Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,399
[melancholische muziek]
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,520
[zucht]
3
00:00:19,439 --> 00:00:23,080
[Jiddisch] Ik dank U,
levende eeuwige Koning…
4
00:00:23,160 --> 00:00:28,759
…dat Ge in ontferming mijn ziel weer
in mij hebt doen terugkeren.
5
00:00:39,280 --> 00:00:43,559
[water klotst]
6
00:00:54,239 --> 00:00:55,599
[zucht]
7
00:01:02,160 --> 00:01:04,080
[vrouw zucht]
8
00:01:09,599 --> 00:01:13,720
[melancholische muziek gaat verder]
9
00:01:16,160 --> 00:01:19,360
[nerveuze zucht]
10
00:01:20,320 --> 00:01:23,560
[voetstappen]
11
00:01:27,479 --> 00:01:34,360
[melancholische muziek gaat verder]
12
00:02:30,160 --> 00:02:32,320
[kinderen roepen]
13
00:02:56,840 --> 00:02:58,799
[ademt zwaar]
14
00:02:59,799 --> 00:03:03,079
IN ANTWERPEN PRATEN WE DIAMANTS
DIAMANTHOOFDSTAD SINDS 447
15
00:03:10,720 --> 00:03:12,399
[apparaat piept]
16
00:03:14,720 --> 00:03:19,040
[mannen praten op de achtergrond]
17
00:03:26,880 --> 00:03:28,640
[liftdeur gaat open]
18
00:03:39,399 --> 00:03:41,280
[nerveuze zucht]
19
00:03:49,359 --> 00:03:50,880
[deurbel zoemt]
20
00:03:52,280 --> 00:03:53,799
[deur zoemt]
21
00:03:54,560 --> 00:03:57,679
[bewaker] Ge zijt er vroeg bij vandaag.
-Wie dat het zegt.
22
00:03:57,760 --> 00:04:00,200
Zeg, hebt ge de uitslagen gezien?
-Nee, nog niet.
23
00:04:00,280 --> 00:04:02,399
Beerschot weer verloren, acht corners.
24
00:04:02,480 --> 00:04:04,280
Ik heb gezegd
dat ze onvoorspelbaar zijn dit seizoen.
25
00:04:04,359 --> 00:04:07,079
Ja, ik heb het gehad met die ploeg, jong.
Koffie?
26
00:04:07,160 --> 00:04:08,560
[deur zoemt]
-[Jiddisch] God zegene je.
27
00:04:10,679 --> 00:04:14,760
[melancholische muziek gaat verder]
28
00:04:28,560 --> 00:04:32,039
[muziek wordt spannender]
29
00:04:35,560 --> 00:04:37,440
[schreeuwt]
30
00:04:37,520 --> 00:04:40,840
[bewaker] Yanki?! Wat gebeurt er?
31
00:04:40,919 --> 00:04:42,760
[schreeuwt]
32
00:04:42,840 --> 00:04:44,280
[bewaker] Yanki?!
33
00:04:45,719 --> 00:04:47,599
[gekreun]
34
00:04:47,680 --> 00:04:50,919
Stop! Stop! Aah!
35
00:04:51,000 --> 00:04:52,840
Stoppen!
36
00:04:53,599 --> 00:04:56,880
Stop! Stop, stop…
37
00:04:56,960 --> 00:04:58,640
[hijgt]
38
00:04:58,719 --> 00:05:01,080
[bewaker] Yanki… Yanki, alstublieft.
-Blijf hier.
39
00:05:02,360 --> 00:05:05,320
[bewaker] Code drie, stuur versterking,
Wolfson Office.
40
00:05:05,400 --> 00:05:07,039
[deur slaat dicht, slot klikt]
41
00:05:08,599 --> 00:05:10,000
[bewaker] Yanki, wat gebeurt er?
42
00:05:10,599 --> 00:05:12,240
[slot klikt]
43
00:05:13,000 --> 00:05:14,840
[bewaker] Yanki!
-[mannenstemmen]
44
00:05:14,919 --> 00:05:16,479
[gebons op de deur]
-[bewaker] Yanki!
45
00:05:16,560 --> 00:05:19,960
[Jiddisch] Hoor, Israël, de Heer is
onze God, de Heer is de enige.
46
00:05:20,039 --> 00:05:23,880
[bewaker] Yanki! Hij heeft mijn wapen!
-[gebons op de deur gaat verder]
47
00:05:23,960 --> 00:05:26,560
[bewaker] Yanki! Yanki!
-[man] De deur mag open.
48
00:05:26,640 --> 00:05:30,159
[Jiddisch] Hoor, Israël, de Heer is
onze God, de Heer is de enige.
49
00:05:30,240 --> 00:05:32,560
[deur kraakt]
-Wapen neer, nu!
50
00:05:32,640 --> 00:05:34,479
[bewaker] Yanki, nee! Nee!
-[pistoolschot]
51
00:05:34,560 --> 00:05:36,840
[spannende muziek sterft weg]
52
00:05:36,919 --> 00:05:41,880
[titelmuziek]
53
00:06:22,159 --> 00:06:26,159
[geroezemoes, omroeper op de achtergrond]
54
00:06:26,240 --> 00:06:28,039
[Noah, Engels] Hoi, Pete.
-[Pete, telefoon] Noah.
55
00:06:28,120 --> 00:06:30,440
Waar ben je, man?
We zitten op je te wachten.
56
00:06:30,520 --> 00:06:33,560
Er is iets tussen gekomen.
-Hoe bedoel je?
57
00:06:33,640 --> 00:06:35,640
Ik ben morgen weer terug.
58
00:06:35,719 --> 00:06:38,760
[Pete] Waar ben je in hemelsnaam?
-Niet te ver weg.
59
00:06:38,840 --> 00:06:41,560
[Pete] De meeting is over een uur.
Kerra doet je wat.
60
00:06:41,640 --> 00:06:44,880
We kunnen deze deal niet mislopen.
We zitten al heel krap.
61
00:06:44,960 --> 00:06:46,799
Wat moet ik tegen haar zeggen?
-Niks.
62
00:06:46,880 --> 00:06:48,960
Zeg dat je me niet kon bereiken.
63
00:06:49,039 --> 00:06:51,919
[Pete] Nee. Waar je ook bent,
deze kerels zijn gevaarlijk.
64
00:06:52,000 --> 00:06:53,640
En ze vertrouwen alleen jou.
65
00:06:53,719 --> 00:06:56,159
Pete, ik moet gaan. Spreek je later.
-[Pete] Ze heeft je nodig.
66
00:06:56,240 --> 00:06:57,560
Kom, Tommy.
-Ik moet plassen.
67
00:06:57,640 --> 00:06:59,039
Straks. Kom op.
68
00:07:00,960 --> 00:07:02,039
[Vlaams] Goeiendag.
69
00:07:03,280 --> 00:07:04,599
Voilà.
70
00:07:06,159 --> 00:07:08,680
Mijn excuses voor dat kapsel,
dat was niet mijn idee, ik zweer het.
71
00:07:10,880 --> 00:07:14,239
En dit is mijn kleine hartenbreker.
72
00:07:16,880 --> 00:07:18,840
Ja, hij is in Londen geboren.
Zijn moeder is Brits.
73
00:07:18,919 --> 00:07:20,479
Ah, oké.
74
00:07:22,400 --> 00:07:25,960
Tommy McCabe?
-Klopt. Achternaam van zijn moeder.
75
00:07:26,039 --> 00:07:27,520
En mevrouw is er niet bij?
76
00:07:28,280 --> 00:07:30,960
Nee, die is helaas
twee jaar geleden overleden.
77
00:07:31,039 --> 00:07:34,320
Dit is haar overlijdensakte.
78
00:07:40,039 --> 00:07:42,440
[Tommy] Ik moet echt plassen, pap.
-[Noah] Nog twee minuutjes.
79
00:07:42,520 --> 00:07:44,039
Dat zeg je al een half uur.
80
00:07:44,120 --> 00:07:47,560
Ik heb hier een papa met onvoldoende
documenten. Kunt u komen, alstublieft?
81
00:07:47,640 --> 00:07:48,799
Dank u.
82
00:07:48,880 --> 00:07:50,320
[telefoon slaat op de haak]
83
00:07:55,120 --> 00:07:57,960
[Noah] Ehm, wat is het probleem?
-[douanier] Dit is 't enige dat hij heeft.
84
00:07:58,039 --> 00:08:01,760
Ja, meneer. We hebben dus een bevestiging
nodig dat u de wettelijke voogd bent.
85
00:08:01,840 --> 00:08:03,799
Ik heb u alle papieren gegeven die ik heb.
86
00:08:03,880 --> 00:08:06,640
Ja? Dit was geen geplande reis.
Wat wilt u dat ik doe?
87
00:08:06,719 --> 00:08:08,000
Een DNA-test?
88
00:08:08,080 --> 00:08:11,679
Is er iemand die u een foto kan doorsturen
van dat geboortecertificaat?
89
00:08:11,760 --> 00:08:14,039
Nee, daar gaan we niks aan hebben,
want ik sta er niet op.
90
00:08:14,120 --> 00:08:15,359
Wat?
-Waarom niet?
