All language subtitles for No Place Of Their Own.nl.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:09,880 [melancholische muziek begint] 2 00:00:13,120 --> 00:00:16,480 Mijn naam is Bob Entrop en ik ga jullie meenemen op m'n persoonlijke zoektocht… 3 00:00:16,560 --> 00:00:19,280 …naar de cultuur van de Sinti-zigeuners. 4 00:00:19,360 --> 00:00:20,920 Want sinds m'n vorige film De Witte Raaf… 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,720 …ben ik nog meer betrokken geraakt bij deze gesloten gemeenschap… 6 00:00:23,800 --> 00:00:28,160 …die me overigens weer gastvrij heeft ontvangen en heeft leren vertrouwen. 7 00:00:28,240 --> 00:00:32,040 Door dit gegroeide vertrouwen is het me gelukt om uit 80 uur filmmateriaal… 8 00:00:32,119 --> 00:00:35,760 …vier lange films te monteren, waarvan dit er één is. 9 00:00:36,600 --> 00:00:39,080 Het heeft me bijna drie jaar van mijn leven gekost… 10 00:00:39,160 --> 00:00:41,520 …en er zijn meerdere momenten geweest dat ik gedacht heb: 11 00:00:41,600 --> 00:00:43,960 waar ben ik in godsnaam aan begonnen? 12 00:00:44,040 --> 00:00:47,560 Want veel draaidagen werden beheerst door een continue onzekerheid… 13 00:00:47,640 --> 00:00:49,880 …of ik wel kon filmen wat ik wilde filmen. 14 00:00:49,960 --> 00:00:52,920 En niets is slopender dan dat. 15 00:00:53,000 --> 00:00:56,400 Met sommigen ben ik bevriend geraakt, maar met de camera op de schouder… 16 00:00:56,480 --> 00:00:59,840 …verandert niet de vriendschap, maar wel een stuk van de openheid. 17 00:00:59,920 --> 00:01:01,960 Want sommige onderwerpen zijn nog steeds taboe… 18 00:01:02,040 --> 00:01:04,640 …en daar mocht ik absoluut niets over vragen. 19 00:01:04,720 --> 00:01:08,040 Maar ja, ik ben een filmmaker en ik ben nieuwsgierig. 20 00:01:08,120 --> 00:01:11,520 En dat heeft een aantal aardige discussies vanachter de camera opgeleverd. 21 00:01:15,120 --> 00:01:19,560 Maar met de gegroeide verbondenheid met 'n volk wat zoveel onrecht is aangedaan… 22 00:01:19,640 --> 00:01:22,920 …heeft me gesterkt om door te gaan met het avontuur. 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,920 [navigatiesysteem] Bestemming bereikt. 24 00:01:26,480 --> 00:01:30,000 [vrouw zingt Duits] -[melancholisch pianospel] 25 00:01:45,280 --> 00:01:46,920 [vrouwen zingen zacht mee] 26 00:02:31,520 --> 00:02:33,120 [zang, pianospel gaat door] 27 00:02:45,880 --> 00:02:47,880 [muziek wordt upbeat] 28 00:03:11,400 --> 00:03:13,480 [laatste tonen klinken] -[zang stopt] 29 00:03:13,560 --> 00:03:16,280 Mijn kleinkinderen zeggen allemaal tegen mij: 30 00:03:16,360 --> 00:03:17,640 'Mama.' -[geroezemoes] 31 00:03:18,200 --> 00:03:22,080 Maar gaan ze dat kort zeggen, zeggen ze 'mamaike', weet je. 32 00:03:22,160 --> 00:03:25,480 Nou, vind ik toch wel leuk. Ja. 