All language subtitles for No.Way.Out.The.Roulette.S01E01.2024.1080p.DSNP.WEB-DL.H264.DDP5.1-ADWeb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,255 --> 00:00:31,258 (Nơi chốn, nhân vật, tổ chức và sự kiện trong phim đều là giả tưởng) 2 00:01:26,305 --> 00:01:27,305 YOON CHANGJAE 3 00:01:35,938 --> 00:01:36,938 Yoon Changjae? 4 00:01:56,205 --> 00:01:57,205 Changjae à. 5 00:02:18,598 --> 00:02:19,723 (1 tỷ won) 6 00:02:22,018 --> 00:02:23,101 Tôi sẽ chia cho ông một nửa. 7 00:02:26,605 --> 00:02:27,647 Không. 8 00:02:28,774 --> 00:02:29,773 Chia 60-40. 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,025 (Cắt lỗ tai) 10 00:02:32,610 --> 00:02:33,985 Cậu lấy 60, còn tôi 40. 11 00:02:36,071 --> 00:02:38,322 Đồ khốn, ông điên rồi. 12 00:02:38,365 --> 00:02:40,074 Khốn nạn! 13 00:02:40,575 --> 00:02:41,575 Mẹ nó. 14 00:02:55,629 --> 00:02:56,629 Này! 15 00:02:56,672 --> 00:02:58,255 Đứng lại, Changjae! 16 00:02:59,508 --> 00:03:00,507 (Tủ đông) 17 00:03:01,718 --> 00:03:02,759 Changjae! 18 00:03:03,010 --> 00:03:04,386 Changjae! 19 00:03:06,138 --> 00:03:07,180 Thằng khốn nạn. 20 00:03:23,236 --> 00:03:24,235 Mẹ nó. 21 00:03:28,365 --> 00:03:29,365 Changjae! 22 00:04:01,976 --> 00:04:03,059 Oắt con... 23 00:04:03,186 --> 00:04:04,644 Mau dừng lại. 24 00:04:05,521 --> 00:04:06,521 Này. 25 00:04:06,647 --> 00:04:09,023 Tôi với cậu có làm cực như trâu cả đời 26 00:04:09,107 --> 00:04:10,899 thì cũng không kiếm được chừng đó tiền đâu. 27 00:04:11,025 --> 00:04:13,360 Ông định đem 1 tỷ won cho ai hả, đồ khốn? 28 00:04:13,486 --> 00:04:15,069 Tất cả đều là dối trá 29 00:04:15,196 --> 00:04:17,488 Mất một cái tai thì cậu cũng không chết được đâu. 30 00:04:17,573 --> 00:04:19,156 Sẽ nhanh thôi. Cậu đừng di chuyển. 31 00:04:34,211 --> 00:04:35,211 Tôi không chịu. 32 00:04:48,473 --> 00:04:49,473 Cái thằng. 33 00:04:58,899 --> 00:05:00,566 600 triệu won lận đó. 34 00:05:00,650 --> 00:05:02,150 Tôi sẽ đưa cậu 600 triệu won mà 35 00:05:04,236 --> 00:05:05,236 Tôi lấy mẹ tôi ra thề luôn. 36 00:05:09,866 --> 00:05:11,658 YOON CHANGJAE 37 00:05:12,493 --> 00:05:14,119 (1 tỷ won) 38 00:05:14,245 --> 00:05:16,496 (Cắt lỗ tai) 39 00:05:49,608 --> 00:05:53,318 (Không lối thoát: Vòng quay Roulette) 40 00:05:53,402 --> 00:05:55,028 (20 tỷ won cho tội phạm hình sự khét tiếng) 41 00:05:55,112 --> 00:05:56,696 (Mục tiêu của người đeo mặt nạ, Kim Gukho) 42 00:05:56,697 --> 00:05:58,280 (Ai là người đeo mặt nạ?) 43 00:05:58,407 --> 00:06:00,741 Tên khốn đó chạy đi đâu được chứ? 44 00:06:01,451 --> 00:06:03,368 Ôi trời, điên mất thôi. 45 00:06:03,411 --> 00:06:05,662 (Tập 1: Không lối thoát) 46 00:06:08,415 --> 00:06:09,790 Anh ra chỗ khác ngồi được không? 47 00:06:09,916 --> 00:06:11,166 Ha? 48 00:06:12,210 --> 00:06:13,543 Anh đó! 49 00:06:14,170 --> 00:06:15,753 - Anh biết tôi mà đúng không? - Sao vậy? 50 00:06:16,755 --> 00:06:17,880 Anh ta là ai? 51 00:06:21,676 --> 00:06:22,968 Anh làm giám đốc chỗ này mà. 52 00:06:23,010 --> 00:06:24,636 Anh còn đưa danh thiếp cho tôi nữa. 53 00:06:24,720 --> 00:06:25,678 Tôi không phải giám đốc. 54 00:06:26,305 --> 00:06:27,888 Anh đồng lõa với mấy kẻ lừa đảo đó sao? 55 00:06:27,973 --> 00:06:29,223 - Giám đốc hả? - Ông chú ơi? 56 00:06:30,683 --> 00:06:32,726 - Trả lời đi chứ. - Trật tự đi. 57 00:06:32,769 --> 00:06:34,102 Để tôi suy nghĩ đã, chết tiệt! 58 00:06:34,186 --> 00:06:35,186 (Đầu tư hải ngoại trong tương lai) 59 00:06:41,025 --> 00:06:42,442 Cái quái gì vậy chứ? 60 00:06:45,070 --> 00:06:46,654 - Anh bỏ đi vậy hả? - Chúng ta có nên cản anh ta lại không? 61 00:06:46,697 --> 00:06:47,738 Anh đi đâu đấy? 62 00:07:02,960 --> 00:07:04,836 Thì tôi đang nói đây. 63 00:07:04,920 --> 00:07:05,920 Nghe nè! 64 00:07:07,131 --> 00:07:10,341 Anh mà còn nói với tôi không có thêm một lần nào nữa, 65 00:07:10,425 --> 00:07:13,677 tôi cho cả nhà và bạn bè anh đăng xuất hết đó. 66 00:07:14,512 --> 00:07:15,553 "Đồng hương"? 67 00:07:16,722 --> 00:07:18,306 Đồng hương cái con khỉ. 68 00:07:18,307 --> 00:07:19,974 Đồng hương mà lại đi ăn cắp tiền tôi sao? 69 00:07:20,058 --> 00:07:21,433 Đồ lừa đảo thì có 70 00:07:22,727 --> 00:07:23,768 Chết tiệt. 71 00:07:55,004 --> 00:07:56,254 Chết tiệt. 72 00:07:56,338 --> 00:07:57,588 Mình phải bắt được thằng khốn đó. 73 00:08:02,093 --> 00:08:03,260 Làm hết hồn. 74 00:08:03,302 --> 00:08:05,011 - Anh làm gì ở đây vậy? - Sếp Jang... 75 00:08:05,596 --> 00:08:07,680 Tôi biết hết mọi chuyện rồi. Cậu mở cửa đi. 76 00:08:10,350 --> 00:08:12,225 Anh nhấn cái nút này thì tôi đã mở rồi. 77 00:08:12,310 --> 00:08:14,227 Tại sao lại cố tông cửa vào chứ? 78 00:08:14,312 --> 00:08:15,270 Tại sao? 79 00:08:17,981 --> 00:08:19,440 Anh làm hư rồi này! 80 00:08:19,524 --> 00:08:21,108 Im đi. 81 00:08:21,151 --> 00:08:22,359 Yanggyeong đâu? 82 00:08:22,443 --> 00:08:23,777 Anh ta không có ở đây. 83 00:08:24,487 --> 00:08:25,778 Thôi đi. Hắn không có ở đây mà. 84 00:08:26,363 --> 00:08:27,655 Thôi đi. 85 00:08:28,240 --> 00:08:29,573 Đã nói không có ở đây rồi mà. 86 00:08:30,200 --> 00:08:31,909 Sao anh không tin tôi chứ? 87 00:08:32,035 --> 00:08:34,160 Thanh tra mà làm vậy sao? 88 00:08:43,794 --> 00:08:45,295 Tên khốn này là ai vậy? 89 00:08:45,421 --> 00:08:46,671 Mày là ai? 90 00:08:47,256 --> 00:08:48,923 Đủ rồi đó! 91 00:08:48,965 --> 00:08:50,799 Tôi đang làm ăn mà 92 00:08:52,343 --> 00:08:53,635 Cậu không còn chỗ khác nữa hả? 93 00:08:53,761 --> 00:08:56,679 Anh muốn tìm thì cứ tìm đi. 94 00:08:56,764 --> 00:08:57,888 Hắn xuất ngoại rồi. 95 00:08:57,973 --> 00:08:59,807 Tên khờ đó biến lâu rồi. 96 00:08:59,891 --> 00:09:01,517 Xuất ngoại hả? Đi đâu? 97 00:09:01,601 --> 00:09:03,518 Tôi nghe nói là tới Việt Nam. 98 00:09:03,603 --> 00:09:04,936 Có người còn kêu Malaysia. 99 00:09:05,020 --> 00:09:06,020 Vậy sao? 100 00:09:06,063 --> 00:09:08,397 Cậu nghĩ tôi sẽ chấp nhận và rời đi hả? 101 00:09:08,482 --> 00:09:10,190 Đúng không? Bằng mọi giá, 102 00:09:10,317 --> 00:09:11,858 nếu tôi tìm được tên đó trước cậu, 103 00:09:11,901 --> 00:09:13,360 tôi sẽ giật sập cái phòng mạt chược này 104 00:09:13,486 --> 00:09:15,195 và tất cả chỗ làm ăn của cậu luôn, hiểu chưa? 105 00:09:15,779 --> 00:09:16,779 Wow. 106 00:09:17,406 --> 00:09:20,366 Chúng tôi làm ăn theo pháp luật nha! Bọn tôi còn trả thuế nữa! 107 00:09:20,450 --> 00:09:21,700 Sao lại đi điều tra bọn này? 108 00:09:24,954 --> 00:09:26,412 Sếp Jang, anh nghe này. 109 00:09:26,497 --> 00:09:29,498 Quản lý ngoại hối, dịch vụ phòng cháy chữa cháy, vệ sinh thực phẩm. 110 00:09:29,624 --> 00:09:31,792 Tôi có nên thử đọc thuộc lòng thuật ngữ pháp lý 111 00:09:31,876 --> 00:09:32,876 để xem có chuyện gì xảy ra không? 