All language subtitles for One.the.Woman.E09.211015-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,662 --> 00:00:08,286 Chairman Kang wants me to negotiate on behalf of her. 2 00:00:08,892 --> 00:00:10,396 You can talk to me from now on. 3 00:00:10,601 --> 00:00:13,427 Isn't it considered cheating to get involved now? 4 00:00:13,971 --> 00:00:15,696 I didn't know there were such rules. 5 00:00:16,671 --> 00:00:18,667 Don't be so stiff. 6 00:00:18,802 --> 00:00:21,007 Let's try to achieve a win-win situation. 7 00:00:21,311 --> 00:00:23,482 Business is all about... 8 00:00:23,482 --> 00:00:24,976 working together, right? 9 00:00:25,482 --> 00:00:29,106 I know. Like Hanju Fashion in the past. 10 00:00:36,962 --> 00:00:39,087 This is a report written up by Prix Fund. 11 00:00:39,392 --> 00:00:42,731 It says Hanju Hotel's due diligence was insufficient... 12 00:00:42,731 --> 00:00:45,057 and the valuation is biased in favour of Hanju. 13 00:00:45,861 --> 00:00:49,466 I'll have an external auditor reinspect. 14 00:00:50,202 --> 00:00:51,496 You're out of line. 15 00:00:52,142 --> 00:00:54,941 Are you implying our due diligence was deceptive? 16 00:00:54,941 --> 00:00:56,066 Am I... 17 00:00:57,081 --> 00:00:58,277 out of line? 18 00:00:59,282 --> 00:01:00,706 I'm just following your example. 19 00:01:01,952 --> 00:01:03,651 Just like when you were digging into... 20 00:01:03,651 --> 00:01:05,417 my father's accounting fraud. 21 00:01:05,552 --> 00:01:07,891 But I never made it public... 22 00:01:07,891 --> 00:01:09,722 to protect the reputation of the deceased. 23 00:01:09,722 --> 00:01:10,817 Oh, I see. 24 00:01:11,621 --> 00:01:14,087 So you were being considerate of my father. 25 00:01:18,531 --> 00:01:20,126 But you must know this well. 26 00:01:20,432 --> 00:01:22,171 When it comes to business, just because you've been kind... 27 00:01:22,171 --> 00:01:24,436 doesn't mean you'll be repaid. 28 00:01:25,901 --> 00:01:27,606 It would prove more beneficial... 29 00:01:28,841 --> 00:01:30,277 to have something on someone. 30 00:01:37,121 --> 00:01:38,876 As you probably know, 31 00:01:39,251 --> 00:01:41,251 it seems like Sung Hye was... 32 00:01:41,251 --> 00:01:43,516 planning to reveal your father's accounting fraud. 33 00:01:44,591 --> 00:01:47,862 So your father must have tried to either move the ledgers... 34 00:01:47,862 --> 00:01:50,996 or burn them up, thinking it was too late. 35 00:01:51,602 --> 00:01:52,897 What a fool. 36 00:01:54,302 --> 00:01:57,671 He couldn't escape the fire because of the ledgers. 37 00:01:57,671 --> 00:01:58,837 Uncle. 38 00:01:59,841 --> 00:02:01,567 You know my father wouldn't do that. 39 00:02:02,371 --> 00:02:03,807 Please look into it again. 40 00:02:03,942 --> 00:02:07,182 Think about all the kindness my father has shown... 41 00:02:07,182 --> 00:02:08,777 to Hanju Fashion and Sung Hye. 42 00:02:10,182 --> 00:02:12,017 He would never do that. 43 00:02:12,651 --> 00:02:14,087 You don't seem to understand. 44 00:02:14,851 --> 00:02:16,487 Business doesn't work like that. 45 00:02:17,091 --> 00:02:19,091 Just because you've shown kindness to someone... 46 00:02:19,091 --> 00:02:21,156 doesn't mean you'll be repaid. 47 00:02:22,031 --> 00:02:25,101 Rather, it would prove more beneficial... 48 00:02:25,101 --> 00:02:26,626 to have something on that person. 49 00:02:43,281 --> 00:02:44,416 Seung Wook. 50 00:02:45,251 --> 00:02:47,316 I hope you're not picking a fight. 51 00:02:48,851 --> 00:02:51,091 It's not like we're going to try to find something on each other. 52 00:02:51,091 --> 00:02:52,487 Why would you say such a thing? 53 00:02:53,762 --> 00:02:54,957 I hope not. 54 00:02:55,992 --> 00:02:58,357 Let's talk again once due diligence is over. 55 00:03:06,042 --> 00:03:07,936 Like father, like son. 56 00:03:09,642 --> 00:03:11,677 If Uncle had remained quiet, 57 00:03:12,242 --> 00:03:14,677 things would've been much easier for many people. 58 00:03:20,392 --> 00:03:24,256 (Warden's Office) 59 00:03:45,811 --> 00:03:49,746 The prosecutor who wanted to see me... 60 00:03:51,251 --> 00:03:52,446 was you? 61 00:03:53,251 --> 00:03:55,017 I heard you said no to all visits, 62 00:03:55,221 --> 00:03:57,057 so I came here as a prosecutor. 63 00:03:58,161 --> 00:03:59,857 I did hear... 64 00:04:02,332 --> 00:04:03,527 that you became a prosecutor. 65 00:04:06,871 --> 00:04:08,027 My life in here... 66 00:04:09,531 --> 00:04:11,066 is nothing special. 67 00:04:12,901 --> 00:04:17,406 I eat and work out regularly, 68 00:04:17,581 --> 00:04:18,937 watch some TV, 69 00:04:19,711 --> 00:04:21,546 and work when I'm told to. 70 00:04:22,751 --> 00:04:26,046 With the little money I'm given, 71 00:04:26,552 --> 00:04:30,517 I sometimes buy food I want... 72 00:04:32,222 --> 00:04:33,757 post letters too. 73 00:04:36,631 --> 00:04:37,827 Why did you do that? 74 00:04:43,802 --> 00:04:45,337 - Sir. - Goodness. 75 00:04:45,342 --> 00:04:47,472 No one takes that road except for the people... 76 00:04:47,472 --> 00:04:49,172 who work at the factory. 77 00:04:49,172 --> 00:04:50,612 We don't even have a witness. 78 00:04:50,612 --> 00:04:52,406 There is nothing we can do. 79 00:04:53,011 --> 00:04:55,852 There must be some speed cameras along the road. 80 00:04:55,852 --> 00:04:58,982 The cameras in the area don't even work. 81 00:04:58,982 --> 00:05:00,387 It's just for show. 82 00:05:00,751 --> 00:05:03,492 You see, we're short-staffed at the moment. 83 00:05:03,492 --> 00:05:04,862 Just go home and wait. 84 00:05:04,862 --> 00:05:06,957 We'll call you if anything turns up during the investigation. 85 00:05:09,162 --> 00:05:11,257 Do you know why we're short-handed? 86 00:05:12,162 --> 00:05:14,697 What a problematic family. 87 00:05:16,331 --> 00:05:17,902 Like father, like daughter. 88 00:05:17,902 --> 00:05:19,337 Hey, go home. 89 00:05:19,371 --> 00:05:21,466 How dare you throw a tantrum at a police station? 90 00:05:23,581 --> 00:05:24,742 You thug. 91 00:05:24,742 --> 00:05:27,077 How could you start a fire right after getting released? 92 00:05:27,552 --> 00:05:31,182 If everyone set fire to every company they get fired from, 93 00:05:31,182 --> 00:05:32,676 there would be no companies left! 94 00:05:45,932 --> 00:05:47,631 I always put up with being looked down on... 95 00:05:47,631 --> 00:05:49,127 as a thug's kid. 96 00:05:50,542 --> 00:05:53,466 Was it so unfair that you got fired because you were a thug? 97 00:05:55,912 --> 00:05:57,906 Why did you tell Grandma you were going to start a fire... 98 00:05:58,941 --> 00:06:01,546 and make her rush there at night and get run over by a car? 99 00:06:03,722 --> 00:06:05,947 Why did you start a fire... 100 00:06:06,751 --> 00:06:09,691 and make all the ambulances go to the factory instead of Grandma? 101 00:06:09,691 --> 00:06:10,817 Why? 102 00:06:12,092 --> 00:06:15,757 I didn't know Mother would come. 103 00:06:16,561 --> 00:06:18,331 - What? - Yeon Ju. 104 00:06:18,331 --> 00:06:19,596 Don't call my name. 105 00:06:22,271 --> 00:06:24,166 To think that she was so concerned about her lousy son... 106 00:06:25,141 --> 00:06:26,567 that she rushed over there. 107 00:06:27,542 --> 00:06:32,036 And look what happened in the end. Even on her deathbed, 108 00:06:33,311 --> 00:06:35,077 she told me not to blame you. 109 00:06:41,451 --> 00:06:42,587 But no. 110 00:06:43,922 --> 00:06:45,187 It's all your fault. 111 00:06:46,561 --> 00:06:49,656 Grandma died because of you. 112 00:06:52,932 --> 00:06:55,027 After putting us through so much... 113 00:06:56,802 --> 00:06:58,542 After putting Grandma through so much, 114 00:06:58,542 --> 00:06:59,937 how could you let her die like that? 115 00:07:07,552 --> 00:07:08,906 I know... 116 00:07:09,412 --> 00:07:11,976 I'm responsible for Mother's death. 117 00:07:12,782 --> 00:07:15,687 I know I couldn't pay for what I did... 118 00:07:16,092 --> 00:07:17,817 even if I rotted in prison for the rest of my life. 119 00:07:19,492 --> 00:07:20,757 I do know that. 120 00:07:27,871 --> 00:07:30,096 What about all the innocent people who died? 121 00:07:33,201 --> 00:07:35,007 You didn't only make us suffer. 122 00:07:35,771 --> 00:07:37,736 You made so many people's lives miserable. 123 00:07:38,782 --> 00:07:39,976 And what did you say? 124 00:07:40,852 --> 00:07:43,207 You eat and work out regularly? 125 00:07:44,381 --> 00:07:45,616 Have you no shame? 126 00:07:48,292 --> 00:07:49,747 After I tried so hard to run away from you, 127 00:07:50,662 --> 00:07:53,792 why do you still barge into my life and mess up everything? 128 00:07:53,792 --> 00:07:55,957 Why? 129 00:08:06,071 --> 00:08:07,606 After I became a prosecutor, 130 00:08:08,342 --> 00:08:11,837 I learned the definition of a thug. 131 00:08:13,511 --> 00:08:14,947 "Someone who is ready..." 132 00:08:15,451 --> 00:08:17,976 "to use violence to achieve their goal." 133 00:08:18,621 --> 00:08:20,017 "A social ill." 134 00:08:22,352 --> 00:08:25,187 I shouldn't have expected to hear anything reasonable... 135 00:08:25,761 --> 00:08:27,257 from such a person. 136 00:08:30,501 --> 00:08:32,127 You'll never see me again. 