33 00:03:25,560 --> 00:03:29,960 Mijn kinderen zeggen tegen mijn moeder, die is 91 jaar, die komt dadelijk… 34 00:03:30,040 --> 00:03:31,560 …die zeggen ook: 'Oude mama.' 35 00:03:31,640 --> 00:03:33,240 'Oude mama.' -[kind lacht] 'Oude mama.' 36 00:03:33,320 --> 00:03:34,920 Die zeggen 'oude mama', weet je wel. 37 00:03:36,920 --> 00:03:40,000 En ja, dat is nou eenmaal zo bij ons. 38 00:03:40,080 --> 00:03:44,680 En mijn zuster heeft ook negen kinderen en die zeggen allemaal ook: 'Oude mama.' 39 00:03:47,080 --> 00:03:51,240 Weet je wat mijn hobby is? Dat meen ik, hè, echt uit het diepste van mijn hart. 40 00:03:51,320 --> 00:03:54,160 Als mijn kinderen weg zijn, of ze zijn thuis… 41 00:03:54,240 --> 00:03:56,160 …ik ga voor mijn kinderen bidden… 42 00:03:56,240 --> 00:03:58,880 …drie keer per dag, voor mijn huishouden. 43 00:03:58,960 --> 00:04:01,200 En dat leg ik dan gewoon in Gods handen… 44 00:04:01,280 --> 00:04:04,080 …en dan ben ik blij en dan weet ik dat er ook niets gebeurt. 45 00:04:04,160 --> 00:04:07,000 Er gebeuren zoveel dingen in de wereld, als je dat hoort. 46 00:04:07,080 --> 00:04:10,680 Dan zeggen ze soms: 'Had ik nooit gedacht dat die jongen dat doet.' 47 00:04:10,760 --> 00:04:13,600 Of: 'Die dochter, dat die meid dat doet.' 48 00:04:13,680 --> 00:04:18,040 Maar het gebeurt wel. Dat hoor je toch veel van andere mensen. 49 00:04:18,120 --> 00:04:20,200 [Bob] Maar je bent er niet altijd bij natuurlijk. 50 00:04:20,279 --> 00:04:21,880 Dat bedoel ik. 51 00:04:21,959 --> 00:04:24,840 Maar ja, ik leg hem toch altijd, ook mijn andere kinderen… Ik… 52 00:04:24,920 --> 00:04:27,720 Eén woord heb ik: Ik leg alles in Gods handen. 53 00:04:28,640 --> 00:04:31,680 [man] Nou, de andere kinderen zitten allemaal hier bij mij. 54 00:04:32,760 --> 00:04:35,720 [Bob] Waarom is dat zo belangrijk dat ze bij jou in de buurt zitten? 55 00:04:36,600 --> 00:04:39,400 Nou, belangrijk…Ja, dan heb je er een beetje overzicht over. 56 00:04:39,480 --> 00:04:43,000 Ik bedoel, als de kinderen weg zijn, dan heb je geen overzicht meer. 57 00:04:43,080 --> 00:04:47,640 Maar als de kinderen dan bij je zijn, dan zie je overdag ook wat er… ja. 58 00:04:47,720 --> 00:04:50,280 Zo heb ik ze onder de controle. -[vrolijke gitaarmuziek] 59 00:05:02,040 --> 00:05:05,760 Een maand of vier, vijf geleden was ik in Frankrijk, heb ik gespeeld. 60 00:05:05,840 --> 00:05:07,360 Heb ik vier dagen gebleven daar. 61 00:05:08,240 --> 00:05:12,960 Dat was ook wel mooi. Nou, elke dag telefoontje: 'Hoe is het? Kijk uit daar.' 62 00:05:13,040 --> 00:05:15,520 Maar ook als ik gewoon vrijdag, zaterdag wegga op stap… 63 00:05:15,600 --> 00:05:17,480 …of met de jongens biljarten… 64 00:05:17,560 --> 00:05:20,840 …als ik dan om twee uur thuiskom of drie uur thuiskom… 65 00:05:20,920 --> 00:05:23,440 …dan kom ik aan, een uur of drie, en belt ze op, mama. 66 00:05:23,520 --> 00:05:27,080 'Ben jij thuis? Alles goed?' 