112 00:09:32,919 --> 00:09:36,254 Hay tôi nên kiểm tra visa của mấy tên khốn ở đây? 113 00:09:36,338 --> 00:09:37,922 040 Muốn thấy tôi làm căng không? 114 00:09:38,006 --> 00:09:39,757 - Hả, đồ khốn? - Anh thôi đi! 115 00:09:39,883 --> 00:09:41,425 - Anh làm sao vậy? - Buông ra! 116 00:09:42,343 --> 00:09:43,343 Làm sao vậy? 117 00:09:43,386 --> 00:09:46,471 Nếu tôi làm việc nghiêm túc thì cậu là người chịu thiệt đó. 118 00:09:46,555 --> 00:09:48,681 Tôi không buông tha cậu đâu. Hiểu chưa? 119 00:09:50,475 --> 00:09:52,768 Tôi cũng bị mất hơn 200 triệu won mà. 120 00:09:52,852 --> 00:09:55,019 Tại sao tôi phải che giấu hắn ta chứ? 121 00:09:55,104 --> 00:09:56,687 Dù là lý do gì đi nữa, 122 00:09:57,272 --> 00:09:59,773 nếu cậu còn muốn kiếm tiền ở đất Hàn, 123 00:10:00,734 --> 00:10:02,317 khôn hồn đưa tên khốn đó đến chỗ tôi. 124 00:10:04,487 --> 00:10:05,486 Khoan đã. 125 00:10:06,447 --> 00:10:08,322 Còn cái cửa thì sao? 126 00:10:09,032 --> 00:10:10,199 Cái máy quay nữa? 127 00:10:10,450 --> 00:10:12,326 Anh nghe đây, mình ơi. 128 00:10:12,410 --> 00:10:13,827 Anh đang đi làm mà. 129 00:10:15,121 --> 00:10:16,120 Hả? 130 00:10:17,456 --> 00:10:18,581 Khoan đã. 131 00:10:18,707 --> 00:10:20,582 Tại sao anh lại bán cây đàn hồ cầm chứ? 132 00:10:21,167 --> 00:10:22,542 Rồi con bé đi học thế nào? 133 00:10:23,544 --> 00:10:25,878 Được giá thì anh bản thôi. Em không hiểu hả? 134 00:10:26,630 --> 00:10:28,839 Nhà mình còn đồ gì giá trị ngoài cây đàn đó đâu. 135 00:10:30,342 --> 00:10:32,426 Cứ cãi đã này thì chắc bán nhà luôn quá. 136 00:10:32,510 --> 00:10:33,510 Anh cũng biết mà. 137 00:10:34,220 --> 00:10:36,888 Mình phải giải quyết chuyện quan trọng trước chứ! 138 00:10:39,599 --> 00:10:41,141 Rồi cuối cùng là ngân hàng nào? 139 00:10:41,226 --> 00:10:43,018 Anh đang giải quyết đây. Em cứ đợi đi. 140 00:10:43,102 --> 00:10:44,477 Anh giải quyết bằng cách nào? 141 00:10:45,604 --> 00:10:47,271 - À... - À ừ gì. Nói mau đi 142 00:10:47,356 --> 00:10:48,356 Anh định giải quyết thế nào? 143 00:10:49,107 --> 00:10:50,816 Anh không có đầu tư gì hết. 144 00:10:50,900 --> 00:10:53,652 Lúc anh bàn chuyện này là em đã thấy sai sai rồi. 145 00:10:54,653 --> 00:10:56,779 Anh thì biết gì về đầu tư chứ. 146 00:10:56,864 --> 00:10:58,906 Sao lại đầu tư số tiền lớn như vậy được? 147 00:10:59,032 --> 00:11:00,240 Đồ khốn! 148 00:11:00,325 --> 00:11:01,533 - Em thề với trời... - Anh biết. 149 00:11:02,035 --> 00:11:03,118 Chuyện căng thẳng dữ vậy sao? 150 00:11:03,202 --> 00:11:04,202 Anh sẽ cố gắng hết sức mà. 151 00:11:04,245 --> 00:11:05,370 - Chờ chút. - Anh cứ nói đi! 152 00:11:05,371 --> 00:11:05,912 - Chờ chút. - Anh cứ nói đi 153 00:11:05,955 --> 00:11:07,205 Giờ anh tỉnh thế nào? 154 00:11:07,331 --> 00:11:08,873 - Mình này. - - Nói mau! 155 00:11:08,915 --> 00:11:10,582 Chúng ta cúp máy được chứ? Anh phải đi làm. 156 00:11:10,709 --> 00:11:12,334 - Anh sẽ gọi lại cho em ngay. - Không... 157 00:11:12,377 --> 00:11:13,126 Này? Alo 158 00:11:13,503 --> 00:11:14,878 Đừng... cúp máy rồi. 159 00:11:14,962 --> 00:11:15,962 Haizz. 160 00:11:17,131 --> 00:11:18,798 Tại sao cô ấy lại bán cây đàn cello chứ? Chết tiệt. 161 00:11:20,884 --> 00:11:23,260 - Không thể nào? - Không thể nào đầu. 162 00:11:24,178 --> 00:11:26,721 Tôi là cảnh sát. Viên chức nhà nước. 163 00:11:26,847 --> 00:11:27,847 (Tư vấn cho vay) 164 00:11:27,931 --> 00:11:30,974 Tôi còn có cả tài khoản lương ở đây mà, cô bảo "không được" là sao? 165 00:11:31,059 --> 00:11:33,185 Khoản vay thế chấp của anh đã đạt mức cao nhất rồi. 166 00:11:33,269 --> 00:11:36,729 - Có lịch sử vỡ nợ... - Ừ, tôi biết điều đó. 167 00:11:36,855 --> 00:11:40,607 Nhưng mà làm gì có nước nào không cho viên chức nhà nước vay tiền chứ? 168 00:11:41,442 --> 00:11:44,277 Không phải tại chúng tôi, là nhà nước không cho. 169 00:11:44,362 --> 00:11:45,820 Chúng tôi sẽ cho anh vay một lần. 170 00:11:46,864 --> 00:11:48,280 Vậy cho tôi vay đi. 171 00:11:50,617 --> 00:11:51,783 Vâng, chúc cô có một ngày vui vẻ. 172 00:11:52,577 --> 00:11:55,245 Tôi là Trung úy Baek Joon Sik của Đội 2. 173 00:11:55,287 --> 00:11:56,871 - Vâng. - Xin chào. 174 00:11:56,955 --> 00:11:58,914 Tôi muốn kiểm tra hồ sơ nhập cư của một người. 175 00:11:58,999 --> 00:11:59,999 Tôi xin tên được chứ? 176 00:12:00,625 --> 00:12:01,625 Tên là... 177 00:12:02,335 --> 00:12:03,752 Lim Yang Gyeong. 178 00:12:04,503 --> 00:12:05,628 Tên người đó là Lim, 179 00:12:05,713 --> 00:12:07,171 Anh ta có nằm trong danh sách cấm bay không? 180 00:12:07,214 --> 00:12:08,547 Không thể như thế được. 181 00:12:09,758 --> 00:12:10,758 Ôi. 182 00:12:10,842 --> 00:12:12,092 Malaysia? 183 00:12:12,135 --> 00:12:13,176 Khi nào? 184 00:12:16,889 --> 00:12:19,056 Được rồi tôi hiểu rồi. 185 00:12:19,849 --> 00:12:21,558 Vâng, cảm ơn cô. 186 00:12:26,021 --> 00:12:27,480 Cậu làm gì vậy hả? 187 00:12:28,482 --> 00:12:29,440 Vâng? 188 00:12:31,109 --> 00:12:33,610 Cả ngày nay cậu làm gì vậy hả? 189 00:12:33,736 --> 00:12:36,279 Tôi điều tra rồi tới ngân hàng. 190 00:12:36,363 --> 00:12:38,072 Làm vài việc ở văn phòng. 191 00:12:38,949 --> 00:12:41,825 Nhưng mà sao ở nước mình không cho cảnh sát vay tiền? 192 00:12:41,868 --> 00:12:42,868 Điều tra? 193 00:12:44,036 --> 00:12:45,537 Cậu điều tra cái gì? 194 00:12:45,663 --> 00:12:46,746 Hả? Nói tôi nghe. 195 00:12:47,915 --> 00:12:50,416 Anh biết đây là chuyện cơ mật mà. 196 00:12:50,458 --> 00:12:52,542 Này, cậu không thấy mọi người làm việc vất vả... 197 00:12:52,627 --> 00:12:54,336 - ở hiện trường vụ án à? - Này... 198 00:12:55,045 --> 00:12:58,381 Anh cho tôi mượn 5 triệu won được chứ? 199 00:12:58,465 --> 00:12:59,965 Hay anh vay giúp tôi được không? 200 00:13:00,091 --> 00:13:01,341 Tôi không có tiền. 201 00:13:01,426 --> 00:13:02,634 Tôi không vay được. 202 00:13:03,469 --> 00:13:05,053 Hay lắm. 203 00:13:07,222 --> 00:13:08,431 Này... 204 00:13:08,515 --> 00:13:10,682 Cậu có hỏi mượn tiền Đội 1 chưa? 205 00:13:11,434 --> 00:13:12,726 Nhà cậu có chuyện sao? 206 00:13:12,810 --> 00:13:15,103 Không, làm gì có chuyện được. 207 00:13:15,229 --> 00:13:17,313 Cứ nói với tôi đi. 208 00:13:17,439 --> 00:13:19,857 Tôi phải biết thì mới có thể cho cậu mượn tiền chứ. 209 00:13:19,941 --> 00:13:22,776 Anh bảo anh phá sản rồi mà, còn không vay tiền giúp tôi được. 210 00:13:23,903 --> 00:13:25,612 Đúng vậy. 211 00:13:25,738 --> 00:13:27,530 Sao lại không vay được chứ? 212 00:13:27,614 --> 00:13:29,698 Cái tên này thật là. 213 00:13:31,284 --> 00:13:35,286 Vâng cục cảnh sát Hosan đây. 214 00:13:35,329 --> 00:13:37,205 Trung úy Baek Joon Sik nghe đây. 215 00:13:37,289 --> 00:13:39,623 Tôi gọi để báo cáo về bệnh viện Hosan Jeil 216 00:13:40,458 --> 00:13:42,167 - Bệnh viện Hoan Jeil ? - Vâng. 217 00:13:44,003 --> 00:13:45,253 - Khẩn cấp sao? - Vâng. 218 00:13:45,337 --> 00:13:47,046 Tôi là Park Eun Jeong từ Khu vực 2. 