All language subtitles for Romance (1930) (Dual+Subt.ESP-ING)3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,930 --> 00:01:21,010 �Feliz A�o Nuevo! 2 00:01:21,130 --> 00:01:23,050 �Tonter�as! 3 00:01:36,010 --> 00:01:37,050 �Feliz A�o Nuevo, Jason! 4 00:01:37,670 --> 00:01:40,470 No deber�as ir siempre corriendo de ese modo, es malo para el coraz�n. 5 00:01:40,505 --> 00:01:43,170 Lo procurar�, se�or. Que tenga un Feliz A�o, se�or. 6 00:01:43,570 --> 00:01:44,730 Gracias. 7 00:01:44,770 --> 00:01:47,490 �Est� el abuelo ah�? - Est� descansando, se�or. 8 00:01:47,525 --> 00:01:49,970 Le dir� que ha llegado usted. - Bien. 9 00:01:50,250 --> 00:01:51,650 Date prisa. Date prisa. - S�, se�or. 10 00:01:51,770 --> 00:01:53,850 �Tenemos que empezar bien el A�o Nuevo! 11 00:01:56,530 --> 00:01:58,850 El se�orito Harry, se�or. 12 00:02:00,210 --> 00:02:03,090 Siento irrumpir as�, pero mam� dijo que quer�as verme. 13 00:02:04,010 --> 00:02:06,250 M�s bien fue idea de Carrie. 14 00:02:06,370 --> 00:02:07,450 Ah, s�. 15 00:02:08,010 --> 00:02:09,530 Idea de mam�. 16 00:02:12,770 --> 00:02:14,410 Bueno, supongo que ya lo sabes. 17 00:02:15,530 --> 00:02:18,530 Voy a cubrir de verg�enza a la familia; 18 00:02:18,810 --> 00:02:21,250 estoy decidido a casarme con una actriz. 19 00:02:22,610 --> 00:02:23,490 Como lo oyes. 20 00:02:24,690 --> 00:02:26,090 Porque la quiero. 21 00:02:26,570 --> 00:02:27,770 Bien, Harry. 22 00:02:29,850 --> 00:02:33,490 Pero, �est�s seguro, muchacho, que la querr�s siempre como la quieres ahora 23 00:02:34,530 --> 00:02:37,450 y que nada oculto en el pasado o en el futuro... 24 00:02:38,770 --> 00:02:41,570 ...podr� quebrar tu confianza y destrozarte el coraz�n? 25 00:02:42,610 --> 00:02:44,410 Todo eso ya me lo ha dicho mam�. 26 00:02:46,450 --> 00:02:48,450 No te ofendas,... 27 00:02:48,790 --> 00:02:50,550 ...pero, al fin y al cabo, t� eres un obispo. 28 00:02:50,650 --> 00:02:53,810 �Y crees que los obispos no somos capaces de comprender el amor? 29 00:02:54,930 --> 00:02:57,010 No he querido decir exactamente eso. 30 00:02:58,050 --> 00:03:00,850 Ya s� que eres muy inteligente y... 31 00:03:01,010 --> 00:03:04,490 ...que lees el coraz�n de la gente como un libro abierto... 32 00:03:04,810 --> 00:03:06,170 Pero esto es distinto. 33 00:03:06,410 --> 00:03:08,890 No creo que puedas entenderlo. 34 00:03:09,210 --> 00:03:12,930 Hace tanto tiempo que fuiste joven... 35 00:03:14,010 --> 00:03:16,290 ...que debe de costarte mucho recordarlo. 36 00:03:16,730 --> 00:03:18,490 �T� crees, Harry? 37 00:03:26,250 --> 00:03:27,210 �Qu� te pasa, abuelo? 38 00:03:27,810 --> 00:03:31,330 �El reuma? - �Harry, no me hables ahora del reuma! 39 00:03:32,130 --> 00:03:34,850 Acabo de cumplir 28 a�os. 40 00:03:46,730 --> 00:03:48,530 No lo quites, Harry. 41 00:03:49,650 --> 00:03:52,490 Lo he estado escuchando toda la noche. 42 00:03:59,690 --> 00:04:02,410 �Sabes qu� contiene esta cajita? 43 00:04:04,090 --> 00:04:06,090 El amor, hijo m�o. 44 00:04:07,210 --> 00:04:09,570 El perfume del amor. 45 00:04:11,930 --> 00:04:13,690 �Qu� es, un pa�uelo? 46 00:04:13,730 --> 00:04:15,810 S�, un pa�uelo... 47 00:04:18,210 --> 00:04:19,570 ...y una rosa. 48 00:04:21,290 --> 00:04:23,850 Ya est� amarilla... y seca... 49 00:04:25,210 --> 00:04:28,930 Ha perdido su fragancia. 50 00:04:30,210 --> 00:04:32,170 Soy un hombre viejo, Harry. 51 00:04:33,170 --> 00:04:35,370 Pero a veces, a veces,... 52 00:04:35,410 --> 00:04:38,010 Me parece que fue ayer. 53 00:04:38,090 --> 00:04:41,690 - �El qu�? - Lo que voy a contarte, hijo m�o. 54 00:04:42,330 --> 00:04:43,370 Si�ntate. 55 00:04:47,090 --> 00:04:49,090 �Est�s c�modo ah�? - S�. 56 00:04:50,050 --> 00:04:51,690 Muy bien. 57 00:04:52,850 --> 00:04:55,650 Esto pas� hace m�s de 50 a�os. 58 00:04:56,330 --> 00:05:00,610 �50 a�os! �Dios m�o! �El tiempo vuela! 59 00:05:01,170 --> 00:05:03,930 Entonces yo era el joven p�rroco de Saint-Gilles. 60 00:05:04,370 --> 00:05:07,090 Fue antes de casarme con tu abuela... 61 00:05:07,250 --> 00:05:09,250 ...aunque nos conoc�amos de toda la vida. 62 00:05:10,210 --> 00:05:12,610 Una noche del mes de noviembre... 63 00:05:13,370 --> 00:05:17,130 ...fui a una fiesta a casa de Cornelius Van Tuyl. 64 00:05:17,736 --> 00:05:22,090 Y all�, en aquel calidoscopio de joyas, flores y crinolinas... 65 00:05:23,730 --> 00:05:26,850 ...comenz� la gran aventura de mi vida. 66 00:05:28,010 --> 00:05:30,410 Estaban bailando la polka. 67 00:05:30,930 --> 00:05:32,850 Era un baile precioso. 68 00:05:33,690 --> 00:05:37,530 Y una de las fiestas m�s hermosas que recuerdo. El sal�n estaba radiante... 69 00:05:50,410 --> 00:05:51,810 Te has puesto el traje m�s viejo. 70 00:05:52,290 --> 00:05:53,770 Iba a cambiarme, 71 00:05:53,810 --> 00:05:56,770 pero justo entonces Jimmy Baxter vino diciendo que Sullivan estaba ebrio, 72 00:05:56,850 --> 00:06:00,050 que iba a matar a su mujer y que, por favor, fuera para all�. 73 00:06:00,090 --> 00:06:02,714 - �Qu� est�s mirando? - Ag�chate. 74 00:06:03,010 --> 00:06:03,850 A ver el pelo. 75 00:06:03,890 --> 00:06:07,690 Y me encontr� con que Sullivan ten�a ganas de bronca, me cost� calmarle. 76 00:06:07,970 --> 00:06:11,370 Y en mitad de todo el l�o, a su mujer se le ocurre ponerse de parto. 77 00:06:11,410 --> 00:06:12,610 �Qu� espanto! 78 00:06:14,050 --> 00:06:16,735 �Susan! �Susan! 79 00:06:16,770 --> 00:06:17,970 �S�, t�o Cornelius? 80 00:06:19,690 --> 00:06:21,570 Ha llegado Madame Cavallini. 81 00:06:49,330 --> 00:06:51,410 Nunca cre� que se atreviera a hacerlo. 82 00:06:51,650 --> 00:06:54,290 �Es el peor insulto que jam�s se ha hecho a...! 83 00:06:54,330 --> 00:06:56,330 De veras, jam�s cre� que tuviera tanta osad�a. 84 00:06:56,370 --> 00:06:57,930 - �Qui�n? - Van Tuyl. 85 00:06:57,970 --> 00:06:59,970 - �Qu� demonios ha hecho? - �Hecho? 86 00:07:00,010 --> 00:07:03,450 �No sabes a qui�n va a presentar a todas las mujeres respetables tan 87 00:07:03,510 --> 00:07:05,670 est�pidas como para venir esta noche? �A la Cavallini! 88 00:07:05,730 --> 00:07:08,250 Ah, esa cantante de �pera extranjera. 89 00:07:08,290 --> 00:07:10,270 Bueno, �y qu�? - �C�mo "y qu�"? �Vaya pregunta! 90 00:07:10,310 --> 00:07:13,410 �Que ha invitado a todo Nueva York a una fiesta en honor de su amante! 91 00:07:13,770 --> 00:07:15,770 �Has terminado ya? 92 00:07:16,330 --> 00:07:18,010 Entonces, tengo un par de cosas que decirte. 93 00:07:18,410 --> 00:07:19,970 Empezar� dici�ndote lo que eres... 94 00:07:20,130 --> 00:07:22,770 Una miserable y repelente bruja chismosa. - Eh, un momento, un... 95 00:07:22,830 --> 00:07:25,330 Te han invitado a la casa de un caballero... 96 00:07:25,370 --> 00:07:28,690 ...y te dedicas a hacer circular una sucia mentira a sus espaldas. 97 00:07:28,730 --> 00:07:31,770 No es una mentira. Lleva a�os viviendo con ella. 98 00:07:32,130 --> 00:07:35,410 Y no es el �nico... - Eres un canalla repugnante... 99 00:07:35,570 --> 00:07:36,930 �Vaya, vaya, vaya! 100 00:07:38,370 --> 00:07:40,650 Pero, �qu� sucede? - Nada. 101 00:07:40,810 --> 00:07:43,410 Que Tom y yo est�bamos discutiendo, pero... 102 00:07:44,210 --> 00:07:45,790 Cielos, tengo que irme inmediatamente. 103 00:07:45,850 --> 00:07:47,930 �Por qu�? Madame Cavallini va a cantar. 104 00:07:48,070 --> 00:07:51,370 Prefiero que mi esposa oiga a Madame Cavallini en la �pera. 105 00:07:52,210 --> 00:07:55,970 Ser�n prejuicios, supongo. No me hagan mucho caso. 106 00:07:56,650 --> 00:07:57,890 Buenas noches. 107 00:08:01,690 --> 00:08:04,090 Vaya, creo que he venido en un mal momento. 108 00:08:04,250 --> 00:08:07,010 Al contrario, ha sido oportuno, Sr. Van Tuyl, porque quiero hablarle. 109 00:08:07,170 --> 00:08:09,130 A tu disposici�n, Tom. 110 00:08:09,450 --> 00:08:11,290 No s� por d�nde empezar, se�or. Yo... 111 00:08:12,290 --> 00:08:14,370 Vine a hablarle... Creo que es mi obligaci�n. 112 00:08:14,530 --> 00:08:18,330 Es respecto a Susan, �no? Mi querido muchacho, no sabes cu�nto me alegro. 113 00:08:18,490 --> 00:08:19,910 La verdad, se�or, no le entiendo. 114 00:08:19,970 --> 00:08:21,610 Bueno, �no ibas a preguntarme si...? 115 00:08:21,770 --> 00:08:24,130 No, no, se�or, lo que pretend�a era darle un consejo. 116 00:08:25,610 --> 00:08:28,650 Oh, �un consejo? Bien, en ese caso, habla. 117 00:08:28,930 --> 00:08:30,730 �Nos sentamos? - No, gracias. 118 00:08:31,170 --> 00:08:33,010 Despu�s de todo, soy el p�rroco y... 119 00:08:33,410 --> 00:08:34,770 ...mi deber es... 120 00:08:35,610 --> 00:08:37,890 En fin, esa Madame Cavallini... 121 00:08:38,530 --> 00:08:40,770 �Est� seguro de que... 122 00:08:41,090 --> 00:08:43,490 ...es el tipo... el tipo de mujer... adecuado? 123 00:08:43,650 --> 00:08:45,890 Tom, �cu�ntos a�os tienes? 124 00:08:46,410 --> 00:08:47,530 28 a�os. 125 00:08:48,370 --> 00:08:50,810 La vida es muy sencilla a los 28 a�os. 126 00:08:50,970 --> 00:08:54,450 - Si se siguen unas normas, s�. - S�, s�, claro. 127 00:08:54,850 --> 00:08:56,450 Yo las segu� antes. 128 00:08:56,610 --> 00:08:58,410 Hasta que un d�a las confund�; 129 00:08:58,650 --> 00:09:00,930 no sab�a d�nde estaba el bien ni d�nde estaba el mal. 130 00:09:01,090 --> 00:09:03,690 Me encontraba perdido. - �Vamos, se�or! 131 00:09:03,850 --> 00:09:06,610 Pero eso fue hace mucho tiempo. 