Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,255 --> 00:00:31,258
(Nơi chốn, nhân vật, tổ chức và sự kiện
trong phim đều là giả tưởng)
2
00:01:26,305 --> 00:01:27,305
YOON CHANGJAE
3
00:01:35,938 --> 00:01:36,938
Yoon Changjae?
4
00:01:56,205 --> 00:01:57,205
Changjae à.
5
00:02:18,598 --> 00:02:19,723
(1 tỷ won)
6
00:02:22,018 --> 00:02:23,101
Tôi sẽ chia cho ông một nửa.
7
00:02:26,605 --> 00:02:27,647
Không.
8
00:02:28,774 --> 00:02:29,773
Chia 60-40.
9
00:02:31,025 --> 00:02:32,025
(Cắt lỗ tai)
10
00:02:32,610 --> 00:02:33,985
Cậu lấy 60, còn tôi 40.
11
00:02:36,071 --> 00:02:38,322
Đồ khốn, ông điên rồi.
12
00:02:38,365 --> 00:02:40,074
Khốn nạn!
13
00:02:40,575 --> 00:02:41,575
Mẹ nó.
14
00:02:55,629 --> 00:02:56,629
Này!
15
00:02:56,672 --> 00:02:58,255
Đứng lại, Changjae!
16
00:02:59,508 --> 00:03:00,507
(Tủ đông)
17
00:03:01,718 --> 00:03:02,759
Changjae!
18
00:03:03,010 --> 00:03:04,386
Changjae!
19
00:03:06,138 --> 00:03:07,180
Thằng khốn nạn.
20
00:03:23,236 --> 00:03:24,235
Mẹ nó.
21
00:03:28,365 --> 00:03:29,365
Changjae!
22
00:04:01,976 --> 00:04:03,059
Oắt con...
23
00:04:03,186 --> 00:04:04,644
Mau dừng lại.
24
00:04:05,521 --> 00:04:06,521
Này.
25
00:04:06,647 --> 00:04:09,023
Tôi với cậu có làm cực như trâu cả đời
26
00:04:09,107 --> 00:04:10,899
thì cũng không kiếm
được chừng đó tiền đâu.
27
00:04:11,025 --> 00:04:13,360
Ông định đem 1 tỷ won cho ai hả, đồ khốn?
28
00:04:13,486 --> 00:04:15,069
Tất cả đều là dối trá
29
00:04:15,196 --> 00:04:17,488
Mất một cái tai thì cậu
cũng không chết được đâu.
30
00:04:17,573 --> 00:04:19,156
Sẽ nhanh thôi. Cậu đừng di chuyển.
31
00:04:34,211 --> 00:04:35,211
Tôi không chịu.
32
00:04:48,473 --> 00:04:49,473
Cái thằng.
33
00:04:58,899 --> 00:05:00,566
600 triệu won lận đó.
34
00:05:00,650 --> 00:05:02,150
Tôi sẽ đưa cậu 600 triệu won mà
35
00:05:04,236 --> 00:05:05,236
Tôi lấy mẹ tôi ra thề luôn.
36
00:05:09,866 --> 00:05:11,658
YOON CHANGJAE
37
00:05:12,493 --> 00:05:14,119
(1 tỷ won)
38
00:05:14,245 --> 00:05:16,496
(Cắt lỗ tai)
39
00:05:49,608 --> 00:05:53,318
(Không lối thoát: Vòng quay Roulette)
40
00:05:53,402 --> 00:05:55,028
(20 tỷ won cho tội
phạm hình sự khét tiếng)
41
00:05:55,112 --> 00:05:56,696
(Mục tiêu của người đeo mặt nạ, Kim Gukho)
42
00:05:56,697 --> 00:05:58,280
(Ai là người đeo mặt nạ?)
43
00:05:58,407 --> 00:06:00,741
Tên khốn đó chạy đi đâu được chứ?
44
00:06:01,451 --> 00:06:03,368
Ôi trời, điên mất thôi.
45
00:06:03,411 --> 00:06:05,662
(Tập 1: Không lối thoát)
46
00:06:08,415 --> 00:06:09,790
Anh ra chỗ khác ngồi được không?
47
00:06:09,916 --> 00:06:11,166
Ha?
48
00:06:12,210 --> 00:06:13,543
Anh đó!
49
00:06:14,170 --> 00:06:15,753
- Anh biết tôi mà đúng không?
- Sao vậy?
50
00:06:16,755 --> 00:06:17,880
Anh ta là ai?
51
00:06:21,676 --> 00:06:22,968
Anh làm giám đốc chỗ này mà.
52
00:06:23,010 --> 00:06:24,636
Anh còn đưa danh thiếp cho tôi nữa.
53
00:06:24,720 --> 00:06:25,678
Tôi không phải giám đốc.
54
00:06:26,305 --> 00:06:27,888
Anh đồng lõa với mấy kẻ lừa đảo đó sao?
55
00:06:27,973 --> 00:06:29,223
- Giám đốc hả?
- Ông chú ơi?
56
00:06:30,683 --> 00:06:32,726
- Trả lời đi chứ.
- Trật tự đi.
57
00:06:32,769 --> 00:06:34,102
Để tôi suy nghĩ đã, chết tiệt!
58
00:06:34,186 --> 00:06:35,186
(Đầu tư hải ngoại trong tương lai)
59
00:06:41,025 --> 00:06:42,442
Cái quái gì vậy chứ?
60
00:06:45,070 --> 00:06:46,654
- Anh bỏ đi vậy hả?
- Chúng ta có nên cản anh ta lại không?
61
00:06:46,697 --> 00:06:47,738
Anh đi đâu đấy?
62
00:07:02,960 --> 00:07:04,836
Thì tôi đang nói đây.
63
00:07:04,920 --> 00:07:05,920
Nghe nè!
64
00:07:07,131 --> 00:07:10,341
Anh mà còn nói với tôi không
có thêm một lần nào nữa,
65
00:07:10,425 --> 00:07:13,677
tôi cho cả nhà và bạn
bè anh đăng xuất hết đó.
66
00:07:14,512 --> 00:07:15,553
"Đồng hương"?
67
00:07:16,722 --> 00:07:18,306
Đồng hương cái con khỉ.
68
00:07:18,307 --> 00:07:19,974
Đồng hương mà lại đi ăn cắp tiền tôi sao?
69
00:07:20,058 --> 00:07:21,433
Đồ lừa đảo thì có
70
00:07:22,727 --> 00:07:23,768
Chết tiệt.
71
00:07:55,004 --> 00:07:56,254
Chết tiệt.
72
00:07:56,338 --> 00:07:57,588
Mình phải bắt được thằng khốn đó.
73
00:08:02,093 --> 00:08:03,260
Làm hết hồn.
74
00:08:03,302 --> 00:08:05,011
- Anh làm gì ở đây vậy?
- Sếp Jang...
75
00:08:05,596 --> 00:08:07,680
Tôi biết hết mọi chuyện
rồi. Cậu mở cửa đi.
76
00:08:10,350 --> 00:08:12,225
Anh nhấn cái nút này thì tôi đã mở rồi.
77
00:08:12,310 --> 00:08:14,227
Tại sao lại cố tông cửa vào chứ?
78
00:08:14,312 --> 00:08:15,270
Tại sao?
79
00:08:17,981 --> 00:08:19,440
Anh làm hư rồi này!
80
00:08:19,524 --> 00:08:21,108
Im đi.
81
00:08:21,151 --> 00:08:22,359
Yanggyeong đâu?
82
00:08:22,443 --> 00:08:23,777
Anh ta không có ở đây.
83
00:08:24,487 --> 00:08:25,778
Thôi đi. Hắn không có ở đây mà.
84
00:08:26,363 --> 00:08:27,655
Thôi đi.
85
00:08:28,240 --> 00:08:29,573
Đã nói không có ở đây rồi mà.
86
00:08:30,200 --> 00:08:31,909
Sao anh không tin tôi chứ?
87
00:08:32,035 --> 00:08:34,160
Thanh tra mà làm vậy sao?
88
00:08:43,794 --> 00:08:45,295
Tên khốn này là ai vậy?
89
00:08:45,421 --> 00:08:46,671
Mày là ai?
90
00:08:47,256 --> 00:08:48,923
Đủ rồi đó!
91
00:08:48,965 --> 00:08:50,799
Tôi đang làm ăn mà
92
00:08:52,343 --> 00:08:53,635
Cậu không còn chỗ khác nữa hả?
93
00:08:53,761 --> 00:08:56,679
Anh muốn tìm thì cứ tìm đi.
94
00:08:56,764 --> 00:08:57,888
Hắn xuất ngoại rồi.
95
00:08:57,973 --> 00:08:59,807
Tên khờ đó biến lâu rồi.
96
00:08:59,891 --> 00:09:01,517
Xuất ngoại hả? Đi đâu?
97
00:09:01,601 --> 00:09:03,518
Tôi nghe nói là tới Việt Nam.
98
00:09:03,603 --> 00:09:04,936
Có người còn kêu Malaysia.
99
00:09:05,020 --> 00:09:06,020
Vậy sao?
100
00:09:06,063 --> 00:09:08,397
Cậu nghĩ tôi sẽ chấp nhận và rời đi hả?
101
00:09:08,482 --> 00:09:10,190
Đúng không? Bằng mọi giá,
102
00:09:10,317 --> 00:09:11,858
nếu tôi tìm được tên đó trước cậu,
103
00:09:11,901 --> 00:09:13,360
tôi sẽ giật sập cái phòng mạt chược này
104
00:09:13,486 --> 00:09:15,195
và tất cả chỗ làm ăn
của cậu luôn, hiểu chưa?
105
00:09:15,779 --> 00:09:16,779
Wow.
106
00:09:17,406 --> 00:09:20,366
Chúng tôi làm ăn theo pháp luật nha!
Bọn tôi còn trả thuế nữa!
107
00:09:20,450 --> 00:09:21,700
Sao lại đi điều tra bọn này?
108
00:09:24,954 --> 00:09:26,412
Sếp Jang, anh nghe này.
109
00:09:26,497 --> 00:09:29,498
Quản lý ngoại hối, dịch vụ phòng
cháy chữa cháy, vệ sinh thực phẩm.
110
00:09:29,624 --> 00:09:31,792
Tôi có nên thử đọc thuộc
lòng thuật ngữ pháp lý
111
00:09:31,876 --> 00:09:32,876
để xem có chuyện gì xảy ra không?