219 00:13:47,089 --> 00:13:49,173 - Cảnh sát Park Eun Jeong. - Vâng. 220 00:13:50,425 --> 00:13:53,009 Vâng tôi biết rồi. 221 00:13:54,387 --> 00:13:55,345 Joongsik à... 222 00:13:55,846 --> 00:13:57,805 Tôi lo cho cậu lắm đó. 223 00:13:57,931 --> 00:14:00,265 Có gì cứ nói thì tôi mới giúp được. 224 00:14:00,350 --> 00:14:01,683 Lỡ như cậu gặp rắc rối gì thì sao? 225 00:14:01,726 --> 00:14:03,643 Không biết gì thì sao tôi bao che cho cậu được. 226 00:14:03,769 --> 00:14:05,603 Tôi ra ngoài một lát. 227 00:14:06,230 --> 00:14:07,480 Đi đâu? 228 00:14:07,564 --> 00:14:09,148 Có cuộc gọi khẩn cấp. 229 00:14:09,733 --> 00:14:10,733 Làm việc vui vẻ. 230 00:14:15,029 --> 00:14:17,572 Tôi hứa sẽ trả tiền cho anh ngay. 231 00:14:17,698 --> 00:14:20,199 - Tôi chỉ cần 5 triệu won nữa thôi. - Để tôi suy nghĩ. 232 00:14:20,283 --> 00:14:22,200 Vâng tôi biết anh cần phải suy nghĩ. 233 00:14:22,243 --> 00:14:23,368 Hãy cố gắng suy nghĩ tích cực.. 234 00:14:27,831 --> 00:14:29,373 Nực cười thật. 235 00:14:35,671 --> 00:14:38,047 (Nhắc nhở thanh toán quá hạn) 236 00:14:42,302 --> 00:14:43,343 Kệ đi. 237 00:14:50,725 --> 00:14:52,225 Gì vậy? 238 00:14:53,644 --> 00:14:54,936 Sao? 239 00:14:55,062 --> 00:14:56,687 Anh là trung úy Baek Joon Sik phải không? 240 00:14:56,688 --> 00:14:58,230 Cảnh sát Park Eun Jeong? 241 00:14:58,315 --> 00:14:59,315 Vâng. 242 00:14:59,858 --> 00:15:00,899 Đi thôi. 243 00:15:00,984 --> 00:15:01,984 Vâng. 244 00:15:04,904 --> 00:15:06,195 À mà... 245 00:15:06,322 --> 00:15:07,655 cô không thể núp như thế được đâu. 246 00:15:07,739 --> 00:15:11,033 Tâm nhĩ trái của tôi yếu lắm. 247 00:15:11,117 --> 00:15:14,577 BỆNH VIỆN HOSAN JEIL 248 00:15:15,496 --> 00:15:18,873 Lúc nhỏ tôi cũng bị loạn nhịp tim. 249 00:15:18,915 --> 00:15:20,791 Bác sĩ nói tôi cần phải phẫu thuật. 250 00:15:20,834 --> 00:15:23,043 Nhưng bà tôi bảo làm vậy nguy hiểm quá. 251 00:15:23,169 --> 00:15:24,711 Bà ấy làm cho tôi nước ép cà chua với cải xoăn.. 252 00:15:24,754 --> 00:15:26,671 Cho tôi uống hai lần một ngày. 253 00:15:26,714 --> 00:15:28,672 Thời đó mua cải xoăn khó lắm... 254 00:15:28,799 --> 00:15:31,466 cho nên chúng tôi đã trồng cả sân. 255 00:15:31,551 --> 00:15:33,760 Mùi của nó kinh thật... 256 00:15:33,886 --> 00:15:36,095 nhưng hiệu quá rất đỉnh. 257 00:15:36,180 --> 00:15:38,139 Giờ tôi rất cẩn thận với tim của mình... 258 00:15:38,181 --> 00:15:41,225 nhưng kết quả kiểm tra sức khỏe không có gì bất thường cả. 259 00:15:41,309 --> 00:15:43,685 Quả thật rất hiệu quả đó. 260 00:15:43,769 --> 00:15:46,729 Để an toàn thì cứ uống một lần một ngày... 261 00:15:46,814 --> 00:15:48,606 Vậy là cảnh sát Park, 262 00:15:48,690 --> 00:15:50,858 chắc cô là kiểu người hòa đồng đúng chứ 263 00:15:50,984 --> 00:15:53,568 Đúng vậy, mẹ tôi có 7 người con. 264 00:15:53,694 --> 00:15:55,612 Vì vậy, qua nhiều thế hệ, mẹ tôi... 265 00:15:55,696 --> 00:15:57,196 - Chúng ta tới chưa? - - Bà ấy... sao? 266 00:15:57,322 --> 00:15:58,823 Phòng nào? Cô vào đi. 267 00:15:58,907 --> 00:16:01,074 À vâng, lối này. 268 00:16:02,327 --> 00:16:04,536 Thuốc mê sẽ hết tác dụng sau một giờ, 269 00:16:05,121 --> 00:16:07,705 Nhưng anh ấy bị mất nên có lẽ sẽ lâu hơn. 270 00:16:07,789 --> 00:16:10,624 Ngoại trừ việc mất một bên tai thì cậu ấy vẫn ổn, đúng không? 271 00:16:10,750 --> 00:16:13,543 Một người đàn ông đã cõng anh ta đến đây. 272 00:16:13,586 --> 00:16:15,295 Họ nói người anh ấy toàn là máu. 273 00:16:15,421 --> 00:16:18,589 Nhưng người đó lại bỏ đi không nói gì. 274 00:16:18,673 --> 00:16:21,842 Vâng, chúng tôi đã tiến hành cấp cứu vì anh ấy chảy máu rất nhiều. 275 00:16:21,884 --> 00:16:25,178 Tuy nhiên, vết thương bị cắt có vẻ bất thường. 276 00:16:25,763 --> 00:16:26,888 Làm sao? 277 00:16:26,972 --> 00:16:29,557 Nếu đó là một tai nạn, nó sẽ bị xé toạc... 278 00:16:29,641 --> 00:16:32,684 hoặc thường bị rách do bị đè bẹp bởi vật nặng. 279 00:16:32,769 --> 00:16:34,811 Nhưng trường hợp của bệnh nhân này khác. 280 00:16:34,937 --> 00:16:36,938 Tôi nghĩ tai anh ấy là do có người cố ý làm. 281 00:16:37,022 --> 00:16:39,148 Giống như bị cắt ra như thịt vậy. 282 00:16:39,191 --> 00:16:40,357 Cắt rất gọn. 283 00:16:40,442 --> 00:16:41,733 Cắt thịt? 284 00:16:48,490 --> 00:16:49,532 Đây. 285 00:16:50,700 --> 00:16:51,742 Xem nào. 286 00:16:55,162 --> 00:16:56,162 Dừng lại. 287 00:16:57,206 --> 00:16:58,247 Cái gì vậy? 288 00:16:58,373 --> 00:16:59,582 Ngay đây. 289 00:17:00,333 --> 00:17:02,793 Ngay đó, tay ông ta cầm gì kìa. 290 00:17:02,877 --> 00:17:04,586 Anh phóng to lên được không? 291 00:17:04,670 --> 00:17:06,004 Không được đâu. 292 00:17:06,046 --> 00:17:08,255 CCTV không phóng to được. 293 00:17:08,590 --> 00:17:09,882 Được mà anh. 294 00:17:11,759 --> 00:17:12,759 Được sao? 295 00:17:13,636 --> 00:17:14,969 Ồ được này. 296 00:17:15,513 --> 00:17:16,512 Là cái tai. 297 00:17:17,181 --> 00:17:18,514 Xem nào. 298 00:17:19,641 --> 00:17:20,682 Cảnh sát Park. 299 00:17:20,809 --> 00:17:23,101 Người đàn ông cắt tai đi... 300 00:17:24,020 --> 00:17:26,521 cố tình cõng nạn nhân tới đây cho mọi người thấy. 301 00:17:26,563 --> 00:17:28,856 Cô nghe có hợp lý không? 302 00:17:28,940 --> 00:17:30,566 Có không? Còn nữa... 303 00:17:31,192 --> 00:17:34,235 Anh ta nên để nguyên nó và khâu nó lại. Tại sao lại lấy nó đi làm gì? 304 00:17:34,779 --> 00:17:37,071 Đúng chứ? Anh cũng thấy kỳ lạ đúng không? 305 00:17:37,698 --> 00:17:39,907 Anh có camera an ninh ở bãi đậu xe không? 306 00:17:40,408 --> 00:17:41,533 Vâng, chúng tôi có. 307 00:17:41,618 --> 00:17:42,868 Vậy là đủ rồi. 308 00:17:42,910 --> 00:17:44,285 - Đợi một chút. - Dừng lại đi. 309 00:17:46,163 --> 00:17:48,039 - Đây! - Nó đây rồi ạ. 310 00:17:48,123 --> 00:17:50,207 Là anh ta kìa. Trung úy, nhìn kia! 311 00:17:50,304 --> 00:17:55,418 Phim Được Up By jjindo 312 00:18:40,458 --> 00:18:43,168 Vậy mới nói, đi ra tới tận đó để làm gì chứ? 313 00:18:43,211 --> 00:18:45,628 Anh biết rằng ngay cả khi chúng ta nộp đơn khiếu nại, 314 00:18:45,754 --> 00:18:47,922 kẻ tấn công cũng lắm sẽ chỉ bị phạt tiền thôi. 315 00:18:48,006 --> 00:18:50,466 Dù gì cũng đã khiếu nại rồi 316 00:18:50,550 --> 00:18:52,759 cứ đi tìm hiểu việc gì đã xảy ra đi. 317 00:18:52,844 --> 00:18:55,803 Cậu cũng đã kiểm tra thông tin xe rồi, cậu đang nói cái gì vậy hả? 318 00:18:55,888 --> 00:18:59,348 Đợi đã, ai đã kiểm tra xe vậy? Tôi đang ở hiện trường. Ai đã lập biên bản? 319 00:18:59,474 --> 00:19:00,474 Ở đây ghi là... 320 00:19:01,309 --> 00:19:02,267 Khu Daeju 2. 