91
00:08:15,440 --> 00:08:19,560
Waarom niet? Zijn moeder heeft hem
alleen opgevoed tot zijn zes.
92
00:08:19,640 --> 00:08:23,080
Ondertussen is ze gestorven
en nu ben ik de enige die hij nog heeft.
93
00:08:23,159 --> 00:08:25,479
Nu staat hij hier,
bijna in z'n broek te doen…
94
00:08:25,560 --> 00:08:27,799
…zich af te vragen
waarom hij niet door mag.
95
00:08:27,880 --> 00:08:31,320
Dus als u geen verdere vragen heeft,
zou ik het enorm appreciëren…
96
00:08:31,400 --> 00:08:32,840
…als u ons naar het toilet liet gaan.
97
00:08:34,039 --> 00:08:37,959
[omroep op de achtergrond]
98
00:08:42,319 --> 00:08:43,640
Allez.
99
00:08:44,319 --> 00:08:46,079
[stempel klikt]
100
00:08:47,520 --> 00:08:49,280
Dank u. [Engels] Kom maar.
101
00:08:50,760 --> 00:08:53,439
[vrouw op de radio, Vlaams] Volgens
onderzoekers zit er nergens ter wereld…
102
00:08:53,520 --> 00:08:55,760
…zoveel cocaïne in het rioolwater
als in Antwerpen.
103
00:08:55,840 --> 00:08:56,920
[man, radio] Ja. Ja, ik heb dat gelezen.
104
00:08:57,000 --> 00:09:00,120
[vrouw, radio] Bent u blij met die titel,
van 'cocaïnehoofdstad van de wereld'?
105
00:09:00,199 --> 00:09:03,240
[man, radio] Onze haven is de belang-
rijkste toegangspoort van West-Europa…
106
00:09:03,319 --> 00:09:06,400
…en trekt ontzettend veel
economische activiteit aan. Helaas zijn…
107
00:09:06,480 --> 00:09:08,840
[vrouw, radio] Helaas trekt ze ook
drugshandel aan, meneer Cools.
108
00:09:08,920 --> 00:09:10,560
[man, radio] Ja, inderdaad, ja.
Maar wij zijn…
109
00:09:10,640 --> 00:09:12,640
[vrouw, radio] Critici zeggen
dat de stad niet genoeg doet…
110
00:09:12,720 --> 00:09:13,839
…om drugscriminelen te stoppen.
111
00:09:13,920 --> 00:09:17,199
Vooral de Albanese maffia zou geen
strobreed in de weg gelegd worden.
112
00:09:17,280 --> 00:09:18,240
[man, radio] Dat is nonsens.
113
00:09:18,319 --> 00:09:20,839
Elke dag wordt er in deze stad
the war on drugs gevochten.
114
00:09:20,920 --> 00:09:25,480
Op dit moment is de politie bezig met
een uitgebreide zoeking van de Fruitkaai.
115
00:09:25,560 --> 00:09:28,480
Er lopen verschillende onderzoeken
naar belangrijke dealers…
116
00:09:28,560 --> 00:09:30,079
…en mensen gaan…
-[radio klikt]
117
00:09:31,959 --> 00:09:37,760
[sirene in de verte]
118
00:09:41,760 --> 00:09:43,880
[Smets] Oké, dus…
119
00:09:48,439 --> 00:09:50,680
Dit is uiteraard niet
het volledige dossier.
120
00:09:50,760 --> 00:09:54,560
Bij het proces gaan wij u wel
meer bewijsmateriaal kunnen voorleggen.
121
00:09:54,640 --> 00:09:57,680
Uw medewerkers waren erg behulpzaam,
moet ik zeggen.
122
00:09:57,760 --> 00:10:01,199
Hoppa, dat is allemaal niet nodig.
123
00:10:01,280 --> 00:10:05,880
Mits een paar standaard voorwaarden is m'n
client bereid om een schikking te treffen.
124
00:10:07,280 --> 00:10:09,560
Uiteraard moeten we het dan wel
over de cijfers hebben.
125
00:10:09,640 --> 00:10:13,839
Die 28 miljoen is een beetje
een enthousiaste inschatting, natuurlijk.
126
00:10:13,920 --> 00:10:16,560
Ik denk dat we het daar allemaal wel
over eens zijn, maar…
127
00:10:16,640 --> 00:10:20,120
Ik weet zeker dat we een binnenweg gaan
vinden waar iedereen zich goed bij voelt.
128
00:10:22,319 --> 00:10:24,959
Wij bieden hier
geen minnelijke schikking aan.
129
00:10:28,319 --> 00:10:29,920
Kunnen we effekes praten?
130
00:10:30,000 --> 00:10:32,600
Die man, die heeft er voor gezorgd
dat drugssmokkelaars…
131
00:10:32,680 --> 00:10:35,240
…miljoenen hebben kunnen witwassen
via zijn bank.
132
00:10:36,160 --> 00:10:39,839
Miljoenen die ze gebruikt hebben
om de stad hier te vergiftigen.
133
00:10:39,920 --> 00:10:42,360
Hij verdient het niet
om zich uit te kopen.
134
00:10:42,439 --> 00:10:46,360
Laat ons misschien de emoties
misschien even opzij zetten. Goed?
135
00:10:46,439 --> 00:10:51,319
U weet even goed als ik hoeveel een proces
van deze omvang de staat gaat kosten…
136
00:10:51,400 --> 00:10:55,160
…en dat wij hier nog jaren
mee bezig gaan zijn.
137
00:10:55,240 --> 00:10:59,400
Wij zijn absoluut bereid een substantiële
som als schikking te betalen.
138
00:10:59,480 --> 00:11:01,680
Maar u zal betalen, hè.
139
00:11:01,760 --> 00:11:03,439
Want er zal een proces komen…
140
00:11:03,520 --> 00:11:05,920
…en op dat proces
zal uw client veroordeeld worden.
141
00:11:06,000 --> 00:11:08,560
En dan zal de rechter beslissen
hoeveel er betaald wordt.
142
00:11:08,640 --> 00:11:11,800
Trouwens, meneer,
u gaat naar de gevangenis, hè.
143
00:11:11,880 --> 00:11:15,160
[advocaat] Jongens, hé zeg.
Dit is onacceptabel, hè.
144
00:11:15,240 --> 00:11:16,240
Hallo?
145
00:11:17,240 --> 00:11:21,000
Ik ga luisteren wat de procureur
des konings hierover te zeggen heeft.
146
00:11:21,079 --> 00:11:23,839
Doe maar.
-[telefoon gaat over]
147
00:11:23,920 --> 00:11:26,760
[Smets] Wij zijn klaar hier, hè?
-[onverstaanbare discussie]
148
00:11:26,839 --> 00:11:27,800
Maarten!
149
00:11:27,880 --> 00:11:30,079
[Maarten, telefoon]
Jo, ik heb nieuws uit de haven.
150
00:11:30,160 --> 00:11:32,040
Goed nieuws?
-Misschien.
151
00:11:34,120 --> 00:11:40,280
[melancholische muziek]
152
00:11:54,240 --> 00:11:55,719
[zucht]
153
00:11:56,640 --> 00:11:58,880
[Jiddisch] En? Wordt onze naam genoemd?
154
00:11:58,959 --> 00:12:02,199
Nee. Ze zeggen niks over Wolfson.
-Mooi.
155
00:12:09,360 --> 00:12:10,680
[Lazer] Kom met mij mee.
-[Adina] Lazer. Hillel.
156
00:12:10,760 --> 00:12:13,240
Ik neem ze mee, mama.
-[Adina] Ga met papa mee.
157
00:12:14,040 --> 00:12:15,600
[meisje] Waar is Gila?
158
00:12:15,680 --> 00:12:17,079
Pas op je zus.
159
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
[Lazer] Kom. Kom met mij mee.
160
00:12:18,680 --> 00:12:23,360
[Sarah, onverstaanbaar]
-[Eli] Alsjeblieft, mame, ik zorg ervoor.
161
00:12:23,439 --> 00:12:25,480
[zucht] Neem ze mee.
-[Lazer] Is alles oké?
162
00:12:25,560 --> 00:12:27,439
Ja.
-Goed.
163
00:12:30,199 --> 00:12:36,800
[gefluister]
164
00:12:38,319 --> 00:12:40,480
[gefluister]
165
00:12:41,640 --> 00:12:44,920
Wat is er, Eli?
-Het is oké. Ik heb het onder controle.
166
00:12:46,120 --> 00:12:47,560
En?
-Nee…
167
00:12:48,319 --> 00:12:49,280
[Jiddisch] Honden.
168
00:12:49,360 --> 00:12:51,880
[Vlaams] Rabbi Aryeh staat
aan hun kant, zeggen ze.
169
00:12:51,959 --> 00:12:55,719
Eli, ge moet met u tate praten.
-[Eli] Naar mij luistert hij niet.
170
00:12:55,800 --> 00:12:58,040
Benny, wat is het probleem?
171
00:12:58,120 --> 00:13:00,800
Ja, het gaat over het grafperceel.
Omdat hij…
172
00:13:00,880 --> 00:13:03,719
Omdat hij zelfmoord heeft gepleegd, laten
ze ons hem niet bij de familie begraven.
