Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,930 --> 00:01:21,010
�Feliz A�o Nuevo!
2
00:01:21,130 --> 00:01:23,050
�Tonter�as!
3
00:01:36,010 --> 00:01:37,050
�Feliz A�o Nuevo, Jason!
4
00:01:37,670 --> 00:01:40,470
No deber�as ir siempre corriendo de
ese modo, es malo para el coraz�n.
5
00:01:40,505 --> 00:01:43,170
Lo procurar�, se�or.
Que tenga un Feliz A�o, se�or.
6
00:01:43,570 --> 00:01:44,730
Gracias.
7
00:01:44,770 --> 00:01:47,490
�Est� el abuelo ah�?
- Est� descansando, se�or.
8
00:01:47,525 --> 00:01:49,970
Le dir� que ha llegado usted.
- Bien.
9
00:01:50,250 --> 00:01:51,650
Date prisa. Date prisa.
- S�, se�or.
10
00:01:51,770 --> 00:01:53,850
�Tenemos que empezar bien
el A�o Nuevo!
11
00:01:56,530 --> 00:01:58,850
El se�orito Harry, se�or.
12
00:02:00,210 --> 00:02:03,090
Siento irrumpir as�,
pero mam� dijo que quer�as verme.
13
00:02:04,010 --> 00:02:06,250
M�s bien fue idea de Carrie.
14
00:02:06,370 --> 00:02:07,450
Ah, s�.
15
00:02:08,010 --> 00:02:09,530
Idea de mam�.
16
00:02:12,770 --> 00:02:14,410
Bueno, supongo que ya lo sabes.
17
00:02:15,530 --> 00:02:18,530
Voy a cubrir de verg�enza a la familia;
18
00:02:18,810 --> 00:02:21,250
estoy decidido a casarme
con una actriz.
19
00:02:22,610 --> 00:02:23,490
Como lo oyes.
20
00:02:24,690 --> 00:02:26,090
Porque la quiero.
21
00:02:26,570 --> 00:02:27,770
Bien, Harry.
22
00:02:29,850 --> 00:02:33,490
Pero, �est�s seguro, muchacho, que la
querr�s siempre como la quieres ahora
23
00:02:34,530 --> 00:02:37,450
y que nada oculto en el pasado
o en el futuro...
24
00:02:38,770 --> 00:02:41,570
...podr� quebrar tu confianza
y destrozarte el coraz�n?
25
00:02:42,610 --> 00:02:44,410
Todo eso ya me lo ha dicho mam�.
26
00:02:46,450 --> 00:02:48,450
No te ofendas,...
27
00:02:48,790 --> 00:02:50,550
...pero, al fin y al cabo,
t� eres un obispo.
28
00:02:50,650 --> 00:02:53,810
�Y crees que los obispos no somos
capaces de comprender el amor?
29
00:02:54,930 --> 00:02:57,010
No he querido decir exactamente eso.
30
00:02:58,050 --> 00:03:00,850
Ya s� que eres muy inteligente y...
31
00:03:01,010 --> 00:03:04,490
...que lees el coraz�n de la
gente como un libro abierto...
32
00:03:04,810 --> 00:03:06,170
Pero esto es distinto.
33
00:03:06,410 --> 00:03:08,890
No creo que puedas entenderlo.
34
00:03:09,210 --> 00:03:12,930
Hace tanto tiempo que fuiste joven...
35
00:03:14,010 --> 00:03:16,290
...que debe de costarte
mucho recordarlo.
36
00:03:16,730 --> 00:03:18,490
�T� crees, Harry?
37
00:03:26,250 --> 00:03:27,210
�Qu� te pasa, abuelo?
38
00:03:27,810 --> 00:03:31,330
�El reuma?
- �Harry, no me hables ahora del reuma!
39
00:03:32,130 --> 00:03:34,850
Acabo de cumplir 28 a�os.
40
00:03:46,730 --> 00:03:48,530
No lo quites, Harry.
41
00:03:49,650 --> 00:03:52,490
Lo he estado escuchando toda la noche.
42
00:03:59,690 --> 00:04:02,410
�Sabes qu� contiene esta cajita?
43
00:04:04,090 --> 00:04:06,090
El amor, hijo m�o.
44
00:04:07,210 --> 00:04:09,570
El perfume del amor.
45
00:04:11,930 --> 00:04:13,690
�Qu� es, un pa�uelo?
46
00:04:13,730 --> 00:04:15,810
S�, un pa�uelo...
47
00:04:18,210 --> 00:04:19,570
...y una rosa.
48
00:04:21,290 --> 00:04:23,850
Ya est� amarilla... y seca...
49
00:04:25,210 --> 00:04:28,930
Ha perdido su fragancia.
50
00:04:30,210 --> 00:04:32,170
Soy un hombre viejo, Harry.
51
00:04:33,170 --> 00:04:35,370
Pero a veces, a veces,...
52
00:04:35,410 --> 00:04:38,010
Me parece que fue ayer.
53
00:04:38,090 --> 00:04:41,690
- �El qu�?
- Lo que voy a contarte, hijo m�o.
54
00:04:42,330 --> 00:04:43,370
Si�ntate.
55
00:04:47,090 --> 00:04:49,090
�Est�s c�modo ah�?
- S�.
56
00:04:50,050 --> 00:04:51,690
Muy bien.
57
00:04:52,850 --> 00:04:55,650
Esto pas� hace m�s de 50 a�os.
58
00:04:56,330 --> 00:05:00,610
�50 a�os! �Dios m�o!
�El tiempo vuela!
59
00:05:01,170 --> 00:05:03,930
Entonces yo era el joven p�rroco
de Saint-Gilles.
60
00:05:04,370 --> 00:05:07,090
Fue antes de casarme con tu abuela...
61
00:05:07,250 --> 00:05:09,250
...aunque nos conoc�amos
de toda la vida.
62
00:05:10,210 --> 00:05:12,610
Una noche del mes de noviembre...
63
00:05:13,370 --> 00:05:17,130
...fui a una fiesta a casa
de Cornelius Van Tuyl.
64
00:05:17,736 --> 00:05:22,090
Y all�, en aquel calidoscopio de
joyas, flores y crinolinas...
65
00:05:23,730 --> 00:05:26,850
...comenz� la gran aventura
de mi vida.
66
00:05:28,010 --> 00:05:30,410
Estaban bailando la polka.
67
00:05:30,930 --> 00:05:32,850
Era un baile precioso.
68
00:05:33,690 --> 00:05:37,530
Y una de las fiestas m�s hermosas que
recuerdo. El sal�n estaba radiante...
69
00:05:50,410 --> 00:05:51,810
Te has puesto el traje m�s viejo.
70
00:05:52,290 --> 00:05:53,770
Iba a cambiarme,
71
00:05:53,810 --> 00:05:56,770
pero justo entonces Jimmy Baxter vino
diciendo que Sullivan estaba ebrio,
72
00:05:56,850 --> 00:06:00,050
que iba a matar a su mujer y que,
por favor, fuera para all�.
73
00:06:00,090 --> 00:06:02,714
- �Qu� est�s mirando?
- Ag�chate.
74
00:06:03,010 --> 00:06:03,850
A ver el pelo.
75
00:06:03,890 --> 00:06:07,690
Y me encontr� con que Sullivan ten�a
ganas de bronca, me cost� calmarle.
76
00:06:07,970 --> 00:06:11,370
Y en mitad de todo el l�o, a su
mujer se le ocurre ponerse de parto.
77
00:06:11,410 --> 00:06:12,610
�Qu� espanto!
78
00:06:14,050 --> 00:06:16,735
�Susan!
�Susan!
79
00:06:16,770 --> 00:06:17,970
�S�, t�o Cornelius?
80
00:06:19,690 --> 00:06:21,570
Ha llegado Madame Cavallini.
81
00:06:49,330 --> 00:06:51,410
Nunca cre� que se atreviera a hacerlo.
82
00:06:51,650 --> 00:06:54,290
�Es el peor insulto que jam�s
se ha hecho a...!
83
00:06:54,330 --> 00:06:56,330
De veras, jam�s cre� que
tuviera tanta osad�a.
84
00:06:56,370 --> 00:06:57,930
- �Qui�n?
- Van Tuyl.
85
00:06:57,970 --> 00:06:59,970
- �Qu� demonios ha hecho?
- �Hecho?
86
00:07:00,010 --> 00:07:03,450
�No sabes a qui�n va a presentar a
todas las mujeres respetables tan
87
00:07:03,510 --> 00:07:05,670
est�pidas como para venir esta noche?
�A la Cavallini!
88
00:07:05,730 --> 00:07:08,250
Ah, esa cantante de �pera extranjera.
89
00:07:08,290 --> 00:07:10,270
Bueno, �y qu�?
- �C�mo "y qu�"? �Vaya pregunta!
90
00:07:10,310 --> 00:07:13,410
�Que ha invitado a todo Nueva York
a una fiesta en honor de su amante!
91
00:07:13,770 --> 00:07:15,770
�Has terminado ya?
92
00:07:16,330 --> 00:07:18,010
Entonces, tengo un par de cosas
que decirte.
93
00:07:18,410 --> 00:07:19,970
Empezar� dici�ndote lo que eres...
94
00:07:20,130 --> 00:07:22,770
Una miserable y repelente bruja chismosa.
- Eh, un momento, un...
95
00:07:22,830 --> 00:07:25,330
Te han invitado a la casa de
un caballero...
96
00:07:25,370 --> 00:07:28,690
...y te dedicas a hacer circular
una sucia mentira a sus espaldas.
97
00:07:28,730 --> 00:07:31,770
No es una mentira.
Lleva a�os viviendo con ella.
98
00:07:32,130 --> 00:07:35,410
Y no es el �nico...
- Eres un canalla repugnante...
99
00:07:35,570 --> 00:07:36,930
�Vaya, vaya, vaya!
100
00:07:38,370 --> 00:07:40,650
Pero, �qu� sucede?
- Nada.
101
00:07:40,810 --> 00:07:43,410
Que Tom y yo est�bamos discutiendo,
pero...
102
00:07:44,210 --> 00:07:45,790
Cielos, tengo que irme inmediatamente.
103
00:07:45,850 --> 00:07:47,930
�Por qu�?
Madame Cavallini va a cantar.
104
00:07:48,070 --> 00:07:51,370
Prefiero que mi esposa oiga a
Madame Cavallini en la �pera.
105
00:07:52,210 --> 00:07:55,970
Ser�n prejuicios, supongo.
No me hagan mucho caso.
106
00:07:56,650 --> 00:07:57,890
Buenas noches.
107
00:08:01,690 --> 00:08:04,090
Vaya, creo que he venido
en un mal momento.
108
00:08:04,250 --> 00:08:07,010
Al contrario, ha sido oportuno,
Sr. Van Tuyl, porque quiero hablarle.
109
00:08:07,170 --> 00:08:09,130
A tu disposici�n, Tom.
110
00:08:09,450 --> 00:08:11,290
No s� por d�nde empezar, se�or.
Yo...
111
00:08:12,290 --> 00:08:14,370
Vine a hablarle...
Creo que es mi obligaci�n.
112
00:08:14,530 --> 00:08:18,330
Es respecto a Susan, �no? Mi querido
muchacho, no sabes cu�nto me alegro.
113
00:08:18,490 --> 00:08:19,910
La verdad, se�or, no le entiendo.
114
00:08:19,970 --> 00:08:21,610
Bueno, �no ibas a preguntarme si...?
115
00:08:21,770 --> 00:08:24,130
No, no, se�or, lo que pretend�a
era darle un consejo.
116
00:08:25,610 --> 00:08:28,650
Oh, �un consejo?
Bien, en ese caso, habla.
117
00:08:28,930 --> 00:08:30,730
�Nos sentamos?
- No, gracias.
118
00:08:31,170 --> 00:08:33,010
Despu�s de todo, soy el p�rroco y...
119
00:08:33,410 --> 00:08:34,770
...mi deber es...
120
00:08:35,610 --> 00:08:37,890
En fin, esa Madame Cavallini...
121
00:08:38,530 --> 00:08:40,770
�Est� seguro de que...
122
00:08:41,090 --> 00:08:43,490
...es el tipo... el tipo
de mujer... adecuado?
123
00:08:43,650 --> 00:08:45,890
Tom, �cu�ntos a�os tienes?
124
00:08:46,410 --> 00:08:47,530
28 a�os.
125
00:08:48,370 --> 00:08:50,810
La vida es muy sencilla a los 28 a�os.
126
00:08:50,970 --> 00:08:54,450
- Si se siguen unas normas, s�.
- S�, s�, claro.
127
00:08:54,850 --> 00:08:56,450
Yo las segu� antes.
128
00:08:56,610 --> 00:08:58,410
Hasta que un d�a las confund�;
129
00:08:58,650 --> 00:09:00,930
no sab�a d�nde estaba el bien
ni d�nde estaba el mal.
130
00:09:01,090 --> 00:09:03,690
Me encontraba perdido.
- �Vamos, se�or!
131
00:09:03,850 --> 00:09:06,610
Pero eso fue hace mucho tiempo.
