All language subtitles for Return.to.Las.Sabinas.S01E31.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,280 [Lucía] It's a nightmare. 2 00:00:01,360 --> 00:00:03,040 [Miguel] At least Lucas is all right. Don't worry. 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 PREVIOUSLY 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,560 Miguel, she knows. 5 00:00:05,920 --> 00:00:08,080 I love him. And not like you love a brother. 6 00:00:08,160 --> 00:00:10,960 You'll have to learn how to love him in a different way. We both will. 7 00:00:11,080 --> 00:00:14,840 -Calling the police was the right thing. -That was my responsibility. And Gracia's. 8 00:00:14,920 --> 00:00:17,560 Here comes virtuous Gracia, what a surprise. 9 00:00:17,640 --> 00:00:19,720 -She's my son's mother. -[♪ soft tense music playing] 10 00:00:19,800 --> 00:00:22,840 -Where do we begin? -I don't know. This is new to me too. 11 00:00:22,920 --> 00:00:25,720 Maybe Emilio was right, and she poisoned the reservoir. 12 00:00:25,800 --> 00:00:29,280 I insist, with no proof, that's mere speculation. 13 00:00:29,360 --> 00:00:32,080 Tell me what I have to do, so that you do something, dammit! 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,280 Álex, please. 15 00:00:33,360 --> 00:00:36,520 We'll need you at the station tomorrow morning at 8:00. 16 00:00:36,600 --> 00:00:39,480 We'll take your statement about Óscar Egea's death. 17 00:00:39,640 --> 00:00:42,680 I'm sick and tired of all the lies. We are a family of liars. 18 00:00:42,760 --> 00:00:45,960 You believe Mom died because of you. But that's not true. 19 00:00:46,040 --> 00:00:48,760 You didn't have anything to do with it. She had an affair with Paca. 20 00:00:48,920 --> 00:00:51,920 [♪ theme music playing] 21 00:00:52,720 --> 00:00:55,560 RETURN TO LAS SABINAS 22 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 [♪ theme music concludes] 23 00:01:00,120 --> 00:01:03,320 [♪ soft piano music playing] 24 00:01:04,480 --> 00:01:06,480 [Emilio] Your mom and Paca were lovers. 25 00:01:08,560 --> 00:01:11,760 That day, I should have been away from Las Sabinas. 26 00:01:12,640 --> 00:01:16,080 But… I came back early and found them. 27 00:01:20,560 --> 00:01:25,200 I wanted to die, Gracia. In that moment, I swear that I just wanted to die 28 00:01:25,280 --> 00:01:27,680 to stop feeling that horrible pain. 29 00:01:29,600 --> 00:01:32,240 [inaudible chatter] 30 00:01:32,840 --> 00:01:36,160 [Emilio] She tried to explain, but I didn't want to listen. 31 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 I felt betrayed and humiliated. 32 00:01:39,360 --> 00:01:41,320 I felt like my heart had been broken. 33 00:01:41,920 --> 00:01:46,000 But, above all… I felt like they were laughing at me. 34 00:01:46,600 --> 00:01:48,280 And I couldn't bear it. 35 00:01:54,720 --> 00:01:56,240 [♪ music concludes] 36 00:01:56,560 --> 00:01:59,160 Mom and Paca. But it can't… 37 00:01:59,640 --> 00:02:01,040 No, no. It can't be. 38 00:02:01,440 --> 00:02:03,760 After that, everything spiraled out of control. 39 00:02:04,200 --> 00:02:05,920 But why? What happened? 40 00:02:06,320 --> 00:02:08,000 Your mom had the accident. 41 00:02:08,480 --> 00:02:11,840 But what did their affair have to do with the accident? 42 00:02:12,800 --> 00:02:13,840 Dad! 43 00:02:14,560 --> 00:02:16,240 You can't stop talking now. You have to tell me. 44 00:02:16,320 --> 00:02:17,760 I need to know what happened. 45 00:02:18,440 --> 00:02:20,120 -[♪ somber instrumental music playing] -Yes… 46 00:02:21,840 --> 00:02:24,280 And I need to get it off my chest. 47 00:02:27,800 --> 00:02:30,600 I started blaming her for lots of things. 48 00:02:33,400 --> 00:02:35,320 Destroying our marriage… 49 00:02:36,080 --> 00:02:38,680 Not thinking of you nor me… 50 00:02:39,200 --> 00:02:41,360 She tried to explain, to defend herself. 51 00:02:42,760 --> 00:02:46,960 She said you were the most important thing and that she didn't want to hurt me, 52 00:02:47,320 --> 00:02:48,880 but that she had fallen in love. 53 00:02:49,440 --> 00:02:50,920 [inhaling] 54 00:02:51,040 --> 00:02:54,120 The more she talked, the angrier I got. 55 00:02:54,640 --> 00:02:56,520 I accused her of being naive, 56 00:02:57,200 --> 00:02:59,680 of letting that witch fool her. 57 00:03:00,560 --> 00:03:04,320 But she repeated that she had fallen in love with Paca 58 00:03:05,240 --> 00:03:07,120 and that she only regretted one thing. 59 00:03:08,560 --> 00:03:10,360 Not having told me earlier. 60 00:03:10,480 --> 00:03:13,200 -I couldn't understand it. -[♪ music intensifies] 61 00:03:13,400 --> 00:03:14,800 [Emilio] I couldn't accept it. 62 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 I begged her to leave Paca and to stay with me, 63 00:03:19,760 --> 00:03:21,000 but she refused 64 00:03:23,200 --> 00:03:24,960 and said she was going to find Paca. 65 00:03:26,600 --> 00:03:28,120 Then I lost my mind. 66 00:03:29,920 --> 00:03:33,600 I hated her, I hated her! I hated her for hurting me. 67 00:03:33,680 --> 00:03:36,440 I just wanted her to suffer as much as I was suffering. 68 00:03:37,640 --> 00:03:41,440 So, I shouted at her that, if she left, she wouldn't be allowed to come back home. 69 00:03:41,520 --> 00:03:43,520 That she wouldn't see you and Paloma ever again. 70 00:03:43,600 --> 00:03:46,480 I thought that would stop her. 71 00:03:47,080 --> 00:03:48,840 But she didn't want to give in. 72 00:03:50,640 --> 00:03:51,640 [door slamming] 73 00:03:52,760 --> 00:03:55,480 And I kicked her out, Gracia. 74 00:03:56,600 --> 00:03:59,360 [sobs] I kicked your mom out. 75 00:04:03,360 --> 00:04:04,680 But then… 76 00:04:06,880 --> 00:04:09,680 Then Mom wasn't… She wasn't looking for me that night. 77 00:04:11,240 --> 00:04:12,400 She was looking for Paca. 78 00:04:15,080 --> 00:04:17,480 [Emilio] When you came back and found me in that state, 79 00:04:17,880 --> 00:04:19,200 you asked me about Mom. 80 00:04:20,240 --> 00:04:22,600 I don't know why, but I lied to you 81 00:04:22,680 --> 00:04:25,120 and said that Mom was out looking for you. 82 00:04:25,240 --> 00:04:27,480 [inaudible chatter] 83 00:04:27,720 --> 00:04:30,080 I couldn't admit that she was with Paca 84 00:04:30,280 --> 00:04:31,600 and that she had cheated on me. 85 00:04:32,240 --> 00:04:33,960 That she had belittled me. 86 00:04:34,680 --> 00:04:36,200 I knew that you were seeing Miguel, 87 00:04:36,880 --> 00:04:40,120 even though we had forbidden it, so I took advantage of that. 88 00:04:41,080 --> 00:04:45,440 My hurt pride won over the truth. I lied to you. 89 00:04:46,280 --> 00:04:48,640 I blamed you for something that was my fault. 