Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,259 --> 00:00:31,180
(Các địa điểm, nhân vật, tổ chức
và sự kiện trong phim chỉ là giả tưởng)
2
00:00:37,972 --> 00:00:39,473
(Mời trang báo)
(Xem đơn kiến nghị mở)
3
00:00:39,606 --> 00:00:40,648
YOON CHANGJAE
4
00:00:40,690 --> 00:00:43,016
(Tăng cường hình phạt
với những kẻ bám đuôi, lột
5
00:00:43,028 --> 00:00:45,319
xá cũng như triển khai
ngăn chặn các nghi phạm)
6
00:00:49,908 --> 00:00:51,033
Con điểm chết tiệt này.
7
00:00:51,117 --> 00:00:53,160
(Xin chào,
tôi là một người phụ nữ 44 tuổi...)
8
00:00:53,286 --> 00:00:56,080
(Dịch vụ lấy ráy tai
Tiếng trò chuyện của công chúa)
9
00:00:56,206 --> 00:00:58,040
(Thị trưởng Ahn đã được
thả sau 12 tiếng tra khảo)
10
00:00:58,166 --> 00:00:59,416
(Đảng Gukmin sẽ phản hồi thế nào)
11
00:01:25,026 --> 00:01:26,694
Mày đăng cái bài đó đúng không?
12
00:02:46,441 --> 00:02:50,486
NO WAY OUT: thế ROULETTE
13
00:02:50,570 --> 00:02:52,362
(20 tỷ won cho tội phạm hình sự)
14
00:02:52,447 --> 00:02:53,822
(Mục tiêu của người đàn ông mặt nạ,
Kim Guk Ho)
15
00:02:54,157 --> 00:02:55,407
(Ai là người đàn ông mặt nạ)
16
00:03:15,011 --> 00:03:19,890
(Tập 7)
17
00:03:20,016 --> 00:03:23,936
PARK EUNJEONG
18
00:04:06,020 --> 00:04:08,814
Vào tối hôm qua,
một vụ xả súng đã xảy ra tại khu villa
19
00:04:08,898 --> 00:04:10,649
ở vùng ngoại ô thành phố Hosan.
20
00:04:10,775 --> 00:04:13,026
Nghi phạm hiện đã bỏ trốn,
21
00:04:13,069 --> 00:04:16,363
nên phía cảnh sát đã mở
rộng cuộc điều tra ra toàn quốc
22
00:04:16,447 --> 00:04:19,158
và đang lần theo
dấu vết tẩu thoát của nghi phạm.
23
00:04:20,034 --> 00:04:21,952
Theo các chiến sĩ công an,
24
00:04:22,036 --> 00:04:25,789
Seo, trợ lý của thị trưởng Ahn Myeongja,
và Lee, luật sư của Kim Guk Ho,
25
00:04:25,874 --> 00:04:28,333
được phát hiện qua
đời ngay tại hiện trường.
26
00:04:28,960 --> 00:04:31,253
Báo cáo độc quyền của SBY cho biết
27
00:04:31,337 --> 00:04:34,923
căn villa được đăng ký dưới tên của một
thành viên trong gia đình thị trưởng Ahn.
28
00:04:35,008 --> 00:04:39,094
Tổng diện tích là 400pyeong,
và có tổng giá trị lên đến 3 tỷ won.
29
00:04:39,179 --> 00:04:41,346
Con đường duy nhất tiến vào tòa nhà
30
00:04:41,389 --> 00:04:43,515
được kiểm soát và tách biệt nghiêm ngặt.
31
00:04:43,600 --> 00:04:47,519
Ngoài ra còn có một hồ nước xung quanh tòa
nhà khiến nơi đây nhìn như một pháo đài.
32
00:04:48,021 --> 00:04:50,939
Theo lời dân cư xung quanh, họ có nghe
thấy vài phát nổ súng vào đêm hôm qua.
33
00:04:52,108 --> 00:04:53,609
Người dân cũng đã rất sốc...
34
00:04:53,735 --> 00:04:57,279
...khi biết tin có người thiệt
mạng được tìm thấy tại đây.
35
00:04:57,864 --> 00:05:00,157
Trong lúc vẫn chưa biết được lý
do cái chết của trợ lý thị trưởng Ahn
36
00:05:00,200 --> 00:05:02,326
và luật sư của Kim Guk Ho
37
00:05:02,410 --> 00:05:06,246
nên trong tòa nhà,
38
00:05:06,331 --> 00:05:10,083
dân chúng đang ngày càng lo lắng
vì hiện Kim Guk Ho đang mất tích.
39
00:05:10,668 --> 00:05:13,420
Phía cảnh sát đã bao vây hiện trường
40
00:05:13,546 --> 00:05:15,547
nhưng chưa cung cấp
vi giải thích chi tiết nào.
41
00:05:16,925 --> 00:05:19,509
Ngay lúc này đây, phía cảnh
sát cũng đã có mặt tại hiện trường.
42
00:05:20,470 --> 00:05:22,429
Thị trưởng Ahn có liên
quan gì đến vụ việc này ạ?
43
00:05:23,014 --> 00:05:24,640
Sẽ có giám định tử thi chứ ạ?
44
00:05:25,141 --> 00:05:26,683
Các thi thể đã xảy ra chuyện gì?
45
00:05:26,768 --> 00:05:28,060
Anh có thể cung cấp thêm chi tiết không?
46
00:05:28,186 --> 00:05:30,020
Xin hãy cho chúng tôi
biết về cuộc điều tra.
47
00:05:30,146 --> 00:05:31,897
Xin anh cung cấp thêm chi tiết.
48
00:05:31,940 --> 00:05:34,149
Có thật sự Kim Guk Họ
đã ở hiện trường không?
49
00:05:42,575 --> 00:05:44,409
(Tên: Lee Sangbong)
50
00:05:58,591 --> 00:05:59,633
Thưa sếp!
51
00:06:02,303 --> 00:06:03,303
Sếp...
52
00:06:07,267 --> 00:06:09,768
Sếp, khoan đã...
53
00:06:09,811 --> 00:06:12,479
- Không phận sự miễn vào.
- Thưa sếp!
54
00:06:12,605 --> 00:06:16,149
Chết tiệt. Này, cậu làm gì vậy hả?
Tôi là người của đảng Gukmin đấy.
55
00:06:16,234 --> 00:06:17,859
Tôi có quyền được vào trong chứ. Tránh ra.
56
00:06:17,944 --> 00:06:19,152
Chết tiệt. Tránh ra đi.
57
00:06:19,237 --> 00:06:20,904
- Cô không được vào.
- Này.
58
00:06:25,660 --> 00:06:26,910
Yoon Changjae...
59
00:06:27,036 --> 00:06:28,704
Ông không muốn đón con gái mình về hả?