112
00:09:32,919 --> 00:09:36,254
Hay tôi nên kiểm tra visa
của mấy tên khốn ở đây?
113
00:09:36,338 --> 00:09:37,922
040
Muốn thấy tôi làm căng không?
114
00:09:38,006 --> 00:09:39,757
- Hả, đồ khốn?
- Anh thôi đi!
115
00:09:39,883 --> 00:09:41,425
- Anh làm sao vậy?
- Buông ra!
116
00:09:42,343 --> 00:09:43,343
Làm sao vậy?
117
00:09:43,386 --> 00:09:46,471
Nếu tôi làm việc nghiêm túc
thì cậu là người chịu thiệt đó.
118
00:09:46,555 --> 00:09:48,681
Tôi không buông tha cậu đâu. Hiểu chưa?
119
00:09:50,475 --> 00:09:52,768
Tôi cũng bị mất hơn 200 triệu
won mà.
120
00:09:52,852 --> 00:09:55,019
Tại sao tôi phải che giấu hắn ta chứ?
121
00:09:55,104 --> 00:09:56,687
Dù là lý do gì đi nữa,
122
00:09:57,272 --> 00:09:59,773
nếu cậu còn muốn kiếm tiền ở đất Hàn,
123
00:10:00,734 --> 00:10:02,317
khôn hồn đưa tên khốn đó đến chỗ tôi.
124
00:10:04,487 --> 00:10:05,486
Khoan đã.
125
00:10:06,447 --> 00:10:08,322
Còn cái cửa thì sao?
126
00:10:09,032 --> 00:10:10,199
Cái máy quay nữa?
127
00:10:10,450 --> 00:10:12,326
Anh nghe đây, mình ơi.
128
00:10:12,410 --> 00:10:13,827
Anh đang đi làm mà.
129
00:10:15,121 --> 00:10:16,120
Hả?
130
00:10:17,456 --> 00:10:18,581
Khoan đã.
131
00:10:18,707 --> 00:10:20,582
Tại sao anh lại bán cây đàn hồ cầm chứ?
132
00:10:21,167 --> 00:10:22,542
Rồi con bé đi học thế nào?
133
00:10:23,544 --> 00:10:25,878
Được giá thì anh bản
thôi. Em không hiểu hả?
134
00:10:26,630 --> 00:10:28,839
Nhà mình còn đồ gì giá
trị ngoài cây đàn đó đâu.
135
00:10:30,342 --> 00:10:32,426
Cứ cãi đã này thì chắc bán nhà luôn quá.
136
00:10:32,510 --> 00:10:33,510
Anh cũng biết mà.
137
00:10:34,220 --> 00:10:36,888
Mình phải giải quyết
chuyện quan trọng trước chứ!
138
00:10:39,599 --> 00:10:41,141
Rồi cuối cùng là ngân hàng nào?
139
00:10:41,226 --> 00:10:43,018
Anh đang giải quyết đây. Em cứ đợi đi.
140
00:10:43,102 --> 00:10:44,477
Anh giải quyết bằng cách nào?
141
00:10:45,604 --> 00:10:47,271
- À...
- À ừ gì. Nói mau đi
142
00:10:47,356 --> 00:10:48,356
Anh định giải quyết thế nào?
143
00:10:49,107 --> 00:10:50,816
Anh không có đầu tư gì hết.
144
00:10:50,900 --> 00:10:53,652
Lúc anh bàn chuyện này
là em đã thấy sai sai rồi.
145
00:10:54,653 --> 00:10:56,779
Anh thì biết gì về đầu tư chứ.
146
00:10:56,864 --> 00:10:58,906
Sao lại đầu tư số tiền lớn như vậy được?
147
00:10:59,032 --> 00:11:00,240
Đồ khốn!
148
00:11:00,325 --> 00:11:01,533
- Em thề với trời...
- Anh biết.
149
00:11:02,035 --> 00:11:03,118
Chuyện căng thẳng dữ vậy sao?
150
00:11:03,202 --> 00:11:04,202
Anh sẽ cố gắng hết sức mà.
151
00:11:04,245 --> 00:11:05,370
- Chờ chút.
- Anh cứ nói đi!
152
00:11:05,371 --> 00:11:05,912
- Chờ chút.
- Anh cứ nói đi
153
00:11:05,955 --> 00:11:07,205
Giờ anh tỉnh thế nào?
154
00:11:07,331 --> 00:11:08,873
- Mình này.
-
- Nói mau!
155
00:11:08,915 --> 00:11:10,582
Chúng ta cúp máy được
chứ? Anh phải đi làm.
156
00:11:10,709 --> 00:11:12,334
- Anh sẽ gọi lại cho em ngay.
- Không...
157
00:11:12,377 --> 00:11:13,126
Này? Alo
158
00:11:13,503 --> 00:11:14,878
Đừng... cúp máy rồi.
159
00:11:14,962 --> 00:11:15,962
Haizz.
160
00:11:17,131 --> 00:11:18,798
Tại sao cô ấy lại bán cây
đàn cello chứ? Chết tiệt.
161
00:11:20,884 --> 00:11:23,260
- Không thể nào?
- Không thể nào đầu.
162
00:11:24,178 --> 00:11:26,721
Tôi là cảnh sát. Viên chức nhà nước.
163
00:11:26,847 --> 00:11:27,847
(Tư vấn cho vay)
164
00:11:27,931 --> 00:11:30,974
Tôi còn có cả tài khoản lương ở đây mà,
cô bảo "không được" là sao?
165
00:11:31,059 --> 00:11:33,185
Khoản vay thế chấp của
anh đã đạt mức cao nhất rồi.
166
00:11:33,269 --> 00:11:36,729
- Có lịch sử vỡ nợ...
- Ừ, tôi biết điều đó.
167
00:11:36,855 --> 00:11:40,607
Nhưng mà làm gì có nước nào
không cho viên chức nhà nước vay tiền chứ?
168
00:11:41,442 --> 00:11:44,277
Không phải tại chúng
tôi, là nhà nước không cho.
169
00:11:44,362 --> 00:11:45,820
Chúng tôi sẽ cho anh vay một lần.
170
00:11:46,864 --> 00:11:48,280
Vậy cho tôi vay đi.
171
00:11:50,617 --> 00:11:51,783
Vâng, chúc cô có một ngày vui vẻ.
172
00:11:52,577 --> 00:11:55,245
Tôi là Trung úy Baek Joon Sik của Đội 2.
173
00:11:55,287 --> 00:11:56,871
- Vâng.
- Xin chào.
174
00:11:56,955 --> 00:11:58,914
Tôi muốn kiểm tra hồ sơ
nhập cư của một người.
175
00:11:58,999 --> 00:11:59,999
Tôi xin tên được chứ?
176
00:12:00,625 --> 00:12:01,625
Tên là...
177
00:12:02,335 --> 00:12:03,752
Lim Yang Gyeong.
178
00:12:04,503 --> 00:12:05,628
Tên người đó là Lim,
179
00:12:05,713 --> 00:12:07,171
Anh ta có nằm trong
danh sách cấm bay không?
180
00:12:07,214 --> 00:12:08,547
Không thể như thế được.
181
00:12:09,758 --> 00:12:10,758
Ôi.
182
00:12:10,842 --> 00:12:12,092
Malaysia?
183
00:12:12,135 --> 00:12:13,176
Khi nào?
184
00:12:16,889 --> 00:12:19,056
Được rồi tôi hiểu rồi.
185
00:12:19,849 --> 00:12:21,558
Vâng, cảm ơn cô.
186
00:12:26,021 --> 00:12:27,480
Cậu làm gì vậy hả?
187
00:12:28,482 --> 00:12:29,440
Vâng?
188
00:12:31,109 --> 00:12:33,610
Cả ngày nay cậu làm gì vậy hả?
189
00:12:33,736 --> 00:12:36,279
Tôi điều tra rồi tới ngân hàng.
190
00:12:36,363 --> 00:12:38,072
Làm vài việc ở văn phòng.
191
00:12:38,949 --> 00:12:41,825
Nhưng mà sao ở nước mình
không cho cảnh sát vay tiền?
192
00:12:41,868 --> 00:12:42,868
Điều tra?
193
00:12:44,036 --> 00:12:45,537
Cậu điều tra cái gì?
194
00:12:45,663 --> 00:12:46,746
Hả? Nói tôi nghe.
195
00:12:47,915 --> 00:12:50,416
Anh biết đây là chuyện cơ mật mà.
196
00:12:50,458 --> 00:12:52,542
Này, cậu không thấy
mọi người làm việc vất vả...
197
00:12:52,627 --> 00:12:54,336
- ở hiện trường vụ án à?
- Này...
198
00:12:55,045 --> 00:12:58,381
Anh cho tôi mượn 5 triệu won được chứ?
199
00:12:58,465 --> 00:12:59,965
Hay anh vay giúp tôi được không?
200
00:13:00,091 --> 00:13:01,341
Tôi không có tiền.
201
00:13:01,426 --> 00:13:02,634
Tôi không vay được.
202
00:13:03,469 --> 00:13:05,053
Hay lắm.
203
00:13:07,222 --> 00:13:08,431
Này...
204
00:13:08,515 --> 00:13:10,682
Cậu có hỏi mượn tiền Đội 1 chưa?
205
00:13:11,434 --> 00:13:12,726
Nhà cậu có chuyện sao?
206
00:13:12,810 --> 00:13:15,103
Không, làm gì có chuyện được.
207
00:13:15,229 --> 00:13:17,313
Cứ nói với tôi đi.
208
00:13:17,439 --> 00:13:19,857
Tôi phải biết thì mới có
thể cho cậu mượn tiền chứ.
209
00:13:19,941 --> 00:13:22,776
Anh bảo anh phá sản rồi mà,
còn không vay tiền giúp tôi được.
210
00:13:23,903 --> 00:13:25,612
Đúng vậy.
211
00:13:25,738 --> 00:13:27,530
Sao lại không vay được chứ?
212
00:13:27,614 --> 00:13:29,698
Cái tên này thật là.
213
00:13:31,284 --> 00:13:35,286
Vâng cục cảnh sát Hosan đây.
214
00:13:35,329 --> 00:13:37,205
Trung úy Baek Joon Sik nghe đây.