132 00:09:06,770 --> 00:09:09,290 Y no s� si volver� a ver claro. 133 00:09:09,570 --> 00:09:12,890 Mira, Tom, no hay nadie en el mundo que sea del todo malvado. 134 00:09:14,090 --> 00:09:17,610 Solo pobres diablos a quienes les cuesta m�s que a ti ser buenos. 135 00:09:18,010 --> 00:09:20,570 Eso es todo. - �Y Madame Cavallini? 136 00:09:21,130 --> 00:09:23,244 Si no fuera digna de conocer a mis amigos, 137 00:09:23,270 --> 00:09:25,475 no la ver�as en mi casa esta noche. 138 00:09:26,330 --> 00:09:29,810 Deb� suponer que no hab�a una palabra de verdad en todo... 139 00:09:29,910 --> 00:09:31,950 Y ahora, �me permites que te d� yo un consejo a ti? 140 00:09:32,010 --> 00:09:34,090 Claro. Supongo que me lo tengo merecido. 141 00:09:34,410 --> 00:09:35,450 �Cu�l es? 142 00:09:35,930 --> 00:09:36,890 Tom,... 143 00:09:40,890 --> 00:09:43,930 Creo que deber�as subir a peinarte. 144 00:09:43,970 --> 00:09:45,490 Es un buen consejo, se�or. 145 00:09:45,530 --> 00:09:46,670 Ah, aqu� est�, Sr. Van Tuyl. 146 00:09:46,730 --> 00:09:49,190 Me temo que no va a encontrar Nueva York tan divertida como Par�s. 147 00:09:49,270 --> 00:09:52,510 Caballeros, gracias por su amable compa��a. 148 00:10:05,570 --> 00:10:06,890 �Qui�n era? 149 00:10:07,050 --> 00:10:09,890 Es Tom Armstrong, un cl�rigo. 150 00:10:10,450 --> 00:10:12,730 P�rroco, sacerdote, ya sabes. 151 00:10:15,330 --> 00:10:17,490 Ah, as� que era eso. 152 00:10:18,250 --> 00:10:21,050 - �El qu�? - No s�, la expresi�n de sus ojos. 153 00:10:22,450 --> 00:10:25,250 Supongo que no habr� visto en su vida a nadie como t�. 154 00:10:25,530 --> 00:10:26,690 No. 155 00:10:27,050 --> 00:10:29,530 Y adem�s, es muy atractivo. 156 00:10:34,810 --> 00:10:36,650 T�, genio y figura. 157 00:10:37,330 --> 00:10:39,730 �Rita! 158 00:10:39,890 --> 00:10:43,050 Eres la mujer m�s encantadora del mundo. 159 00:10:43,210 --> 00:10:45,330 Una deliciosa y fascinante mujercita. 160 00:10:45,730 --> 00:10:48,810 �Y a mi americano le gusta su amiga esta noche? 161 00:10:48,970 --> 00:10:51,290 No creo que pudiera evitarlo aunque quisiera. 162 00:10:51,330 --> 00:10:53,290 Entonces, �por qu� no le da un beso? 163 00:10:55,330 --> 00:10:56,090 Ya est�. 164 00:10:56,250 --> 00:10:57,930 Por cierto, Conie,... 165 00:10:58,090 --> 00:10:59,890 �Estoy muy enfadada! 166 00:11:00,050 --> 00:11:03,650 - �Ah, s�? - �Sabes que me has tratado muy mal esta noche? 167 00:11:03,690 --> 00:11:06,610 �Qu� he hecho? Te he invitado a mi casa. 168 00:11:06,810 --> 00:11:08,930 No me refiero precisamente a esta noche. 169 00:11:09,090 --> 00:11:11,450 Es desde que vine a tu desagradable pa�s. 170 00:11:13,370 --> 00:11:16,410 En Millefleurs todo era diferente. 171 00:11:16,570 --> 00:11:18,690 All� no era solo una cantante de �pera. 172 00:11:18,850 --> 00:11:22,530 �Millefleurs! Nuestro palacio de las mil flores. 173 00:11:23,570 --> 00:11:28,050 �Te acuerdas, Conie, de la noche que cant� para ti la Serenata de Schubert? 174 00:11:28,290 --> 00:11:31,810 T� estabas paseando bajo la ventana. 175 00:11:32,010 --> 00:11:35,730 Y todas las rosas del mundo se abrieron a la luz de la luna. 176 00:11:35,890 --> 00:11:38,570 Al viento, a la noche y al aroma del mar. 177 00:11:39,490 --> 00:11:41,290 S�, era Millefleurs. 178 00:11:41,490 --> 00:11:44,130 Las rosas me hicieron recuperar la salud. 179 00:11:44,650 --> 00:11:47,250 Pero vine aqu� y volv� a perderla para siempre. 180 00:11:47,410 --> 00:11:50,130 Oh, no, te aguarda entre las flores. 181 00:11:51,050 --> 00:11:53,530 Tengo 51 a�os. 182 00:11:55,730 --> 00:11:57,330 �No te da miedo? 183 00:11:57,810 --> 00:12:01,130 No, Rita, no lo niegues. 184 00:12:01,690 --> 00:12:02,930 S� muy bien lo que sientes. 185 00:12:03,370 --> 00:12:07,090 El a�o pasado en Millefleurs no ten�a el pelo tan blanco. 186 00:12:08,130 --> 00:12:11,730 Y adem�s, creo que me estoy quedando un poco sordo. 187 00:12:11,770 --> 00:12:15,450 Y de vez en cuando me quedo dormido en la butaca y sue�o con la comida de ayer. 188 00:12:16,130 --> 00:12:18,250 Y la semana pasada me volvi� el reuma. 189 00:12:18,690 --> 00:12:21,090 No, no me lo reproches, querida. 190 00:12:21,130 --> 00:12:23,130 No puedo evitar la vejez. 191 00:12:23,290 --> 00:12:26,690 - No digas esas cosas, Conie. - No me estoy quejando. 192 00:12:26,850 --> 00:12:29,290 He vivido mi vida y ha sido agradable. 193 00:12:29,690 --> 00:12:32,850 Pero de todas formas, la he vivido ya. 194 00:12:33,170 --> 00:12:37,570 No desperdicies tu primavera con un viejo achacoso de 51 a�os. 195 00:12:37,730 --> 00:12:39,490 De acuerdo. 196 00:12:39,730 --> 00:12:41,770 - �Qu� te pasa? - Nada. 197 00:12:41,930 --> 00:12:43,610 Te ocurre algo. 198 00:12:44,130 --> 00:12:48,890 Que he perdido otra amistad, Conie, una m�s. 199 00:12:49,330 --> 00:12:50,490 Rita,... 200 00:12:50,650 --> 00:12:52,930 - �Qu�, Sr. Van Tuyl? - �T� nunca has estado enamorada? 201 00:12:53,090 --> 00:12:55,730 No te entiendo. 202 00:12:56,170 --> 00:12:59,290 �No te he amado durante casi tres a�os? 203 00:12:59,450 --> 00:13:00,570 No me refiero a eso. 204 00:13:00,730 --> 00:13:03,810 Me refiero al amor que deja una marca indeleble... 205 00:13:03,970 --> 00:13:05,170 ...en el coraz�n. 206 00:13:07,650 --> 00:13:08,330 No. 207 00:13:15,370 --> 00:13:18,690 A veces siento no haber muerto antes de o�r las palabras... 208 00:13:18,850 --> 00:13:19,810 "Te quiero". 209 00:13:19,970 --> 00:13:21,570 No te entiendo bien. 210 00:13:21,730 --> 00:13:23,450 �Qu� es el amor? 211 00:13:23,610 --> 00:13:27,970 Dicen que son besos en la oscuridad, frases y palabras ardientes... 212 00:13:28,130 --> 00:13:31,690 ...corazones que parecen que van a estallar. 213 00:13:32,330 --> 00:13:35,610 El amor es ef�mero, se alimenta de ilusiones... 214 00:13:35,970 --> 00:13:38,250 ...y muy pronto... 215 00:13:38,410 --> 00:13:40,090 ...se desvanece. 216 00:13:46,610 --> 00:13:49,650 Dime, �qu� opini�n te merezco? 217 00:13:49,810 --> 00:13:51,650 Que soy demasiado cruel, �verdad? 218 00:13:54,650 --> 00:13:56,610 Rita, �nunca has pensado en casarte? 219 00:13:56,850 --> 00:13:58,810 �Por qu� he de casarme? 220 00:13:58,970 --> 00:14:00,890 Soy un poco como t�. 221 00:14:01,570 --> 00:14:04,970 �Recuerdas la cena que Rossinni dio en mi honor donde nos conocimos? 222 00:14:05,370 --> 00:14:08,050 Yo pregunt�, "�Est� casado?" 223 00:14:08,210 --> 00:14:11,490 Y me dijeron, "El Sr. Van Tuyl no es de los que se casan". 224 00:14:11,650 --> 00:14:15,970 Me re� y dije, "A lo mejor yo tampoco lo soy". 225 00:14:16,850 --> 00:14:18,730 Luego not� que me mirabas. 226 00:14:18,890 --> 00:14:20,330 Naturalmente. 227 00:14:20,890 --> 00:14:22,610 Y yo te mir�... 228 00:14:23,890 --> 00:14:26,250 ...y nos sonre�mos, �recuerdas? 229 00:14:26,570 --> 00:14:29,130 Y as� comenz� todo. 230 00:14:31,050 --> 00:14:32,890 Conie, ven aqu�. 231 00:14:33,890 --> 00:14:37,010 �Sabes lo que creo? - Vete a saber. 232 00:14:38,050 --> 00:14:39,370 De hecho,... 233 00:14:39,530 --> 00:14:43,170 ...creo que a�n no hemos llegado al final. 234 00:14:43,330 --> 00:14:45,130 Me haces muy feliz. 235 00:14:45,290 --> 00:14:47,770 Saldr�s conmigo ma�ana por la tarde a las cuatro. 236 00:14:49,090 --> 00:14:50,570 Muy honrado. 237 00:14:51,650 --> 00:14:56,130 Hab�a olvidado que soy el anfitri�n, y todos esperan al ruise�or dorado. 238 00:14:56,290 --> 00:14:59,130 Conie, d�jame aqu� sola hasta el momento de cantar. 239 00:15:05,490 --> 00:15:09,850 Por favor, di que me traigan zumo de lim�n y vino tinto. 240 00:15:09,910 --> 00:15:12,510 - No faltaba m�s. �Vengo a buscarte cuando llegue el momento? - S�. 241 00:15:54,890 --> 00:15:56,570 �Ad�nde va usted? 242 00:15:57,330 --> 00:15:58,850 �Perd�neme, no...! 243 00:15:58,930 --> 00:16:01,610 - No se vaya, por favor. - Iba a... 244 00:16:02,290 --> 00:16:05,530 La verdad es que empezaba a sentirme un poco sola... 245 00:16:05,650 --> 00:16:08,290 ...y ha llegado usted justo a tiempo. 246 00:16:08,370 --> 00:16:10,250 �No quiere sentarse? 247 00:16:12,490 --> 00:16:13,530 Gracias. 248 00:16:19,130 --> 00:16:21,930 Pero, �por qu� se sienta tan lejos? 249 00:16:22,050 --> 00:16:24,495 �Me tiene miedo? 250 00:16:24,530 --> 00:16:27,730 No le har� ning�n da�o. Por favor, si�ntese aqu�. 251 00:16:29,250 --> 00:16:31,490 Gracias. Es muy amable. 252 00:16:41,650 --> 00:16:43,730 �Por qu� est� tan sofocado? 253 00:16:45,970 --> 00:16:46,930 �Sofocado? 254 00:16:47,050 --> 00:16:48,890 La cara m�s roja que he visto en mi vida. 255 00:16:49,490 --> 00:16:52,050 Hace demasiado calor aqu�. 256 00:16:52,170 --> 00:16:54,330 �Usted cree? Pues yo estoy helada. 257 00:16:54,730 --> 00:16:55,970 �De veras? 258 00:16:58,090 --> 00:17:00,410 Me parece que nadie nos ha presentado. 259 00:17:01,170 --> 00:17:04,170 Me llamo Armstrong. Tom Armstrong. 260 00:17:04,930 --> 00:17:06,730 Soy el p�rroco de la iglesia de Saint Gilles. 261 00:17:06,890 --> 00:17:10,130 Qu� bien. �Y qui�n era Saint-Gilles? 262 00:17:10,290 --> 00:17:11,850 �Un Santo americano reciente? 263 00:17:12,210 --> 00:17:15,610 Saint-Gilles es una de las figuras m�s importantes de la Iglesia de Inglaterra. 264 00:17:16,530 --> 00:17:20,410 Eso es muy interesante. Sabe, en mi pa�s no le conocemos. 265 00:17:20,730 --> 00:17:23,650 �En su pa�s? �Cu�l es su pa�s? 266 00:17:24,210 --> 00:17:27,450 Tengo una casa en Florencia y una villa en la Riviera. 