'Ja.' 'Jongen, nou, welterusten, hè.' 67 00:05:27,160 --> 00:05:30,640 Nou, dat is gewoon. Anders kan ze niet slapen. 68 00:05:30,720 --> 00:05:34,280 En papa ook. Maar dat doen ze met al die jongens, hè. 69 00:05:34,360 --> 00:05:38,760 'Jongens, niet te laat thuiskomen.' 'Nee, mama, nee. Wij komen straks.' 70 00:05:38,840 --> 00:05:44,320 Nou, wij gaan… Zij gaat ook niet naar bed. Die wacht totdat de kinderen thuis zijn. 71 00:05:44,400 --> 00:05:46,520 'Zijn jullie nou thuis?' Dan gaat zij naar bed. 72 00:05:46,600 --> 00:05:48,480 Dan zit ik in het café, is het een uur drie. 73 00:05:48,560 --> 00:05:50,600 Denk ik: 'Ach, nou zit mama weer op.' 74 00:05:50,680 --> 00:05:53,880 Dan bel ik haar af en toe van 't café uit. Zeg ik: 'Mama, ik ben zo thuis.' 75 00:05:53,960 --> 00:05:58,360 'Ja, doe dan niet zo lang en drink niet te veel.' Snap je? Abnormaal. 76 00:05:59,360 --> 00:06:03,160 Dan kom ik af en toe wat sneller thuis dan gepland was. 77 00:06:03,240 --> 00:06:06,600 Maar ja, ik vind het aan de andere kant toch wel mooi… 78 00:06:06,680 --> 00:06:09,120 …dat ze een beetje bezorgd zijn om mij. [grinnikt] 79 00:06:11,200 --> 00:06:13,000 [vrolijke gitaarmuziek] 80 00:06:14,480 --> 00:06:15,840 [gerommel in de keuken] 81 00:06:20,320 --> 00:06:22,760 We zijn al getrouwd om alles. We zijn… ja. 82 00:06:22,840 --> 00:06:28,480 En als papa zegt 'Jullie gaan vanavond niet weg', dan blijven we thuis. 83 00:06:29,360 --> 00:06:33,080 En als papa dadelijk er niet meer is, dan neemt de oudste broer het over. 84 00:06:34,000 --> 00:06:36,800 Dan moeten we allemaal luisteren naar de oudste broer. 85 00:06:37,320 --> 00:06:39,480 [muziek gaat verder] -[man zingt] 86 00:06:39,560 --> 00:06:41,000 [kind zingt mee] 87 00:07:03,880 --> 00:07:06,360 Soms heb ik zware migraine. -[rumoer] 88 00:07:06,440 --> 00:07:07,560 Dat heet migraine. 89 00:07:09,040 --> 00:07:14,480 En dan maak ik me soms druk over mijn kinderen, ook nog een keer, weet je. 90 00:07:14,560 --> 00:07:18,240 Een beetje druk en zo. Dan krijg ik die migraine. 91 00:07:18,320 --> 00:07:21,760 Dan is het: o jee, moeilijk. Jezus. Ik moet er niet aan denken. 92 00:07:21,840 --> 00:07:23,240 [vrolijke muziek] 93 00:08:01,040 --> 00:08:04,040 Mijn zoon zit nou in de wereld, hè. Ieder mens zit in de wereld… 94 00:08:04,120 --> 00:08:08,560 …maar je moet me begrijpen, de wereldse dingen, wij werken voor de evangelie. 95 00:08:09,440 --> 00:08:12,360 Eén dag speelt ie niet meer voor de wereld… 96 00:08:12,440 --> 00:08:14,280 …en voor anderen en andere landen… 97 00:08:14,360 --> 00:08:16,200 …dat ie beroemd moet zijn… 98 00:08:16,280 --> 00:08:19,240 Dan speelt ie voor mijn Jezus, dan wordt ie beroemd. 