90 00:04:50,040 --> 00:04:52,320 And then, I received that damned phone call. 91 00:04:54,400 --> 00:04:56,720 The phone call that would ruin our lives. 92 00:04:58,040 --> 00:05:02,560 The source of all the terrible things you suffered because of me. 93 00:05:03,880 --> 00:05:07,040 [♪ music intensifying] 94 00:05:07,160 --> 00:05:09,200 [ambulance siren wailing] 95 00:05:27,800 --> 00:05:29,800 [♪ music concludes] 96 00:05:30,760 --> 00:05:32,000 But why? 97 00:05:32,840 --> 00:05:35,280 Why didn't you tell me the truth that night? 98 00:05:36,040 --> 00:05:38,360 Why did you let me take the blame? 99 00:05:39,080 --> 00:05:40,080 I've just told you. 100 00:05:40,160 --> 00:05:42,240 No! That excuse is not enough! Why? 101 00:05:42,960 --> 00:05:45,600 I didn't know what I was doing. [sobs] 102 00:05:45,720 --> 00:05:47,560 [whimpers] I had lost my mind. 103 00:05:51,440 --> 00:05:54,440 [inhales deeply, exhales] 104 00:05:56,920 --> 00:05:58,800 Your mom was the love of my life. 105 00:05:59,400 --> 00:06:00,880 The love of my life. 106 00:06:03,280 --> 00:06:04,840 And she was going to leave with Paca. 107 00:06:05,280 --> 00:06:06,680 She was going to leave me. 108 00:06:07,280 --> 00:06:10,040 Were you that ashamed of her leaving you for a woman? 109 00:06:11,720 --> 00:06:13,560 I'm your daughter, goddammit. 110 00:06:14,000 --> 00:06:15,360 Didn't you care about me? 111 00:06:18,200 --> 00:06:21,080 Everything happened so fast, you know? 112 00:06:21,840 --> 00:06:26,760 I thought I would have time to tell you calmly once Paloma came back. 113 00:06:27,520 --> 00:06:29,280 But then, we found out about the accident… 114 00:06:30,880 --> 00:06:33,360 and I went into shock. 115 00:06:34,160 --> 00:06:36,240 I lost touch with reality. 116 00:06:36,920 --> 00:06:38,240 And then, you left. 117 00:06:38,320 --> 00:06:40,920 I left because I couldn't bear it, Dad. 118 00:06:43,080 --> 00:06:45,280 [pants] 119 00:06:45,520 --> 00:06:47,600 Gracia, don't go. Gracia, please. 120 00:06:47,720 --> 00:06:50,600 -[whimpering] Don't go. -You're a coward. 121 00:06:50,680 --> 00:06:53,640 -[♪ somber instrumental music playing] -I will never forgive you, Dad. 122 00:06:53,720 --> 00:06:54,880 Never. 123 00:07:03,760 --> 00:07:06,600 [Emilio sobbing] 124 00:07:06,920 --> 00:07:09,240 [♪ music concludes] 125 00:07:11,160 --> 00:07:13,440 [birds chirping] 126 00:07:17,440 --> 00:07:18,920 I wonder where Don Emilio is. 127 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 Probably wandering around somewhere like a lost soul. 128 00:07:21,760 --> 00:07:24,120 -[Trini] Richi, please. -Well, he's right. 129 00:07:24,560 --> 00:07:26,400 The kidnapping has upset him a lot. 130 00:07:26,560 --> 00:07:28,480 The kidnapping and Paca Utrera. 131 00:07:29,000 --> 00:07:33,040 Ever since she bought Gracia's share, she behaves like the queen around here. 132 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 Yes. We'll have to keep her on a short leash. 133 00:07:35,160 --> 00:07:36,600 [footsteps approaching] 134 00:07:37,840 --> 00:07:38,960 [Gracia] Good morning. 135 00:07:39,040 --> 00:07:40,520 [everyone] Good morning. 136 00:07:40,600 --> 00:07:44,120 -[Paloma] You okay? You don't look good. -Yes. I'm fine. I need coffee. 137 00:07:45,600 --> 00:07:46,720 Thank you. 138 00:07:51,720 --> 00:07:54,320 -You are here. Good morning, Don Emilio. -[Emilio] Good morning. 139 00:07:55,880 --> 00:07:58,520 -I have to get going. -[Paloma] Are you sure you are okay? 140 00:07:58,600 --> 00:08:00,560 Yes. It's just that I have a lot of work. 141 00:08:00,640 --> 00:08:03,000 Gracia, can we talk later? 142 00:08:03,080 --> 00:08:05,120 About what? The weather? 143 00:08:05,240 --> 00:08:06,920 It's the only thing I'll talk to you about. 144 00:08:13,040 --> 00:08:14,080 What was that? 145 00:08:14,160 --> 00:08:15,400 Nothing. It's nothing. 146 00:08:15,800 --> 00:08:19,120 These past few days have been tense for everyone, especially for your sister. 147 00:08:19,240 --> 00:08:22,000 -Dad, you're not telling me-- -Shut up, goddammit! 148 00:08:22,480 --> 00:08:24,320 [♪ reflective instrumental music playing] 149 00:08:24,480 --> 00:08:25,720 Calm down, all right? 150 00:08:26,120 --> 00:08:27,680 There's no need to shout like that. 151 00:08:28,680 --> 00:08:31,520 Come on. Go to work, everyone. I'll clear this all up. 152 00:08:34,360 --> 00:08:35,680 Shall we check the reservoir? 153 00:08:35,880 --> 00:08:36,960 Yes. Yeah, yeah. 154 00:08:40,840 --> 00:08:43,000 -Your dad's got a short fuse, huh? -Mm. 155 00:08:44,280 --> 00:08:47,200 Although your sister was way out of line too. 156 00:08:49,240 --> 00:08:50,800 Come on, let's go. 157 00:08:58,840 --> 00:09:01,640 -[cicadas chittering] -[birds chirping] 158 00:09:01,720 --> 00:09:03,600 [♪ music concludes] 159 00:09:08,520 --> 00:09:10,120 Are you done with the home visits? 160 00:09:10,640 --> 00:09:12,840 Yes. It's been a quiet day today. 161 00:09:13,480 --> 00:09:15,520 What about you? A lot of work? 162 00:09:17,120 --> 00:09:18,560 Not really, no. 163 00:09:19,240 --> 00:09:20,960 I've made progress on some pending tasks, 164 00:09:21,120 --> 00:09:22,880 -so all good. -Mm. 165 00:09:27,280 --> 00:09:30,400 What if… we go to the cinema? 166 00:09:31,480 --> 00:09:32,560 When? Today? 167 00:09:33,080 --> 00:09:34,120 This afternoon. 168 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 [sighs] 169 00:09:37,240 --> 00:09:39,440 I wanted to see Lucas today and… 170 00:09:40,240 --> 00:09:41,800 ask him to do something together. 171 00:09:42,280 --> 00:09:44,880 -Does it have to be today? -Mm. Yeah. 172 00:09:46,480 --> 00:09:47,560 I don't want to wait. 173 00:09:48,640 --> 00:09:51,920 I get it. Are you going alone or…? 174 00:09:52,760 --> 00:09:55,800 Yes. Although, I'm not sure yet whether he'll be able to or not. 175 00:09:55,880 --> 00:09:58,200 Or whether he'll feel like it… I don't know. 176 00:09:59,320 --> 00:10:01,280 You won't know until you ask him. 177 00:10:03,120 --> 00:10:04,160 You don't mind, do you? 178 00:10:05,520 --> 00:10:07,480 -Of course not. -[♪ soft instrumental music playing] 179 00:10:07,560 --> 00:10:10,280 Believe it or not, I want you to get along with your son. 180 00:10:19,200 --> 00:10:20,320 Esther. 