173
00:13:03,800 --> 00:13:06,760
[Benny] De eigenaars van de omliggende
percelen willen niet begraven worden…
174
00:13:06,839 --> 00:13:08,880
…naast een zondaar.
175
00:13:08,959 --> 00:13:11,000
[Jiddisch] Ze moeten zich schamen.
176
00:13:11,079 --> 00:13:13,760
[Benny, Vlaams] Ze bieden ons
een perceel aan in het nieuwe gedeelte.
177
00:13:13,839 --> 00:13:15,520
[Jiddisch] Heel netjes.
178
00:13:15,599 --> 00:13:20,880
[Vlaams] Maar uw tate vindt
heel de situatie vernederend.
179
00:13:20,959 --> 00:13:23,120
Hij wil niet uit de auto komen.
180
00:13:24,680 --> 00:13:26,520
[ kadisha, Jiddisch]
Ik zei het al tegen je neef Benny.
181
00:13:26,599 --> 00:13:28,800
Ik kan je de naam van de eigenaar
niet geven.
182
00:13:28,880 --> 00:13:32,839
[Eli] Het is Fruhman. Dat weet ik best.
Zijn vader ligt er twee plekken naast.
183
00:13:32,920 --> 00:13:36,959
[ kadisha ] Maak je niet druk.
Het nieuwe gedeelte is net zo goed.
184
00:13:37,040 --> 00:13:41,400
Pardon, de overledene ligt te wachten.
-Ja, dankzij jou.
185
00:13:41,480 --> 00:13:44,280
Mijn vader heeft jullie allemaal
veel donaties gegeven.
186
00:13:44,360 --> 00:13:46,199
Jullie kusten z'n hand.
187
00:13:46,280 --> 00:13:51,360
En wat jullie nu willen doen,
is… een schande.
188
00:13:51,439 --> 00:13:54,400
Wacht. Wacht.
189
00:13:54,480 --> 00:13:57,599
Is deze van ons? Die in het midden?
190
00:13:57,680 --> 00:14:00,400
[ kadisha ] Ja, maar die is al bezet.
191
00:14:01,120 --> 00:14:03,800
Door je grootvader,
moge hij rusten in vrede.
192
00:14:03,880 --> 00:14:08,000
En daarnaast is de plek van onze vader,
lang zal hij leven?
193
00:14:08,079 --> 00:14:09,240
[ kadisha ] Ja.
194
00:14:09,319 --> 00:14:10,719
[Adina] En die daarnaast?
195
00:14:10,800 --> 00:14:15,120
Met allemaal familie eromheen,
dus niemand kan erover klagen.
196
00:14:15,199 --> 00:14:18,640
Ja, die is beschikbaar.
-[Adina] Dus?
197
00:14:18,719 --> 00:14:21,959
Maar…
-Die is gereserveerd voor de oudste.
198
00:14:24,920 --> 00:14:29,199
[melancholische muziek]
199
00:14:29,280 --> 00:14:33,959
Dat is de enige oplossing, Eli.
-[onweer in de verte]
200
00:14:34,040 --> 00:14:37,199
[onweer, regen stroomt]
201
00:14:37,280 --> 00:14:38,839
[rabbi, Jiddisch] Spreek het gebed uit.
202
00:14:38,920 --> 00:14:40,959
[stof scheurt]
-Ja.
203
00:14:43,040 --> 00:14:48,839
[stof scheurt]
204
00:14:50,479 --> 00:14:53,280
[stof scheurt]
205
00:14:53,360 --> 00:14:56,640
Gezegend bent u, Heer, onze God,
de rechter van de waarheid.
206
00:14:56,719 --> 00:15:02,199
[rabbi] Rust in vrede en sta op
met de doden aan het einde der dagen.
207
00:15:02,280 --> 00:15:04,040
Amen.
-[allen] Amen.
208
00:15:08,199 --> 00:15:12,280
[rabbi] Yanki, zoon van Ezra en Sarah,
laat de naam niet vergeten worden.
209
00:15:12,360 --> 00:15:16,520
Stof zijt gij
en tot stof zult gij wederkeren.
210
00:15:16,599 --> 00:15:19,160
Moge uw zonden u vergeven worden.
211
00:15:21,520 --> 00:15:23,560
Vanaf nu is het alleen voor familie.
212
00:15:34,280 --> 00:15:36,360
[aarde klettert op kist]
213
00:15:37,800 --> 00:15:41,560
O, mama.
-[Sarah huilt]
214
00:15:46,400 --> 00:15:51,640
[mensen huilen]
215
00:16:04,000 --> 00:16:08,479
[melancholische muziek gaat verder]
216
00:16:40,199 --> 00:16:42,959
[gepraat op de achtergrond]
217
00:16:47,199 --> 00:16:50,160
[Adina, Jiddisch] Neem jij de kinderen
mee naar de auto? Ik kom zo.
218
00:16:50,240 --> 00:16:51,439
[Shmulik] Is goed.
219
00:17:01,280 --> 00:17:03,400
[zucht] Noah.
220
00:17:04,879 --> 00:17:07,319
Ik geloof m'n ogen niet.
221
00:17:09,599 --> 00:17:12,079
[Vlaams] Hallo. Wie ben jij?
222
00:17:13,159 --> 00:17:14,879
[Engels] Tommy, dit is je tante, Adina.
223
00:17:14,960 --> 00:17:17,720
[Tommy] Hallo.
-[Engels] O. Hallo.
224
00:17:18,560 --> 00:17:20,720
Leuk je te ontmoeten.
225
00:17:24,879 --> 00:17:26,800
[Vlaams] Gaan ze met mij willen praten?
226
00:17:28,520 --> 00:17:29,720
[zucht]
227
00:17:30,879 --> 00:17:33,359
[Adina] Sorry dat ik niet gebeld heb.
228
00:17:33,440 --> 00:17:34,919
Wat is er gebeurd?
229
00:17:36,960 --> 00:17:38,399
Niet hier.
230
00:17:47,280 --> 00:17:49,560
[Smets] Ah Luc, ik zie je straks nog.
231
00:17:51,600 --> 00:17:55,800
[spannende muziek]
232
00:17:55,879 --> 00:17:58,680
[Maarten] Een verborgen vakje
in een van de containers van de Albanezen.
233
00:17:58,760 --> 00:18:01,840
Dit is het enige wat ze daarin
gevonden hebben, valse paspoorten.
234
00:18:01,919 --> 00:18:02,800
Geen geld?
-Nee.
235
00:18:02,879 --> 00:18:05,919
Allez. En hier heeft de politie vier weken
over gedaan om dat te vinden?
236
00:18:06,000 --> 00:18:08,080
Nee, ze zijn daar toevallig op gestoten.
-[proest]
237
00:18:08,159 --> 00:18:12,879
Ja. Dus met de honden hebben ze
dus de containers gecleared op drugs…
238
00:18:12,960 --> 00:18:14,720
…cash en wapens.
239
00:18:14,800 --> 00:18:17,520
Als ze de containers verplaatsen…
-De Albanezen.
240
00:18:17,600 --> 00:18:19,840
…dan viel er opeens zo een vakje uit.
241
00:18:19,919 --> 00:18:21,040
Ongelofelijk.
-Ja.
242
00:18:21,120 --> 00:18:25,440
Nu gaan ze de in beslag genomen containers
checken op verborgen compartimenten.
243
00:18:25,520 --> 00:18:28,520
Als die honden die compartimenten gecheckt
hebben, dan zit er geen cash niet meer in.
244
00:18:28,600 --> 00:18:31,679
Die Albanezen moeten op een of andere
manier hun geld hier buiten krijgen.
245
00:18:31,760 --> 00:18:33,320
Bankverkeer hebben we geblokkeerd…
246
00:18:33,399 --> 00:18:35,520
…en de luchthaven is al jaren
geen optie niet meer.
247
00:18:35,600 --> 00:18:38,080
De haven is het enige
wat dat ze nog in handen hebben.
248
00:18:38,159 --> 00:18:41,280
Al hun geld moet langs daar gaan,
we moeten het gewoon vinden.
249
00:18:44,440 --> 00:18:47,960
[spannende muziek]
250
00:18:53,560 --> 00:18:55,200
[vrouw praat onverstaanbaar]
251
00:18:56,840 --> 00:18:58,280
[Adina] Hij…
252
00:18:58,360 --> 00:19:01,480
Hij voelde zich al een tijdje niet goed.
253
00:19:02,320 --> 00:19:04,440
Maar hij wou er niet over praten.
254
00:19:05,120 --> 00:19:07,000
Werkte hij graag voor het bedrijf?
255
00:19:07,720 --> 00:19:12,600
Hij vond het wel oké, maar hij was er
nooit echt gepassioneerd door geraakt.
256
00:19:13,639 --> 00:19:17,040
Ik denk dat hij het vooral deed
omdat hij wist dat tate het zo graag wou.
257
00:19:18,120 --> 00:19:20,639
Natuurlijk doet iedereen
wat tate graag wilt dat hij doet.
258
00:19:20,720 --> 00:19:23,639
Dat is niet waar.
-O, komaan, Adina. Komaan.
259
00:19:25,280 --> 00:19:29,639
Hoe lang hebt gij moeten vechten voordat
hij u toeliet om diamantair te worden? Hè?