321 00:19:02,393 --> 00:19:04,019 - Là tôi! - Daeju... Cái quái gì vậy! 322 00:19:04,145 --> 00:19:05,145 Cô làm tôi giật mình đó. 323 00:19:08,565 --> 00:19:08,993 Thì sao? 324 00:19:09,035 --> 00:19:10,441 Đủ rồi đó. Cứ đi lo chuyện đó cho xong đi! 325 00:19:11,276 --> 00:19:12,859 - Dù gì cậu cũng ở gần đó mà. - Da! 326 00:19:12,944 --> 00:19:14,277 Tôi sẽ làm hết sức. 327 00:19:16,905 --> 00:19:18,572 Làm gì vậy? 328 00:19:18,657 --> 00:19:19,615 Không phải tôi cũng đi cùng sao? 329 00:19:20,241 --> 00:19:22,075 Được rồi. Nghe này. 330 00:19:22,201 --> 00:19:24,869 Nạn nhân bất tỉnh phải không? 331 00:19:25,454 --> 00:19:27,038 Nếu anh ấy tỉnh dậy thì sao? 332 00:19:27,706 --> 00:19:29,415 Chúng ta cần có người ở đây để điều tra. 333 00:19:32,877 --> 00:19:34,502 Đó là nhiệm vụ của cô. 334 00:19:34,670 --> 00:19:35,670 Da! 335 00:19:39,382 --> 00:19:42,050 CỐI XAY LÚA MÌ 336 00:20:32,343 --> 00:20:33,593 TÊN KHÁCH HÀNG: LEEM JIHONG 337 00:20:37,014 --> 00:20:37,972 Anh Leem Jihong? 338 00:20:43,519 --> 00:20:44,519 Anh Leem Jihong? 339 00:20:47,773 --> 00:20:48,856 Anh Leem Jihong... 340 00:21:01,910 --> 00:21:02,868 Anh Leem Jihong? 341 00:21:12,627 --> 00:21:13,627 Anh Leem Jihong? 342 00:21:48,865 --> 00:21:49,865 Cái gì đây? 343 00:21:55,454 --> 00:21:56,704 Chết tiệt. 344 00:22:15,095 --> 00:22:16,346 Anh Leem Jihong? 345 00:22:20,100 --> 00:22:21,600 Không có ở nhà à? 346 00:22:47,998 --> 00:22:49,915 GỬI QUÝ ÔNG DIỀM THĂN 347 00:22:58,673 --> 00:23:00,466 Chết tiệt. 348 00:23:05,179 --> 00:23:06,179 Cái gì đây? 349 00:23:21,651 --> 00:23:22,692 Chết tiệt. 350 00:23:23,444 --> 00:23:24,694 Cái gì đây trời? 351 00:23:49,382 --> 00:23:50,382 Ai vậy? 352 00:23:50,508 --> 00:23:52,426 Anh Leem Jihong? 353 00:23:52,510 --> 00:23:54,719 Tôi là cảnh sát. 354 00:23:55,846 --> 00:23:56,846 Anh Leem Jihong! 355 00:23:58,807 --> 00:23:59,807 Này! 356 00:24:01,101 --> 00:24:02,309 Tên khốn kia 357 00:24:02,352 --> 00:24:03,393 Này! 358 00:24:03,477 --> 00:24:06,187 Đồ khốn kia! Sao lại bỏ chạy thế hả? 359 00:24:06,230 --> 00:24:08,189 Này, sao mày lại chạy? Tại sao vậy hả? 360 00:24:08,315 --> 00:24:10,149 Mắc gì lại chạy hả? Chết tiệt! 361 00:24:10,275 --> 00:24:11,275 Này! 362 00:24:15,112 --> 00:24:17,155 Tên ngốc này! 363 00:24:20,492 --> 00:24:21,950 Mày chết chắc rồi. 364 00:24:25,454 --> 00:24:26,454 Tới đây thằng kia! 365 00:24:26,497 --> 00:24:27,580 Này! 366 00:24:28,790 --> 00:24:29,790 Ôi khốn kiếp! 367 00:24:30,333 --> 00:24:32,250 Tên điên này. 368 00:24:35,254 --> 00:24:38,547 Cao quá đi mất. Tên khốn này! 369 00:24:43,678 --> 00:24:44,719 Này, đợi đã! 370 00:24:48,181 --> 00:24:49,473 Tại sao... 371 00:24:49,599 --> 00:24:50,599 Tại sao lại bỏ chạy chứ? 372 00:24:56,397 --> 00:24:57,396 Tên khốn đó đâu rồi? 373 00:25:00,608 --> 00:25:01,900 Hắn đâu rồi? 374 00:25:01,985 --> 00:25:03,110 Chết tiệt! Anh à! 375 00:25:03,194 --> 00:25:04,736 Chết tiệt mà. 376 00:25:06,947 --> 00:25:08,364 Nhưng mà tại sao chứ? 377 00:25:10,658 --> 00:25:13,493 Bộ anh làm chuyện gì xấu xa à? 378 00:25:16,038 --> 00:25:17,496 Chết tiệt mà. 379 00:25:17,539 --> 00:25:18,581 Khốn thật. 380 00:25:18,665 --> 00:25:20,874 Tên khốn kia! Thôi mà. 381 00:25:23,252 --> 00:25:25,962 Sao lại bỏ chạy vậy? Cái tên khốn này. 382 00:25:34,512 --> 00:25:35,595 Cái tên kia 383 00:25:38,390 --> 00:25:39,390 Này. 384 00:25:46,271 --> 00:25:47,271 Đủ rồi đó tên khốn. 385 00:25:47,314 --> 00:25:50,190 Này, đây là cái đồi đó. Tên khốn nạn kia. 386 00:25:52,360 --> 00:25:53,401 Tại sao vậy? 387 00:25:53,528 --> 00:25:55,278 Sao lại bỏ chạy vậy? Tại sao? 388 00:25:59,032 --> 00:26:00,407 Tên khốn... 389 00:26:02,452 --> 00:26:03,868 Này, dừng lại. 390 00:26:06,747 --> 00:26:08,706 - Này. - Chết tiệt. Cũng kiên trì thật đó. 391 00:26:09,874 --> 00:26:12,125 Nhìn cái tên điên đó kìa. 392 00:26:12,210 --> 00:26:13,668 Tại sao... 393 00:26:14,879 --> 00:26:16,087 Vậy thì tại sao phải chạy chứ? 394 00:26:19,633 --> 00:26:21,466 Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi mà. 395 00:26:21,551 --> 00:26:23,510 Chết tiệt. 396 00:26:29,307 --> 00:26:30,641 Gi đây? 397 00:26:30,725 --> 00:26:31,725 Chú à? 398 00:26:33,311 --> 00:26:34,311 Chú... 399 00:26:34,812 --> 00:26:35,812 Chết tiệt. 400 00:26:36,980 --> 00:26:37,980 Chú à! 401 00:26:42,693 --> 00:26:45,320 Chết tiệt. Mình phải làm sao đây? 402 00:26:50,116 --> 00:26:52,159 Trời ơi, mình phải... 403 00:27:24,770 --> 00:27:26,562 Cấp cứu phải không ạ? 404 00:27:26,647 --> 00:27:29,023 Ở đây có người bị ngất xỉu. Mọi người đến đây nhanh lên nhé. 405 00:27:29,107 --> 00:27:31,024 Làm ơn tới nhanh lên. 406 00:27:31,109 --> 00:27:32,067 Vâng. 407 00:27:33,903 --> 00:27:35,320 Địa chỉ là... 408 00:27:49,040 --> 00:27:52,000 Tên điên đó đã cắt tai của người khác đó. 409 00:27:54,545 --> 00:27:55,587 Tại sao anh ta lại bỏ chạy? 410 00:27:56,630 --> 00:27:57,838 Nghe này. 411 00:27:58,423 --> 00:27:59,423 Hắn ta nhìn thấy tôi. 412 00:28:00,133 --> 00:28:01,341 Tôi nói, "Tôi là cảnh sát." 413 00:28:01,676 --> 00:28:02,718 Thế là hắn bỏ chạy. 414 00:28:03,302 --> 00:28:04,386 Thì tại sao lại chạy? 415 00:28:05,179 --> 00:28:06,179 Ý anh sao là sao? 416 00:28:06,221 --> 00:28:07,638 Vậy cậu có đuổi theo hắn không? 417 00:28:07,723 --> 00:28:09,557 Đương nhiên là có rồi! Tại sao không chứ? 418 00:28:10,600 --> 00:28:11,600 Rồi sao? 419 00:28:12,977 --> 00:28:13,977 Sao là sao? 420 00:28:14,061 --> 00:28:15,853 Sao anh ta lại thành ra như vậy? 421 00:28:15,938 --> 00:28:18,564 Tôi không biết! Sao mà tôi biết được chứ? 422 00:28:19,191 --> 00:28:20,149 Cậu rượt theo hắn ta còn gì. 423 00:28:21,734 --> 00:28:24,569 Ý tôi là, hắn ta đã bỏ chạy... 424 00:28:24,695 --> 00:28:26,029 rồi hắn ta đánh rơi chiếc dép này. 425 00:28:26,655 --> 00:28:28,072 Nên tôi đã nhặt lên. 426 00:28:28,865 --> 00:28:30,074 Cậu không thấy anh ta ngã à? 427 00:28:32,493 --> 00:28:34,786 Khi tôi rẽ vào góc phố và nhìn thấy cầu thang, 428 00:28:34,912 --> 00:28:36,412 hắn ta đã nằm ở đó... 429 00:28:36,497 --> 00:28:38,372 cổ bị gãy rồi. Thế thì sao tôi... 430 00:28:38,457 --> 00:28:40,332 Cho nên tôi mới gọi cho anh. 431 00:28:43,503 --> 00:28:46,170 Được rồi. Hắn có thể tự mình ngã mà. 432 00:28:47,589 --> 00:28:49,965 Anh đang nghi ngờ tôi à? Anh nghi ngờ tôi sao? 433 00:28:50,091 --> 00:28:52,342 Anh điên rồi. Thật đó. 434 00:28:52,885 --> 00:28:55,053 Anh cứ coi hết camera đi. 435 00:28:55,137 --> 00:28:57,221 Kiểm tra luôn báo cáo khám nghiệm tử thi nữa. 436 00:28:57,264 --> 00:28:58,723 Anh điên thật chứ. 437 00:29:00,433 --> 00:29:03,226 Không phải tôi nghi ngờ cậu. Tôi chỉ hỏi thôi. 438 00:29:03,311 --> 00:29:04,728 Càng ngày cậu càng cáu kỉnh hơn đấy nhé. 439 00:29:04,812 --> 00:29:07,522 Tôi không muốn làm chuyện này nữa đâu. 440 00:29:07,648 --> 00:29:09,481 - Tôi về đây. - Còn bản báo cáo thì sao? 441 00:29:09,566 --> 00:29:11,316 Sáng mai tôi sẽ làm. Gửi tệp tin qua cho. 442 00:29:12,151 --> 00:29:13,860 Đã có người chết đó. 443 00:29:13,945 --> 00:29:16,070 Tim tôi vẫn còn đang đập liên hồi đây này. 444 00:29:16,572 --> 00:29:18,447 Anh biết là tôi bị phì đại tâm nhĩ trái mà. 445 00:29:18,490 --> 00:29:19,949 Lại lôi nó ra nữa à. 446 00:29:21,159 --> 00:29:22,159 Bằng chứng. 