132
00:09:06,770 --> 00:09:09,290
Y no s� si volver� a ver claro.
133
00:09:09,570 --> 00:09:12,890
Mira, Tom, no hay nadie en el
mundo que sea del todo malvado.
134
00:09:14,090 --> 00:09:17,610
Solo pobres diablos a quienes les
cuesta m�s que a ti ser buenos.
135
00:09:18,010 --> 00:09:20,570
Eso es todo.
- �Y Madame Cavallini?
136
00:09:21,130 --> 00:09:23,244
Si no fuera digna de conocer
a mis amigos,
137
00:09:23,270 --> 00:09:25,475
no la ver�as en mi casa esta noche.
138
00:09:26,330 --> 00:09:29,810
Deb� suponer que no hab�a una
palabra de verdad en todo...
139
00:09:29,910 --> 00:09:31,950
Y ahora, �me permites que te
d� yo un consejo a ti?
140
00:09:32,010 --> 00:09:34,090
Claro.
Supongo que me lo tengo merecido.
141
00:09:34,410 --> 00:09:35,450
�Cu�l es?
142
00:09:35,930 --> 00:09:36,890
Tom,...
143
00:09:40,890 --> 00:09:43,930
Creo que deber�as subir a peinarte.
144
00:09:43,970 --> 00:09:45,490
Es un buen consejo, se�or.
145
00:09:45,530 --> 00:09:46,670
Ah, aqu� est�, Sr. Van Tuyl.
146
00:09:46,730 --> 00:09:49,190
Me temo que no va a encontrar
Nueva York tan divertida como Par�s.
147
00:09:49,270 --> 00:09:52,510
Caballeros, gracias por su
amable compa��a.
148
00:10:05,570 --> 00:10:06,890
�Qui�n era?
149
00:10:07,050 --> 00:10:09,890
Es Tom Armstrong, un cl�rigo.
150
00:10:10,450 --> 00:10:12,730
P�rroco, sacerdote, ya sabes.
151
00:10:15,330 --> 00:10:17,490
Ah, as� que era eso.
152
00:10:18,250 --> 00:10:21,050
- �El qu�?
- No s�, la expresi�n de sus ojos.
153
00:10:22,450 --> 00:10:25,250
Supongo que no habr� visto en
su vida a nadie como t�.
154
00:10:25,530 --> 00:10:26,690
No.
155
00:10:27,050 --> 00:10:29,530
Y adem�s, es muy atractivo.
156
00:10:34,810 --> 00:10:36,650
T�, genio y figura.
157
00:10:37,330 --> 00:10:39,730
�Rita!
158
00:10:39,890 --> 00:10:43,050
Eres la mujer m�s encantadora
del mundo.
159
00:10:43,210 --> 00:10:45,330
Una deliciosa y fascinante mujercita.
160
00:10:45,730 --> 00:10:48,810
�Y a mi americano le gusta
su amiga esta noche?
161
00:10:48,970 --> 00:10:51,290
No creo que pudiera evitarlo
aunque quisiera.
162
00:10:51,330 --> 00:10:53,290
Entonces, �por qu� no le da un beso?
163
00:10:55,330 --> 00:10:56,090
Ya est�.
164
00:10:56,250 --> 00:10:57,930
Por cierto, Conie,...
165
00:10:58,090 --> 00:10:59,890
�Estoy muy enfadada!
166
00:11:00,050 --> 00:11:03,650
- �Ah, s�? - �Sabes que me has
tratado muy mal esta noche?
167
00:11:03,690 --> 00:11:06,610
�Qu� he hecho?
Te he invitado a mi casa.
168
00:11:06,810 --> 00:11:08,930
No me refiero precisamente
a esta noche.
169
00:11:09,090 --> 00:11:11,450
Es desde que vine a tu
desagradable pa�s.
170
00:11:13,370 --> 00:11:16,410
En Millefleurs todo era diferente.
171
00:11:16,570 --> 00:11:18,690
All� no era solo una cantante
de �pera.
172
00:11:18,850 --> 00:11:22,530
�Millefleurs!
Nuestro palacio de las mil flores.
173
00:11:23,570 --> 00:11:28,050
�Te acuerdas, Conie, de la noche que
cant� para ti la Serenata de Schubert?
174
00:11:28,290 --> 00:11:31,810
T� estabas paseando bajo la ventana.
175
00:11:32,010 --> 00:11:35,730
Y todas las rosas del mundo se
abrieron a la luz de la luna.
176
00:11:35,890 --> 00:11:38,570
Al viento, a la noche y
al aroma del mar.
177
00:11:39,490 --> 00:11:41,290
S�, era Millefleurs.
178
00:11:41,490 --> 00:11:44,130
Las rosas me hicieron recuperar
la salud.
179
00:11:44,650 --> 00:11:47,250
Pero vine aqu� y
volv� a perderla para siempre.
180
00:11:47,410 --> 00:11:50,130
Oh, no, te aguarda entre las flores.
181
00:11:51,050 --> 00:11:53,530
Tengo 51 a�os.
182
00:11:55,730 --> 00:11:57,330
�No te da miedo?
183
00:11:57,810 --> 00:12:01,130
No, Rita, no lo niegues.
184
00:12:01,690 --> 00:12:02,930
S� muy bien lo que sientes.
185
00:12:03,370 --> 00:12:07,090
El a�o pasado en Millefleurs no
ten�a el pelo tan blanco.
186
00:12:08,130 --> 00:12:11,730
Y adem�s, creo que me estoy
quedando un poco sordo.
187
00:12:11,770 --> 00:12:15,450
Y de vez en cuando me quedo dormido en
la butaca y sue�o con la comida de ayer.
188
00:12:16,130 --> 00:12:18,250
Y la semana pasada me volvi�
el reuma.
189
00:12:18,690 --> 00:12:21,090
No, no me lo reproches, querida.
190
00:12:21,130 --> 00:12:23,130
No puedo evitar la vejez.
191
00:12:23,290 --> 00:12:26,690
- No digas esas cosas, Conie.
- No me estoy quejando.
192
00:12:26,850 --> 00:12:29,290
He vivido mi vida y
ha sido agradable.
193
00:12:29,690 --> 00:12:32,850
Pero de todas formas,
la he vivido ya.
194
00:12:33,170 --> 00:12:37,570
No desperdicies tu primavera con
un viejo achacoso de 51 a�os.
195
00:12:37,730 --> 00:12:39,490
De acuerdo.
196
00:12:39,730 --> 00:12:41,770
- �Qu� te pasa?
- Nada.
197
00:12:41,930 --> 00:12:43,610
Te ocurre algo.
198
00:12:44,130 --> 00:12:48,890
Que he perdido otra amistad,
Conie, una m�s.
199
00:12:49,330 --> 00:12:50,490
Rita,...
200
00:12:50,650 --> 00:12:52,930
- �Qu�, Sr. Van Tuyl?
- �T� nunca has estado enamorada?
201
00:12:53,090 --> 00:12:55,730
No te entiendo.
202
00:12:56,170 --> 00:12:59,290
�No te he amado durante
casi tres a�os?
203
00:12:59,450 --> 00:13:00,570
No me refiero a eso.
204
00:13:00,730 --> 00:13:03,810
Me refiero al amor que deja
una marca indeleble...
205
00:13:03,970 --> 00:13:05,170
...en el coraz�n.
206
00:13:07,650 --> 00:13:08,330
No.
207
00:13:15,370 --> 00:13:18,690
A veces siento no haber muerto
antes de o�r las palabras...
208
00:13:18,850 --> 00:13:19,810
"Te quiero".
209
00:13:19,970 --> 00:13:21,570
No te entiendo bien.
210
00:13:21,730 --> 00:13:23,450
�Qu� es el amor?
211
00:13:23,610 --> 00:13:27,970
Dicen que son besos en la oscuridad,
frases y palabras ardientes...
212
00:13:28,130 --> 00:13:31,690
...corazones que parecen que
van a estallar.
213
00:13:32,330 --> 00:13:35,610
El amor es ef�mero,
se alimenta de ilusiones...
214
00:13:35,970 --> 00:13:38,250
...y muy pronto...
215
00:13:38,410 --> 00:13:40,090
...se desvanece.
216
00:13:46,610 --> 00:13:49,650
Dime, �qu� opini�n te merezco?
217
00:13:49,810 --> 00:13:51,650
Que soy demasiado cruel, �verdad?
218
00:13:54,650 --> 00:13:56,610
Rita, �nunca has pensado en casarte?
219
00:13:56,850 --> 00:13:58,810
�Por qu� he de casarme?
220
00:13:58,970 --> 00:14:00,890
Soy un poco como t�.
221
00:14:01,570 --> 00:14:04,970
�Recuerdas la cena que Rossinni dio
en mi honor donde nos conocimos?
222
00:14:05,370 --> 00:14:08,050
Yo pregunt�, "�Est� casado?"
223
00:14:08,210 --> 00:14:11,490
Y me dijeron, "El Sr. Van Tuyl
no es de los que se casan".
224
00:14:11,650 --> 00:14:15,970
Me re� y dije, "A lo mejor
yo tampoco lo soy".
225
00:14:16,850 --> 00:14:18,730
Luego not� que me mirabas.
226
00:14:18,890 --> 00:14:20,330
Naturalmente.
227
00:14:20,890 --> 00:14:22,610
Y yo te mir�...
228
00:14:23,890 --> 00:14:26,250
...y nos sonre�mos, �recuerdas?
229
00:14:26,570 --> 00:14:29,130
Y as� comenz� todo.
230
00:14:31,050 --> 00:14:32,890
Conie, ven aqu�.
231
00:14:33,890 --> 00:14:37,010
�Sabes lo que creo?
- Vete a saber.
232
00:14:38,050 --> 00:14:39,370
De hecho,...
233
00:14:39,530 --> 00:14:43,170
...creo que a�n no hemos
llegado al final.
234
00:14:43,330 --> 00:14:45,130
Me haces muy feliz.
235
00:14:45,290 --> 00:14:47,770
Saldr�s conmigo ma�ana por la
tarde a las cuatro.
236
00:14:49,090 --> 00:14:50,570
Muy honrado.
237
00:14:51,650 --> 00:14:56,130
Hab�a olvidado que soy el anfitri�n,
y todos esperan al ruise�or dorado.
238
00:14:56,290 --> 00:14:59,130
Conie, d�jame aqu� sola hasta
el momento de cantar.
239
00:15:05,490 --> 00:15:09,850
Por favor, di que me traigan
zumo de lim�n y vino tinto.
240
00:15:09,910 --> 00:15:12,510
- No faltaba m�s. �Vengo a buscarte
cuando llegue el momento? - S�.
241
00:15:54,890 --> 00:15:56,570
�Ad�nde va usted?
242
00:15:57,330 --> 00:15:58,850
�Perd�neme, no...!
243
00:15:58,930 --> 00:16:01,610
- No se vaya, por favor.
- Iba a...
244
00:16:02,290 --> 00:16:05,530
La verdad es que empezaba a
sentirme un poco sola...
245
00:16:05,650 --> 00:16:08,290
...y ha llegado usted justo a tiempo.
246
00:16:08,370 --> 00:16:10,250
�No quiere sentarse?
247
00:16:12,490 --> 00:16:13,530
Gracias.
248
00:16:19,130 --> 00:16:21,930
Pero, �por qu� se sienta tan lejos?
249
00:16:22,050 --> 00:16:24,495
�Me tiene miedo?
250
00:16:24,530 --> 00:16:27,730
No le har� ning�n da�o.
Por favor, si�ntese aqu�.
251
00:16:29,250 --> 00:16:31,490
Gracias.
Es muy amable.
252
00:16:41,650 --> 00:16:43,730
�Por qu� est� tan sofocado?
253
00:16:45,970 --> 00:16:46,930
�Sofocado?
254
00:16:47,050 --> 00:16:48,890
La cara m�s roja que he visto
en mi vida.
255
00:16:49,490 --> 00:16:52,050
Hace demasiado calor aqu�.
256
00:16:52,170 --> 00:16:54,330
�Usted cree?
Pues yo estoy helada.
257
00:16:54,730 --> 00:16:55,970
�De veras?
258
00:16:58,090 --> 00:17:00,410
Me parece que nadie nos ha presentado.
259
00:17:01,170 --> 00:17:04,170
Me llamo Armstrong.
Tom Armstrong.
260
00:17:04,930 --> 00:17:06,730
Soy el p�rroco de la iglesia
de Saint Gilles.
261
00:17:06,890 --> 00:17:10,130
Qu� bien.
�Y qui�n era Saint-Gilles?
262
00:17:10,290 --> 00:17:11,850
�Un Santo americano reciente?
263
00:17:12,210 --> 00:17:15,610
Saint-Gilles es una de las figuras m�s
importantes de la Iglesia de Inglaterra.
264
00:17:16,530 --> 00:17:20,410
Eso es muy interesante.
Sabe, en mi pa�s no le conocemos.
265
00:17:20,730 --> 00:17:23,650
�En su pa�s?
�Cu�l es su pa�s?