60
00:06:29,289 --> 00:06:31,748
Hành động của ông chẳng chân thành gì cả.
61
00:06:31,874 --> 00:06:34,626
Này, Kim Guk Ho còn sống đó, thằng khốn.
62
00:06:34,711 --> 00:06:38,130
Giữa chúng ta không có niềm tin gì hết,
nên tôi cũng khó lòng tin ông.
63
00:06:38,256 --> 00:06:40,090
Tôi chắc chắn là hắn ta còn sống mà.
64
00:06:40,216 --> 00:06:42,009
Vậy thì cậu đợi đi chứ, đồ khốn!
65
00:06:42,135 --> 00:06:44,052
Đừng có hết với tôi như vậy, đồ chó!
66
00:06:44,137 --> 00:06:45,679
Ông coi tôi là đỗ ngu hả?
67
00:06:45,763 --> 00:06:47,264
Mẹ nó.
68
00:06:47,390 --> 00:06:48,348
Ý tôi là...
69
00:06:49,559 --> 00:06:51,727
Tôi sẽ đưa hắn tới, nên cậu cứ chờ đi.
70
00:06:51,769 --> 00:06:53,186
Hôm nay phải đưa người tới cho tôi.
71
00:06:55,064 --> 00:06:56,398
Đây là cơ hội cuối cùng của ông đó.
72
00:06:57,025 --> 00:06:58,025
Được rồi.
73
00:06:58,109 --> 00:06:59,359
Nên làm ơn...
74
00:07:00,528 --> 00:07:02,112
- Cậu đừng làm hại So Mi.
- Anh làm gì vậy?
75
00:07:02,196 --> 00:07:03,697
Anh làm cái quái gì đây?
76
00:07:04,657 --> 00:07:05,907
Tôi sẽ gọi lại sau.
77
00:07:07,285 --> 00:07:08,660
- Làm cái gì đó?
- Tôi tới đây.
78
00:07:20,673 --> 00:07:22,466
Mẹ nó, làm hết hồn.
79
00:07:26,137 --> 00:07:27,137
Cháu thích ăn pizza không?
80
00:07:29,599 --> 00:07:32,559
Dùng cái kia làm nhà vệ sinh đi,
còn đói thì ăn cái này.
81
00:07:33,519 --> 00:07:35,145
Sao lại lạnh dữ vậy?
82
00:07:37,440 --> 00:07:38,398
Đây.
83
00:07:46,574 --> 00:07:47,574
Kệ.
84
00:07:53,164 --> 00:07:54,247
Chú ơi?
85
00:07:56,626 --> 00:07:57,876
Chủ định giết tôi hả?
86
00:08:00,088 --> 00:08:01,088
Không biết nữa.
87
00:08:02,590 --> 00:08:05,133
Thấy chú không biết
nên tôi nói cho chủ nghe.
88
00:08:06,219 --> 00:08:08,637
Chú đang phạm phải sai lầm lớn đó.
89
00:08:09,889 --> 00:08:10,972
Trước tiên,
90
00:08:11,057 --> 00:08:12,933
bố tôi là một viên cảnh sát rất đáng nể.
91
00:08:14,060 --> 00:08:15,018
Thứ hai,
92
00:08:16,020 --> 00:08:17,562
nhà tôi nghèo lắm.
93
00:08:18,356 --> 00:08:20,899
Nhìn bề ngoài thì tưởng giàu,
chứ nhà tôi nghèo rớt mồng tơi.
94
00:08:27,031 --> 00:08:28,573
Chú không phải người xấu.
95
00:08:29,534 --> 00:08:30,534
Cháu thấy đó,
96
00:08:31,828 --> 00:08:33,829
chú mới là nạn nhân. Cháu hiểu không?
97
00:08:35,790 --> 00:08:37,374
Bố cháu trộm tiền chú.
98
00:08:38,459 --> 00:08:40,293
Bố cháu là tên cướp.
99
00:08:40,878 --> 00:08:42,337
Bố cháu là kẻ xấu.
100
00:08:44,132 --> 00:08:45,715
Tôi không tin chủ đâu.
101
00:08:46,759 --> 00:08:49,219
Có thể bố tôi hơi lập dị
nhưng ông ấy không làm thế đâu.
102
00:08:54,434 --> 00:08:55,976
Ăn hay không thì tùy cháu.
103
00:08:58,646 --> 00:09:00,564
Cháu có chết tôi cũng mặc kệ.
104
00:09:09,490 --> 00:09:10,949
Có biết kẻ bắt cóc là ai không?
105
00:09:11,659 --> 00:09:13,577
Chúng ta đã điều tra rất nhiều...
106
00:09:13,619 --> 00:09:15,328
nhưng với những phát hiện..
107
00:09:15,455 --> 00:09:17,706
Về vết máu ở hiện trường...
108
00:09:17,790 --> 00:09:18,999
Xin lỗi.
109
00:09:21,419 --> 00:09:23,003
Xin thứ lỗi.
110
00:09:23,087 --> 00:09:25,547
Xin chào,
tôi là vợ của Trung úy Baek Joong Sik.
111
00:09:25,590 --> 00:09:26,590
Con gái của tôi, So Mi...
,
112
00:09:29,093 --> 00:09:30,594
Tôi không liên lạc được với chồng mình.
113
00:09:30,678 --> 00:09:32,387
Tôi phải gọi báo cho anh ấy biết.
114
00:09:32,430 --> 00:09:34,723
Cô bình tĩnh lại đi.
115
00:09:34,807 --> 00:09:36,224
- Cô bình tĩnh đi.
- Làm ơn
116
00:09:36,309 --> 00:09:38,727
- Hãy gọi Baek Joong Sik giúp tôi.
- Chúng tôi sẽ gọi giúp cô mà.
117
00:09:38,769 --> 00:09:40,812
(Viện dưỡng lão Didimdol)
118
00:09:40,938 --> 00:09:43,773
(Địa điểm bạn cần tìm sắp đến)
119
00:09:45,026 --> 00:09:47,944
Nó nói chúng ta sắp tới rồi.
120
00:09:48,029 --> 00:09:49,863
Nhưng mà đây là đâu.
121
00:09:51,157 --> 00:09:52,657
Hả? Cái gì vậy?
122
00:09:56,078 --> 00:09:57,078
Khoan đã.
123
00:09:57,663 --> 00:09:58,705
Chẳng phải là bệnh viện sao?
124
00:09:58,789 --> 00:10:00,457
Có nhập đúng địa chỉ không đấy?
125
00:10:01,083 --> 00:10:02,334
Tôi nhập theo lời anh mà.
126
00:10:02,877 --> 00:10:05,045
Chẳng lẽ anh lại đưa địa chỉ sai cho tôi.
