All language subtitles for No.Way.Out.The.Roulette.S01E07.Slaughter.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ARiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,259 --> 00:00:31,180 (Các địa điểm, nhân vật, tổ chức và sự kiện trong phim chỉ là giả tưởng) 2 00:00:37,972 --> 00:00:39,473 (Mời trang báo) (Xem đơn kiến nghị mở) 3 00:00:39,606 --> 00:00:40,648 YOON CHANGJAE 4 00:00:40,690 --> 00:00:43,016 (Tăng cường hình phạt với những kẻ bám đuôi, lột 5 00:00:43,028 --> 00:00:45,319 xá cũng như triển khai ngăn chặn các nghi phạm) 6 00:00:49,908 --> 00:00:51,033 Con điểm chết tiệt này. 7 00:00:51,117 --> 00:00:53,160 (Xin chào, tôi là một người phụ nữ 44 tuổi...) 8 00:00:53,286 --> 00:00:56,080 (Dịch vụ lấy ráy tai Tiếng trò chuyện của công chúa) 9 00:00:56,206 --> 00:00:58,040 (Thị trưởng Ahn đã được thả sau 12 tiếng tra khảo) 10 00:00:58,166 --> 00:00:59,416 (Đảng Gukmin sẽ phản hồi thế nào) 11 00:01:25,026 --> 00:01:26,694 Mày đăng cái bài đó đúng không? 12 00:02:46,441 --> 00:02:50,486 NO WAY OUT: thế ROULETTE 13 00:02:50,570 --> 00:02:52,362 (20 tỷ won cho tội phạm hình sự) 14 00:02:52,447 --> 00:02:53,822 (Mục tiêu của người đàn ông mặt nạ, Kim Guk Ho) 15 00:02:54,157 --> 00:02:55,407 (Ai là người đàn ông mặt nạ) 16 00:03:15,011 --> 00:03:19,890 (Tập 7) 17 00:03:20,016 --> 00:03:23,936 PARK EUNJEONG 18 00:04:06,020 --> 00:04:08,814 Vào tối hôm qua, một vụ xả súng đã xảy ra tại khu villa 19 00:04:08,898 --> 00:04:10,649 ở vùng ngoại ô thành phố Hosan. 20 00:04:10,775 --> 00:04:13,026 Nghi phạm hiện đã bỏ trốn, 21 00:04:13,069 --> 00:04:16,363 nên phía cảnh sát đã mở rộng cuộc điều tra ra toàn quốc 22 00:04:16,447 --> 00:04:19,158 và đang lần theo dấu vết tẩu thoát của nghi phạm. 23 00:04:20,034 --> 00:04:21,952 Theo các chiến sĩ công an, 24 00:04:22,036 --> 00:04:25,789 Seo, trợ lý của thị trưởng Ahn Myeongja, và Lee, luật sư của Kim Guk Ho, 25 00:04:25,874 --> 00:04:28,333 được phát hiện qua đời ngay tại hiện trường. 26 00:04:28,960 --> 00:04:31,253 Báo cáo độc quyền của SBY cho biết 27 00:04:31,337 --> 00:04:34,923 căn villa được đăng ký dưới tên của một thành viên trong gia đình thị trưởng Ahn. 28 00:04:35,008 --> 00:04:39,094 Tổng diện tích là 400pyeong, và có tổng giá trị lên đến 3 tỷ won. 29 00:04:39,179 --> 00:04:41,346 Con đường duy nhất tiến vào tòa nhà 30 00:04:41,389 --> 00:04:43,515 được kiểm soát và tách biệt nghiêm ngặt. 31 00:04:43,600 --> 00:04:47,519 Ngoài ra còn có một hồ nước xung quanh tòa nhà khiến nơi đây nhìn như một pháo đài. 32 00:04:48,021 --> 00:04:50,939 Theo lời dân cư xung quanh, họ có nghe thấy vài phát nổ súng vào đêm hôm qua. 33 00:04:52,108 --> 00:04:53,609 Người dân cũng đã rất sốc... 34 00:04:53,735 --> 00:04:57,279 ...khi biết tin có người thiệt mạng được tìm thấy tại đây. 35 00:04:57,864 --> 00:05:00,157 Trong lúc vẫn chưa biết được lý do cái chết của trợ lý thị trưởng Ahn 36 00:05:00,200 --> 00:05:02,326 và luật sư của Kim Guk Ho 37 00:05:02,410 --> 00:05:06,246 nên trong tòa nhà, 38 00:05:06,331 --> 00:05:10,083 dân chúng đang ngày càng lo lắng vì hiện Kim Guk Ho đang mất tích. 39 00:05:10,668 --> 00:05:13,420 Phía cảnh sát đã bao vây hiện trường 40 00:05:13,546 --> 00:05:15,547 nhưng chưa cung cấp vi giải thích chi tiết nào. 41 00:05:16,925 --> 00:05:19,509 Ngay lúc này đây, phía cảnh sát cũng đã có mặt tại hiện trường. 42 00:05:20,470 --> 00:05:22,429 Thị trưởng Ahn có liên quan gì đến vụ việc này ạ? 43 00:05:23,014 --> 00:05:24,640 Sẽ có giám định tử thi chứ ạ? 44 00:05:25,141 --> 00:05:26,683 Các thi thể đã xảy ra chuyện gì? 45 00:05:26,768 --> 00:05:28,060 Anh có thể cung cấp thêm chi tiết không? 46 00:05:28,186 --> 00:05:30,020 Xin hãy cho chúng tôi biết về cuộc điều tra. 47 00:05:30,146 --> 00:05:31,897 Xin anh cung cấp thêm chi tiết. 48 00:05:31,940 --> 00:05:34,149 Có thật sự Kim Guk Họ đã ở hiện trường không? 49 00:05:42,575 --> 00:05:44,409 (Tên: Lee Sangbong) 50 00:05:58,591 --> 00:05:59,633 Thưa sếp! 51 00:06:02,303 --> 00:06:03,303 Sếp... 52 00:06:07,267 --> 00:06:09,768 Sếp, khoan đã... 53 00:06:09,811 --> 00:06:12,479 - Không phận sự miễn vào. - Thưa sếp! 54 00:06:12,605 --> 00:06:16,149 Chết tiệt. Này, cậu làm gì vậy hả? Tôi là người của đảng Gukmin đấy. 55 00:06:16,234 --> 00:06:17,859 Tôi có quyền được vào trong chứ. Tránh ra. 56 00:06:17,944 --> 00:06:19,152 Chết tiệt. Tránh ra đi. 57 00:06:19,237 --> 00:06:20,904 - Cô không được vào. - Này. 58 00:06:25,660 --> 00:06:26,910 Yoon Changjae... 