266
00:17:24,210 --> 00:17:27,450
Tengo una casa en Florencia y
una villa en la Riviera.
267
00:17:31,330 --> 00:17:34,730
Por un momento cre� que era una
cantante de �pera italiana.
268
00:17:34,890 --> 00:17:36,170
Oh, qu� extra�o.
269
00:17:36,230 --> 00:17:38,190
Perd�neme, pero han venido
varias a la fiesta...
270
00:17:38,250 --> 00:17:40,970
Incluso esa Madame Caverina o
Cavallina o como se llame.
271
00:17:41,130 --> 00:17:42,530
S�, lo s�.
272
00:17:42,650 --> 00:17:46,370
�Y qu� opina de ella?
�La encuentra interesante?
273
00:17:46,530 --> 00:17:50,010
�Yo? No la he visto,
no voy a la �pera.
274
00:17:52,570 --> 00:17:55,250
Pues no se ha perdido mucho con
no haber visto a la Cavallini.
275
00:17:55,290 --> 00:17:58,850
Ah, es muy fea... y muy gorda.
276
00:17:59,010 --> 00:18:02,330
Se come todos los d�as
6 kilos de spaghettis.
277
00:18:02,690 --> 00:18:04,850
Y adem�s, tiene un ojo de cristal...
278
00:18:06,970 --> 00:18:10,010
Voy a contarle un secreto horrible.
279
00:18:10,570 --> 00:18:12,810
�La pobre es jorobada!
280
00:18:12,890 --> 00:18:16,810
Me lo ha contado su modista de Par�s.
�Qu� le parece eso?
281
00:18:17,850 --> 00:18:18,990
�De verdad quiere saberlo?
282
00:18:19,010 --> 00:18:20,490
S�, d�gamelo.
283
00:18:20,650 --> 00:18:23,130
Lo que me ha dicho es de
una crueldad atroz.
284
00:18:23,290 --> 00:18:26,650
O�r a una mujer, sobre todo si
es tan atractiva como usted,
285
00:18:26,810 --> 00:18:28,610
burlarse de un ser menos afortunado,
286
00:18:28,770 --> 00:18:31,050
que a pesar de sus deformidades f�sicas
287
00:18:31,210 --> 00:18:33,810
es tambi�n una criatura de Dios.
- �Oh, calle!
288
00:18:33,970 --> 00:18:36,930
Y que le divierta hablar as� aunque
fuera su peor enemiga es terrible.
289
00:18:37,930 --> 00:18:39,930
Por favor, c�llese.
290
00:18:41,170 --> 00:18:44,170
Me alegra mucho que mis palabras
le hayan afectado.
291
00:18:45,330 --> 00:18:48,050
- �No puedo remediarlo!
- El vino, se�ora.
292
00:18:48,210 --> 00:18:50,930
P�ngalo ah�, por favor.
293
00:19:00,090 --> 00:19:02,410
- Buenas noches.
- Oh, no se vaya.
294
00:19:02,570 --> 00:19:04,770
Despu�s de lo ocurrido,
no veo raz�n para seguir aqu�.
295
00:19:05,170 --> 00:19:07,170
Est� bien.
Buenas noches.
296
00:19:13,010 --> 00:19:14,810
�No lamenta haberse burlado de m�?
297
00:19:14,970 --> 00:19:16,890
Oh, s�, much�simo.
298
00:19:17,210 --> 00:19:18,450
Nadie lo dir�a.
299
00:19:18,850 --> 00:19:21,250
�Ah, no?
Adi�s.
300
00:19:34,410 --> 00:19:36,250
Cre� que se iba.
301
00:19:36,890 --> 00:19:39,130
Si, como dice,
es cierto que lo lamenta,...
302
00:19:42,781 --> 00:19:45,640
...entonce no hace falta
que me vaya.
303
00:19:45,750 --> 00:19:49,130
Mire qu� bien lo he preparado.
304
00:19:51,810 --> 00:19:53,650
Tenga, es para usted.
- Gracias. No lo quiero.
305
00:19:54,010 --> 00:19:56,250
�Aunque yo se lo ofrezca?
306
00:19:57,970 --> 00:20:02,810
�Aunque vea usted en mis ojos
el arrepentimiento m�s sincero?
307
00:20:03,730 --> 00:20:05,290
Muy bien.
308
00:20:07,090 --> 00:20:09,410
�Por qu� brindamos?
309
00:20:09,690 --> 00:20:12,450
�Quiere que brindemos por el
p�rroco de Saint-Gilles?
310
00:20:13,610 --> 00:20:14,530
�O no le gusta?
311
00:20:17,450 --> 00:20:21,810
Entonces, �qu� tal si yo brindo
por lo que leo en sus ojos....
312
00:20:22,410 --> 00:20:25,370
...y usted por lo que lee
en los m�os?
313
00:20:30,250 --> 00:20:31,810
�Qui�n es usted?
314
00:20:32,970 --> 00:20:34,450
Estoy desconcertado.
315
00:20:36,930 --> 00:20:39,650
�C�mo se llama?
- �Por qu� lo pregunta?
316
00:20:39,770 --> 00:20:41,410
Porque quiero volver a verla.
317
00:20:41,850 --> 00:20:44,770
Quiero preguntarle cosas que no
hab�a so�ado hasta esta noche.
318
00:20:45,490 --> 00:20:48,130
Amigo m�o, eso no es posible.
319
00:20:48,290 --> 00:20:49,970
�Por qu�?
Tengo que verla.
320
00:20:51,330 --> 00:20:54,090
�Ve usted mis flores aqu�?
321
00:20:54,130 --> 00:20:56,930
Tan frescas y hermosas.
322
00:20:57,650 --> 00:21:00,410
- Las est� aplastando.
- �Qu� m�s da?
323
00:21:00,650 --> 00:21:02,890
Nacieron para morir.
324
00:21:03,650 --> 00:21:05,810
Nuestro encuentro de esta noche
325
00:21:06,210 --> 00:21:10,250
es como un hermoso ramo de flores
que amamos,
326
00:21:11,490 --> 00:21:13,010
lo olemos y luego lo tiramos.
327
00:21:13,250 --> 00:21:16,490
�Para qu� llevarlas a casa
y verlas morir?
328
00:21:17,610 --> 00:21:19,650
Deme una flor como recuerdo.
329
00:21:24,010 --> 00:21:26,210
Es usted muy joven.
330
00:21:32,890 --> 00:21:34,450
Venga.
331
00:21:39,730 --> 00:21:43,650
Ojal� conociera una flor
que no muriera nunca.
332
00:21:45,050 --> 00:21:48,295
No, no, no haga eso.
333
00:21:48,630 --> 00:21:50,530
Oh, Sr. Van Tuyl,
gracias por venir a buscarme.
334
00:21:50,570 --> 00:21:53,370
- �Est� dispuesta, madame?
- Totalmente.
335
00:21:59,570 --> 00:22:03,610
Se�or, gracias por su amable compa��a.
- �Cu�ndo puedo volver a verla?
336
00:22:04,010 --> 00:22:06,770
- No puede volver a verme.
- Es preciso.
337
00:22:06,930 --> 00:22:08,610
- �Est� seguro?
- S�.
338
00:22:08,770 --> 00:22:11,090
- �Completamente?
- S�.
339
00:22:11,490 --> 00:22:14,890
Muy bien. Vaya a mi hotel ma�ana
por la tarde a las cuatro.
340
00:22:15,050 --> 00:22:17,170
Es el Hotel Brevoort.
Est� muy cerca de aqu�.
341
00:22:17,330 --> 00:22:21,450
�Y la cita que ten�amos ma�ana a
las cuatro, madame? �La ha olvidado?
342
00:22:21,970 --> 00:22:25,050
Nuestra cita queda aplazada...
343
00:22:25,210 --> 00:22:27,250
...indefinidamente.
344
00:22:27,410 --> 00:22:28,850
Hasta ma�ana, Sr. Armstrong.
345
00:22:29,010 --> 00:22:31,090
Pero a�n no me ha dicho su nombre.
346
00:22:31,850 --> 00:22:34,610
�Oh, es verdad!
Se me olvid�.
347
00:22:34,770 --> 00:22:37,450
�Quiere dec�rselo usted, Sr. Van Tuyl?
348
00:23:10,490 --> 00:23:13,370
�Pero es posible que no
supiera qui�n era!
349
00:23:23,110 --> 00:23:25,510
Me gustar�a que un r�o
llevara mi nombre.
350
00:23:25,830 --> 00:23:27,030
Seguro que alguno lo llevar�.
351
00:24:10,070 --> 00:24:11,550
Oh, eres t�.
352
00:24:12,350 --> 00:24:15,950
Vaya, ni siquiera te tomas la
molestia de hacerte anunciar.
353
00:24:16,110 --> 00:24:19,190
Quiz� me equivoque, pero tem�
que no quisieras recibirme.
354
00:24:19,350 --> 00:24:21,310
Tal vez no te equivocas.
355
00:24:21,470 --> 00:24:23,870
Parece que hace siglos que
no nos vemos.
356
00:24:24,310 --> 00:24:27,430
Desde la noche que actu� en
tu magn�fica fiesta.
357
00:24:27,510 --> 00:24:32,230
A m� tambi�n me parece mucho tiempo.
- Eso est� mejor.
358
00:24:32,830 --> 00:24:35,790
- Bien, �qu� es lo que quieres?
- �Que qu� quiero?
359
00:24:40,510 --> 00:24:45,070
Rita, quiero que pienses durante
5 minutos que soy tu fiel confesor.
360
00:24:45,230 --> 00:24:48,190
- Vienes a rega�arme.
- Eso depende.
361
00:24:51,110 --> 00:24:53,870
�Te ha hablado Tom de matrimonio?
- No.
362
00:24:54,030 --> 00:24:55,270
- �Y si lo hiciera?
- Conie,...
363
00:25:03,910 --> 00:25:06,177
Si as� fuera,
me pedir�a que dejara de cantar
364
00:25:06,203 --> 00:25:08,375
y me quedara a vivir en Nueva York.
365
00:25:08,510 --> 00:25:10,710
El sitio m�s inh�spito que
he conocido.
366
00:25:11,190 --> 00:25:13,030
No, no, por favor.
367
00:25:13,110 --> 00:25:16,630
No me casar�a con �l,
ser�a un lamentable error.
368
00:25:16,830 --> 00:25:19,230
Entonces, �por qu� sigues con
el pobre muchacho?
369
00:25:19,270 --> 00:25:21,670
�l no es como los otros hombres
que has conocido.
370
00:25:21,830 --> 00:25:25,150
No es un Bar�n Vigier o
un Capit�n Ponsonby...
371
00:25:25,310 --> 00:25:29,110
O ese pobre polaco que intent�
suicidarse en Londres esta primavera.
372
00:25:29,470 --> 00:25:31,510
Conie, ya veo que no lo entiendes.
373
00:25:32,150 --> 00:25:34,990
Es dif�cil de explicar, Conie.
374
00:25:35,230 --> 00:25:38,670
�Cu�nto hace que le conozco?
�Seis semanas?
375
00:25:38,870 --> 00:25:42,750
Bien, pues en todo ese tiempo no me
ha dicho una sola palabra de amor.
376
00:25:42,950 --> 00:25:46,030
�Ni una sola palabra!
- �Qu�?
377
00:25:46,270 --> 00:25:50,390
Al principio, coquete� para que
lo hiciera, para divertirme,
378
00:25:50,830 --> 00:25:53,550
pero luego empez� a darme l�stima y...
379
00:25:53,990 --> 00:25:56,230
Todo eso termin�.
380
00:25:57,390 --> 00:25:58,990
Mi pobre Rita.
381
00:26:02,150 --> 00:26:05,550
No conseguir�s sacar nada de
todo esto. �No lo comprendes?
382
00:26:08,030 --> 00:26:12,150
Claro que s�. Muchas veces me he dicho,
"Cuando venga esta tarde, no le ver�".
383
00:26:12,310 --> 00:26:16,150
"Dar� orden de que le digan que estoy
durmiendo y no se me puede molestar".
384
00:26:16,310 --> 00:26:17,910
�Y por qu� no lo has hecho?
385
00:26:18,910 --> 00:26:23,350
Dije que no me molestara nadie,
absolutamente nadie.
386
00:26:24,670 --> 00:26:26,790
Excepto Tom.
387
00:26:31,110 --> 00:26:33,750
Te est�s riendo de m�, �verdad?
388
00:26:35,390 --> 00:26:37,790
No.
No me r�o, en absoluto.
389
00:26:40,190 --> 00:26:42,110
Conie, ya s� que soy una tonta.
390
00:26:43,990 --> 00:26:47,030
Yo, que siempre he estado tan
segura de m� misma.
391
00:26:49,990 --> 00:26:54,310
�Crees que si me voy, me olvidar�
pronto? - Espero que s�.
392
00:26:56,470 --> 00:26:58,430
Yo no creo que le olvide.
393
00:26:58,590 --> 00:27:01,910
Y, en todo caso, pasar� mucho tiempo.
Estoy segura.