99 00:08:19,320 --> 00:08:24,400 Zo zeg ik 't altijd. Hij lacht altijd wel. Hij weet wel de waarheid, weet hij wel… 100 00:08:24,480 --> 00:08:27,080 …maar dat doe ik wel. 101 00:08:28,440 --> 00:08:32,200 Eén keer is een hele grote lint. Zo'n lintje, weet je. 102 00:08:33,760 --> 00:08:38,880 En dan komt iemand, die knipt die lint door. Dan is ie bij ons. 103 00:08:38,960 --> 00:08:40,360 Zo zie ik het. 104 00:08:41,280 --> 00:08:43,640 [allen zingen religieus lied] -[rustige muziek] 105 00:09:55,120 --> 00:09:57,840 [praat Duits] 106 00:10:01,640 --> 00:10:05,120 [vrouw] Ik kan zelf niks meer, maar dat doet zij allemaal. 107 00:10:05,200 --> 00:10:07,240 Dat doen we allemaal bij ons, hè. 108 00:10:08,640 --> 00:10:13,760 Ik heb voor mijn oma gezorgd, zij zorgt weer voor mij en zo gaat het verder. 109 00:10:14,840 --> 00:10:17,320 Maar ik zit nooit alleen. -[vrouw 2 praat Romani] 110 00:10:18,120 --> 00:10:19,800 Zij slaapt bij me. 111 00:10:21,320 --> 00:10:22,760 Ze werkt voor me. 112 00:10:25,640 --> 00:10:27,880 [vrouw 2 praat Romani] 113 00:10:36,920 --> 00:10:39,560 [vrouw 2 en man praten Romani] 114 00:10:41,000 --> 00:10:42,200 [vrouw 1 praat Romani] 115 00:10:48,840 --> 00:10:53,000 [Bob] Wat doen jullie zo'n hele dag samen? -Praten. 116 00:10:53,080 --> 00:10:54,920 [vrouw 2] Nou, en rondlopen, hè. 117 00:10:55,000 --> 00:10:57,040 [man] En wandelen. -[vrouw 2] En wandelen. 118 00:10:57,120 --> 00:11:01,360 En dan neem ik ze weleens bij ons mee in de kerk. Wij hebben een kerkje. 119 00:11:02,040 --> 00:11:06,400 En als de kerk afgelopen is, dan brengt onze Paulus ze weer naar huis hiernaartoe. 120 00:11:07,160 --> 00:11:10,120 Dus oma heeft zo iedere dag iets te doen. 121 00:11:10,200 --> 00:11:13,040 Als je haar naar een bejaardentehuis moet brengen… 122 00:11:14,120 --> 00:11:17,120 …nou, dan gaat ze tien jaar eerder gewoon dood, snap je? 123 00:11:17,200 --> 00:11:20,360 En wat moet ze daar nou doen? Kijken ze de hele dag televisie… 124 00:11:20,440 --> 00:11:23,000 …brengen ze een broodje en thee. Nou, en dan blijven ze dan. 125 00:11:23,080 --> 00:11:25,600 En de kinderen komen één, twee keer per week. 126 00:11:25,680 --> 00:11:27,560 Dan gaan ze sneller dood. 127 00:11:27,640 --> 00:11:30,720 Maar bij ons, nou, als we een feestje hebben, gaan ze mee. 128 00:11:30,800 --> 00:11:33,440 Eten, drinken, naar de kerk, noem maar op. 129 00:11:33,520 --> 00:11:35,840 Snap je? Dan blijven ze leven. 130 00:11:35,920 --> 00:11:38,920 Dan hebben ze ook een doel, een zin om te leven, snap je? 131 00:11:39,000 --> 00:11:41,480 Oma is nu? Hoe oud? 90, 91? -[vrouw 2] 91 is ze. 132 00:11:41,560 --> 00:11:42,840 91 jaar nog. 133 00:11:43,680 --> 00:11:48,160 Maar als we haar tien jaar geleden in een bejaardentehuis hadden gebracht… 134 00:11:48,240 --> 00:11:49,760 …ik denk dat ze er niet meer had… 135 00:11:49,840 --> 00:11:51,400 [vrouw 2] Had geweest. -[man] Had geweest. 