59 00:06:27,036 --> 00:06:28,704 Ông không muốn đón con gái mình về hả? 60 00:06:29,289 --> 00:06:31,748 Hành động của ông chẳng chân thành gì cả. 61 00:06:31,874 --> 00:06:34,626 Này, Kim Guk Ho còn sống đó, thằng khốn. 62 00:06:34,711 --> 00:06:38,130 Giữa chúng ta không có niềm tin gì hết, nên tôi cũng khó lòng tin ông. 63 00:06:38,256 --> 00:06:40,090 Tôi chắc chắn là hắn ta còn sống mà. 64 00:06:40,216 --> 00:06:42,009 Vậy thì cậu đợi đi chứ, đồ khốn! 65 00:06:42,135 --> 00:06:44,052 Đừng có hết với tôi như vậy, đồ chó! 66 00:06:44,137 --> 00:06:45,679 Ông coi tôi là đỗ ngu hả? 67 00:06:45,763 --> 00:06:47,264 Mẹ nó. 68 00:06:47,390 --> 00:06:48,348 Ý tôi là... 69 00:06:49,559 --> 00:06:51,727 Tôi sẽ đưa hắn tới, nên cậu cứ chờ đi. 70 00:06:51,769 --> 00:06:53,186 Hôm nay phải đưa người tới cho tôi. 71 00:06:55,064 --> 00:06:56,398 Đây là cơ hội cuối cùng của ông đó. 72 00:06:57,025 --> 00:06:58,025 Được rồi. 73 00:06:58,109 --> 00:06:59,359 Nên làm ơn... 74 00:07:00,528 --> 00:07:02,112 - Cậu đừng làm hại So Mi. - Anh làm gì vậy? 75 00:07:02,196 --> 00:07:03,697 Anh làm cái quái gì đây? 76 00:07:04,657 --> 00:07:05,907 Tôi sẽ gọi lại sau. 77 00:07:07,285 --> 00:07:08,660 - Làm cái gì đó? - Tôi tới đây. 78 00:07:20,673 --> 00:07:22,466 Mẹ nó, làm hết hồn. 79 00:07:26,137 --> 00:07:27,137 Cháu thích ăn pizza không? 80 00:07:29,599 --> 00:07:32,559 Dùng cái kia làm nhà vệ sinh đi, còn đói thì ăn cái này. 81 00:07:33,519 --> 00:07:35,145 Sao lại lạnh dữ vậy? 82 00:07:37,440 --> 00:07:38,398 Đây. 83 00:07:46,574 --> 00:07:47,574 Kệ. 84 00:07:53,164 --> 00:07:54,247 Chú ơi? 85 00:07:56,626 --> 00:07:57,876 Chủ định giết tôi hả? 86 00:08:00,088 --> 00:08:01,088 Không biết nữa. 87 00:08:02,590 --> 00:08:05,133 Thấy chú không biết nên tôi nói cho chủ nghe. 88 00:08:06,219 --> 00:08:08,637 Chú đang phạm phải sai lầm lớn đó. 89 00:08:09,889 --> 00:08:10,972 Trước tiên, 90 00:08:11,057 --> 00:08:12,933 bố tôi là một viên cảnh sát rất đáng nể. 91 00:08:14,060 --> 00:08:15,018 Thứ hai, 92 00:08:16,020 --> 00:08:17,562 nhà tôi nghèo lắm. 93 00:08:18,356 --> 00:08:20,899 Nhìn bề ngoài thì tưởng giàu, chứ nhà tôi nghèo rớt mồng tơi. 94 00:08:27,031 --> 00:08:28,573 Chú không phải người xấu. 95 00:08:29,534 --> 00:08:30,534 Cháu thấy đó, 96 00:08:31,828 --> 00:08:33,829 chú mới là nạn nhân. Cháu hiểu không? 97 00:08:35,790 --> 00:08:37,374 Bố cháu trộm tiền chú. 98 00:08:38,459 --> 00:08:40,293 Bố cháu là tên cướp. 99 00:08:40,878 --> 00:08:42,337 Bố cháu là kẻ xấu. 100 00:08:44,132 --> 00:08:45,715 Tôi không tin chủ đâu. 101 00:08:46,759 --> 00:08:49,219 Có thể bố tôi hơi lập dị nhưng ông ấy không làm thế đâu. 102 00:08:54,434 --> 00:08:55,976 Ăn hay không thì tùy cháu. 103 00:08:58,646 --> 00:09:00,564 Cháu có chết tôi cũng mặc kệ. 104 00:09:09,490 --> 00:09:10,949 Có biết kẻ bắt cóc là ai không? 105 00:09:11,659 --> 00:09:13,577 Chúng ta đã điều tra rất nhiều... 106 00:09:13,619 --> 00:09:15,328 nhưng với những phát hiện.. 107 00:09:15,455 --> 00:09:17,706 Về vết máu ở hiện trường... 108 00:09:17,790 --> 00:09:18,999 Xin lỗi. 109 00:09:21,419 --> 00:09:23,003 Xin thứ lỗi. 110 00:09:23,087 --> 00:09:25,547 Xin chào, tôi là vợ của Trung úy Baek Joong Sik. 111 00:09:25,590 --> 00:09:26,590 Con gái của tôi, So Mi... , 112 00:09:29,093 --> 00:09:30,594 Tôi không liên lạc được với chồng mình. 113 00:09:30,678 --> 00:09:32,387 Tôi phải gọi báo cho anh ấy biết. 114 00:09:32,430 --> 00:09:34,723 Cô bình tĩnh lại đi. 115 00:09:34,807 --> 00:09:36,224 - Cô bình tĩnh đi. - Làm ơn 116 00:09:36,309 --> 00:09:38,727 - Hãy gọi Baek Joong Sik giúp tôi. - Chúng tôi sẽ gọi giúp cô mà. 117 00:09:38,769 --> 00:09:40,812 (Viện dưỡng lão Didimdol) 118 00:09:40,938 --> 00:09:43,773 (Địa điểm bạn cần tìm sắp đến) 119 00:09:45,026 --> 00:09:47,944 Nó nói chúng ta sắp tới rồi. 120 00:09:48,029 --> 00:09:49,863 Nhưng mà đây là đâu. 121 00:09:51,157 --> 00:09:52,657 Hả? Cái gì vậy? 122 00:09:56,078 --> 00:09:57,078 