127
00:10:05,129 --> 00:10:07,005
Tôi đưa sai hồi nào?
128
00:10:17,350 --> 00:10:18,433
Là chỗ này sao?
129
00:10:22,021 --> 00:10:23,230
Thanh tra Jang?
130
00:10:26,859 --> 00:10:28,318
Không phải chỉ là bệnh viện thôi à?
131
00:10:29,153 --> 00:10:31,363
Dĩ nhiên còn có những
bệnh viện khác lớn hơn.
132
00:10:31,447 --> 00:10:32,989
Nhưng bệnh viện cũng là doanh nghiệp mà.
133
00:10:33,115 --> 00:10:35,575
Dính líu tới ông ta thì
chẳng có gì tốt đẹp cả.
134
00:10:35,660 --> 00:10:38,036
Không phải những bệnh
viện khác từ chối ông ấy...
135
00:10:38,120 --> 00:10:42,249
nhưng bác sĩ ở đây từng xuất hiện
trên TV và khá nổi tiếng vào thời đó.
136
00:10:42,333 --> 00:10:44,459
Lỡ như ông ấy cũng nổi tiếng thì sao?
137
00:10:44,585 --> 00:10:46,336
Bây giờ mắt còn không nhìn rõ nữa là.
138
00:10:46,420 --> 00:10:49,214
Dù sao thì ông ấy cũng từng
làm ở bệnh viện lớn Seoul rất lâu.
139
00:10:49,298 --> 00:10:50,882
Phòng ông ấy đi lối này sao?
140
00:10:56,639 --> 00:10:58,014
Này quẹo trái.
141
00:10:58,099 --> 00:10:59,724
Căn phòng ở cuối hành lang.
142
00:11:02,395 --> 00:11:03,395
Chìa khóa đâu?
143
00:11:03,479 --> 00:11:05,564
Đi tìm viện trưởng tới đây.
144
00:11:05,648 --> 00:11:07,190
Hả? Sao lại là tôi?
145
00:11:07,316 --> 00:11:08,358
Anh đi đi chứ.
146
00:11:08,401 --> 00:11:10,110
Mấy người đang nói gì thế?
147
00:11:10,236 --> 00:11:11,570
Viện trưởng tới rồi.
148
00:11:11,654 --> 00:11:14,656
Đây là thanh tra ở Seoul tới.
149
00:11:14,740 --> 00:11:16,324
Tránh ra hết đi.
150
00:11:37,179 --> 00:11:38,013
Viện trưởng.
151
00:11:38,097 --> 00:11:39,848
Ông ấy không sao chứ?
152
00:11:41,058 --> 00:11:42,225
Không chết được dầu.
153
00:11:42,310 --> 00:11:43,310
Vậy...
154
00:11:44,061 --> 00:11:46,146
họ tới đây để đưa ông ấy đi.
155
00:11:46,230 --> 00:11:47,439
Hôm nay ông ấy có tỉnh lại không?
156
00:11:47,523 --> 00:11:49,274
Sao tôi biết được?
157
00:11:52,820 --> 00:11:55,363
Anh bảo tôi giữ mạng
cho ông ta thì tôi làm rồi đó.
158
00:11:55,948 --> 00:11:57,407
Viện trưởng...
159
00:11:57,450 --> 00:11:59,492
nếu chuyển ông ấy đi
thì có nguy hiểm không?
160
00:11:59,577 --> 00:12:01,786
Tới số thì phải chết thôi.
161
00:12:01,829 --> 00:12:04,623
Trời đất, phê thuốc khử trùng hay gì?
162
00:12:05,416 --> 00:12:07,083
- Ừm?
- Kim Gukkho sao rồi?
163
00:12:07,168 --> 00:12:08,835
Xong rồi, tôi sẽ giải quyết ngay.
164
00:12:10,755 --> 00:12:11,755
Vâng.
165
00:12:37,615 --> 00:12:38,615
Joong Sik đâu?
166
00:12:38,699 --> 00:12:39,908
Chắc vào nhà vệ sinh.
167
00:12:54,298 --> 00:12:55,799
Khi nào viện trợ tới?
168
00:12:55,883 --> 00:12:58,468
Đường xá khó đi lắm.
169
00:12:58,511 --> 00:12:59,719
Để tôi gọi hỏi xem.
170
00:13:00,429 --> 00:13:01,429
Được rồi.
171
00:13:04,975 --> 00:13:07,018
- Tôi nghe.
- Tìm được Kim Guk Ho chưa?
172
00:13:07,061 --> 00:13:10,230
Vâng, chúng tôi sẽ đảm bảo an
toàn cho ông ta và chuyển đi ngay.
173
00:13:10,356 --> 00:13:12,649
Jang Suchang, là cục trưởng.
174
00:13:12,733 --> 00:13:14,359
Trung úy Joong Sik có chuyện gì sao?
175
00:13:14,860 --> 00:13:15,902
Hả?
176
00:13:15,986 --> 00:13:18,113
Joong Sik bây giờ đang ở nhà vệ sinh...
177
00:13:18,197 --> 00:13:20,490
Vợ cậu ta xông vào văn
phòng khóc lóc đây này.
178
00:13:21,117 --> 00:13:23,034
Bảo cậu ta gọi cho vợ ngay đi.
179
00:13:23,536 --> 00:13:26,079
Sao lại để chuyện cá
nhân liên lụy công việc chứ?
180
00:13:27,289 --> 00:13:28,665
Vâng, tôi biết rồi.
181
00:13:45,558 --> 00:13:46,599
Khỉ thật...
182
00:13:50,479 --> 00:13:52,439
Đúng rồi rẽ ở đó rồi chạy thẳng lên.
183
00:13:53,566 --> 00:13:55,066
Cãi nhau với vợ à?
184
00:13:55,151 --> 00:13:56,609
Sao không trả lời điện thoại của vợ?
185
00:13:57,319 --> 00:13:59,404
Cục trưởng gọi tới phàn nàn đấy.
186
00:13:59,488 --> 00:14:00,989
Ừm, được rồi.
187
00:14:01,073 --> 00:14:03,032
Mười phút nữa viện trợ sẽ tới.
188
00:14:03,117 --> 00:14:05,118
- Chuẩn bị đi.
- Vâng.
189
00:14:05,161 --> 00:14:06,786
- Juho à?
- Hả?
190
00:14:06,871 --> 00:14:08,246
Thành thật xin lỗi cậu.
191
00:14:10,750 --> 00:14:12,125
- Cậu làm gì vậy hả?
- Anh đừng...
192
00:14:12,209 --> 00:14:13,460
Anh bước qua đây được chứ
193
00:14:13,544 --> 00:14:14,669
Cậu bị điên rồi à?