447 00:29:23,035 --> 00:29:25,286 Bằng chứng mà dám ném lung tung như thế này. 448 00:29:26,080 --> 00:29:27,288 Chăm sóc bản thân cho tốt nhé. 449 00:29:27,372 --> 00:29:28,372 Được rồi. 450 00:29:41,426 --> 00:29:42,676 Về cẩn thận. 451 00:29:46,805 --> 00:29:48,848 Cáu kỉnh quá đi mất. 452 00:29:49,432 --> 00:29:50,808 Này, rút thôi. 453 00:29:52,185 --> 00:29:53,393 Chết tiệt. 454 00:30:27,589 --> 00:30:28,631 Chờ đã. 455 00:30:38,056 --> 00:30:40,474 Trời ơi, chỗ này đầy rẫy camera. 456 00:30:45,062 --> 00:30:46,062 Có ai ở đây không nhỉ? 457 00:30:49,566 --> 00:30:50,774 Gì thế? 458 00:30:56,030 --> 00:30:57,113 Được rồi. 459 00:31:03,369 --> 00:31:06,371 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 460 00:31:27,889 --> 00:31:28,889 Cái quái gì đây? 461 00:32:28,774 --> 00:32:29,773 Chết tiệt. 462 00:32:37,489 --> 00:32:39,198 Là 10 triệu... Không, là 100 triệu won. 463 00:32:40,658 --> 00:32:41,783 Chờ đã, 200 triệu won... 464 00:32:42,452 --> 00:32:44,411 Một tỷ... Một tỷ won! 465 00:32:45,913 --> 00:32:47,747 Một tỷ won. 466 00:32:54,545 --> 00:32:55,545 GỬI QUÝ ÔNG BÍT-TẾT 467 00:35:03,569 --> 00:35:04,569 Gì cơ? 468 00:35:11,117 --> 00:35:12,617 Con mẹ nó. 469 00:35:48,857 --> 00:35:50,691 Mình à, dậy đi! 470 00:35:52,318 --> 00:35:54,694 Hãy bật lò sưởi lên. 471 00:35:54,779 --> 00:35:55,737 Anh lấy cái này ở đâu? 472 00:35:58,448 --> 00:36:00,824 Sao em lại lục tủ đồ của anh? 473 00:36:01,743 --> 00:36:03,410 Cái gì đây? 474 00:36:03,494 --> 00:36:05,036 Em nghĩ là cái gì chứ? 475 00:36:05,162 --> 00:36:07,538 Anh bảo là anh sẽ lo liệu chuyện đó mà. 476 00:36:08,457 --> 00:36:09,790 Anh bắt được chưa? Bắc được hắn chưa? 477 00:36:10,125 --> 00:36:12,250 Ừ tìm được rồi. 478 00:36:13,085 --> 00:36:15,128 Anh ta cũng có lý do riêng. 479 00:36:16,088 --> 00:36:17,421 Vậy còn đống tiền này là sao? 480 00:36:17,923 --> 00:36:19,673 Chỉ có thế thôi sao? Anh đã đưa cho anh ta 400 triệu. 481 00:36:19,758 --> 00:36:22,009 Anh sẽ lấy số tiền còn lại cùng với tiền lãi. 482 00:36:22,093 --> 00:36:24,469 Nên hãy dùng số tiền đó trả lãi trước. 483 00:36:24,553 --> 00:36:25,678 Trời ơi. 484 00:36:26,680 --> 00:36:27,972 Biết ngay mà. 485 00:36:29,057 --> 00:36:31,225 Anh ấy không giống như kiểu người sẽ làm vậy. 486 00:36:31,643 --> 00:36:34,644 Em đã nói với anh là anh ấy có vẻ là người tử tế khi gặp anh ấy lần đầu mà. 487 00:36:34,729 --> 00:36:36,354 - Anh biết rồi. - Cái gì thế bố ơi? 488 00:36:36,438 --> 00:36:37,480 - Bố nhận được tiền ạ? - Trời ơi. 489 00:36:38,106 --> 00:36:39,440 Con gái của bố. 490 00:36:40,317 --> 00:36:41,400 Vậy con không cần bán cây đàn cello nữa nhỉ? 491 00:36:41,526 --> 00:36:43,318 Tất nhiên rồi, con có thể giữ nó. 492 00:36:43,361 --> 00:36:45,028 Vậy con không cần đi làm thêm luôn đúng chứ? 493 00:36:45,070 --> 00:36:46,612 - Con không cần chuyển trường sao? - Cái gì? 494 00:36:46,697 --> 00:36:48,239 Sao em làm quá mọi chuyện lên thế? 495 00:36:48,365 --> 00:36:50,032 - Thật sự đấy. - Em không hề nhé. 496 00:36:50,116 --> 00:36:51,867 Somi, mẹ con đang làm quá vấn đề lên. 497 00:36:51,993 --> 00:36:54,661 Nhà này sắp phải mất nhà vì anh rồi! 498 00:36:54,745 --> 00:36:57,747 Thôi quên đi. Bố sẽ mua cho con cái mới. 499 00:36:57,831 --> 00:37:00,666 Ông Baek của tôi đúng là đỉnh nhất. 500 00:37:00,667 --> 00:37:02,959 Thật là ngầu quá đi! 501 00:37:03,961 --> 00:37:05,962 Thật sự là có thể tin tưởng vào bố mà! 502 00:37:06,046 --> 00:37:08,005 - Tất nhiên rồi. - Ôi trời ơi! 503 00:37:08,131 --> 00:37:09,465 Anh Yoon Changjae? 504 00:37:19,057 --> 00:37:20,891 Xin lỗi! Bệnh nhân ở phòng 4113 đâu rồi? 505 00:37:20,934 --> 00:37:22,142 Phòng 4113? 506 00:37:22,226 --> 00:37:24,269 Đúng vậy! Cái người bị cắt tai ấy. Anh ấy không có trong phòng: 507 00:37:24,353 --> 00:37:25,311 Sao cơ? 508 00:37:26,939 --> 00:37:29,231 - Bệnh nhân phải ở đó chứ. - Hả? 509 00:37:29,357 --> 00:37:30,441 BÁO CÁO KẾT THÚC VỤ ÁN 510 00:37:32,568 --> 00:37:34,110 Vâng, có vấn đề gì ạ? 511 00:37:35,362 --> 00:37:37,697 Chúng ta không nên nói chuyện với nạn nhân trước sao? 512 00:37:37,781 --> 00:37:39,823 Nhưng thủ phạm đã chế: rỗi. 513 00:37:39,908 --> 00:37:41,575 Không có lý do gì để truy tố. 514 00:37:41,659 --> 00:37:43,493 Hơn nữa, chúng tôi không muốn làm phiền anh ấy 515 00:37:43,578 --> 00:37:46,704 khi đứa trẻ nằm trên giường bệnh như thế, phải không? 516 00:37:46,789 --> 00:37:48,372 Đúng rồi, cậu nói đúng. 517 00:37:49,166 --> 00:37:50,457 Nhưng vẫn phải có thủ tục. 518 00:37:50,500 --> 00:37:52,334 Đúng không? Đây là lần đầu cậu làm việc hả? 519 00:37:53,044 --> 00:37:56,045 Thêm ít nhất một hoặc hai câu vào đây. 520 00:37:56,088 --> 00:37:57,380 Vâng thưa sếp. 521 00:38:00,467 --> 00:38:02,551 Cậu có tìm thấy tiền không? 522 00:38:03,844 --> 00:38:04,844 Dạ? 523 00:38:07,764 --> 00:38:10,015 Cậu đã dành cả ngày để hỏi vay Bin. 524 00:38:10,100 --> 00:38:11,934 Tôi thực sự ngạc nhiên khi thấy cậu đột nhiên đi làm đó. 525 00:38:11,976 --> 00:38:14,811 Đừng có phóng đại quân 526 00:38:14,895 --> 00:38:16,270 Ngày nào tôi cũng chăm chỉ làm việc mà. 527 00:38:16,313 --> 00:38:18,022 Cậu siêng năng làm việc hồi nào chứ? 528 00:38:18,065 --> 00:38:19,773 Đừng có mà xạo! 529 00:38:21,109 --> 00:38:22,818 Đang nói chuyện mà đi nghe điện thoại... 530 00:38:26,363 --> 00:38:27,321 Alo. 531 00:38:27,447 --> 00:38:29,949 Tôi là Park Eunjeong đến từ Quận Daeju số 2. 532 00:38:30,033 --> 00:38:31,617 Này, cảnh sát Park. 533 00:38:31,701 --> 00:38:33,076 Yoon Changjae biến mất. 534 00:38:33,995 --> 00:38:35,954 Chờ chút. 535 00:38:37,581 --> 00:38:39,290 Cô nói gì cơ? 536 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Hắn ta vừa rời đi mà không xin phép. 537 00:38:42,126 --> 00:38:43,919 Các y tá cũng không biết. 538 00:38:44,003 --> 00:38:46,212 Tôi có nên báo cáo anh ta mất tích không? 