215
00:13:37,289 --> 00:13:39,623
Tôi gọi để báo cáo về bệnh viện Hosan Jeil
216
00:13:40,458 --> 00:13:42,167
- Bệnh viện Hoan Jeil ?
- Vâng.
217
00:13:44,003 --> 00:13:45,253
- Khẩn cấp sao?
- Vâng.
218
00:13:45,337 --> 00:13:47,046
Tôi là Park Eun Jeong từ Khu vực 2.
219
00:13:47,089 --> 00:13:49,173
- Cảnh sát Park Eun Jeong.
- Vâng.
220
00:13:50,425 --> 00:13:53,009
Vâng tôi biết rồi.
221
00:13:54,387 --> 00:13:55,345
Joongsik à...
222
00:13:55,846 --> 00:13:57,805
Tôi lo cho cậu lắm đó.
223
00:13:57,931 --> 00:14:00,265
Có gì cứ nói thì tôi mới giúp được.
224
00:14:00,350 --> 00:14:01,683
Lỡ như cậu gặp rắc rối gì thì sao?
225
00:14:01,726 --> 00:14:03,643
Không biết gì thì sao
tôi bao che cho cậu được.
226
00:14:03,769 --> 00:14:05,603
Tôi ra
ngoài một lát.
227
00:14:06,230 --> 00:14:07,480
Đi đâu?
228
00:14:07,564 --> 00:14:09,148
Có cuộc gọi khẩn cấp.
229
00:14:09,733 --> 00:14:10,733
Làm việc vui vẻ.
230
00:14:15,029 --> 00:14:17,572
Tôi hứa sẽ trả tiền cho anh ngay.
231
00:14:17,698 --> 00:14:20,199
- Tôi chỉ cần 5 triệu won nữa thôi.
- Để tôi suy nghĩ.
232
00:14:20,283 --> 00:14:22,200
Vâng tôi biết anh cần phải suy nghĩ.
233
00:14:22,243 --> 00:14:23,368
Hãy cố gắng suy nghĩ tích cực..
234
00:14:27,831 --> 00:14:29,373
Nực cười thật.
235
00:14:35,671 --> 00:14:38,047
(Nhắc nhở thanh toán quá hạn)
236
00:14:42,302 --> 00:14:43,343
Kệ đi.
237
00:14:50,725 --> 00:14:52,225
Gì vậy?
238
00:14:53,644 --> 00:14:54,936
Sao?
239
00:14:55,062 --> 00:14:56,687
Anh là trung úy Baek Joon Sik phải không?
240
00:14:56,688 --> 00:14:58,230
Cảnh sát Park Eun Jeong?
241
00:14:58,315 --> 00:14:59,315
Vâng.
242
00:14:59,858 --> 00:15:00,899
Đi thôi.
243
00:15:00,984 --> 00:15:01,984
Vâng.
244
00:15:04,904 --> 00:15:06,195
À mà...
245
00:15:06,322 --> 00:15:07,655
cô không thể núp như thế được đâu.
246
00:15:07,739 --> 00:15:11,033
Tâm nhĩ trái của tôi yếu lắm.
247
00:15:11,117 --> 00:15:14,577
BỆNH VIỆN HOSAN JEIL
248
00:15:15,496 --> 00:15:18,873
Lúc nhỏ tôi cũng bị loạn nhịp tim.
249
00:15:18,915 --> 00:15:20,791
Bác sĩ nói tôi cần phải phẫu thuật.
250
00:15:20,834 --> 00:15:23,043
Nhưng bà tôi bảo làm vậy nguy hiểm quá.
251
00:15:23,169 --> 00:15:24,711
Bà ấy làm cho tôi nước
ép cà chua với cải xoăn..
252
00:15:24,754 --> 00:15:26,671
Cho tôi uống hai lần một ngày.
253
00:15:26,714 --> 00:15:28,672
Thời đó mua cải xoăn khó lắm...
254
00:15:28,799 --> 00:15:31,466
cho nên chúng tôi đã trồng cả sân.
255
00:15:31,551 --> 00:15:33,760
Mùi của nó kinh thật...
256
00:15:33,886 --> 00:15:36,095
nhưng hiệu quá rất đỉnh.
257
00:15:36,180 --> 00:15:38,139
Giờ tôi rất cẩn thận với tim của mình...
258
00:15:38,181 --> 00:15:41,225
nhưng kết quả kiểm tra sức
khỏe không có gì bất thường cả.
259
00:15:41,309 --> 00:15:43,685
Quả thật rất hiệu quả đó.
260
00:15:43,769 --> 00:15:46,729
Để an toàn thì cứ uống một lần một ngày...
261
00:15:46,814 --> 00:15:48,606
Vậy là cảnh sát Park,
262
00:15:48,690 --> 00:15:50,858
chắc cô là kiểu người hòa đồng đúng chứ
263
00:15:50,984 --> 00:15:53,568
Đúng vậy, mẹ tôi có 7 người con.
264
00:15:53,694 --> 00:15:55,612
Vì vậy, qua nhiều thế hệ, mẹ tôi...
265
00:15:55,696 --> 00:15:57,196
- Chúng ta tới chưa?
-
- Bà ấy... sao?
266
00:15:57,322 --> 00:15:58,823
Phòng nào? Cô vào đi.
267
00:15:58,907 --> 00:16:01,074
À vâng, lối này.
268
00:16:02,327 --> 00:16:04,536
Thuốc mê sẽ hết tác dụng sau một giờ,
269
00:16:05,121 --> 00:16:07,705
Nhưng anh ấy bị mất nên có lẽ sẽ lâu hơn.
270
00:16:07,789 --> 00:16:10,624
Ngoại trừ việc mất một bên tai
thì cậu ấy vẫn ổn, đúng không?
271
00:16:10,750 --> 00:16:13,543
Một người đàn ông đã cõng anh ta đến đây.
272
00:16:13,586 --> 00:16:15,295
Họ nói người anh ấy toàn là máu.
273
00:16:15,421 --> 00:16:18,589
Nhưng người đó lại bỏ đi không nói gì.
274
00:16:18,673 --> 00:16:21,842
Vâng, chúng tôi đã tiến hành cấp
cứu vì anh ấy chảy máu rất nhiều.
275
00:16:21,884 --> 00:16:25,178
Tuy nhiên, vết thương
bị cắt có vẻ bất thường.
276
00:16:25,763 --> 00:16:26,888
Làm sao?
277
00:16:26,972 --> 00:16:29,557
Nếu đó là một tai nạn, nó sẽ bị xé toạc...
278
00:16:29,641 --> 00:16:32,684
hoặc thường bị rách do
bị đè bẹp bởi vật nặng.
279
00:16:32,769 --> 00:16:34,811
Nhưng trường hợp của bệnh nhân này khác.
280
00:16:34,937 --> 00:16:36,938
Tôi nghĩ tai anh ấy là
do có người cố ý làm.
281
00:16:37,022 --> 00:16:39,148
Giống như bị cắt ra như thịt vậy.
282
00:16:39,191 --> 00:16:40,357
Cắt rất gọn.
283
00:16:40,442 --> 00:16:41,733
Cắt thịt?
284
00:16:48,490 --> 00:16:49,532
Đây.
285
00:16:50,700 --> 00:16:51,742
Xem nào.
286
00:16:55,162 --> 00:16:56,162
Dừng lại.
287
00:16:57,206 --> 00:16:58,247
Cái gì vậy?
288
00:16:58,373 --> 00:16:59,582
Ngay đây.
289
00:17:00,333 --> 00:17:02,793
Ngay đó, tay ông ta cầm gì kìa.
290
00:17:02,877 --> 00:17:04,586
Anh phóng to lên được không?
291
00:17:04,670 --> 00:17:06,004
Không được đâu.
292
00:17:06,046 --> 00:17:08,255
CCTV không phóng to được.
293
00:17:08,590 --> 00:17:09,882
Được mà anh.
294
00:17:11,759 --> 00:17:12,759
Được sao?
295
00:17:13,636 --> 00:17:14,969
Ồ được này.
296
00:17:15,513 --> 00:17:16,512
Là cái tai.
297
00:17:17,181 --> 00:17:18,514
Xem nào.
298
00:17:19,641 --> 00:17:20,682
Cảnh sát Park.
299
00:17:20,809 --> 00:17:23,101
Người đàn ông cắt tai đi...
300
00:17:24,020 --> 00:17:26,521
cố tình cõng nạn nhân
tới đây cho mọi người thấy.
301
00:17:26,563 --> 00:17:28,856
Cô nghe có hợp lý không?
302
00:17:28,940 --> 00:17:30,566
Có không? Còn nữa...
303
00:17:31,192 --> 00:17:34,235
Anh ta nên để nguyên nó và khâu nó lại.
Tại sao lại lấy nó đi làm gì?
304
00:17:34,779 --> 00:17:37,071
Đúng chứ? Anh cũng thấy kỳ lạ đúng không?
305
00:17:37,698 --> 00:17:39,907
Anh có camera an ninh
ở bãi đậu xe không?
306
00:17:40,408 --> 00:17:41,533
Vâng, chúng tôi có.
307
00:17:41,618 --> 00:17:42,868
Vậy là đủ rồi.
308
00:17:42,910 --> 00:17:44,285
- Đợi một chút.
- Dừng lại đi.
309
00:17:46,163 --> 00:17:48,039
- Đây!
- Nó đây rồi ạ.
310
00:17:48,123 --> 00:17:50,207
Là anh ta kìa. Trung úy, nhìn kia!
311
00:17:50,304 --> 00:17:55,418
Phim Được Up By jjindo
312
00:18:40,458 --> 00:18:43,168
Vậy mới nói,
đi ra tới tận đó để làm gì chứ?
313
00:18:43,211 --> 00:18:45,628
Anh biết rằng ngay cả khi
chúng ta nộp đơn khiếu nại,
314
00:18:45,754 --> 00:18:47,922
kẻ tấn công cũng lắm
sẽ chỉ bị phạt tiền thôi.
315
00:18:48,006 --> 00:18:50,466
Dù gì cũng đã khiếu nại rồi
316
00:18:50,550 --> 00:18:52,759
cứ đi tìm hiểu việc gì đã xảy ra đi.
317
00:18:52,844 --> 00:18:55,803
Cậu cũng đã kiểm tra thông tin xe rồi,
cậu đang nói cái gì vậy hả?