194
00:14:14,795 --> 00:14:17,005
Viết Làm ơn qua đây đi.
195
00:14:18,924 --> 00:14:20,759
Này Joong Sik, nghe tôi nói...
196
00:14:21,385 --> 00:14:23,470
Bình tĩnh bỏ súng xuống.
197
00:14:23,596 --> 00:14:25,096
- Anh...
- Joong Sik...
198
00:14:26,474 --> 00:14:27,474
Anh...
199
00:14:30,728 --> 00:14:32,687
Thằng khốn này, chuyện gì vậy trời?
200
00:14:32,730 --> 00:14:35,273
Em sẽ giải thích cho anh sau, được chứ?
201
00:14:58,881 --> 00:14:59,923
Thanh tra!
202
00:15:00,007 --> 00:15:01,049
Đứng lại!
203
00:15:01,634 --> 00:15:02,884
Nếu anh di chuyển chúng tôi sẽ bắn!
204
00:15:05,471 --> 00:15:06,513
Bỏ súng xuống.
205
00:15:06,597 --> 00:15:07,889
Bỏ xuống.
206
00:15:11,227 --> 00:15:13,269
Chìa khóa xe cảnh sát. Ném qua đây.
207
00:15:21,737 --> 00:15:22,862
Đi và thả họ ra đi.
208
00:15:25,115 --> 00:15:26,574
Đi!
209
00:15:26,641 --> 00:15:31,461
Phim Được Up By jjindo
210
00:15:55,729 --> 00:15:57,689
- Mày ở đâu?
- Kim Guk Ho đâu rồi?
211
00:15:58,190 --> 00:15:59,649
Tao đang giữ anh ta.
212
00:15:59,775 --> 00:16:01,109
Gửi tao địa chỉ ngay.
213
00:16:01,235 --> 00:16:02,235
Thật sao?
214
00:16:04,029 --> 00:16:05,864
Tôi sẽ nhắn tin ngay!
215
00:16:05,948 --> 00:16:06,948
Vi. Mau tới đây ngay đi.
216
00:16:06,991 --> 00:16:08,032
Chúng ta đang trao đổi hai thứ,
217
00:16:08,117 --> 00:16:09,284
hiểu không?
218
00:16:09,368 --> 00:16:10,410
Đừng có nghĩ thêm kế nào nữa.
219
00:16:10,494 --> 00:16:11,494
Với lại,
220
00:16:11,996 --> 00:16:14,539
tao sẽ giết mày nếu mày động vào So Mi.
221
00:16:14,623 --> 00:16:16,124
Thôi đi!
222
00:16:16,208 --> 00:16:19,627
Nhanh qua đây đi. Tôi muốn gặp anh ta quá!
223
00:16:24,967 --> 00:16:26,509
ĐƯỜNG HẦM SINGYE
224
00:16:31,515 --> 00:16:33,224
ĐƯỜNG HẦM SINGYE
225
00:16:36,770 --> 00:16:39,397
- Giữ cái này.
- Giữ sao?
226
00:16:40,149 --> 00:16:41,232
Đừng khóc lóc nữa.
227
00:16:43,360 --> 00:16:45,028
Nhẹ tay thôi...
228
00:16:45,321 --> 00:16:46,279
Chết tiệt.
229
00:16:46,864 --> 00:16:48,239
Không sao đâu, anh không chết đâu.
230
00:16:50,701 --> 00:16:51,868
Chỉ là vết bầm tím thôi.
231
00:16:51,911 --> 00:16:53,703
Đau lắm đấy.
232
00:16:53,787 --> 00:16:55,955
Thân dưới của tôi
chẳng cảm nhận được gì hết này, chết tiệt.
233
00:16:56,040 --> 00:16:58,750
Trời ơi, chả là cái gì hết.
Đừng than vãn nữa.
234
00:17:00,294 --> 00:17:02,170
À mà Joong Sik, tên khốn đó...
235
00:17:02,796 --> 00:17:05,256
Tại sao cậu ta
lại đối xử với Kim Guk Ho như vậy?
236
00:17:14,767 --> 00:17:15,767
ĐƯỜNG HẦM SINGYE
237
00:17:21,273 --> 00:17:22,273
Mày đang ở đâu?
238
00:17:22,358 --> 00:17:24,150
Hãy bật đèn cảnh báo nguy hiểm đi.
239
00:17:25,861 --> 00:17:27,195
Hãy vào đường hầm.
240
00:17:43,879 --> 00:17:45,546
Mày đâu? Tao vào rồi.
241
00:17:46,840 --> 00:17:48,549
Dừng lại ở đó.
242
00:17:48,676 --> 00:17:50,677
Gì cơ? Ở đây sao?
243
00:17:58,811 --> 00:18:00,979
Giữ xe chạy và ra
ngoài.
244
00:18:01,063 --> 00:18:02,814
Này, cho tôi xem So Mi trước. Hiểu chưa?
245
00:18:04,858 --> 00:18:06,359
Đây là lý do tại sao tôi ghét cảnh sát.
246
00:18:08,487 --> 00:18:10,530
Anh có nhìn thấy chiếc
xe ở cuối đường hầm không
247
00:18:12,199 --> 00:18:13,282
nha Có.
248
00:18:13,367 --> 00:18:14,534
Ra ngoài và đi bộ đến đó.
249
00:18:14,618 --> 00:18:16,369
- Con gái anh ở trong cốp xe.
- Mẹ kiếp.
250
00:18:21,166 --> 00:18:22,667
Chờ một chút.
251
00:18:39,810 --> 00:18:41,227
Anh làm cái quái gì vậy?
252
00:18:42,479 --> 00:18:44,063
Bộ anh tỉnh nói lời chào à?
253
00:18:44,648 --> 00:18:47,150
Có vẻ anh không lo lắng cho con gái mình.
254
00:18:47,234 --> 00:18:50,069
Này, chứng minh cho tao thấy
con gái tao vẫn còn sống đi.
255
00:18:50,195 --> 00:18:52,530
Anh nói cái quái gì vậy hả?
256
00:18:53,657 --> 00:18:54,657
Dù sao đi nữa,
257
00:18:54,700 --> 00:18:56,909
mày sẽ chết nếu con gái tao có mệnh hệ gì.
258
00:18:57,036 --> 00:18:58,119
Chạy đi.
259
00:18:58,203 --> 00:18:59,370
Con gái anh chảy nhiều máu lắm.
260
00:18:59,496 --> 00:19:00,445
Máu? Tại sao lại chảy máu?
261
00:19:00,457 --> 00:19:02,206
Con bé có chết cũng
không liên quan gì đến tôi.
262
00:19:02,249 --> 00:19:03,833
- Cứ chạy đi!
- Cái tên khốn này!