260
00:19:29,720 --> 00:19:32,840
Ge waart de beste van ons allemaal en toch
wilde hij liever dat ge leerkracht werd.
261
00:19:32,919 --> 00:19:36,120
Ja, maar uiteindelijk heeft hij mij
wel toestemming gegeven.
262
00:19:36,200 --> 00:19:40,720
De eerste vrouw in vier generaties.
Geef hem daar alstublieft wel de eer voor.
263
00:19:41,720 --> 00:19:45,520
En waar klaagt gij over?
Gij waart zijne favoriet.
264
00:19:46,480 --> 00:19:50,639
Voor ge vertrok was hij u al aan het
klaarstomen om z'n plek over te nemen.
265
00:19:50,720 --> 00:19:53,960
Het is hier.
-Hij heeft nooit gevraagd of ik dat wou.
266
00:19:56,399 --> 00:19:58,720
[geroezemoes]
267
00:19:58,800 --> 00:20:03,320
Geef me misschien vijf minuten
om hen voor te bereiden. [zucht]
268
00:20:18,840 --> 00:20:21,520
[Eli, Jiddisch] Absoluut niet.
Adina, laat me gerust. Genoeg!
269
00:20:21,600 --> 00:20:22,520
[Adina] Eli, het is je broer.
270
00:20:22,600 --> 00:20:24,520
[Engels] Wat zeggen ze?
-Geen zorgen.
271
00:20:24,600 --> 00:20:25,960
[Jiddisch] Open je hart.
272
00:20:26,040 --> 00:20:28,639
Ik wil niet dat hij de familie
nog meer ten schande brengt.
273
00:20:29,919 --> 00:20:31,840
[Vlaams] Ik wil vader spreken.
274
00:20:31,919 --> 00:20:34,360
[Jiddisch] Zeg hem dat vader
hem als dood beschouwt.
275
00:20:34,440 --> 00:20:36,800
[Vlaams] Ik wil gewoon weten
wat er met Yanki gebeurd is, Eli.
276
00:20:36,879 --> 00:20:40,240
Nu geeft hij ineens om Yanki.
Waar is hij de voorbije 15 jaar geweest?
277
00:20:40,320 --> 00:20:42,080
Heeft hij iets tegen u gezegd?
278
00:20:42,159 --> 00:20:45,440
Als Yanki bij ons was gekomen met zijn
sores, zouden wij nu niet in shiva zijn.
279
00:20:45,520 --> 00:20:47,280
[Jiddisch] Kan er iemand helpen?
280
00:20:48,639 --> 00:20:51,879
[Adina] Yossi! Wat is er gebeurd?
Wat is er gebeurd?
281
00:20:51,960 --> 00:20:55,360
Schorem.
Ze zeiden dat Yanki hen geld schuldig is.
282
00:20:55,440 --> 00:20:58,720
[Adina] O nee, je bloedt.
283
00:21:00,040 --> 00:21:01,120
[auto toetert]
284
00:21:01,200 --> 00:21:05,679
[gepraat en gelach in de verte]
285
00:21:06,639 --> 00:21:09,720
[auto start, motor ronkt]
286
00:21:12,480 --> 00:21:14,000
[zucht]
287
00:21:15,200 --> 00:21:16,280
[Tommy, Engels] Pap?
288
00:21:18,760 --> 00:21:21,800
Wat doe je?
-Toms.
289
00:21:23,360 --> 00:21:25,800
Het spijt me.
290
00:21:27,960 --> 00:21:30,360
Heb je honger? Ja?
291
00:21:30,440 --> 00:21:33,800
Kom, we gaan. Alles is in orde.
292
00:21:34,919 --> 00:21:36,639
We gaan wat cholent eten, oké?
293
00:21:37,960 --> 00:21:39,960
[geroezemoes]
294
00:21:40,040 --> 00:21:41,639
[Eli, Vlaams] Hij is oké.
295
00:21:41,720 --> 00:21:44,000
Ik zal na de shiva rondbellen
om te horen wat er juist gaande is.
296
00:21:44,080 --> 00:21:46,879
Dat is nog een week.
Eli, we moeten iets doen.
297
00:21:47,879 --> 00:21:48,760
Voor Gila.
298
00:21:51,159 --> 00:21:52,639
[Eli zucht]
299
00:21:52,720 --> 00:21:55,760
Kijk naar haar, ze is doodsbenauwd.
[Jiddisch] Arme meid.
300
00:21:55,840 --> 00:21:57,600
[Eli, Vlaams] Ze moet zich voorlopig
geen zorgen maken.
301
00:21:57,679 --> 00:21:59,840
[Jiddisch] Miri, breng haar wat water.
302
00:22:01,399 --> 00:22:03,520
Ze heeft meer dan water nodig, vader.
303
00:22:03,600 --> 00:22:06,439
Daar zorg ik wel voor. Hup.
304
00:22:08,760 --> 00:22:09,919
Miri?
305
00:22:14,280 --> 00:22:15,919
[Eli zucht]
306
00:22:16,000 --> 00:22:18,360
Wat een ellende, dit gedoe.
307
00:22:19,200 --> 00:22:23,520
[Vlaams] Ze komen naar hier, naar ons
huis. Ze bedreigen ons alsof dat we…
308
00:22:24,800 --> 00:22:27,200
Dit is… Hier moet ik het mee doen.
309
00:22:27,280 --> 00:22:30,000
Vroeger golden er regels.
[Jiddisch] Respect en beschaafdheid.
310
00:22:30,080 --> 00:22:33,679
[Vlaams] Vroeger zouden zulke mannen het
niet gedurfd hebben om naar hier te komen.
311
00:22:33,760 --> 00:22:35,399
Ach, ik weet het niet…
312
00:22:38,040 --> 00:22:41,560
Ja, ik-ik zal zien wat ik kan doen.
[Jiddisch] Met Gods hulp.
313
00:22:49,240 --> 00:22:53,800
[Sammy praat op de achtergrond]
314
00:22:55,360 --> 00:22:57,120
[Jiddisch] Vergeet de kugel niet.
315
00:22:59,080 --> 00:23:01,879
Noah! Noah!
316
00:23:01,960 --> 00:23:06,120
[Sammy lacht]
317
00:23:06,200 --> 00:23:07,480
[Sammy zucht]
318
00:23:11,120 --> 00:23:13,200
Moge je verdriet getroost worden.
319
00:23:14,480 --> 00:23:16,919
[Vlaams] Bedankt om te bellen.
-Ja, ik moest het zeggen, hè.
320
00:23:17,000 --> 00:23:18,200
[Tommy, Engels] Hallo.
321
00:23:19,600 --> 00:23:21,919
[Sammy, Vlaams] Is dat die van u?
-Straf, hè?
322
00:23:22,960 --> 00:23:24,280
Da's echt te lang geleden.
323
00:23:24,360 --> 00:23:26,720
[Engels] Ik heb honger, pap.
-[Sammy] Heb je honger?
324
00:23:26,800 --> 00:23:29,320
Dan ben je hier goed. Kom maar mee.
325
00:23:29,399 --> 00:23:31,120
Meir!
-[Meir] Ja?
326
00:23:31,200 --> 00:23:33,600
[Jiddisch] Schep een beetje cholent op
voor die jongen.
327
00:23:33,679 --> 00:23:36,480
Iets erbij? Aardappels of schnitzel?
328
00:23:36,560 --> 00:23:39,120
[Engels] Wil je kipnuggets?
-[Tommy] Graag.
329
00:23:39,200 --> 00:23:42,159
[Vlaams] Sammy, ik ben hier niet alleen
voor de cholent.
330
00:23:43,520 --> 00:23:44,720
Kom.
331
00:23:48,960 --> 00:23:52,120
Hebben ze gezegd
waarom Yanki hen geld moest?
332
00:23:52,200 --> 00:23:54,040
[Noah] Ze kwamen niet om te praten.
333
00:23:55,520 --> 00:23:58,919
Kijk, mensen zeggen…
334
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
Is het waar? Is het niet waar?
Maar mensen zeggen…
335
00:24:01,879 --> 00:24:06,800
…dat uw broer, [Jiddisch] moge hij rusten
in het paradijs, [Vlaams] graag gokte.
336
00:24:07,679 --> 00:24:10,879
Paarden, voetbal, op alles dat bewoog…
337
00:24:10,960 --> 00:24:13,480
…bij niet echt legale bookies, hè.
338
00:24:13,560 --> 00:24:17,760
En mensen zeggen dat die veel gokte.
339
00:24:17,840 --> 00:24:20,919
Dat die geld verspilde
dat niet van hem was.
340
00:24:21,000 --> 00:24:24,240
Waarschijnlijk heeft die jongen een put
gegraven waar hij niet uit geraakte.
341
00:24:24,840 --> 00:24:28,360
Waarom heeft hij niet om hulp gevraagd?
-[Sammy] Aan wie? Aan de familie?
342
00:24:28,439 --> 00:24:30,000
Hij was beschaamd.
343
00:24:30,080 --> 00:24:33,240
Hij wist dat hij niet met zoiets
moest afkomen naar uw vader, hè.
344
00:24:34,080 --> 00:24:35,600
[Engels] Mag ik de telefoon, pap?