181 00:10:24,680 --> 00:10:25,680 Thank you. 182 00:10:25,840 --> 00:10:27,840 And forgive me for what I said… 183 00:10:28,680 --> 00:10:32,160 -I was nervous, and I didn't-- -No, no. There's nothing to forgive. 184 00:10:49,360 --> 00:10:51,960 CIVIL GUARD STATION 185 00:10:52,040 --> 00:10:53,760 -[♪ music concludes] -[Tomás] Paca, wait a second. 186 00:10:53,840 --> 00:10:56,160 -What? -Shall we rehearse your statement again? 187 00:10:56,240 --> 00:10:58,360 No need. I know perfectly well what I have to say. 188 00:10:58,440 --> 00:11:00,240 Right. But it's also important how you say it. 189 00:11:00,320 --> 00:11:03,120 Above all, keep calm and don't hesitate. 190 00:11:03,480 --> 00:11:05,680 What are you saying? It's you who's shaking like a jelly. 191 00:11:06,400 --> 00:11:08,200 Try not to when we're inside. 192 00:11:08,760 --> 00:11:11,560 -They're going after you, Paca. -Let them speak first. 193 00:11:11,640 --> 00:11:13,240 Then, answer with short and clear sentences. 194 00:11:13,320 --> 00:11:17,640 They are in for a surprise if they think I'll let them treat me like a criminal. 195 00:11:19,800 --> 00:11:21,120 Please. 196 00:11:23,320 --> 00:11:25,720 [Paca] I see punctuality is not one of your strengths either. 197 00:11:25,960 --> 00:11:27,160 Either? 198 00:11:27,320 --> 00:11:28,760 Punctuality nor trust. 199 00:11:29,360 --> 00:11:33,160 We could have had this conversation at El Acebuche. 200 00:11:33,240 --> 00:11:35,880 -As we always have. -This is not a conversation. 201 00:11:36,360 --> 00:11:38,080 This is a statement which is part 202 00:11:38,160 --> 00:11:40,240 of the investigation into Óscar Egea's death. 203 00:11:40,600 --> 00:11:43,480 I think it's great that you investigate everything you need to investigate. 204 00:11:43,560 --> 00:11:45,320 I guess that's what you are paid to do. 205 00:11:46,400 --> 00:11:49,440 But I still don't know why I'm here. 206 00:11:49,840 --> 00:11:52,560 The Egea's land is now yours. 207 00:11:52,640 --> 00:11:54,040 And a share of Las Sabinas too. 208 00:11:54,120 --> 00:11:57,760 I didn't know buying land at a more than fair price was a crime. 209 00:11:57,880 --> 00:11:59,480 -[chuckles] -And it's not. 210 00:12:00,080 --> 00:12:03,000 But tampering with it in order to persuade them to sell is. 211 00:12:03,400 --> 00:12:06,960 We have evidence Óscar could've poisoned the Las Sabinas reservoir. 212 00:12:07,040 --> 00:12:08,360 Fantastic. 213 00:12:08,960 --> 00:12:11,720 Buy a ouija board and ask him to confirm it. 214 00:12:11,800 --> 00:12:13,360 Did you pay him to do it? 215 00:12:14,560 --> 00:12:17,920 This is unbelievable. You should keep your protégée in check. 216 00:12:18,080 --> 00:12:19,920 She will take your stripes, 217 00:12:20,040 --> 00:12:21,800 as well as make a fool out of you. 218 00:12:21,880 --> 00:12:24,280 We just want to corroborate the information we have. 219 00:12:25,280 --> 00:12:27,880 Did you pay or did you order any of your employees 220 00:12:28,000 --> 00:12:30,640 to pay Óscar to pollute the reservoir's water? 221 00:12:30,720 --> 00:12:33,520 -Mrs. Utrera has just-- -Let me speak. 222 00:12:34,000 --> 00:12:37,760 If you've set up this whole charade because of Emilio Molina's delusions, 223 00:12:37,840 --> 00:12:39,760 then you are both crazier than him. 224 00:12:40,320 --> 00:12:42,280 Emilio Molina doesn't have anything to do with this. 225 00:12:42,360 --> 00:12:43,560 [Paca] So? 226 00:12:43,640 --> 00:12:46,880 Have you got proof or are we just wasting our morning? 227 00:12:47,400 --> 00:12:50,000 [♪ mysterious instrumental music playing] 228 00:12:50,120 --> 00:12:51,400 We have a witness. 229 00:12:52,240 --> 00:12:53,880 A witness? Of what? 230 00:12:55,720 --> 00:12:57,520 -They're bluffing. -No, Paca, stop. 231 00:12:58,640 --> 00:13:01,280 Well, what kind of witness? Mm? 232 00:13:02,560 --> 00:13:05,600 We all know that many people 233 00:13:05,680 --> 00:13:09,080 would make up crazy stories just to harm Paca. Am I wrong? 234 00:13:09,280 --> 00:13:13,000 We can't disclose their identity, but it is completely trustworthy. 235 00:13:13,080 --> 00:13:14,480 You are kidding, right? 236 00:13:14,840 --> 00:13:18,560 Do you really believe that I need to kill someone to get what I want? 237 00:13:18,680 --> 00:13:20,400 That's what money is for. 238 00:13:20,600 --> 00:13:22,720 With money, you can also buy people's wills. 239 00:13:23,440 --> 00:13:24,680 And you can pay criminals. 240 00:13:25,480 --> 00:13:26,960 Any further questions? 241 00:13:27,040 --> 00:13:28,080 That's all. 242 00:13:28,160 --> 00:13:29,360 For now. 243 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 [Paca] I don't know if that kid was killed. 244 00:13:32,440 --> 00:13:35,720 But I know you are making a big mistake investigating me. 245 00:13:37,040 --> 00:13:38,560 And you'll pay for your mistakes. 246 00:13:46,160 --> 00:13:48,280 Have they got a witness? 247 00:13:48,360 --> 00:13:49,600 I have no idea. 248 00:13:50,440 --> 00:13:53,040 That's the problem. You are totally oblivious. 249 00:13:53,120 --> 00:13:57,440 I'm paying you a fortune to spare me this sort of embarrassment. 250 00:14:05,480 --> 00:14:06,960 Lowlifes. 251 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 Come on, let's go. 252 00:14:11,400 --> 00:14:13,480 Paca, let's go to the car. Come on. 253 00:14:21,040 --> 00:14:24,800 [♪ music concludes] 254 00:14:24,960 --> 00:14:26,200 [sighs] 255 00:14:26,760 --> 00:14:27,920 Are you okay? 256 00:14:28,880 --> 00:14:29,880 Yes. 257 00:14:30,760 --> 00:14:31,760 Fine. 258 00:14:36,120 --> 00:14:37,200 Ouch… 259 00:14:38,040 --> 00:14:40,880 Same awful face and bags under your eyes from earlier. 260 00:14:42,240 --> 00:14:43,560 What's going on with you and Dad? 261 00:14:45,920 --> 00:14:47,680 -Nothing. -Nothing, my ass. 262 00:14:48,200 --> 00:14:51,240 -Why did you fight? -Ask him, see what he says. 263 00:14:51,360 --> 00:14:53,720 I just did. He didn't say a word, for a change. 