137 00:08:42,672 --> 00:08:44,906 (Warden's Office) 138 00:09:01,361 --> 00:09:02,556 It's me. 139 00:09:03,861 --> 00:09:05,527 Can we meet for a second? 140 00:09:11,471 --> 00:09:14,806 We'll discuss the matter again after a re-inspection. 141 00:09:15,311 --> 00:09:18,607 She'll be at a disadvantage if the merger happens now, 142 00:09:18,811 --> 00:09:20,847 so she'll soon make a bunch of requests. 143 00:09:21,311 --> 00:09:22,747 Kang Mi Na is the one... 144 00:09:23,211 --> 00:09:25,416 who should be hearing this, not me. 145 00:09:28,392 --> 00:09:30,987 I'm not saying this because Chairman Kang Mi Na should hear it. 146 00:09:31,122 --> 00:09:33,416 I wanted to say it to you. 147 00:09:35,432 --> 00:09:38,627 By the way, where are we going now? 148 00:09:45,841 --> 00:09:47,211 You've been acting like a different person... 149 00:09:47,211 --> 00:09:49,107 since you regained your memory. 150 00:09:49,811 --> 00:09:51,836 It's like getting drunk and befriending someone, 151 00:09:52,241 --> 00:09:55,277 then meeting that person again the next day, in broad daylight. 152 00:09:55,552 --> 00:09:57,477 You once said to me... 153 00:09:58,851 --> 00:10:01,591 that there would be many things I could do... 154 00:10:01,591 --> 00:10:03,046 because I didn't know my past. 155 00:10:04,061 --> 00:10:05,487 You were right. 156 00:10:06,091 --> 00:10:09,086 Now that I've regained my memory and know my past, 157 00:10:10,432 --> 00:10:14,097 there are things that I simply can't do. 158 00:10:15,071 --> 00:10:18,336 Things you simply can't do? Like what? 159 00:10:30,252 --> 00:10:32,747 Why did you bring me here? 160 00:10:33,481 --> 00:10:34,847 This is my grandmother. 161 00:10:36,522 --> 00:10:39,887 The day she passed away is the same as your birthday. 162 00:10:44,461 --> 00:10:48,166 (Choi Seung Ok, September 16, 1939-October 2, 2007) 163 00:10:50,701 --> 00:10:52,402 Her son had lost his job at a factory. And that day, 164 00:10:52,402 --> 00:10:54,166 he told her he wanted to set the factory on fire. 165 00:10:54,571 --> 00:10:57,277 Worried about what she'd heard, 166 00:10:58,111 --> 00:10:59,682 she left the house to go to the factory... 167 00:10:59,682 --> 00:11:01,347 and got into a hit-and-run. 168 00:11:01,851 --> 00:11:04,446 And because she couldn't stop her son, 169 00:11:04,752 --> 00:11:08,747 he actually ended up setting the factory on fire. 170 00:11:10,491 --> 00:11:12,416 What are you talking about? 171 00:11:14,491 --> 00:11:15,786 I'm sorry. 172 00:11:16,792 --> 00:11:17,997 That factory was... 173 00:11:20,231 --> 00:11:21,666 the Hanju Factory. 174 00:11:24,701 --> 00:11:27,706 And I'm the daughter... 175 00:11:27,811 --> 00:11:29,967 of Kang Myung Guk, 176 00:11:31,311 --> 00:11:32,706 the arsonist... 177 00:11:35,581 --> 00:11:37,147 who killed your father. 178 00:11:43,122 --> 00:11:44,387 Everything he did... 179 00:11:45,691 --> 00:11:47,357 I'm truly sorry. 180 00:11:48,591 --> 00:11:49,786 I really mean it. 181 00:11:58,741 --> 00:12:01,036 I should get going. 182 00:12:01,142 --> 00:12:03,066 Wait. 183 00:12:04,611 --> 00:12:07,607 That makes no sense. His surname is different from yours. 184 00:12:08,211 --> 00:12:09,806 I changed my surname... 185 00:12:10,552 --> 00:12:13,717 because I was sick of being his daughter. 186 00:12:17,892 --> 00:12:19,956 I brought you here to tell you this. 187 00:12:20,392 --> 00:12:23,656 I figured it'd be too hard for me to bring it up otherwise. 188 00:12:27,061 --> 00:12:30,696 You know, my grandma was so scary. 189 00:12:31,971 --> 00:12:34,306 I can't lie in front of her. 190 00:12:38,481 --> 00:12:39,676 I'm off. 191 00:12:53,091 --> 00:12:54,686 You can't leave like this. 192 00:12:55,662 --> 00:12:58,656 Then what? Do you have something to say? 193 00:13:01,632 --> 00:13:04,637 How about I say what you want to say to me now? 194 00:13:05,642 --> 00:13:07,412 Everyone reacts the same way when they find out... 195 00:13:07,412 --> 00:13:09,306 that my father is a thug and a murderer. 196 00:13:09,941 --> 00:13:13,507 At first, they act like they're not shocked. "Oh, I see." 197 00:13:13,682 --> 00:13:15,576 Then they'd say this. 198 00:13:15,882 --> 00:13:17,647 "Are you going to keep living here?" 199 00:13:18,182 --> 00:13:21,147 "Don't tell us you thought you could stay friends with us." 200 00:13:23,252 --> 00:13:24,786 Then we'd grow apart. 201 00:13:26,091 --> 00:13:27,786 You'll be no different. 202 00:13:28,392 --> 00:13:31,027 Besides, the man who died is your... 203 00:13:39,542 --> 00:13:41,607 It had nothing to do with you. 204 00:13:45,081 --> 00:13:47,306 I don't know what other people say, but I don't think... 205 00:13:47,382 --> 00:13:50,777 you have to take responsibility for what your father did. 206 00:14:02,231 --> 00:14:05,497 Come to think of it, I brought you here, 207 00:14:05,762 --> 00:14:07,627 so how will you go home? You didn't bring your car. 208 00:14:08,402 --> 00:14:10,201 We can cut ties... 209 00:14:10,201 --> 00:14:11,737 after I give you a ride for one last time. 210 00:14:11,841 --> 00:14:14,036 Why must we cut ties? 211 00:14:14,211 --> 00:14:16,306 And what? "For one last time?" Why? 212 00:14:23,882 --> 00:14:25,147 All right. 213 00:14:59,522 --> 00:15:01,546 What is your relationship with Yeon Ju? 214 00:15:02,091 --> 00:15:03,191 Who are you? 215 00:15:03,191 --> 00:15:05,162 Just answer the question first... 216 00:15:05,162 --> 00:15:08,487 First, tell me who you are. Isn't that a polite thing to do? 217 00:15:09,662 --> 00:15:11,796 What is your relationship with Ms. Cho? 218 00:15:13,532 --> 00:15:17,836 We are her father's brothers, 219 00:15:17,872 --> 00:15:19,471 - That's right. - which makes us... 220 00:15:19,471 --> 00:15:21,711 Yeon Ju's uncles. 221 00:15:21,711 --> 00:15:23,066 That's right. 222 00:15:23,211 --> 00:15:27,182 I see. I'm sorry. I didn't know. 223 00:15:27,182 --> 00:15:29,882 You don't have to be that courteous... 224 00:15:29,882 --> 00:15:32,017 What are you saying? We are her uncles. 225 00:15:32,821 --> 00:15:35,117 That's right. We are Yeon Ju's uncles. 226 00:15:37,721 --> 00:15:40,022 (Director Han Sung Hye) 227 00:15:40,022 --> 00:15:43,086 The date for the re-inspection Yumin gave us is very soon. 228 00:15:43,132 --> 00:15:44,757 Should I ask them to postpone it? 229 00:15:44,902 --> 00:15:46,056 Just wait. 230 00:15:46,532 --> 00:15:48,426 Any word on Lee Bong Sik? 231 00:15:48,502 --> 00:15:51,497 Looks like the lead prosecutor is putting off the investigation. 232 00:15:52,772 --> 00:15:56,267 Didn't they dig up the old case to track him down? 233 00:15:56,711 --> 00:15:59,706 I thought they'd go public with the list right away. 234 00:16:00,282 --> 00:16:01,811 Who's the lead prosecutor in the case? 235 00:16:01,811 --> 00:16:02,977 I'll find out, ma'am. 236 00:16:03,052 --> 00:16:05,416 Contact the prosecutor directly and take care of it. 237 00:16:06,052 --> 00:16:08,622 We don't want Lee Bong Sik to say useless stuff... 238 00:16:08,622 --> 00:16:11,186 because we can't have a scandal break out before the merger. 239 00:16:11,321 --> 00:16:14,487 Mr. Alex Chiang who is handling the merger... 240 00:16:15,731 --> 00:16:17,527 is a member of your family. 241 00:16:18,061 --> 00:16:21,467 Wouldn't it be faster to use your relationship with him? 242 00:16:22,872 --> 00:16:24,097 "Family?" 243 00:16:25,002 --> 00:16:26,767 What are you talking about? 244 00:16:27,042 --> 00:16:29,867 He'd hate to admit that my father is his uncle. 245 00:16:34,211 --> 00:16:38,617 So you and Yeon Ju are just next-door neighbours? 246 00:16:39,252 --> 00:16:41,286 Yes, that's correct. 247 00:16:42,491 --> 00:16:43,591 Do people commonly visit... 248 00:16:43,591 --> 00:16:46,517 their neighbour’s grandmother's cremation niche these days? 249 00:16:47,632 --> 00:16:50,727 And I believe I witnessed a lovers' quarrel earlier. 250 00:16:50,731 --> 00:16:52,031 My goodness. 251 00:16:52,032 --> 00:16:54,772 Stop sticking your nose into their love life. 252 00:16:54,772 --> 00:16:56,872 That's not important now. 253 00:16:56,872 --> 00:16:59,566 Then what is important now? 254 00:16:59,971 --> 00:17:03,406 Do you own that place? 255 00:17:04,912 --> 00:17:06,076 Pardon? 256 00:17:08,751 --> 00:17:10,511 I'm on a month-to-month lease... 257 00:17:10,511 --> 00:17:11,521 A month-to-month lease? 258 00:17:11,521 --> 00:17:14,487 Oh, dear. Yeon Ju is on a long-term lease. 259 00:17:14,791 --> 00:17:17,217 The rent for that place is probably quite high. 260 00:17:17,822 --> 00:17:20,791 You need to save every penny when you're young. 261 00:17:20,791 --> 00:17:23,162 If you spend that much money every month on rent... 262 00:17:23,162 --> 00:17:26,402 Everyone lives like that before they get married. 263 00:17:26,402 --> 00:17:29,727 He'll buckle down and stop spending after he gets married. 264 00:17:29,932 --> 00:17:34,407 My goodness. Yeon Ju hasn't told you about her father, right? 265 00:17:35,312 --> 00:17:37,981 I'm not sure what she told you, 266 00:17:37,981 --> 00:17:41,106 but he loves his daughter very much. 267 00:17:42,352 --> 00:17:43,747 Yes, I could tell. 268 00:17:44,622 --> 00:17:46,677 You met him? 269 00:17:48,021 --> 00:17:49,146 Yes. 270 00:17:50,491 --> 00:17:53,061 That means you and Yeon Ju are very serious. 