267 00:17:31,330 --> 00:17:34,730 Por un momento cre� que era una cantante de �pera italiana. 268 00:17:34,890 --> 00:17:36,170 Oh, qu� extra�o. 269 00:17:36,230 --> 00:17:38,190 Perd�neme, pero han venido varias a la fiesta... 270 00:17:38,250 --> 00:17:40,970 Incluso esa Madame Caverina o Cavallina o como se llame. 271 00:17:41,130 --> 00:17:42,530 S�, lo s�. 272 00:17:42,650 --> 00:17:46,370 �Y qu� opina de ella? �La encuentra interesante? 273 00:17:46,530 --> 00:17:50,010 �Yo? No la he visto, no voy a la �pera. 274 00:17:52,570 --> 00:17:55,250 Pues no se ha perdido mucho con no haber visto a la Cavallini. 275 00:17:55,290 --> 00:17:58,850 Ah, es muy fea... y muy gorda. 276 00:17:59,010 --> 00:18:02,330 Se come todos los d�as 6 kilos de spaghettis. 277 00:18:02,690 --> 00:18:04,850 Y adem�s, tiene un ojo de cristal... 278 00:18:06,970 --> 00:18:10,010 Voy a contarle un secreto horrible. 279 00:18:10,570 --> 00:18:12,810 �La pobre es jorobada! 280 00:18:12,890 --> 00:18:16,810 Me lo ha contado su modista de Par�s. �Qu� le parece eso? 281 00:18:17,850 --> 00:18:18,990 �De verdad quiere saberlo? 282 00:18:19,010 --> 00:18:20,490 S�, d�gamelo. 283 00:18:20,650 --> 00:18:23,130 Lo que me ha dicho es de una crueldad atroz. 284 00:18:23,290 --> 00:18:26,650 O�r a una mujer, sobre todo si es tan atractiva como usted, 285 00:18:26,810 --> 00:18:28,610 burlarse de un ser menos afortunado, 286 00:18:28,770 --> 00:18:31,050 que a pesar de sus deformidades f�sicas 287 00:18:31,210 --> 00:18:33,810 es tambi�n una criatura de Dios. - �Oh, calle! 288 00:18:33,970 --> 00:18:36,930 Y que le divierta hablar as� aunque fuera su peor enemiga es terrible. 289 00:18:37,930 --> 00:18:39,930 Por favor, c�llese. 290 00:18:41,170 --> 00:18:44,170 Me alegra mucho que mis palabras le hayan afectado. 291 00:18:45,330 --> 00:18:48,050 - �No puedo remediarlo! - El vino, se�ora. 292 00:18:48,210 --> 00:18:50,930 P�ngalo ah�, por favor. 293 00:19:00,090 --> 00:19:02,410 - Buenas noches. - Oh, no se vaya. 294 00:19:02,570 --> 00:19:04,770 Despu�s de lo ocurrido, no veo raz�n para seguir aqu�. 295 00:19:05,170 --> 00:19:07,170 Est� bien. Buenas noches. 296 00:19:13,010 --> 00:19:14,810 �No lamenta haberse burlado de m�? 297 00:19:14,970 --> 00:19:16,890 Oh, s�, much�simo. 298 00:19:17,210 --> 00:19:18,450 Nadie lo dir�a. 299 00:19:18,850 --> 00:19:21,250 �Ah, no? Adi�s. 300 00:19:34,410 --> 00:19:36,250 Cre� que se iba. 301 00:19:36,890 --> 00:19:39,130 Si, como dice, es cierto que lo lamenta,... 302 00:19:42,781 --> 00:19:45,640 ...entonce no hace falta que me vaya. 303 00:19:45,750 --> 00:19:49,130 Mire qu� bien lo he preparado. 304 00:19:51,810 --> 00:19:53,650 Tenga, es para usted. - Gracias. No lo quiero. 305 00:19:54,010 --> 00:19:56,250 �Aunque yo se lo ofrezca? 306 00:19:57,970 --> 00:20:02,810 �Aunque vea usted en mis ojos el arrepentimiento m�s sincero? 307 00:20:03,730 --> 00:20:05,290 Muy bien. 308 00:20:07,090 --> 00:20:09,410 �Por qu� brindamos? 309 00:20:09,690 --> 00:20:12,450 �Quiere que brindemos por el p�rroco de Saint-Gilles? 310 00:20:13,610 --> 00:20:14,530 �O no le gusta? 311 00:20:17,450 --> 00:20:21,810 Entonces, �qu� tal si yo brindo por lo que leo en sus ojos.... 312 00:20:22,410 --> 00:20:25,370 ...y usted por lo que lee en los m�os? 313 00:20:30,250 --> 00:20:31,810 �Qui�n es usted? 314 00:20:32,970 --> 00:20:34,450 Estoy desconcertado. 315 00:20:36,930 --> 00:20:39,650 �C�mo se llama? - �Por qu� lo pregunta? 316 00:20:39,770 --> 00:20:41,410 Porque quiero volver a verla. 317 00:20:41,850 --> 00:20:44,770 Quiero preguntarle cosas que no hab�a so�ado hasta esta noche. 318 00:20:45,490 --> 00:20:48,130 Amigo m�o, eso no es posible. 319 00:20:48,290 --> 00:20:49,970 �Por qu�? Tengo que verla. 320 00:20:51,330 --> 00:20:54,090 �Ve usted mis flores aqu�? 321 00:20:54,130 --> 00:20:56,930 Tan frescas y hermosas. 322 00:20:57,650 --> 00:21:00,410 - Las est� aplastando. - �Qu� m�s da? 323 00:21:00,650 --> 00:21:02,890 Nacieron para morir. 324 00:21:03,650 --> 00:21:05,810 Nuestro encuentro de esta noche 325 00:21:06,210 --> 00:21:10,250 es como un hermoso ramo de flores que amamos, 326 00:21:11,490 --> 00:21:13,010 lo olemos y luego lo tiramos. 327 00:21:13,250 --> 00:21:16,490 �Para qu� llevarlas a casa y verlas morir? 328 00:21:17,610 --> 00:21:19,650 Deme una flor como recuerdo. 329 00:21:24,010 --> 00:21:26,210 Es usted muy joven. 330 00:21:32,890 --> 00:21:34,450 Venga. 331 00:21:39,730 --> 00:21:43,650 Ojal� conociera una flor que no muriera nunca. 332 00:21:45,050 --> 00:21:48,295 No, no, no haga eso. 333 00:21:48,630 --> 00:21:50,530 Oh, Sr. Van Tuyl, gracias por venir a buscarme. 334 00:21:50,570 --> 00:21:53,370 - �Est� dispuesta, madame? - Totalmente. 335 00:21:59,570 --> 00:22:03,610 Se�or, gracias por su amable compa��a. - �Cu�ndo puedo volver a verla? 336 00:22:04,010 --> 00:22:06,770 - No puede volver a verme. - Es preciso. 337 00:22:06,930 --> 00:22:08,610 - �Est� seguro? - S�. 338 00:22:08,770 --> 00:22:11,090 - �Completamente? - S�. 339 00:22:11,490 --> 00:22:14,890 Muy bien. Vaya a mi hotel ma�ana por la tarde a las cuatro. 340 00:22:15,050 --> 00:22:17,170 Es el Hotel Brevoort. Est� muy cerca de aqu�. 341 00:22:17,330 --> 00:22:21,450 �Y la cita que ten�amos ma�ana a las cuatro, madame? �La ha olvidado? 342 00:22:21,970 --> 00:22:25,050 Nuestra cita queda aplazada... 343 00:22:25,210 --> 00:22:27,250 ...indefinidamente. 344 00:22:27,410 --> 00:22:28,850 Hasta ma�ana, Sr. Armstrong. 345 00:22:29,010 --> 00:22:31,090 Pero a�n no me ha dicho su nombre. 346 00:22:31,850 --> 00:22:34,610 �Oh, es verdad! Se me olvid�. 347 00:22:34,770 --> 00:22:37,450 �Quiere dec�rselo usted, Sr. Van Tuyl? 348 00:23:10,490 --> 00:23:13,370 �Pero es posible que no supiera qui�n era! 349 00:23:23,110 --> 00:23:25,510 Me gustar�a que un r�o llevara mi nombre. 350 00:23:25,830 --> 00:23:27,030 Seguro que alguno lo llevar�. 351 00:24:10,070 --> 00:24:11,550 Oh, eres t�. 352 00:24:12,350 --> 00:24:15,950 Vaya, ni siquiera te tomas la molestia de hacerte anunciar. 353 00:24:16,110 --> 00:24:19,190 Quiz� me equivoque, pero tem� que no quisieras recibirme. 354 00:24:19,350 --> 00:24:21,310 Tal vez no te equivocas. 355 00:24:21,470 --> 00:24:23,870 Parece que hace siglos que no nos vemos. 356 00:24:24,310 --> 00:24:27,430 Desde la noche que actu� en tu magn�fica fiesta. 357 00:24:27,510 --> 00:24:32,230 A m� tambi�n me parece mucho tiempo. - Eso est� mejor. 358 00:24:32,830 --> 00:24:35,790 - Bien, �qu� es lo que quieres? - �Que qu� quiero? 359 00:24:40,510 --> 00:24:45,070 Rita, quiero que pienses durante 5 minutos que soy tu fiel confesor. 360 00:24:45,230 --> 00:24:48,190 - Vienes a rega�arme. - Eso depende. 361 00:24:51,110 --> 00:24:53,870 �Te ha hablado Tom de matrimonio? - No. 362 00:24:54,030 --> 00:24:55,270 - �Y si lo hiciera? - Conie,... 363 00:25:03,910 --> 00:25:06,177 Si as� fuera, me pedir�a que dejara de cantar 364 00:25:06,203 --> 00:25:08,375 y me quedara a vivir en Nueva York. 365 00:25:08,510 --> 00:25:10,710 El sitio m�s inh�spito que he conocido. 366 00:25:11,190 --> 00:25:13,030 No, no, por favor. 367 00:25:13,110 --> 00:25:16,630 No me casar�a con �l, ser�a un lamentable error. 368 00:25:16,830 --> 00:25:19,230 Entonces, �por qu� sigues con el pobre muchacho? 369 00:25:19,270 --> 00:25:21,670 �l no es como los otros hombres que has conocido. 370 00:25:21,830 --> 00:25:25,150 No es un Bar�n Vigier o un Capit�n Ponsonby... 371 00:25:25,310 --> 00:25:29,110 O ese pobre polaco que intent� suicidarse en Londres esta primavera. 372 00:25:29,470 --> 00:25:31,510 Conie, ya veo que no lo entiendes. 373 00:25:32,150 --> 00:25:34,990 Es dif�cil de explicar, Conie. 374 00:25:35,230 --> 00:25:38,670 �Cu�nto hace que le conozco? �Seis semanas? 375 00:25:38,870 --> 00:25:42,750 Bien, pues en todo ese tiempo no me ha dicho una sola palabra de amor. 376 00:25:42,950 --> 00:25:46,030 �Ni una sola palabra! - �Qu�? 377 00:25:46,270 --> 00:25:50,390 Al principio, coquete� para que lo hiciera, para divertirme, 378 00:25:50,830 --> 00:25:53,550 pero luego empez� a darme l�stima y... 379 00:25:53,990 --> 00:25:56,230 Todo eso termin�. 380 00:25:57,390 --> 00:25:58,990 Mi pobre Rita. 381 00:26:02,150 --> 00:26:05,550 No conseguir�s sacar nada de todo esto. �No lo comprendes? 382 00:26:08,030 --> 00:26:12,150 Claro que s�. Muchas veces me he dicho, "Cuando venga esta tarde, no le ver�". 383 00:26:12,310 --> 00:26:16,150 "Dar� orden de que le digan que estoy durmiendo y no se me puede molestar". 384 00:26:16,310 --> 00:26:17,910 �Y por qu� no lo has hecho? 385 00:26:18,910 --> 00:26:23,350 Dije que no me molestara nadie, absolutamente nadie. 386 00:26:24,670 --> 00:26:26,790 Excepto Tom. 387 00:26:31,110 --> 00:26:33,750 Te est�s riendo de m�, �verdad? 388 00:26:35,390 --> 00:26:37,790 No. No me r�o, en absoluto. 389 00:26:40,190 --> 00:26:42,110 Conie, ya s� que soy una tonta. 390 00:26:43,990 --> 00:26:47,030 Yo, que siempre he estado tan segura de m� misma. 391 00:26:49,990 --> 00:26:54,310 �Crees que si me voy, me olvidar� pronto? - Espero que s�. 392 00:26:56,470 --> 00:26:58,430 Yo no creo que le olvide. 393 00:26:58,590 --> 00:27:01,910 Y, en todo caso, pasar� mucho tiempo. Estoy segura. 