Khoan đã. 123 00:09:57,663 --> 00:09:58,705 Chẳng phải là bệnh viện sao? 124 00:09:58,789 --> 00:10:00,457 Có nhập đúng địa chỉ không đấy? 125 00:10:01,083 --> 00:10:02,334 Tôi nhập theo lời anh mà. 126 00:10:02,877 --> 00:10:05,045 Chẳng lẽ anh lại đưa địa chỉ sai cho tôi. 127 00:10:05,129 --> 00:10:07,005 Tôi đưa sai hồi nào? 128 00:10:17,350 --> 00:10:18,433 Là chỗ này sao? 129 00:10:22,021 --> 00:10:23,230 Thanh tra Jang? 130 00:10:26,859 --> 00:10:28,318 Không phải chỉ là bệnh viện thôi à? 131 00:10:29,153 --> 00:10:31,363 Dĩ nhiên còn có những bệnh viện khác lớn hơn. 132 00:10:31,447 --> 00:10:32,989 Nhưng bệnh viện cũng là doanh nghiệp mà. 133 00:10:33,115 --> 00:10:35,575 Dính líu tới ông ta thì chẳng có gì tốt đẹp cả. 134 00:10:35,660 --> 00:10:38,036 Không phải những bệnh viện khác từ chối ông ấy... 135 00:10:38,120 --> 00:10:42,249 nhưng bác sĩ ở đây từng xuất hiện trên TV và khá nổi tiếng vào thời đó. 136 00:10:42,333 --> 00:10:44,459 Lỡ như ông ấy cũng nổi tiếng thì sao? 137 00:10:44,585 --> 00:10:46,336 Bây giờ mắt còn không nhìn rõ nữa là. 138 00:10:46,420 --> 00:10:49,214 Dù sao thì ông ấy cũng từng làm ở bệnh viện lớn Seoul rất lâu. 139 00:10:49,298 --> 00:10:50,882 Phòng ông ấy đi lối này sao? 140 00:10:56,639 --> 00:10:58,014 Này quẹo trái. 141 00:10:58,099 --> 00:10:59,724 Căn phòng ở cuối hành lang. 142 00:11:02,395 --> 00:11:03,395 Chìa khóa đâu? 143 00:11:03,479 --> 00:11:05,564 Đi tìm viện trưởng tới đây. 144 00:11:05,648 --> 00:11:07,190 Hả? Sao lại là tôi? 145 00:11:07,316 --> 00:11:08,358 Anh đi đi chứ. 146 00:11:08,401 --> 00:11:10,110 Mấy người đang nói gì thế? 147 00:11:10,236 --> 00:11:11,570 Viện trưởng tới rồi. 148 00:11:11,654 --> 00:11:14,656 Đây là thanh tra ở Seoul tới. 149 00:11:14,740 --> 00:11:16,324 Tránh ra hết đi. 150 00:11:37,179 --> 00:11:38,013 Viện trưởng. 151 00:11:38,097 --> 00:11:39,848 Ông ấy không sao chứ? 152 00:11:41,058 --> 00:11:42,225 Không chết được dầu. 153 00:11:42,310 --> 00:11:43,310 Vậy... 154 00:11:44,061 --> 00:11:46,146 họ tới đây để đưa ông ấy đi. 155 00:11:46,230 --> 00:11:47,439 Hôm nay ông ấy có tỉnh lại không? 156 00:11:47,523 --> 00:11:49,274 Sao tôi biết được? 157 00:11:52,820 --> 00:11:55,363 Anh bảo tôi giữ mạng cho ông ta thì tôi làm rồi đó. 158 00:11:55,948 --> 00:11:57,407 Viện trưởng... 159 00:11:57,450 --> 00:11:59,492 nếu chuyển ông ấy đi thì có nguy hiểm không? 160 00:11:59,577 --> 00:12:01,786 Tới số thì phải chết thôi. 161 00:12:01,829 --> 00:12:04,623 Trời đất, phê thuốc khử trùng hay gì? 162 00:12:05,416 --> 00:12:07,083 - Ừm? - Kim Gukkho sao rồi? 163 00:12:07,168 --> 00:12:08,835 Xong rồi, tôi sẽ giải quyết ngay. 164 00:12:10,755 --> 00:12:11,755 Vâng. 165 00:12:37,615 --> 00:12:38,615 Joong Sik đâu? 166 00:12:38,699 --> 00:12:39,908 Chắc vào nhà vệ sinh. 167 00:12:54,298 --> 00:12:55,799 Khi nào viện trợ tới? 168 00:12:55,883 --> 00:12:58,468 Đường xá khó đi lắm. 169 00:12:58,511 --> 00:12:59,719 Để tôi gọi hỏi xem. 170 00:13:00,429 --> 00:13:01,429 Được rồi. 171 00:13:04,975 --> 00:13:07,018 - Tôi nghe. - Tìm được Kim Guk Ho chưa? 172 00:13:07,061 --> 00:13:10,230 Vâng, chúng tôi sẽ đảm bảo an toàn cho ông ta và chuyển đi ngay. 173 00:13:10,356 --> 00:13:12,649 Jang Suchang, là cục trưởng. 174 00:13:12,733 --> 00:13:14,359 Trung úy Joong Sik có chuyện gì sao? 175 00:13:14,860 --> 00:13:15,902 Hả? 176 00:13:15,986 --> 00:13:18,113 Joong Sik bây giờ đang ở nhà vệ sinh... 177 00:13:18,197 --> 00:13:20,490 Vợ cậu ta xông vào văn phòng khóc lóc đây này. 178 00:13:21,117 --> 00:13:23,034 Bảo cậu ta gọi cho vợ ngay đi. 179 00:13:23,536 --> 00:13:26,079 Sao lại để chuyện cá nhân liên lụy công việc chứ? 180 00:13:27,289 --> 00:13:28,665 Vâng, tôi biết rồi. 181 00:13:45,558 --> 00:13:46,599 Khỉ thật... 182 00:13:50,479 --> 00:13:52,439 Đúng rồi rẽ ở đó rồi chạy thẳng lên. 183 00:13:53,566 --> 00:13:55,066 Cãi nhau với vợ à? 184 00:13:55,151 --> 00:13:56,609 Sao không trả lời điện thoại của vợ? 185 00:13:57,319 --> 00:13:59,404 Cục trưởng gọi tới phàn nàn đấy. 186 00:13:59,488 --> 00:14:00,989 Ừm, được rồi. 187 00:14:01,073 --> 00:14:03,032 Mười phút nữa viện trợ sẽ tới. 188 00:14:03,117 --> 00:14:05,118 - Chuẩn bị đi. - Vâng. 189 00:14:05,161 --> 00:14:06,786 - Juho à? - Hả? 190 00:14:06,871 --> 00:14:08,246 Thành thật xin lỗi cậu. 191 00:14:10,750 --> 00:14:12,125 - Cậu làm gì vậy hả? - Anh đừng... 192 00:14:12,209 --> 00:14:13,460 Anh bước qua đây được chứ 193 00:14:13,544 --> 00:14:14,669 Cậu bị điên rồi à? 194 00:14:14,795 --> 00:14:17,005 Viết Làm ơn qua đây đi. 195 00:14:18,924 --> 00:14:20,759 Này Joong Sik, nghe tôi nói... 196 00:14:21,385 --> 00:14:23,470 Bình tĩnh bỏ súng xuống. 