539 00:38:46,296 --> 00:38:48,005 Hay là tôi nên đưa ra một APB về anh ta? 540 00:38:48,090 --> 00:38:49,048 APB? 541 00:38:49,799 --> 00:38:51,008 Vì tội gì? 542 00:38:51,092 --> 00:38:52,718 Vậy thì sao? Kẻ thủ ác đã chết, 543 00:38:52,844 --> 00:38:54,386 - và nạn nhân đã bỏ trốn. - Vậy thì... 544 00:38:54,428 --> 00:38:56,512 Cảnh sát Park, nghe tôi nói này. 545 00:38:56,597 --> 00:38:58,389 Tại sao nạn nhân lại bỏ chạy? 546 00:38:58,807 --> 00:39:00,057 Cậu ta không cắt tại ai cả. 547 00:39:00,141 --> 00:39:01,141 - Cậu ấy là nạn nhân. - Cái gì cơ? 548 00:39:01,226 --> 00:39:02,559 Cậu ta rời đi vì cậu ta ổn rồi. 549 00:39:02,643 --> 00:39:04,853 Cậu ta sẽ gọi cảnh sát nếu cảm thấy bị đối xử bất công, đúng không? 550 00:39:05,521 --> 00:39:06,354 - Không phải sao? - Nhưng mà cũng... 551 00:39:06,647 --> 00:39:07,855 Tôi biết sáng giờ cô đã vất vả rồi, 552 00:39:07,981 --> 00:39:10,774 nhưng không có lý do gì để truy tố. Tôi sẽ giải quyết. 553 00:39:10,859 --> 00:39:13,735 Ngoài ra, không nên nộp báo cáo về những sự cố chưa được xác nhận. 554 00:39:13,861 --> 00:39:14,944 Cái đó mệt đó, hiểu chứ? 555 00:39:15,070 --> 00:39:16,612 Nhưng anh ta vẫn là nạn nhân. 556 00:39:16,655 --> 00:39:18,364 Tôi sẽ tự mình xem xét vấn đề này. 557 00:39:18,448 --> 00:39:21,992 Chắc chắn rồi. Hãy tự mình làm, nếu phải điều tra. Chúc may mắn. 558 00:39:45,596 --> 00:39:48,848 ĐỒN CẢNH SÁT HOSAN VUI LÒNG THAM DỰ CUỘC HỌP KHẨN CẤP 559 00:40:07,614 --> 00:40:08,823 Lại có chuyện gì nữa đây? 560 00:40:08,907 --> 00:40:10,949 - Anh biết chuyện gì mà. - Tôi phát ngán với chuyện này rồi. 561 00:40:14,704 --> 00:40:16,162 Có chuyện gì thế? 562 00:40:16,246 --> 00:40:17,705 Tôi không biết. 563 00:40:17,789 --> 00:40:19,373 Họ đang gọi tất cả các thanh tra. 564 00:40:19,416 --> 00:40:21,625 Tôi có cảm giác là chúng ta đều gặp rắc rối rồi. 565 00:40:21,709 --> 00:40:22,709 Tại sao? 566 00:40:22,794 --> 00:40:24,377 Anh biết mà, đâu cần lý do gì đâu. 567 00:40:24,712 --> 00:40:25,753 Có điều gì đó không ổn. 568 00:40:25,879 --> 00:40:27,213 - Ai cơ? - Sở Trưởng đó. 569 00:40:27,798 --> 00:40:29,340 Chúng ta không gặp rắc rối gì cả. 570 00:40:29,424 --> 00:40:31,633 Họ lại phản ứng thái quá rồi. 571 00:40:32,844 --> 00:40:34,552 - Đi thôi. - Mấy đứa lại không tin anh rồi. 572 00:40:34,678 --> 00:40:36,471 - Đi thôi. - Hôm nay đừng xen vào nhé! 573 00:40:36,513 --> 00:40:37,680 Được rồi, em sẽ không xen vào. 574 00:40:39,683 --> 00:40:41,892 Này, nâng nó lên. Đằng sau không ai thấy đâu. 575 00:40:42,727 --> 00:40:43,935 Vâng ạ! 576 00:40:45,312 --> 00:40:47,855 Cậu ta lại cứ từ từ làm lãng phí thời gian. 577 00:40:48,357 --> 00:40:49,356 Nhìn đi. 578 00:40:57,698 --> 00:40:59,782 VỤ ÁN NGƯỜI ĐÀN ÔNG ĐEO MẶT NẠ XU HƯỚNG VÀ KẾ HOẠCH PHẢN ỨNG 579 00:41:03,578 --> 00:41:05,495 - Cái gì : ai thế? - Không phải là trò roulette sao? 580 00:41:07,581 --> 00:41:10,124 - Viết cái gì vậy? - Đó là roulette. 581 00:41:11,918 --> 00:41:14,002 Một tỷ won! 582 00:41:15,296 --> 00:41:17,463 Mấy thằng du côn, chúng mày đến đây để vui chơi à? 583 00:41:21,676 --> 00:41:22,718 CẮT TAI 584 00:41:23,386 --> 00:41:24,594 Chào mọi người, là tôi đây. 585 00:41:24,678 --> 00:41:27,930 Tôi sẽ cho một tỷ won nếu cắt tai của Changjae. Dễ thôi mà, phải không? 586 00:41:28,348 --> 00:41:30,599 Mức cược rất nhỏ, nên hãy làm nhanh thôi. 587 00:41:30,683 --> 00:41:32,559 Tôi chắc rằng tất cả các bạn đều biết các quy tắc, 588 00:41:32,643 --> 00:41:35,103 nhưng nếu Yoon Changjae tự cắt tai mình, 589 00:41:36,021 --> 00:41:37,021 nó không hợp lệ. 590 00:41:37,523 --> 00:41:38,522 Hiểu chứ? 591 00:41:38,648 --> 00:41:40,649 Tôi nghĩ nó đã bị cắt một cách cố ý. 592 00:41:40,692 --> 00:41:42,651 Giống như thể nó bị cắt ra như thịt bởi một người bán thịt. 593 00:41:42,735 --> 00:41:44,319 Đó là một vết cắt sạch sẽ. 594 00:41:49,366 --> 00:41:51,325 Một tỷ...một tỷ 595 00:41:54,328 --> 00:41:56,079 Hãy mở sang trang số sáu. 596 00:41:56,163 --> 00:41:59,123 Mục tiêu được chọn và vòng roulette sẽ quay. 597 00:41:59,207 --> 00:42:01,208 Nó quyết định hành động và phần thưởng. 598 00:42:01,292 --> 00:42:03,335 Một tỷ won cho một cái tai? Có chắc không đấy? 599 00:42:03,920 --> 00:42:05,003 Chắc chắn ạ. 600 00:42:05,087 --> 00:42:07,880 Tin tức giả tràn lan khắp nơi. Làm sao chúng ta có thể tin tưởng vào Internet? 601 00:42:07,965 --> 00:42:09,131 Dù vậy thì, 602 00:42:09,216 --> 00:42:11,216 bây giờ chúng ta đã biết, chúng ta nên hành động. 603 00:42:11,968 --> 00:42:12,926 Này, Baek Joongsik. 604 00:42:13,553 --> 00:42:15,637 - Có 1 tỷ won ở hiện trường sao? - Sao? 605 00:42:15,763 --> 00:42:17,305 Cậu đã ở hiện trường mà. 606 00:42:17,347 --> 00:42:19,140 Có thấy tiền ở nhà anh ta chứ? 607 00:42:20,725 --> 00:42:21,975 Không, tôi không thấy. 608 00:42:24,645 --> 00:42:25,728 Cậu ấy bảo không có. 609 00:42:25,813 --> 00:42:27,939 Liệu có khả năng liên quan đến nhau thì sao? 610 00:42:28,023 --> 00:42:30,274 Cô tin mạng xã hội nhưng đồng nghiệp thì không nhỉ? 611 00:42:31,901 --> 00:42:33,151 Vậy hãy thẩm vấn Yoon Changjae 612 00:42:33,194 --> 00:42:35,737 lý do Leem Jihong tấn công cậu ta. 613 00:42:35,821 --> 00:42:37,738 Bọn họ là bạn bè. Nếu hỏi, ta có thể biết gì đó. 614 00:42:38,532 --> 00:42:39,657 Yoon Changjae đang ở đâu? 615 00:42:41,492 --> 00:42:42,534 Này. 616 00:42:42,952 --> 00:42:44,369 Đến bệnh viện và mang cậu ta về đây. 617 00:42:45,538 --> 00:42:46,788 Chuyện là... 618 00:42:46,872 --> 00:42:48,748 - cậu ta biến mất rồi. - Sao? 619 00:42:48,790 --> 00:42:50,040 Cậu đang nói gì vậy? 620 00:42:51,251 --> 00:42:52,334 Khi nào? 621 00:42:52,418 --> 00:42:54,169 Vào khoảng 4 giờ sáng nay. 622 00:42:55,045 --> 00:42:57,547 Một sĩ quan ở bệnh viện đã gọi điện báo cho tôi. 623 00:42:57,589 --> 00:42:59,298 - Cậu... - Tôi xin lỗi. 624 00:42:59,382 --> 00:43:02,634 Thấy chưa? Tôi chắc chắn là có gì đó mà. 625 00:43:02,719 --> 00:43:05,303 Vậy, tại sao nạn nhân lại bỏ trốn chứ? 626 00:43:06,513 --> 00:43:07,513 Với cả, 627 00:43:07,598 --> 00:43:10,557 một đoạn video đã được đăng tải hôm nay. 628 00:43:15,771 --> 00:43:16,771 Tôi đây. 629 00:43:16,855 --> 00:43:19,815 Tôi đã đọc hết đống bình luận rồi. 630 00:43:19,900 --> 00:43:21,525 Người người chỉ trích tôi vì không trả tiền, 631 00:43:21,609 --> 00:43:24,694 bảo rằng tôi gây hấn, truyền thông bẩn, và nói dối. 632 00:43:25,404 --> 00:43:27,280 Tôi hiểu việc mấy người cho rằng tôi lắm lời, 633 00:43:27,364 --> 00:43:30,449 nhưng nghi ngờ sự chân thành của tôi thì hơi quá đấy, phải không? 