345
00:24:37,080 --> 00:24:39,879
[Vlaams] Hoeveel schulden kan hij hebben?
Ze verhandelen elke dag miljoenen.
346
00:24:39,960 --> 00:24:42,879
De diamantindustrie is niet meer
zoals vroeger, hè.
347
00:24:42,960 --> 00:24:45,080
Er is veel veranderd
sinds dat gij vertrokken zijt.
348
00:24:45,159 --> 00:24:48,639
Gij denkt nog aan de tijd
dat diamantairs thuiskwamen…
349
00:24:48,720 --> 00:24:52,200
…met [Jiddisch] zakken vol met dollaren,
[Vlaams] maar dien tijd is voorbij.
350
00:24:53,000 --> 00:24:56,520
Soms komen toeristen binnen, hè.
Er is zo'n 'diamond tour'.
351
00:24:56,600 --> 00:24:59,840
Dan komen gidsen hier opscheppen
over de 'diamond capitol of the world'.
352
00:24:59,919 --> 00:25:03,840
Dat elke dag 100 miljoen dollar
aan stenen worden verhandeld.
353
00:25:03,919 --> 00:25:08,840
Maar in mijne keuken staan er mannen die
nog in het district hebben gewerkt, hè.
354
00:25:08,919 --> 00:25:10,199
Diamantairs?
355
00:25:12,800 --> 00:25:16,560
Er is werkgelegenheid,
maar het is geen levensonderhoud meer.
356
00:25:16,639 --> 00:25:19,480
Er zijn nu zelfs Joodse loodgieters.
357
00:25:20,960 --> 00:25:25,480
Weet je wat, ik zal wat rondhoren en
zien of iemand weet wie die schoften zijn.
358
00:25:26,360 --> 00:25:27,280
[Noah] Merci.
359
00:25:29,960 --> 00:25:36,040
[spannende muziek]
360
00:25:44,040 --> 00:25:48,159
We hebben nog twee paspoorten gevonden
en nog wat valse identiteitskaarten.
361
00:25:48,240 --> 00:25:49,919
De rest zijn we nog aan 't doorzoeken.
362
00:25:50,000 --> 00:25:51,199
Hoeveel zijn er nog?
363
00:25:51,280 --> 00:25:54,159
Tachtig,
maar die compartimenten zijn klein.
364
00:25:54,240 --> 00:25:58,639
Met het geld dat de Albanezen binnen
rijven, kunnen ze veel containers vullen.
365
00:25:58,720 --> 00:26:01,360
En doen ze dat ook, denkt ge?
-Ja, misschien.
366
00:26:01,439 --> 00:26:04,240
Maar we gaan dat nooit te weten komen, hè.
367
00:26:04,320 --> 00:26:08,560
Er passeren hier wekelijks
150.000 van die dingen.
368
00:26:08,639 --> 00:26:12,960
Twee procent ervan wordt gescreened.
Een loterij.
369
00:26:13,040 --> 00:26:15,080
Die we niet kunnen winnen, hè.
-Ja, niet hier.
370
00:26:15,159 --> 00:26:17,879
Maar met de bank hebben we
wel gewonnen, toch?
371
00:26:17,960 --> 00:26:21,639
Zoiets, ja. De hoofdaanklager wil dat we
tot een schikking komen met de manager.
372
00:26:21,720 --> 00:26:24,360
Awel, doet dat dan en laat hem betalen.
373
00:26:24,439 --> 00:26:28,000
Het belangrijkste is toch dat de Albanezen
niet meer met de banken kunnen werken…
374
00:26:28,080 --> 00:26:30,639
…om hun geld wit te wassen. Toch?
375
00:26:30,720 --> 00:26:33,080
Van Goethem!
-Ja, ik kom.
376
00:26:33,159 --> 00:26:35,919
We kunnen niet alle slechteriken
de bak in draaien, Jo.
377
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
We kunnen wel proberen, hé, Nicole.
378
00:26:45,120 --> 00:26:47,000
[auto rijdt langs]
379
00:26:47,720 --> 00:26:50,240
Eli had zich niet zo moeten gedragen.
380
00:26:51,080 --> 00:26:53,000
Is Tommy oké?
-Ja. Ja.
381
00:26:53,080 --> 00:26:55,639
Hij begrijpt er niet veel van.
382
00:26:55,720 --> 00:26:57,480
En gij? Hebt ge nog met die jongen
gepraat die aangevallen was?
383
00:26:57,560 --> 00:26:58,439
Ja.
384
00:26:59,439 --> 00:27:01,199
Eli zal het wel regelen.
385
00:27:03,600 --> 00:27:05,480
Hillel?!
386
00:27:05,560 --> 00:27:06,679
[Hillel] Ja?
-Kom!
387
00:27:07,560 --> 00:27:09,679
Wist gij ervan?
-Van wat?
388
00:27:09,760 --> 00:27:11,159
Van Yanki zijn schulden.
389
00:27:13,320 --> 00:27:14,360
[Jiddisch] Nee.
390
00:27:18,240 --> 00:27:21,199
Daar wist niemand van.
391
00:27:21,280 --> 00:27:23,040
[zucht]
392
00:27:23,120 --> 00:27:24,679
[Vlaams] En gij?
393
00:27:25,639 --> 00:27:29,080
En sorry dat ik er nog niet vroeger
naar gevraagd heb.
394
00:27:29,159 --> 00:27:30,639
Maar hoe gaat het met u?
395
00:27:31,679 --> 00:27:34,639
Werkt ge nog in die opslagplaats?
-Ja.
396
00:27:34,720 --> 00:27:38,720
Daar zijn verschillende afdelingen in.
Ik ben verantwoordelijk voor verzendingen.
397
00:27:39,840 --> 00:27:43,679
[Jiddisch] Ja, mame?
-Pak je dierendekentje, voor Tommy.
398
00:27:43,760 --> 00:27:47,679
Hmm.
-[Adina lacht] Euhm…
399
00:27:47,760 --> 00:27:49,560
Zo… [kreunt]
400
00:27:50,679 --> 00:27:53,040
[Vlaams] Voilà, dat zou alles moeten zijn.
401
00:27:54,240 --> 00:27:57,720
[Hillel, Engels] Dit is een fijne deken.
Welterusten.
402
00:27:57,800 --> 00:27:59,280
Oké, Toms.
403
00:28:00,320 --> 00:28:02,600
Heb je alles kunnen vinden?
-Ja.
404
00:28:02,679 --> 00:28:04,040
[Noah] Geef me je kussen.
405
00:28:05,360 --> 00:28:06,360
Dank je.
406
00:28:08,199 --> 00:28:11,360
Luister, ik moet even weg.
Red jij je hier?
407
00:28:11,439 --> 00:28:15,000
Waarnaartoe?
-[Noah] Om de hoek.
408
00:28:15,080 --> 00:28:17,520
Ik moet met iemand praten
voor we weggaan.
409
00:28:17,600 --> 00:28:21,199
[beddengoed ritselt]
410
00:28:21,280 --> 00:28:22,679
Ik blijf niet lang weg.
411
00:28:23,960 --> 00:28:26,240
Je weet waar de wc is, toch?
412
00:28:26,320 --> 00:28:27,679
Oké, daar gaan we.
413
00:28:28,399 --> 00:28:31,800
Eén, twee, drie…
414
00:28:36,959 --> 00:28:39,040
[Noah] Welterusten, jongen.
-Trusten.
415
00:28:42,800 --> 00:28:44,879
[Tommy] Ga je naar je vader?
416
00:28:46,159 --> 00:28:49,760
[Noah] Wat?
-Ga je met hem praten?
417
00:28:50,320 --> 00:28:52,919
Nee, hij wil niet met mij praten.
418
00:28:53,000 --> 00:28:54,360
Waarom niet?
419
00:28:57,000 --> 00:28:58,600
[zucht]
420
00:28:58,679 --> 00:28:59,879
Nou…
421
00:29:02,439 --> 00:29:04,760
Hij is een beetje boos op me.
422
00:29:04,840 --> 00:29:07,639
Heb je iets verkeerds gedaan?
-Nee, hoor.
423
00:29:07,720 --> 00:29:08,760
Maar…
424
00:29:10,399 --> 00:29:11,520
[zucht]
425
00:29:13,199 --> 00:29:15,919
Ik wilde een ander leven dan hij.
426
00:29:16,000 --> 00:29:17,800
Hij wilde dat ik bleef, maar…
427
00:29:19,120 --> 00:29:22,639
…ik moest weg.
-Waarom?
428
00:29:24,040 --> 00:29:26,080
Dat is lastig uit te leggen.
429
00:29:26,159 --> 00:29:30,679
Luister eens,
we delen vannacht een kamer, dus…
430
00:29:30,760 --> 00:29:33,159
…denk aan de gulden regel.
431
00:29:33,240 --> 00:29:36,280
Je weet…
-Geen scheet.
432
00:29:36,360 --> 00:29:38,360
[lacht] Oké, maatje.
433
00:29:39,560 --> 00:29:41,760
Ik zal je even instoppen. Oké…
434
00:29:44,360 --> 00:29:45,520
Welterusten, Toms.