136 00:11:51,480 --> 00:11:55,480 Ik woon nog bij mijn ouders, maar ik slaap hier. 137 00:11:55,560 --> 00:11:56,920 Overdag ben ik bij mijn ouders. 138 00:11:57,000 --> 00:11:59,600 Soms ben ik ook hier bij haar. Dan kook ik voor haar. 139 00:12:00,600 --> 00:12:05,040 En als ik hier dan klaar ben, dan ga ik bij ons. 140 00:12:06,120 --> 00:12:12,560 Wij zijn nu in Nuenen en dat is maar drie kilometer zoiets van ons weg. 141 00:12:12,640 --> 00:12:16,280 En dan haalt Paulus mij op en dan kom ik weer bij mama. 142 00:12:16,360 --> 00:12:18,280 Dan help ik mama weer mee met alles. 143 00:12:19,360 --> 00:12:20,160 Ja. 144 00:12:20,840 --> 00:12:24,840 En ik breng graag bij haar, hè, oma? -En ze mag ook niet trouwen. 145 00:12:24,920 --> 00:12:28,040 [lacht] Nee, dat doe ik niet. Ik blijf bij jou. Dat weet je, hè? 146 00:12:28,120 --> 00:12:29,720 Zij moet bij mij blijven. 147 00:12:30,320 --> 00:12:31,120 Ja. 148 00:12:32,520 --> 00:12:36,080 Maar in geval als ik er niet ben, dan heb je genoeg andere kleinkinderen, hè? 149 00:12:36,160 --> 00:12:37,800 Ja, maar… 150 00:12:39,440 --> 00:12:41,400 Maar die weten dat niet zo goed als ik zeker? 151 00:12:41,480 --> 00:12:42,600 Zo is het. -[lacht] 152 00:12:43,800 --> 00:12:46,640 En het is je ook aangeraden ook dat je hier blijft. 153 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 Ja, dat weet ik. 154 00:12:49,520 --> 00:12:50,880 Ga ik over naar de winkel 155 00:12:52,560 --> 00:12:54,200 En dan komt het weer helemaal goed. 156 00:12:55,840 --> 00:12:57,880 [praten allebei Romani] -[oma lacht] 157 00:13:00,600 --> 00:13:02,360 [sombere muziek] -[man praat Romani] 158 00:13:02,440 --> 00:13:03,840 [vrouw praat Romani] 159 00:13:22,000 --> 00:13:26,400 [oma] Iedere dag gewoon op reis met paard en wagen. 160 00:13:26,480 --> 00:13:28,680 Toen hadden we geen auto's. 161 00:13:28,760 --> 00:13:33,040 Nou staan we vast, geblokkeerd. We komen nergens meer. 162 00:13:34,560 --> 00:13:37,920 Eén dag daar staan, de andere dag op dat kamp. 163 00:13:38,000 --> 00:13:41,640 Overal zo'n beetje op reis met de woonwagen. 164 00:13:43,280 --> 00:13:45,360 Daar stonden we niet op zo'n plaats. 165 00:13:47,400 --> 00:13:50,680 Daar een dag, daar twee dagen. Nou. 166 00:13:54,040 --> 00:13:57,600 [Bob] Was dat een mooie tijd? -Ja, was zeker een mooie tijd. 167 00:13:59,400 --> 00:14:00,920 Mooier dan nou. 168 00:14:04,160 --> 00:14:05,640 [sombere muziek gaat door] 169 00:14:10,640 --> 00:14:12,520 [gepraat] -[gefluit] 170 00:14:14,560 --> 00:14:16,040 [bel klinkt] 171 00:14:27,840 --> 00:14:29,440 [rumoer] 172 00:14:33,520 --> 00:14:34,840 [Bob] Paulus? -Ja? 173 00:14:34,920 --> 00:14:39,600 Moet jij niet binnen zitten? -Ja, dat eigenlijk wel. 174 00:14:39,680 --> 00:14:44,200 Maar… Ja, ik waardeer het allemaal, maar ik zit eigenlijk niet in het geloof. 