197 00:14:23,596 --> 00:14:25,096 - Anh... - Joong Sik... 198 00:14:26,474 --> 00:14:27,474 Anh... 199 00:14:30,728 --> 00:14:32,687 Thằng khốn này, chuyện gì vậy trời? 200 00:14:32,730 --> 00:14:35,273 Em sẽ giải thích cho anh sau, được chứ? 201 00:14:58,881 --> 00:14:59,923 Thanh tra! 202 00:15:00,007 --> 00:15:01,049 Đứng lại! 203 00:15:01,634 --> 00:15:02,884 Nếu anh di chuyển chúng tôi sẽ bắn! 204 00:15:05,471 --> 00:15:06,513 Bỏ súng xuống. 205 00:15:06,597 --> 00:15:07,889 Bỏ xuống. 206 00:15:11,227 --> 00:15:13,269 Chìa khóa xe cảnh sát. Ném qua đây. 207 00:15:21,737 --> 00:15:22,862 Đi và thả họ ra đi. 208 00:15:25,115 --> 00:15:26,574 Đi! 209 00:15:26,641 --> 00:15:31,461 Phim Được Up By jjindo 210 00:15:55,729 --> 00:15:57,689 - Mày ở đâu? - Kim Guk Ho đâu rồi? 211 00:15:58,190 --> 00:15:59,649 Tao đang giữ anh ta. 212 00:15:59,775 --> 00:16:01,109 Gửi tao địa chỉ ngay. 213 00:16:01,235 --> 00:16:02,235 Thật sao? 214 00:16:04,029 --> 00:16:05,864 Tôi sẽ nhắn tin ngay! 215 00:16:05,948 --> 00:16:06,948 Vi. Mau tới đây ngay đi. 216 00:16:06,991 --> 00:16:08,032 Chúng ta đang trao đổi hai thứ, 217 00:16:08,117 --> 00:16:09,284 hiểu không? 218 00:16:09,368 --> 00:16:10,410 Đừng có nghĩ thêm kế nào nữa. 219 00:16:10,494 --> 00:16:11,494 Với lại, 220 00:16:11,996 --> 00:16:14,539 tao sẽ giết mày nếu mày động vào So Mi. 221 00:16:14,623 --> 00:16:16,124 Thôi đi! 222 00:16:16,208 --> 00:16:19,627 Nhanh qua đây đi. Tôi muốn gặp anh ta quá! 223 00:16:24,967 --> 00:16:26,509 ĐƯỜNG HẦM SINGYE 224 00:16:31,515 --> 00:16:33,224 ĐƯỜNG HẦM SINGYE 225 00:16:36,770 --> 00:16:39,397 - Giữ cái này. - Giữ sao? 226 00:16:40,149 --> 00:16:41,232 Đừng khóc lóc nữa. 227 00:16:43,360 --> 00:16:45,028 Nhẹ tay thôi... 228 00:16:45,321 --> 00:16:46,279 Chết tiệt. 229 00:16:46,864 --> 00:16:48,239 Không sao đâu, anh không chết đâu. 230 00:16:50,701 --> 00:16:51,868 Chỉ là vết bầm tím thôi. 231 00:16:51,911 --> 00:16:53,703 Đau lắm đấy. 232 00:16:53,787 --> 00:16:55,955 Thân dưới của tôi chẳng cảm nhận được gì hết này, chết tiệt. 233 00:16:56,040 --> 00:16:58,750 Trời ơi, chả là cái gì hết. Đừng than vãn nữa. 234 00:17:00,294 --> 00:17:02,170 À mà Joong Sik, tên khốn đó... 235 00:17:02,796 --> 00:17:05,256 Tại sao cậu ta lại đối xử với Kim Guk Ho như vậy? 236 00:17:14,767 --> 00:17:15,767 ĐƯỜNG HẦM SINGYE 237 00:17:21,273 --> 00:17:22,273 Mày đang ở đâu? 238 00:17:22,358 --> 00:17:24,150 Hãy bật đèn cảnh báo nguy hiểm đi. 239 00:17:25,861 --> 00:17:27,195 Hãy vào đường hầm. 240 00:17:43,879 --> 00:17:45,546 Mày đâu? Tao vào rồi. 241 00:17:46,840 --> 00:17:48,549 Dừng lại ở đó. 242 00:17:48,676 --> 00:17:50,677 Gì cơ? Ở đây sao? 243 00:17:58,811 --> 00:18:00,979 Giữ xe chạy và ra ngoài. 244 00:18:01,063 --> 00:18:02,814 Này, cho tôi xem So Mi trước. Hiểu chưa? 245 00:18:04,858 --> 00:18:06,359 Đây là lý do tại sao tôi ghét cảnh sát. 246 00:18:08,487 --> 00:18:10,530 Anh có nhìn thấy chiếc xe ở cuối đường hầm không 247 00:18:12,199 --> 00:18:13,282 nha Có. 248 00:18:13,367 --> 00:18:14,534 Ra ngoài và đi bộ đến đó. 249 00:18:14,618 --> 00:18:16,369 - Con gái anh ở trong cốp xe. - Mẹ kiếp. 250 00:18:21,166 --> 00:18:22,667 Chờ một chút. 251 00:18:39,810 --> 00:18:41,227 Anh làm cái quái gì vậy? 252 00:18:42,479 --> 00:18:44,063 Bộ anh tỉnh nói lời chào à? 253 00:18:44,648 --> 00:18:47,150 Có vẻ anh không lo lắng cho con gái mình. 254 00:18:47,234 --> 00:18:50,069 Này, chứng minh cho tao thấy con gái tao vẫn còn sống đi. 255 00:18:50,195 --> 00:18:52,530 Anh nói cái quái gì vậy hả? 256 00:18:53,657 --> 00:18:54,657 Dù sao đi nữa, 257 00:18:54,700 --> 00:18:56,909 mày sẽ chết nếu con gái tao có mệnh hệ gì. 258 00:18:57,036 --> 00:18:58,119 Chạy đi. 259 00:18:58,203 --> 00:18:59,370 Con gái anh chảy nhiều