435
00:30:02,879 --> 00:30:04,240
[berichttoon]
436
00:30:06,439 --> 00:30:09,040
PETE - DE MEETING IS MORGEN OM 12 UUR
KERRA WIL DAT JIJ DE DEAL SLUIT
437
00:30:09,120 --> 00:30:10,879
GEMISTE OPROEPEN PETE (3)
GEMISTE OPROEPEN PETE (4)
438
00:30:20,639 --> 00:30:22,360
[vrouwenstem op de achtergrond]
439
00:30:30,000 --> 00:30:33,679
[servies rinkelt op de achtergrond]
440
00:30:37,240 --> 00:30:39,720
[Vlaams] Wat doe jij hier?
-Ik moest u zien.
441
00:30:40,600 --> 00:30:42,879
[haalt zwaar adem]
442
00:30:42,959 --> 00:30:46,080
[Noah] Waar zijn de kinderen?
-Bij mijn moeder.
443
00:30:46,159 --> 00:30:50,840
Hmm. Hoe gaat het met hen?
-Wat wilt ge, Noah?
444
00:30:50,919 --> 00:30:54,399
[vrouwenstem in de verte]
445
00:30:54,480 --> 00:30:56,800
Het spijt mij.
446
00:30:56,879 --> 00:30:59,399
Voor de manier waarop ik vertrokken ben.
-[Gila zucht]
447
00:30:59,480 --> 00:31:01,520
Ik heb u pijn gedaan.
-[Gila ademt diep in]
448
00:31:01,600 --> 00:31:03,080
Is dit het moment?
449
00:31:04,959 --> 00:31:07,480
[Jiddisch] Je hebt me vernederd.
-[Vlaams] Dat weet ik.
450
00:31:09,159 --> 00:31:10,760
Het is gewoon…
451
00:31:13,919 --> 00:31:16,760
[zucht] Ik kon u gewoon niet
onder ogen komen.
452
00:31:16,840 --> 00:31:18,520
En nu wel?
453
00:31:19,800 --> 00:31:21,840
Ik maak mij zorgen om u.
454
00:31:23,520 --> 00:31:26,080
Ik hoop dat ge mij kunt vergeven.
-[slaakt zucht]
455
00:31:27,280 --> 00:31:28,959
De Wolfsons…
456
00:31:30,480 --> 00:31:32,720
Ge zijt echt allemaal hetzelfde.
457
00:31:33,840 --> 00:31:37,439
Ge verwacht dat iedereen u graag ziet
en dat niemand kwaad spreekt over u.
458
00:31:37,520 --> 00:31:40,560
Maar als het moeilijk wordt, 'poef'…
459
00:31:41,520 --> 00:31:42,919
…dan zijn ze weg.
460
00:31:44,000 --> 00:31:45,159
[stoel schuift]
461
00:31:49,520 --> 00:31:52,879
God weet waar Yanki
ons in heeft mee gesleurd.
462
00:31:53,840 --> 00:31:55,679
Ik heb mijn kinderen
naar mijn moeder gebracht…
463
00:31:55,760 --> 00:31:58,719
…omdat ik bang ben dat die schoften
hier 's nachts de deur komen inbeuken.
464
00:32:00,719 --> 00:32:03,280
Wat heeft Eli gezegd?
-Eli…
465
00:32:04,199 --> 00:32:06,480
[Jiddisch] Zijn woorden zijn niks waard.
466
00:32:10,080 --> 00:32:10,879
Gila.
467
00:32:13,360 --> 00:32:16,320
Gila, kijk naar mij. [haalt diep adem]
468
00:32:17,439 --> 00:32:18,840
[slaakt zucht]
469
00:32:19,760 --> 00:32:23,719
[fluistert] Ik laat niemand u pijn doen.
-[snikt] Noah, alsjeblieft.
470
00:32:23,800 --> 00:32:24,919
[vrouw] Gila?
471
00:32:26,879 --> 00:32:29,040
[Jiddisch] Moge je verdriet
getroost worden.
472
00:32:32,600 --> 00:32:36,159
[snikt en zucht]
473
00:32:40,080 --> 00:32:43,240
[Sammy, telefoon] Mij is er gezegd dat er
met die bookie niet te lachen valt, Noah.
474
00:32:43,320 --> 00:32:45,000
Ik vind het geen goed idee
dat ge er alleen naartoe gaat.
475
00:32:45,080 --> 00:32:46,080
[telefoon piept]
476
00:32:46,159 --> 00:32:47,639
[Noah] Ik heb nog een oproep,
ik moet dat effekes oppakken.
477
00:32:47,719 --> 00:32:48,959
[Sammy] Noah…
478
00:32:49,040 --> 00:32:50,560
[Engels] Pete, ik weet het. Het spijt me.
479
00:32:50,639 --> 00:32:53,800
[Pete, telefoon] Je zou hier nu al
moeten zijn. Wat is er aan de hand?
480
00:32:53,879 --> 00:32:56,159
Iets persoonlijks, ik kon nog niet weg.
481
00:32:56,240 --> 00:32:59,439
[Pete] Dat meen je verdomme niet.
De meeting begint zo.
482
00:32:59,520 --> 00:33:01,320
Kerra gaat dit niet pikken, man.
483
00:33:01,399 --> 00:33:05,199
Zeg haar dat ik zo snel mogelijk terugkom.
-[Pete] Dat zal ze fijn vinden.
484
00:33:05,280 --> 00:33:07,199
[verbreektoon]
485
00:33:09,639 --> 00:33:13,520
[spannende muziek]
486
00:33:15,240 --> 00:33:21,120
[stemmen in de garage, apparaten zoemen]
487
00:33:22,399 --> 00:33:24,959
[overstaanbare conversatie]
488
00:33:25,040 --> 00:33:26,560
[Vlaams] Euh, manager?
489
00:33:35,520 --> 00:33:37,520
[geklop]
-[Noah] Excuseer.
490
00:33:37,600 --> 00:33:39,919
Ik heb koffie gemorst op de zetel…
491
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
…en ik vroeg mij af of u mij kon helpen
om de vlek eruit te krijgen.
492
00:33:43,080 --> 00:33:45,080
Wacht in uw auto, ik kom direct.
493
00:33:45,159 --> 00:33:46,520
Dank u, dat is vriendelijk.
494
00:33:47,840 --> 00:33:49,600
[auto start op de achtergrond]
495
00:33:55,719 --> 00:33:58,879
Op… welke ploeg wordt er gegokt?
496
00:33:58,959 --> 00:34:00,399
Wat?
497
00:34:00,480 --> 00:34:03,399
Ge zijt weddenschappen
aan het aannemen toch? In uw boekske.
498
00:34:05,399 --> 00:34:07,399
Wie de fuck zijde gij?
499
00:34:07,480 --> 00:34:09,560
Gij denkt dat wij u
geld verschuldigd zijn.
500
00:34:11,080 --> 00:34:14,560
Mijn broer heeft zelfmoord gepleegd
door u. Is dat niet genoeg?
501
00:34:14,639 --> 00:34:15,839
Hm?
502
00:34:18,199 --> 00:34:20,000
[zucht]
503
00:34:20,799 --> 00:34:22,319
Luister goed, hè, vriend.
504
00:34:23,960 --> 00:34:26,400
Diegene die hier schulden heeft, zijt gij.
505
00:34:27,480 --> 00:34:30,440
En als ik u was, zou ik hopen
dat we de schulden niet komen innen.
506
00:34:30,520 --> 00:34:32,360
[spannende muziek]
507
00:34:32,440 --> 00:34:36,159
[hese lach]
508
00:34:36,239 --> 00:34:38,839
Fucking gierige joden. Godverdomme.
509
00:34:38,920 --> 00:34:41,440
Nu zijn ze daar, ze. Hè?
510
00:34:41,520 --> 00:34:44,279
De Yanki, die smeekte mij
om meer tijd te krijgen.
511
00:34:44,360 --> 00:34:47,839
[spottend] 'Alstublieft, nog twee weken.'
'Nog drie weken.'
512
00:34:47,920 --> 00:34:51,480
Ik had hem gezegd dat hij het
aan zijn rijke broer moest vragen.
513
00:34:51,560 --> 00:34:54,480
Die had hem weggestuurd, zei hij,
zonder iets.
514
00:34:57,520 --> 00:35:02,560
De Yanki, die moet mij nog 227.000. Ja?
515
00:35:02,640 --> 00:35:05,000
Zeg maar tegen uw familie
dat ik hen verwacht.
516
00:35:05,080 --> 00:35:08,240
En geloof mij,
ik ga krijgen wat van mij is.
517
00:35:09,680 --> 00:35:12,200
Allez, keppeltje…
518
00:35:14,240 --> 00:35:17,080
Zijt nou eens een flinke Jood
en bol het af.
519
00:35:17,160 --> 00:35:19,319
Voordat ge eindigt gelijk uw broer.
520
00:35:22,799 --> 00:35:28,799
[spannende muziek]
521
00:35:31,759 --> 00:35:33,880
[Eli kreunt]
-[menigte schrikt]
522
00:35:33,960 --> 00:35:37,960
Hij had uw hulp gevraagd!
En gij hebt hem laten sterven, moordenaar!
523
00:35:38,040 --> 00:35:40,799
[Jiddisch] Noah, Noah, Noah!