175 00:14:44,280 --> 00:14:47,560 Ik geloof wel, maar ik zit eigenlijk niet in het geloof. 176 00:14:47,640 --> 00:14:49,040 [vrolijke muziek] 177 00:14:51,000 --> 00:14:56,120 Kijk, als je in het geloof zit, dan mag je eigenlijk niet in de cafés gaan spelen… 178 00:14:56,200 --> 00:14:59,960 …je mag niet drinken, uitgaan, dansen. 179 00:15:08,240 --> 00:15:10,120 [praat Romani] -[man praat] 180 00:15:23,080 --> 00:15:24,800 [Bob] Jouw vader en moeder vinden 't niet jammer? 181 00:15:24,880 --> 00:15:27,800 [Paulus] Ja, tuurlijk vinden ze het jammer dat ik… 182 00:15:27,880 --> 00:15:29,920 Ja, ik was vroeger wel bij de kerk. 183 00:15:30,000 --> 00:15:34,880 Als ik die keus maak dat ik carrière wil doen en andere dingen ga doen… 184 00:15:34,960 --> 00:15:38,800 …dan accepteren ze dat ook, snap je? Het is niet dat ik moet in de kerk gaan. 185 00:15:38,880 --> 00:15:40,800 [operazang] -[melancholische muziek] 186 00:16:14,800 --> 00:16:16,520 [mannen meerdere talen door elkaar] 187 00:17:05,520 --> 00:17:08,520 [Bob] Is dat een bijzonder moment, als je ingezegend wordt? 188 00:17:08,599 --> 00:17:11,000 Ja, dat is een heel bijzonder moment. 189 00:17:11,079 --> 00:17:17,880 Het is eigenlijk een moment van op eigen benen staan op het gebied van het geloof. 190 00:17:17,960 --> 00:17:20,640 Want als je het geloof brengt en je bent nog niet ingezegend… 191 00:17:20,720 --> 00:17:23,480 …dan is het eigenlijk altijd onder toezicht. 192 00:17:23,560 --> 00:17:28,440 En je blijft wel altijd onder de toezicht van de oudsten, dat is heel normaal. 193 00:17:28,520 --> 00:17:32,480 Maar het geeft toch wel een gevoel van op je eigen benen staan en… 194 00:17:32,560 --> 00:17:37,120 Ja, het is een eindexamen. Zo kun je het zien eigenlijk. 195 00:17:37,200 --> 00:17:38,720 [autoradio klinkt] 196 00:17:42,120 --> 00:17:45,480 Dus je weet zelf hoe de auto is. Die auto is zo goed, prima in orde. 197 00:17:46,840 --> 00:17:49,240 Is deze door de apk? 198 00:17:49,320 --> 00:17:52,480 Er zit nog twee maanden apk op, denk ik. Dat moet ik even gaan kijken. 199 00:17:52,560 --> 00:17:55,400 [Bob] Ben je dan ook nu een eerlijke handelaar? 