318
00:18:55,888 --> 00:18:59,348
Đợi đã, ai đã kiểm tra xe vậy? Tôi
đang ở hiện trường. Ai đã lập biên bản?
319
00:18:59,474 --> 00:19:00,474
Ở đây ghi là...
320
00:19:01,309 --> 00:19:02,267
Khu Daeju 2.
321
00:19:02,393 --> 00:19:04,019
- Là tôi!
- Daeju... Cái quái gì vậy!
322
00:19:04,145 --> 00:19:05,145
Cô làm tôi giật mình đó.
323
00:19:08,565 --> 00:19:08,993
Thì sao?
324
00:19:09,035 --> 00:19:10,441
Đủ rồi đó. Cứ đi lo
chuyện đó cho xong đi!
325
00:19:11,276 --> 00:19:12,859
- Dù gì cậu cũng ở gần đó mà.
- Da!
326
00:19:12,944 --> 00:19:14,277
Tôi sẽ làm hết sức.
327
00:19:16,905 --> 00:19:18,572
Làm gì vậy?
328
00:19:18,657 --> 00:19:19,615
Không phải tôi cũng đi cùng sao?
329
00:19:20,241 --> 00:19:22,075
Được rồi. Nghe này.
330
00:19:22,201 --> 00:19:24,869
Nạn nhân bất tỉnh phải không?
331
00:19:25,454 --> 00:19:27,038
Nếu anh ấy tỉnh dậy thì sao?
332
00:19:27,706 --> 00:19:29,415
Chúng ta cần có người ở đây để điều tra.
333
00:19:32,877 --> 00:19:34,502
Đó là nhiệm vụ của cô.
334
00:19:34,670 --> 00:19:35,670
Da!
335
00:19:39,382 --> 00:19:42,050
CỐI XAY LÚA MÌ
336
00:20:32,343 --> 00:20:33,593
TÊN KHÁCH HÀNG: LEEM JIHONG
337
00:20:37,014 --> 00:20:37,972
Anh Leem Jihong?
338
00:20:43,519 --> 00:20:44,519
Anh Leem Jihong?
339
00:20:47,773 --> 00:20:48,856
Anh Leem Jihong...
340
00:21:01,910 --> 00:21:02,868
Anh Leem Jihong?
341
00:21:12,627 --> 00:21:13,627
Anh Leem Jihong?
342
00:21:48,865 --> 00:21:49,865
Cái gì đây?
343
00:21:55,454 --> 00:21:56,704
Chết tiệt.
344
00:22:15,095 --> 00:22:16,346
Anh Leem Jihong?
345
00:22:20,100 --> 00:22:21,600
Không có ở nhà à?
346
00:22:47,998 --> 00:22:49,915
GỬI QUÝ ÔNG DIỀM THĂN
347
00:22:58,673 --> 00:23:00,466
Chết tiệt.
348
00:23:05,179 --> 00:23:06,179
Cái gì đây?
349
00:23:21,651 --> 00:23:22,692
Chết tiệt.
350
00:23:23,444 --> 00:23:24,694
Cái gì đây trời?
351
00:23:49,382 --> 00:23:50,382
Ai vậy?
352
00:23:50,508 --> 00:23:52,426
Anh Leem Jihong?
353
00:23:52,510 --> 00:23:54,719
Tôi là cảnh sát.
354
00:23:55,846 --> 00:23:56,846
Anh Leem Jihong!
355
00:23:58,807 --> 00:23:59,807
Này!
356
00:24:01,101 --> 00:24:02,309
Tên khốn kia
357
00:24:02,352 --> 00:24:03,393
Này!
358
00:24:03,477 --> 00:24:06,187
Đồ khốn kia! Sao lại bỏ chạy thế hả?
359
00:24:06,230 --> 00:24:08,189
Này, sao mày lại chạy? Tại sao vậy hả?
360
00:24:08,315 --> 00:24:10,149
Mắc gì lại chạy hả? Chết tiệt!
361
00:24:10,275 --> 00:24:11,275
Này!
362
00:24:15,112 --> 00:24:17,155
Tên ngốc này!
363
00:24:20,492 --> 00:24:21,950
Mày chết chắc rồi.
364
00:24:25,454 --> 00:24:26,454
Tới đây thằng kia!
365
00:24:26,497 --> 00:24:27,580
Này!
366
00:24:28,790 --> 00:24:29,790
Ôi khốn kiếp!
367
00:24:30,333 --> 00:24:32,250
Tên điên này.
368
00:24:35,254 --> 00:24:38,547
Cao quá đi mất. Tên khốn này!
369
00:24:43,678 --> 00:24:44,719
Này, đợi đã!
370
00:24:48,181 --> 00:24:49,473
Tại sao...
371
00:24:49,599 --> 00:24:50,599
Tại sao lại bỏ chạy chứ?
372
00:24:56,397 --> 00:24:57,396
Tên khốn đó đâu rồi?
373
00:25:00,608 --> 00:25:01,900
Hắn đâu rồi?
374
00:25:01,985 --> 00:25:03,110
Chết tiệt! Anh à!
375
00:25:03,194 --> 00:25:04,736
Chết tiệt mà.
376
00:25:06,947 --> 00:25:08,364
Nhưng mà tại sao chứ?
377
00:25:10,658 --> 00:25:13,493
Bộ anh làm chuyện gì xấu xa à?
378
00:25:16,038 --> 00:25:17,496
Chết tiệt mà.
379
00:25:17,539 --> 00:25:18,581
Khốn thật.
380
00:25:18,665 --> 00:25:20,874
Tên khốn kia! Thôi mà.
381
00:25:23,252 --> 00:25:25,962
Sao lại bỏ chạy vậy? Cái tên khốn này.
382
00:25:34,512 --> 00:25:35,595
Cái tên kia
383
00:25:38,390 --> 00:25:39,390
Này.
384
00:25:46,271 --> 00:25:47,271
Đủ rồi đó tên khốn.
385
00:25:47,314 --> 00:25:50,190
Này, đây là cái đồi đó. Tên khốn nạn kia.
386
00:25:52,360 --> 00:25:53,401
Tại sao vậy?
387
00:25:53,528 --> 00:25:55,278
Sao lại bỏ chạy vậy? Tại sao?
388
00:25:59,032 --> 00:26:00,407
Tên khốn...
389
00:26:02,452 --> 00:26:03,868
Này, dừng lại.
390
00:26:06,747 --> 00:26:08,706
- Này.
- Chết tiệt. Cũng kiên trì thật đó.
391
00:26:09,874 --> 00:26:12,125
Nhìn cái tên điên đó kìa.
392
00:26:12,210 --> 00:26:13,668
Tại sao...
393
00:26:14,879 --> 00:26:16,087
Vậy thì tại sao phải chạy chứ?
394
00:26:19,633 --> 00:26:21,466
Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi mà.
395
00:26:21,551 --> 00:26:23,510
Chết tiệt.
396
00:26:29,307 --> 00:26:30,641
Gi đây?
397
00:26:30,725 --> 00:26:31,725
Chú à?
398
00:26:33,311 --> 00:26:34,311
Chú...
399
00:26:34,812 --> 00:26:35,812
Chết tiệt.
400
00:26:36,980 --> 00:26:37,980
Chú à!
401
00:26:42,693 --> 00:26:45,320
Chết tiệt. Mình phải làm sao đây?
402
00:26:50,116 --> 00:26:52,159
Trời ơi, mình phải...
403
00:27:24,770 --> 00:27:26,562
Cấp cứu phải không ạ?
404
00:27:26,647 --> 00:27:29,023
Ở đây có người bị ngất xỉu.
Mọi người đến đây nhanh lên nhé.
405
00:27:29,107 --> 00:27:31,024
Làm ơn tới nhanh lên.
406
00:27:31,109 --> 00:27:32,067
Vâng.
407
00:27:33,903 --> 00:27:35,320
Địa chỉ là...
408
00:27:49,040 --> 00:27:52,000
Tên điên đó đã cắt tai của người khác đó.
409
00:27:54,545 --> 00:27:55,587
Tại sao anh ta lại bỏ chạy?
410
00:27:56,630 --> 00:27:57,838
Nghe này.
411
00:27:58,423 --> 00:27:59,423
Hắn ta nhìn thấy tôi.
412
00:28:00,133 --> 00:28:01,341
Tôi nói, "Tôi là cảnh sát."
413
00:28:01,676 --> 00:28:02,718
Thế là hắn bỏ chạy.
414
00:28:03,302 --> 00:28:04,386
Thì tại sao lại chạy?
415
00:28:05,179 --> 00:28:06,179
Ý anh sao là sao?
416
00:28:06,221 --> 00:28:07,638
Vậy cậu có đuổi theo hắn không?
417
00:28:07,723 --> 00:28:09,557
Đương nhiên là có rồi!
Tại sao không chứ?
418
00:28:10,600 --> 00:28:11,600
Rồi sao?
419
00:28:12,977 --> 00:28:13,977
Sao là sao?
420
00:28:14,061 --> 00:28:15,853
Sao anh ta lại thành ra như vậy?
421
00:28:15,938 --> 00:28:18,564
Tôi không biết! Sao mà tôi biết được chứ?
422
00:28:19,191 --> 00:28:20,149
Cậu rượt theo hắn ta còn gì.
423
00:28:21,734 --> 00:28:24,569
Ý tôi là, hắn ta đã bỏ chạy...
424
00:28:24,695 --> 00:28:26,029
rồi hắn ta đánh rơi chiếc dép này.
425
00:28:26,655 --> 00:28:28,072
Nên tôi đã nhặt lên.
426
00:28:28,865 --> 00:28:30,074
Cậu không thấy anh ta ngã à?
427
00:28:32,493 --> 00:28:34,786
Khi tôi rẽ vào góc phố
và nhìn thấy cầu thang,
428
00:28:34,912 --> 00:28:36,412
hắn ta đã nằm ở đó...
429
00:28:36,497 --> 00:28:38,372
cổ bị gãy rồi. Thế thì sao tôi...
430
00:28:38,457 --> 00:28:40,332
Cho nên tôi mới gọi cho anh.
431
00:28:43,503 --> 00:28:46,170
Được rồi. Hắn có thể tự mình ngã mà.
432
00:28:47,589 --> 00:28:49,965
Anh đang nghi ngờ tôi
à? Anh nghi ngờ tôi sao?
433
00:28:50,091 --> 00:28:52,342
Anh điên rồi. Thật đó.