máu lắm. 260 00:18:59,496 --> 00:19:00,445 Máu? Tại sao lại chảy máu? 261 00:19:00,457 --> 00:19:02,206 Con bé có chết cũng không liên quan gì đến tôi. 262 00:19:02,249 --> 00:19:03,833 - Cứ chạy đi! - Cái tên khốn này! 263 00:19:13,594 --> 00:19:14,969 So Mi à! 264 00:19:15,054 --> 00:19:16,888 So Mi, bố đây! Bố tới đây! 265 00:19:21,977 --> 00:19:22,977 So Mi ơi... 266 00:19:23,520 --> 00:19:24,729 So Mi. 267 00:19:31,278 --> 00:19:33,404 Đồ khốn nạn! Này! 268 00:19:36,200 --> 00:19:38,117 Đứng lại ngay! Đồ khốn nạn! 269 00:19:42,664 --> 00:19:44,165 KHÔNG PHÁT HIỆN ĐƯỢC KHÓA THÔNG MINH 270 00:19:44,249 --> 00:19:45,249 Đồ khốn nạn! 271 00:19:54,259 --> 00:19:55,259 Con mẹ nó! 272 00:20:02,017 --> 00:20:04,018 - Sao? - Tên khốn! 273 00:20:04,144 --> 00:20:06,979 So Mi đâu? Con gái tao đâu? 274 00:20:07,106 --> 00:20:09,524 Khi nào xong việc tôi sẽ gửi con bé về nhà. 275 00:20:10,067 --> 00:20:11,192 Tôi bận rồi! Cúp máy đây! 276 00:20:11,276 --> 00:20:12,443 Này tên khốn... 277 00:20:30,254 --> 00:20:31,587 Chờ đã. 278 00:20:33,090 --> 00:20:34,799 Định vị... 279 00:20:34,883 --> 00:20:37,927 VỊ TRÍ HIỆN TẠI 280 00:20:59,616 --> 00:21:00,783 Tên khốn! 281 00:21:06,039 --> 00:21:07,039 Đây rồi. 282 00:21:17,676 --> 00:21:18,676 Cái gì vậy? 283 00:21:20,345 --> 00:21:22,013 Này, chết rồi sao? 284 00:21:22,973 --> 00:21:24,098 Chưa chết được đâu. 285 00:21:47,331 --> 00:21:48,372 Được rồi. 286 00:21:49,166 --> 00:21:51,959 ♪ Chúng ta hãy cùng kiếm tiền ♪ 287 00:21:52,836 --> 00:21:55,087 ♪ Chúng ta hãy cùng kiếm tiền ♪ 288 00:21:59,760 --> 00:22:02,428 Hãy xem ai thắng. Tôi sẽ tiếp tục gọi. 289 00:22:03,805 --> 00:22:05,097 SỞ TRƯỞNG WON SANGHUN 290 00:22:05,140 --> 00:22:06,849 - Tên khốn này. - Im lặng đi. 291 00:22:08,268 --> 00:22:09,852 Đừng nghe máy, đừng. 292 00:22:12,856 --> 00:22:14,523 Vâng thưa sở trưởng? 293 00:22:14,608 --> 00:22:15,775 Baek Joong Sik đâu? 294 00:22:16,235 --> 00:22:17,610 Chúng tôi đang tìm kiếm anh ta. 295 00:22:17,736 --> 00:22:18,736 Ngay khi chúng tôi tìm thấy anh ấy... 296 00:22:18,820 --> 00:22:21,322 Nếu không tìm thấy cậu ta tôi sẽ đuổi việc hết mấy người! 297 00:22:21,406 --> 00:22:22,448 Hiểu chưa? 298 00:22:27,329 --> 00:22:28,329 Chết tiệt. 299 00:22:28,413 --> 00:22:29,578 Thuê bao quý khách vừa gọi... 300 00:22:29,590 --> 00:22:31,374 Mẹ kiếp! Cậu ta không nhấc máy! Đồ khốn nạn 301 00:22:31,458 --> 00:22:32,458 Anh Suchang, 302 00:22:32,960 --> 00:22:36,170 anh ấy sẽ không làm... điều gì ngu ngốc đâu, phải không? 303 00:22:36,296 --> 00:22:37,296 Ý em là, 304 00:22:37,381 --> 00:22:40,007 nó chẳng có ý nghĩa gì cả. Hắn ta điên chắc rồi! 305 00:22:40,801 --> 00:22:44,845 Joong Sik, tên khốn nạn. Cậu ta đang làm gì vậy? 306 00:22:44,930 --> 00:22:46,806 Tất cả đều là vì 20 tỷ won sao? 307 00:22:47,474 --> 00:22:51,519 Gọi cho anh em xem liệu họ có vị trí của cậu ta không. 308 00:22:52,479 --> 00:22:53,646 Nhanh lên! 309 00:23:08,120 --> 00:23:09,120 Thằng khốn nạn. 310 00:23:18,630 --> 00:23:19,588 Ở đây! Chờ đã! 311 00:23:24,636 --> 00:23:25,636 Này! 312 00:23:52,080 --> 00:23:54,290 CẢNH SÁT BAEK JOONGSIK 313 00:23:54,416 --> 00:23:55,833 Xin thứ lỗi. 314 00:24:18,607 --> 00:24:20,399 ♪ Hãy đi kiếm tiền nào ♪ 315 00:24:21,234 --> 00:24:24,070 ♪ Đi kiếm tiền thôi nào ♪ 316 00:24:24,154 --> 00:24:26,197 ♪ Tiền, tiền, tiền, tiền ♪ 317 00:24:56,019 --> 00:24:59,688 ♪ Kiểm số tiền đó ♪ 318 00:25:00,899 --> 00:25:02,149 ♪ Đổ đầy nó ♪ 319 00:25:04,736 --> 00:25:09,824 ♪ Hãy đổ đầy tiền vào túi nào ♪ 320 00:25:13,870 --> 00:25:14,829 Mẹ kiếp. 321 00:25:15,580 --> 00:25:17,039 Hắn nặng quá. 322 00:25:34,850 --> 00:25:36,225 Đừng giận tôi nhé. 323 00:25:37,060 --> 00:25:38,394 Tôi cũng là nạn nhân thôi. 324 00:25:41,940 --> 00:25:46,110 Đó là 20 tỷ won... 325 00:25:49,239 --> 00:25:51,824 20 tỷ đấy... 326 00:25:52,784 --> 00:25:56,078 Đó là 20 tỷ won. 327 00:26:07,090 --> 00:26:09,049 Mẹ kiếp! 328 00:26:09,551 --> 00:26:12,344 Đó là 20 tỷ won chết tiệt! 329 00:26:12,429 --> 00:26:13,512 20 tỷ chết tiệt! 330 00:26:17,684 --> 00:26:18,809 Chết tiệt! 331 00:26:18,935 --> 00:26:20,769 Lũ khốn kiếp! 332 00:26:20,854 --> 00:26:22,730 Chết tiệt... 333 00:26:23,440 --> 00:26:24,440 Mẹ kiếp. 334 00:27:16,868 --> 00:27:17,868 Này. 335 00:27:18,495 --> 00:27:19,995 Mày có muốn trở thành nạn nhân không? 