200 00:17:56,560 --> 00:17:59,040 Ik probeer zo eerlijk te zijn dat kan. 201 00:17:59,120 --> 00:18:01,800 Natuurlijk, eerlijk… We zijn allemaal… 202 00:18:01,880 --> 00:18:04,840 Onder zo'n handel dat ik doe, doe ik het eerlijk, ja. 203 00:18:05,640 --> 00:18:07,920 Dus dat… En daarom heb ik het ook… 204 00:18:08,000 --> 00:18:12,520 Daarom is dat een van de feiten dat ik gekozen heb om een eigen bedrijf te doen. 205 00:18:12,600 --> 00:18:16,480 Dat we het op een eerlijke manier kunnen doen. 206 00:18:16,560 --> 00:18:18,440 [allen zingen] -[melancholische muziek] 207 00:18:32,320 --> 00:18:34,200 [gepraat] -[gezang gaat door] 208 00:18:35,800 --> 00:18:37,760 Ja, dit moet ook gebeuren, hè. 209 00:18:40,400 --> 00:18:41,800 [zang klinkt gedempt] 210 00:18:59,600 --> 00:19:00,680 [kind gilt] 211 00:19:05,440 --> 00:19:08,560 [Paulus] Wij hebben ook dingetjes die vervagen een beetje. 212 00:19:09,680 --> 00:19:14,960 Ja, thuis verkering, dat was vroeger bij ons ook niet. 213 00:19:15,040 --> 00:19:20,760 Snap je? Dat moest geheim blij… Klein voorbeeld. Dat moest geheim zijn, snap je? 214 00:19:20,840 --> 00:19:23,680 Nou, dan wisten ze wel: Die jongen heeft met haar verkering. 215 00:19:23,760 --> 00:19:27,000 Of: Mijn dochter heeft met hem verkering. 216 00:19:27,080 --> 00:19:30,200 Maar daar wordt niet zo over gepraat, bloot gepraat. 217 00:19:30,280 --> 00:19:32,760 Ja, dat is nou eenmaal zo bij ons. 218 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 [rumoer] -[melancholische muziek] 219 00:19:44,560 --> 00:19:47,520 [Bob] Maar toen ze bij jullie thuiskwam, toen wist je vader… 220 00:19:47,600 --> 00:19:50,440 …dat jullie wat met elkaar hadden? -[Paulus] Ja, tuurlijk. 221 00:19:50,520 --> 00:19:53,200 Maar daar sprak je niet over? -Nee, zeker niet. 222 00:19:53,280 --> 00:19:57,840 Ik zei niet: 'Ah, papa, dit is mijn meisje en die komt daar en daar en ze doet dat.' 223 00:19:57,920 --> 00:19:59,120 Nee, helemaal niet. 224 00:19:59,200 --> 00:20:02,680 Ik kwam gewoon binnen: 'Hai hai. Ja, hoe is het? Alles goed?' 'Ja.' 225 00:20:02,760 --> 00:20:05,160 Gewoon, snap je? Niet over praten gewoon. 226 00:20:11,880 --> 00:20:15,080 En wanneer ging je er wel over praten? -Als we weer wegliepen. 227 00:20:15,160 --> 00:20:18,040 We bleven een dag of twee weg en waren we daar. 228 00:20:18,120 --> 00:20:20,680 Dan is het bij ons getrouwd, snap je? 229 00:20:20,760 --> 00:20:26,120 Als wij twee dagen, een nachtje uit de wagen blijven met een meisje… 230 00:20:26,200 --> 00:20:27,800 …dan zijn we getrouwd bij ons. 231 00:20:27,880 --> 00:20:29,680 [rumoer] -[melancholische muziek] 232 00:20:35,320 --> 00:20:37,800 Als je vader wordt, kun je daar dan over praten? 233 00:20:37,880 --> 00:20:39,880 Nee, absoluut niet. Sst. 234 00:20:41,120 --> 00:20:42,800 Nee, dat wordt helemaal niet… 235 00:20:42,880 --> 00:20:45,520 Maar dat moet je maar niet uitzenden wat je nou zegt, hè. 236 00:20:46,720 --> 00:20:51,840 Nee, dat is al van tradities uit, van vroeger al uit. 237 00:20:51,920 --> 00:20:53,920 Daar mag je helemaal niet over praten. 238 00:20:54,800 --> 00:20:57,160 Nee, nee, dat kan ik liever niet zeggen, Bob. 239 00:20:57,240 --> 00:20:58,880 Maar ik probeer dat dan te begrijpen. 