434
00:28:52,885 --> 00:28:55,053
Anh cứ coi hết camera đi.
435
00:28:55,137 --> 00:28:57,221
Kiểm tra luôn báo cáo
khám nghiệm tử thi nữa.
436
00:28:57,264 --> 00:28:58,723
Anh điên thật chứ.
437
00:29:00,433 --> 00:29:03,226
Không phải tôi nghi
ngờ cậu. Tôi chỉ hỏi thôi.
438
00:29:03,311 --> 00:29:04,728
Càng ngày cậu càng cáu kỉnh hơn đấy nhé.
439
00:29:04,812 --> 00:29:07,522
Tôi không muốn làm chuyện này nữa đâu.
440
00:29:07,648 --> 00:29:09,481
- Tôi về đây.
- Còn bản báo cáo thì sao?
441
00:29:09,566 --> 00:29:11,316
Sáng mai tôi sẽ làm. Gửi tệp tin qua cho.
442
00:29:12,151 --> 00:29:13,860
Đã có người chết đó.
443
00:29:13,945 --> 00:29:16,070
Tim tôi vẫn còn đang đập liên hồi đây này.
444
00:29:16,572 --> 00:29:18,447
Anh biết là tôi bị phì
đại tâm nhĩ trái mà.
445
00:29:18,490 --> 00:29:19,949
Lại lôi nó ra nữa à.
446
00:29:21,159 --> 00:29:22,159
Bằng chứng.
447
00:29:23,035 --> 00:29:25,286
Bằng chứng mà dám
ném lung tung như thế này.
448
00:29:26,080 --> 00:29:27,288
Chăm sóc bản thân cho tốt nhé.
449
00:29:27,372 --> 00:29:28,372
Được rồi.
450
00:29:41,426 --> 00:29:42,676
Về cẩn thận.
451
00:29:46,805 --> 00:29:48,848
Cáu kỉnh quá đi mất.
452
00:29:49,432 --> 00:29:50,808
Này, rút thôi.
453
00:29:52,185 --> 00:29:53,393
Chết tiệt.
454
00:30:27,589 --> 00:30:28,631
Chờ đã.
455
00:30:38,056 --> 00:30:40,474
Trời ơi, chỗ này đầy rẫy
camera.
456
00:30:45,062 --> 00:30:46,062
Có ai ở đây không nhỉ?
457
00:30:49,566 --> 00:30:50,774
Gì thế?
458
00:30:56,030 --> 00:30:57,113
Được rồi.
459
00:31:03,369 --> 00:31:06,371
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
460
00:31:27,889 --> 00:31:28,889
Cái quái gì đây?
461
00:32:28,774 --> 00:32:29,773
Chết tiệt.
462
00:32:37,489 --> 00:32:39,198
Là 10 triệu... Không, là 100 triệu won.
463
00:32:40,658 --> 00:32:41,783
Chờ đã, 200 triệu won...
464
00:32:42,452 --> 00:32:44,411
Một tỷ... Một tỷ won!
465
00:32:45,913 --> 00:32:47,747
Một tỷ won.
466
00:32:54,545 --> 00:32:55,545
GỬI QUÝ ÔNG BÍT-TẾT
467
00:35:03,569 --> 00:35:04,569
Gì cơ?
468
00:35:11,117 --> 00:35:12,617
Con mẹ nó.
469
00:35:48,857 --> 00:35:50,691
Mình à, dậy đi!
470
00:35:52,318 --> 00:35:54,694
Hãy bật lò sưởi lên.
471
00:35:54,779 --> 00:35:55,737
Anh lấy cái này ở đâu?
472
00:35:58,448 --> 00:36:00,824
Sao em lại lục tủ đồ của anh?
473
00:36:01,743 --> 00:36:03,410
Cái gì đây?
474
00:36:03,494 --> 00:36:05,036
Em nghĩ là cái gì chứ?
475
00:36:05,162 --> 00:36:07,538
Anh bảo là anh sẽ lo liệu chuyện đó mà.
476
00:36:08,457 --> 00:36:09,790
Anh bắt được chưa? Bắc được hắn chưa?
477
00:36:10,125 --> 00:36:12,250
Ừ tìm được rồi.
478
00:36:13,085 --> 00:36:15,128
Anh ta cũng có lý do riêng.
479
00:36:16,088 --> 00:36:17,421
Vậy còn đống tiền này là sao?
480
00:36:17,923 --> 00:36:19,673
Chỉ có thế thôi sao?
Anh đã đưa cho anh ta 400 triệu.
481
00:36:19,758 --> 00:36:22,009
Anh sẽ lấy số tiền
còn lại cùng với tiền lãi.
482
00:36:22,093 --> 00:36:24,469
Nên hãy dùng số tiền đó trả lãi trước.
483
00:36:24,553 --> 00:36:25,678
Trời ơi.
484
00:36:26,680 --> 00:36:27,972
Biết ngay mà.
485
00:36:29,057 --> 00:36:31,225
Anh ấy không giống như
kiểu người sẽ làm vậy.
486
00:36:31,643 --> 00:36:34,644
Em đã nói với anh là anh ấy có vẻ
là người tử tế khi gặp anh ấy lần đầu mà.
487
00:36:34,729 --> 00:36:36,354
- Anh biết rồi.
- Cái gì thế bố ơi?
488
00:36:36,438 --> 00:36:37,480
- Bố nhận được tiền ạ?
- Trời ơi.
489
00:36:38,106 --> 00:36:39,440
Con gái của bố.
490
00:36:40,317 --> 00:36:41,400
Vậy con không cần
bán cây đàn cello nữa nhỉ?
491
00:36:41,526 --> 00:36:43,318
Tất nhiên rồi,
con có thể giữ nó.
492
00:36:43,361 --> 00:36:45,028
Vậy con không cần đi
làm thêm luôn đúng chứ?
493
00:36:45,070 --> 00:36:46,612
- Con không cần chuyển trường sao?
- Cái gì?
494
00:36:46,697 --> 00:36:48,239
Sao em làm quá mọi chuyện lên thế?
495
00:36:48,365 --> 00:36:50,032
- Thật sự đấy.
- Em không hề nhé.
496
00:36:50,116 --> 00:36:51,867
Somi, mẹ con đang làm quá vấn đề lên.
497
00:36:51,993 --> 00:36:54,661
Nhà này sắp phải mất nhà vì anh rồi!
498
00:36:54,745 --> 00:36:57,747
Thôi quên đi. Bố sẽ mua cho con cái mới.
499
00:36:57,831 --> 00:37:00,666
Ông Baek của tôi đúng là đỉnh nhất.
500
00:37:00,667 --> 00:37:02,959
Thật là ngầu quá đi!
501
00:37:03,961 --> 00:37:05,962
Thật sự là có thể tin tưởng vào bố mà!
502
00:37:06,046 --> 00:37:08,005
- Tất nhiên rồi.
- Ôi trời ơi!
503
00:37:08,131 --> 00:37:09,465
Anh Yoon Changjae?
504
00:37:19,057 --> 00:37:20,891
Xin lỗi! Bệnh nhân
ở phòng 4113 đâu rồi?
505
00:37:20,934 --> 00:37:22,142
Phòng 4113?
506
00:37:22,226 --> 00:37:24,269
Đúng vậy! Cái người bị cắt tai ấy.
Anh ấy không có trong phòng:
507
00:37:24,353 --> 00:37:25,311
Sao cơ?
508
00:37:26,939 --> 00:37:29,231
- Bệnh nhân phải ở đó chứ.
- Hả?
509
00:37:29,357 --> 00:37:30,441
BÁO CÁO KẾT THÚC VỤ ÁN
510
00:37:32,568 --> 00:37:34,110
Vâng, có vấn đề gì ạ?
511
00:37:35,362 --> 00:37:37,697
Chúng ta không nên
nói chuyện với nạn nhân trước sao?
512
00:37:37,781 --> 00:37:39,823
Nhưng thủ phạm đã chế: rỗi.
513
00:37:39,908 --> 00:37:41,575
Không có lý do gì để truy tố.
514
00:37:41,659 --> 00:37:43,493
Hơn nữa, chúng tôi không
muốn làm phiền anh ấy
515
00:37:43,578 --> 00:37:46,704
khi đứa trẻ
nằm trên giường bệnh như thế, phải không?
516
00:37:46,789 --> 00:37:48,372
Đúng rồi, cậu nói đúng.
517
00:37:49,166 --> 00:37:50,457
Nhưng vẫn phải có thủ tục.
518
00:37:50,500 --> 00:37:52,334
Đúng không? Đây là
lần đầu cậu làm việc hả?
519
00:37:53,044 --> 00:37:56,045
Thêm ít nhất một hoặc hai câu vào đây.
520
00:37:56,088 --> 00:37:57,380
Vâng thưa sếp.
521
00:38:00,467 --> 00:38:02,551
Cậu có tìm thấy tiền không?
522
00:38:03,844 --> 00:38:04,844
Dạ?
523
00:38:07,764 --> 00:38:10,015
Cậu đã dành cả ngày để hỏi vay Bin.
524
00:38:10,100 --> 00:38:11,934
Tôi thực sự ngạc nhiên
khi thấy cậu đột nhiên đi làm đó.
525
00:38:11,976 --> 00:38:14,811
Đừng có phóng đại quân
526
00:38:14,895 --> 00:38:16,270
Ngày nào tôi cũng chăm chỉ làm việc mà.
527
00:38:16,313 --> 00:38:18,022
Cậu siêng năng làm việc hồi nào chứ?
528
00:38:18,065 --> 00:38:19,773
Đừng có mà xạo!
529
00:38:21,109 --> 00:38:22,818
Đang nói chuyện mà đi nghe điện thoại...
530
00:38:26,363 --> 00:38:27,321
Alo.
531
00:38:27,447 --> 00:38:29,949
Tôi là Park Eunjeong
đến từ Quận Daeju số 2.
532
00:38:30,033 --> 00:38:31,617
Này, cảnh sát Park.
533
00:38:31,701 --> 00:38:33,076
Yoon Changjae biến mất.
534
00:38:33,995 --> 00:38:35,954
Chờ chút.
535
00:38:37,581 --> 00:38:39,290
Cô nói gì cơ?
536
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Hắn ta vừa rời đi mà không xin phép.
537
00:38:42,126 --> 00:38:43,919
Các y tá cũng không biết.