394
00:27:03,830 --> 00:27:06,190
Solo hay una cosa que s� s�.
395
00:27:06,350 --> 00:27:08,110
�Y qu� es lo que sabes?
396
00:27:09,350 --> 00:27:12,070
Que estoy enamorada,
estoy enamorada.
397
00:27:12,550 --> 00:27:14,590
Rita, si eso es verdad,
tienes que romper con �l.
398
00:27:14,710 --> 00:27:16,790
No debes permitir que venga m�s aqu�.
399
00:27:17,110 --> 00:27:20,430
Si no lo haces, vas a causarle
un gran sufrimiento.
400
00:27:21,390 --> 00:27:24,590
Te lo advierto, querida,
solo depende de ti.
401
00:27:29,350 --> 00:27:32,870
Que sea feliz o desgraciado.
402
00:27:45,310 --> 00:27:47,870
Tienes raz�n,
no volver� a verle.
403
00:27:48,230 --> 00:27:50,350
La pr�xima vez que venga
no estar� en casa.
404
00:27:50,590 --> 00:27:52,790
Nunca estar� en casa para �l.
405
00:27:55,230 --> 00:28:00,030
Y ahora vete, Conie. Estoy un
poco cansada. - Lo comprendo.
406
00:28:00,070 --> 00:28:02,790
Te lo agradezco mucho.
Sab�a que pod�a confiar en ti.
407
00:28:36,790 --> 00:28:39,230
Se�orita, est� abajo.
408
00:28:39,670 --> 00:28:42,870
�Qui�n? �El Sr. Armstrong?
No estoy en casa.
409
00:28:43,230 --> 00:28:45,310
Se�orita, eso no es posible.
410
00:28:45,470 --> 00:28:48,630
�Es que no me has o�do?
�No estoy en casa!
411
00:28:48,670 --> 00:28:50,470
�Y nunca volver� a estar en
casa para �l!
412
00:28:51,470 --> 00:28:55,590
No te quedes ah� pasmada. �Vete
y haz lo que te digo! �Vamos!
413
00:29:23,950 --> 00:29:25,430
�Tom!
414
00:29:26,350 --> 00:29:28,750
�Por favor, Tom!
�Vuelve!
415
00:29:42,520 --> 00:29:44,000
No pongas m�s carb�n, Amos.
416
00:29:44,160 --> 00:29:46,040
Es terrible c�mo est� subiendo todo.
417
00:29:46,200 --> 00:29:48,640
�Ahora son 2 d�lares la tonelada!
- S�, Srta. Armstrong.
418
00:29:48,800 --> 00:29:51,080
Pero ya no podr� subir mucho m�s.
419
00:30:03,440 --> 00:30:07,200
Amos nos ha dicho que pasemos,
y esperaba ver a Tom.
420
00:30:07,520 --> 00:30:10,560
Feliz A�o Nuevo, Srta. Armstrong.
- S�, Feliz A�o Nuevo.
421
00:30:10,760 --> 00:30:13,140
�No les parece un poco prematuro?
Estamos en Nochevieja.
422
00:30:13,360 --> 00:30:16,160
Me alegro de verle, Sr. Van Tuyl.
- Usted tan encantadora como siempre.
423
00:30:16,220 --> 00:30:18,340
Tom me dijo que viniera a las
16:00h para que me dijera...
424
00:30:18,366 --> 00:30:20,585
...c�mo ha organizado el servicio
de esta medianoche.
425
00:30:20,620 --> 00:30:24,740
�Est� arriba? - No, sali� despu�s
de comer... a hacer una visita.
426
00:30:25,520 --> 00:30:27,280
- �Al Hotel Brevoort?
- No, no.
427
00:30:27,440 --> 00:30:29,840
Tiene una reuni�n en la parroquia
a las 16:45h...
428
00:30:30,000 --> 00:30:31,800
...y no puede faltar.
429
00:30:32,040 --> 00:30:34,440
�No?
Bueno, ya veremos.
430
00:30:36,240 --> 00:30:37,880
�Oh, qu� maravilla de rosas!
431
00:30:38,040 --> 00:30:40,160
S�, las han mandado...
432
00:30:40,240 --> 00:30:43,840
Llegaron hace un momento...
sin ninguna tarjeta.
433
00:30:43,960 --> 00:30:46,120
Ah, un admirador an�nimo.
434
00:30:47,253 --> 00:30:48,040
Qu� tonter�a.
435
00:30:48,080 --> 00:30:51,360
Pero es la primera vez en muchos
a�os que alguien me env�a flores.
436
00:30:51,400 --> 00:30:53,000
Yo me voy.
437
00:30:53,040 --> 00:30:55,560
Puesto que Tom ha salido...
Usted no va al centro,
438
00:30:56,120 --> 00:30:59,440
pero el cochero podr� llevarme, �no?
- S�, c�mo no.
439
00:30:59,600 --> 00:31:01,400
No me gusta que los caballos
est�n parados.
440
00:31:01,600 --> 00:31:03,400
- Adi�s, hija m�a.
- Adi�s.
441
00:31:05,520 --> 00:31:08,880
- Por favor, no le diga a Tom que
he venido. - Si no quieres que lo sepa.
442
00:31:09,000 --> 00:31:10,600
Naturalmente que no.
443
00:31:17,200 --> 00:31:19,560
Sr. Van Tuyl, estoy muy preocupada.
444
00:31:19,720 --> 00:31:22,880
Quiero a Tom y no s� c�mo va a
acabar ese asunto de la Cavallini.
445
00:31:23,040 --> 00:31:24,880
S�, lo s�.
Lo s�.
446
00:31:24,960 --> 00:31:28,040
Usted conoce a Tom hace muchos a�os,
ya era amigo de sus padres.
447
00:31:28,080 --> 00:31:29,360
Debe hablar con �l.
448
00:31:29,400 --> 00:31:32,040
He hablado con �l como si fuera
mi propio hijo.
449
00:31:32,200 --> 00:31:35,480
Estuvo muy amable,
pero le encontr� como ausente,
450
00:31:35,520 --> 00:31:38,840
como si estuviera en otra parte.
- S�, ya lo s�. Lo he notado.
451
00:31:39,240 --> 00:31:40,440
Solo piensa en ella.
452
00:31:42,160 --> 00:31:44,720
Vamos, vamos.
No se alarme, Srta. Armstrong.
453
00:31:47,040 --> 00:31:49,920
No olvide que ella se va ma�ana y...
454
00:32:02,360 --> 00:32:03,280
Srta. Armstrong.
455
00:32:04,760 --> 00:32:06,640
Madame Cavallini.
456
00:32:07,000 --> 00:32:08,960
�Madame Cavallini!
457
00:32:09,120 --> 00:32:10,560
��Esa mujer?!
458
00:32:13,120 --> 00:32:14,480
No quiero verla.
459
00:32:14,640 --> 00:32:16,800
�Deber�a haber una ley contra
esas mujeres!
460
00:32:17,080 --> 00:32:19,940
Prefiero dejar que entre un tigre
hambriento en esta habitaci�n antes...
461
00:32:24,800 --> 00:32:28,560
Usted es la t�a de Tom, �verdad?
Soy Rita Cavallini.
462
00:32:29,120 --> 00:32:32,360
Tom ha ido a la parroquia. Dijo que
terminar�a dentro de un rato y...
463
00:32:32,400 --> 00:32:35,600
...he venido mientras a saludarla,
Srta. Armstrong.
464
00:32:37,320 --> 00:32:41,080
Oh, Sr. Van Tuyl,
no esperaba verle aqu�.
465
00:32:41,240 --> 00:32:42,360
�C�mo est�?
466
00:32:43,040 --> 00:32:44,280
�Qu� es eso?
467
00:32:45,000 --> 00:32:46,200
Esta es Adelina.
468
00:32:46,520 --> 00:32:47,720
�Adelina?
469
00:32:47,840 --> 00:32:50,800
�La llamo as� porque se parece
mucho a Adelina Patti!
470
00:32:52,360 --> 00:32:53,880
�C�mo est�s, Adelina?
471
00:32:54,160 --> 00:32:56,120
Creo que no se acuerda de usted.
472
00:32:56,360 --> 00:32:58,280
S�, las mujeres olvidan muy deprisa.
473
00:32:58,320 --> 00:33:01,240
Ojal� los hombres olvidaran tambi�n.
474
00:33:01,600 --> 00:33:03,040
�Por qu� est� vestida?
475
00:33:03,760 --> 00:33:05,325
�Quiere cogerla en brazos?
476
00:33:05,360 --> 00:33:08,760
- �No, no, no! �Ll�vesela!
- No hace nada.
477
00:33:08,800 --> 00:33:11,120
�Me da miedo que me muerda!
�Sr. Van Tuyl! �Sr. Van Tuyl!
478
00:33:11,160 --> 00:33:13,320
C�lmate, Adelina.
Ven aqu�.
479
00:33:15,920 --> 00:33:17,360
Descansa un poco.
480
00:33:17,760 --> 00:33:19,040
Y las rosas,...
481
00:33:19,200 --> 00:33:22,200
...�le han gustado?
Las eleg� yo personalmente.
482
00:33:23,200 --> 00:33:24,840
�Usted las ha enviado?
483
00:33:25,000 --> 00:33:29,560
Un peque�o obsequio para que me recuerde
dos o tres d�as cuando me haya marchado.
484
00:33:30,280 --> 00:33:31,520
Muchas gracias.
485
00:33:32,560 --> 00:33:34,200
Es muy amable.
486
00:33:35,960 --> 00:33:39,200
El Sr. Van Tuyl la acompa�ar�
al trineo cuando est� dispuesta.
487
00:33:39,600 --> 00:33:43,000
Adi�s, madame.
Le deseo un feliz viaje.
488
00:33:45,080 --> 00:33:47,480
�Cuando se vaya Madame Cavallini...
489
00:33:47,520 --> 00:33:50,280
...querr� subir a mi sal�n de
estar a tomar una taza de t�?
490
00:33:59,320 --> 00:34:01,280
Dime, �por qu� se ha ido tan deprisa?
491
00:34:02,520 --> 00:34:04,885
Me alegro...
492
00:34:04,886 --> 00:34:07,792
...porque quiero hablar contigo
un momento a solas.
493
00:34:08,845 --> 00:34:10,920
Conie, no te enfades conmigo.
494
00:34:11,120 --> 00:34:14,720
Ya s� que promet� no ver m�s a Tom.
495
00:34:14,760 --> 00:34:18,360
Y lo intent�, de verdad,
durante un minuto.
496
00:34:18,400 --> 00:34:22,000
Pero no volver� a intentarlo,
fue horrible.
497
00:34:22,800 --> 00:34:25,200
Oh, Conie, me marcho ma�ana.
498
00:34:25,240 --> 00:34:27,640
Tal vez no vuelvas a verme.
499
00:34:27,680 --> 00:34:31,280
El barco puede naufragar,
�no lo comprendes?
500
00:34:31,320 --> 00:34:34,376
Y yo estar� muy fea si me ahogo.
501
00:34:34,377 --> 00:34:37,140
Ya te he dicho, peque�a,
que solo depende de ti.
502
00:34:37,534 --> 00:34:39,480
Su felicidad o su desdicha.
503
00:34:44,440 --> 00:34:49,240
A lo mejor vuelvo a verle...
si no me voy ma�ana.
504
00:34:49,720 --> 00:34:53,000
Pero tienes raz�n, Conie.
Debo irme antes de que vuelva.
505
00:34:53,320 --> 00:34:55,080
Ahora que a�n es tiempo.
506
00:34:57,440 --> 00:35:00,040
Cuando le veas,
dile de mi parte... adi�s.
507
00:35:00,200 --> 00:35:01,880
�No pensar�as irte...?
508
00:35:02,920 --> 00:35:04,240
Ah, es usted.
509
00:35:06,160 --> 00:35:07,400
�Qu� tal est�?
510
00:35:08,520 --> 00:35:11,800
Bien, pues echar� m�s carb�n
al fuego y nos sentaremos.
511
00:35:11,960 --> 00:35:14,960
�Qu� les parece si charlamos...?
- Creo, Tom,...
512
00:35:15,760 --> 00:35:18,080
...que Madame Cavallini se marchaba
cuando t� has entrado.
513
00:35:18,240 --> 00:35:21,640
- �Se marchaba? - S�, necesito dormir
un poco antes de mi �ltima actuaci�n.
514
00:35:21,800 --> 00:35:23,360
Por favor, no te vayas ahora.
515
00:35:23,600 --> 00:35:27,680
- Es mi �ltima actuaci�n y... - Da
igual. Conoces la obra de memoria.
516
00:35:27,840 --> 00:35:30,440
- Ya ve.
- Sr. Van Tuyl,...
517
00:35:30,600 --> 00:35:33,680
...la Srta. Armstrong le espera
para tomar una taza de t�.
518
00:35:34,000 --> 00:35:35,960
No le diga que estamos aqu�,
subiremos luego.
519
00:35:36,120 --> 00:35:38,200
Dentro de un momento, �eh?
520
00:36:01,800 --> 00:36:02,800
As�.