263
00:19:13,594 --> 00:19:14,969
So Mi à!
264
00:19:15,054 --> 00:19:16,888
So Mi, bố đây! Bố tới đây!
265
00:19:21,977 --> 00:19:22,977
So Mi ơi...
266
00:19:23,520 --> 00:19:24,729
So Mi.
267
00:19:31,278 --> 00:19:33,404
Đồ khốn nạn! Này!
268
00:19:36,200 --> 00:19:38,117
Đứng lại ngay! Đồ khốn nạn!
269
00:19:42,664 --> 00:19:44,165
KHÔNG PHÁT HIỆN ĐƯỢC KHÓA THÔNG MINH
270
00:19:44,249 --> 00:19:45,249
Đồ khốn nạn!
271
00:19:54,259 --> 00:19:55,259
Con mẹ nó!
272
00:20:02,017 --> 00:20:04,018
- Sao?
- Tên khốn!
273
00:20:04,144 --> 00:20:06,979
So Mi đâu? Con gái tao đâu?
274
00:20:07,106 --> 00:20:09,524
Khi nào xong việc tôi sẽ gửi con bé về nhà.
275
00:20:10,067 --> 00:20:11,192
Tôi bận rồi! Cúp máy đây!
276
00:20:11,276 --> 00:20:12,443
Này tên khốn...
277
00:20:30,254 --> 00:20:31,587
Chờ đã.
278
00:20:33,090 --> 00:20:34,799
Định vị...
279
00:20:34,883 --> 00:20:37,927
VỊ TRÍ HIỆN TẠI
280
00:20:59,616 --> 00:21:00,783
Tên khốn!
281
00:21:06,039 --> 00:21:07,039
Đây rồi.
282
00:21:17,676 --> 00:21:18,676
Cái gì vậy?
283
00:21:20,345 --> 00:21:22,013
Này, chết rồi sao?
284
00:21:22,973 --> 00:21:24,098
Chưa chết được đâu.
285
00:21:47,331 --> 00:21:48,372
Được rồi.
286
00:21:49,166 --> 00:21:51,959
♪ Chúng ta hãy cùng kiếm tiền ♪
287
00:21:52,836 --> 00:21:55,087
♪ Chúng ta hãy cùng kiếm tiền ♪
288
00:21:59,760 --> 00:22:02,428
Hãy xem ai thắng.
Tôi sẽ tiếp tục gọi.
289
00:22:03,805 --> 00:22:05,097
SỞ TRƯỞNG WON SANGHUN
290
00:22:05,140 --> 00:22:06,849
- Tên khốn này.
- Im lặng đi.
291
00:22:08,268 --> 00:22:09,852
Đừng nghe máy, đừng.
292
00:22:12,856 --> 00:22:14,523
Vâng thưa sở trưởng?
293
00:22:14,608 --> 00:22:15,775
Baek Joong Sik đâu?
294
00:22:16,235 --> 00:22:17,610
Chúng tôi đang tìm kiếm anh ta.
295
00:22:17,736 --> 00:22:18,736
Ngay khi chúng tôi tìm thấy anh ấy...
296
00:22:18,820 --> 00:22:21,322
Nếu không tìm thấy cậu ta
tôi sẽ đuổi việc hết mấy người!
297
00:22:21,406 --> 00:22:22,448
Hiểu chưa?
298
00:22:27,329 --> 00:22:28,329
Chết tiệt.
299
00:22:28,413 --> 00:22:29,578
Thuê bao quý khách vừa gọi...
300
00:22:29,590 --> 00:22:31,374
Mẹ kiếp! Cậu ta không nhấc máy!
Đồ khốn nạn
301
00:22:31,458 --> 00:22:32,458
Anh Suchang,
302
00:22:32,960 --> 00:22:36,170
anh ấy sẽ không làm...
điều gì ngu ngốc đâu, phải không?
303
00:22:36,296 --> 00:22:37,296
Ý em là,
304
00:22:37,381 --> 00:22:40,007
nó chẳng có ý nghĩa gì cả.
Hắn ta điên chắc rồi!
305
00:22:40,801 --> 00:22:44,845
Joong Sik, tên khốn nạn.
Cậu ta đang làm gì vậy?
306
00:22:44,930 --> 00:22:46,806
Tất cả đều là vì 20 tỷ won sao?
307
00:22:47,474 --> 00:22:51,519
Gọi cho anh em xem
liệu họ có vị trí của cậu ta không.
308
00:22:52,479 --> 00:22:53,646
Nhanh lên!
309
00:23:08,120 --> 00:23:09,120
Thằng khốn nạn.
310
00:23:18,630 --> 00:23:19,588
Ở đây! Chờ đã!
311
00:23:24,636 --> 00:23:25,636
Này!
312
00:23:52,080 --> 00:23:54,290
CẢNH SÁT
BAEK JOONGSIK
313
00:23:54,416 --> 00:23:55,833
Xin thứ lỗi.
314
00:24:18,607 --> 00:24:20,399
♪ Hãy đi kiếm tiền nào ♪
315
00:24:21,234 --> 00:24:24,070
♪ Đi kiếm tiền thôi nào ♪
316
00:24:24,154 --> 00:24:26,197
♪ Tiền, tiền, tiền, tiền ♪
317
00:24:56,019 --> 00:24:59,688
♪ Kiểm số tiền đó ♪
318
00:25:00,899 --> 00:25:02,149
♪ Đổ đầy nó ♪
319
00:25:04,736 --> 00:25:09,824
♪ Hãy đổ đầy tiền vào túi nào ♪
320
00:25:13,870 --> 00:25:14,829
Mẹ kiếp.
321
00:25:15,580 --> 00:25:17,039
Hắn nặng quá.
322
00:25:34,850 --> 00:25:36,225
Đừng giận tôi nhé.
323
00:25:37,060 --> 00:25:38,394
Tôi cũng là nạn nhân thôi.
324
00:25:41,940 --> 00:25:46,110
Đó là 20 tỷ won...
325
00:25:49,239 --> 00:25:51,824
20 tỷ đấy...
326
00:25:52,784 --> 00:25:56,078
Đó là 20 tỷ won.
327
00:26:07,090 --> 00:26:09,049
Mẹ kiếp!
328
00:26:09,551 --> 00:26:12,344
Đó là 20 tỷ won chết tiệt!
329
00:26:12,429 --> 00:26:13,512
20 tỷ chết tiệt!
330
00:26:17,684 --> 00:26:18,809
Chết tiệt!
331
00:26:18,935 --> 00:26:20,769
Lũ khốn kiếp!
332
00:26:20,854 --> 00:26:22,730
Chết tiệt...
333
00:26:23,440 --> 00:26:24,440
Mẹ kiếp.