394 00:27:03,830 --> 00:27:06,190 Solo hay una cosa que s� s�. 395 00:27:06,350 --> 00:27:08,110 �Y qu� es lo que sabes? 396 00:27:09,350 --> 00:27:12,070 Que estoy enamorada, estoy enamorada. 397 00:27:12,550 --> 00:27:14,590 Rita, si eso es verdad, tienes que romper con �l. 398 00:27:14,710 --> 00:27:16,790 No debes permitir que venga m�s aqu�. 399 00:27:17,110 --> 00:27:20,430 Si no lo haces, vas a causarle un gran sufrimiento. 400 00:27:21,390 --> 00:27:24,590 Te lo advierto, querida, solo depende de ti. 401 00:27:29,350 --> 00:27:32,870 Que sea feliz o desgraciado. 402 00:27:45,310 --> 00:27:47,870 Tienes raz�n, no volver� a verle. 403 00:27:48,230 --> 00:27:50,350 La pr�xima vez que venga no estar� en casa. 404 00:27:50,590 --> 00:27:52,790 Nunca estar� en casa para �l. 405 00:27:55,230 --> 00:28:00,030 Y ahora vete, Conie. Estoy un poco cansada. - Lo comprendo. 406 00:28:00,070 --> 00:28:02,790 Te lo agradezco mucho. Sab�a que pod�a confiar en ti. 407 00:28:36,790 --> 00:28:39,230 Se�orita, est� abajo. 408 00:28:39,670 --> 00:28:42,870 �Qui�n? �El Sr. Armstrong? No estoy en casa. 409 00:28:43,230 --> 00:28:45,310 Se�orita, eso no es posible. 410 00:28:45,470 --> 00:28:48,630 �Es que no me has o�do? �No estoy en casa! 411 00:28:48,670 --> 00:28:50,470 �Y nunca volver� a estar en casa para �l! 412 00:28:51,470 --> 00:28:55,590 No te quedes ah� pasmada. �Vete y haz lo que te digo! �Vamos! 413 00:29:23,950 --> 00:29:25,430 �Tom! 414 00:29:26,350 --> 00:29:28,750 �Por favor, Tom! �Vuelve! 415 00:29:42,520 --> 00:29:44,000 No pongas m�s carb�n, Amos. 416 00:29:44,160 --> 00:29:46,040 Es terrible c�mo est� subiendo todo. 417 00:29:46,200 --> 00:29:48,640 �Ahora son 2 d�lares la tonelada! - S�, Srta. Armstrong. 418 00:29:48,800 --> 00:29:51,080 Pero ya no podr� subir mucho m�s. 419 00:30:03,440 --> 00:30:07,200 Amos nos ha dicho que pasemos, y esperaba ver a Tom. 420 00:30:07,520 --> 00:30:10,560 Feliz A�o Nuevo, Srta. Armstrong. - S�, Feliz A�o Nuevo. 421 00:30:10,760 --> 00:30:13,140 �No les parece un poco prematuro? Estamos en Nochevieja. 422 00:30:13,360 --> 00:30:16,160 Me alegro de verle, Sr. Van Tuyl. - Usted tan encantadora como siempre. 423 00:30:16,220 --> 00:30:18,340 Tom me dijo que viniera a las 16:00h para que me dijera... 424 00:30:18,366 --> 00:30:20,585 ...c�mo ha organizado el servicio de esta medianoche. 425 00:30:20,620 --> 00:30:24,740 �Est� arriba? - No, sali� despu�s de comer... a hacer una visita. 426 00:30:25,520 --> 00:30:27,280 - �Al Hotel Brevoort? - No, no. 427 00:30:27,440 --> 00:30:29,840 Tiene una reuni�n en la parroquia a las 16:45h... 428 00:30:30,000 --> 00:30:31,800 ...y no puede faltar. 429 00:30:32,040 --> 00:30:34,440 �No? Bueno, ya veremos. 430 00:30:36,240 --> 00:30:37,880 �Oh, qu� maravilla de rosas! 431 00:30:38,040 --> 00:30:40,160 S�, las han mandado... 432 00:30:40,240 --> 00:30:43,840 Llegaron hace un momento... sin ninguna tarjeta. 433 00:30:43,960 --> 00:30:46,120 Ah, un admirador an�nimo. 434 00:30:47,253 --> 00:30:48,040 Qu� tonter�a. 435 00:30:48,080 --> 00:30:51,360 Pero es la primera vez en muchos a�os que alguien me env�a flores. 436 00:30:51,400 --> 00:30:53,000 Yo me voy. 437 00:30:53,040 --> 00:30:55,560 Puesto que Tom ha salido... Usted no va al centro, 438 00:30:56,120 --> 00:30:59,440 pero el cochero podr� llevarme, �no? - S�, c�mo no. 439 00:30:59,600 --> 00:31:01,400 No me gusta que los caballos est�n parados. 440 00:31:01,600 --> 00:31:03,400 - Adi�s, hija m�a. - Adi�s. 441 00:31:05,520 --> 00:31:08,880 - Por favor, no le diga a Tom que he venido. - Si no quieres que lo sepa. 442 00:31:09,000 --> 00:31:10,600 Naturalmente que no. 443 00:31:17,200 --> 00:31:19,560 Sr. Van Tuyl, estoy muy preocupada. 444 00:31:19,720 --> 00:31:22,880 Quiero a Tom y no s� c�mo va a acabar ese asunto de la Cavallini. 445 00:31:23,040 --> 00:31:24,880 S�, lo s�. Lo s�. 446 00:31:24,960 --> 00:31:28,040 Usted conoce a Tom hace muchos a�os, ya era amigo de sus padres. 447 00:31:28,080 --> 00:31:29,360 Debe hablar con �l. 448 00:31:29,400 --> 00:31:32,040 He hablado con �l como si fuera mi propio hijo. 449 00:31:32,200 --> 00:31:35,480 Estuvo muy amable, pero le encontr� como ausente, 450 00:31:35,520 --> 00:31:38,840 como si estuviera en otra parte. - S�, ya lo s�. Lo he notado. 451 00:31:39,240 --> 00:31:40,440 Solo piensa en ella. 452 00:31:42,160 --> 00:31:44,720 Vamos, vamos. No se alarme, Srta. Armstrong. 453 00:31:47,040 --> 00:31:49,920 No olvide que ella se va ma�ana y... 454 00:32:02,360 --> 00:32:03,280 Srta. Armstrong. 455 00:32:04,760 --> 00:32:06,640 Madame Cavallini. 456 00:32:07,000 --> 00:32:08,960 �Madame Cavallini! 457 00:32:09,120 --> 00:32:10,560 ��Esa mujer?! 458 00:32:13,120 --> 00:32:14,480 No quiero verla. 459 00:32:14,640 --> 00:32:16,800 �Deber�a haber una ley contra esas mujeres! 460 00:32:17,080 --> 00:32:19,940 Prefiero dejar que entre un tigre hambriento en esta habitaci�n antes... 461 00:32:24,800 --> 00:32:28,560 Usted es la t�a de Tom, �verdad? Soy Rita Cavallini. 462 00:32:29,120 --> 00:32:32,360 Tom ha ido a la parroquia. Dijo que terminar�a dentro de un rato y... 463 00:32:32,400 --> 00:32:35,600 ...he venido mientras a saludarla, Srta. Armstrong. 464 00:32:37,320 --> 00:32:41,080 Oh, Sr. Van Tuyl, no esperaba verle aqu�. 465 00:32:41,240 --> 00:32:42,360 �C�mo est�? 466 00:32:43,040 --> 00:32:44,280 �Qu� es eso? 467 00:32:45,000 --> 00:32:46,200 Esta es Adelina. 468 00:32:46,520 --> 00:32:47,720 �Adelina? 469 00:32:47,840 --> 00:32:50,800 �La llamo as� porque se parece mucho a Adelina Patti! 470 00:32:52,360 --> 00:32:53,880 �C�mo est�s, Adelina? 471 00:32:54,160 --> 00:32:56,120 Creo que no se acuerda de usted. 472 00:32:56,360 --> 00:32:58,280 S�, las mujeres olvidan muy deprisa. 473 00:32:58,320 --> 00:33:01,240 Ojal� los hombres olvidaran tambi�n. 474 00:33:01,600 --> 00:33:03,040 �Por qu� est� vestida? 475 00:33:03,760 --> 00:33:05,325 �Quiere cogerla en brazos? 476 00:33:05,360 --> 00:33:08,760 - �No, no, no! �Ll�vesela! - No hace nada. 477 00:33:08,800 --> 00:33:11,120 �Me da miedo que me muerda! �Sr. Van Tuyl! �Sr. Van Tuyl! 478 00:33:11,160 --> 00:33:13,320 C�lmate, Adelina. Ven aqu�. 479 00:33:15,920 --> 00:33:17,360 Descansa un poco. 480 00:33:17,760 --> 00:33:19,040 Y las rosas,... 481 00:33:19,200 --> 00:33:22,200 ...�le han gustado? Las eleg� yo personalmente. 482 00:33:23,200 --> 00:33:24,840 �Usted las ha enviado? 483 00:33:25,000 --> 00:33:29,560 Un peque�o obsequio para que me recuerde dos o tres d�as cuando me haya marchado. 484 00:33:30,280 --> 00:33:31,520 Muchas gracias. 485 00:33:32,560 --> 00:33:34,200 Es muy amable. 486 00:33:35,960 --> 00:33:39,200 El Sr. Van Tuyl la acompa�ar� al trineo cuando est� dispuesta. 487 00:33:39,600 --> 00:33:43,000 Adi�s, madame. Le deseo un feliz viaje. 488 00:33:45,080 --> 00:33:47,480 �Cuando se vaya Madame Cavallini... 489 00:33:47,520 --> 00:33:50,280 ...querr� subir a mi sal�n de estar a tomar una taza de t�? 490 00:33:59,320 --> 00:34:01,280 Dime, �por qu� se ha ido tan deprisa? 491 00:34:02,520 --> 00:34:04,885 Me alegro... 492 00:34:04,886 --> 00:34:07,792 ...porque quiero hablar contigo un momento a solas. 493 00:34:08,845 --> 00:34:10,920 Conie, no te enfades conmigo. 494 00:34:11,120 --> 00:34:14,720 Ya s� que promet� no ver m�s a Tom. 495 00:34:14,760 --> 00:34:18,360 Y lo intent�, de verdad, durante un minuto. 496 00:34:18,400 --> 00:34:22,000 Pero no volver� a intentarlo, fue horrible. 497 00:34:22,800 --> 00:34:25,200 Oh, Conie, me marcho ma�ana. 498 00:34:25,240 --> 00:34:27,640 Tal vez no vuelvas a verme. 499 00:34:27,680 --> 00:34:31,280 El barco puede naufragar, �no lo comprendes? 500 00:34:31,320 --> 00:34:34,376 Y yo estar� muy fea si me ahogo. 501 00:34:34,377 --> 00:34:37,140 Ya te he dicho, peque�a, que solo depende de ti. 502 00:34:37,534 --> 00:34:39,480 Su felicidad o su desdicha. 503 00:34:44,440 --> 00:34:49,240 A lo mejor vuelvo a verle... si no me voy ma�ana. 504 00:34:49,720 --> 00:34:53,000 Pero tienes raz�n, Conie. Debo irme antes de que vuelva. 505 00:34:53,320 --> 00:34:55,080 Ahora que a�n es tiempo. 506 00:34:57,440 --> 00:35:00,040 Cuando le veas, dile de mi parte... adi�s. 507 00:35:00,200 --> 00:35:01,880 �No pensar�as irte...? 508 00:35:02,920 --> 00:35:04,240 Ah, es usted. 509 00:35:06,160 --> 00:35:07,400 �Qu� tal est�? 510 00:35:08,520 --> 00:35:11,800 Bien, pues echar� m�s carb�n al fuego y nos sentaremos. 511 00:35:11,960 --> 00:35:14,960 �Qu� les parece si charlamos...? - Creo, Tom,... 512 00:35:15,760 --> 00:35:18,080 ...que Madame Cavallini se marchaba cuando t� has entrado. 513 00:35:18,240 --> 00:35:21,640 - �Se marchaba? - S�, necesito dormir un poco antes de mi �ltima actuaci�n. 514 00:35:21,800 --> 00:35:23,360 Por favor, no te vayas ahora. 515 00:35:23,600 --> 00:35:27,680 - Es mi �ltima actuaci�n y... - Da igual. Conoces la obra de memoria. 516 00:35:27,840 --> 00:35:30,440 - Ya ve. - Sr. Van Tuyl,... 517 00:35:30,600 --> 00:35:33,680 ...la Srta. Armstrong le espera para tomar una taza de t�. 518 00:35:34,000 --> 00:35:35,960 No le diga que estamos aqu�, subiremos luego. 519 00:35:36,120 --> 00:35:38,200 Dentro de un momento, �eh? 520 00:36:01,800 --> 00:36:02,800 As�. 521 00:36:07,080 --> 00:36:08,360 No puedo creerlo. 