336 00:27:20,580 --> 00:27:21,539 Có muốn không? 337 00:27:22,415 --> 00:27:24,458 Vậy thì tao nên biến mày thành nạn nhân chứ nhỉ. 338 00:27:28,463 --> 00:27:29,463 Mẹ kiếp. 339 00:27:30,173 --> 00:27:31,173 Mẹ kiếp. 340 00:27:31,258 --> 00:27:32,675 "Mẹ kiếp" sao? 341 00:27:32,759 --> 00:27:34,260 Nhìn tên khốn này này. 342 00:27:35,053 --> 00:27:36,053 Này! 343 00:27:36,805 --> 00:27:39,598 20 tỷ won của mày này, đồ khốn nạn 344 00:27:48,817 --> 00:27:50,776 Giờ thì mày đúng là nạn nhân rồi. 345 00:28:27,314 --> 00:28:28,939 Tên khốn kiếp này! 346 00:28:30,483 --> 00:28:31,609 Đồ khốn nạn! 347 00:28:31,693 --> 00:28:33,444 So Mi con đâu rồi? Nói đi! 348 00:28:34,571 --> 00:28:36,196 Xem ai này. 349 00:28:36,740 --> 00:28:38,532 Đây không phải là thanh tra Baek Joong Sik sao? 350 00:28:38,617 --> 00:28:39,700 Mày là ai? 351 00:28:41,077 --> 00:28:42,494 Mày nghĩ là ai hả, thằng khốn? 352 00:28:43,580 --> 00:28:46,206 Kim Guk Ho, sao mày lại có chiếc điện thoại đó? 353 00:28:46,958 --> 00:28:48,375 Nhân tiện, thám tử à, 354 00:28:49,210 --> 00:28:50,252 tôi đoán là So Mi... 355 00:28:51,379 --> 00:28:53,589 - Tôi đoán con gái anh đang ở đây? - Không! 356 00:28:53,715 --> 00:28:55,049 Tôi cá là anh đang rất lo lắng. 357 00:28:56,051 --> 00:28:57,009 Phải chứ? 358 00:29:00,597 --> 00:29:02,139 Không, thằng khốn nạn! 359 00:29:02,223 --> 00:29:03,849 Đừng chạm vào con bé, đồ khốn! 360 00:29:03,975 --> 00:29:05,225 Thử chạm vào con bé xem! 361 00:29:05,310 --> 00:29:06,935 Tao sẽ giết mày! Hiểu chưa? 362 00:29:11,066 --> 00:29:12,483 Đợi đã... 363 00:29:13,068 --> 00:29:14,943 Kim Guk Ho! 364 00:29:15,028 --> 00:29:17,029 Vi Nghe này. Tôi xin lỗi. 365 00:29:17,155 --> 00:29:21,742 Tôi có lý do của tôi. Có chuyện gì đó đã xảy ra, và con gái tôi... 366 00:29:22,577 --> 00:29:24,119 Mỗi người đều có lý do riêng của mình. 367 00:29:24,954 --> 00:29:27,122 Phải. 368 00:29:27,374 --> 00:29:29,333 Tôi sẽ làm mọi thứ. 369 00:29:29,417 --> 00:29:30,959 Tôi sẽ làm tất cả! 370 00:29:31,044 --> 00:29:32,419 Bất cứ điều gì ông muốn! 371 00:29:32,504 --> 00:29:35,172 Làm ơn, hãy để con gái tôi đi! Xin ông! 372 00:29:36,508 --> 00:29:39,635 Ta không thể làm vậy. Hết. 373 00:29:39,719 --> 00:29:41,095 Thằng khốn nạn 374 00:29:41,179 --> 00:29:42,513 Đồ khốn nạn! 375 00:29:42,597 --> 00:29:44,139 Thằng khốn nạn... 376 00:29:46,601 --> 00:29:49,353 Thằng khốn! 377 00:29:49,854 --> 00:29:50,854 So Mi... 378 00:30:27,058 --> 00:30:28,058 Cháu thật xinh đẹp. 379 00:30:29,227 --> 00:30:30,602 Xinh đẹp giống mẹ nhỉ? 380 00:30:49,956 --> 00:30:51,373 Làm ơn đừng giết tôi... 381 00:30:57,380 --> 00:30:59,465 Vậy thì cầu xin tha mạng đi nhóc. 382 00:31:06,973 --> 00:31:08,348 Tay của nhóc sao vậy? 383 00:31:13,229 --> 00:31:14,229 Nói với ta đi. 384 00:31:17,150 --> 00:31:18,817 Nhóc biết ta là ai phải không? 385 00:31:29,621 --> 00:31:30,954 Làm ơn đừng giết tôi... 386 00:31:38,630 --> 00:31:40,005 Được thôi. 387 00:31:45,553 --> 00:31:46,720 Chết tiệt... 388 00:31:58,775 --> 00:32:01,068 Tại sao mọi người đều ghét ta? 389 00:32:01,110 --> 00:32:02,152 Tại sao? 390 00:32:02,695 --> 00:32:03,695 Hả? 391 00:32:03,780 --> 00:32:04,738 Tại sao? 392 00:32:08,743 --> 00:32:09,743 So Mi? 393 00:32:10,745 --> 00:32:11,745 So Mi à? 394 00:32:14,541 --> 00:32:16,583 Cháu có ghét ta không? 395 00:32:17,085 --> 00:32:18,085 So Mi? 396 00:32:18,837 --> 00:32:19,837 So Mi? 397 00:32:19,879 --> 00:32:21,463 - So Mi? - Đồ khốn nạn! 398 00:32:21,798 --> 00:32:23,257 Đồ khốn kiếp! 399 00:32:24,008 --> 00:32:25,008 So Mi, bố tới rồi. 400 00:32:25,051 --> 00:32:26,760 Bỏ súng xuống! 401 00:32:26,970 --> 00:32:28,387 Thả con gái tao ra, thằng khốn. 402 00:32:31,599 --> 00:32:33,016 Bỏ súng xuống! 403 00:32:41,276 --> 00:32:43,318 Sao mày dám động vào con gái tao? 404 00:32:46,531 --> 00:32:49,283 Chết đi, đồ khốn! 405 00:32:52,620 --> 00:32:54,413 Thằng chó má 406 00:33:04,757 --> 00:33:07,092 Tao sẽ giết chết mày. 407 00:34:06,361 --> 00:34:07,402 Sẽ nhớ Đúng thế. 408 00:34:07,487 --> 00:34:10,238 Thằng bé sẽ được đón ở sân bay Vienna. 