538
00:38:44,003 --> 00:38:46,212
Tôi có nên báo cáo anh ta mất tích không?
539
00:38:46,296 --> 00:38:48,005
Hay là tôi nên đưa ra một APB về anh ta?
540
00:38:48,090 --> 00:38:49,048
APB?
541
00:38:49,799 --> 00:38:51,008
Vì tội gì?
542
00:38:51,092 --> 00:38:52,718
Vậy thì sao? Kẻ thủ ác đã chết,
543
00:38:52,844 --> 00:38:54,386
- và nạn nhân đã bỏ trốn.
- Vậy thì...
544
00:38:54,428 --> 00:38:56,512
Cảnh sát Park, nghe tôi nói này.
545
00:38:56,597 --> 00:38:58,389
Tại sao nạn nhân lại bỏ chạy?
546
00:38:58,807 --> 00:39:00,057
Cậu ta không cắt tại ai cả.
547
00:39:00,141 --> 00:39:01,141
- Cậu ấy là nạn nhân.
- Cái gì cơ?
548
00:39:01,226 --> 00:39:02,559
Cậu ta rời đi vì cậu ta ổn rồi.
549
00:39:02,643 --> 00:39:04,853
Cậu ta sẽ gọi cảnh sát nếu cảm
thấy bị đối xử bất công, đúng không?
550
00:39:05,521 --> 00:39:06,354
- Không phải sao?
- Nhưng mà cũng...
551
00:39:06,647 --> 00:39:07,855
Tôi biết sáng giờ cô đã vất vả rồi,
552
00:39:07,981 --> 00:39:10,774
nhưng không có lý do gì để truy tố.
Tôi sẽ giải quyết.
553
00:39:10,859 --> 00:39:13,735
Ngoài ra, không nên nộp báo cáo
về những sự cố chưa được xác nhận.
554
00:39:13,861 --> 00:39:14,944
Cái đó mệt đó, hiểu chứ?
555
00:39:15,070 --> 00:39:16,612
Nhưng anh ta vẫn là nạn nhân.
556
00:39:16,655 --> 00:39:18,364
Tôi sẽ tự mình xem xét vấn đề này.
557
00:39:18,448 --> 00:39:21,992
Chắc chắn rồi. Hãy tự mình làm,
nếu phải điều tra. Chúc may mắn.
558
00:39:45,596 --> 00:39:48,848
ĐỒN CẢNH SÁT HOSAN
VUI LÒNG THAM DỰ CUỘC HỌP KHẨN CẤP
559
00:40:07,614 --> 00:40:08,823
Lại có chuyện gì nữa đây?
560
00:40:08,907 --> 00:40:10,949
- Anh biết chuyện gì mà.
- Tôi phát ngán với chuyện này rồi.
561
00:40:14,704 --> 00:40:16,162
Có chuyện gì thế?
562
00:40:16,246 --> 00:40:17,705
Tôi không biết.
563
00:40:17,789 --> 00:40:19,373
Họ đang gọi tất cả các thanh tra.
564
00:40:19,416 --> 00:40:21,625
Tôi có cảm giác là chúng
ta đều gặp rắc rối rồi.
565
00:40:21,709 --> 00:40:22,709
Tại sao?
566
00:40:22,794 --> 00:40:24,377
Anh biết mà, đâu cần lý do gì đâu.
567
00:40:24,712 --> 00:40:25,753
Có điều gì đó không ổn.
568
00:40:25,879 --> 00:40:27,213
- Ai cơ?
- Sở Trưởng đó.
569
00:40:27,798 --> 00:40:29,340
Chúng ta không gặp rắc rối gì cả.
570
00:40:29,424 --> 00:40:31,633
Họ lại phản ứng thái quá rồi.
571
00:40:32,844 --> 00:40:34,552
- Đi thôi.
- Mấy đứa lại không tin anh rồi.
572
00:40:34,678 --> 00:40:36,471
- Đi thôi.
- Hôm nay đừng xen vào nhé!
573
00:40:36,513 --> 00:40:37,680
Được rồi,
em sẽ không xen vào.
574
00:40:39,683 --> 00:40:41,892
Này, nâng nó lên.
Đằng sau không ai thấy đâu.
575
00:40:42,727 --> 00:40:43,935
Vâng ạ!
576
00:40:45,312 --> 00:40:47,855
Cậu ta lại cứ từ từ
làm lãng phí thời gian.
577
00:40:48,357 --> 00:40:49,356
Nhìn đi.
578
00:40:57,698 --> 00:40:59,782
VỤ ÁN NGƯỜI ĐÀN ÔNG ĐEO MẶT NẠ
XU HƯỚNG VÀ KẾ HOẠCH PHẢN ỨNG
579
00:41:03,578 --> 00:41:05,495
- Cái gì : ai thế?
- Không phải là trò roulette sao?
580
00:41:07,581 --> 00:41:10,124
- Viết cái gì vậy?
- Đó là roulette.
581
00:41:11,918 --> 00:41:14,002
Một tỷ won!
582
00:41:15,296 --> 00:41:17,463
Mấy thằng du côn,
chúng mày đến đây để vui chơi à?
583
00:41:21,676 --> 00:41:22,718
CẮT TAI
584
00:41:23,386 --> 00:41:24,594
Chào mọi người, là tôi đây.
585
00:41:24,678 --> 00:41:27,930
Tôi sẽ cho một tỷ won nếu cắt tai
của Changjae. Dễ thôi mà, phải không?
586
00:41:28,348 --> 00:41:30,599
Mức cược rất nhỏ,
nên hãy làm nhanh thôi.
587
00:41:30,683 --> 00:41:32,559
Tôi chắc rằng tất cả các
bạn đều biết các quy tắc,
588
00:41:32,643 --> 00:41:35,103
nhưng nếu Yoon Changjae tự cắt tai mình,
589
00:41:36,021 --> 00:41:37,021
nó không hợp lệ.
590
00:41:37,523 --> 00:41:38,522
Hiểu chứ?
591
00:41:38,648 --> 00:41:40,649
Tôi nghĩ nó đã bị cắt một cách cố ý.
592
00:41:40,692 --> 00:41:42,651
Giống như thể nó bị cắt ra như thịt
bởi một người bán thịt.
593
00:41:42,735 --> 00:41:44,319
Đó là một vết cắt sạch sẽ.
594
00:41:49,366 --> 00:41:51,325
Một tỷ...một tỷ
595
00:41:54,328 --> 00:41:56,079
Hãy mở sang trang số sáu.
596
00:41:56,163 --> 00:41:59,123
Mục tiêu được chọn và
vòng roulette sẽ quay.
597
00:41:59,207 --> 00:42:01,208
Nó quyết định hành động và phần thưởng.
598
00:42:01,292 --> 00:42:03,335
Một tỷ won cho một cái tai?
Có chắc không đấy?
599
00:42:03,920 --> 00:42:05,003
Chắc chắn ạ.
600
00:42:05,087 --> 00:42:07,880
Tin tức giả tràn lan khắp nơi. Làm sao
chúng ta có thể tin tưởng vào Internet?
601
00:42:07,965 --> 00:42:09,131
Dù vậy thì,
602
00:42:09,216 --> 00:42:11,216
bây giờ chúng ta đã biết,
chúng ta nên hành động.
603
00:42:11,968 --> 00:42:12,926
Này, Baek Joongsik.
604
00:42:13,553 --> 00:42:15,637
- Có 1 tỷ won ở hiện trường sao?
- Sao?
605
00:42:15,763 --> 00:42:17,305
Cậu đã ở hiện trường mà.
606
00:42:17,347 --> 00:42:19,140
Có thấy tiền ở nhà anh ta chứ?
607
00:42:20,725 --> 00:42:21,975
Không, tôi không thấy.
608
00:42:24,645 --> 00:42:25,728
Cậu ấy bảo không có.
609
00:42:25,813 --> 00:42:27,939
Liệu có khả năng liên
quan đến nhau thì sao?
610
00:42:28,023 --> 00:42:30,274
Cô tin mạng xã hội
nhưng đồng nghiệp thì không nhỉ?
611
00:42:31,901 --> 00:42:33,151
Vậy hãy thẩm vấn Yoon Changjae
612
00:42:33,194 --> 00:42:35,737
lý do Leem Jihong tấn công cậu ta.
613
00:42:35,821 --> 00:42:37,738
Bọn họ là bạn bè. Nếu
hỏi, ta có thể biết gì đó.
614
00:42:38,532 --> 00:42:39,657
Yoon Changjae đang ở đâu?
615
00:42:41,492 --> 00:42:42,534
Này.
616
00:42:42,952 --> 00:42:44,369
Đến bệnh viện và mang cậu ta về đây.
617
00:42:45,538 --> 00:42:46,788
Chuyện là...
618
00:42:46,872 --> 00:42:48,748
- cậu ta biến mất rồi.
- Sao?
619
00:42:48,790 --> 00:42:50,040
Cậu đang nói gì vậy?
620
00:42:51,251 --> 00:42:52,334
Khi nào?
621
00:42:52,418 --> 00:42:54,169
Vào khoảng 4 giờ sáng nay.
622
00:42:55,045 --> 00:42:57,547
Một sĩ quan ở bệnh viện
đã gọi điện báo cho tôi.
623
00:42:57,589 --> 00:42:59,298
- Cậu...
- Tôi xin lỗi.
624
00:42:59,382 --> 00:43:02,634
Thấy chưa? Tôi chắc chắn là có gì đó mà.
625
00:43:02,719 --> 00:43:05,303
Vậy, tại sao nạn nhân lại bỏ trốn chứ?
626
00:43:06,513 --> 00:43:07,513
Với cả,
627
00:43:07,598 --> 00:43:10,557
một đoạn video đã được đăng tải hôm nay.
628
00:43:15,771 --> 00:43:16,771
Tôi đây.
629
00:43:16,855 --> 00:43:19,815
Tôi đã đọc hết đống bình luận rồi.
630
00:43:19,900 --> 00:43:21,525
Người người chỉ trích
tôi vì không trả tiền,
631
00:43:21,609 --> 00:43:24,694
bảo rằng tôi gây hấn, truyền thông bẩn,
và nói dối.
632
00:43:25,404 --> 00:43:27,280
Tôi hiểu việc mấy
người cho rằng tôi lắm lời,
633
00:43:27,364 --> 00:43:30,449
nhưng nghi ngờ sự chân thành của tôi
thì hơi quá đấy, phải không?