522 00:36:08,960 --> 00:36:10,760 Es un sue�o convertido en realidad. 523 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 - �Qu� sue�o? - T�, aqu�, en mi butac�n. 524 00:36:13,920 --> 00:36:16,000 Frente a la chimenea, en mi despacho. 525 00:36:16,160 --> 00:36:18,680 Un sue�o. Eso soy, efectivamente. 526 00:36:19,480 --> 00:36:23,880 Un sue�o que se ha perdido y descansa un momento en tu dormido coraz�n. 527 00:36:24,440 --> 00:36:28,280 Ma�ana despertar�s y el sue�o habr� desaparecido. 528 00:36:28,840 --> 00:36:30,220 No, no, calla. No te vayas ma�ana. 529 00:36:30,360 --> 00:36:33,920 - �No te he dicho que debo cantar en Roma el mes que viene? - Es igual. 530 00:36:34,400 --> 00:36:35,680 No puedo decirte adi�s. 531 00:36:35,840 --> 00:36:38,240 - Entonces ven conmigo. - Ojal� pudiera,... 532 00:36:39,680 --> 00:36:42,680 ...pero tengo una reuni�n con la directiva parroquial ma�ana a las once... 533 00:36:43,520 --> 00:36:46,120 ...y el funeral de Patrick Crowley a mediod�a. 534 00:36:46,360 --> 00:36:48,560 Por un momento olvid� que eras p�rroco. 535 00:36:48,720 --> 00:36:50,760 Y yo que t� eras un ruise�or dorado. 536 00:36:51,240 --> 00:36:53,440 Lo m�s razonable es que me vaya ma�ana. 537 00:36:53,560 --> 00:36:55,120 Pero volver�s el a�o que viene. 538 00:36:55,480 --> 00:36:58,965 �Por qu� hablar del a�o que viene? A�n est� muy lejos. 539 00:36:59,000 --> 00:37:02,520 En mi profesi�n se piensa muchas veces en cosas que est�n muy lejos. 540 00:37:02,920 --> 00:37:04,560 No es conveniente. 541 00:37:05,920 --> 00:37:08,720 Te voy a decir una cosa que espero no olvides. 542 00:37:10,320 --> 00:37:13,440 Ayer es un sue�o que hemos olvidado. 543 00:37:14,320 --> 00:37:17,360 Ma�ana es la esperanza de una felicidad... 544 00:37:17,760 --> 00:37:19,440 ...que nunca llegar�. 545 00:37:20,160 --> 00:37:22,400 Pasado y futuro... 546 00:37:22,800 --> 00:37:25,280 ...son nubes y sombras. 547 00:37:25,520 --> 00:37:27,080 Nada hay real... 548 00:37:27,240 --> 00:37:30,200 ...excepto este minuto que llamamos hoy. 549 00:37:30,360 --> 00:37:34,280 - Pero el hoy es tan corto. - T� eres muy joven. 550 00:37:34,960 --> 00:37:39,480 Llegar� el d�a en que te alegrar�s de haber tenido ese minuto. 551 00:37:39,640 --> 00:37:43,000 Tanto que ni siquiera se te ocurrir� pedir nada m�s. 552 00:37:45,840 --> 00:37:48,520 �El tiempo vuela con una rapidez asombrosa! 553 00:37:53,000 --> 00:37:54,920 �Qu� significa ese remo que tienes ah�? 554 00:37:55,600 --> 00:37:58,840 �Ese? Rem� con �l en la mejor regata ganada por Yale. 555 00:37:59,000 --> 00:38:02,840 Yo era el n�mero 6. Ganamos a Harvard por un cuarto de barco. 556 00:38:03,000 --> 00:38:05,800 - �Me alegra que ganaras! - �Ganar? Yo fui... 557 00:38:07,160 --> 00:38:10,580 Siempre estoy hablando de m�. H�blame t� de tus momentos felices, 558 00:38:10,640 --> 00:38:12,700 de tus buenos recuerdos, de lo que fue tu infancia. 559 00:38:12,760 --> 00:38:14,920 �Buenos recuerdos? 560 00:38:15,840 --> 00:38:18,400 La verdad es que no tengo muy buenas cosas que recordar. 561 00:38:18,800 --> 00:38:21,480 Yo era pobre cuando ni�a, sabes. 562 00:38:22,000 --> 00:38:24,440 Muchas veces no ten�amos para comer. 563 00:38:24,760 --> 00:38:27,080 Ten�amos, eso s�, buenos amigos,... 564 00:38:27,240 --> 00:38:29,440 ...todos eran pobres. 565 00:38:32,000 --> 00:38:34,760 A veces lo revivo mientras duermo. 566 00:38:34,920 --> 00:38:38,080 Me despierto y toco mi collar de perlas.... 567 00:38:38,240 --> 00:38:41,600 ...y rompo a llorar porque de eso hace ya tanto tiempo. 568 00:38:43,280 --> 00:38:44,520 Pobre Rita. Madame Cavallini. 569 00:38:51,320 --> 00:38:53,600 Qu� oportuno. 570 00:38:54,160 --> 00:38:56,560 Yo creo que es muy oportuno. 571 00:39:00,800 --> 00:39:02,600 �Oh, un mono! 572 00:39:05,440 --> 00:39:07,600 Buenos d�as, amigo. 573 00:39:07,720 --> 00:39:09,400 Buenos d�as, hermosa se�ora. 574 00:39:09,440 --> 00:39:12,880 �Qu� mono tan simp�tico! �C�mo se llama? 575 00:39:12,915 --> 00:39:14,000 Tomaso. 576 00:39:14,040 --> 00:39:17,480 �Qu� curioso! El mono y t� os llam�is igual. 577 00:39:17,515 --> 00:39:20,920 - Oh, Rita, dile que se vaya. - �Espera un momento! 578 00:39:21,040 --> 00:39:23,360 Tengo que presentar a Adelina y a Tom. 579 00:39:26,480 --> 00:39:27,680 580 00:39:27,720 --> 00:39:31,400 �Esta es Adelina, una compatriota! 581 00:39:31,435 --> 00:39:33,805 S�, se�ora. �Una compatriota! 582 00:39:33,840 --> 00:39:36,240 Vamos, preciosa, saluda a Tom. 583 00:39:37,520 --> 00:39:38,480 �Tienes hijos? 584 00:39:38,520 --> 00:39:39,720 S�, se�ora, cinco. 585 00:39:39,760 --> 00:39:42,680 Y espero otro el pr�ximo mes. 586 00:39:42,920 --> 00:39:46,240 Tiene 5 hijos y espera otro el pr�ximo mes. 587 00:39:46,275 --> 00:39:48,120 Pero, �por qu� no les dices que se vayan? 588 00:39:48,840 --> 00:39:50,040 - Dame dinero. - �Dinero? 589 00:39:53,320 --> 00:39:56,240 - �Bastar�n 10 centavos? - Deprisa, antes de que se vaya. 590 00:39:56,280 --> 00:39:58,080 591 00:40:07,120 --> 00:40:09,520 Hablabas con �l como si le conocieras de toda la vida. 592 00:40:09,560 --> 00:40:12,560 �Por qu� no? Los dos vivimos de la m�sica. 593 00:40:22,480 --> 00:40:25,080 - �Qui�n es? - Mi madre. 594 00:40:25,680 --> 00:40:27,560 Es preciosa. 595 00:40:28,320 --> 00:40:30,960 Parece como si escondiera algo en el coraz�n, 596 00:40:31,120 --> 00:40:34,360 algo que la hace muy feliz y que nadie conoce. 597 00:40:35,280 --> 00:40:39,160 Quiz�... quiz� es la ilusi�n de tener alg�n d�a un hijo. 598 00:40:40,000 --> 00:40:41,240 Como t�. 599 00:40:41,400 --> 00:40:43,640 Hay algunas cosas que quer�a ense�arte. 600 00:40:44,360 --> 00:40:46,880 Aqu� guardo entra�ables recuerdos de mi madre. 601 00:40:49,920 --> 00:40:51,640 Un zapatito de ni�o. 602 00:40:51,800 --> 00:40:54,360 �De qui�n es? - Es mi primer zapato. 603 00:40:54,520 --> 00:40:56,800 Est� desgastado. 604 00:40:57,200 --> 00:40:59,520 Debiste ser un beb� adorable. 605 00:40:59,555 --> 00:41:01,880 Aqu� hay otra cosa. 606 00:41:04,400 --> 00:41:09,440 "Rizo del primer corte de pelo que le hicieron a mi hijo Thomas". 607 00:41:09,600 --> 00:41:11,720 Lo guard� porque era muy sentimental. 608 00:41:11,760 --> 00:41:14,640 Nada de eso. Lo guard� porque te quer�a mucho. 609 00:41:18,240 --> 00:41:21,440 Es muy suave. - Esto es lo que te quer�a ense�ar. 610 00:41:22,240 --> 00:41:24,880 El regalo de boda que le hizo mi padre a mi madre. 611 00:41:25,600 --> 00:41:29,280 Es una maravilla. 612 00:41:29,320 --> 00:41:31,680 Creo que dentro hay una de mis fotos de ni�o. 613 00:41:31,840 --> 00:41:33,920 - �Puedo verla? - Desde luego. 614 00:41:39,440 --> 00:41:41,040 �Qu� te ocurre? 615 00:41:41,440 --> 00:41:43,360 Estabas muy gordito. 616 00:41:43,800 --> 00:41:46,960 Eres el beb� m�s guapo que he visto en mi vida. 617 00:41:50,080 --> 00:41:51,120 Gracias. 618 00:41:51,200 --> 00:41:55,360 Me refer�a a �l, amigo m�o, no a ti. 619 00:41:56,920 --> 00:42:00,000 - �Quieres qued�rtelo? - Pero era de tu madre. 620 00:42:00,040 --> 00:42:01,800 Ya lo s�, por eso. 621 00:42:02,440 --> 00:42:04,000 A ella no le gustar�a. 622 00:42:04,520 --> 00:42:08,680 Entiendo perfectamente que no te parezca bien aceptar una joya de un hombre, 623 00:42:09,240 --> 00:42:11,240 pero creo que esta es una ocasi�n especial. 624 00:42:11,880 --> 00:42:14,200 �Qu� est�s haciendo? - Le estoy buscando sitio. 625 00:42:14,360 --> 00:42:16,880 - �Tienes bastante luz? - S�, ya lo creo. 626 00:42:18,760 --> 00:42:21,840 Parece que estoy viendo a mi madre con ese medall�n... 627 00:42:22,360 --> 00:42:24,200 ...y cantando "Annie Laurie". 628 00:42:24,720 --> 00:42:28,200 - �"Annie Laurie"? S�, la conozco. - �Podr�as cantarla para m�? 629 00:42:28,320 --> 00:42:31,120 Oh, siempre soy yo la que canto. Canta t� esta vez para m�. 630 00:42:31,160 --> 00:42:33,960 Pero si yo no s�; no tengo voz. 631 00:42:34,000 --> 00:42:36,960 Ayudo un poco al Sr. Gates en el coro, pero... 632 00:42:37,000 --> 00:42:39,600 �Cantas para el Sr. Gates y para m� no? 633 00:42:39,640 --> 00:42:42,440 Bueno, me aclarar� la garganta. 634 00:42:52,720 --> 00:42:53,760 No, no, demasiado alto. 635 00:43:34,440 --> 00:43:36,480 Perdone, se�or,... 636 00:43:36,960 --> 00:43:39,680 ...el Comit� parroquial. - Que se vayan. 637 00:43:40,680 --> 00:43:42,760 - �C�mo dice, se�or? - �He dicho que se vayan! 638 00:43:46,440 --> 00:43:48,040 Bien, sigamos. 639 00:44:32,840 --> 00:44:35,160 Es una canci�n de amor. 640 00:44:37,720 --> 00:44:39,680 S�,... pero hasta ahora no me hab�a fijado. 641 00:44:40,960 --> 00:44:42,080 �Sabes por qu�? - No. 642 00:44:43,640 --> 00:44:47,720 Porque yo no sab�a qu� era el amor. 643 00:44:48,600 --> 00:44:51,160 Ahora lo s�. - �Qu� es para ti el amor? 644 00:44:51,200 --> 00:44:54,840 Encontrar a la mujer con la que quieres vivir toda la vida; 645 00:44:54,960 --> 00:44:57,160 la mujer que te mostrar� el camino. 646 00:44:57,200 --> 00:45:00,800 Y lo seguir� contigo, a tu lado y junto a ti, 647 00:45:01,440 --> 00:45:04,440 haciendo que las cosas buenas parezcan mejores... 648 00:45:05,400 --> 00:45:09,920 ...y las dif�ciles resulten m�s f�ciles; 649 00:45:11,680 --> 00:45:14,440 saber que ella estar� contigo al final del camino... 650 00:45:15,240 --> 00:45:17,800 ...cuando t� seas viejo y ella tambi�n; 651 00:45:18,560 --> 00:45:21,760 que podr�is sonre�ros mir�ndoos a los ojos y decir... 