271 00:17:53,062 --> 00:17:55,231 No, it's not that. 272 00:17:55,231 --> 00:17:56,392 Come on! 273 00:17:56,392 --> 00:18:00,296 You've met her father and visited the cremation niche with her. 274 00:18:00,872 --> 00:18:04,096 Il Yong now has nothing more to wish for. 275 00:18:04,941 --> 00:18:06,271 "Il Yong?" 276 00:18:06,271 --> 00:18:08,812 Isn't his name Kang Myung Guk? 277 00:18:08,812 --> 00:18:11,636 My gosh! You even know his name? 278 00:18:12,582 --> 00:18:16,876 Il Yong is his nickname. 279 00:18:18,251 --> 00:18:21,191 When he was young, 280 00:18:21,191 --> 00:18:22,790 a big fire broke out at his home, 281 00:18:22,791 --> 00:18:24,657 so he got a burn on his arm. 282 00:18:24,822 --> 00:18:28,392 That's how the dragon tattoo on his arm became disfigured. 283 00:18:28,392 --> 00:18:30,530 Hence the nickname, Il Yong, as in "disfigured dragon." 284 00:18:30,531 --> 00:18:33,527 That's why we started calling him Il Yong. 285 00:18:34,062 --> 00:18:37,267 He's still so traumatized that he even hates the word, "fire." 286 00:18:37,332 --> 00:18:38,902 It always gets him in trouble. 287 00:18:38,902 --> 00:18:41,106 Stop talking nonsense. 288 00:18:41,572 --> 00:18:43,767 Where in Seopyung do you need to go? 289 00:18:44,412 --> 00:18:48,407 Drop me off at the Seopyung District Prosecutors' Office. 290 00:18:50,182 --> 00:18:51,346 Let's hurry. 291 00:18:52,652 --> 00:18:54,816 (Tamna Fish Market) 292 00:18:57,251 --> 00:19:01,157 I kept asking him why he did it, but he wouldn't say. 293 00:19:02,031 --> 00:19:03,761 Whenever I was shunned, picked on... 294 00:19:03,761 --> 00:19:08,296 and got fired from my part-time jobs because of him, 295 00:19:09,471 --> 00:19:11,501 I thought I'd feel less wronged... 296 00:19:11,501 --> 00:19:14,707 if I at least knew the reason why he had to do such a thing. 297 00:19:16,172 --> 00:19:19,036 I asked him because I thought it may still help. 298 00:19:19,842 --> 00:19:22,447 You're not the type to just take it. 299 00:19:22,981 --> 00:19:24,106 Right. 300 00:19:24,521 --> 00:19:26,481 I was poor, but not just poor. 301 00:19:26,481 --> 00:19:28,316 I was confidently poor. 302 00:19:28,592 --> 00:19:30,086 Being poor isn't a crime. 303 00:19:30,991 --> 00:19:34,657 But being a thug, arsonist, and murderer... 304 00:19:35,261 --> 00:19:36,527 are crimes. 305 00:19:37,862 --> 00:19:39,856 You can't add "confident" in front of those words. 306 00:19:44,031 --> 00:19:46,737 Forget it. What can I do? 307 00:19:47,271 --> 00:19:48,667 My grandma said... 308 00:19:49,172 --> 00:19:51,806 a criminal's parent and child suffering like that... 309 00:19:52,011 --> 00:19:53,777 is also a punishment for the criminal. 310 00:19:54,612 --> 00:19:56,376 How could a prosecutor say that? 311 00:19:56,751 --> 00:19:58,346 Guilt lies with the perpetrator. 312 00:19:59,051 --> 00:20:00,481 One can only be punished... 313 00:20:00,481 --> 00:20:02,947 for crimes identified in the statutes. 314 00:20:03,652 --> 00:20:05,892 According to the Korean Constitution, 315 00:20:05,892 --> 00:20:08,191 no one in this country may be punished... 316 00:20:08,191 --> 00:20:10,862 for an act committed by a relative. 317 00:20:10,862 --> 00:20:14,197 People who never suffered are always so naive. 318 00:20:14,531 --> 00:20:16,572 Look. For people like us, 319 00:20:16,572 --> 00:20:18,967 flying and things like that aren't miracles. 320 00:20:19,971 --> 00:20:22,767 A convicted felon's daughter becoming a civil servant, 321 00:20:23,441 --> 00:20:25,636 people hanging out and eating with me, 322 00:20:26,612 --> 00:20:28,907 becoming friends with a rich boy like you... 323 00:20:29,412 --> 00:20:30,646 Those are miracles. 324 00:20:33,251 --> 00:20:34,586 What did Han Seung Wook say? 325 00:20:36,152 --> 00:20:37,417 About what? 326 00:20:37,761 --> 00:20:39,717 What did he say when you told him? 327 00:20:41,332 --> 00:20:43,826 Why do you want to know? 328 00:20:44,261 --> 00:20:45,761 Do you think he told me to drop dead... 329 00:20:45,761 --> 00:20:47,027 because I'm his enemy's daughter? 330 00:20:49,531 --> 00:20:51,237 He's coming soon. 331 00:20:51,541 --> 00:20:53,541 He wants to see the case file from back then, 332 00:20:53,541 --> 00:20:55,407 so help him out. 333 00:20:56,172 --> 00:20:57,366 Are you okay? 334 00:21:01,481 --> 00:21:03,612 I'm fine although you found out. And you're a close friend. 335 00:21:03,612 --> 00:21:05,046 Who cares if he knows? 336 00:21:06,582 --> 00:21:09,717 I was always uncomfortable with him, unlike with you. 337 00:21:10,322 --> 00:21:11,517 I'm out. 338 00:21:14,932 --> 00:21:18,596 I'm comfortable and he's uncomfortable. 339 00:21:19,932 --> 00:21:23,497 Being uncomfortable is very dangerous. 340 00:21:30,941 --> 00:21:32,907 How did he get here so quickly? 341 00:21:45,021 --> 00:21:46,157 Excuse me. 342 00:21:49,191 --> 00:21:50,687 You should let her be when she's like that. 343 00:21:51,402 --> 00:21:54,427 She's too proud to let people comfort her. 344 00:22:00,672 --> 00:22:02,737 I'm not in a good mood today. 345 00:22:03,342 --> 00:22:05,011 So tell me where the original is... 346 00:22:05,011 --> 00:22:06,142 and go. 347 00:22:06,142 --> 00:22:07,511 This isn't what you promised! 348 00:22:07,511 --> 00:22:08,882 You said you'd get me out if I testified! 349 00:22:08,882 --> 00:22:11,551 Hey. You pulled cons all your life. 350 00:22:11,551 --> 00:22:12,922 How can we take your word for it? 351 00:22:12,922 --> 00:22:14,116 We need evidence. 352 00:22:15,551 --> 00:22:16,846 You said you didn't believe me. 353 00:22:17,622 --> 00:22:20,286 Why must I believe you and share that with you? 354 00:22:21,432 --> 00:22:23,092 Either find me a boat to get me out of the country... 355 00:22:23,092 --> 00:22:25,031 or put money into a Swiss account. 356 00:22:25,031 --> 00:22:26,701 I need to see evidence... 357 00:22:26,701 --> 00:22:29,172 to decide whether or not I give you what you ask for. 358 00:22:29,172 --> 00:22:30,296 What? 359 00:22:31,072 --> 00:22:33,667 Do you think this is a gambling house? 360 00:22:33,741 --> 00:22:35,511 How dare you make bets? 361 00:22:35,511 --> 00:22:38,636 You're the one betting right now. 362 00:22:39,011 --> 00:22:41,041 You may have arrested me, 363 00:22:41,041 --> 00:22:43,677 but I have the upper hand. 364 00:22:44,152 --> 00:22:47,076 You need me to give you the real list... 365 00:22:47,221 --> 00:22:48,551 so that you can stop... 366 00:22:48,551 --> 00:22:52,056 living your double life as Hanju Group's daughter-in-law. 367 00:22:52,991 --> 00:22:55,332 You're the one who will be in a pickle... 368 00:22:55,332 --> 00:22:57,527 if I change my mind. 369 00:22:58,132 --> 00:23:00,596 You, prosecutor Cho Yeon Ju... 370 00:23:00,902 --> 00:23:03,027 as well as Chairman Kang Mi Na. 371 00:23:04,501 --> 00:23:06,536 Why you twerp. 372 00:23:06,701 --> 00:23:08,912 This pot looks so natural... 373 00:23:08,912 --> 00:23:10,667 calling the kettle black. 374 00:23:10,971 --> 00:23:11,981 Hey! 375 00:23:11,981 --> 00:23:14,951 You make it sound like you did nothing wrong, 376 00:23:14,951 --> 00:23:16,876 but I had you locked up. 377 00:23:17,451 --> 00:23:18,781 You realize how many years you'll rot in prison... 378 00:23:18,781 --> 00:23:20,281 for lynching an active prosecutor? 379 00:23:20,281 --> 00:23:22,546 You should be repenting! 380 00:23:26,291 --> 00:23:29,892 Anyway! Give me a plan that guarantees an out for me. 381 00:23:29,892 --> 00:23:32,031 That way, I'll give you the list... 382 00:23:32,031 --> 00:23:33,257 Hey, Bong Sik! 383 00:23:34,231 --> 00:23:35,427 A plan? 384 00:23:37,201 --> 00:23:40,102 You must think you're someone important, 385 00:23:40,102 --> 00:23:42,767 but you're just the knight on a chessboard. 386 00:23:42,971 --> 00:23:45,407 If I don't move you, you can't do a single thing. 387 00:23:46,441 --> 00:23:49,106 Do you think I'd just take it if you change your mind? 388 00:23:49,412 --> 00:23:51,316 Do you really think I didn't plan for that? 389 00:24:01,961 --> 00:24:03,657 I don't have a plan. 390 00:24:04,092 --> 00:24:06,497 Darn it. He didn't figure it out, did he? 391 00:24:07,132 --> 00:24:09,326 Should I just strike a deal with Chief? 392 00:24:09,872 --> 00:24:13,342 No. I need the original list to make it worthwhile... 393 00:24:13,342 --> 00:24:15,036 for the chief to take the bait. 394 00:24:24,521 --> 00:24:25,521 It's me. 395 00:24:25,521 --> 00:24:27,987 So? Can I trust you? 396 00:24:28,551 --> 00:24:30,386 Of course. 397 00:24:30,721 --> 00:24:33,592 All of our boys who are strong and can fight... 398 00:24:33,592 --> 00:24:36,856 are in prisons or detention centers. 399 00:24:37,791 --> 00:24:40,657 Our organization is a mess, 400 00:24:41,162 --> 00:24:44,432 but you've totally lucked out. 401 00:24:44,432 --> 00:24:47,566 He's a real weasel, so you can't put your guard down. 402 00:24:47,842 --> 00:24:50,072 Don't just keep him safe from others. 403 00:24:50,072 --> 00:24:52,711 Tell them to make sure he doesn't do anything stupid. 