521
00:36:07,080 --> 00:36:08,360
No puedo creerlo.
522
00:36:08,960 --> 00:36:10,760
Es un sue�o convertido en realidad.
523
00:36:10,920 --> 00:36:13,760
- �Qu� sue�o?
- T�, aqu�, en mi butac�n.
524
00:36:13,920 --> 00:36:16,000
Frente a la chimenea,
en mi despacho.
525
00:36:16,160 --> 00:36:18,680
Un sue�o.
Eso soy, efectivamente.
526
00:36:19,480 --> 00:36:23,880
Un sue�o que se ha perdido y descansa
un momento en tu dormido coraz�n.
527
00:36:24,440 --> 00:36:28,280
Ma�ana despertar�s y
el sue�o habr� desaparecido.
528
00:36:28,840 --> 00:36:30,220
No, no, calla.
No te vayas ma�ana.
529
00:36:30,360 --> 00:36:33,920
- �No te he dicho que debo cantar en
Roma el mes que viene? - Es igual.
530
00:36:34,400 --> 00:36:35,680
No puedo decirte adi�s.
531
00:36:35,840 --> 00:36:38,240
- Entonces ven conmigo.
- Ojal� pudiera,...
532
00:36:39,680 --> 00:36:42,680
...pero tengo una reuni�n con la
directiva parroquial ma�ana a las once...
533
00:36:43,520 --> 00:36:46,120
...y el funeral de Patrick Crowley
a mediod�a.
534
00:36:46,360 --> 00:36:48,560
Por un momento olvid� que eras p�rroco.
535
00:36:48,720 --> 00:36:50,760
Y yo que t� eras un ruise�or dorado.
536
00:36:51,240 --> 00:36:53,440
Lo m�s razonable es que
me vaya ma�ana.
537
00:36:53,560 --> 00:36:55,120
Pero volver�s el a�o que viene.
538
00:36:55,480 --> 00:36:58,965
�Por qu� hablar del a�o que viene?
A�n est� muy lejos.
539
00:36:59,000 --> 00:37:02,520
En mi profesi�n se piensa muchas
veces en cosas que est�n muy lejos.
540
00:37:02,920 --> 00:37:04,560
No es conveniente.
541
00:37:05,920 --> 00:37:08,720
Te voy a decir una cosa que
espero no olvides.
542
00:37:10,320 --> 00:37:13,440
Ayer es un sue�o que hemos olvidado.
543
00:37:14,320 --> 00:37:17,360
Ma�ana es la esperanza de
una felicidad...
544
00:37:17,760 --> 00:37:19,440
...que nunca llegar�.
545
00:37:20,160 --> 00:37:22,400
Pasado y futuro...
546
00:37:22,800 --> 00:37:25,280
...son nubes y sombras.
547
00:37:25,520 --> 00:37:27,080
Nada hay real...
548
00:37:27,240 --> 00:37:30,200
...excepto este minuto que
llamamos hoy.
549
00:37:30,360 --> 00:37:34,280
- Pero el hoy es tan corto.
- T� eres muy joven.
550
00:37:34,960 --> 00:37:39,480
Llegar� el d�a en que te alegrar�s
de haber tenido ese minuto.
551
00:37:39,640 --> 00:37:43,000
Tanto que ni siquiera se te
ocurrir� pedir nada m�s.
552
00:37:45,840 --> 00:37:48,520
�El tiempo vuela con una
rapidez asombrosa!
553
00:37:53,000 --> 00:37:54,920
�Qu� significa ese remo
que tienes ah�?
554
00:37:55,600 --> 00:37:58,840
�Ese? Rem� con �l en la mejor
regata ganada por Yale.
555
00:37:59,000 --> 00:38:02,840
Yo era el n�mero 6. Ganamos a
Harvard por un cuarto de barco.
556
00:38:03,000 --> 00:38:05,800
- �Me alegra que ganaras!
- �Ganar? Yo fui...
557
00:38:07,160 --> 00:38:10,580
Siempre estoy hablando de m�.
H�blame t� de tus momentos felices,
558
00:38:10,640 --> 00:38:12,700
de tus buenos recuerdos,
de lo que fue tu infancia.
559
00:38:12,760 --> 00:38:14,920
�Buenos recuerdos?
560
00:38:15,840 --> 00:38:18,400
La verdad es que no tengo muy
buenas cosas que recordar.
561
00:38:18,800 --> 00:38:21,480
Yo era pobre cuando ni�a, sabes.
562
00:38:22,000 --> 00:38:24,440
Muchas veces no ten�amos para comer.
563
00:38:24,760 --> 00:38:27,080
Ten�amos, eso s�, buenos amigos,...
564
00:38:27,240 --> 00:38:29,440
...todos eran pobres.
565
00:38:32,000 --> 00:38:34,760
A veces lo revivo mientras duermo.
566
00:38:34,920 --> 00:38:38,080
Me despierto y
toco mi collar de perlas....
567
00:38:38,240 --> 00:38:41,600
...y rompo a llorar porque de
eso hace ya tanto tiempo.
568
00:38:43,280 --> 00:38:44,520
Pobre Rita.
Madame Cavallini.
569
00:38:51,320 --> 00:38:53,600
Qu� oportuno.
570
00:38:54,160 --> 00:38:56,560
Yo creo que es muy oportuno.
571
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
�Oh, un mono!
572
00:39:05,440 --> 00:39:07,600
Buenos d�as, amigo.
573
00:39:07,720 --> 00:39:09,400
Buenos d�as, hermosa se�ora.
574
00:39:09,440 --> 00:39:12,880
�Qu� mono tan simp�tico!
�C�mo se llama?
575
00:39:12,915 --> 00:39:14,000
Tomaso.
576
00:39:14,040 --> 00:39:17,480
�Qu� curioso!
El mono y t� os llam�is igual.
577
00:39:17,515 --> 00:39:20,920
- Oh, Rita, dile que se vaya.
- �Espera un momento!
578
00:39:21,040 --> 00:39:23,360
Tengo que presentar a Adelina
y a Tom.
579
00:39:26,480 --> 00:39:27,680
580
00:39:27,720 --> 00:39:31,400
�Esta es Adelina, una compatriota!
581
00:39:31,435 --> 00:39:33,805
S�, se�ora.
�Una compatriota!
582
00:39:33,840 --> 00:39:36,240
Vamos, preciosa, saluda a Tom.
583
00:39:37,520 --> 00:39:38,480
�Tienes hijos?
584
00:39:38,520 --> 00:39:39,720
S�, se�ora, cinco.
585
00:39:39,760 --> 00:39:42,680
Y espero otro el pr�ximo mes.
586
00:39:42,920 --> 00:39:46,240
Tiene 5 hijos y
espera otro el pr�ximo mes.
587
00:39:46,275 --> 00:39:48,120
Pero, �por qu� no les dices
que se vayan?
588
00:39:48,840 --> 00:39:50,040
- Dame dinero.
- �Dinero?
589
00:39:53,320 --> 00:39:56,240
- �Bastar�n 10 centavos?
- Deprisa, antes de que se vaya.
590
00:39:56,280 --> 00:39:58,080
591
00:40:07,120 --> 00:40:09,520
Hablabas con �l como si le
conocieras de toda la vida.
592
00:40:09,560 --> 00:40:12,560
�Por qu� no?
Los dos vivimos de la m�sica.
593
00:40:22,480 --> 00:40:25,080
- �Qui�n es?
- Mi madre.
594
00:40:25,680 --> 00:40:27,560
Es preciosa.
595
00:40:28,320 --> 00:40:30,960
Parece como si escondiera algo
en el coraz�n,
596
00:40:31,120 --> 00:40:34,360
algo que la hace muy feliz
y que nadie conoce.
597
00:40:35,280 --> 00:40:39,160
Quiz�... quiz� es la ilusi�n de
tener alg�n d�a un hijo.
598
00:40:40,000 --> 00:40:41,240
Como t�.
599
00:40:41,400 --> 00:40:43,640
Hay algunas cosas que quer�a ense�arte.
600
00:40:44,360 --> 00:40:46,880
Aqu� guardo entra�ables recuerdos
de mi madre.
601
00:40:49,920 --> 00:40:51,640
Un zapatito de ni�o.
602
00:40:51,800 --> 00:40:54,360
�De qui�n es?
- Es mi primer zapato.
603
00:40:54,520 --> 00:40:56,800
Est� desgastado.
604
00:40:57,200 --> 00:40:59,520
Debiste ser un beb� adorable.
605
00:40:59,555 --> 00:41:01,880
Aqu� hay otra cosa.
606
00:41:04,400 --> 00:41:09,440
"Rizo del primer corte de pelo
que le hicieron a mi hijo Thomas".
607
00:41:09,600 --> 00:41:11,720
Lo guard� porque era muy sentimental.
608
00:41:11,760 --> 00:41:14,640
Nada de eso.
Lo guard� porque te quer�a mucho.
609
00:41:18,240 --> 00:41:21,440
Es muy suave.
- Esto es lo que te quer�a ense�ar.
610
00:41:22,240 --> 00:41:24,880
El regalo de boda que le hizo
mi padre a mi madre.
611
00:41:25,600 --> 00:41:29,280
Es una maravilla.
612
00:41:29,320 --> 00:41:31,680
Creo que dentro hay una de
mis fotos de ni�o.
613
00:41:31,840 --> 00:41:33,920
- �Puedo verla?
- Desde luego.
614
00:41:39,440 --> 00:41:41,040
�Qu� te ocurre?
615
00:41:41,440 --> 00:41:43,360
Estabas muy gordito.
616
00:41:43,800 --> 00:41:46,960
Eres el beb� m�s guapo que
he visto en mi vida.
617
00:41:50,080 --> 00:41:51,120
Gracias.
618
00:41:51,200 --> 00:41:55,360
Me refer�a a �l, amigo m�o,
no a ti.
619
00:41:56,920 --> 00:42:00,000
- �Quieres qued�rtelo?
- Pero era de tu madre.
620
00:42:00,040 --> 00:42:01,800
Ya lo s�, por eso.
621
00:42:02,440 --> 00:42:04,000
A ella no le gustar�a.
622
00:42:04,520 --> 00:42:08,680
Entiendo perfectamente que no te parezca
bien aceptar una joya de un hombre,
623
00:42:09,240 --> 00:42:11,240
pero creo que esta es una
ocasi�n especial.
624
00:42:11,880 --> 00:42:14,200
�Qu� est�s haciendo?
- Le estoy buscando sitio.
625
00:42:14,360 --> 00:42:16,880
- �Tienes bastante luz?
- S�, ya lo creo.
626
00:42:18,760 --> 00:42:21,840
Parece que estoy viendo a mi
madre con ese medall�n...
627
00:42:22,360 --> 00:42:24,200
...y cantando "Annie Laurie".
628
00:42:24,720 --> 00:42:28,200
- �"Annie Laurie"? S�, la conozco.
- �Podr�as cantarla para m�?
629
00:42:28,320 --> 00:42:31,120
Oh, siempre soy yo la que canto.
Canta t� esta vez para m�.
630
00:42:31,160 --> 00:42:33,960
Pero si yo no s�;
no tengo voz.
631
00:42:34,000 --> 00:42:36,960
Ayudo un poco al Sr. Gates en
el coro, pero...
632
00:42:37,000 --> 00:42:39,600
�Cantas para el Sr. Gates y
para m� no?
633
00:42:39,640 --> 00:42:42,440
Bueno, me aclarar� la garganta.
634
00:42:52,720 --> 00:42:53,760
No, no, demasiado alto.
635
00:43:34,440 --> 00:43:36,480
Perdone, se�or,...
636
00:43:36,960 --> 00:43:39,680
...el Comit� parroquial.
- Que se vayan.
637
00:43:40,680 --> 00:43:42,760
- �C�mo dice, se�or?
- �He dicho que se vayan!
638
00:43:46,440 --> 00:43:48,040
Bien, sigamos.
639
00:44:32,840 --> 00:44:35,160
Es una canci�n de amor.
640
00:44:37,720 --> 00:44:39,680
S�,... pero hasta ahora no
me hab�a fijado.
641
00:44:40,960 --> 00:44:42,080
�Sabes por qu�?
- No.
642
00:44:43,640 --> 00:44:47,720
Porque yo no sab�a qu� era el amor.
643
00:44:48,600 --> 00:44:51,160
Ahora lo s�.
- �Qu� es para ti el amor?
644
00:44:51,200 --> 00:44:54,840
Encontrar a la mujer con la que
quieres vivir toda la vida;
645
00:44:54,960 --> 00:44:57,160
la mujer que te mostrar� el camino.
646
00:44:57,200 --> 00:45:00,800
Y lo seguir� contigo,
a tu lado y junto a ti,
647
00:45:01,440 --> 00:45:04,440
haciendo que las cosas buenas
parezcan mejores...
648
00:45:05,400 --> 00:45:09,920
...y las dif�ciles resulten
m�s f�ciles;
649
00:45:11,680 --> 00:45:14,440
saber que ella estar� contigo
al final del camino...