652 00:45:23,320 --> 00:45:25,440 "Hemos vivido la vida juntos..." 653 00:45:26,360 --> 00:45:28,480 "...y la hemos vivido bien". 654 00:45:31,640 --> 00:45:34,000 S�, eso es el amor para algunos, 655 00:45:34,040 --> 00:45:36,480 pero no lo es para m�. 656 00:45:38,800 --> 00:45:39,960 Para m�... 657 00:45:40,040 --> 00:45:43,880 ...el amor es un poco de calor en medio del fr�o; 658 00:45:44,480 --> 00:45:45,780 un poco de luz en la oscuridad; 659 00:45:48,240 --> 00:45:52,320 un minuto para estar en los brazos del ser amado; 660 00:45:52,880 --> 00:45:55,400 un breve minuto para olvidar. 661 00:45:55,920 --> 00:45:58,120 Y nada m�s. 662 00:46:08,280 --> 00:46:09,760 Mi amor. �Rita! 663 00:46:13,160 --> 00:46:14,920 No, no, Tom. 664 00:46:15,000 --> 00:46:16,983 Si supieras cu�nto te quiero. 665 00:46:17,120 --> 00:46:19,720 - No, no. - �Y t�, me quieres? 666 00:46:19,760 --> 00:46:21,320 D�melo. 667 00:46:22,120 --> 00:46:25,240 S�, te quiero. 668 00:46:26,160 --> 00:46:29,480 Este es nuestro minuto que nunca se repetir�. 669 00:46:30,000 --> 00:46:32,280 Abr�zame. 670 00:46:40,200 --> 00:46:41,800 �Qu� es eso? 671 00:46:41,960 --> 00:46:44,817 Es el coro que ensaya para esta noche. 672 00:46:45,960 --> 00:46:47,720 �Cu�ndo te casar�s conmigo? 673 00:46:49,280 --> 00:46:52,400 No cre� que el final llegar�a tan pronto. 674 00:46:52,760 --> 00:46:56,280 - �Cu�ndo? Por favor, dime cu�ndo. - Preg�ntamelo en otro momento. 675 00:46:56,440 --> 00:46:59,120 No, no me lo preguntes. �Eso es imposible! 676 00:46:59,280 --> 00:47:02,160 Te he dejado decir palabras que no debo escuchar. - Mi amor. 677 00:47:02,320 --> 00:47:05,560 Por un momento he estado loca, Tom. No puedo casarme contigo. 678 00:47:05,920 --> 00:47:07,160 Tengo que irme. 679 00:47:08,560 --> 00:47:10,400 Rita, no puedes irte as�. 680 00:47:11,320 --> 00:47:12,880 Escucha, Tom,... 681 00:47:13,520 --> 00:47:16,000 ...t� no eres un hombre de mi mundo. 682 00:47:16,160 --> 00:47:18,120 Quiz�s te quiero por eso. 683 00:47:18,680 --> 00:47:23,200 Pero hemos vivido vidas tan distintas. Estoy segura de que no lo comprender�s. 684 00:47:23,560 --> 00:47:26,640 Y no creo que puedas perdonar. 685 00:47:27,520 --> 00:47:30,844 Quiero confes�rtelo, Tom, porque nos amamos,... 686 00:47:30,870 --> 00:47:33,305 ...y porque eres el primero a quien he querido. 687 00:47:33,580 --> 00:47:35,460 Y el primero que lo sabe. 688 00:47:37,686 --> 00:47:42,785 S�, Tom, yo ten�a 16 a�os cuando escuch� por vez primera las palabras... 689 00:47:42,920 --> 00:47:44,920 "Te quiero". 690 00:47:46,120 --> 00:47:48,640 Se llamaba Hugo. 691 00:47:49,040 --> 00:47:51,520 Cant�bamos juntos en una serenata, 692 00:47:51,680 --> 00:47:55,840 esos peque�os grupos que cantan bajo las ventanas de los grandes hoteles. 693 00:47:57,080 --> 00:48:00,200 Al principio, no me atra�a mucho, 694 00:48:00,440 --> 00:48:03,360 pero cuando me miraba y sonre�a, 695 00:48:03,520 --> 00:48:08,040 yo sent�a que todo el mundo era nuevo y maravilloso para m�. 696 00:48:09,480 --> 00:48:12,920 Un d�a me acompa�� a mi habitaci�n 697 00:48:14,160 --> 00:48:17,200 y all� me dijo que me amaba. 698 00:48:18,520 --> 00:48:20,600 Al poco tiempo me abandon� sin 699 00:48:20,760 --> 00:48:24,160 dejarme una nota de despedida siquiera. 700 00:48:25,000 --> 00:48:26,720 Pobre Rita. 701 00:48:27,600 --> 00:48:30,000 Te perdono con todo mi coraz�n. 702 00:48:31,520 --> 00:48:32,880 Tom, �de verdad? 703 00:48:33,120 --> 00:48:36,040 �Por qu� no? Eso ocurri� hace mucho tiempo. 704 00:48:39,240 --> 00:48:43,080 �Por eso me perdonas, porque fue hace mucho tiempo? 705 00:48:43,240 --> 00:48:46,280 Pues claro. Eras una ni�a. 706 00:48:47,040 --> 00:48:49,200 No debes pensar m�s en ello. 707 00:48:49,880 --> 00:48:52,560 Solo debes recordar que despu�s te dijiste a ti misma: 708 00:48:52,920 --> 00:48:56,040 "S� que he pecado pero eso termin�". 709 00:48:56,320 --> 00:48:58,680 "Desde este momento, voy a ser una mujer buena". 710 00:48:58,840 --> 00:49:01,720 "No cesar� hasta estar orgullosa de m� misma". 711 00:49:02,320 --> 00:49:05,480 Despu�s has convertido tu vida en algo bell�simo y espl�ndido. 712 00:49:06,440 --> 00:49:08,280 �Sabes qu� vamos a hacer ahora? 713 00:49:08,440 --> 00:49:11,600 Subiremos a anunciar nuestro compromiso a la t�a Abigail y al Sr. Van Tuyl. 714 00:49:11,760 --> 00:49:13,160 �No, no! Ahora no. 715 00:49:13,320 --> 00:49:14,640 Tonter�as. 716 00:49:14,800 --> 00:49:17,920 Si te portas as�, voy a creer que te averg�enzas de m�. Vamos. 717 00:49:18,080 --> 00:49:20,960 Pero Tom, probablemente no les gustar� que se lo digas ahora. 718 00:49:21,120 --> 00:49:23,560 No te preocupes por la t�a Abigail. 719 00:49:24,480 --> 00:49:26,440 Tu t�a no me preocupa. 720 00:49:26,600 --> 00:49:29,040 �Supongo que no ser� el Sr. Van Tuyl quien te preocupa? 721 00:49:29,160 --> 00:49:31,200 Es un buen amigo. 722 00:49:31,360 --> 00:49:33,720 S�, pero est� al corriente... 723 00:49:34,320 --> 00:49:35,520 �Qu�? 724 00:49:36,640 --> 00:49:39,480 Pero �l no sabe nada de tu vida anterior, �verdad? 725 00:49:40,360 --> 00:49:42,880 Le cont� algo una noche en Par�s. 726 00:49:42,940 --> 00:49:45,680 Pero si acabas de decir que yo era el primero a quien se lo contabas 727 00:49:45,800 --> 00:49:48,320 porque nunca hab�as amado a ning�n otro hombre. 728 00:49:49,080 --> 00:49:52,760 Bueno, se me hab�a olvidado. Hace tanto tiempo, dos o tres a�os. 729 00:49:53,360 --> 00:49:56,200 �l me ha hablado de ti con mucha franqueza. 730 00:49:56,240 --> 00:49:59,520 Despleg� todos los argumentos posibles excepto ese. 731 00:50:00,000 --> 00:50:02,680 No pronunci� una sola palabra contra ti. 732 00:50:03,080 --> 00:50:04,760 �No adivinas por qu�? 733 00:50:05,200 --> 00:50:06,360 No. 734 00:50:07,560 --> 00:50:11,320 Pues porque hace mucho tiempo... 735 00:50:11,480 --> 00:50:13,680 ...fue tan tonto que sinti� afecto por m�. 736 00:50:13,840 --> 00:50:15,480 �Hasta el punto de querer casarse contigo? 737 00:50:15,640 --> 00:50:18,640 No. No fue para tanto, Tom. 738 00:50:19,080 --> 00:50:21,280 Anda, no hablemos m�s de estas cosas. 739 00:50:21,440 --> 00:50:25,000 - �Por qu� no me lo dijiste? - Pens� que no te gustar�a. 740 00:50:25,160 --> 00:50:26,800 �Ah, no? 741 00:50:27,200 --> 00:50:28,800 �Y por qu� no? 742 00:50:30,160 --> 00:50:32,480 No me ocultas nada sobre �l, �verdad? 743 00:50:37,160 --> 00:50:41,160 Rita, contesta. �No me ocultas nada? - No entiendo lo que me preguntas. 744 00:50:41,400 --> 00:50:42,800 Dime que no hay nada. 745 00:50:43,200 --> 00:50:46,240 �D�melo! - Por favor, Tom, por favor. 746 00:50:52,600 --> 00:50:53,880 No, no es cierto. 747 00:50:54,040 --> 00:50:56,400 - Ya antes me mentiste. - No. 748 00:50:56,440 --> 00:50:59,120 �C�mo puedo saber que no mientes ahora? 749 00:50:59,280 --> 00:51:03,560 Bueno, si te dijera que s�, �tambi�n me perdonar�as? 750 00:51:03,600 --> 00:51:04,840 Entonces es cierto. 751 00:51:04,880 --> 00:51:07,640 - No. �No! - �Eres capaz de jurarlo? 752 00:51:10,360 --> 00:51:11,560 Desde luego. 753 00:51:11,800 --> 00:51:14,080 Entonces pon la mano sobre la Biblia de mi madre. 754 00:51:21,040 --> 00:51:22,400 Ahora m�rame. 755 00:51:24,480 --> 00:51:25,920 Repite conmigo. 756 00:51:26,760 --> 00:51:30,440 "Te juro que no ha habido nada malo entre el Sr. Van Tuyl y yo". 757 00:51:31,120 --> 00:51:33,520 - Virgen Santa. - �J�ralo! 758 00:51:34,960 --> 00:51:38,720 "Juro que no ha habido nada malo entre el Sr. Van Tuyl y yo". 759 00:51:38,840 --> 00:51:40,520 Amor m�o, perd�name. 760 00:51:40,680 --> 00:51:43,080 �C�mo he podido dudar de ti! - �Por qu� me has hecho jurar? 761 00:51:43,240 --> 00:51:45,720 Debo estar loco, no sab�a lo que dec�a. Perd�name, por favor. 762 00:51:50,640 --> 00:51:53,240 �Segu�s aqu�? Cre� que... 763 00:51:55,600 --> 00:51:57,360 Pero, �qu� te pasa, Tom? 764 00:51:57,400 --> 00:52:01,000 Nada, nada. Es decir,... 765 00:52:01,040 --> 00:52:02,640 Hay algo que queremos que sepa. - No. 766 00:52:02,680 --> 00:52:04,560 Rita, quiero que se entere. 767 00:52:04,600 --> 00:52:08,360 - Est� bien. No puedo quedarme. D�selo t�. - �Supongo que no tendr�s miedo? 768 00:52:08,760 --> 00:52:11,480 - Vete, Tom, d�jame a m� hablar antes con �l. - Pero, �por qu�? 769 00:52:11,640 --> 00:52:13,640 Quiz� sea yo quien deba marcharse. 770 00:52:13,800 --> 00:52:15,440 No, quiero decirle algo importante. 771 00:52:16,080 --> 00:52:18,160 D�selo si quieres. 772 00:52:18,720 --> 00:52:21,120 Deseo comunicarle que... 773 00:52:21,160 --> 00:52:23,560 ...Madame Cavallini ha tenido la bondad de... 774 00:52:23,600 --> 00:52:26,000 Vamos a casarnos. - �A casaros? 775 00:52:26,119 --> 00:52:29,885 - S�, eso es, vamos a casarnos. - Mi querido muchacho, enhorabuena. 776 00:52:30,037 --> 00:52:31,351 �Le parece bien? 777 00:52:31,495 --> 00:52:33,455 �No le importa? - Pues claro que no. 778 00:52:33,619 --> 00:52:36,387 Me halaga saber que Madame Cavallini ha elegido a uno de mis amigos, 779 00:52:36,541 --> 00:52:38,621 a uno de mis compatriotas para este gran honor. 780 00:52:39,866 --> 00:52:41,203 �Lo ves, Rita? 781 00:52:42,608 --> 00:52:45,675 Madame Cavallini tem�a que se opusiera por ciertas cosas de su pasado. 