404 00:24:52,711 --> 00:24:54,806 Fraud, intimidation, assault. 405 00:24:54,852 --> 00:24:57,747 I have different types of guys spread out everywhere, 406 00:24:58,322 --> 00:25:01,247 so don't you worry your little head. 407 00:25:07,721 --> 00:25:11,657 (Central District Detention Center) 408 00:25:38,991 --> 00:25:40,717 Don't worry about the detention center. 409 00:25:40,862 --> 00:25:42,386 I have people everywhere in there. 410 00:25:42,592 --> 00:25:44,491 You want me to trust prison guards? 411 00:25:44,491 --> 00:25:45,701 Not prison guards. 412 00:25:45,701 --> 00:25:47,427 They're everywhere in the slammer. 413 00:25:47,662 --> 00:25:49,626 I won't let you get stabbed, so just stay there. 414 00:25:51,402 --> 00:25:54,066 Is she protecting me or abusing her power? 415 00:25:56,771 --> 00:25:58,777 - Let's go! - Go inside. 416 00:26:02,511 --> 00:26:03,812 - Ma'am. - Yes? 417 00:26:03,812 --> 00:26:05,652 Ms. Han Sung Hye from Hanju Hotel... 418 00:26:05,652 --> 00:26:07,846 - wishes to speak with you. - Who? 419 00:26:09,852 --> 00:26:10,852 Why? 420 00:26:10,852 --> 00:26:12,291 I don't know. Do you want... 421 00:26:12,291 --> 00:26:14,356 Tell her I'm not here. Don't put her through. 422 00:26:15,832 --> 00:26:17,691 She may call through different routes, 423 00:26:17,691 --> 00:26:21,056 so don't connect me to any outside calls. 424 00:26:32,682 --> 00:26:34,207 You can't reach them? 425 00:26:34,481 --> 00:26:37,711 No. I've tried to contact them through other prosecutors, 426 00:26:37,711 --> 00:26:39,247 but no one can get through. 427 00:26:40,021 --> 00:26:41,517 What are they up to? 428 00:26:53,932 --> 00:26:55,126 You have a new cellmate. 429 00:27:09,781 --> 00:27:12,751 (3 years ago, Seopyung Central Wharf) 430 00:27:12,751 --> 00:27:13,981 Once you leave, 431 00:27:13,981 --> 00:27:16,247 never step foot here in this country again. 432 00:27:16,592 --> 00:27:19,386 - Live a quiet life. - Got it. Fine. 433 00:27:19,822 --> 00:27:22,356 What a strange world. 434 00:27:22,662 --> 00:27:24,432 High and mighty conglomerates... 435 00:27:24,432 --> 00:27:27,396 are associated with thugs in the outskirts like Seopyung. 436 00:27:29,701 --> 00:27:31,697 Don't go around running your mouth. 437 00:27:53,191 --> 00:27:56,092 (Prosecutor An Yu Jun) 438 00:27:56,092 --> 00:27:57,257 Thank you. 439 00:27:58,961 --> 00:28:02,527 Everyone's testimony is perfectly consistent. 440 00:28:02,932 --> 00:28:04,572 Everything points to Kang Myung Guk. 441 00:28:04,572 --> 00:28:06,396 There isn't single evidence to the contrary. 442 00:28:08,741 --> 00:28:11,576 Who prepared these records? 443 00:28:11,812 --> 00:28:13,912 The police officers at Seopyung Police at the time. 444 00:28:13,912 --> 00:28:15,646 No one is there anymore. 445 00:28:16,612 --> 00:28:17,912 And the prosecutor who investigated? 446 00:28:17,912 --> 00:28:19,846 He's the chief prosecutor at Central District. 447 00:28:21,691 --> 00:28:23,146 Did you look into it all already? 448 00:28:25,892 --> 00:28:27,717 Yes, I did. 449 00:28:31,332 --> 00:28:32,362 Last time when I came, 450 00:28:32,362 --> 00:28:34,556 you said you were busy meeting your quota, 451 00:28:34,771 --> 00:28:36,467 so I thought you weren't interested. 452 00:28:37,801 --> 00:28:38,967 Do you know... 453 00:28:39,902 --> 00:28:42,866 who Kang Myung Guk is? 454 00:28:46,112 --> 00:28:47,277 I found out. 455 00:28:48,112 --> 00:28:49,747 Then it was because of Yeon Ju. 456 00:28:52,382 --> 00:28:54,076 What is your relationship with her? 457 00:29:00,291 --> 00:29:03,687 I have no reason to answer personal questions. 458 00:29:04,691 --> 00:29:07,497 I was wondering if you had feelings for her. 459 00:29:08,001 --> 00:29:09,167 "Feelings?" 460 00:29:11,801 --> 00:29:12,941 Well... 461 00:29:12,941 --> 00:29:15,467 I don't think so. 462 00:29:16,011 --> 00:29:18,737 This is just a habit. 463 00:29:19,182 --> 00:29:21,306 An old habit of mine. 464 00:29:22,281 --> 00:29:24,306 A habit as a prosecutor, is that it? 465 00:29:32,122 --> 00:29:34,116 Are you going out for lunch, Chief? 466 00:29:34,932 --> 00:29:36,257 Not really. 467 00:29:36,961 --> 00:29:38,932 Since I became the chief, I can't even eat... 468 00:29:38,932 --> 00:29:40,332 without worrying about what others think. 469 00:29:40,332 --> 00:29:41,767 I understand. 470 00:29:41,771 --> 00:29:43,632 You can call me anytime. 471 00:29:43,632 --> 00:29:45,396 I'm here for you. 472 00:29:46,572 --> 00:29:49,237 Are you sure you have time for that? 473 00:29:50,011 --> 00:29:51,167 Shouldn't you... 474 00:29:51,541 --> 00:29:54,036 investigate Lee Bong Sik and put him behind bars soon? 475 00:29:54,481 --> 00:29:57,751 I'm sure he's racking his brain right now... 476 00:29:57,751 --> 00:29:59,316 to reduce his sentence. 477 00:29:59,352 --> 00:30:01,852 He'll be happy to hand over the list and everything. 478 00:30:01,852 --> 00:30:03,417 What are you waiting for? 479 00:30:03,451 --> 00:30:04,786 Don't worry. 480 00:30:05,221 --> 00:30:08,761 I'm just waiting for the perfect timing... 481 00:30:08,761 --> 00:30:10,856 to catch all the bad guys at once. 482 00:30:14,731 --> 00:30:16,227 Do a good job. 483 00:30:16,672 --> 00:30:19,997 There are strange rumours going around about you. 484 00:30:20,501 --> 00:30:23,011 I can't trust you anymore. 485 00:30:23,011 --> 00:30:25,237 You mean the rumours about whistle-blowing? 486 00:30:26,241 --> 00:30:28,951 Chief, don't you know how I am? 487 00:30:28,951 --> 00:30:31,247 Whistle-blowing isn't really my thing. 488 00:30:31,281 --> 00:30:34,521 You can't fire a gun without knowing where the bullet is going. 489 00:30:34,521 --> 00:30:36,086 What if someone on your side gets shot? 490 00:30:37,451 --> 00:30:39,286 You don't have to worry. Enjoy your lunch. 491 00:30:42,562 --> 00:30:44,257 Go on in. 492 00:30:44,491 --> 00:30:46,227 Me? Yes, sir. 493 00:30:47,531 --> 00:30:48,697 Please. 494 00:30:57,672 --> 00:30:59,737 (Providing a future in which order and human rights coexist.) 495 00:31:35,751 --> 00:31:38,106 Gosh, I'm too anxious. 496 00:31:42,451 --> 00:31:43,546 Sir! 497 00:31:44,822 --> 00:31:45,892 What is it? 498 00:31:45,892 --> 00:31:47,316 Can I talk to the chief? 499 00:31:49,261 --> 00:31:50,791 (Establishment of Law and Order) 500 00:31:50,791 --> 00:31:51,997 What do you want? 501 00:31:52,261 --> 00:31:54,261 Can I go out and meet the prosecutor? 502 00:31:54,261 --> 00:31:55,896 I have something to tell her. 503 00:31:55,932 --> 00:31:57,932 Do you think this is a hotel? 504 00:31:57,932 --> 00:31:59,741 Wait until the prosecutor summons you. 505 00:31:59,741 --> 00:32:01,437 You can't go out just because you want to. 506 00:32:02,072 --> 00:32:03,771 Then please at least call her. 507 00:32:03,771 --> 00:32:05,136 Say I have something to tell her. 508 00:32:08,352 --> 00:32:10,646 - Hello? - This is Jungbu Detention Center. 509 00:32:10,711 --> 00:32:12,521 Inmate number 3678, Lee Bong Sik, 510 00:32:12,521 --> 00:32:14,546 wants to talk to Prosecutor Cho. 511 00:32:14,822 --> 00:32:16,116 Hold, please. 512 00:32:16,951 --> 00:32:19,616 The detention center is asking for Prosecutor Cho. 513 00:32:20,021 --> 00:32:21,116 The detention center? 514 00:32:21,422 --> 00:32:24,326 Prosecutor Cho doesn't want to talk to any outsiders for the time being. 515 00:32:28,031 --> 00:32:30,227 The prosecutor must be busy. 516 00:32:30,801 --> 00:32:33,142 But there will be a questioning soon. 517 00:32:33,142 --> 00:32:34,967 You can meet her then. 518 00:32:39,182 --> 00:32:43,146 "He set fire to the factory after getting unfairly fired.' 519 00:32:43,882 --> 00:32:47,677 Back then, all the circumstances seemed to point to him. 520 00:32:47,781 --> 00:32:51,417 Since he even confessed, no one raised any question. 521 00:32:51,622 --> 00:32:53,786 But you're being suspicious? 522 00:32:53,922 --> 00:32:56,932 If Hanju Group faked the death, 523 00:32:56,932 --> 00:32:58,796 they may have faked the culprit as well. 524 00:32:58,902 --> 00:33:00,257 That's my guess. 525 00:33:00,731 --> 00:33:03,932 Also, when I met with him, I felt something was off. 526 00:33:03,932 --> 00:33:07,467 And this man turns out to be Prosecutor Cho's father? 527 00:33:10,172 --> 00:33:13,007 - You must've been shocked. - You bet. 528 00:33:13,511 --> 00:33:16,806 Usually, she talks back to me every time I say something. 529 00:33:17,211 --> 00:33:19,447 But this time, all she said was that she was sorry. 530 00:33:20,751 --> 00:33:22,316 She felt like a different person. 531 00:33:23,051 --> 00:33:24,816 Why don't you do as she says? 532 00:33:25,122 --> 00:33:28,116 Try to understand her position. 533 00:33:28,531 --> 00:33:30,027 Are you telling me to cut ties with her? 534 00:33:30,132 --> 00:33:32,701 If you're planning to continue to dig into this case, 535 00:33:32,701 --> 00:33:34,457 wouldn't that be best for both of you? 536 00:33:34,731 --> 00:33:35,826 Again? 537 00:33:36,301 --> 00:33:37,402 Pardon? 538 00:33:37,402 --> 00:33:38,672 Am I supposed to accept... 