264 00:14:54,640 --> 00:14:56,880 -You can tell he's worried about you. -Mm. 265 00:14:56,960 --> 00:14:58,600 I don't know what's going on, but… 266 00:14:59,160 --> 00:15:00,840 you won't get anything treating him like that. 267 00:15:00,920 --> 00:15:02,920 It'll end up being my fault as well. 268 00:15:03,040 --> 00:15:05,120 Then, tell me what's going on. 269 00:15:05,280 --> 00:15:07,160 It doesn't matter, Paloma. Really. 270 00:15:09,000 --> 00:15:10,560 Okay. Suit yourself. 271 00:15:11,760 --> 00:15:14,880 [sighs] I know that, lately, we've not been too well, 272 00:15:15,000 --> 00:15:17,040 but if you need to tell me… 273 00:15:17,600 --> 00:15:18,680 I'm here. 274 00:15:19,760 --> 00:15:21,560 [♪ emotional instrumental music playing] 275 00:15:21,680 --> 00:15:24,120 I don't have the strength to tell you. I really don't. 276 00:15:24,720 --> 00:15:27,200 Dad has hurt me so much, Paloma. So much. 277 00:15:27,400 --> 00:15:29,040 Gracia, you're scaring me. 278 00:15:29,680 --> 00:15:30,960 What's wrong? Please. 279 00:15:31,880 --> 00:15:34,560 I would grab my things and the kids, and I would go far away. 280 00:15:34,640 --> 00:15:37,120 Anywhere, as long as he wasn't there. 281 00:15:38,160 --> 00:15:39,320 But what are you saying? 282 00:15:39,520 --> 00:15:42,480 I've been sitting here for half an hour, Paloma. I don't want to go inside. 283 00:15:42,560 --> 00:15:44,280 I feel trapped here. 284 00:15:45,480 --> 00:15:47,760 I don't want to live with the person who ruined my life. 285 00:15:47,840 --> 00:15:49,440 But I have no choice. 286 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 [♪ music intensifies] 287 00:15:57,480 --> 00:16:01,320 -[sighs] -[♪ music concludes] 288 00:16:04,640 --> 00:16:05,640 Are you here already? 289 00:16:06,200 --> 00:16:08,160 You come back from school earlier each day. 290 00:16:08,840 --> 00:16:10,560 I feel like being at home. 291 00:16:11,320 --> 00:16:12,760 Come here. Come on. 292 00:16:13,480 --> 00:16:14,680 Come here… 293 00:16:16,080 --> 00:16:19,160 I'm so sorry about Lucas. I know you really liked him. 294 00:16:21,040 --> 00:16:22,560 Is it always going to be like this? 295 00:16:22,640 --> 00:16:25,000 I've got the feeling that he is everywhere. 296 00:16:25,920 --> 00:16:29,520 Today, I bumped into him on the bus. Then, in the music classroom. 297 00:16:31,520 --> 00:16:32,680 Right. 298 00:16:33,720 --> 00:16:35,680 I know it's really unfair. I know. 299 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 You'll get used to it with time. We'll get used to it. 300 00:16:41,080 --> 00:16:43,520 Thank you for always supporting me, Dad. 301 00:16:44,520 --> 00:16:46,880 This mustn't be easy for you either. 302 00:16:47,680 --> 00:16:49,880 Now you have two children to put up with. 303 00:16:50,240 --> 00:16:52,680 -[Miguel chuckling] -As though it wasn't enough with me. 304 00:16:52,840 --> 00:16:53,880 Don't say that. 305 00:16:54,040 --> 00:16:58,400 I'll be happy if Lucas is half as brave and responsible as you are. 306 00:16:58,560 --> 00:17:00,200 He is, and way more. 307 00:17:03,000 --> 00:17:04,760 Yesterday… he came to see me. 308 00:17:05,600 --> 00:17:07,400 -You know? -[♪ somber instrumental music playing] 309 00:17:07,520 --> 00:17:10,000 He wants us to get to know each other a bit better. 310 00:17:11,680 --> 00:17:13,000 And what do you want? 311 00:17:13,760 --> 00:17:15,240 Are you meeting him or…? 312 00:17:15,320 --> 00:17:17,360 I'd like to. Yeah. 313 00:17:18,400 --> 00:17:19,680 But I've been thinking, 314 00:17:19,800 --> 00:17:22,400 and I don't want to make that decision on my own. 315 00:17:23,480 --> 00:17:25,880 You don't need to ask for my permission, Dad. 316 00:17:26,000 --> 00:17:29,560 I know. But I wanted to see him this afternoon and… 317 00:17:30,480 --> 00:17:32,280 I'd like to know what you think. 318 00:17:33,600 --> 00:17:35,160 If you want to, 319 00:17:35,920 --> 00:17:36,960 go for it. 320 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Thank you, honey. 321 00:17:40,680 --> 00:17:43,960 Brave, responsible and very generous. 322 00:17:44,840 --> 00:17:46,440 I'm going upstairs to do my homework. 323 00:17:59,880 --> 00:18:02,920 [♪ music concludes] 324 00:18:04,200 --> 00:18:07,480 Hey, Lucas. How are you doing? Have you got any plans this afternoon? 325 00:18:16,680 --> 00:18:17,760 Hi, Emilio. 326 00:18:18,240 --> 00:18:19,320 Hi. 327 00:18:20,520 --> 00:18:22,480 Ah, what? That's his bike. 328 00:18:22,560 --> 00:18:24,320 -He'll be here soon. -Great. 329 00:18:27,240 --> 00:18:29,120 Who would have thought 330 00:18:29,200 --> 00:18:32,080 that I'd end up knocking at your door dressed like this one day, right? 331 00:18:32,840 --> 00:18:35,880 Yeah. Not even the Oracle of Delphi. [laughs] 332 00:18:37,000 --> 00:18:38,920 -[Lucas] Hi. -Hey. Hi, Lucas. 333 00:18:39,640 --> 00:18:40,840 Where are we going? 334 00:18:41,520 --> 00:18:45,080 Mm… The forest and we'll decide from there? Yeah? 335 00:18:45,160 --> 00:18:47,800 -[Lucas] All right. -[♪ soft instrumental music playing] 336 00:18:48,840 --> 00:18:50,880 -[Miguel] Bye, Emilio. -Bye. 337 00:18:51,600 --> 00:18:53,000 [Lucas] See you later. 338 00:19:05,520 --> 00:19:08,200 -[♪ music concludes] -[inhales, sighs] 339 00:19:08,520 --> 00:19:09,760 [Paloma] Are you done? 340 00:19:11,560 --> 00:19:12,600 No. 341 00:19:14,040 --> 00:19:15,080 [Paloma] Why? 342 00:19:18,320 --> 00:19:21,320 Miguel Larrea came to pick up Lucas. They left on their bikes. 343 00:19:21,400 --> 00:19:22,720 Mm-hmm. And? 344 00:19:23,840 --> 00:19:25,400 No. Nothing. It's all right. 345 00:19:27,120 --> 00:19:28,200 So? 346 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Is it Gracia? 347 00:19:34,120 --> 00:19:36,320 Dad, I don't know what is going on with you two, 348 00:19:36,880 --> 00:19:39,560 but you should try to fix it for the sake of this family. 349 00:19:39,640 --> 00:19:42,200 It is very uncomfortable for everybody else. 350 00:19:51,720 --> 00:19:52,880 What's wrong? 351 00:19:54,040 --> 00:19:55,200 Gracia won't tell me, 352 00:19:55,280 --> 00:19:57,560 but given how awful you both look, it must be important. 353 00:19:59,040 --> 00:20:00,720 It's not fair that you don't know. 354 00:20:02,160 --> 00:20:04,280 Well, then tell me. 355 00:20:05,680 --> 00:20:07,800 -I made a mistake. -[♪ emotional instrumental music playing] 356 00:20:07,880 --> 00:20:11,280 To keep it a secret was one of the biggest mistakes of my life. 357 00:20:11,360 --> 00:20:13,320 I didn't think about the consequences. 