334
00:27:16,868 --> 00:27:17,868
Này.
335
00:27:18,495 --> 00:27:19,995
Mày có muốn trở thành nạn nhân không?
336
00:27:20,580 --> 00:27:21,539
Có muốn không?
337
00:27:22,415 --> 00:27:24,458
Vậy thì tao nên biến mày
thành nạn nhân chứ nhỉ.
338
00:27:28,463 --> 00:27:29,463
Mẹ kiếp.
339
00:27:30,173 --> 00:27:31,173
Mẹ kiếp.
340
00:27:31,258 --> 00:27:32,675
"Mẹ kiếp" sao?
341
00:27:32,759 --> 00:27:34,260
Nhìn tên khốn này này.
342
00:27:35,053 --> 00:27:36,053
Này!
343
00:27:36,805 --> 00:27:39,598
20 tỷ won của mày này, đồ khốn nạn
344
00:27:48,817 --> 00:27:50,776
Giờ thì mày đúng là nạn nhân rồi.
345
00:28:27,314 --> 00:28:28,939
Tên khốn kiếp này!
346
00:28:30,483 --> 00:28:31,609
Đồ khốn nạn!
347
00:28:31,693 --> 00:28:33,444
So Mi con đâu rồi? Nói đi!
348
00:28:34,571 --> 00:28:36,196
Xem ai này.
349
00:28:36,740 --> 00:28:38,532
Đây không phải là
thanh tra Baek Joong Sik sao?
350
00:28:38,617 --> 00:28:39,700
Mày là ai?
351
00:28:41,077 --> 00:28:42,494
Mày nghĩ là ai hả, thằng khốn?
352
00:28:43,580 --> 00:28:46,206
Kim Guk Ho,
sao mày lại có chiếc điện thoại đó?
353
00:28:46,958 --> 00:28:48,375
Nhân tiện, thám tử à,
354
00:28:49,210 --> 00:28:50,252
tôi đoán là So Mi...
355
00:28:51,379 --> 00:28:53,589
- Tôi đoán con gái anh đang ở đây?
- Không!
356
00:28:53,715 --> 00:28:55,049
Tôi cá là anh đang rất lo lắng.
357
00:28:56,051 --> 00:28:57,009
Phải chứ?
358
00:29:00,597 --> 00:29:02,139
Không, thằng khốn nạn!
359
00:29:02,223 --> 00:29:03,849
Đừng chạm vào con bé, đồ khốn!
360
00:29:03,975 --> 00:29:05,225
Thử chạm vào con bé xem!
361
00:29:05,310 --> 00:29:06,935
Tao sẽ giết mày! Hiểu chưa?
362
00:29:11,066 --> 00:29:12,483
Đợi đã...
363
00:29:13,068 --> 00:29:14,943
Kim Guk Ho!
364
00:29:15,028 --> 00:29:17,029
Vi Nghe này. Tôi xin lỗi.
365
00:29:17,155 --> 00:29:21,742
Tôi có lý do của tôi. Có chuyện gì đó
đã xảy ra, và con gái tôi...
366
00:29:22,577 --> 00:29:24,119
Mỗi người đều có lý do riêng của mình.
367
00:29:24,954 --> 00:29:27,122
Phải.
368
00:29:27,374 --> 00:29:29,333
Tôi sẽ làm mọi thứ.
369
00:29:29,417 --> 00:29:30,959
Tôi sẽ làm tất cả!
370
00:29:31,044 --> 00:29:32,419
Bất cứ điều gì ông muốn!
371
00:29:32,504 --> 00:29:35,172
Làm ơn, hãy để
con gái tôi đi! Xin ông!
372
00:29:36,508 --> 00:29:39,635
Ta không thể làm vậy. Hết.
373
00:29:39,719 --> 00:29:41,095
Thằng khốn nạn
374
00:29:41,179 --> 00:29:42,513
Đồ khốn nạn!
375
00:29:42,597 --> 00:29:44,139
Thằng khốn nạn...
376
00:29:46,601 --> 00:29:49,353
Thằng khốn!
377
00:29:49,854 --> 00:29:50,854
So Mi...
378
00:30:27,058 --> 00:30:28,058
Cháu thật xinh đẹp.
379
00:30:29,227 --> 00:30:30,602
Xinh đẹp giống mẹ nhỉ?
380
00:30:49,956 --> 00:30:51,373
Làm ơn đừng giết tôi...
381
00:30:57,380 --> 00:30:59,465
Vậy thì cầu xin tha mạng đi nhóc.
382
00:31:06,973 --> 00:31:08,348
Tay của nhóc sao vậy?
383
00:31:13,229 --> 00:31:14,229
Nói với ta đi.
384
00:31:17,150 --> 00:31:18,817
Nhóc biết ta là ai phải không?
385
00:31:29,621 --> 00:31:30,954
Làm ơn đừng giết tôi...
386
00:31:38,630 --> 00:31:40,005
Được thôi.
387
00:31:45,553 --> 00:31:46,720
Chết tiệt...
388
00:31:58,775 --> 00:32:01,068
Tại sao mọi người đều ghét ta?
389
00:32:01,110 --> 00:32:02,152
Tại sao?
390
00:32:02,695 --> 00:32:03,695
Hả?
391
00:32:03,780 --> 00:32:04,738
Tại sao?
392
00:32:08,743 --> 00:32:09,743
So Mi?
393
00:32:10,745 --> 00:32:11,745
So Mi à?
394
00:32:14,541 --> 00:32:16,583
Cháu có ghét ta không?
395
00:32:17,085 --> 00:32:18,085
So Mi?
396
00:32:18,837 --> 00:32:19,837
So Mi?
397
00:32:19,879 --> 00:32:21,463
- So Mi?
- Đồ khốn nạn!
398
00:32:21,798 --> 00:32:23,257
Đồ khốn kiếp!
399
00:32:24,008 --> 00:32:25,008
So Mi, bố tới rồi.
400
00:32:25,051 --> 00:32:26,760
Bỏ súng xuống!
401
00:32:26,970 --> 00:32:28,387
Thả con gái tao ra, thằng khốn.
402
00:32:31,599 --> 00:32:33,016
Bỏ súng xuống!
403
00:32:41,276 --> 00:32:43,318
Sao mày dám động vào con gái tao?
404
00:32:46,531 --> 00:32:49,283
Chết đi, đồ khốn!
405
00:32:52,620 --> 00:32:54,413
Thằng chó má
406
00:33:04,757 --> 00:33:07,092
Tao sẽ giết chết mày.
407
00:34:06,361 --> 00:34:07,402
Sẽ nhớ Đúng thế.
408
00:34:07,487 --> 00:34:10,238
Thằng bé sẽ được đón ở sân bay Vienna.