539 00:33:38,672 --> 00:33:40,737 every decision made for me? 540 00:33:44,872 --> 00:33:47,836 I had never thought Hanju Group was mine. 541 00:33:48,312 --> 00:33:51,046 But everyone told me that I was the heir... 542 00:33:51,481 --> 00:33:54,576 and that I couldn't do all the things I wanted to. 543 00:33:55,451 --> 00:33:56,947 But then one day, 544 00:33:57,051 --> 00:33:58,562 they told me Hanju Group was my uncle's... 545 00:33:58,562 --> 00:34:01,556 and I should forget about inheriting it. 546 00:34:02,332 --> 00:34:03,586 Mi Na was the same. 547 00:34:04,332 --> 00:34:06,856 Everyone told me I was supposed to marry her. 548 00:34:07,602 --> 00:34:09,597 When I finally began to like her, 549 00:34:09,772 --> 00:34:12,396 they suddenly told me I couldn't. 550 00:34:14,102 --> 00:34:15,666 Am I supposed to do that again? 551 00:34:16,471 --> 00:34:18,436 If she wants to cut ties with me, 552 00:34:18,982 --> 00:34:21,537 am I supposed to just accept it? 553 00:34:23,582 --> 00:34:24,807 By the way, 554 00:34:26,151 --> 00:34:28,451 I don't think I'm the person who should be hearing this. 555 00:34:28,451 --> 00:34:29,916 Why are you saying this to me? 556 00:34:34,491 --> 00:34:35,626 Rest up. 557 00:34:36,031 --> 00:34:38,226 I need to drive Chairman Kang home. 558 00:35:02,421 --> 00:35:05,416 Any news on Kang Mi Na? 559 00:35:06,921 --> 00:35:11,157 Lee Bong Sik said he smuggled her into China, 560 00:35:11,332 --> 00:35:13,801 so we're searching for her following that route, 561 00:35:13,801 --> 00:35:15,367 but there's something strange. 562 00:35:15,631 --> 00:35:18,597 After a certain point, she disappeared without a trace. 563 00:35:18,942 --> 00:35:21,097 She vanished into thin air. 564 00:35:21,571 --> 00:35:23,037 So I'm wondering, 565 00:35:23,372 --> 00:35:25,706 could it be that... 566 00:35:25,982 --> 00:35:28,237 Lee Bong Sik lied? 567 00:35:29,611 --> 00:35:31,712 That's what he asked me to relay to you. 568 00:35:31,712 --> 00:35:32,847 I mean Mr. Han. 569 00:35:34,622 --> 00:35:36,792 Lee Bong Sik once smuggled himself out of the country... 570 00:35:36,792 --> 00:35:39,557 with the help of a gang in Seopyung. 571 00:35:39,721 --> 00:35:42,356 So I'm suspecting she used the same route. 572 00:35:42,491 --> 00:35:46,097 I'll ask Seopyung DPO to ask around. 573 00:35:47,832 --> 00:35:50,827 Should I relay that to Mr. Han? 574 00:35:51,201 --> 00:35:52,367 Yes, please. 575 00:35:52,442 --> 00:35:54,836 You could talk to each other directly. 576 00:35:55,102 --> 00:35:57,367 What are you doing now? 577 00:35:58,011 --> 00:36:00,307 And why do you look so down? 578 00:36:00,381 --> 00:36:02,812 I'm sure you already heard. 579 00:36:02,812 --> 00:36:05,221 I don't deserve to be so full of myself anymore. 580 00:36:05,221 --> 00:36:06,876 Why not? 581 00:36:07,281 --> 00:36:08,551 I like that about you. 582 00:36:08,551 --> 00:36:11,546 You don't have to be perfect to be confident about yourself. 583 00:36:12,562 --> 00:36:14,361 What did you do so wrong? 584 00:36:14,361 --> 00:36:16,861 You were just unlucky to be born to such parents. 585 00:36:16,861 --> 00:36:20,602 My father drank and hit people all the time. He was a mess. 586 00:36:20,602 --> 00:36:23,197 But look how I turned out. I even passed the bar exam... 587 00:36:23,531 --> 00:36:26,566 and became the head of legal at Hanju Group. 588 00:36:27,241 --> 00:36:29,812 Once you're over 30, 589 00:36:29,812 --> 00:36:33,177 you should stop benefiting from or blaming your parents. 590 00:36:34,582 --> 00:36:37,677 Be confident regardless of what your father did. 591 00:36:40,951 --> 00:36:42,987 Are you going to go home like that? 592 00:36:43,421 --> 00:36:46,157 - Mr. No. - What? 593 00:36:46,991 --> 00:36:49,257 You're one wise man. 594 00:36:51,662 --> 00:36:53,856 I know. 595 00:36:56,301 --> 00:36:59,796 You're right. There's no reason I should be hiding in the corner. 596 00:36:59,942 --> 00:37:03,807 Who knows what that darn family is cooking up right now? 597 00:37:05,982 --> 00:37:07,836 Come on! You can do this! 598 00:37:09,412 --> 00:37:10,677 See? 599 00:37:11,781 --> 00:37:13,717 Even before you get home... 600 00:37:18,718 --> 00:37:23,718 [VIU Ver] SBS E09 'One the Woman' "The Arsonist's Daughter" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 601 00:37:27,102 --> 00:37:28,232 What's going on? 602 00:37:28,232 --> 00:37:31,327 You've got some nerve showing up here. 603 00:37:33,142 --> 00:37:36,037 Look who's talking. 604 00:37:36,772 --> 00:37:41,476 Guess who's been watching Kang Mi Na the most closely so far. 605 00:37:42,281 --> 00:37:44,706 It's me, Han Sung Woon's lover. 606 00:37:45,622 --> 00:37:48,522 In the past decade, I've been closely following... 607 00:37:48,522 --> 00:37:51,090 every single thing you do. 608 00:37:51,091 --> 00:37:53,091 As a news anchor with more than a decade's experience, 609 00:37:53,091 --> 00:37:54,761 I've become quite an expert... 610 00:37:54,761 --> 00:37:57,027 when it comes to speech. 611 00:37:57,261 --> 00:38:01,027 Similarly built people tend to have similar voices. 612 00:38:01,701 --> 00:38:05,467 But every person has a unique way of speaking. 613 00:38:05,741 --> 00:38:07,566 You can never fake that. 614 00:38:08,542 --> 00:38:10,171 I've been thinking about it, 615 00:38:10,171 --> 00:38:12,781 and the person I've talked to in the garage... 616 00:38:12,781 --> 00:38:14,537 was definitely not Kang Mi Na. 617 00:38:16,011 --> 00:38:19,717 Deny it if you can. 618 00:38:23,352 --> 00:38:26,856 What are you doing now? You should know better than this. 619 00:38:27,361 --> 00:38:28,617 What about you? 620 00:38:28,732 --> 00:38:31,192 Are you also being fooled by her... 621 00:38:31,192 --> 00:38:33,396 or are you fooling everyone with her? 622 00:38:35,332 --> 00:38:36,496 That's enough. 623 00:38:39,801 --> 00:38:42,737 Glad you're here. No one would feel more betrayed than you. 624 00:38:43,042 --> 00:38:45,841 You're such a bad judge of character. 625 00:38:45,841 --> 00:38:47,007 You're right. 626 00:38:47,381 --> 00:38:49,746 I've totally misjudged you. 627 00:38:51,182 --> 00:38:54,051 Do you think I can't tell whether my wife is real... 628 00:38:54,051 --> 00:38:56,617 when I eat and sleep with her every day? 629 00:38:57,352 --> 00:39:00,316 Your false hope must be making you delusional. 630 00:39:00,792 --> 00:39:03,657 Stop talking nonsense. You don't even have any evidence. 631 00:39:03,991 --> 00:39:06,261 Hey, I am the proof. 632 00:39:06,261 --> 00:39:07,726 Then I am the proof... 633 00:39:08,002 --> 00:39:10,396 of your indecent private life for the past decade. 634 00:39:10,932 --> 00:39:12,602 If I disclose what I know, 635 00:39:12,602 --> 00:39:13,867 whose reputation will be hurt? 636 00:39:19,312 --> 00:39:20,611 - Go inside, honey. - What? 637 00:39:20,611 --> 00:39:21,942 And you should get going, Mr. No. 638 00:39:21,942 --> 00:39:23,376 I'll head in after this woman leaves. 639 00:39:40,201 --> 00:39:41,827 That fool. 640 00:39:41,901 --> 00:39:43,502 He doesn't even know... 641 00:39:43,502 --> 00:39:45,197 whether or not he's living with his real wife. 642 00:39:45,442 --> 00:39:46,967 Look at him taking my side. 643 00:39:47,971 --> 00:39:49,836 All for the sake of business. 644 00:39:53,082 --> 00:39:54,812 If you want to keep your job as a news anchor, 645 00:39:54,812 --> 00:39:56,146 you'd better watch out. 646 00:39:56,651 --> 00:39:59,077 If you try to mess with my wife one more time, 647 00:39:59,622 --> 00:40:02,046 I'll go public with our relationship and take you down. 648 00:40:13,732 --> 00:40:15,631 Come on. You must be tired. 649 00:40:15,631 --> 00:40:17,796 - Do you have to leave early again? - Yes, I do. 650 00:40:18,002 --> 00:40:20,097 - Really? What time? - Now. 651 00:40:20,901 --> 00:40:22,037 Bye. 652 00:40:25,171 --> 00:40:26,537 That arrogant little... 653 00:40:34,781 --> 00:40:36,487 (Medicine) 654 00:40:38,392 --> 00:40:40,456 (Cho Yeon Ju) 655 00:40:40,861 --> 00:40:43,387 "Cho Yeon Ju?" 656 00:40:49,971 --> 00:40:51,496 That stupid girl. 657 00:40:52,201 --> 00:40:54,336 How dare she try to hold me back? 658 00:40:59,638 --> 00:41:01,463 Is Mi Na not home yet? 659 00:41:02,377 --> 00:41:04,578 She's very busy these days. 660 00:41:04,578 --> 00:41:06,543 She won't be home until late. 661 00:41:07,377 --> 00:41:09,848 You're asking every five minutes. 662 00:41:09,848 --> 00:41:11,742 Clearly, you're anxious. 663 00:41:12,187 --> 00:41:13,643 What are you talking about? 664 00:41:13,747 --> 00:41:15,388 Just because I'm home all the time, 665 00:41:15,388 --> 00:41:17,313 it doesn't mean I don't know what's going on. 666 00:41:18,888 --> 00:41:20,127 That's right. 667 00:41:20,127 --> 00:41:22,357 Those who like to spend but can't earn a single penny... 668 00:41:22,357 --> 00:41:24,592 are always more in tune with what's going on. 669 00:41:24,698 --> 00:41:28,662 Don't pick on Mi Na for no reason, Sung Hye. 670 00:41:29,837 --> 00:41:32,963 Are you saying I picked on her when she did nothing wrong? 