-[mensen roepen]
524
00:35:40,880 --> 00:35:42,000
[Eli kucht]
525
00:35:42,080 --> 00:35:43,839
[Adina] Wat doe je nou?!
Wat is er gebeurd?!
526
00:35:43,920 --> 00:35:46,279
[Vlaams] Ga weg!
-[Jiddisch] Ben je mesjokke?
527
00:35:49,080 --> 00:35:52,720
[Adina] Wat is er gebeurd?
-[Eli hoest]
528
00:35:53,799 --> 00:35:58,440
Sorry voor dat alles. Sorry.
529
00:36:10,520 --> 00:36:12,839
Rustig, alsjeblieft.
-[Sarah praat op de achtergrond]
530
00:36:13,839 --> 00:36:14,880
[Sarah] Ga zitten.
531
00:36:16,880 --> 00:36:20,520
[Adina] Goed… Vertel wat er is gebeurd.
532
00:36:22,920 --> 00:36:24,600
[Vlaams] Wat doet hij hier?
-[Jiddisch] Waarom ben je hier?
533
00:36:24,680 --> 00:36:29,240
Benny is meer dan een neef.
Hij praat mee over beslissingen.
534
00:36:29,319 --> 00:36:31,720
Ga je gang. We willen luisteren.
535
00:36:31,799 --> 00:36:33,240
Wat wil je van ons?
536
00:36:34,520 --> 00:36:36,560
De waarheid.
537
00:36:36,640 --> 00:36:40,920
Toen Yanki in de problemen kwam,
ging hij naar Eli. Hij was wanhopig.
538
00:36:41,000 --> 00:36:43,240
[mompelt]
-En Eli wilde hem niet helpen.
539
00:36:43,319 --> 00:36:45,480
[Eli] Nee, nee, nee, nee.
540
00:36:46,520 --> 00:36:49,319
Is dat waar?
-Nee!
541
00:36:49,400 --> 00:36:53,359
We hebben wel gesproken, maar hij heeft
me niet verteld over z'n problemen.
542
00:36:53,440 --> 00:36:56,640
Hij heeft niet gepraat over de vreselijke…
-Hij heeft je hulp gevraagd.
543
00:36:56,720 --> 00:37:00,279
Hij had zich niet in die gevaarlijke
gokwereld moeten mengen.
544
00:37:01,200 --> 00:37:06,000
Ik heb hem één keer geholpen,
in het geheim. En hem gezegd te stoppen.
545
00:37:06,080 --> 00:37:10,520
Dat hij het bedrijf schade kon toebrengen
en ons in een faillissement kon werken.
546
00:37:10,600 --> 00:37:12,920
Maar hij heeft niet naar me geluisterd.
547
00:37:13,000 --> 00:37:15,839
Hij bracht onze naam in gevaar.
Dat kon ik niet toestaan.
548
00:37:15,920 --> 00:37:17,160
Genoeg over onze naam.
549
00:37:19,520 --> 00:37:21,440
Yanki is dood vanwege die 'heilige naam'.
550
00:37:21,520 --> 00:37:23,920
Je hebt je broer begraven
om de naam te beschermen.
551
00:37:24,000 --> 00:37:26,520
Noah…
-Praat niet zo tegen me, verrader.
552
00:37:26,600 --> 00:37:28,880
Ik bescherm het erfgoed
waar jij op spuugt.
553
00:37:28,960 --> 00:37:31,560
Je zou je vlees en bloed
moeten beschermen.
554
00:37:33,000 --> 00:37:36,640
Dat is het probleem.
Die cultuur van 'eer'…
555
00:37:36,720 --> 00:37:39,480
…het zwijgen, het fluisteren.
556
00:37:40,279 --> 00:37:42,680
Vraag je je af waarom ik ben weggegaan?
557
00:37:45,120 --> 00:37:46,920
Kijk nou naar jullie zelf.
558
00:37:47,000 --> 00:37:49,759
Jullie huilen om en bidden voor Yanki…
559
00:37:49,839 --> 00:37:52,880
…maar waar waren jullie
toen hij jullie nodig had?
560
00:37:53,960 --> 00:37:56,040
Waar was jij?
561
00:37:57,799 --> 00:38:02,040
[rustige muziek]
562
00:38:15,799 --> 00:38:17,120
Je hebt gelijk.
563
00:38:20,080 --> 00:38:21,560
[zucht]
564
00:38:24,799 --> 00:38:27,680
Wat er met Yanki gebeurd is,
is onvergeeflijk.
565
00:38:29,480 --> 00:38:31,279
Voor ons allemaal.
566
00:38:32,319 --> 00:38:34,120
We hebben hem in de steek gelaten.
567
00:38:36,120 --> 00:38:40,960
Maar nu hebben we een morele plicht
om zijn familie te beschermen.
568
00:38:41,040 --> 00:38:42,799
Hoeveel het ook kost.
569
00:38:48,080 --> 00:38:49,520
Nietwaar, tate?
570
00:39:08,640 --> 00:39:11,400
[voetstappen komen dichterbij]
571
00:39:13,480 --> 00:39:15,920
[Adina] Eli…
-Hij weet niet waar hij over praat.
572
00:39:16,000 --> 00:39:19,080
Zoveel geld hebben we niet.
-[zucht]
573
00:39:20,359 --> 00:39:22,359
[Vlaams] We moeten Yanki
zijn schuld betalen.
574
00:39:22,440 --> 00:39:25,279
[Jiddisch] Je hebt wel lef
om hier ons de les te komen lezen.
575
00:39:25,359 --> 00:39:28,440
Sinds wanneer geef jij iets om de familie?
En om Yanki?
576
00:39:28,520 --> 00:39:33,120
[Vlaams] Wil je dat Gila
dit appartement moet verkopen? Hm?
577
00:39:33,200 --> 00:39:35,120
Dat ze door Yanki's schulden
op straat komt te staan?
578
00:39:35,200 --> 00:39:37,160
Komaan, niemand belandt hier op straat.
579
00:39:37,240 --> 00:39:40,120
Gila vindt wel een nieuwe man,
met Gods hulp.
580
00:39:40,200 --> 00:39:43,799
[Jiddisch] O, ja?
De weduwe van een zelfmoordenaar?
581
00:39:45,120 --> 00:39:48,160
Je weet dat we ons dit
niet kunnen veroorloven.
582
00:39:48,240 --> 00:39:50,839
Yanki heeft ons al
genoeg sores opgeleverd.
583
00:40:00,520 --> 00:40:02,560
[Vlaams] Yanki heeft het hier
laten liggen.
584
00:40:04,720 --> 00:40:07,720
De banken geven geen leningen meer
aan diamantbedrijven.
585
00:40:08,720 --> 00:40:13,120
Maar het wezenlijke probleem is
dat we bijna al onze klanten kwijt zijn…
586
00:40:13,200 --> 00:40:15,279
…omdat we te klein zijn voor hen.
587
00:40:15,359 --> 00:40:16,839
En vader zijn klanten dan?
588
00:40:16,920 --> 00:40:18,640
Hij ziet die mensen elke dag,
hij bidt met hen.
589
00:40:18,720 --> 00:40:25,160
Ja. Tate, zegene zijn goede hart, is
jarenlang loyaal geweest aan die mensen…
590
00:40:25,240 --> 00:40:28,200
…en ze hebben hem allemaal laten vallen
als een hond.
591
00:40:29,720 --> 00:40:31,880
Het is gewoon ieder voor zich nu.
592
00:40:34,160 --> 00:40:36,720
We staan er echt helemaal alleen voor.
593
00:40:38,839 --> 00:40:40,720
Wat kunnen we eraan doen?
594
00:40:45,319 --> 00:40:49,759
[spannende muziek]
595
00:41:00,480 --> 00:41:02,240
Ho, ho, ho!
596
00:41:03,680 --> 00:41:06,279
[remmen piepen, geroep op de achtergrond]
597
00:41:06,359 --> 00:41:09,480
[gekreun, vechtgeluiden]
598
00:41:09,560 --> 00:41:10,480
Godverdomme…
599
00:41:10,560 --> 00:41:12,160
[vechtgeluiden]
600
00:41:13,640 --> 00:41:15,920
[tafel klettert, Bruno schreeuwt]
601
00:41:17,799 --> 00:41:20,839
[Bruno schreeuwt]
602
00:41:22,160 --> 00:41:23,680
[Bruno kreunt]
603
00:41:25,400 --> 00:41:27,279
Ik kom ons schulden vereffenen.
604
00:41:33,040 --> 00:41:36,120
[Noah] De diamanten zijn van topkwaliteit,
ze zijn veel waard.
605
00:41:37,400 --> 00:41:40,279
Dat is niet genoeg. De Yanki moet mij…
-Dat is al dat ge krijgt.
606
00:41:41,359 --> 00:41:44,200
En ik raad u aan om dank u te zeggen
en ons met rust te laten.
607
00:41:45,120 --> 00:41:49,120
[hese lach]
608
00:41:49,200 --> 00:41:50,560
Fuck you.
609
00:41:50,640 --> 00:41:52,680
[Bruno schreeuwt]
610
00:41:55,680 --> 00:41:57,920
Hebben we een deal?