409
00:34:11,032 --> 00:34:12,824
Mọi thứ khác cũng đã chuẩn bị xong.
410
00:34:14,869 --> 00:34:15,869
Phải.
411
00:34:17,914 --> 00:34:18,914
Phải.
412
00:34:19,666 --> 00:34:21,708
Tôi sẽ gọi anh khi tôi đến đó.
413
00:34:21,751 --> 00:34:23,794
Vợ của Kim Guk Họ bị truy tố...
414
00:34:23,878 --> 00:34:26,213
- Được rồi.
- Vì tội cố ý giết người.
415
00:34:26,965 --> 00:34:28,298
- Nghi phạm rời...
- Đi thôi, Dong Ha.
416
00:34:28,341 --> 00:34:30,258
Đồn cảnh sát vào khoảng 2 giờ chiều.
417
00:34:31,010 --> 00:34:34,012
Nghi phạm không trả lời
bất cứ câu hỏi nào của phóng viên.
418
00:34:34,097 --> 00:34:36,098
Đưa tin bởi Phóng viên Lee Eunseong.
419
00:34:40,937 --> 00:34:41,937
Dong Ha?
420
00:34:47,568 --> 00:34:48,819
Cháu xin lỗi.
421
00:34:50,154 --> 00:34:51,780
Cháu không nghĩ mình nên rời đi như vậy.
422
00:34:52,657 --> 00:34:53,699
Dong Ha
423
00:35:05,878 --> 00:35:08,046
(Trung tâm y tế Đại học Hosan)
424
00:35:18,725 --> 00:35:19,725
Gì thế này?
425
00:35:25,356 --> 00:35:26,398
So Mi...
426
00:35:26,441 --> 00:35:27,524
So Mi à.
427
00:35:27,608 --> 00:35:29,735
So Mi...
428
00:35:31,738 --> 00:35:32,904
So Mi đâu rồi?
429
00:35:34,240 --> 00:35:35,615
So Mi đang ở đâu?
430
00:35:35,700 --> 00:35:36,783
So Mi ơi?
431
00:35:37,493 --> 00:35:38,493
So Mi à...
432
00:35:38,578 --> 00:35:39,578
So Mi!
433
00:35:40,246 --> 00:35:41,747
- So Mi!
- Joong Sik!
434
00:35:42,248 --> 00:35:44,499
So Mi? So Mi à!
435
00:35:45,334 --> 00:35:46,334
So Mi?
436
00:35:47,128 --> 00:35:48,170
So Mi?
437
00:35:48,296 --> 00:35:49,963
So Mi...
438
00:35:50,048 --> 00:35:51,048
So Mi à...
439
00:35:51,090 --> 00:35:52,174
Suchang.
440
00:35:52,258 --> 00:35:53,550
So Mi đang ở đâu?
441
00:35:53,676 --> 00:35:55,010
- Joong Sik.
- Bình tĩnh đã.
442
00:35:55,470 --> 00:35:56,470
So Mi...
443
00:35:57,930 --> 00:35:59,514
So Mi! So Mi à!
444
00:35:59,599 --> 00:36:01,266
Không, đừng! Cậu không thể vào!
445
00:36:02,435 --> 00:36:03,935
- So Mi!
- Hãy đợi ở ngoài!
446
00:36:04,020 --> 00:36:05,729
- Cho tôi gặp con bé!
- Dừng lại đi anh!
447
00:36:05,813 --> 00:36:07,355
Anh là người giám hộ của Baek So Mi sao?
448
00:36:07,440 --> 00:36:08,607
Vâng.
449
00:36:09,233 --> 00:36:12,903
May mắn là mạch đập và hô hấp
của em ấy đã trở lại bình thường.
450
00:36:12,987 --> 00:36:14,946
Nhưng hiện em ấy vẫn bất tỉnh.
451
00:36:14,989 --> 00:36:16,823
Con bé vẫn bất tỉnh...
452
00:36:17,283 --> 00:36:19,326
Từ giờ anh hãy chú ý chăm sóc cô bé.
453
00:36:19,410 --> 00:36:21,870
- Tôi biết rồi.
- Cần tránh kích động cô bé.
454
00:36:21,996 --> 00:36:22,996
ĐƯỢC.
455
00:36:25,583 --> 00:36:26,583
Anh này?
456
00:36:27,210 --> 00:36:28,210
Chỉ một chút thôi.
457
00:36:29,921 --> 00:36:30,962
Lễ sách diễn Vâng?
458
00:36:33,925 --> 00:36:36,343
- Là về bệnh nhân.
- Vâng.
459
00:36:36,427 --> 00:36:38,929
Chúng ta sẽ biết chắc chắn
khi có kết quả xét nghiệm,
460
00:36:40,139 --> 00:36:43,016
nhưng nhìn vào các vết
thương trên cơ thể cô bé,
461
00:36:43,101 --> 00:36:45,477
tôi nghĩ cần tiến hành khám phụ khoa.
462
00:36:46,687 --> 00:36:47,687
Phụ khoa...
463
00:36:47,730 --> 00:36:49,439
Còn sớm để có thể phán đoán,
464
00:36:50,066 --> 00:36:52,359
nhưng có lẽ cô bé cần
điều trị về tâm lý nữa.
465
00:36:53,569 --> 00:36:55,070
Được rồi...
466
00:37:19,887 --> 00:37:23,014
Này, tôi cần phải bắt
tên khốn Kim Guk Ho, mấy người này!
467
00:37:23,099 --> 00:37:24,766
Thế nên thả tôi ra!
468
00:37:24,851 --> 00:37:26,560
Chết tiệt, Joong Sik!
469
00:37:26,686 --> 00:37:27,894
Sao anh lại như vậy?
470
00:37:27,979 --> 00:37:30,564
- Anh thực sự muốn bị sa thải sao?
- Tôi sẽ quay lại ngay!
471
00:37:30,648 --> 00:37:32,649
Mẹ kiếp! Đừng làm loạn nữa!
472
00:37:33,359 --> 00:37:34,693
Tôi hiểu cảm giác của anh,
473
00:37:34,777 --> 00:37:37,028
nhưng giờ anh cần tập trung
hồi phục, được chứ?
474
00:37:37,071 --> 00:37:39,239
Xin anh đấy! Làm ơn!
475
00:37:41,450 --> 00:37:42,492
Thôi mà...
476
00:37:43,161 --> 00:37:44,786
Cậu không thể bắt tôi ngồi yên thế này.
477
00:37:45,746 --> 00:37:47,998
Sao cậu có thể bảo tôi không làm gì chứ?
Mẹ kiếp.
478
00:37:52,420 --> 00:37:53,420
Cảm ơn.
479
00:37:54,088 --> 00:37:55,338
Em cảm ơn anh.