634 00:43:30,533 --> 00:43:33,493 Mẹ kiếp. Tại sao ngoài kia lại có lắm kẻ chẳng tin tưởng người khác vậy? 635 00:43:36,038 --> 00:43:37,788 Tôi tức giận và đã nghĩ đến việc từ bỏ. 636 00:43:38,749 --> 00:43:42,250 Nhưng thay vào đó, tôi lại rộng lượng chuẩn bị sự bất ngờ cho mấy người. 637 00:43:42,752 --> 00:43:45,170 Tôi sẽ tặng đúng 1 tỷ won. 638 00:43:45,879 --> 00:43:49,465 Tầng 15 Công viên Hosan NC Park vào lúc 5 giờ chiều. 639 00:43:49,549 --> 00:43:51,425 Cứ đến đấy rồi mấy người sẽ hiểu. 640 00:43:51,509 --> 00:43:53,593 Tôi sẽ cho đủ thời gian đến lúc tan làm. 641 00:43:53,678 --> 00:43:56,137 Vậy nên phải tin tưởng người khác khi họ nói chứ. 642 00:43:56,180 --> 00:43:58,389 - Bây giờ đã mấy giờ rồi? - 3 giờ chiều. 643 00:43:59,099 --> 00:44:00,516 Chúng ta còn hai tiếng. 644 00:44:01,518 --> 00:44:02,768 Anh nghĩ sao, Jeong? 645 00:44:02,810 --> 00:44:03,893 Anh biết mà. 646 00:44:03,978 --> 00:44:05,687 Cậu ta chỉ là kẻ điên lắm điều mà thôi. 647 00:44:05,771 --> 00:44:06,979 Đúng vậy. 648 00:44:07,106 --> 00:44:08,939 Mấy tên này giờ đang tràn lan trên mạng. 649 00:44:09,065 --> 00:44:11,441 - Chúng ta không thể phản hồi từng cái... - Không được! 650 00:44:11,526 --> 00:44:13,527 Nếu có người vô tội bị thương thì sao? 651 00:44:14,070 --> 00:44:17,905 Nếu chúng ta ngồi im và có chuyện xảy ra thì người phụ trách sẽ bị sa thải đấy! 652 00:44:18,698 --> 00:44:19,907 Anh sẽ chịu trách nhiệm chứ 653 00:44:22,118 --> 00:44:23,493 Này! 654 00:44:25,663 --> 00:44:27,872 Ai nghĩ chúng ta nên lên tiếng thì hãy giơ tay. 655 00:44:38,382 --> 00:44:39,757 Này, cậu làm gì vậy? 656 00:44:39,841 --> 00:44:41,383 Ta nên bắt hắn. 657 00:44:41,474 --> 00:44:47,114 Phim Được Up By jjindo 658 00:45:14,036 --> 00:45:15,578 - Vào trong. - Tiến vào. 659 00:45:16,288 --> 00:45:17,413 Xếp thành từng hàng. 660 00:45:17,497 --> 00:45:18,831 (Công viên Hosang NC) (Cổng chính 1) 661 00:45:18,915 --> 00:45:21,291 Đi vào. Vào đi. 662 00:45:23,794 --> 00:45:25,336 - Gwangil, xếp họ thành hàng đi. - Vâng. 663 00:45:25,421 --> 00:45:26,421 - Vâng. - Cậu nữa. 664 00:45:28,006 --> 00:45:29,089 Vào đội hình. 665 00:45:35,554 --> 00:45:37,680 Giờ ta làm gì đây? 666 00:45:42,643 --> 00:45:45,353 Chuyện gì vậy? Mọi người đang tập trung lại. 667 00:45:47,731 --> 00:45:48,856 Trời ạ. 668 00:46:00,742 --> 00:46:02,659 Ôi trời. 669 00:46:02,744 --> 00:46:04,494 Chú à! Đừng đẩy nữa! Cẩn thận bị thương. 670 00:46:12,919 --> 00:46:13,960 Gì thế? 671 00:46:14,045 --> 00:46:15,044 Chết tiệt. 672 00:46:16,672 --> 00:46:17,672 Cậu sao thế? 673 00:46:17,756 --> 00:46:19,715 Tôi dọa cậu sợ à? 674 00:46:19,758 --> 00:46:20,758 Thôi đi. 675 00:46:21,676 --> 00:46:23,552 Sao cậu căng thẳng vậy? 676 00:46:23,636 --> 00:46:25,011 Hắn ta nói xạo thôi. 677 00:46:25,554 --> 00:46:27,054 Juho, nghe máy. 678 00:46:27,097 --> 00:46:28,222 Có gì ở đó không? 679 00:46:29,141 --> 00:46:30,432 Không thấy gì cả. 680 00:46:30,517 --> 00:46:31,892 Ở đây chẳng có gì. 681 00:46:31,976 --> 00:46:34,144 Anh à, lạnh quá 682 00:46:34,186 --> 00:46:35,645 Tôi cũng lạnh chết mất. 683 00:46:35,771 --> 00:46:37,605 Xuống thôi. Đi kiếm gì ăn nào. 684 00:46:37,731 --> 00:46:38,731 Vâng, anh. 685 00:46:39,232 --> 00:46:40,941 (Công viên Hosan NC) 686 00:46:40,984 --> 00:46:42,943 - Mấy giờ rồi? - 4h58. 687 00:46:43,027 --> 00:46:44,527 Thời gian trôi chậm quá! 688 00:46:44,612 --> 00:46:46,529 Hắn ta sẽ đến chứ Tôi nghĩ là không đến đâu. 689 00:46:48,240 --> 00:46:49,865 - Mong chờ quá. - Đến giờ rồi. 690 00:46:49,950 --> 00:46:51,575 - Xin chào! - Hắn ta sẽ tặng tiền đấy. 691 00:46:51,659 --> 00:46:52,951 Đã gần đến giờ rồi. 692 00:46:53,411 --> 00:46:55,078 Chuyện gì vậy chứ? 693 00:46:55,162 --> 00:46:58,164 Một phút nữa! 1 tỷ won, tao đến đây! 694 00:46:59,499 --> 00:47:02,084 Nhiều người đến nhỉ. 695 00:47:02,168 --> 00:47:04,127 Đúng là không có việc gì làm mà. 696 00:47:04,170 --> 00:47:07,130 Bây giờ là 4h59 và 35 giây. Hãy cảnh giác. 697 00:47:07,923 --> 00:47:10,549 Chuyện này buồn cười thật. Bọn lừa gạt đều cùng một loại người thôi. 698 00:47:11,259 --> 00:47:13,843 Mọi người! Chúng tôi sẽ bắt đầu đếm ngược! 699 00:47:13,928 --> 00:47:15,637 - Bắt đầu đếm ngược nào! 10! - 10! 700 00:47:15,679 --> 00:47:17,597 9, 8, 701 00:47:17,723 --> 00:47:19,181 7,6, 702 00:47:19,266 --> 00:47:21,016 5, 4, 703 00:47:21,142 --> 00:47:22,517 3,2,1! 704 00:47:22,518 --> 00:47:23,560 3, 2, 1! 705 00:47:25,854 --> 00:47:27,105 Tiền ở đâu vậy? 706 00:47:27,147 --> 00:47:27,605 Chẳng có gì cả. 707 00:47:27,606 --> 00:47:28,189 Có gì cả. 708 00:47:28,273 --> 00:47:29,565 - Có chuyện gì vậy? - Gì thế? 709 00:47:35,070 --> 00:47:36,070 Tôi biết mà. 710 00:47:36,155 --> 00:47:37,530 Chuyện gì thế? 711 00:47:37,614 --> 00:47:39,323 Ai lại đi tặng 1 tỷ won chứ? 712 00:47:39,366 --> 00:47:41,450 Tôi đã bảo là lừa gạt mà! 713 00:47:41,910 --> 00:47:43,743 Phí cả thời gian. - Đi thôi. 714 00:47:43,869 --> 00:47:45,286 Mọi người, chuyện này là sao vậy? 715 00:47:45,371 --> 00:47:46,788 Hắn ta lừa tất cả mọi người. 716 00:47:46,872 --> 00:47:48,289 Đừng có như thế. Chờ chút nữa đi. 717 00:47:48,373 --> 00:47:52,501 Mọi người, tôi đã bảo mà! Hắn ta chỉ biết lớn tiếng 718 00:47:52,585 --> 00:47:53,960 - Chỉ là tên nói dóc thôi! - Này, 719 00:47:54,003 --> 00:47:55,920 ở đây có quán bánh gạo cay ngon lắm. 720 00:47:55,963 --> 00:47:57,588 Đến đó ăn đi. 721 00:47:57,631 --> 00:47:59,256 - Bánh gạo cay? - Thôi đi. Khỏi 722 00:47:59,341 --> 00:48:00,799 Này, tôi mời mà. 723 00:48:00,884 --> 00:48:03,260 (Cổng 4. Khu vực 3 phía trong sân) 724 00:48:07,431 --> 00:48:10,849 Ôi, mẹ ơi. Bóng của con. 725 00:48:15,104 --> 00:48:16,729 Hắn là tên khốn dối trá 726 00:48:16,814 --> 00:48:18,522 Đúng là kẻ điên 727 00:48:18,607 --> 00:48:20,357 Gì vậy? Nhìn đằng kia đi! 728 00:48:20,859 --> 00:48:22,234 - Cái gì thế? - Là máy bay không người lái! 729 00:48:22,318 --> 00:48:23,777 Nó ở kia! 730 00:48:23,819 --> 00:48:25,361 - Nhìn đi! - Ở đằng đó! 731 00:48:25,446 --> 00:48:26,446 Nó là máy bay không người lái 732 00:48:27,197 --> 00:48:28,322 - Đó là máy bay không người lái - Chờ đã... 733 00:48:28,407 --> 00:48:29,907 Nó ở kia 734 00:48:35,412 --> 00:48:36,662 Chuyện gì thế? 735 00:48:37,497 --> 00:48:38,914 Cái gì vậy? 736 00:48:38,957 --> 00:48:40,374 - Joongsik? Gì thế? - Cái gì ở kia vậy? 737 00:48:41,876 --> 00:48:42,834 Chúng bay đi đâu thế? 738 00:48:52,844 --> 00:48:53,843 Nhìn đi. 739 00:48:55,304 --> 00:48:56,971 - Là nó sao? - Cái đó là gì vậy? 740 00:49:00,934 --> 00:49:02,976 Này, vào trong đi 741 00:49:03,436 --> 00:49:05,186 - Vào trong thôi - Sao cơ? 742 00:49:05,813 --> 00:49:07,980 Này, mọi người đang vào trong 743 00:49:08,106 --> 00:49:09,607 - Khoan, chờ đã! - Vào thôi! 744 00:49:15,404 --> 00:49:16,404 Ngăn họ lại. 745 00:49:16,488 --> 00:49:17,905 - Cản lại! - Này! 746 00:49:17,990 --> 00:49:20,074 Mọi người đang tràn vào trong. 