634
00:43:30,533 --> 00:43:33,493
Mẹ kiếp. Tại sao ngoài kia lại có lắm kẻ
chẳng tin tưởng người khác vậy?
635
00:43:36,038 --> 00:43:37,788
Tôi tức giận và đã nghĩ đến việc từ bỏ.
636
00:43:38,749 --> 00:43:42,250
Nhưng thay vào đó, tôi lại rộng lượng
chuẩn bị sự bất ngờ cho mấy người.
637
00:43:42,752 --> 00:43:45,170
Tôi sẽ tặng đúng 1 tỷ won.
638
00:43:45,879 --> 00:43:49,465
Tầng 15 Công viên Hosan
NC Park vào lúc 5 giờ chiều.
639
00:43:49,549 --> 00:43:51,425
Cứ đến đấy rồi mấy người sẽ hiểu.
640
00:43:51,509 --> 00:43:53,593
Tôi sẽ cho đủ thời gian đến lúc tan làm.
641
00:43:53,678 --> 00:43:56,137
Vậy nên phải tin tưởng người khác
khi họ nói chứ.
642
00:43:56,180 --> 00:43:58,389
- Bây giờ đã mấy giờ rồi?
- 3 giờ chiều.
643
00:43:59,099 --> 00:44:00,516
Chúng ta còn hai tiếng.
644
00:44:01,518 --> 00:44:02,768
Anh nghĩ sao, Jeong?
645
00:44:02,810 --> 00:44:03,893
Anh biết mà.
646
00:44:03,978 --> 00:44:05,687
Cậu ta chỉ là kẻ điên lắm điều mà thôi.
647
00:44:05,771 --> 00:44:06,979
Đúng vậy.
648
00:44:07,106 --> 00:44:08,939
Mấy tên này giờ đang tràn lan trên mạng.
649
00:44:09,065 --> 00:44:11,441
- Chúng ta không thể phản hồi từng cái...
- Không được!
650
00:44:11,526 --> 00:44:13,527
Nếu có người vô tội bị thương thì sao?
651
00:44:14,070 --> 00:44:17,905
Nếu chúng ta ngồi im và có chuyện xảy ra
thì người phụ trách sẽ bị sa thải đấy!
652
00:44:18,698 --> 00:44:19,907
Anh sẽ chịu trách nhiệm chứ
653
00:44:22,118 --> 00:44:23,493
Này!
654
00:44:25,663 --> 00:44:27,872
Ai nghĩ chúng ta nên
lên tiếng thì hãy giơ tay.
655
00:44:38,382 --> 00:44:39,757
Này, cậu làm gì vậy?
656
00:44:39,841 --> 00:44:41,383
Ta nên bắt hắn.
657
00:44:41,474 --> 00:44:47,114
Phim Được Up By jjindo
658
00:45:14,036 --> 00:45:15,578
- Vào trong.
- Tiến vào.
659
00:45:16,288 --> 00:45:17,413
Xếp thành từng hàng.
660
00:45:17,497 --> 00:45:18,831
(Công viên Hosang NC)
(Cổng chính 1)
661
00:45:18,915 --> 00:45:21,291
Đi vào. Vào đi.
662
00:45:23,794 --> 00:45:25,336
- Gwangil, xếp họ thành hàng đi.
- Vâng.
663
00:45:25,421 --> 00:45:26,421
- Vâng.
- Cậu nữa.
664
00:45:28,006 --> 00:45:29,089
Vào đội hình.
665
00:45:35,554 --> 00:45:37,680
Giờ ta làm gì đây?
666
00:45:42,643 --> 00:45:45,353
Chuyện gì vậy?
Mọi người đang tập trung lại.
667
00:45:47,731 --> 00:45:48,856
Trời ạ.
668
00:46:00,742 --> 00:46:02,659
Ôi trời.
669
00:46:02,744 --> 00:46:04,494
Chú à! Đừng đẩy nữa! Cẩn thận bị thương.
670
00:46:12,919 --> 00:46:13,960
Gì thế?
671
00:46:14,045 --> 00:46:15,044
Chết tiệt.
672
00:46:16,672 --> 00:46:17,672
Cậu
sao thế?
673
00:46:17,756 --> 00:46:19,715
Tôi dọa cậu sợ à?
674
00:46:19,758 --> 00:46:20,758
Thôi đi.
675
00:46:21,676 --> 00:46:23,552
Sao cậu căng thẳng vậy?
676
00:46:23,636 --> 00:46:25,011
Hắn ta nói xạo thôi.
677
00:46:25,554 --> 00:46:27,054
Juho, nghe máy.
678
00:46:27,097 --> 00:46:28,222
Có gì ở đó không?
679
00:46:29,141 --> 00:46:30,432
Không thấy gì cả.
680
00:46:30,517 --> 00:46:31,892
Ở đây chẳng có gì.
681
00:46:31,976 --> 00:46:34,144
Anh à, lạnh quá
682
00:46:34,186 --> 00:46:35,645
Tôi cũng lạnh chết mất.
683
00:46:35,771 --> 00:46:37,605
Xuống thôi. Đi kiếm gì ăn nào.
684
00:46:37,731 --> 00:46:38,731
Vâng, anh.
685
00:46:39,232 --> 00:46:40,941
(Công viên Hosan NC)
686
00:46:40,984 --> 00:46:42,943
- Mấy giờ rồi?
- 4h58.
687
00:46:43,027 --> 00:46:44,527
Thời gian trôi chậm quá!
688
00:46:44,612 --> 00:46:46,529
Hắn ta sẽ đến chứ
Tôi nghĩ là không đến đâu.
689
00:46:48,240 --> 00:46:49,865
- Mong chờ quá.
- Đến giờ rồi.
690
00:46:49,950 --> 00:46:51,575
- Xin chào!
- Hắn ta sẽ tặng tiền đấy.
691
00:46:51,659 --> 00:46:52,951
Đã gần đến giờ rồi.
692
00:46:53,411 --> 00:46:55,078
Chuyện gì vậy chứ?
693
00:46:55,162 --> 00:46:58,164
Một phút nữa!
1 tỷ won, tao đến đây!
694
00:46:59,499 --> 00:47:02,084
Nhiều người đến nhỉ.
695
00:47:02,168 --> 00:47:04,127
Đúng là không có việc gì làm mà.
696
00:47:04,170 --> 00:47:07,130
Bây giờ là 4h59 và 35 giây.
Hãy cảnh giác.
697
00:47:07,923 --> 00:47:10,549
Chuyện này buồn cười thật.
Bọn lừa gạt đều cùng một loại người thôi.
698
00:47:11,259 --> 00:47:13,843
Mọi người! Chúng tôi sẽ bắt đầu đếm ngược!
699
00:47:13,928 --> 00:47:15,637
- Bắt đầu đếm ngược nào! 10!
- 10!
700
00:47:15,679 --> 00:47:17,597
9, 8,
701
00:47:17,723 --> 00:47:19,181
7,6,
702
00:47:19,266 --> 00:47:21,016
5, 4,
703
00:47:21,142 --> 00:47:22,517
3,2,1!
704
00:47:22,518 --> 00:47:23,560
3, 2, 1!
705
00:47:25,854 --> 00:47:27,105
Tiền ở đâu vậy?
706
00:47:27,147 --> 00:47:27,605
Chẳng có gì cả.
707
00:47:27,606 --> 00:47:28,189
Có gì cả.
708
00:47:28,273 --> 00:47:29,565
- Có chuyện gì vậy?
- Gì thế?
709
00:47:35,070 --> 00:47:36,070
Tôi biết mà.
710
00:47:36,155 --> 00:47:37,530
Chuyện gì thế?
711
00:47:37,614 --> 00:47:39,323
Ai lại đi tặng 1 tỷ won chứ?
712
00:47:39,366 --> 00:47:41,450
Tôi đã bảo là lừa gạt mà!
713
00:47:41,910 --> 00:47:43,743
Phí cả thời gian.
-
Đi thôi.
714
00:47:43,869 --> 00:47:45,286
Mọi người, chuyện này là sao vậy?
715
00:47:45,371 --> 00:47:46,788
Hắn ta lừa tất cả mọi người.
716
00:47:46,872 --> 00:47:48,289
Đừng có như thế. Chờ chút nữa đi.
717
00:47:48,373 --> 00:47:52,501
Mọi người, tôi đã bảo mà!
Hắn ta chỉ biết lớn tiếng
718
00:47:52,585 --> 00:47:53,960
- Chỉ là tên nói dóc thôi!
- Này,
719
00:47:54,003 --> 00:47:55,920
ở đây có quán bánh gạo cay ngon lắm.
720
00:47:55,963 --> 00:47:57,588
Đến đó ăn đi.
721
00:47:57,631 --> 00:47:59,256
- Bánh gạo cay?
- Thôi đi. Khỏi
722
00:47:59,341 --> 00:48:00,799
Này, tôi mời mà.
723
00:48:00,884 --> 00:48:03,260
(Cổng 4.
Khu vực 3 phía trong sân)
724
00:48:07,431 --> 00:48:10,849
Ôi, mẹ ơi. Bóng của con.
725
00:48:15,104 --> 00:48:16,729
Hắn là tên khốn dối trá
726
00:48:16,814 --> 00:48:18,522
Đúng là kẻ điên
727
00:48:18,607 --> 00:48:20,357
Gì vậy? Nhìn đằng kia đi!
728
00:48:20,859 --> 00:48:22,234
- Cái gì thế?
- Là máy bay không người lái!
729
00:48:22,318 --> 00:48:23,777
Nó ở kia!
730
00:48:23,819 --> 00:48:25,361
- Nhìn đi!
- Ở đằng đó!
731
00:48:25,446 --> 00:48:26,446
Nó là máy bay không người lái
732
00:48:27,197 --> 00:48:28,322
- Đó là máy bay không người lái
- Chờ đã...
733
00:48:28,407 --> 00:48:29,907
Nó ở kia
734
00:48:35,412 --> 00:48:36,662
Chuyện gì thế?
735
00:48:37,497 --> 00:48:38,914
Cái gì vậy?
736
00:48:38,957 --> 00:48:40,374
- Joongsik? Gì thế?
- Cái gì ở kia vậy?
737
00:48:41,876 --> 00:48:42,834
Chúng bay đi đâu thế?