358 00:20:14,200 --> 00:20:15,440 However, unwillingly, 359 00:20:15,920 --> 00:20:18,040 I pushed Gracia away from what she loved the most. 360 00:20:19,040 --> 00:20:21,760 I stole the happy life she could have had. 361 00:20:23,040 --> 00:20:25,920 And I burdened her with a crushing pain. Pain that was, in fact, mine. 362 00:20:27,600 --> 00:20:28,720 [clears throat] 363 00:20:32,440 --> 00:20:34,160 Your mom had a lover. 364 00:20:35,760 --> 00:20:38,880 [♪ music intensifying] 365 00:20:42,400 --> 00:20:43,880 [♪ music concludes] 366 00:20:43,960 --> 00:20:45,480 You've spilled the beans, right? 367 00:20:46,240 --> 00:20:47,280 I didn't say anything. 368 00:20:47,440 --> 00:20:48,720 Then, who did? 369 00:20:49,200 --> 00:20:52,520 You were the only one who knew about Óscar and Las Sabinas' reservoir. 370 00:20:52,960 --> 00:20:54,200 Again, it wasn't me. 371 00:20:54,280 --> 00:20:56,560 So how do the Civil Guard know, Jiménez? 372 00:20:57,440 --> 00:20:59,480 -I have no clue. -Come on, are you kidding? 373 00:20:59,720 --> 00:21:01,800 Doña Paca and myself didn't say a word. 374 00:21:02,400 --> 00:21:06,320 Maybe you let it slip by accident, at the bar. It happens after a few drinks. 375 00:21:06,400 --> 00:21:08,080 We just play cards there. 376 00:21:08,520 --> 00:21:11,920 I'll ask you one last time. Think carefully about your answer. 377 00:21:12,800 --> 00:21:14,320 Who did you tell? 378 00:21:16,520 --> 00:21:18,400 -Nobody. -Not even your wife? 379 00:21:19,680 --> 00:21:20,960 She doesn't know anything either. 380 00:21:21,480 --> 00:21:25,800 Are you aware that, sooner or later, I'll end up knowing who that witness is? 381 00:21:26,000 --> 00:21:27,360 I wish I knew myself. 382 00:21:27,800 --> 00:21:30,480 I wish you had nothing to do with it. 383 00:21:30,600 --> 00:21:34,960 Because if you do, there won't be a place on Earth where you can hide from me. 384 00:21:35,040 --> 00:21:36,760 [♪ mysterious instrumental music playing] 385 00:21:36,840 --> 00:21:38,120 You can rest assured. 386 00:21:38,640 --> 00:21:42,600 Well, you won't be able to rest until I find out who the witness is. 387 00:21:45,160 --> 00:21:48,840 Now, leave. Needless to say, we've never had this conversation. 388 00:21:54,560 --> 00:21:57,240 -[exhales] -What's wrong? 389 00:21:57,640 --> 00:21:58,920 You're not going to like it. 390 00:21:59,560 --> 00:22:02,040 Pictures of us leaving the station this morning. 391 00:22:04,360 --> 00:22:07,880 [Paca] "Businesswoman Paca Utrera questioned by the Civil Guard 392 00:22:07,960 --> 00:22:10,160 "about the alleged murder of Óscar Egea." 393 00:22:12,600 --> 00:22:13,920 [exhales] 394 00:22:15,200 --> 00:22:16,480 Why? 395 00:22:17,480 --> 00:22:19,440 -[sighs] -[♪ music concludes] 396 00:22:19,640 --> 00:22:20,920 I understand Gracia now. 397 00:22:22,280 --> 00:22:23,800 You did something terrible, Dad. 398 00:22:25,480 --> 00:22:27,040 What I didn't do was way worse. 399 00:22:28,240 --> 00:22:31,400 I should have looked for her and explained it to her. 400 00:22:31,720 --> 00:22:32,880 And to you too. 401 00:22:34,840 --> 00:22:36,000 But I was a coward. 402 00:22:36,400 --> 00:22:39,960 I was unable to take care of my daughters when they needed me the most. 403 00:22:41,040 --> 00:22:43,280 I kicked Gracia out with my lies, 404 00:22:43,360 --> 00:22:46,400 and I left you to your own devices in that youth facility. 405 00:22:47,320 --> 00:22:50,520 All because I wasn't able to accept that your mother didn't love me anymore. 406 00:22:51,680 --> 00:22:54,400 That she loved Paca. That she was going to leave me. 407 00:22:59,600 --> 00:23:01,720 Forgive me, honey. Forgive me. 408 00:23:02,160 --> 00:23:03,960 [♪ melancholic instrumental music playing] 409 00:23:04,040 --> 00:23:05,600 Both of you, forgive me. 410 00:23:06,400 --> 00:23:07,920 For hiding and… 411 00:23:09,440 --> 00:23:12,520 for wallowing in my own misery for so long. 412 00:23:15,080 --> 00:23:16,200 I wish… 413 00:23:17,680 --> 00:23:19,000 I wish I could, Dad. 414 00:23:20,480 --> 00:23:22,120 But it won't be easy. 415 00:23:22,960 --> 00:23:25,920 I… need time, okay? 416 00:23:27,880 --> 00:23:31,040 Nobody can erase 20 years of suffering in a minute. 417 00:23:42,600 --> 00:23:44,160 [♪ music concludes] 418 00:23:44,840 --> 00:23:47,880 [♪ energetic indie rock music playing, Mark Revell "Disappear"] 419 00:23:55,600 --> 00:23:57,920 [in English] ♪ I can't seem to get rid of you ♪ 420 00:23:58,280 --> 00:24:00,120 ♪ No matter what I do ♪ 421 00:24:00,920 --> 00:24:05,800 ♪ You just keep on hanging around when I told you we are through ♪ 422 00:24:06,520 --> 00:24:11,280 ♪ There's no need to come in here 'cause everything's been said ♪ 423 00:24:11,880 --> 00:24:16,880 ♪ How can I make you disappear from my heart and from my head? ♪ 424 00:24:18,320 --> 00:24:20,080 [♪ music concludes] 425 00:24:20,960 --> 00:24:23,560 [birds chirping] 426 00:24:25,920 --> 00:24:26,920 [in Spanish] That was intense. 427 00:24:29,160 --> 00:24:31,120 It's been a while since I climbed up here. 428 00:24:34,720 --> 00:24:36,800 -Want some? -Thank you. 429 00:24:37,760 --> 00:24:39,440 -These… are the… -It's the… 430 00:24:40,400 --> 00:24:41,920 No, you… [laughs] No… 431 00:24:42,000 --> 00:24:44,320 It doesn't matter, it wasn't important. What were you saying? 432 00:24:45,120 --> 00:24:47,240 Um… I can't remember. [laughs] 433 00:24:48,440 --> 00:24:50,680 I think our cycling is better than our talking. 434 00:24:53,280 --> 00:24:55,880 Yeah. We'll have to train for that too. 435 00:25:02,400 --> 00:25:03,960 Who are we trying to fool? I… 436 00:25:04,760 --> 00:25:05,920 I already have a father. 437 00:25:06,640 --> 00:25:08,000 Actually, I had. 438 00:25:09,840 --> 00:25:12,840 Even though he left and disappeared from our lives. 439 00:25:13,800 --> 00:25:14,960 It was hard, I guess, right? 440 00:25:16,800 --> 00:25:18,120 Why are you using the past tense? 441 00:25:19,480 --> 00:25:21,640 -Yes. You are right. -[chuckles] 442 00:25:22,440 --> 00:25:23,440 Yeah. 443 00:25:24,360 --> 00:25:26,920 You carry those moments with you your whole life. 444 00:25:30,440 --> 00:25:32,720 My father wasn't "Father of the Year" either, you know? 445 00:25:33,280 --> 00:25:36,360 -Did he leave you as well? -No. I wish. 446 00:25:36,920 --> 00:25:39,200 He would have spared us a lot of pain. 447 00:25:41,840 --> 00:25:44,000 I don't feel like talking about him either, to be honest. 