671 00:41:35,067 --> 00:41:36,333 You tell us, Ms. Kim. 672 00:41:36,638 --> 00:41:38,802 Is there really nothing wrong with Mi Na? 673 00:41:39,448 --> 00:41:40,702 I don't know. 674 00:41:44,578 --> 00:41:47,143 Ms. Kim, I know that you're older than all of us, 675 00:41:47,417 --> 00:41:48,988 but you seem to have forgotten... 676 00:41:48,988 --> 00:41:51,382 the fact that you're our mere employee. 677 00:41:58,357 --> 00:42:00,662 - Ma'am. - What is it? 678 00:42:00,798 --> 00:42:05,393 Remember that day in 2001, when it was pouring outside? 679 00:42:05,868 --> 00:42:07,207 What happened when you overdosed... 680 00:42:07,207 --> 00:42:09,103 on sleeping pills and fainted in the bathroom? 681 00:42:09,678 --> 00:42:11,178 No one cared about me... 682 00:42:11,178 --> 00:42:12,877 and didn't even know that I had fainted, 683 00:42:12,877 --> 00:42:15,178 but you broke open the door... 684 00:42:15,178 --> 00:42:16,972 and rushed me to the hospital. 685 00:42:17,477 --> 00:42:19,912 Thanks to you, I am still alive. 686 00:42:20,548 --> 00:42:21,587 Sung Mi. 687 00:42:21,587 --> 00:42:23,882 You must remember the 2006 World Cup. 688 00:42:24,917 --> 00:42:27,182 The time when I lied to my parents and went out? 689 00:42:27,928 --> 00:42:29,957 Had you not tailed me, 690 00:42:29,957 --> 00:42:31,952 I would've been kidnapped by those freaks. 691 00:42:32,828 --> 00:42:34,063 And Ms. Heo. 692 00:42:34,428 --> 00:42:36,537 Do you remember the late summer of 2014? 693 00:42:36,537 --> 00:42:39,567 You still have the underwear I got from the daughter-in-law... 694 00:42:39,567 --> 00:42:41,238 of the Roil Group family, right? 695 00:42:41,238 --> 00:42:43,003 Yes, of course. 696 00:42:43,078 --> 00:42:45,377 The one who gave birth to four sons. Thanks to her underwear, 697 00:42:45,377 --> 00:42:47,403 I conceived Sun Woo. 698 00:42:47,848 --> 00:42:49,412 But it's been useless ever since then. 699 00:42:51,977 --> 00:42:55,083 Ms. Han Sung Hye, shall I talk about you too? 700 00:43:06,698 --> 00:43:09,963 Now, please get out if you're done eating. 701 00:43:12,738 --> 00:43:13,833 Mi Na. 702 00:43:22,278 --> 00:43:23,373 Mi Na. 703 00:43:24,578 --> 00:43:26,643 I rarely see you these days. 704 00:43:27,147 --> 00:43:29,412 You've been asking for me since earlier. What's up? 705 00:43:30,017 --> 00:43:31,912 Earlier? When? 706 00:43:34,187 --> 00:43:35,552 Did you not ask for me? 707 00:43:36,328 --> 00:43:38,193 Anyway, what's up? 708 00:43:38,528 --> 00:43:40,028 You have entrusted Seung Wook... 709 00:43:40,028 --> 00:43:42,362 with the full authority to handle the merger, 710 00:43:42,698 --> 00:43:44,833 but he's now requesting a re-inspection. 711 00:43:45,368 --> 00:43:48,432 Right. He's more of an expert than I am, 712 00:43:48,808 --> 00:43:50,072 and I'm very busy at the moment. 713 00:43:50,238 --> 00:43:51,877 He's going overboard... 714 00:43:51,877 --> 00:43:54,443 because of what happened in the past. 715 00:43:54,877 --> 00:43:56,348 Can you meet him... 716 00:43:56,348 --> 00:43:57,943 and try to caution him? 717 00:43:58,218 --> 00:43:59,412 No, I can't. 718 00:44:00,147 --> 00:44:01,242 What? 719 00:44:02,687 --> 00:44:05,653 Hey, I don't believe the rumours. 720 00:44:05,727 --> 00:44:08,552 Just let him know when you see him for work-related stuff. 721 00:44:08,727 --> 00:44:10,153 I have no reason to see him again. 722 00:44:11,828 --> 00:44:14,662 Mi Na, are you really going to be like this? 723 00:44:15,368 --> 00:44:16,592 What are you doing? 724 00:44:19,567 --> 00:44:21,563 - Spare me a minute. - Sure. 725 00:44:22,408 --> 00:44:23,572 Not you. 726 00:44:25,508 --> 00:44:26,603 You. 727 00:44:35,348 --> 00:44:36,857 What on earth did you do... 728 00:44:36,857 --> 00:44:38,653 that Yumin is demanding a re-inspection? 729 00:44:38,957 --> 00:44:42,023 Dad, are you sure you've talked with the chief prosecutor? 730 00:44:42,598 --> 00:44:44,497 Because they're not stepping in, 731 00:44:44,497 --> 00:44:46,762 we may have to agree to do this useless re-inspection. 732 00:44:46,897 --> 00:44:49,592 What? Like I said, I already spoke with the chief prosecutor. 733 00:44:49,897 --> 00:44:53,032 Do you expect me to plead with a mere prosecutor? 734 00:44:54,408 --> 00:44:57,202 You talked as though you'd take over Yumin Hotel in no time. 735 00:44:58,578 --> 00:45:00,308 You brought this... 736 00:45:00,308 --> 00:45:01,908 upon yourself. 737 00:45:01,908 --> 00:45:03,242 Can't you do your job better? 738 00:45:10,587 --> 00:45:12,653 You've been coming home every day. 739 00:45:13,087 --> 00:45:14,483 What are you up to this time? 740 00:45:15,028 --> 00:45:16,592 I'm not like you. 741 00:45:16,828 --> 00:45:19,092 Not everything I do has a hidden agenda. 742 00:45:20,698 --> 00:45:21,822 Sung Hye. 743 00:45:23,138 --> 00:45:26,567 Usually, those in my position... 744 00:45:26,567 --> 00:45:29,302 would compete against their sister to inherit the family's company. 745 00:45:29,977 --> 00:45:31,702 But I've never done that... 746 00:45:31,778 --> 00:45:34,472 because I'm very objective when it comes to myself. 747 00:45:35,147 --> 00:45:37,472 You should learn to see yourself more objectively too. 748 00:45:37,848 --> 00:45:39,247 Thanks to me, 749 00:45:39,247 --> 00:45:41,647 people think you're more capable than you actually are. 750 00:45:41,647 --> 00:45:42,853 Am I wrong? 751 00:45:45,357 --> 00:45:47,087 Now that Mi Na's situation has changed, 752 00:45:47,087 --> 00:45:48,653 you're finally showing your true colours. 753 00:45:49,627 --> 00:45:51,457 That's an asset too, right? 754 00:45:51,457 --> 00:45:52,862 It's something you can't do. 755 00:45:53,667 --> 00:45:55,123 So... 756 00:45:56,267 --> 00:46:00,162 stop looking down on me whenever you see me. 757 00:46:08,848 --> 00:46:12,373 Everyone is treating me like this because of that darn hotel? 758 00:46:27,028 --> 00:46:29,932 I'm just waiting for the perfect timing... 759 00:46:30,238 --> 00:46:32,162 to catch all the bad guys at once. 760 00:46:32,868 --> 00:46:35,503 Who are the bad guys? 761 00:46:37,707 --> 00:46:39,207 Chief, don't you know how I am? 762 00:46:39,207 --> 00:46:41,273 Whistle-blowing isn't really my thing. 763 00:46:41,678 --> 00:46:44,612 You can't fire a gun without knowing where the bullet is going. 764 00:46:44,817 --> 00:46:46,483 What if someone on your side gets shot? 765 00:46:52,957 --> 00:46:55,623 So what? Is she planning to stab me in the back? 766 00:46:57,828 --> 00:47:00,328 Lee Bong Sik's been caught, so it should be all over the news. 767 00:47:00,328 --> 00:47:01,592 How come it's so quiet? 768 00:47:17,247 --> 00:47:19,813 Can I really just sit back and do nothing? 769 00:47:31,758 --> 00:47:34,293 My children are busy listing excuses... 770 00:47:34,328 --> 00:47:35,992 whenever anything happens. 771 00:47:37,198 --> 00:47:39,432 And those prosecutors just become arrogant... 772 00:47:40,037 --> 00:47:42,202 when I go out of my way to treat them well. 773 00:47:42,778 --> 00:47:43,873 Goodness. 774 00:48:05,058 --> 00:48:06,262 Hello? 775 00:48:07,468 --> 00:48:08,923 Yes. I understand. 776 00:48:13,308 --> 00:48:15,403 Detention centers aren't graves. 777 00:48:15,877 --> 00:48:19,773 Why do they always try to bury their crimes here? 778 00:48:20,078 --> 00:48:21,802 Darn it. 779 00:48:21,877 --> 00:48:26,713 (Providing a future in which order and human rights coexist.) 780 00:49:11,627 --> 00:49:13,862 Errand boy. 781 00:49:17,468 --> 00:49:19,733 My stomach hurts. 782 00:49:19,837 --> 00:49:22,032 Get me a laxative. 783 00:49:22,107 --> 00:49:23,833 Bring me all of it. 784 00:49:23,877 --> 00:49:25,072 All of it? 785 00:49:25,207 --> 00:49:27,107 My stomach hurts too much. 786 00:49:27,107 --> 00:49:28,702 I want to go to the hospital. 787 00:49:29,517 --> 00:49:31,773 They usually give us medicine and tell us to ride it out. 788 00:49:32,078 --> 00:49:33,813 But my stomach hurts too much. 789 00:49:34,247 --> 00:49:35,888 I want to see a doctor. 790 00:49:35,888 --> 00:49:37,052 Okay. 791 00:49:38,587 --> 00:49:39,722 Thanks. 792 00:49:59,977 --> 00:50:02,373 I took so many already. Why am I not feeling it yet? 793 00:50:04,247 --> 00:50:06,983 I should be going like mad by now. 794 00:50:27,437 --> 00:50:28,936 What's wrong? 795 00:50:28,937 --> 00:50:30,733 - Hey. - Stop it. 796 00:50:34,678 --> 00:50:35,943 Hey. 797 00:50:36,147 --> 00:50:39,147 Help me! 798 00:50:39,147 --> 00:50:41,043 - Hey. - Help me! 799 00:50:44,287 --> 00:50:45,612 What did you eat? 800 00:50:46,058 --> 00:50:47,786 - Hey. - What did you eat? 801 00:50:47,787 --> 00:50:50,698 Hey! Hey, 3678! Wake up! 802 00:50:50,698 --> 00:50:52,198 Hey. 803 00:50:52,198 --> 00:50:55,523 - What did he eat? - What's wrong with him? 804 00:51:26,767 --> 00:51:28,162 I think I ate something... 805 00:51:48,317 --> 00:51:49,583 Help! 806 00:51:53,488 --> 00:51:57,023 Let go of me! Help! 807 00:52:11,238 --> 00:52:12,503 Today's the deadline. 808 00:52:12,848 --> 00:52:15,342 Are the documents for re-inspection not ready yet? 809 00:52:15,977 --> 00:52:19,043 Wait a few minutes. They'll be here soon. 810 00:52:41,908 --> 00:52:43,202 Radio it in. 811 00:52:43,238 --> 00:52:46,308 Lee Bong Sik, who had committed a large art con and fled... 812 00:52:46,308 --> 00:52:49,373 three years ago, was arrested recently. 