782 00:52:46,438 --> 00:52:49,893 Y yo he sido tan imb�cil como para pensar que ha habido algo entre ustedes. 783 00:52:50,096 --> 00:52:54,544 Tom, no voy a negar mi profundo y gran afecto por Madame Cavallini. 784 00:52:55,083 --> 00:52:56,422 Perd�neme. 785 00:52:56,602 --> 00:52:59,563 Creo que es a Madame Cavallini a quien tienes que pedir perd�n. 786 00:53:02,370 --> 00:53:04,122 Rita, ya no hay ning�n obst�culo. 787 00:53:04,692 --> 00:53:06,963 Te quiero y quiero que seas mi esposa. 788 00:53:09,463 --> 00:53:10,996 No, no, Conie. 789 00:53:11,153 --> 00:53:14,184 Le quiero y debo dec�rselo. - Rita, Rita, no hables. 790 00:53:14,378 --> 00:53:17,337 Todo lo que te hemos contado, Tom, son mentiras. 791 00:53:17,826 --> 00:53:20,479 Hasta la noche en que te conoc� fui... - �Rita! 792 00:53:22,710 --> 00:53:25,355 - Le voy a... - Tom, c�lmate y esc�chame un momento. 793 00:53:25,525 --> 00:53:29,028 Por favor, Tom, minti� por m�, lo ha dicho por m�. 794 00:53:48,576 --> 00:53:49,990 Marchaos. 795 00:53:51,030 --> 00:53:52,279 Por favor. 796 00:53:54,790 --> 00:53:58,163 Tom, hubiera dado todo lo que tengo en el mundo por evitarte esto. 797 00:54:01,779 --> 00:54:03,015 Adi�s. 798 00:55:06,281 --> 00:55:09,771 Gracias, gracias por haberme amado. 799 00:55:35,641 --> 00:55:40,613 �LTIMA REPRESENTACI�N DE LA CAVALLINI EN LA �PERA "MARTHA" 800 00:55:51,505 --> 00:55:52,885 Sr. Van Tuyl,... 801 00:55:52,920 --> 00:55:56,680 ...le he visto desde all� y no puede imaginarse cu�nto me alegro. 802 00:55:56,720 --> 00:56:01,360 - Pues no pareces muy alegre. - Dice que no cantar� esta noche. 803 00:56:01,760 --> 00:56:04,600 Vaya a verla. Tal vez usted pueda convencerla. 804 00:56:04,760 --> 00:56:05,960 �Yo? 805 00:56:07,840 --> 00:56:09,120 Est� bien. 806 00:56:09,280 --> 00:56:13,120 Procurar� impedir que el Ni�gara caiga por las cataratas. 807 00:56:21,000 --> 00:56:25,320 - Sr. Van Tuyl, me alegro tanto de verle. - Tampoco parece usted muy alegre. 808 00:56:28,000 --> 00:56:31,760 Dice que no quiere cantar esta noche. Tal vez usted pueda convencerla. 809 00:56:31,920 --> 00:56:35,840 Creo haber sostenido antes esta conversaci�n. 810 00:56:45,400 --> 00:56:48,280 Bueno, Rita, �qu� es lo que ocurre? 811 00:56:48,440 --> 00:56:50,600 No puedo cantar. No lo entiendes. 812 00:56:50,760 --> 00:56:52,440 Pero el p�blico te espera. 813 00:56:52,600 --> 00:56:55,320 - No hay canciones dentro de m�. - No, eso no es cierto. 814 00:56:55,360 --> 00:56:58,800 Cuando cantas, tu dolor se convierte en su gozo. 815 00:56:58,840 --> 00:57:01,320 Quiz�s, pero hoy no puedo. 816 00:57:01,480 --> 00:57:02,880 Tienes p�blico. 817 00:57:03,040 --> 00:57:06,040 - S�, y tambi�n un coraz�n. - Si es verdad, cantar�s para ellos. 818 00:57:06,200 --> 00:57:09,800 Es tu �ltima noche, no puedes decepcionarles. 819 00:57:10,200 --> 00:57:11,800 Oh, Conie, no insistas. 820 00:57:11,960 --> 00:57:15,280 Buscar�n a otra persona que cante. S�, Vardie. 821 00:57:15,720 --> 00:57:17,920 �No dec�as que ten�as un coraz�n? 822 00:57:17,955 --> 00:57:21,000 Por favor, Vardie no canta mal. 823 00:57:21,040 --> 00:57:23,240 Vardie no es la Cavallini. 824 00:57:24,960 --> 00:57:26,160 S�, ya s� que... 825 00:57:26,720 --> 00:57:30,360 Comprendo que me debo al p�blico, pero... 826 00:57:34,720 --> 00:57:36,520 Ya empieza, madame. 827 00:57:37,920 --> 00:57:40,960 �Lo ve? Ya he contenido el Ni�gara. 828 00:59:57,720 --> 00:59:59,880 Damas y caballeros,... 829 01:00:01,583 --> 01:00:04,402 ...todos han sido tan maravillosos conmigo... 830 01:00:04,645 --> 01:00:06,520 ...que solo puedo decirles... 831 01:00:07,760 --> 01:00:12,080 ...que les quiero y que son lo �nico que puedo amar en el mundo. 832 01:00:14,400 --> 01:00:16,000 Ma�ana me voy muy lejos, 833 01:00:16,320 --> 01:00:20,920 pero es posible que vuelva aqu� en alg�n otro momento. 834 01:00:22,120 --> 01:00:25,360 En mi pa�s tenemos un dicho 835 01:00:25,400 --> 01:00:29,000 que formulamos a nuestros amigos como despedida... 836 01:00:29,040 --> 01:00:32,640 "Que las rosas florezcan en tu coraz�n..." 837 01:00:32,705 --> 01:00:35,548 "...hasta que yo regrese para recogerlas". 838 01:00:35,710 --> 01:00:39,149 �Adi�s, amigos, y gracias a todos! 839 01:00:49,136 --> 01:00:50,120 �Caramba! 840 01:00:50,440 --> 01:00:53,880 �No voy a lavarme este lado de la cara hasta que me muera! 841 01:01:14,100 --> 01:01:15,660 S�. 842 01:01:16,870 --> 01:01:18,254 Muy bien. 843 01:01:26,486 --> 01:01:29,260 Caramba, eso es precioso. 844 01:01:36,043 --> 01:01:37,384 �C�mo se llama? 845 01:01:37,509 --> 01:01:41,436 - "Sue�o de amor". - Naturalmente. 846 01:01:51,945 --> 01:01:53,317 �Qu� te pasa? 847 01:01:54,282 --> 01:01:57,093 Que he despertado, Conie. Mi sue�o termin�. 848 01:01:58,680 --> 01:02:00,825 A la se�orita le sentar� bien comer algo. 849 01:02:00,860 --> 01:02:05,140 - Se han tomado el trabajo de hacer tu plato favorito. - No tengo apetito. 850 01:02:05,338 --> 01:02:07,748 Salsa de champi�ones, est� muy buena. 851 01:02:08,788 --> 01:02:11,211 No les decepciones. Haz un esfuerzo. 852 01:02:11,358 --> 01:02:14,402 Come algo. Te sentar� bien. 853 01:02:15,085 --> 01:02:16,951 La ensalada tiene una cara estupenda. 854 01:02:17,092 --> 01:02:20,590 Haremos una cosa, t� si�ntate en esta butaca 855 01:02:21,651 --> 01:02:24,440 y yo har� de camarero... 856 01:02:25,034 --> 01:02:28,598 ...con la servilleta en el brazo. As�. 857 01:02:28,749 --> 01:02:31,579 �La se�ora prefiere Chianti o champ�n? 858 01:02:31,748 --> 01:02:33,007 �Champ�n? S�. 859 01:02:35,655 --> 01:02:37,520 "Rosnay y Perrault, del 52". 860 01:02:37,696 --> 01:02:39,771 No muy seco. Se lo puedo recomendar. 861 01:02:39,926 --> 01:02:42,974 Champ�n. Lo abrir� enseguida. 862 01:02:44,303 --> 01:02:46,558 Qu� bien huele. 863 01:02:56,108 --> 01:02:59,869 �Quiere probarlo la se�ora? Es exquisito. Si no est� en su punto, 864 01:02:59,870 --> 01:03:02,041 lo devolver� y... 865 01:03:05,817 --> 01:03:07,908 Por favor,... Por favor, bebe. 866 01:03:07,909 --> 01:03:09,687 Lo necesitas. 867 01:03:13,069 --> 01:03:15,803 Le gustan los spaghetti, �eh? Ya ver� como s�. 868 01:03:16,700 --> 01:03:19,166 Gracias, gracias, ya basta. 869 01:03:27,423 --> 01:03:28,442 Bueno,... 870 01:03:28,443 --> 01:03:30,629 ...�vas a dejarme morir de hambre? 871 01:03:32,561 --> 01:03:33,616 �Qu� has dicho? 872 01:03:33,617 --> 01:03:35,930 No puedo comer hasta que empieces t�. 873 01:03:35,931 --> 01:03:37,853 Eso es hacer trampas. 874 01:03:37,854 --> 01:03:39,917 No, no, no, palabra que tengo hambre. 875 01:03:40,750 --> 01:03:43,219 Est� bien. En ese caso, comamos. 876 01:03:43,673 --> 01:03:46,000 Pero antes un brindis... 877 01:03:46,001 --> 01:03:48,419 Por el esplendor de los d�as que vendr�n. 878 01:03:49,837 --> 01:03:52,655 No puedo brindar por lo que ser� mi futuro,... 879 01:03:53,550 --> 01:03:55,418 ...sino por un sue�o. 880 01:03:55,419 --> 01:03:58,817 Un sue�o que toda mujer tiene una vez... 881 01:03:58,818 --> 01:04:01,691 ...y que al fin tuve yo. 882 01:04:01,692 --> 01:04:03,612 Por �l, 883 01:04:03,613 --> 01:04:06,745 por el hombre a quien amo y quisiera junto a m�; 884 01:04:07,498 --> 01:04:09,781 por esa quimera... 885 01:04:10,865 --> 01:04:13,753 Por ese sue�o que jam�s volver� a tener. 886 01:04:17,007 --> 01:04:18,644 Rita, voy a contarte mi plan. 887 01:04:18,645 --> 01:04:22,369 Podr�as irte a Millefleurs y en primavera me reunir� contigo. 888 01:04:22,370 --> 01:04:25,013 �Recuerdas el mes de mayo en Millefleurs... 889 01:04:25,014 --> 01:04:29,081 ...con las lilas bajo tu ventana y los lirios junto a la fuente? 890 01:04:29,082 --> 01:04:31,420 No, no, es imposible. 891 01:04:31,421 --> 01:04:33,028 No lo entiendes. 892 01:04:33,500 --> 01:04:35,100 Ya nunca podr� volver a mi antigua vida. 893 01:04:35,728 --> 01:04:38,336 Perd�name, querida, no era mi intenci�n herirte. 894 01:04:38,820 --> 01:04:41,482 �Herirme? �T�? 895 01:04:42,353 --> 01:04:43,345 No. 896 01:04:46,222 --> 01:04:48,376 Pero en estas �ltimas semanas... 897 01:04:48,377 --> 01:04:51,723 ...he conocido algo nuevo y tan maravilloso... 898 01:04:51,724 --> 01:04:54,268 Ahora s� que en el mundo hay bondad. 899 01:04:54,900 --> 01:04:58,584 Y por primera vez en mi vida, me he visto tal y como soy. 900 01:05:02,048 --> 01:05:04,312 Y siento un profundo desprecio. 901 01:05:07,016 --> 01:05:08,730 Estoy orgulloso de ti. 902 01:05:09,238 --> 01:05:10,437 Pero Conie, 903 01:05:10,438 --> 01:05:13,312 �qu� he hecho yo para que pasara esto? 904 01:05:13,313 --> 01:05:15,984 �Qu� he hecho yo? 905 01:05:17,460 --> 01:05:19,087 Se�orita, perdone. 906 01:05:19,088 --> 01:05:22,081 Pero el pobre hombre est� abajo, me dio esto para usted. 907 01:05:22,082 --> 01:05:24,670 - �Qui�n? �Tom? - S�. Da pena verle. 908 01:05:27,035 --> 01:05:29,316 "Tengo que verte. Es cuesti�n de vida o muerte". 909 01:05:29,317 --> 01:05:31,919 - Bien, �qu� es lo que vas a hacer? - Decir que no. 910 01:05:31,920 --> 01:05:35,548 No, no debes despedir a ese muchacho con el recuerdo de esta tarde. 911 01:05:35,549 --> 01:05:37,750 - Pero esta noche no. - Ahora mismo. 912 01:05:37,751 --> 01:05:40,725 Que espere un momento abajo hasta que yo me haya ido. 913 01:05:42,514 --> 01:05:43,795 Luego hazle subir. - S�, se�or. 914 01:05:44,831 --> 01:05:47,322 - Pero t� no te ir�s. - S�, no debe encontrarme aqu�. 