738
00:48:52,844 --> 00:48:53,843
Nhìn đi.
739
00:48:55,304 --> 00:48:56,971
- Là nó sao?
- Cái đó là gì vậy?
740
00:49:00,934 --> 00:49:02,976
Này, vào trong đi
741
00:49:03,436 --> 00:49:05,186
- Vào trong thôi
- Sao cơ?
742
00:49:05,813 --> 00:49:07,980
Này, mọi người đang vào trong
743
00:49:08,106 --> 00:49:09,607
- Khoan, chờ đã!
- Vào thôi!
744
00:49:15,404 --> 00:49:16,404
Ngăn họ lại.
745
00:49:16,488 --> 00:49:17,905
- Cản lại!
- Này!
746
00:49:17,990 --> 00:49:20,074
Mọi người đang tràn vào trong.
747
00:49:20,533 --> 00:49:22,409
Tiến hành hành động với toàn bộ lực lượng!
748
00:49:32,418 --> 00:49:34,044
Chuyện gì...
749
00:49:34,920 --> 00:49:36,504
Họ đến Cổng số 4 rồi
750
00:49:36,588 --> 00:49:37,630
Này, đừng có đấy
751
00:49:44,095 --> 00:49:45,595
Họ đang vào trong
752
00:50:04,403 --> 00:50:06,279
Các sĩ quan ra
ngoài hết đi!
753
00:50:07,656 --> 00:50:09,281
Đã băng qua Cổng 1!
754
00:50:12,869 --> 00:50:13,910
Thôi nào!
755
00:50:17,164 --> 00:50:19,623
Này, Cổng 4 sập rồi!
Đến đây đi!
756
00:50:22,210 --> 00:50:25,086
Mọi người à, là tôi đây.
Có nghe thấy tôi nói không?
757
00:50:25,171 --> 00:50:28,381
Chà, thất vọng thật đấy.
Tôi cứ tưởng phải nhiều người đến lắm cơ.
758
00:50:28,465 --> 00:50:31,258
Nhưng tôi vẫn là người biết giữ lô
759
00:50:31,384 --> 00:50:32,592
Anh kia, nào qua đây! Chạy đi
760
00:50:32,677 --> 00:50:34,386
Chạy mau lên! Tiền đây này!
761
00:50:58,990 --> 00:50:59,990
Chạy đi!
762
00:51:00,408 --> 00:51:01,658
Chạy đi!
763
00:51:30,975 --> 00:51:32,517
Đang làm gì vậy hả?
764
00:51:32,602 --> 00:51:34,060
Tình hình lộn xộn lắm rồi!
765
00:53:01,801 --> 00:53:02,843
Còn bao lâu nữa vậy?
766
00:53:02,969 --> 00:53:03,969
Mọi người à,
767
00:53:04,970 --> 00:53:07,013
nếu mọi người không hợp tác..
768
00:53:07,139 --> 00:53:09,640
Thì hôm nay chúng ta không xong được đâu.
769
00:53:09,683 --> 00:53:11,141
Chuẩn bị sẵn căn cước công dân nhé.
770
00:53:11,184 --> 00:53:13,185
Nếu ai bị thương hoặc bị chảy máu dữ dội,
771
00:53:13,269 --> 00:53:14,894
không thể đi lại,
772
00:53:14,979 --> 00:53:16,437
hay mắc bệnh mãn tính...
773
00:53:20,817 --> 00:53:21,817
Vâng?
774
00:53:22,652 --> 00:53:23,610
Bị thương nặng không?
775
00:53:24,236 --> 00:53:25,570
Không, không phải vậy.
776
00:53:28,115 --> 00:53:29,406
Mật khẩu wifi ở đây là gì vậy?
777
00:53:30,867 --> 00:53:32,367
Tôi muốn xem cái này...
778
00:53:32,410 --> 00:53:34,536
nhưng mạng bị chặn
sóng hết rồi. Chết tiệt thật.
779
00:53:35,204 --> 00:53:36,204
Đây này.
780
00:53:41,417 --> 00:53:42,417
Ơ, này...
781
00:53:45,045 --> 00:53:47,505
Vậy là sao? Cứ thế bỏ
đi mà chẳng nói lời nào.
782
00:53:48,048 --> 00:53:49,465
Vai tôi đau quá.
783
00:53:49,508 --> 00:53:50,799
Cho chúng tôi về nhà đi.
784
00:53:50,884 --> 00:53:53,009
Tôi còn phải về nhà làm bữa tối nữa.
785
00:53:54,387 --> 00:53:56,304
Xong chưa? Đi được chưa?
786
00:53:56,347 --> 00:53:58,681
- Tôi không lấy tiền đâu.
- Từ đã.
787
00:54:00,975 --> 00:54:02,017
Xong rồi đấy.
788
00:54:03,394 --> 00:54:05,520
Ký vào đây, đúng rồi.
789
00:54:05,604 --> 00:54:07,647
Tôi chỉ phát sóng thôi mà.
790
00:54:07,731 --> 00:54:08,981
- Vâng.
- Tôi không lấy tiền đâu.
791
00:54:09,024 --> 00:54:10,065
Anh đi được rồi ạ.
792
00:54:10,150 --> 00:54:11,150
- Tôi đi nhé.
- Vâng.
793
00:54:16,780 --> 00:54:17,780
Chào anh nhé.
794
00:54:23,327 --> 00:54:24,327
Còn bao lâu nữa vậy?
795
00:54:31,209 --> 00:54:32,209
Tôi không ở lại được đâu.
796
00:54:32,293 --> 00:54:33,418
Không được đâu.
797
00:54:33,503 --> 00:54:36,504
Tiền bối Joongsik, lại có thêm video này!
798
00:54:36,588 --> 00:54:39,673
Có rồi!
799
00:54:42,552 --> 00:54:44,886
- Phát sóng rồi.
- Mấy giờ rồi?
800
00:54:44,970 --> 00:54:46,929
- Mở to lên.
- Tăng âm lượng đi.
801
00:54:47,014 --> 00:54:48,472
Từ đã.
802
00:54:51,017 --> 00:54:52,059
Mọi người ơi.
803
00:54:52,143 --> 00:54:54,269
- Là tôi đây.
- Tôi xin phép.
804
00:54:54,353 --> 00:54:56,312
Báo chí đăng tin khoản
tiền đó là một trăm triệu won.
805
00:54:56,355 --> 00:54:58,230
Ai nhìn thấy tận mắt thì sẽ biết.
806
00:54:58,315 --> 00:55:01,358
Số tiền tôi bỏ ra chính xác là 1 tỷ won.
807
00:55:01,442 --> 00:55:03,527
Nên mấy người ngu dốt
đăng tải những bình luận ngu xuẩn ơi,
808
00:55:03,611 --> 00:55:04,903
tôi mong các người dừng lại.
809
00:55:05,029 --> 00:55:07,363
Giờ thì, chúng ta chơi thêm trận nữa nhé?
810
00:55:23,961 --> 00:55:25,003
(Kim Gukho)
811
00:55:26,088 --> 00:55:27,130
Kim Gukho sao?
812
00:55:27,214 --> 00:55:29,006
Gì vậy? Anh ta được thả rồi sao?
813
00:55:29,090 --> 00:55:32,759
Đây, mục tiêu tiếp theo
là Kim Gukho, 49 tuổi.
814
00:55:32,885 --> 00:55:34,427
Chắc hẳn ai cũng biết người đó.
815
00:55:34,470 --> 00:55:36,346
Mấy đứa nhóc có thể
tra cứu tìm hiểu về hắn.
816
00:55:37,306 --> 00:55:38,306
Hiện hắn đang ở trong tù.
817
00:55:38,974 --> 00:55:41,141
Theo lịch thì 3 ngày nữa hắn sẽ ra tù.
818
00:55:41,226 --> 00:55:43,602
Vậy số tiền đặt cược sẽ là bao nhiêu đây?
819
00:55:48,565 --> 00:55:52,275
Xoay nào.
820
00:55:54,695 --> 00:55:55,862
(20 tỷ won)
821
00:55:56,196 --> 00:55:58,989
20 tỷ won!
822
00:55:59,074 --> 00:56:00,074
20 tỷ won sao?
823
00:56:00,742 --> 00:56:02,284
Thật hả? Đùa sao?
824
00:56:02,410 --> 00:56:04,703
Gì vậy? 1 tỷ còn hợp lý chứ?
825
00:56:06,538 --> 00:56:10,416
Này này, chắc hẳn mọi người
đang nghi ngờ tôi sẽ không trả tiền nhỉ?
826
00:56:10,917 --> 00:56:13,001
Chết tiệt, muốn tin hay không thì tùy.
827
00:56:13,044 --> 00:56:14,085
Giờ thì bắt đầu thôi!!
828
00:56:20,842 --> 00:56:22,467
(Cắt tay - Cắt gót chân Achilles)
829
00:56:22,552 --> 00:56:23,510
(Ngụp nước)
830
00:56:36,605 --> 00:56:39,064
(Cắt xương mắt cá chân
Cắt lưới - Cắt tai)
831
00:56:39,065 --> 00:56:40,274
(Giết)
832
00:56:40,275 --> 00:56:43,318
Giết.
833
00:56:44,153 --> 00:56:47,697
Được rồi. Ai giết Kim Gukho,
tôi sẽ cho người đó 20 tỷ won.
834
00:56:48,949 --> 00:56:50,906
Tôi không quan tâm các
bạn giết hắn bằng cách
835
00:56:50,948 --> 00:56:53,076
nào, nhưng mong là hãy
làm việc thật phong cách!
836
00:56:55,162 --> 00:56:57,997
Dù cho có bị bắt, tôi cũng sẽ giữ lời
cho các bạn tiền. Nên yên tâm nhé.
837
00:57:02,752 --> 00:57:03,752
Để đề phòng,
838
00:57:05,254 --> 00:57:07,171
hắn ta không được tự sát.
839
00:57:08,340 --> 00:57:09,673
Nếu Kim Gukho tự sát,
840
00:57:12,051 --> 00:57:13,843
thì vòng tới tôi sẽ nhân đôi.
841
00:57:14,720 --> 00:57:15,720
Biết chưa hả?
842
00:57:19,432 --> 00:57:21,183
(Kim Gukho)
843
00:57:21,309 --> 00:57:23,852
(20 tỷ won)
844
00:57:23,978 --> 00:57:25,812
(Giết)
63830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.