480
00:37:59,260 --> 00:38:00,886
Hãy chú ý giám sát anh ấy.
481
00:38:00,970 --> 00:38:02,137
- Vâng.
- Vâng.
482
00:38:03,264 --> 00:38:04,639
Tao sẽ giết chết mày.
483
00:38:06,058 --> 00:38:08,518
Tao thề tao sẽ khiến mày xuống địa ngục.
484
00:38:38,966 --> 00:38:39,966
Này...
485
00:38:40,635 --> 00:38:42,344
Cho tôi xin bật lửa và thuốc lá đi.
486
00:38:42,428 --> 00:38:44,930
Chúng tôi không thể làm vậy.
Anh không được phép rời khỏi phòng.
487
00:38:45,056 --> 00:38:46,848
Cho tôi hít thở một chút chứ, tên nhóc này.
488
00:38:46,974 --> 00:38:49,809
Tôi sẽ ra ngoài hút thuốc và quay lại ngay.
Ở trong phòng ngột ngạt lắm.
489
00:38:49,936 --> 00:38:51,019
Trung úy Baek,
490
00:38:51,103 --> 00:38:52,729
không phải anh đã bỏ thuốc sao?
491
00:38:53,439 --> 00:38:55,398
Đưa tôi đi, cái tên này.
492
00:38:56,484 --> 00:38:57,859
Anh hãy hút trong phòng nhé.
493
00:39:01,030 --> 00:39:03,156
Cậu đúng là chẳng linh hoạt chút nào.
494
00:39:03,741 --> 00:39:04,783
Được rồi.
495
00:39:22,218 --> 00:39:23,218
Này!
496
00:39:23,261 --> 00:39:24,678
Chết tiệt!
497
00:39:35,856 --> 00:39:36,856
Giúp với...
498
00:40:14,270 --> 00:40:16,646
Trung úy Baek!
499
00:40:18,691 --> 00:40:19,733
Có chuyện gì vậy?
500
00:40:19,817 --> 00:40:23,278
Trung úy Baek!
501
00:40:23,988 --> 00:40:24,988
Danish Trung úy Baek!
502
00:40:26,365 --> 00:40:28,616
Bác sĩ, có chuyện gì vậy?
503
00:40:29,035 --> 00:40:31,244
- Chuyện gì thế?
- Sang bên này!
504
00:40:41,088 --> 00:40:42,589
(Phòng tắm)
505
00:41:33,849 --> 00:41:35,209
Sao vòi nước lại phun thế?
506
00:41:35,221 --> 00:41:37,769
Tôi cũng không biết.
Tôi chán bệnh viện lắm rồi.
507
00:41:41,565 --> 00:41:43,817
Thưa đội trưởng,
Trung úy Baek trốn thoát rồi ạ!
508
00:41:43,859 --> 00:41:45,735
Anh ta điên rồi sao?
509
00:41:45,820 --> 00:41:47,153
Lên trên tầng tìm đi
510
00:41:47,238 --> 00:41:48,905
- Ju Ho à, tầng hầm.
- Làm gì cơ?
511
00:41:49,615 --> 00:41:50,698
- Đi thôi!
- Tại sao?
512
00:42:02,920 --> 00:42:05,130
Ngay khi tìm được người
phải liên lạc qua bộ đàm ngay, biết chưa?
513
00:42:06,841 --> 00:42:07,924
Anh ấy không có ở đây.
514
00:42:08,008 --> 00:42:10,844
Tôi sẽ đi kiểm tra CCTV.
Cậu tìm mấy tầng dưới đi.
515
00:42:10,928 --> 00:42:12,679
Tầng dưới...
516
00:42:20,354 --> 00:42:22,147
(Phòng phòng chống thảm họa)
517
00:42:51,469 --> 00:42:52,802
Cậu ấy không có ở đó à?
518
00:42:54,430 --> 00:42:56,306
Anh có thể phóng to chỗ này ra không?
519
00:42:59,894 --> 00:43:01,519
Này, cậu ấy lên xe cứu thương rồi.
520
00:43:01,645 --> 00:43:03,730
Biển số là 18PA5219.
521
00:43:03,856 --> 00:43:05,315
Ừm, điều xe đến đi
522
00:43:05,399 --> 00:43:06,399
Này!
523
00:43:06,525 --> 00:43:08,943
Lên xe ngay đi!
Anh ấy lên xe cứu thương rồi!
524
00:43:39,308 --> 00:43:41,267
(Thành phố Hosan
Hẹn gặp lại)
525
00:44:30,776 --> 00:44:31,776
Dong Ha à.
526
00:44:39,743 --> 00:44:41,119
Con đến đây làm gì vậy?
527
00:44:44,206 --> 00:44:45,206
Mẹ...
528
00:44:49,920 --> 00:44:51,212
Sao chúng ta lại sống thế này?
529
00:45:02,141 --> 00:45:03,266
Chúng ta cứ sống vậy đi.
530
00:45:03,851 --> 00:45:05,143
Cứ sống đi!
531
00:45:06,103 --> 00:45:07,478
Nghe lời mẹ đi, nhé?
532
00:45:08,856 --> 00:45:10,106
Cuối cùng thì...
533
00:45:10,774 --> 00:45:12,358
nó đã được giải quyết rồi.
534
00:45:13,319 --> 00:45:16,696
Khi nào con ra nước ngoài tiếp
tục học thì mọi chuyện sẽ ổn thôi.
535
00:45:16,780 --> 00:45:18,156
Nên con cứ đi đi, nhé?
536
00:45:26,290 --> 00:45:27,707
Vi Con sẽ lo chuyện này.
537
00:45:29,126 --> 00:45:30,668
Con nói gì vậy?
538
00:45:32,171 --> 00:45:33,296
Con sẽ kết thúc nó.
539
00:45:37,384 --> 00:45:38,384
Dong Ha à!
540
00:45:39,011 --> 00:45:40,219
Dong Ha à, đừng!
541
00:45:40,304 --> 00:45:41,512
Dong Ha, đừng làm vậy!
542
00:45:41,597 --> 00:45:42,889
Dong Ha à!
543
00:45:43,015 --> 00:45:44,098
Không, đừng làm vậy!
544
00:45:44,767 --> 00:45:46,643
Dong Ha à!
545
00:46:16,575 --> 00:46:21,403
Phim Được Up By jjindo
546
00:46:21,428 --> 00:46:22,845
Dùng thứ đó
thì không giết được ai đâu.
547
00:46:26,016 --> 00:46:27,433
Con dao đó quá ngắn.
548
00:46:29,978 --> 00:46:30,978
Dong Ha này.
549
00:46:35,234 --> 00:46:36,693
Cậu muốn gặp bố không?
40723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.