448 00:25:44,080 --> 00:25:46,600 -He doesn't deserve it. -Right. Don't hold back because of me. 449 00:25:47,280 --> 00:25:50,200 Not saying things always causes problems. 450 00:25:50,840 --> 00:25:51,880 Look at us now. 451 00:25:52,960 --> 00:25:53,960 True. 452 00:25:55,640 --> 00:25:58,400 It's a rather sad story, and you've had enough of that already. 453 00:25:59,040 --> 00:26:01,840 Well, let's talk about the energy bars then. 454 00:26:01,960 --> 00:26:04,760 -Is yours granola? -[laughs] 455 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Ah. 456 00:26:09,840 --> 00:26:12,680 -My father used to gamble and drink. -[♪ emotional instrumental music playing] 457 00:26:12,840 --> 00:26:14,920 But he was bad at both. 458 00:26:17,920 --> 00:26:19,400 He would take it out on us. 459 00:26:21,840 --> 00:26:23,080 Especially on my mother. 460 00:26:24,640 --> 00:26:26,560 Damn, really? 461 00:26:28,760 --> 00:26:29,760 Yes. 462 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 He was an abuser. 463 00:26:34,280 --> 00:26:38,760 And he almost killed my mother a couple of times. 464 00:26:40,640 --> 00:26:43,200 If I saw my father doing that to my mother, I swear… 465 00:26:43,680 --> 00:26:44,880 I would kill him. 466 00:26:48,640 --> 00:26:50,840 Well, that was our childhood. Tano's and mine. 467 00:26:51,880 --> 00:26:54,040 Full of threats and blows. 468 00:26:56,240 --> 00:26:57,880 My father wasn't like that, luckily. 469 00:26:59,920 --> 00:27:02,000 Until a year ago, when he went nuts. 470 00:27:03,200 --> 00:27:04,560 But he was a super cool dad. 471 00:27:07,080 --> 00:27:09,880 I'm really glad to hear that. Really. 472 00:27:11,360 --> 00:27:12,880 We used to go cycling as well. 473 00:27:15,240 --> 00:27:18,040 We would ride through El Retiro and always stopped at the lake 474 00:27:18,120 --> 00:27:20,320 to feed the carp and fish. 475 00:27:22,920 --> 00:27:25,280 I remember my first day without the training wheels. 476 00:27:26,240 --> 00:27:29,120 He was holding me the whole time so that I didn't fall down. 477 00:27:29,200 --> 00:27:30,320 [both laugh] 478 00:27:31,400 --> 00:27:32,960 Until I turned around. He wasn't there. 479 00:27:34,760 --> 00:27:36,960 He was smiling from the other side of the park. 480 00:27:38,440 --> 00:27:39,440 And now… 481 00:27:42,760 --> 00:27:44,520 Yeah. Well… 482 00:27:45,840 --> 00:27:49,000 You'll carry those moments with you as well. 483 00:27:49,720 --> 00:27:50,800 They are yours. 484 00:27:51,600 --> 00:27:52,640 Forever. 485 00:27:52,840 --> 00:27:55,480 [♪ upbeat reflective music playing] 486 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Shall we get going? 487 00:27:58,080 --> 00:27:59,080 [Lucas] Uh-huh. 488 00:28:06,920 --> 00:28:09,520 -[♪ music concludes] -It doesn't say who took the picture. 489 00:28:10,640 --> 00:28:13,800 It could be any of those vultures that were outside of the station. 490 00:28:14,120 --> 00:28:16,680 -That priest was in the front row. -Yeah. 491 00:28:16,800 --> 00:28:19,800 -[cell phone buzzing] -What does she want now? 492 00:28:19,880 --> 00:28:20,880 Who is it? 493 00:28:21,480 --> 00:28:23,840 Our contact in the Environmental Department. 494 00:28:26,320 --> 00:28:28,480 Sara, how are you? 495 00:28:29,840 --> 00:28:31,360 Yes, I've seen it. I've seen it. 496 00:28:31,880 --> 00:28:33,760 Scavenging, as usual. 497 00:28:35,040 --> 00:28:37,720 No. Of course I have nothing to do with the death of that boy. 498 00:28:38,200 --> 00:28:40,200 My statement was a mere formality. 499 00:28:42,600 --> 00:28:43,600 What? 500 00:28:44,160 --> 00:28:47,240 No, you can't do that to me right now. Everything is underway. 501 00:28:47,360 --> 00:28:48,880 [♪ mysterious instrumental music playing] 502 00:28:48,960 --> 00:28:50,280 I'm not pushing. 503 00:28:50,440 --> 00:28:53,960 I just want you to hold up your end of the bargain. That's all. 504 00:28:55,920 --> 00:28:57,680 Very well then. [exhales] 505 00:28:57,760 --> 00:28:58,920 We'll be in touch. 506 00:29:01,520 --> 00:29:03,040 Politicians are garbage. 507 00:29:04,240 --> 00:29:07,000 You can't trust them, not even if you shower them with money. 508 00:29:07,520 --> 00:29:08,920 But what's going on? 509 00:29:10,560 --> 00:29:13,280 [Paca] They have put the mining authorization on hold. 510 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 What? Everything was set. 511 00:29:16,120 --> 00:29:18,360 There was just one official approval missing. 512 00:29:18,440 --> 00:29:21,680 That approval won't happen until things calm down over here. 513 00:29:21,840 --> 00:29:23,720 Bunch of jerks. Come on. 514 00:29:23,800 --> 00:29:25,720 Sara has spoken to Esteban, the technician, 515 00:29:25,840 --> 00:29:28,480 and they fear that, if the police investigate my business, 516 00:29:28,600 --> 00:29:30,400 they may end up being involved. 517 00:29:30,920 --> 00:29:33,920 They weren't that scared when they grabbed the money. 518 00:29:35,440 --> 00:29:37,520 Find out who that witness is. 519 00:29:38,280 --> 00:29:40,200 Sure. I'll start on that right away. 520 00:29:41,440 --> 00:29:44,960 Although Jiménez sounded sincere, so… 521 00:29:45,200 --> 00:29:46,920 we don't have many alternatives left. 522 00:29:47,280 --> 00:29:48,400 Then, look for them. 523 00:29:49,120 --> 00:29:51,360 Find them and do whatever you need to make them retract their statement. 524 00:29:52,760 --> 00:29:54,080 Do you want… that…? 525 00:29:54,440 --> 00:29:56,520 I want you to go and do as I said. 526 00:29:56,600 --> 00:29:57,600 All right. 527 00:29:57,680 --> 00:29:59,840 [Paca] Tomás. Tomás, wait. 528 00:30:00,400 --> 00:30:02,320 I want to know everything about Óscar Egea. 529 00:30:02,400 --> 00:30:05,000 -[♪ tense instrumental music playing] -Friends, enemies. 530 00:30:05,560 --> 00:30:07,240 Who he saw the day he died. 531 00:30:07,720 --> 00:30:08,720 Everything. 532 00:30:10,000 --> 00:30:12,280 If the Civil Guard can't do its job, 533 00:30:13,000 --> 00:30:14,120 I'll have to do it myself. 