650
00:45:15,240 --> 00:45:17,800
...cuando t� seas viejo y
ella tambi�n;
651
00:45:18,560 --> 00:45:21,760
que podr�is sonre�ros mir�ndoos
a los ojos y decir...
652
00:45:23,320 --> 00:45:25,440
"Hemos vivido la vida juntos..."
653
00:45:26,360 --> 00:45:28,480
"...y la hemos vivido bien".
654
00:45:31,640 --> 00:45:34,000
S�, eso es el amor para algunos,
655
00:45:34,040 --> 00:45:36,480
pero no lo es para m�.
656
00:45:38,800 --> 00:45:39,960
Para m�...
657
00:45:40,040 --> 00:45:43,880
...el amor es un poco de calor
en medio del fr�o;
658
00:45:44,480 --> 00:45:45,780
un poco de luz en la oscuridad;
659
00:45:48,240 --> 00:45:52,320
un minuto para estar en los
brazos del ser amado;
660
00:45:52,880 --> 00:45:55,400
un breve minuto para olvidar.
661
00:45:55,920 --> 00:45:58,120
Y nada m�s.
662
00:46:08,280 --> 00:46:09,760
Mi amor.
�Rita!
663
00:46:13,160 --> 00:46:14,920
No, no, Tom.
664
00:46:15,000 --> 00:46:16,983
Si supieras cu�nto te quiero.
665
00:46:17,120 --> 00:46:19,720
- No, no.
- �Y t�, me quieres?
666
00:46:19,760 --> 00:46:21,320
D�melo.
667
00:46:22,120 --> 00:46:25,240
S�, te quiero.
668
00:46:26,160 --> 00:46:29,480
Este es nuestro minuto que
nunca se repetir�.
669
00:46:30,000 --> 00:46:32,280
Abr�zame.
670
00:46:40,200 --> 00:46:41,800
�Qu� es eso?
671
00:46:41,960 --> 00:46:44,817
Es el coro que ensaya para esta noche.
672
00:46:45,960 --> 00:46:47,720
�Cu�ndo te casar�s conmigo?
673
00:46:49,280 --> 00:46:52,400
No cre� que el final llegar�a
tan pronto.
674
00:46:52,760 --> 00:46:56,280
- �Cu�ndo? Por favor, dime cu�ndo.
- Preg�ntamelo en otro momento.
675
00:46:56,440 --> 00:46:59,120
No, no me lo preguntes.
�Eso es imposible!
676
00:46:59,280 --> 00:47:02,160
Te he dejado decir palabras que
no debo escuchar. - Mi amor.
677
00:47:02,320 --> 00:47:05,560
Por un momento he estado loca, Tom.
No puedo casarme contigo.
678
00:47:05,920 --> 00:47:07,160
Tengo que irme.
679
00:47:08,560 --> 00:47:10,400
Rita, no puedes irte as�.
680
00:47:11,320 --> 00:47:12,880
Escucha, Tom,...
681
00:47:13,520 --> 00:47:16,000
...t� no eres un hombre de mi mundo.
682
00:47:16,160 --> 00:47:18,120
Quiz�s te quiero por eso.
683
00:47:18,680 --> 00:47:23,200
Pero hemos vivido vidas tan distintas.
Estoy segura de que no lo comprender�s.
684
00:47:23,560 --> 00:47:26,640
Y no creo que puedas perdonar.
685
00:47:27,520 --> 00:47:30,844
Quiero confes�rtelo, Tom,
porque nos amamos,...
686
00:47:30,870 --> 00:47:33,305
...y porque eres el primero
a quien he querido.
687
00:47:33,580 --> 00:47:35,460
Y el primero que lo sabe.
688
00:47:37,686 --> 00:47:42,785
S�, Tom, yo ten�a 16 a�os cuando
escuch� por vez primera las palabras...
689
00:47:42,920 --> 00:47:44,920
"Te quiero".
690
00:47:46,120 --> 00:47:48,640
Se llamaba Hugo.
691
00:47:49,040 --> 00:47:51,520
Cant�bamos juntos en una serenata,
692
00:47:51,680 --> 00:47:55,840
esos peque�os grupos que cantan bajo
las ventanas de los grandes hoteles.
693
00:47:57,080 --> 00:48:00,200
Al principio,
no me atra�a mucho,
694
00:48:00,440 --> 00:48:03,360
pero cuando me miraba y sonre�a,
695
00:48:03,520 --> 00:48:08,040
yo sent�a que todo el mundo era
nuevo y maravilloso para m�.
696
00:48:09,480 --> 00:48:12,920
Un d�a me acompa�� a mi habitaci�n
697
00:48:14,160 --> 00:48:17,200
y all� me dijo que me amaba.
698
00:48:18,520 --> 00:48:20,600
Al poco tiempo me abandon� sin
699
00:48:20,760 --> 00:48:24,160
dejarme una nota de despedida siquiera.
700
00:48:25,000 --> 00:48:26,720
Pobre Rita.
701
00:48:27,600 --> 00:48:30,000
Te perdono con todo mi coraz�n.
702
00:48:31,520 --> 00:48:32,880
Tom, �de verdad?
703
00:48:33,120 --> 00:48:36,040
�Por qu� no?
Eso ocurri� hace mucho tiempo.
704
00:48:39,240 --> 00:48:43,080
�Por eso me perdonas,
porque fue hace mucho tiempo?
705
00:48:43,240 --> 00:48:46,280
Pues claro.
Eras una ni�a.
706
00:48:47,040 --> 00:48:49,200
No debes pensar m�s en ello.
707
00:48:49,880 --> 00:48:52,560
Solo debes recordar que despu�s
te dijiste a ti misma:
708
00:48:52,920 --> 00:48:56,040
"S� que he pecado pero eso termin�".
709
00:48:56,320 --> 00:48:58,680
"Desde este momento,
voy a ser una mujer buena".
710
00:48:58,840 --> 00:49:01,720
"No cesar� hasta estar orgullosa
de m� misma".
711
00:49:02,320 --> 00:49:05,480
Despu�s has convertido tu vida
en algo bell�simo y espl�ndido.
712
00:49:06,440 --> 00:49:08,280
�Sabes qu� vamos a hacer ahora?
713
00:49:08,440 --> 00:49:11,600
Subiremos a anunciar nuestro compromiso
a la t�a Abigail y al Sr. Van Tuyl.
714
00:49:11,760 --> 00:49:13,160
�No, no!
Ahora no.
715
00:49:13,320 --> 00:49:14,640
Tonter�as.
716
00:49:14,800 --> 00:49:17,920
Si te portas as�, voy a creer
que te averg�enzas de m�. Vamos.
717
00:49:18,080 --> 00:49:20,960
Pero Tom, probablemente no les
gustar� que se lo digas ahora.
718
00:49:21,120 --> 00:49:23,560
No te preocupes por la t�a Abigail.
719
00:49:24,480 --> 00:49:26,440
Tu t�a no me preocupa.
720
00:49:26,600 --> 00:49:29,040
�Supongo que no ser� el
Sr. Van Tuyl quien te preocupa?
721
00:49:29,160 --> 00:49:31,200
Es un buen amigo.
722
00:49:31,360 --> 00:49:33,720
S�, pero est� al corriente...
723
00:49:34,320 --> 00:49:35,520
�Qu�?
724
00:49:36,640 --> 00:49:39,480
Pero �l no sabe nada de tu
vida anterior, �verdad?
725
00:49:40,360 --> 00:49:42,880
Le cont� algo una noche en Par�s.
726
00:49:42,940 --> 00:49:45,680
Pero si acabas de decir que yo era
el primero a quien se lo contabas
727
00:49:45,800 --> 00:49:48,320
porque nunca hab�as amado a
ning�n otro hombre.
728
00:49:49,080 --> 00:49:52,760
Bueno, se me hab�a olvidado.
Hace tanto tiempo, dos o tres a�os.
729
00:49:53,360 --> 00:49:56,200
�l me ha hablado de ti
con mucha franqueza.
730
00:49:56,240 --> 00:49:59,520
Despleg� todos los argumentos
posibles excepto ese.
731
00:50:00,000 --> 00:50:02,680
No pronunci� una sola palabra
contra ti.
732
00:50:03,080 --> 00:50:04,760
�No adivinas por qu�?
733
00:50:05,200 --> 00:50:06,360
No.
734
00:50:07,560 --> 00:50:11,320
Pues porque hace mucho tiempo...
735
00:50:11,480 --> 00:50:13,680
...fue tan tonto que sinti�
afecto por m�.
736
00:50:13,840 --> 00:50:15,480
�Hasta el punto de querer
casarse contigo?
737
00:50:15,640 --> 00:50:18,640
No.
No fue para tanto, Tom.
738
00:50:19,080 --> 00:50:21,280
Anda, no hablemos m�s de estas cosas.
739
00:50:21,440 --> 00:50:25,000
- �Por qu� no me lo dijiste?
- Pens� que no te gustar�a.
740
00:50:25,160 --> 00:50:26,800
�Ah, no?
741
00:50:27,200 --> 00:50:28,800
�Y por qu� no?
742
00:50:30,160 --> 00:50:32,480
No me ocultas nada sobre �l, �verdad?
743
00:50:37,160 --> 00:50:41,160
Rita, contesta. �No me ocultas nada?
- No entiendo lo que me preguntas.
744
00:50:41,400 --> 00:50:42,800
Dime que no hay nada.
745
00:50:43,200 --> 00:50:46,240
�D�melo!
- Por favor, Tom, por favor.
746
00:50:52,600 --> 00:50:53,880
No, no es cierto.
747
00:50:54,040 --> 00:50:56,400
- Ya antes me mentiste.
- No.
748
00:50:56,440 --> 00:50:59,120
�C�mo puedo saber que no mientes ahora?
749
00:50:59,280 --> 00:51:03,560
Bueno, si te dijera que s�,
�tambi�n me perdonar�as?
750
00:51:03,600 --> 00:51:04,840
Entonces es cierto.
751
00:51:04,880 --> 00:51:07,640
- No. �No!
- �Eres capaz de jurarlo?
752
00:51:10,360 --> 00:51:11,560
Desde luego.
753
00:51:11,800 --> 00:51:14,080
Entonces pon la mano sobre
la Biblia de mi madre.
754
00:51:21,040 --> 00:51:22,400
Ahora m�rame.
755
00:51:24,480 --> 00:51:25,920
Repite conmigo.
756
00:51:26,760 --> 00:51:30,440
"Te juro que no ha habido nada
malo entre el Sr. Van Tuyl y yo".
757
00:51:31,120 --> 00:51:33,520
- Virgen Santa.
- �J�ralo!
758
00:51:34,960 --> 00:51:38,720
"Juro que no ha habido nada
malo entre el Sr. Van Tuyl y yo".
759
00:51:38,840 --> 00:51:40,520
Amor m�o, perd�name.
760
00:51:40,680 --> 00:51:43,080
�C�mo he podido dudar de ti!
- �Por qu� me has hecho jurar?
761
00:51:43,240 --> 00:51:45,720
Debo estar loco, no sab�a lo que
dec�a. Perd�name, por favor.
762
00:51:50,640 --> 00:51:53,240
�Segu�s aqu�?
Cre� que...
763
00:51:55,600 --> 00:51:57,360
Pero, �qu� te pasa, Tom?
764
00:51:57,400 --> 00:52:01,000
Nada, nada.
Es decir,...
765
00:52:01,040 --> 00:52:02,640
Hay algo que queremos que sepa.
- No.
766
00:52:02,680 --> 00:52:04,560
Rita, quiero que se entere.
767
00:52:04,600 --> 00:52:08,360
- Est� bien. No puedo quedarme. D�selo
t�. - �Supongo que no tendr�s miedo?
768
00:52:08,760 --> 00:52:11,480
- Vete, Tom, d�jame a m� hablar
antes con �l. - Pero, �por qu�?
769
00:52:11,640 --> 00:52:13,640
Quiz� sea yo quien deba marcharse.
770
00:52:13,800 --> 00:52:15,440
No, quiero decirle algo importante.
771
00:52:16,080 --> 00:52:18,160
D�selo si quieres.
772
00:52:18,720 --> 00:52:21,120
Deseo comunicarle que...
773
00:52:21,160 --> 00:52:23,560
...Madame Cavallini ha tenido
la bondad de...
774
00:52:23,600 --> 00:52:26,000
Vamos a casarnos.
- �A casaros?
775
00:52:26,119 --> 00:52:29,885
- S�, eso es, vamos a casarnos.
- Mi querido muchacho, enhorabuena.
776
00:52:30,037 --> 00:52:31,351
�Le parece bien?
777
00:52:31,495 --> 00:52:33,455
�No le importa?
- Pues claro que no.
778
00:52:33,619 --> 00:52:36,387
Me halaga saber que Madame Cavallini
ha elegido a uno de mis amigos,
779
00:52:36,541 --> 00:52:38,621
a uno de mis compatriotas para
este gran honor.
780
00:52:39,866 --> 00:52:41,203
�Lo ves, Rita?
781
00:52:42,608 --> 00:52:45,675
Madame Cavallini tem�a que se opusiera
por ciertas cosas de su pasado.