813 00:52:49,548 --> 00:52:52,417 However, Lee, who was being held in a detention center, 814 00:52:52,417 --> 00:52:55,412 committed suicide and has died. 815 00:52:55,917 --> 00:52:57,388 In his pocket... 816 00:52:57,388 --> 00:53:01,023 was a list of what appears to be clients from three years ago... 817 00:53:01,988 --> 00:53:05,957 The list included people of high class and status, 818 00:53:05,957 --> 00:53:09,762 including Chairman K, who had been summoned by a prosecutors' office. 819 00:53:10,138 --> 00:53:12,238 The police are questioning why this list... 820 00:53:12,238 --> 00:53:16,103 Oh dear. Doesn't she mean Chairman Kang Mi Na? 821 00:53:16,837 --> 00:53:20,173 This isn't the time for you to be here... 822 00:53:37,158 --> 00:53:38,322 This is absurd. 823 00:53:38,397 --> 00:53:40,897 When I questioned him the other day, he showed no suicidal tendency. 824 00:53:40,897 --> 00:53:43,132 When you brought Lee Bong Sik in, 825 00:53:43,167 --> 00:53:45,468 what happened in the interrogation room? 826 00:53:45,468 --> 00:53:46,537 What? 827 00:53:46,537 --> 00:53:48,862 What did you do after turning off the camera? 828 00:53:49,107 --> 00:53:50,932 Did you coerce him? 829 00:53:51,138 --> 00:53:54,607 Why didn't you leave any records of the interrogation? 830 00:53:54,607 --> 00:53:56,618 What did you two talk about? 831 00:53:56,618 --> 00:53:58,348 Is that why he died? 832 00:53:58,348 --> 00:54:00,012 - Chief! - What? 833 00:54:02,417 --> 00:54:03,983 What, can't I yell? 834 00:54:05,457 --> 00:54:08,782 What are you doing in front of all these people? 835 00:54:09,328 --> 00:54:10,492 I'm sorry. 836 00:54:14,098 --> 00:54:15,423 I mean... 837 00:54:16,198 --> 00:54:19,833 He wrote a suicide note and hanged himself. 838 00:54:20,167 --> 00:54:23,273 It's not like he leaves behind any family. 839 00:54:23,837 --> 00:54:25,977 He wanted to pay the price for his crime... 840 00:54:25,977 --> 00:54:27,548 and die. 841 00:54:27,548 --> 00:54:29,408 That suicide note is suspicious. 842 00:54:29,408 --> 00:54:31,548 So is the fact that he died as soon as he was sent to solitary. 843 00:54:31,548 --> 00:54:33,382 It was clearly not a suicide. 844 00:54:34,388 --> 00:54:36,612 - We need an autopsy. - Hey. 845 00:54:38,618 --> 00:54:40,052 Don't you get me? 846 00:54:40,888 --> 00:54:43,452 So what if it wasn't a suicide? 847 00:54:45,457 --> 00:54:47,362 Don't make things worse. 848 00:54:47,968 --> 00:54:49,262 Bury it. 849 00:55:06,056 --> 00:55:07,691 Okay. 850 00:55:11,395 --> 00:55:13,165 Is Ms. Cho Yeon Ju out? 851 00:55:13,165 --> 00:55:15,061 Do you have an appointment? 852 00:55:15,266 --> 00:55:16,401 No. 853 00:55:16,806 --> 00:55:18,631 I don't think she'll be coming back today. 854 00:55:39,625 --> 00:55:41,390 I knew you'd be here. 855 00:55:41,696 --> 00:55:44,030 You always come here when you feel cornered. 856 00:55:44,795 --> 00:55:47,504 You annoyingly smart punk. 857 00:55:47,505 --> 00:55:49,771 Is there anything you don't know? 858 00:55:50,036 --> 00:55:52,001 You made me this way. 859 00:55:52,306 --> 00:55:54,676 You never call anyone for help, 860 00:55:54,676 --> 00:55:56,541 so I became a master at finding you. 861 00:55:56,746 --> 00:55:58,010 Yu Jun. 862 00:55:58,616 --> 00:56:01,111 Just until yesterday, I thought... 863 00:56:01,846 --> 00:56:06,050 the universe was on my side and let me catch Lee Bong Sik. 864 00:56:06,326 --> 00:56:09,280 I was excited about going to Chief and saying... 865 00:56:10,226 --> 00:56:13,965 "You colluded with Hanju and let Lee Bong Sik go, right?" 866 00:56:13,966 --> 00:56:15,691 And following up with... 867 00:56:15,926 --> 00:56:18,696 "Where is that hit-and-run killer that you've let go a long time ago?" 868 00:56:18,696 --> 00:56:22,530 "The one who killed my grandma?" 869 00:56:23,335 --> 00:56:27,041 And I was excited about investigating her case. 870 00:56:29,846 --> 00:56:33,140 How could this happen in just one day? 871 00:56:35,645 --> 00:56:39,080 Was that why you had been after Lee Bong Sik? 872 00:56:41,755 --> 00:56:43,521 This is no time to drink. 873 00:56:44,156 --> 00:56:45,726 If the list gets out, 874 00:56:45,726 --> 00:56:48,260 you may have to summon and investigate Kang Mi Na. 875 00:56:48,926 --> 00:56:50,136 What will you do? 876 00:56:50,136 --> 00:56:51,595 What else? 877 00:56:51,596 --> 00:56:54,005 I'll ask the questions and I'll answer them. 878 00:56:54,005 --> 00:56:55,160 How easy is that? 879 00:56:57,306 --> 00:56:59,131 Stop drinking. 880 00:56:59,806 --> 00:57:01,746 Don't you need to go home tonight? 881 00:57:01,746 --> 00:57:04,246 What if you slip and make a mistake? 882 00:57:04,246 --> 00:57:05,410 A mistake? 883 00:57:05,746 --> 00:57:08,541 Hey, who cares if I make one mistake? 884 00:57:09,016 --> 00:57:11,755 I worked my tail off to become a prosecutor... 885 00:57:11,755 --> 00:57:13,826 and slaved away at Seopyung... 886 00:57:13,826 --> 00:57:16,251 and jumped through hoops to get to Seoul Central. 887 00:57:16,556 --> 00:57:18,025 While digging into the Chief's corruption, 888 00:57:18,025 --> 00:57:21,921 I finally caught the big fish‚ Lee Bong Sik. 889 00:57:22,426 --> 00:57:25,760 And where should I begin now? 890 00:57:26,435 --> 00:57:28,260 Do you even know how I feel? 891 00:57:28,966 --> 00:57:31,375 I'm back to square one. 892 00:57:31,375 --> 00:57:33,071 Do you know how that feels? 893 00:57:34,005 --> 00:57:36,100 Of course not. 894 00:57:37,275 --> 00:57:40,780 I may actually know how that feels. 895 00:57:42,846 --> 00:57:44,711 That's what I do with you all the time. 896 00:57:47,455 --> 00:57:49,450 Hey, not again. 897 00:57:50,025 --> 00:57:52,091 You've done enough. 898 00:58:03,235 --> 00:58:07,300 Gosh, you must have high standards for women. 899 00:58:07,406 --> 00:58:09,501 That means you're really smart. 900 00:58:10,346 --> 00:58:15,311 You can never drink with me again. 901 00:58:15,886 --> 00:58:18,151 Never in your life... 902 00:58:18,556 --> 00:58:21,981 We'll just work together, okay? 903 00:58:23,395 --> 00:58:26,091 Okay! Let's drink. 904 00:58:28,065 --> 00:58:29,260 Cheers. 905 00:58:34,435 --> 00:58:35,866 (4 years ago) 906 00:58:35,866 --> 00:58:39,076 Since I never drink with you, 907 00:58:39,076 --> 00:58:41,571 did you decide to show up when I'm drinking? 908 00:58:41,846 --> 00:58:43,970 I guess there's not much to do at Seoul Central these days. 909 00:58:44,315 --> 00:58:46,446 You obviously have too much time. 910 00:58:46,446 --> 00:58:49,211 That's why you come all the way here and talk nonsense. 911 00:58:51,156 --> 00:58:52,611 This is not okay. 912 00:58:54,585 --> 00:58:57,591 Hello? Is this Seoul Central DPO? 913 00:58:58,426 --> 00:59:00,260 Let me talk to the chief! 914 00:59:01,226 --> 00:59:04,231 Why are the prosecutors slacking off these days? 915 00:59:14,576 --> 00:59:17,071 Do you still have feelings for me? 916 00:59:19,476 --> 00:59:21,881 Ma'am, I need a glass. 917 00:59:28,656 --> 00:59:31,021 - What is he talking about? - The receiver cannot be reached... 918 01:00:04,196 --> 01:00:06,021 I have no feelings for you. 919 01:00:07,525 --> 01:00:09,361 Feelings change all the time. 920 01:00:10,036 --> 01:00:11,591 They can even disappear. 921 01:00:14,766 --> 01:00:19,171 So I stopped having any feelings for you long ago. 922 01:00:24,045 --> 01:00:25,370 To me, 923 01:00:26,516 --> 01:00:27,680 you're a habit now. 924 01:00:28,846 --> 01:00:30,251 A habit. 925 01:00:36,355 --> 01:00:37,620 A habit... 926 01:00:38,625 --> 01:00:41,620 becomes part of you. It never goes away. 927 01:00:55,476 --> 01:00:56,941 If you know how I feel, 928 01:00:57,846 --> 01:00:59,311 can you hold my hand? 929 01:01:51,136 --> 01:01:52,930 I'm getting too good at this. 930 01:01:55,366 --> 01:01:59,171 Just by looking at your face, I know you're turning me down. 931 01:02:02,275 --> 01:02:05,111 Still, you're becoming more and more rational. 932 01:02:05,346 --> 01:02:07,216 Before, you asked me to give you a hug... 933 01:02:07,216 --> 01:02:10,151 if I was going to turn you down. 934 01:02:11,786 --> 01:02:13,620 I knew holding a hand wouldn't be too much to ask. 935 01:02:14,226 --> 01:02:16,120 You slapped me in the face when I asked for a hug. 936 01:02:17,255 --> 01:02:20,050 Still, I slapped you with my left hand. 937 01:02:27,235 --> 01:02:30,271 Asking someone out in a way that makes the person uncomfortable... 938 01:02:31,835 --> 01:02:33,401 doesn't feel right. 939 01:02:35,875 --> 01:02:39,041 That's why I waited. 940 01:02:41,085 --> 01:02:43,410 When I saw you with Mr. Han at Seopyung, 941 01:02:44,315 --> 01:02:45,850 I realized something. 942 01:02:49,525 --> 01:02:51,490 That I might lose you for good. 943 01:02:53,966 --> 01:02:55,120 Yu Jun. 944 01:02:57,795 --> 01:02:59,191 I think you should go home. 945 01:03:02,866 --> 01:03:04,800 It doesn't feel right... 946 01:03:05,005 --> 01:03:08,071 drinking and whining with someone I just turned down. 947 01:03:08,505 --> 01:03:11,441 It'd only be okay in Hollywood. 