409 00:34:11,032 --> 00:34:12,824 Mọi thứ khác cũng đã chuẩn bị xong. 410 00:34:14,869 --> 00:34:15,869 Phải. 411 00:34:17,914 --> 00:34:18,914 Phải. 412 00:34:19,666 --> 00:34:21,708 Tôi sẽ gọi anh khi tôi đến đó. 413 00:34:21,751 --> 00:34:23,794 Vợ của Kim Guk Họ bị truy tố... 414 00:34:23,878 --> 00:34:26,213 - Được rồi. - Vì tội cố ý giết người. 415 00:34:26,965 --> 00:34:28,298 - Nghi phạm rời... - Đi thôi, Dong Ha. 416 00:34:28,341 --> 00:34:30,258 Đồn cảnh sát vào khoảng 2 giờ chiều. 417 00:34:31,010 --> 00:34:34,012 Nghi phạm không trả lời bất cứ câu hỏi nào của phóng viên. 418 00:34:34,097 --> 00:34:36,098 Đưa tin bởi Phóng viên Lee Eunseong. 419 00:34:40,937 --> 00:34:41,937 Dong Ha? 420 00:34:47,568 --> 00:34:48,819 Cháu xin lỗi. 421 00:34:50,154 --> 00:34:51,780 Cháu không nghĩ mình nên rời đi như vậy. 422 00:34:52,657 --> 00:34:53,699 Dong Ha 423 00:35:05,878 --> 00:35:08,046 (Trung tâm y tế Đại học Hosan) 424 00:35:18,725 --> 00:35:19,725 Gì thế này? 425 00:35:25,356 --> 00:35:26,398 So Mi... 426 00:35:26,441 --> 00:35:27,524 So Mi à. 427 00:35:27,608 --> 00:35:29,735 So Mi... 428 00:35:31,738 --> 00:35:32,904 So Mi đâu rồi? 429 00:35:34,240 --> 00:35:35,615 So Mi đang ở đâu? 430 00:35:35,700 --> 00:35:36,783 So Mi ơi? 431 00:35:37,493 --> 00:35:38,493 So Mi à... 432 00:35:38,578 --> 00:35:39,578 So Mi! 433 00:35:40,246 --> 00:35:41,747 - So Mi! - Joong Sik! 434 00:35:42,248 --> 00:35:44,499 So Mi? So Mi à! 435 00:35:45,334 --> 00:35:46,334 So Mi? 436 00:35:47,128 --> 00:35:48,170 So Mi? 437 00:35:48,296 --> 00:35:49,963 So Mi... 438 00:35:50,048 --> 00:35:51,048 So Mi à... 439 00:35:51,090 --> 00:35:52,174 Suchang. 440 00:35:52,258 --> 00:35:53,550 So Mi đang ở đâu? 441 00:35:53,676 --> 00:35:55,010 - Joong Sik. - Bình tĩnh đã. 442 00:35:55,470 --> 00:35:56,470 So Mi... 443 00:35:57,930 --> 00:35:59,514 So Mi! So Mi à! 444 00:35:59,599 --> 00:36:01,266 Không, đừng! Cậu không thể vào! 445 00:36:02,435 --> 00:36:03,935 - So Mi! - Hãy đợi ở ngoài! 446 00:36:04,020 --> 00:36:05,729 - Cho tôi gặp con bé! - Dừng lại đi anh! 447 00:36:05,813 --> 00:36:07,355 Anh là người giám hộ của Baek So Mi sao? 448 00:36:07,440 --> 00:36:08,607 Vâng. 449 00:36:09,233 --> 00:36:12,903 May mắn là mạch đập và hô hấp của em ấy đã trở lại bình thường. 450 00:36:12,987 --> 00:36:14,946 Nhưng hiện em ấy vẫn bất tỉnh. 451 00:36:14,989 --> 00:36:16,823 Con bé vẫn bất tỉnh... 452 00:36:17,283 --> 00:36:19,326 Từ giờ anh hãy chú ý chăm sóc cô bé. 453 00:36:19,410 --> 00:36:21,870 - Tôi biết rồi. - Cần tránh kích động cô bé. 454 00:36:21,996 --> 00:36:22,996 ĐƯỢC. 455 00:36:25,583 --> 00:36:26,583 Anh này? 456 00:36:27,210 --> 00:36:28,210 Chỉ một chút thôi. 457 00:36:29,921 --> 00:36:30,962 Lễ sách diễn Vâng? 458 00:36:33,925 --> 00:36:36,343 - Là về bệnh nhân. - Vâng. 459 00:36:36,427 --> 00:36:38,929 Chúng ta sẽ biết chắc chắn khi có kết quả xét nghiệm, 460 00:36:40,139 --> 00:36:43,016 nhưng nhìn vào các vết thương trên cơ thể cô bé, 461 00:36:43,101 --> 00:36:45,477 tôi nghĩ cần tiến hành khám phụ khoa. 462 00:36:46,687 --> 00:36:47,687 Phụ khoa... 463 00:36:47,730 --> 00:36:49,439 Còn sớm để có thể phán đoán, 464 00:36:50,066 --> 00:36:52,359 nhưng có lẽ cô bé cần điều trị về tâm lý nữa. 465 00:36:53,569 --> 00:36:55,070 Được rồi... 466 00:37:19,887 --> 00:37:23,014 Này, tôi cần phải bắt tên khốn Kim Guk Ho, mấy người này! 467 00:37:23,099 --> 00:37:24,766 Thế nên thả tôi ra! 468 00:37:24,851 --> 00:37:26,560 Chết tiệt, Joong Sik! 469 00:37:26,686 --> 00:37:27,894 Sao anh lại như vậy? 470 00:37:27,979 --> 00:37:30,564 - Anh thực sự muốn bị sa thải sao? - Tôi sẽ quay lại ngay! 471 00:37:30,648 --> 00:37:32,649 Mẹ kiếp! Đừng làm loạn nữa! 472 00:37:33,359 --> 00:37:34,693 Tôi hiểu cảm giác của anh, 473 00:37:34,777 --> 00:37:37,028 nhưng giờ anh cần tập trung hồi phục, được chứ? 474 00:37:37,071 --> 00:37:39,239 Xin anh đấy! Làm ơn! 475 00:37:41,450 --> 00:37:42,492 Thôi mà... 476 00:37:43,161 --> 00:37:44,786 Cậu không thể bắt tôi ngồi yên thế này. 477 00:37:45,746 --> 00:37:47,998 Sao cậu có thể bảo tôi không làm gì chứ? Mẹ kiếp. 478 00:37:52,420 --> 00:37:53,420 Cảm ơn. 479 00:37:54,088 --> 00:37:55,338 Em cảm ơn anh. 480 00:37:59,260 --> 00:38:00,886 Hãy chú ý giám sát anh ấy. 481 00:38:00,970 --> 00:38:02,137 - Vâng. - Vâng. 482 00:38:03,264 --> 00:38:04,639 Tao sẽ giết chết mày. 483 00:38:06,058 --> 00:38:08,518 Tao thề tao sẽ khiến mày xuống địa ngục. 484 00:38:38,966 --> 00:38:39,966 Này... 485 00:38:40,635 --> 00:38:42,344 Cho tôi xin bật lửa và thuốc lá đi. 486 00:38:42,428 --> 00:38:44,930 Chúng tôi không thể làm vậy. Anh không được phép rời khỏi phòng. 