782
00:52:46,438 --> 00:52:49,893
Y yo he sido tan imb�cil como para
pensar que ha habido algo entre ustedes.
783
00:52:50,096 --> 00:52:54,544
Tom, no voy a negar mi profundo y
gran afecto por Madame Cavallini.
784
00:52:55,083 --> 00:52:56,422
Perd�neme.
785
00:52:56,602 --> 00:52:59,563
Creo que es a Madame Cavallini a
quien tienes que pedir perd�n.
786
00:53:02,370 --> 00:53:04,122
Rita, ya no hay ning�n obst�culo.
787
00:53:04,692 --> 00:53:06,963
Te quiero y
quiero que seas mi esposa.
788
00:53:09,463 --> 00:53:10,996
No, no, Conie.
789
00:53:11,153 --> 00:53:14,184
Le quiero y debo dec�rselo.
- Rita, Rita, no hables.
790
00:53:14,378 --> 00:53:17,337
Todo lo que te hemos contado,
Tom, son mentiras.
791
00:53:17,826 --> 00:53:20,479
Hasta la noche en que te conoc� fui...
- �Rita!
792
00:53:22,710 --> 00:53:25,355
- Le voy a...
- Tom, c�lmate y esc�chame un momento.
793
00:53:25,525 --> 00:53:29,028
Por favor, Tom, minti� por m�,
lo ha dicho por m�.
794
00:53:48,576 --> 00:53:49,990
Marchaos.
795
00:53:51,030 --> 00:53:52,279
Por favor.
796
00:53:54,790 --> 00:53:58,163
Tom, hubiera dado todo lo que tengo
en el mundo por evitarte esto.
797
00:54:01,779 --> 00:54:03,015
Adi�s.
798
00:55:06,281 --> 00:55:09,771
Gracias, gracias por haberme amado.
799
00:55:35,641 --> 00:55:40,613
�LTIMA REPRESENTACI�N DE LA
CAVALLINI EN LA �PERA "MARTHA"
800
00:55:51,505 --> 00:55:52,885
Sr. Van Tuyl,...
801
00:55:52,920 --> 00:55:56,680
...le he visto desde all� y no
puede imaginarse cu�nto me alegro.
802
00:55:56,720 --> 00:56:01,360
- Pues no pareces muy alegre.
- Dice que no cantar� esta noche.
803
00:56:01,760 --> 00:56:04,600
Vaya a verla.
Tal vez usted pueda convencerla.
804
00:56:04,760 --> 00:56:05,960
�Yo?
805
00:56:07,840 --> 00:56:09,120
Est� bien.
806
00:56:09,280 --> 00:56:13,120
Procurar� impedir que el Ni�gara
caiga por las cataratas.
807
00:56:21,000 --> 00:56:25,320
- Sr. Van Tuyl, me alegro tanto de verle.
- Tampoco parece usted muy alegre.
808
00:56:28,000 --> 00:56:31,760
Dice que no quiere cantar esta noche.
Tal vez usted pueda convencerla.
809
00:56:31,920 --> 00:56:35,840
Creo haber sostenido antes
esta conversaci�n.
810
00:56:45,400 --> 00:56:48,280
Bueno, Rita, �qu� es lo que ocurre?
811
00:56:48,440 --> 00:56:50,600
No puedo cantar.
No lo entiendes.
812
00:56:50,760 --> 00:56:52,440
Pero el p�blico te espera.
813
00:56:52,600 --> 00:56:55,320
- No hay canciones dentro de m�.
- No, eso no es cierto.
814
00:56:55,360 --> 00:56:58,800
Cuando cantas, tu dolor se
convierte en su gozo.
815
00:56:58,840 --> 00:57:01,320
Quiz�s, pero hoy no puedo.
816
00:57:01,480 --> 00:57:02,880
Tienes p�blico.
817
00:57:03,040 --> 00:57:06,040
- S�, y tambi�n un coraz�n.
- Si es verdad, cantar�s para ellos.
818
00:57:06,200 --> 00:57:09,800
Es tu �ltima noche,
no puedes decepcionarles.
819
00:57:10,200 --> 00:57:11,800
Oh, Conie, no insistas.
820
00:57:11,960 --> 00:57:15,280
Buscar�n a otra persona que cante.
S�, Vardie.
821
00:57:15,720 --> 00:57:17,920
�No dec�as que ten�as un coraz�n?
822
00:57:17,955 --> 00:57:21,000
Por favor, Vardie no canta mal.
823
00:57:21,040 --> 00:57:23,240
Vardie no es la Cavallini.
824
00:57:24,960 --> 00:57:26,160
S�, ya s� que...
825
00:57:26,720 --> 00:57:30,360
Comprendo que me debo al p�blico,
pero...
826
00:57:34,720 --> 00:57:36,520
Ya empieza, madame.
827
00:57:37,920 --> 00:57:40,960
�Lo ve?
Ya he contenido el Ni�gara.
828
00:59:57,720 --> 00:59:59,880
Damas y caballeros,...
829
01:00:01,583 --> 01:00:04,402
...todos han sido tan
maravillosos conmigo...
830
01:00:04,645 --> 01:00:06,520
...que solo puedo decirles...
831
01:00:07,760 --> 01:00:12,080
...que les quiero y que son lo
�nico que puedo amar en el mundo.
832
01:00:14,400 --> 01:00:16,000
Ma�ana me voy muy lejos,
833
01:00:16,320 --> 01:00:20,920
pero es posible que vuelva aqu�
en alg�n otro momento.
834
01:00:22,120 --> 01:00:25,360
En mi pa�s tenemos un dicho
835
01:00:25,400 --> 01:00:29,000
que formulamos a nuestros amigos
como despedida...
836
01:00:29,040 --> 01:00:32,640
"Que las rosas florezcan
en tu coraz�n..."
837
01:00:32,705 --> 01:00:35,548
"...hasta que yo regrese
para recogerlas".
838
01:00:35,710 --> 01:00:39,149
�Adi�s, amigos,
y gracias a todos!
839
01:00:49,136 --> 01:00:50,120
�Caramba!
840
01:00:50,440 --> 01:00:53,880
�No voy a lavarme este lado de
la cara hasta que me muera!
841
01:01:14,100 --> 01:01:15,660
S�.
842
01:01:16,870 --> 01:01:18,254
Muy bien.
843
01:01:26,486 --> 01:01:29,260
Caramba, eso es precioso.
844
01:01:36,043 --> 01:01:37,384
�C�mo se llama?
845
01:01:37,509 --> 01:01:41,436
- "Sue�o de amor".
- Naturalmente.
846
01:01:51,945 --> 01:01:53,317
�Qu� te pasa?
847
01:01:54,282 --> 01:01:57,093
Que he despertado, Conie.
Mi sue�o termin�.
848
01:01:58,680 --> 01:02:00,825
A la se�orita le sentar� bien
comer algo.
849
01:02:00,860 --> 01:02:05,140
- Se han tomado el trabajo de hacer
tu plato favorito. - No tengo apetito.
850
01:02:05,338 --> 01:02:07,748
Salsa de champi�ones,
est� muy buena.
851
01:02:08,788 --> 01:02:11,211
No les decepciones.
Haz un esfuerzo.
852
01:02:11,358 --> 01:02:14,402
Come algo.
Te sentar� bien.
853
01:02:15,085 --> 01:02:16,951
La ensalada tiene una cara estupenda.
854
01:02:17,092 --> 01:02:20,590
Haremos una cosa,
t� si�ntate en esta butaca
855
01:02:21,651 --> 01:02:24,440
y yo har� de camarero...
856
01:02:25,034 --> 01:02:28,598
...con la servilleta en el brazo.
As�.
857
01:02:28,749 --> 01:02:31,579
�La se�ora prefiere Chianti
o champ�n?
858
01:02:31,748 --> 01:02:33,007
�Champ�n?
S�.
859
01:02:35,655 --> 01:02:37,520
"Rosnay y Perrault, del 52".
860
01:02:37,696 --> 01:02:39,771
No muy seco.
Se lo puedo recomendar.
861
01:02:39,926 --> 01:02:42,974
Champ�n.
Lo abrir� enseguida.
862
01:02:44,303 --> 01:02:46,558
Qu� bien huele.
863
01:02:56,108 --> 01:02:59,869
�Quiere probarlo la se�ora?
Es exquisito. Si no est� en su punto,
864
01:02:59,870 --> 01:03:02,041
lo devolver� y...
865
01:03:05,817 --> 01:03:07,908
Por favor,...
Por favor, bebe.
866
01:03:07,909 --> 01:03:09,687
Lo necesitas.
867
01:03:13,069 --> 01:03:15,803
Le gustan los spaghetti, �eh?
Ya ver� como s�.
868
01:03:16,700 --> 01:03:19,166
Gracias, gracias, ya basta.
869
01:03:27,423 --> 01:03:28,442
Bueno,...
870
01:03:28,443 --> 01:03:30,629
...�vas a dejarme morir de hambre?
871
01:03:32,561 --> 01:03:33,616
�Qu� has dicho?
872
01:03:33,617 --> 01:03:35,930
No puedo comer hasta que
empieces t�.
873
01:03:35,931 --> 01:03:37,853
Eso es hacer trampas.
874
01:03:37,854 --> 01:03:39,917
No, no, no, palabra que tengo hambre.
875
01:03:40,750 --> 01:03:43,219
Est� bien.
En ese caso, comamos.
876
01:03:43,673 --> 01:03:46,000
Pero antes un brindis...
877
01:03:46,001 --> 01:03:48,419
Por el esplendor de los d�as
que vendr�n.
878
01:03:49,837 --> 01:03:52,655
No puedo brindar por lo que
ser� mi futuro,...
879
01:03:53,550 --> 01:03:55,418
...sino por un sue�o.
880
01:03:55,419 --> 01:03:58,817
Un sue�o que toda mujer
tiene una vez...
881
01:03:58,818 --> 01:04:01,691
...y que al fin tuve yo.
882
01:04:01,692 --> 01:04:03,612
Por �l,
883
01:04:03,613 --> 01:04:06,745
por el hombre a quien amo y
quisiera junto a m�;
884
01:04:07,498 --> 01:04:09,781
por esa quimera...
885
01:04:10,865 --> 01:04:13,753
Por ese sue�o que jam�s volver�
a tener.
886
01:04:17,007 --> 01:04:18,644
Rita, voy a contarte mi plan.
887
01:04:18,645 --> 01:04:22,369
Podr�as irte a Millefleurs y
en primavera me reunir� contigo.
888
01:04:22,370 --> 01:04:25,013
�Recuerdas el mes de mayo
en Millefleurs...
889
01:04:25,014 --> 01:04:29,081
...con las lilas bajo tu ventana
y los lirios junto a la fuente?
890
01:04:29,082 --> 01:04:31,420
No, no, es imposible.
891
01:04:31,421 --> 01:04:33,028
No lo entiendes.
892
01:04:33,500 --> 01:04:35,100
Ya nunca podr� volver a
mi antigua vida.
893
01:04:35,728 --> 01:04:38,336
Perd�name, querida,
no era mi intenci�n herirte.
894
01:04:38,820 --> 01:04:41,482
�Herirme?
�T�?
895
01:04:42,353 --> 01:04:43,345
No.
896
01:04:46,222 --> 01:04:48,376
Pero en estas �ltimas semanas...
897
01:04:48,377 --> 01:04:51,723
...he conocido algo nuevo y
tan maravilloso...
898
01:04:51,724 --> 01:04:54,268
Ahora s� que en el mundo hay bondad.
899
01:04:54,900 --> 01:04:58,584
Y por primera vez en mi vida,
me he visto tal y como soy.
900
01:05:02,048 --> 01:05:04,312
Y siento un profundo desprecio.
901
01:05:07,016 --> 01:05:08,730
Estoy orgulloso de ti.
902
01:05:09,238 --> 01:05:10,437
Pero Conie,
903
01:05:10,438 --> 01:05:13,312
�qu� he hecho yo para que
pasara esto?
904
01:05:13,313 --> 01:05:15,984
�Qu� he hecho yo?
905
01:05:17,460 --> 01:05:19,087
Se�orita, perdone.
906
01:05:19,088 --> 01:05:22,081
Pero el pobre hombre est� abajo,
me dio esto para usted.
907
01:05:22,082 --> 01:05:24,670
- �Qui�n? �Tom?
- S�. Da pena verle.
908
01:05:27,035 --> 01:05:29,316
"Tengo que verte.
Es cuesti�n de vida o muerte".
909
01:05:29,317 --> 01:05:31,919
- Bien, �qu� es lo que vas a hacer?
- Decir que no.
910
01:05:31,920 --> 01:05:35,548
No, no debes despedir a ese muchacho
con el recuerdo de esta tarde.
911
01:05:35,549 --> 01:05:37,750
- Pero esta noche no.
- Ahora mismo.
912
01:05:37,751 --> 01:05:40,725
Que espere un momento abajo
hasta que yo me haya ido.
913
01:05:42,514 --> 01:05:43,795
Luego hazle subir.
- S�, se�or.