915 01:05:47,323 --> 01:05:50,290 No te vayas, Conie, te lo ruego. Tengo miedo. 916 01:05:50,291 --> 01:05:52,787 �Miedo? Cuando puedes ayudarle. 917 01:05:53,854 --> 01:05:55,745 Cre� que le amabas, Rita. Adi�s. - Adi�s. 918 01:05:59,399 --> 01:06:01,806 Y ahora, �me perdonas? 919 01:06:01,807 --> 01:06:04,882 - �Por qu�? - Por todo. 920 01:06:06,730 --> 01:06:09,659 Amor m�o. 921 01:06:09,660 --> 01:06:11,774 Eres mi mejor amigo. 922 01:06:12,921 --> 01:06:15,650 Mi ruise�or, te oir� cantar en mi coraz�n eternamente. 923 01:06:15,651 --> 01:06:18,860 Gracias desde el fondo de mi alma. 924 01:07:09,132 --> 01:07:10,359 Adelante. 925 01:07:24,940 --> 01:07:26,940 �Quer�as verme? 926 01:07:28,260 --> 01:07:29,420 S�. 927 01:07:33,100 --> 01:07:34,180 �Y bien? 928 01:07:38,140 --> 01:07:40,540 Tienes fr�o, �no? 929 01:07:40,780 --> 01:07:43,660 Ven y entra en calor. 930 01:07:45,700 --> 01:07:47,860 Has estado paseando por la nieve, �verdad? 931 01:07:48,100 --> 01:07:49,780 S�, he caminado mucho. 932 01:07:50,060 --> 01:07:52,060 Creo que llegu� hasta Trinity. 933 01:07:52,340 --> 01:07:55,980 Tom, �por qu� has salido esta noche sin tu abrigo? 934 01:07:56,220 --> 01:07:59,020 �Mi abrigo? Creo que se me olvid� pon�rmelo. 935 01:07:59,620 --> 01:08:01,860 Estaba pensando en otra cosa. 936 01:08:02,580 --> 01:08:03,780 Pensaba en ti. 937 01:08:04,660 --> 01:08:06,180 He caminado y caminado... 938 01:08:06,340 --> 01:08:08,940 ...y hubo un momento en que una mujer me habl�. 939 01:08:09,660 --> 01:08:11,940 Cuando mir� sus ojos y su boca... 940 01:08:12,180 --> 01:08:13,820 ...me desmay�. 941 01:08:14,460 --> 01:08:15,540 Eras t�. 942 01:08:16,060 --> 01:08:18,260 Estabas so�ando, Tom. 943 01:08:19,380 --> 01:08:21,260 O� tu llanto cuando escap�, 944 01:08:21,420 --> 01:08:25,860 ech� a correr, no se ad�nde, hasta que vislumbr� unas luces y mucha gente. 945 01:08:26,060 --> 01:08:29,620 Una mendiga me extendi� su mano y cuando le di una moneda, 946 01:08:31,380 --> 01:08:34,180 me dio las gracias con tu voz. - No quiero que hables as�, por favor. 947 01:08:34,660 --> 01:08:39,260 Y te vi caminando a mi lado en la calle y mir�ndome desde las ventanas. 948 01:08:39,860 --> 01:08:42,180 Hab�a centenares de mujeres, pero siempre eras t�. 949 01:08:44,348 --> 01:08:45,713 Y comenz� a nevar. 950 01:08:46,887 --> 01:08:50,033 Y di gracias a Dios creyendo que eso te borrar�a de mi vista. 951 01:08:50,693 --> 01:08:54,733 Pero no, cada copo era un rostro diminuto... 952 01:08:55,668 --> 01:08:57,113 Tu rostro... 953 01:08:57,114 --> 01:09:01,264 Miles y millones de Ritas dando vueltas a la luz de un farol. 954 01:09:02,639 --> 01:09:04,546 Una de ellas me habl�. 955 01:09:05,376 --> 01:09:08,440 Y las otras me miraron implorantes. 956 01:09:09,769 --> 01:09:12,133 Entonces supe que me ped�as que te salvara... 957 01:09:12,134 --> 01:09:14,695 ...antes de que fuera demasiado tarde. 958 01:09:15,345 --> 01:09:17,605 Y grit� que te salvar�a. 959 01:09:19,341 --> 01:09:22,503 Entonces te desvaneciste... 960 01:09:23,980 --> 01:09:26,032 ...y vine atravesando la tormenta. 961 01:09:28,185 --> 01:09:31,107 No lo entiendo. �Por qu� has venido? 962 01:09:34,816 --> 01:09:36,261 Para salvarte, cari�o. 963 01:09:37,316 --> 01:09:38,298 Escucha. 964 01:09:38,299 --> 01:09:41,133 A medianoche tengo que recorrer las calles en la procesi�n... 965 01:09:41,134 --> 01:09:43,929 ...y debo recoger a los vagabundos para el servicio de A�o Nuevo. 966 01:09:44,456 --> 01:09:46,820 Ma�ana te vas, as� que tengo que hablarte ahora. 967 01:09:47,280 --> 01:09:49,755 Debo hacerte compartir lo que yo siento. 968 01:09:50,657 --> 01:09:52,222 Y debo... 969 01:09:54,645 --> 01:09:56,619 Si pudieras hacerlo. 970 01:10:00,726 --> 01:10:03,138 Rita, antes cre�a que nos hab�a unido el azar, 971 01:10:03,139 --> 01:10:05,901 que nuestro destino era amarnos como hombre y mujer. 972 01:10:05,902 --> 01:10:08,212 Pero esta noche he sabido la verdad. 973 01:10:08,786 --> 01:10:12,227 Ahora s� que nuestro encuentro formaba parte del plan divino, 974 01:10:12,228 --> 01:10:14,201 que todo estaba planeado. 975 01:10:15,245 --> 01:10:19,773 Y yo soy un ministro de la palabra, Rita, y t� un ser humano al que hay que salvar. 976 01:10:20,810 --> 01:10:23,261 Est�s en esa frontera entre la vida y la muerte. 977 01:10:23,262 --> 01:10:24,776 Debes elegir entre ambas. 978 01:10:24,777 --> 01:10:26,978 - S�, s�, en otro momento. - �Nada de en otro momento! 979 01:10:26,979 --> 01:10:28,708 �Ahora mismo! �Esta noche! 980 01:10:29,252 --> 01:10:31,674 Te agradezco que sigas pensando en m�... 981 01:10:31,675 --> 01:10:33,814 ...despu�s de todo lo que he pasado. 982 01:10:34,298 --> 01:10:35,877 Muchas gracias. 983 01:10:37,170 --> 01:10:38,225 Pero d�jalo,... 984 01:10:38,226 --> 01:10:41,239 ...ya puedes olvidarme. Tu misi�n est� cumplida. 985 01:10:41,757 --> 01:10:43,188 �Cumplida? 986 01:10:44,347 --> 01:10:45,699 S�,... 987 01:10:45,700 --> 01:10:47,746 ...porque antes de conocerte... 988 01:10:47,747 --> 01:10:51,155 ...no sab�a lo que deb�a ser la vida de una mujer. 989 01:10:51,156 --> 01:10:53,202 Pero ahora lo s�. 990 01:10:53,203 --> 01:10:55,816 Lo he aprendido de ti. 991 01:10:57,602 --> 01:11:00,671 Ya podr� volver a mi antigua vida. 992 01:11:01,499 --> 01:11:03,582 Todo esto ser� muy distinto, 993 01:11:04,521 --> 01:11:07,500 y cuenta con que Dios me ayudar�. 994 01:11:07,501 --> 01:11:09,108 S�, Rita. Dios te ayudar�. 995 01:11:09,109 --> 01:11:13,519 Te escuchar�. Rezaremos para que te escuche. 996 01:11:15,404 --> 01:11:16,768 Ven aqu�. 997 01:11:19,877 --> 01:11:21,241 Arrod�llate. 998 01:11:24,627 --> 01:11:25,823 Eso es. 999 01:11:27,472 --> 01:11:28,807 Ahora... 1000 01:11:31,556 --> 01:11:33,759 ...dame la mano. 1001 01:11:40,427 --> 01:11:44,031 Pero reza, Tom. �Por qu� no rezas? 1002 01:11:47,309 --> 01:11:49,216 �Por qu� me miras de ese modo? 1003 01:11:49,217 --> 01:11:50,935 Porque te quiero. 1004 01:11:50,936 --> 01:11:54,349 Me estaba mintiendo a m� mismo, �no lo comprendes? �Todo era mentira! 1005 01:11:54,350 --> 01:11:56,429 Cre� que ven�a aqu� para salvarte, pero no es as�. 1006 01:11:56,430 --> 01:12:00,744 Vine porque soy un hombre y t� una mujer y te quiero m�s que a nada en el mundo. 1007 01:12:01,816 --> 01:12:04,103 Tom, por favor. 1008 01:12:07,231 --> 01:12:09,713 Tom, no tengo fuerzas para luchar contra ti. 1009 01:12:10,919 --> 01:12:13,868 Pero pienso que ahora solo de ti depende... 1010 01:12:13,869 --> 01:12:17,286 ...la clase de mujer que ser� en el futuro. 1011 01:12:19,086 --> 01:12:22,001 No me trates igual que los dem�s. 1012 01:12:22,002 --> 01:12:25,057 Has dedicado tu vida a ayudar al mundo. 1013 01:12:25,058 --> 01:12:28,068 �Por qu� no me ayudas? Te necesito. 1014 01:12:28,069 --> 01:12:29,848 Vete. 1015 01:12:29,849 --> 01:12:31,902 �Vete, Tom! 1016 01:12:35,162 --> 01:12:38,336 Mi coraz�n siempre ir� contigo, 1017 01:12:38,337 --> 01:12:41,255 pero no me importa, 1018 01:12:43,248 --> 01:12:46,494 no me importa si me dejas conservar mi alma. 1019 01:13:29,459 --> 01:13:31,157 Rita, ocurra lo que ocurra, 1020 01:13:32,127 --> 01:13:35,024 nunca podr� olvidarte. 1021 01:13:40,521 --> 01:13:41,859 Perd�name. 1022 01:13:44,689 --> 01:13:45,904 Adi�s. 1023 01:14:10,711 --> 01:14:12,809 Y as� es como la recuerdo,... 1024 01:14:13,697 --> 01:14:15,980 ...tan hermosa rezando. 1025 01:14:18,059 --> 01:14:21,300 A�os despu�s me cas� con Susan Van Tuyl, tu abuela,... 1026 01:14:21,980 --> 01:14:23,180 ...una gran mujer... 1027 01:14:23,820 --> 01:14:26,806 ...que entend�a el mundo y lo amaba. 1028 01:14:26,807 --> 01:14:28,930 Mi vida con ella fue muy feliz. 1029 01:14:29,631 --> 01:14:31,397 Pero, �y Madame Cavallini? 1030 01:14:31,613 --> 01:14:33,699 �No volviste a saber de ella? 1031 01:14:34,060 --> 01:14:35,620 Hasta esta noche no. 1032 01:14:40,860 --> 01:14:42,060 Aqu� est�. 1033 01:14:43,420 --> 01:14:46,780 "Madame Cavallini, en su d�a famosa cantante de �pera,..." 1034 01:14:48,020 --> 01:14:51,500 "...ha fallecido en el convento de la Santa Cruz de Ginebra." 1035 01:14:51,860 --> 01:14:54,440 "Madame Cavallini naci�..." 1036 01:14:54,475 --> 01:14:56,947 "...en N�poles el 5 de mayo de..." 1037 01:14:56,982 --> 01:14:59,420 No me digas en qu� a�o naci�... 1038 01:15:00,660 --> 01:15:03,020 ...porque yo hoy he cumplido 28 a�os. 1039 01:15:03,340 --> 01:15:04,620 Perd�name. 1040 01:15:05,380 --> 01:15:07,340 Antes habl� como un imb�cil. 1041 01:15:07,740 --> 01:15:10,020 Ahora s� cu�nto debiste amarla... 1042 01:15:10,700 --> 01:15:13,220 ...porque as� es como yo quiero a Lucille. 1043 01:15:15,500 --> 01:15:19,500 Pero quiz� tengas raz�n. A lo mejor nos hemos precipitado un poco. 1044 01:15:20,380 --> 01:15:22,900 Tal vez debamos reflexionar antes de tomar una decisi�n. 1045 01:15:26,780 --> 01:15:28,900 No seas idiota, Harry. Si los dos est�is enamorados, 1046 01:15:29,420 --> 01:15:32,540 no dejes que tu madre ni nadie se interponga entre vosotros. 1047 01:15:33,780 --> 01:15:37,380 No lo dejes escapar, muchacho,... 1048 01:15:38,300 --> 01:15:41,900 ...es la cosa m�s maravillosa del mundo: 1049 01:15:43,100 --> 01:15:44,700 El amor.82585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.