487 00:38:45,056 --> 00:38:46,848 Cho tôi hít thở một chút chứ, tên nhóc này. 488 00:38:46,974 --> 00:38:49,809 Tôi sẽ ra ngoài hút thuốc và quay lại ngay. Ở trong phòng ngột ngạt lắm. 489 00:38:49,936 --> 00:38:51,019 Trung úy Baek, 490 00:38:51,103 --> 00:38:52,729 không phải anh đã bỏ thuốc sao? 491 00:38:53,439 --> 00:38:55,398 Đưa tôi đi, cái tên này. 492 00:38:56,484 --> 00:38:57,859 Anh hãy hút trong phòng nhé. 493 00:39:01,030 --> 00:39:03,156 Cậu đúng là chẳng linh hoạt chút nào. 494 00:39:03,741 --> 00:39:04,783 Được rồi. 495 00:39:22,218 --> 00:39:23,218 Này! 496 00:39:23,261 --> 00:39:24,678 Chết tiệt! 497 00:39:35,856 --> 00:39:36,856 Giúp với... 498 00:40:14,270 --> 00:40:16,646 Trung úy Baek! 499 00:40:18,691 --> 00:40:19,733 Có chuyện gì vậy? 500 00:40:19,817 --> 00:40:23,278 Trung úy Baek! 501 00:40:23,988 --> 00:40:24,988 Danish Trung úy Baek! 502 00:40:26,365 --> 00:40:28,616 Bác sĩ, có chuyện gì vậy? 503 00:40:29,035 --> 00:40:31,244 - Chuyện gì thế? - Sang bên này! 504 00:40:41,088 --> 00:40:42,589 (Phòng tắm) 505 00:41:33,849 --> 00:41:35,209 Sao vòi nước lại phun thế? 506 00:41:35,221 --> 00:41:37,769 Tôi cũng không biết. Tôi chán bệnh viện lắm rồi. 507 00:41:41,565 --> 00:41:43,817 Thưa đội trưởng, Trung úy Baek trốn thoát rồi ạ! 508 00:41:43,859 --> 00:41:45,735 Anh ta điên rồi sao? 509 00:41:45,820 --> 00:41:47,153 Lên trên tầng tìm đi 510 00:41:47,238 --> 00:41:48,905 - Ju Ho à, tầng hầm. - Làm gì cơ? 511 00:41:49,615 --> 00:41:50,698 - Đi thôi! - Tại sao? 512 00:42:02,920 --> 00:42:05,130 Ngay khi tìm được người phải liên lạc qua bộ đàm ngay, biết chưa? 513 00:42:06,841 --> 00:42:07,924 Anh ấy không có ở đây. 514 00:42:08,008 --> 00:42:10,844 Tôi sẽ đi kiểm tra CCTV. Cậu tìm mấy tầng dưới đi. 515 00:42:10,928 --> 00:42:12,679 Tầng dưới... 516 00:42:20,354 --> 00:42:22,147 (Phòng phòng chống thảm họa) 517 00:42:51,469 --> 00:42:52,802 Cậu ấy không có ở đó à? 518 00:42:54,430 --> 00:42:56,306 Anh có thể phóng to chỗ này ra không? 519 00:42:59,894 --> 00:43:01,519 Này, cậu ấy lên xe cứu thương rồi. 520 00:43:01,645 --> 00:43:03,730 Biển số là 18PA5219. 521 00:43:03,856 --> 00:43:05,315 Ừm, điều xe đến đi 522 00:43:05,399 --> 00:43:06,399 Này! 523 00:43:06,525 --> 00:43:08,943 Lên xe ngay đi! Anh ấy lên xe cứu thương rồi! 524 00:43:39,308 --> 00:43:41,267 (Thành phố Hosan Hẹn gặp lại) 525 00:44:30,776 --> 00:44:31,776 Dong Ha à. 526 00:44:39,743 --> 00:44:41,119 Con đến đây làm gì vậy? 527 00:44:44,206 --> 00:44:45,206 Mẹ... 528 00:44:49,920 --> 00:44:51,212 Sao chúng ta lại sống thế này? 529 00:45:02,141 --> 00:45:03,266 Chúng ta cứ sống vậy đi. 530 00:45:03,851 --> 00:45:05,143 Cứ sống đi! 531 00:45:06,103 --> 00:45:07,478 Nghe lời mẹ đi, nhé? 532 00:45:08,856 --> 00:45:10,106 Cuối cùng thì... 533 00:45:10,774 --> 00:45:12,358 nó đã được giải quyết rồi. 534 00:45:13,319 --> 00:45:16,696 Khi nào con ra nước ngoài tiếp tục học thì mọi chuyện sẽ ổn thôi. 535 00:45:16,780 --> 00:45:18,156 Nên con cứ đi đi, nhé? 536 00:45:26,290 --> 00:45:27,707 Vi Con sẽ lo chuyện này. 537 00:45:29,126 --> 00:45:30,668 Con nói gì vậy? 538 00:45:32,171 --> 00:45:33,296 Con sẽ kết thúc nó. 539 00:45:37,384 --> 00:45:38,384 Dong Ha à! 540 00:45:39,011 --> 00:45:40,219 Dong Ha à, đừng! 541 00:45:40,304 --> 00:45:41,512 Dong Ha, đừng làm vậy! 542 00:45:41,597 --> 00:45:42,889 Dong Ha à! 543 00:45:43,015 --> 00:45:44,098 Không, đừng làm vậy! 544 00:45:44,767 --> 00:45:46,643 Dong Ha à! 545 00:46:16,575 --> 00:46:21,403 Phim Được Up By jjindo 546 00:46:21,428 --> 00:46:22,845 Dùng thứ đó thì không giết được ai đâu. 547 00:46:26,016 --> 00:46:27,433 Con dao đó quá ngắn. 548 00:46:29,978 --> 00:46:30,978 Dong Ha này. 549 00:46:35,234 --> 00:46:36,693 Cậu muốn gặp bố không? 40723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.