914
01:05:44,831 --> 01:05:47,322
- Pero t� no te ir�s.
- S�, no debe encontrarme aqu�.
915
01:05:47,323 --> 01:05:50,290
No te vayas, Conie, te lo ruego.
Tengo miedo.
916
01:05:50,291 --> 01:05:52,787
�Miedo?
Cuando puedes ayudarle.
917
01:05:53,854 --> 01:05:55,745
Cre� que le amabas, Rita. Adi�s.
- Adi�s.
918
01:05:59,399 --> 01:06:01,806
Y ahora, �me perdonas?
919
01:06:01,807 --> 01:06:04,882
- �Por qu�?
- Por todo.
920
01:06:06,730 --> 01:06:09,659
Amor m�o.
921
01:06:09,660 --> 01:06:11,774
Eres mi mejor amigo.
922
01:06:12,921 --> 01:06:15,650
Mi ruise�or, te oir� cantar en
mi coraz�n eternamente.
923
01:06:15,651 --> 01:06:18,860
Gracias desde el fondo de mi alma.
924
01:07:09,132 --> 01:07:10,359
Adelante.
925
01:07:24,940 --> 01:07:26,940
�Quer�as verme?
926
01:07:28,260 --> 01:07:29,420
S�.
927
01:07:33,100 --> 01:07:34,180
�Y bien?
928
01:07:38,140 --> 01:07:40,540
Tienes fr�o, �no?
929
01:07:40,780 --> 01:07:43,660
Ven y entra en calor.
930
01:07:45,700 --> 01:07:47,860
Has estado paseando por
la nieve, �verdad?
931
01:07:48,100 --> 01:07:49,780
S�, he caminado mucho.
932
01:07:50,060 --> 01:07:52,060
Creo que llegu� hasta Trinity.
933
01:07:52,340 --> 01:07:55,980
Tom, �por qu� has salido esta
noche sin tu abrigo?
934
01:07:56,220 --> 01:07:59,020
�Mi abrigo?
Creo que se me olvid� pon�rmelo.
935
01:07:59,620 --> 01:08:01,860
Estaba pensando en otra cosa.
936
01:08:02,580 --> 01:08:03,780
Pensaba en ti.
937
01:08:04,660 --> 01:08:06,180
He caminado y caminado...
938
01:08:06,340 --> 01:08:08,940
...y hubo un momento en que
una mujer me habl�.
939
01:08:09,660 --> 01:08:11,940
Cuando mir� sus ojos y su boca...
940
01:08:12,180 --> 01:08:13,820
...me desmay�.
941
01:08:14,460 --> 01:08:15,540
Eras t�.
942
01:08:16,060 --> 01:08:18,260
Estabas so�ando, Tom.
943
01:08:19,380 --> 01:08:21,260
O� tu llanto cuando escap�,
944
01:08:21,420 --> 01:08:25,860
ech� a correr, no se ad�nde, hasta
que vislumbr� unas luces y mucha gente.
945
01:08:26,060 --> 01:08:29,620
Una mendiga me extendi� su mano
y cuando le di una moneda,
946
01:08:31,380 --> 01:08:34,180
me dio las gracias con tu voz.
- No quiero que hables as�, por favor.
947
01:08:34,660 --> 01:08:39,260
Y te vi caminando a mi lado en la
calle y mir�ndome desde las ventanas.
948
01:08:39,860 --> 01:08:42,180
Hab�a centenares de mujeres,
pero siempre eras t�.
949
01:08:44,348 --> 01:08:45,713
Y comenz� a nevar.
950
01:08:46,887 --> 01:08:50,033
Y di gracias a Dios creyendo que
eso te borrar�a de mi vista.
951
01:08:50,693 --> 01:08:54,733
Pero no, cada copo era un
rostro diminuto...
952
01:08:55,668 --> 01:08:57,113
Tu rostro...
953
01:08:57,114 --> 01:09:01,264
Miles y millones de Ritas dando
vueltas a la luz de un farol.
954
01:09:02,639 --> 01:09:04,546
Una de ellas me habl�.
955
01:09:05,376 --> 01:09:08,440
Y las otras me miraron implorantes.
956
01:09:09,769 --> 01:09:12,133
Entonces supe que me ped�as
que te salvara...
957
01:09:12,134 --> 01:09:14,695
...antes de que fuera demasiado tarde.
958
01:09:15,345 --> 01:09:17,605
Y grit� que te salvar�a.
959
01:09:19,341 --> 01:09:22,503
Entonces te desvaneciste...
960
01:09:23,980 --> 01:09:26,032
...y vine atravesando la tormenta.
961
01:09:28,185 --> 01:09:31,107
No lo entiendo.
�Por qu� has venido?
962
01:09:34,816 --> 01:09:36,261
Para salvarte, cari�o.
963
01:09:37,316 --> 01:09:38,298
Escucha.
964
01:09:38,299 --> 01:09:41,133
A medianoche tengo que recorrer
las calles en la procesi�n...
965
01:09:41,134 --> 01:09:43,929
...y debo recoger a los vagabundos
para el servicio de A�o Nuevo.
966
01:09:44,456 --> 01:09:46,820
Ma�ana te vas,
as� que tengo que hablarte ahora.
967
01:09:47,280 --> 01:09:49,755
Debo hacerte compartir lo
que yo siento.
968
01:09:50,657 --> 01:09:52,222
Y debo...
969
01:09:54,645 --> 01:09:56,619
Si pudieras hacerlo.
970
01:10:00,726 --> 01:10:03,138
Rita, antes cre�a que nos
hab�a unido el azar,
971
01:10:03,139 --> 01:10:05,901
que nuestro destino era amarnos
como hombre y mujer.
972
01:10:05,902 --> 01:10:08,212
Pero esta noche he sabido la verdad.
973
01:10:08,786 --> 01:10:12,227
Ahora s� que nuestro encuentro
formaba parte del plan divino,
974
01:10:12,228 --> 01:10:14,201
que todo estaba planeado.
975
01:10:15,245 --> 01:10:19,773
Y yo soy un ministro de la palabra, Rita,
y t� un ser humano al que hay que salvar.
976
01:10:20,810 --> 01:10:23,261
Est�s en esa frontera entre
la vida y la muerte.
977
01:10:23,262 --> 01:10:24,776
Debes elegir entre ambas.
978
01:10:24,777 --> 01:10:26,978
- S�, s�, en otro momento.
- �Nada de en otro momento!
979
01:10:26,979 --> 01:10:28,708
�Ahora mismo!
�Esta noche!
980
01:10:29,252 --> 01:10:31,674
Te agradezco que sigas pensando
en m�...
981
01:10:31,675 --> 01:10:33,814
...despu�s de todo lo que he pasado.
982
01:10:34,298 --> 01:10:35,877
Muchas gracias.
983
01:10:37,170 --> 01:10:38,225
Pero d�jalo,...
984
01:10:38,226 --> 01:10:41,239
...ya puedes olvidarme.
Tu misi�n est� cumplida.
985
01:10:41,757 --> 01:10:43,188
�Cumplida?
986
01:10:44,347 --> 01:10:45,699
S�,...
987
01:10:45,700 --> 01:10:47,746
...porque antes de conocerte...
988
01:10:47,747 --> 01:10:51,155
...no sab�a lo que deb�a ser
la vida de una mujer.
989
01:10:51,156 --> 01:10:53,202
Pero ahora lo s�.
990
01:10:53,203 --> 01:10:55,816
Lo he aprendido de ti.
991
01:10:57,602 --> 01:11:00,671
Ya podr� volver a mi antigua vida.
992
01:11:01,499 --> 01:11:03,582
Todo esto ser� muy distinto,
993
01:11:04,521 --> 01:11:07,500
y cuenta con que Dios me ayudar�.
994
01:11:07,501 --> 01:11:09,108
S�, Rita.
Dios te ayudar�.
995
01:11:09,109 --> 01:11:13,519
Te escuchar�.
Rezaremos para que te escuche.
996
01:11:15,404 --> 01:11:16,768
Ven aqu�.
997
01:11:19,877 --> 01:11:21,241
Arrod�llate.
998
01:11:24,627 --> 01:11:25,823
Eso es.
999
01:11:27,472 --> 01:11:28,807
Ahora...
1000
01:11:31,556 --> 01:11:33,759
...dame la mano.
1001
01:11:40,427 --> 01:11:44,031
Pero reza, Tom.
�Por qu� no rezas?
1002
01:11:47,309 --> 01:11:49,216
�Por qu� me miras de ese modo?
1003
01:11:49,217 --> 01:11:50,935
Porque te quiero.
1004
01:11:50,936 --> 01:11:54,349
Me estaba mintiendo a m� mismo,
�no lo comprendes? �Todo era mentira!
1005
01:11:54,350 --> 01:11:56,429
Cre� que ven�a aqu� para salvarte,
pero no es as�.
1006
01:11:56,430 --> 01:12:00,744
Vine porque soy un hombre y t� una mujer
y te quiero m�s que a nada en el mundo.
1007
01:12:01,816 --> 01:12:04,103
Tom, por favor.
1008
01:12:07,231 --> 01:12:09,713
Tom, no tengo fuerzas para
luchar contra ti.
1009
01:12:10,919 --> 01:12:13,868
Pero pienso que ahora solo
de ti depende...
1010
01:12:13,869 --> 01:12:17,286
...la clase de mujer que
ser� en el futuro.
1011
01:12:19,086 --> 01:12:22,001
No me trates igual que los dem�s.
1012
01:12:22,002 --> 01:12:25,057
Has dedicado tu vida a ayudar al mundo.
1013
01:12:25,058 --> 01:12:28,068
�Por qu� no me ayudas?
Te necesito.
1014
01:12:28,069 --> 01:12:29,848
Vete.
1015
01:12:29,849 --> 01:12:31,902
�Vete, Tom!
1016
01:12:35,162 --> 01:12:38,336
Mi coraz�n siempre ir� contigo,
1017
01:12:38,337 --> 01:12:41,255
pero no me importa,
1018
01:12:43,248 --> 01:12:46,494
no me importa si me dejas
conservar mi alma.
1019
01:13:29,459 --> 01:13:31,157
Rita, ocurra lo que ocurra,
1020
01:13:32,127 --> 01:13:35,024
nunca podr� olvidarte.
1021
01:13:40,521 --> 01:13:41,859
Perd�name.
1022
01:13:44,689 --> 01:13:45,904
Adi�s.
1023
01:14:10,711 --> 01:14:12,809
Y as� es como la recuerdo,...
1024
01:14:13,697 --> 01:14:15,980
...tan hermosa rezando.
1025
01:14:18,059 --> 01:14:21,300
A�os despu�s me cas� con
Susan Van Tuyl, tu abuela,...
1026
01:14:21,980 --> 01:14:23,180
...una gran mujer...
1027
01:14:23,820 --> 01:14:26,806
...que entend�a el mundo
y lo amaba.
1028
01:14:26,807 --> 01:14:28,930
Mi vida con ella fue muy feliz.
1029
01:14:29,631 --> 01:14:31,397
Pero, �y Madame Cavallini?
1030
01:14:31,613 --> 01:14:33,699
�No volviste a saber de ella?
1031
01:14:34,060 --> 01:14:35,620
Hasta esta noche no.
1032
01:14:40,860 --> 01:14:42,060
Aqu� est�.
1033
01:14:43,420 --> 01:14:46,780
"Madame Cavallini, en su d�a
famosa cantante de �pera,..."
1034
01:14:48,020 --> 01:14:51,500
"...ha fallecido en el convento
de la Santa Cruz de Ginebra."
1035
01:14:51,860 --> 01:14:54,440
"Madame Cavallini naci�..."
1036
01:14:54,475 --> 01:14:56,947
"...en N�poles el 5 de mayo de..."
1037
01:14:56,982 --> 01:14:59,420
No me digas en qu� a�o naci�...
1038
01:15:00,660 --> 01:15:03,020
...porque yo hoy he cumplido 28 a�os.
1039
01:15:03,340 --> 01:15:04,620
Perd�name.
1040
01:15:05,380 --> 01:15:07,340
Antes habl� como un imb�cil.
1041
01:15:07,740 --> 01:15:10,020
Ahora s� cu�nto debiste amarla...
1042
01:15:10,700 --> 01:15:13,220
...porque as� es como yo
quiero a Lucille.
1043
01:15:15,500 --> 01:15:19,500
Pero quiz� tengas raz�n. A lo mejor
nos hemos precipitado un poco.
1044
01:15:20,380 --> 01:15:22,900
Tal vez debamos reflexionar antes
de tomar una decisi�n.
1045
01:15:26,780 --> 01:15:28,900
No seas idiota, Harry.
Si los dos est�is enamorados,
1046
01:15:29,420 --> 01:15:32,540
no dejes que tu madre ni nadie
se interponga entre vosotros.
1047
01:15:33,780 --> 01:15:37,380
No lo dejes escapar, muchacho,...
1048
01:15:38,300 --> 01:15:41,900
...es la cosa m�s maravillosa
del mundo:
1049
01:15:43,100 --> 01:15:44,700
El amor.82585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.