948 01:03:34,005 --> 01:03:36,231 You never give me any chance, do you? 949 01:03:38,705 --> 01:03:40,771 Don't drink too much and go home. 950 01:03:47,585 --> 01:03:49,481 - Bye. - See you. 951 01:03:57,556 --> 01:04:01,321 Gosh, I really have no one to call now. 952 01:04:08,205 --> 01:04:10,061 This is why drinking alone is nice. 953 01:04:10,065 --> 01:04:11,875 Whatever happens tonight, 954 01:04:11,875 --> 01:04:14,941 no one will know anything as long as I forget everything. 955 01:04:16,746 --> 01:04:20,185 Ride your guitar like a motorcycle 956 01:04:20,185 --> 01:04:24,410 Ride your guitar like a motorcycle 957 01:04:25,585 --> 01:04:28,921 Ride your guitar like a motorcycle 958 01:04:29,085 --> 01:04:33,021 Play your motorcycle like a guitar 959 01:04:33,926 --> 01:04:35,091 Is this it? 960 01:04:36,525 --> 01:04:37,691 Or this? 961 01:04:39,165 --> 01:04:40,330 There it is! 962 01:04:55,716 --> 01:04:57,780 I need to get in. 963 01:04:58,016 --> 01:05:00,751 But the door won't open. 964 01:05:02,625 --> 01:05:03,791 Maybe this isn't my place. 965 01:05:04,525 --> 01:05:08,260 That's right. I'm supposed to go to Kang Mi Na's house. 966 01:05:10,766 --> 01:05:12,935 Father! Mother! 967 01:05:12,935 --> 01:05:15,160 Husband! Sisters-in-law! 968 01:05:15,306 --> 01:05:18,671 Open the door for me! Open it! 969 01:05:20,246 --> 01:05:22,901 Why won't they open the door? 970 01:05:26,545 --> 01:05:28,841 I live in two different places, 971 01:05:29,815 --> 01:05:31,910 have two different phones, 972 01:05:32,585 --> 01:05:34,881 and have two different jobs. 973 01:05:35,826 --> 01:05:40,120 Where am I supposed to go? 974 01:05:44,366 --> 01:05:45,435 (Send SOS messages) 975 01:05:45,435 --> 01:05:46,435 (Add recipient) 976 01:05:46,435 --> 01:05:47,830 I'll come to your side right away... 977 01:05:48,366 --> 01:05:49,830 if something happens. 978 01:06:08,826 --> 01:06:10,691 (SOS message being sent) 979 01:06:17,066 --> 01:06:18,966 (SOS message) 980 01:06:18,966 --> 01:06:20,460 (Kang Mi Na, SOS! I need help!) 981 01:06:27,776 --> 01:06:28,871 Yeon Ju! 982 01:06:29,745 --> 01:06:30,871 Yeon Ju! 983 01:06:32,075 --> 01:06:33,540 Gosh, you reek of alcohol. 984 01:06:34,945 --> 01:06:38,350 Hey, what are you doing here? How did you find me? 985 01:06:39,115 --> 01:06:41,880 I want to go have another drink with you. 986 01:06:43,026 --> 01:06:44,655 - Let's go for a drink. - Let me help you up. 987 01:06:44,655 --> 01:06:46,491 - Let's go! - Easy. 988 01:06:47,865 --> 01:06:48,960 Your place is here. 989 01:06:50,335 --> 01:06:52,531 That's right. This is my place. 990 01:06:55,606 --> 01:06:57,800 Don't look! I said, don't look! 991 01:06:58,005 --> 01:06:59,500 I won't. Go ahead. 992 01:07:01,005 --> 01:07:02,701 Ding dong 993 01:07:07,386 --> 01:07:10,584 Darn it. What's wrong with my hand? 994 01:07:10,585 --> 01:07:12,486 You. Do it right. 995 01:07:12,486 --> 01:07:13,651 Okay. 996 01:07:16,125 --> 01:07:18,195 I'll press it for you since you need to go in. 997 01:07:18,195 --> 01:07:20,720 No! How dare you... 998 01:07:20,896 --> 01:07:23,491 ask me for the code? 999 01:07:23,865 --> 01:07:26,066 An Yu Jun presses it on his own and goes in as he pleases. 1000 01:07:26,066 --> 01:07:27,661 What's the big deal? 1001 01:07:28,736 --> 01:07:30,031 You have a point. 1002 01:07:31,905 --> 01:07:34,470 Gosh. Okay. Fine. 1003 01:07:36,075 --> 01:07:40,411 Guess my door code. 1004 01:07:40,486 --> 01:07:41,640 My code. 1005 01:07:48,556 --> 01:07:51,691 Okay. Let's see how many tries it takes. 1006 01:07:53,596 --> 01:07:55,021 Is it your birthday? 1007 01:07:55,266 --> 01:07:56,460 My birthday? 1008 01:07:57,936 --> 01:08:00,960 Like my birthday is so special. 1009 01:08:01,266 --> 01:08:05,430 It's not like anyone ever celebrated it. 1010 01:08:07,606 --> 01:08:11,040 - Happy birthday! - Happy birthday! 1011 01:08:11,346 --> 01:08:13,811 We should celebrate. Come here. 1012 01:08:16,545 --> 01:08:19,050 Then... Is it... 1013 01:08:19,085 --> 01:08:20,585 an ex-boyfriend's birthday? 1014 01:08:20,585 --> 01:08:24,220 Wrong. An ex-boyfriend? Give me a break. 1015 01:08:24,455 --> 01:08:27,165 How could someone from the ghetto like me... 1016 01:08:27,165 --> 01:08:29,890 pass the bar exam with a boyfriend? 1017 01:08:30,195 --> 01:08:32,736 If I went out with a boyfriend and stuff, 1018 01:08:32,736 --> 01:08:35,800 how could I get revenge? Seriously. 1019 01:08:37,035 --> 01:08:38,300 That's good. 1020 01:08:39,636 --> 01:08:42,000 You'll never guess it. 1021 01:08:42,545 --> 01:08:47,140 It's the date I must never forget for the rest of my life. 1022 01:08:48,716 --> 01:08:50,010 It's something in here... 1023 01:08:52,056 --> 01:08:54,850 that I can never ever forget. 1024 01:09:03,695 --> 01:09:05,061 This is my grandmother. 1025 01:09:05,966 --> 01:09:09,300 The day she passed away is the same as your birthday. 1026 01:09:12,075 --> 01:09:14,741 (Choi Seung Ok, September 16, 1939-October 2, 2007) 1027 01:09:49,075 --> 01:09:50,945 How did we get inside? 1028 01:09:50,945 --> 01:09:52,945 Because I entered the code. 1029 01:09:52,945 --> 01:09:55,716 How did you know the code? I didn't tell you. 1030 01:09:55,716 --> 01:09:57,216 I have my ways. 1031 01:09:57,216 --> 01:09:59,415 - That's incredible. - Careful. 1032 01:09:59,415 --> 01:10:01,926 - Sit here. - I am flabbergasted. 1033 01:10:01,926 --> 01:10:04,021 How... Gosh. 1034 01:10:37,556 --> 01:10:40,720 What are you doing here? Get out. 1035 01:10:43,365 --> 01:10:46,960 Why are you like this alone? Where's An Yu Jun? 1036 01:10:47,505 --> 01:10:48,630 Yu Jun? 1037 01:10:49,205 --> 01:10:53,500 Why would he be here? I sent him home earlier. 1038 01:10:54,375 --> 01:10:56,401 - You sent him home? - Of course. 1039 01:10:56,445 --> 01:10:59,445 That punk came when I didn't ask him to... 1040 01:10:59,445 --> 01:11:01,811 and kept saying stupid things. 1041 01:11:01,846 --> 01:11:06,281 I'm very strict about setting boundaries. 1042 01:11:07,386 --> 01:11:08,781 You should go too. 1043 01:11:09,186 --> 01:11:12,550 Get out of my face. Go. 1044 01:11:18,396 --> 01:11:19,561 I won't go. 1045 01:11:20,495 --> 01:11:21,600 What? 1046 01:11:23,066 --> 01:11:24,401 I won't go. 1047 01:11:24,806 --> 01:11:27,271 I came because you asked me to. You asked for help. 1048 01:11:30,205 --> 01:11:31,640 Why are you telling me to go? 1049 01:11:32,745 --> 01:11:35,581 I won't leave because I'm told, or let people take things from me. 1050 01:11:36,486 --> 01:11:39,050 That is why I came to Korea. 1051 01:11:42,526 --> 01:11:45,420 Whose daughter you are, whom you resemble, 1052 01:11:46,455 --> 01:11:48,321 who likes you... 1053 01:11:49,266 --> 01:11:50,661 None of that matters to me. 1054 01:11:53,335 --> 01:11:55,630 I'm going to go for what I want and do what I want to do. 1055 01:11:56,535 --> 01:11:58,430 I won't let anyone take from me again. 1056 01:12:57,066 --> 01:12:59,191 (There will be an epilogue shortly.) 1057 01:13:19,455 --> 01:13:21,220 (Epilogue) 1058 01:13:28,466 --> 01:13:29,920 (People's Republic of China Passport) 1059 01:13:32,295 --> 01:13:33,760 Please remove your sunglasses. 1060 01:13:47,915 --> 01:13:50,955 There is a rumour that the list of art clients... 1061 01:13:50,955 --> 01:13:52,686 found in Lee Bong Sik's pocket... 1062 01:13:52,686 --> 01:13:55,356 includes Yumin Group's chairman, Kang Mi Na, 1063 01:13:55,356 --> 01:13:57,955 who recently caused a disturbance with her reckless driving... 1064 01:13:57,955 --> 01:13:59,821 not too long ago. 1065 01:14:00,195 --> 01:14:02,566 The public sentiment toward her was very negative... 1066 01:14:02,566 --> 01:14:04,331 due to this incident. 1067 01:14:04,365 --> 01:14:06,066 It still is. 1068 01:14:06,066 --> 01:14:09,361 Chairman Kang Mi Na is remaining silent. 1069 01:14:09,466 --> 01:14:11,201 What are your thoughts? 1070 01:14:11,535 --> 01:14:14,500 It was all over the news three years ago as well. 1071 01:14:14,505 --> 01:14:17,811 Once Lee Bong Sik was arrested... 1072 01:14:18,875 --> 01:14:21,510 (One the Woman) 1073 01:14:21,545 --> 01:14:22,886 I've lost my mind. 1074 01:14:22,886 --> 01:14:25,911 It's okay. I'm used to not remembering things. 1075 01:14:27,115 --> 01:14:28,325 I can handle it. 1076 01:14:28,325 --> 01:14:30,955 Maybe Lee Bong Sik's death really shook her. 1077 01:14:30,955 --> 01:14:32,026 What's wrong with her? 1078 01:14:32,026 --> 01:14:34,295 All of this happened because of Father. 1079 01:14:34,295 --> 01:14:36,396 I'm not asking you for help. 1080 01:14:36,396 --> 01:14:37,995 I'm just relaying a message. 1081 01:14:37,995 --> 01:14:40,835 We'll close Lee Bong Sik's matter with Kang Mi Na... 1082 01:14:40,835 --> 01:14:42,665 and we'll call it even. Okay? 1083 01:14:42,665 --> 01:14:45,130 Don't tell me anything. 1084 01:14:45,205 --> 01:14:46,705 I'll have to relay it if you do. 1085 01:14:46,705 --> 01:14:48,346 Uncle, I heard... 1086 01:14:48,346 --> 01:14:51,615 that you may join me instead of Sung Hye. 1087 01:14:51,615 --> 01:14:54,540 Should I tell you why you're unable... 1088 01:14:54,785 --> 01:14:56,581 to go after Kang Mi Na? 78795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.