534 00:30:15,920 --> 00:30:17,840 Do you want to find out who killed him? 535 00:30:19,560 --> 00:30:22,160 I've sinned enough in my life already, 536 00:30:22,600 --> 00:30:24,800 I don't need to answer for somebody else's sins. 537 00:30:34,280 --> 00:30:35,920 -[♪ music concludes] -[Gracia] How was it? 538 00:30:36,320 --> 00:30:37,480 How far did you go? 539 00:30:37,560 --> 00:30:40,520 We took the old road up to the French Hill. 540 00:30:40,640 --> 00:30:43,480 -Wow. That was hard, right? -Yeah. I'm beat. 541 00:30:44,200 --> 00:30:46,280 -I'll go take a shower, okay? -Okay. 542 00:30:46,520 --> 00:30:48,360 -We can do it again whenever you want. -Cool. 543 00:30:48,520 --> 00:30:49,560 Go on. 544 00:30:52,080 --> 00:30:53,440 [Gracia chuckling] 545 00:30:55,880 --> 00:30:57,000 So, it went well. 546 00:30:57,080 --> 00:30:58,560 Yes, I think so. 547 00:30:59,120 --> 00:31:00,600 I'm happy for both of you. 548 00:31:01,480 --> 00:31:02,800 Better late than never. 549 00:31:04,600 --> 00:31:06,640 It wasn't an easy decision, Miguel. 550 00:31:06,720 --> 00:31:08,000 I know. 551 00:31:08,080 --> 00:31:10,480 You don't need to tell me every time I come to see him. 552 00:31:11,560 --> 00:31:13,400 -If you only knew… -If I knew what? 553 00:31:13,480 --> 00:31:14,920 [♪ melancholic instrumental music playing] 554 00:31:15,080 --> 00:31:17,000 I just know that I missed his childhood. 555 00:31:17,320 --> 00:31:19,480 And I don't want to miss anything else. Mm? 556 00:31:20,080 --> 00:31:21,520 You are completely right. 557 00:31:22,040 --> 00:31:23,440 That's the most important thing. 558 00:31:23,720 --> 00:31:26,160 That you make up for the time you lost because of me. 559 00:31:27,160 --> 00:31:28,240 Bye, Miguel. 560 00:31:28,600 --> 00:31:29,680 Bye. 561 00:31:30,320 --> 00:31:33,080 [cell phone ringing] 562 00:31:37,880 --> 00:31:39,960 Hey, honey. How are you? I'm on my way home. 563 00:31:41,600 --> 00:31:44,360 What? No, I haven't seen anything on the Internet. 564 00:31:45,440 --> 00:31:46,840 Okay. Well, I'm on my way. 565 00:31:47,040 --> 00:31:48,800 [♪ music concludes] 566 00:31:50,680 --> 00:31:52,520 [cicadas chittering] 567 00:31:52,800 --> 00:31:54,560 [María] Good time to go for a walk, right? 568 00:31:56,120 --> 00:31:57,160 If you say so… 569 00:31:58,200 --> 00:31:59,360 Are you okay, Emilio? 570 00:31:59,600 --> 00:32:01,360 I don't like to see you so downhearted. 571 00:32:02,120 --> 00:32:06,440 I've had better days. But so long ago, I don't even remember. 572 00:32:06,600 --> 00:32:11,640 Right. I figure the argument at breakfast didn't help. 573 00:32:12,080 --> 00:32:13,920 Well… not really. 574 00:32:14,920 --> 00:32:17,080 Your daughter was rather harsh with you, wasn't she? 575 00:32:17,840 --> 00:32:20,520 It's okay. Gracia has a strong personality. 576 00:32:20,600 --> 00:32:22,840 No kidding. Too strong, I'd say. 577 00:32:23,680 --> 00:32:26,720 Maybe it's not my business. If you think so, just tell me. 578 00:32:26,800 --> 00:32:30,400 It's very easy to talk when we don't know what happened. 579 00:32:30,520 --> 00:32:34,760 But I believe a daughter should never treat her father like that. 580 00:32:35,880 --> 00:32:37,200 [huffs] It's a family matter. 581 00:32:37,280 --> 00:32:39,280 Precisely. 582 00:32:40,000 --> 00:32:42,120 And for the record, I really like Gracia. 583 00:32:42,840 --> 00:32:45,680 I just don't understand why, after being apart for so long, 584 00:32:45,760 --> 00:32:47,480 she's not making an effort to get along. 585 00:32:48,200 --> 00:32:49,880 I should have made things easier for her. 586 00:32:50,880 --> 00:32:52,560 If you say so. 587 00:32:53,360 --> 00:32:55,920 And forgive me, sometimes I talk too much. 588 00:32:56,520 --> 00:32:57,920 And I talk too little. 589 00:32:59,120 --> 00:33:00,720 That might be the problem. 590 00:33:01,040 --> 00:33:02,200 You know what? 591 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 I've already told you that my parents abandoned me when I was very little. 592 00:33:07,200 --> 00:33:09,440 I never had a father I could love. 593 00:33:09,720 --> 00:33:11,480 Nor criticize. 594 00:33:12,520 --> 00:33:13,840 And I hate… 595 00:33:14,400 --> 00:33:17,560 I really hate to see people who don't appreciate what they have. 596 00:33:17,680 --> 00:33:19,560 [♪ soft tense instrumental music playing] 597 00:33:19,680 --> 00:33:21,520 [María] Your daughters are very lucky, Emilio. 598 00:33:22,720 --> 00:33:25,960 I wish I had a father like you by my side every day. 599 00:33:28,520 --> 00:33:30,520 You don't deserve to be treated like this. 600 00:33:53,800 --> 00:33:55,160 [Esther] Mom, what happened? 601 00:33:56,560 --> 00:33:57,840 [♪ music concludes] 602 00:33:59,000 --> 00:34:02,120 -Have you seen the news? -Of course. Why didn't you tell me? 603 00:34:02,680 --> 00:34:07,120 I thought that statement would be a formality and didn't want to worry you. 604 00:34:07,200 --> 00:34:08,240 Was it more than that? 605 00:34:08,560 --> 00:34:12,000 Let's say that the Civil Guard is considering a bizarre story 606 00:34:12,400 --> 00:34:16,040 about that boy's death in which they want to implicate me no matter what. 607 00:34:16,560 --> 00:34:17,840 Esther just called me, Paca. 608 00:34:17,920 --> 00:34:19,760 -What is going on? -It's nothing. 609 00:34:19,840 --> 00:34:22,320 I was explaining to my daughter that she doesn't have to worry. 610 00:34:23,160 --> 00:34:26,600 It's a fabrication from the Civil Guard and that cheap newspaper. 611 00:34:26,680 --> 00:34:29,360 So, they've run out of things to say to hurt you? 612 00:34:29,440 --> 00:34:30,960 But are they accusing you of anything? 613 00:34:31,280 --> 00:34:33,320 No. They just asked me a few questions. 614 00:34:33,400 --> 00:34:37,760 Now, that useless bunch believe Emilio Molina's nonsense. 615 00:34:38,040 --> 00:34:40,080 The reservoir again? 616 00:34:40,160 --> 00:34:41,160 [Paca] Yes. 617 00:34:41,240 --> 00:34:44,520 And the worst is that they believe that it may be linked to Óscar's death. 618 00:34:44,600 --> 00:34:46,080 [Miguel] It's really weird. 619 00:34:46,200 --> 00:34:50,480 I thought that matter was settled after I talked to my cousin. 620 00:34:50,560 --> 00:34:53,600 Your cousin is letting her rank go to her head. 621 00:34:54,120 --> 00:34:57,120 This morning, she treated me as though I were a potential criminal. 622 00:34:57,320 --> 00:35:00,880 They could stick to doing their job, instead of taking shots in the dark. 623 00:35:01,040 --> 00:35:04,760 A lot of people in this town can't accept that I'm a powerful woman with means. 