-[Bruno ademt zwaar]
611
00:41:58,000 --> 00:41:59,160
Vuile Jood!
612
00:41:59,240 --> 00:42:01,160
[ademt zwaar, schreeuwt]
613
00:42:01,240 --> 00:42:05,839
[Bruno kermt van de pijn]
614
00:42:07,200 --> 00:42:13,040
[Bruno kermt en kucht]
615
00:42:17,279 --> 00:42:18,440
Zijn we klaar?
616
00:42:19,920 --> 00:42:22,080
Goed.
-[Bruno sputtert]
617
00:42:22,160 --> 00:42:25,960
Als ik u of een van die apen ooit nog
terugzie, ga ik niet zo lief zijn.
618
00:42:26,720 --> 00:42:28,080
[Bruno hijgt]
619
00:42:30,160 --> 00:42:34,960
[man kreunt]
620
00:42:35,040 --> 00:42:37,640
Waar is het?
-Klootzak!
621
00:42:37,720 --> 00:42:43,120
[geroezemoes]
622
00:42:47,359 --> 00:42:48,200
[Jiddisch] Dank u.
623
00:42:51,839 --> 00:42:55,160
[Vlaams] Wat hebt ge gedaan?
-Ik heb het opgelost.
624
00:42:55,240 --> 00:42:58,799
Hoe?
-Ze gaan ons niet meer lastigvallen.
625
00:43:00,040 --> 00:43:01,359
Ik beloof het.
626
00:43:02,520 --> 00:43:03,759
[zucht]
627
00:43:06,880 --> 00:43:12,480
[Jiddisch gebed]
628
00:43:18,120 --> 00:43:25,080
[gebed gaat verder]
629
00:43:43,799 --> 00:43:50,080
[gebed gaat verder, rustige muziek]
630
00:44:18,720 --> 00:44:21,120
PETE - JE MOET ME BELLEN
EN UITLEGGEN WAT ER AAN DE HAND IS
631
00:44:21,200 --> 00:44:27,000
[gesprek in het Jiddisch]
632
00:44:29,319 --> 00:44:30,799
[zucht]
633
00:44:32,000 --> 00:44:33,759
Gila.
634
00:44:33,839 --> 00:44:36,440
[stemmen op de achtergrond]
635
00:44:40,440 --> 00:44:43,960
Ik ga… Ik ga terug naar Londen.
636
00:44:45,920 --> 00:44:47,000
Goed.
637
00:44:49,720 --> 00:44:50,879
Mag ik u bellen?
638
00:44:52,200 --> 00:44:53,359
Waarom?
639
00:44:54,279 --> 00:44:57,240
Zomaar, om te horen of alles oké is.
640
00:44:58,160 --> 00:44:59,680
Niks is oké.
641
00:45:01,600 --> 00:45:04,920
[zucht] Het moet heel fijn zijn
om te komen en gaan wanneer ge wilt.
642
00:45:05,000 --> 00:45:09,279
Verwacht niet van mij dat ik dankbaar ben
voor die ene week da ge hier geweest zijt.
643
00:45:17,319 --> 00:45:20,279
[Hillel, Engels] Ik ga je pakken.
-Echt niet, Hillel.
644
00:45:20,359 --> 00:45:23,759
Ik ben sneller dan jij.
-[Adina grinnikt]
645
00:45:23,839 --> 00:45:27,120
[Vlaams] Het is ongelofelijk hè,
op een week tijd.
646
00:45:27,200 --> 00:45:29,600
Ja, hij heeft hem graag.
647
00:45:31,319 --> 00:45:36,000
[Jiddisch] Familiebanden
zijn heel sterk. [lachje]
648
00:45:37,120 --> 00:45:40,359
[Vlaams]Zijt ge zeker?
-Van wat?
649
00:45:40,440 --> 00:45:42,560
Wilt ge niet blijven?
-Adina…
650
00:45:42,640 --> 00:45:45,879
Noah, dit is hier nog altijd uw thuis.
651
00:45:45,960 --> 00:45:48,080
Vader wil zelfs niet met mij praten.
652
00:45:49,240 --> 00:45:51,080
[Engels] Tommy!
-[Tommy] Ja!
653
00:45:51,160 --> 00:45:54,400
Nog twee minuutjes!
-[Noah zucht]
654
00:45:58,120 --> 00:46:02,200
Yanki heeft ons met veel meer sores
opgezadeld dan dat gij nu weet.
655
00:46:02,279 --> 00:46:04,120
[achterklep valt dicht]
656
00:46:05,640 --> 00:46:08,400
Hoe bedoelt ge?
-[Adina] Een tijdje geleden…
657
00:46:08,480 --> 00:46:11,600
…is Yanki deals beginnen maken
met een louche diamantair uit Dubai.
658
00:46:11,680 --> 00:46:14,799
Zonder dat Eli of ik er iets van wisten.
659
00:46:14,879 --> 00:46:17,440
En alles in cash.
660
00:46:17,520 --> 00:46:21,640
Nu weet ik waarom. Waarschijnlijk
om zijn gokgewoontes te financieren.
661
00:46:21,720 --> 00:46:22,520
Enfin…
662
00:46:23,480 --> 00:46:27,359
De laatste keer dat Yanki
aan die man verkocht heeft…
663
00:46:27,440 --> 00:46:29,680
…heeft hij niet betaald voor de diamanten.
664
00:46:31,640 --> 00:46:33,839
En ge moeten de leverancier nog betalen.
665
00:46:33,920 --> 00:46:35,960
Anderhalf miljoen euro.
666
00:46:38,359 --> 00:46:41,200
We hebben het voor tate
verborgen kunnen houden, maar…
667
00:46:42,640 --> 00:46:46,480
Tien jaar geleden hadden we misschien nog
een manier gevonden om het te betalen.
668
00:46:46,560 --> 00:46:49,200
Maar nu? [Jiddisch] Onmogelijk.
669
00:46:49,279 --> 00:46:53,600
Fogel, onze leverancier, heeft er
ondertussen het bestuur bij geroepen.
670
00:46:54,799 --> 00:46:57,640
Als ze ons dwingen te betalen,
is het gedaan met Wolfson Diamonds.
671
00:46:59,600 --> 00:47:01,319
[automotor nadert]
672
00:47:03,480 --> 00:47:06,480
[Noah, Engels] Tommy! We gaan.
Neem afscheid.
673
00:47:06,560 --> 00:47:08,839
Noah? Noah.
674
00:47:08,920 --> 00:47:12,520
[Jiddisch] Ik denk echt dat we dit
als een familie moeten aanpakken.
675
00:47:12,600 --> 00:47:14,799
[Tommy, Engels] Moeten we echt gaan?
676
00:47:14,879 --> 00:47:17,720
[Noah] Ja. De taxi is er. Doe dat af.
677
00:47:17,799 --> 00:47:19,879
Waarom?
-[Noah] Die is niet van jou.
678
00:47:19,960 --> 00:47:21,960
[Hillel] Dag, Tommy.
-Ga je tas pakken.
679
00:47:22,040 --> 00:47:25,040
[geroezemoes op de achtergrond]
680
00:47:26,480 --> 00:47:28,400
[Noah, Vlaams] Sorry, Adina.
681
00:47:29,400 --> 00:47:33,000
[Noah, Engels] Kom.
-[Tommy] Komen we nog terug? Pap?
682
00:47:41,359 --> 00:47:44,000
[zucht] Riem om.
683
00:47:46,600 --> 00:47:48,120
Mag ik de telefoon?
684
00:47:49,400 --> 00:47:52,640
[taxichauffeur] Brussels Midi, meneer?
-Ja.
685
00:47:53,560 --> 00:47:55,120
[taxichauffeur] Heet u Wolfson?
686
00:47:56,279 --> 00:47:59,319
Wat?
-Uw naam? U heet Wolfson?
687
00:48:06,200 --> 00:48:11,160
[rustige muziek]
688
00:48:19,160 --> 00:48:20,720
[remmen piepen]
689
00:48:31,440 --> 00:48:33,080
[zucht]
690
00:48:40,600 --> 00:48:42,680
[telefoon trilt]
691
00:48:42,759 --> 00:48:44,520
KERRA
692
00:48:47,400 --> 00:48:48,480
Oma!
693
00:48:48,560 --> 00:48:52,720
[Kerra] Tomtom? Ik zoek jullie
de hele week al. Waar zijn jullie?
694
00:48:52,799 --> 00:48:55,359
[Tommy, telefoon] We zijn in Antwerpen.
In België.
695
00:48:55,440 --> 00:48:56,680
[Kerra] O, ja?
696
00:48:57,799 --> 00:49:03,879
[dramatische muziek]
697
00:49:05,040 --> 00:49:06,480
[gereedschap ratelt]
698
00:49:09,359 --> 00:49:11,160
[vloer kraakt, man kreunt]
699
00:49:19,400 --> 00:49:22,560
Dit hebben we gevonden
in een van de laatste containers.
700
00:49:26,560 --> 00:49:30,400
Ruwe diamanten, ongeslepen.
-[Maarten] Wauw, dat zijn er veel, hè.
701
00:49:30,480 --> 00:49:33,440
[Nicole] Dit is sowieso
meer dan een miljoen waard.
55148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.