747 00:49:20,533 --> 00:49:22,409 Tiến hành hành động với toàn bộ lực lượng! 748 00:49:32,418 --> 00:49:34,044 Chuyện gì... 749 00:49:34,920 --> 00:49:36,504 Họ đến Cổng số 4 rồi 750 00:49:36,588 --> 00:49:37,630 Này, đừng có đấy 751 00:49:44,095 --> 00:49:45,595 Họ đang vào trong 752 00:50:04,403 --> 00:50:06,279 Các sĩ quan ra ngoài hết đi! 753 00:50:07,656 --> 00:50:09,281 Đã băng qua Cổng 1! 754 00:50:12,869 --> 00:50:13,910 Thôi nào! 755 00:50:17,164 --> 00:50:19,623 Này, Cổng 4 sập rồi! Đến đây đi! 756 00:50:22,210 --> 00:50:25,086 Mọi người à, là tôi đây. Có nghe thấy tôi nói không? 757 00:50:25,171 --> 00:50:28,381 Chà, thất vọng thật đấy. Tôi cứ tưởng phải nhiều người đến lắm cơ. 758 00:50:28,465 --> 00:50:31,258 Nhưng tôi vẫn là người biết giữ lô 759 00:50:31,384 --> 00:50:32,592 Anh kia, nào qua đây! Chạy đi 760 00:50:32,677 --> 00:50:34,386 Chạy mau lên! Tiền đây này! 761 00:50:58,990 --> 00:50:59,990 Chạy đi! 762 00:51:00,408 --> 00:51:01,658 Chạy đi! 763 00:51:30,975 --> 00:51:32,517 Đang làm gì vậy hả? 764 00:51:32,602 --> 00:51:34,060 Tình hình lộn xộn lắm rồi! 765 00:53:01,801 --> 00:53:02,843 Còn bao lâu nữa vậy? 766 00:53:02,969 --> 00:53:03,969 Mọi người à, 767 00:53:04,970 --> 00:53:07,013 nếu mọi người không hợp tác.. 768 00:53:07,139 --> 00:53:09,640 Thì hôm nay chúng ta không xong được đâu. 769 00:53:09,683 --> 00:53:11,141 Chuẩn bị sẵn căn cước công dân nhé. 770 00:53:11,184 --> 00:53:13,185 Nếu ai bị thương hoặc bị chảy máu dữ dội, 771 00:53:13,269 --> 00:53:14,894 không thể đi lại, 772 00:53:14,979 --> 00:53:16,437 hay mắc bệnh mãn tính... 773 00:53:20,817 --> 00:53:21,817 Vâng? 774 00:53:22,652 --> 00:53:23,610 Bị thương nặng không? 775 00:53:24,236 --> 00:53:25,570 Không, không phải vậy. 776 00:53:28,115 --> 00:53:29,406 Mật khẩu wifi ở đây là gì vậy? 777 00:53:30,867 --> 00:53:32,367 Tôi muốn xem cái này... 778 00:53:32,410 --> 00:53:34,536 nhưng mạng bị chặn sóng hết rồi. Chết tiệt thật. 779 00:53:35,204 --> 00:53:36,204 Đây này. 780 00:53:41,417 --> 00:53:42,417 Ơ, này... 781 00:53:45,045 --> 00:53:47,505 Vậy là sao? Cứ thế bỏ đi mà chẳng nói lời nào. 782 00:53:48,048 --> 00:53:49,465 Vai tôi đau quá. 783 00:53:49,508 --> 00:53:50,799 Cho chúng tôi về nhà đi. 784 00:53:50,884 --> 00:53:53,009 Tôi còn phải về nhà làm bữa tối nữa. 785 00:53:54,387 --> 00:53:56,304 Xong chưa? Đi được chưa? 786 00:53:56,347 --> 00:53:58,681 - Tôi không lấy tiền đâu. - Từ đã. 787 00:54:00,975 --> 00:54:02,017 Xong rồi đấy. 788 00:54:03,394 --> 00:54:05,520 Ký vào đây, đúng rồi. 789 00:54:05,604 --> 00:54:07,647 Tôi chỉ phát sóng thôi mà. 790 00:54:07,731 --> 00:54:08,981 - Vâng. - Tôi không lấy tiền đâu. 791 00:54:09,024 --> 00:54:10,065 Anh đi được rồi ạ. 792 00:54:10,150 --> 00:54:11,150 - Tôi đi nhé. - Vâng. 793 00:54:16,780 --> 00:54:17,780 Chào anh nhé. 794 00:54:23,327 --> 00:54:24,327 Còn bao lâu nữa vậy? 795 00:54:31,209 --> 00:54:32,209 Tôi không ở lại được đâu. 796 00:54:32,293 --> 00:54:33,418 Không được đâu. 797 00:54:33,503 --> 00:54:36,504 Tiền bối Joongsik, lại có thêm video này! 798 00:54:36,588 --> 00:54:39,673 Có rồi! 799 00:54:42,552 --> 00:54:44,886 - Phát sóng rồi. - Mấy giờ rồi? 800 00:54:44,970 --> 00:54:46,929 - Mở to lên. - Tăng âm lượng đi. 801 00:54:47,014 --> 00:54:48,472 Từ đã. 802 00:54:51,017 --> 00:54:52,059 Mọi người ơi. 803 00:54:52,143 --> 00:54:54,269 - Là tôi đây. - Tôi xin phép. 804 00:54:54,353 --> 00:54:56,312 Báo chí đăng tin khoản tiền đó là một trăm triệu won. 805 00:54:56,355 --> 00:54:58,230 Ai nhìn thấy tận mắt thì sẽ biết. 806 00:54:58,315 --> 00:55:01,358 Số tiền tôi bỏ ra chính xác là 1 tỷ won. 807 00:55:01,442 --> 00:55:03,527 Nên mấy người ngu dốt đăng tải những bình luận ngu xuẩn ơi, 808 00:55:03,611 --> 00:55:04,903 tôi mong các người dừng lại. 809 00:55:05,029 --> 00:55:07,363 Giờ thì, chúng ta chơi thêm trận nữa nhé? 810 00:55:23,961 --> 00:55:25,003 (Kim Gukho) 811 00:55:26,088 --> 00:55:27,130 Kim Gukho sao? 812 00:55:27,214 --> 00:55:29,006 Gì vậy? Anh ta được thả rồi sao? 813 00:55:29,090 --> 00:55:32,759 Đây, mục tiêu tiếp theo là Kim Gukho, 49 tuổi. 814 00:55:32,885 --> 00:55:34,427 Chắc hẳn ai cũng biết người đó. 815 00:55:34,470 --> 00:55:36,346 Mấy đứa nhóc có thể tra cứu tìm hiểu về hắn. 816 00:55:37,306 --> 00:55:38,306 Hiện hắn đang ở trong tù. 817 00:55:38,974 --> 00:55:41,141 Theo lịch thì 3 ngày nữa hắn sẽ ra tù. 818 00:55:41,226 --> 00:55:43,602 Vậy số tiền đặt cược sẽ là bao nhiêu đây? 819 00:55:48,565 --> 00:55:52,275 Xoay nào. 820 00:55:54,695 --> 00:55:55,862 (20 tỷ won) 821 00:55:56,196 --> 00:55:58,989 20 tỷ won! 822 00:55:59,074 --> 00:56:00,074 20 tỷ won sao? 823 00:56:00,742 --> 00:56:02,284 Thật hả? Đùa sao? 824 00:56:02,410 --> 00:56:04,703 Gì vậy? 1 tỷ còn hợp lý chứ? 825 00:56:06,538 --> 00:56:10,416 Này này, chắc hẳn mọi người đang nghi ngờ tôi sẽ không trả tiền nhỉ? 826 00:56:10,917 --> 00:56:13,001 Chết tiệt, muốn tin hay không thì tùy. 827 00:56:13,044 --> 00:56:14,085 Giờ thì bắt đầu thôi!! 828 00:56:20,842 --> 00:56:22,467 (Cắt tay - Cắt gót chân Achilles) 829 00:56:22,552 --> 00:56:23,510 (Ngụp nước) 830 00:56:36,605 --> 00:56:39,064 (Cắt xương mắt cá chân Cắt lưới - Cắt tai) 831 00:56:39,065 --> 00:56:40,274 (Giết) 832 00:56:40,275 --> 00:56:43,318 Giết. 833 00:56:44,153 --> 00:56:47,697 Được rồi. Ai giết Kim Gukho, tôi sẽ cho người đó 20 tỷ won. 834 00:56:48,949 --> 00:56:50,906 Tôi không quan tâm các bạn giết hắn bằng cách 835 00:56:50,948 --> 00:56:53,076 nào, nhưng mong là hãy làm việc thật phong cách! 836 00:56:55,162 --> 00:56:57,997 Dù cho có bị bắt, tôi cũng sẽ giữ lời cho các bạn tiền. Nên yên tâm nhé. 837 00:57:02,752 --> 00:57:03,752 Để đề phòng, 838 00:57:05,254 --> 00:57:07,171 hắn ta không được tự sát. 839 00:57:08,340 --> 00:57:09,673 Nếu Kim Gukho tự sát, 840 00:57:12,051 --> 00:57:13,843 thì vòng tới tôi sẽ nhân đôi. 841 00:57:14,720 --> 00:57:15,720 Biết chưa hả? 842 00:57:19,432 --> 00:57:21,183 (Kim Gukho) 843 00:57:21,309 --> 00:57:23,852 (20 tỷ won) 844 00:57:23,978 --> 00:57:25,812 (Giết) 63830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.