624 00:35:05,520 --> 00:35:08,280 If they think they'll scare me with a few headlines, 625 00:35:08,840 --> 00:35:10,280 they've got it all wrong. 626 00:35:10,760 --> 00:35:12,680 If I can help in any way, Paca… 627 00:35:12,840 --> 00:35:15,200 Thank you, Miguel. I appreciate that. 628 00:35:15,280 --> 00:35:18,400 -Tomás is taking care of it. -[Esther] Mom, don't worry. 629 00:35:18,480 --> 00:35:20,760 Everything will be sorted out soon. 630 00:35:21,080 --> 00:35:22,360 I have no doubt. 631 00:35:23,160 --> 00:35:25,960 But I won't leave those who want to destroy me alone. 632 00:35:26,520 --> 00:35:29,120 I wouldn't want to be in their shoes. 633 00:35:31,240 --> 00:35:33,520 [Núñez] Of course she has her rights. 634 00:35:34,840 --> 00:35:38,960 No, no, no. I'm telling you, we just did our job. 635 00:35:40,120 --> 00:35:42,280 Yes. You can do whatever you deem necessary. 636 00:35:43,400 --> 00:35:44,800 Bye. Good afternoon. 637 00:35:45,360 --> 00:35:47,200 Gosh. He's fuming. 638 00:35:47,840 --> 00:35:49,160 Paca's lawyer, right? 639 00:35:49,680 --> 00:35:52,520 He was scolding me because of the leak to the press. 640 00:35:52,640 --> 00:35:54,800 As though we had anything to do with it. 641 00:35:54,920 --> 00:35:56,160 [chuckles] 642 00:35:58,000 --> 00:35:59,560 I find it hard to believe 643 00:35:59,640 --> 00:36:03,360 that Paca wanted to get rid of Óscar in order to get his land. 644 00:36:04,160 --> 00:36:08,240 You've seen it. With her money, she does whatever she wants. 645 00:36:08,520 --> 00:36:13,280 Okay, her ethics are shady. But she hasn't crossed any line so far. 646 00:36:14,880 --> 00:36:17,240 What about poisoning the reservoir? 647 00:36:17,600 --> 00:36:18,800 That does cross a line. 648 00:36:18,880 --> 00:36:20,560 -Don't you think? -Hmm. 649 00:36:21,280 --> 00:36:26,640 Besides, our source claims that Paca paid Óscar to do it. 650 00:36:27,800 --> 00:36:30,600 And the victim in all this, Emilio, 651 00:36:30,840 --> 00:36:33,560 has always accused her of wanting to get hold of Las Sabinas. 652 00:36:34,160 --> 00:36:35,840 [Núñez] There is something I don't get. 653 00:36:35,960 --> 00:36:38,080 If Paca knew that Óscar hated her guts, 654 00:36:38,160 --> 00:36:41,000 why would she ask him to poison the reservoir? 655 00:36:43,240 --> 00:36:47,520 Perhaps, because she had something on him to blackmail him. 656 00:36:47,600 --> 00:36:51,120 Yes. And that something might be 657 00:36:51,480 --> 00:36:53,320 the reason for his murder. 658 00:36:53,520 --> 00:36:54,560 Right. 659 00:36:54,680 --> 00:36:56,200 [♪ soft mysterious instrumental music playing] 660 00:36:56,360 --> 00:36:58,880 Óscar wasn't at his best. 661 00:37:00,200 --> 00:37:02,240 He had just broken up with his girlfriend. 662 00:37:02,800 --> 00:37:04,720 And we also have the thing with the pills. 663 00:37:05,400 --> 00:37:10,080 If you add that to the pressure of being blackmailed by someone powerful… 664 00:37:10,680 --> 00:37:14,200 I-- I… I'm sorry. I just don't see it. 665 00:37:14,720 --> 00:37:18,440 If Paca had Óscar under control, what did she get by taking him out? 666 00:37:20,120 --> 00:37:22,760 We are missing one piece to make it all fit. 667 00:37:23,320 --> 00:37:25,080 We just have to find it. 668 00:37:26,560 --> 00:37:28,360 [♪ music concludes] 669 00:37:33,480 --> 00:37:34,480 [sighs] 670 00:37:41,680 --> 00:37:45,360 [Emilio] To keep it a secret was one of the biggest mistakes of my life. 671 00:37:45,440 --> 00:37:47,440 I didn't think about the consequences. 672 00:37:47,560 --> 00:37:50,480 [♪ melancholic instrumental music playing] 673 00:37:58,960 --> 00:38:00,760 [Emilio] Your mom had a lover. 674 00:38:33,440 --> 00:38:35,400 [♪ music concludes] 675 00:38:42,600 --> 00:38:45,520 -[Paca] What are you doing here? -I know everything. 676 00:38:46,440 --> 00:38:47,680 My father told me. 677 00:38:48,600 --> 00:38:50,240 Your father says many things. 678 00:38:51,040 --> 00:38:52,800 -And most of them are lies. -Hmm. 679 00:38:54,360 --> 00:38:56,680 Is it also a lie that you and my mother were lovers? 680 00:38:58,400 --> 00:38:59,960 -Wow. -[♪ tense instrumental music playing] 681 00:39:00,080 --> 00:39:02,600 He had the courage to tell our secret in the end. 682 00:39:02,960 --> 00:39:04,120 Now I understand. 683 00:39:05,360 --> 00:39:07,320 I understand what you were looking for with that kiss. 684 00:39:08,480 --> 00:39:11,440 You were looking for what you lost the day my father found you at our home. 685 00:39:12,680 --> 00:39:14,960 Did you think that I had fallen in love with you? 686 00:39:16,240 --> 00:39:18,120 You must have suffered a great deal, Paca. 687 00:39:19,480 --> 00:39:22,160 If you were someone else, I would even take pity on you. 688 00:39:23,360 --> 00:39:26,000 Go take pity on your father and your sister. 689 00:39:26,480 --> 00:39:28,400 They are the unfortunate ones. 690 00:39:28,920 --> 00:39:30,760 Your resentment has no limits. 691 00:39:32,640 --> 00:39:36,600 You hate my family simply because you are unable to hate yourself. 692 00:39:37,400 --> 00:39:38,600 You are a coward. 693 00:39:39,520 --> 00:39:41,560 I was always frank with your mother. 694 00:39:42,080 --> 00:39:44,320 I asked her a thousand times to talk to your father. 695 00:39:44,720 --> 00:39:45,880 She never had the courage. 696 00:39:46,000 --> 00:39:47,520 Are you listening to yourself? 697 00:39:48,600 --> 00:39:51,520 You tarnish her memory even after her death. 698 00:39:53,320 --> 00:39:56,560 The only good thing that happened to her was that she was spared a life with you. 699 00:39:56,920 --> 00:39:57,920 No. 700 00:39:58,120 --> 00:39:59,880 The only good thing 701 00:40:00,480 --> 00:40:03,560 is that Emilio will carry that guilt for the rest of his life. 702 00:40:04,200 --> 00:40:05,280 You are disgusting. 703 00:40:07,200 --> 00:40:10,440 Not even all the love in the world would make your life worthy. 704 00:40:21,040 --> 00:40:26,000 [♪ music intensifying] 705 00:40:28,520 --> 00:40:29,680 [♪ music concludes] 706 00:40:31,880 --> 00:40:34,920 [♪ theme music playing] 707 00:41:16,240 --> 00:41:17,760 [♪ theme music concludes] 708 00:41:17,880 --> 00:41:19,880 Subtitle translation by Alba Loureiro 54486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.