240 00:20:58,960 --> 00:21:01,240 Dat is toch hartstikke mooi om trots op te zijn? 241 00:21:01,320 --> 00:21:05,120 Ja, tuurlijk, dat is wel zo. Maar dit stuk kunnen we beter niet opzetten. 242 00:21:05,200 --> 00:21:08,080 Maar zijn er nog meer dingen waar je niet over kan praten? 243 00:21:09,160 --> 00:21:12,040 Ja, tuurlijk, maar dat kan ik nou ook weer niet zeggen. 244 00:21:12,120 --> 00:21:15,240 Je maakt het me wel moeilijk. -Ja, dat weet ik. 245 00:21:15,320 --> 00:21:17,840 Maar daar kan ik ook niet over praten, snap je? 246 00:21:19,440 --> 00:21:22,080 Want als ik die dingen weer ga zeggen, dan zeg ik weer te veel… 247 00:21:22,160 --> 00:21:24,800 …en dat is bij ons niet. Dat kan niet. Dat gaat niet. 248 00:21:24,880 --> 00:21:27,400 Zijn er nog meer dingen waar ik niet over mag vragen? 249 00:21:27,480 --> 00:21:30,600 Bijvoorbeeld de dood? Is dat ook zo'n onderwerp waar je niet over praat? 250 00:21:30,680 --> 00:21:35,400 Juist, dat is een onderwerp, daar kan ik niet over praten, nee. 251 00:21:37,560 --> 00:21:40,680 [Bob] Soms zijn dingen voor mij moeilijk te begrijpen. 252 00:21:40,760 --> 00:21:44,360 Zo mag ik Rebecca wel filmen, maar ik mag er niks over vragen. 253 00:21:45,320 --> 00:21:48,680 En als ik Paulus en Rebecca samen wil filmen in de babykamer… 254 00:21:48,760 --> 00:21:49,960 …kan dat ook weer niet. 255 00:21:51,000 --> 00:21:53,400 Alleen de babykamer, dat mag wel. 256 00:21:55,040 --> 00:21:58,160 Geboorte is het begin, dood is het einde. 257 00:21:58,240 --> 00:22:01,200 En over die twee dingen kan ik niks vragen, maar wat ertussen zit wel. 258 00:22:01,280 --> 00:22:04,800 Wat ertussen zit, juist. Juist, dat is mooi. 259 00:22:04,880 --> 00:22:06,200 Wat ertussen zit wel. 260 00:22:06,280 --> 00:22:07,480 [melancholische muziek] 261 00:22:35,320 --> 00:22:39,680 [man] Als je een eigen bedrijf start, kom je natuurlijk allerlei dingen tegen… 262 00:22:39,760 --> 00:22:43,440 …waar je helemaal niet aan zit te denken. Tenminste als Sinti dan niet. 263 00:22:43,520 --> 00:22:46,200 Je stoot in één keer op allerlei regels… 264 00:22:46,280 --> 00:22:49,960 …waar ik van tevoren niks mee te maken heb, waar ik helemaal niks van wist. 265 00:22:50,040 --> 00:22:54,160 En ja, je komt dan ook met papierwerk en dergelijke dingen. 266 00:22:54,880 --> 00:22:58,720 Boekhouderregeling, jaaropgaven, et cetera, et cetera. 267 00:22:58,800 --> 00:23:02,800 Daar is eigenlijk een Sinti niet zo thuis in. 268 00:23:02,880 --> 00:23:05,880 Ik denk als je een Sinti op een goeie manier behandelt… 269 00:23:05,960 --> 00:23:08,280 …dat elke Sinti achter een bureau kan zitten. 270 00:23:08,360 --> 00:23:11,320 Maar het ligt er maar net aan hoe je tegen een Sinti aankijkt. 271 00:23:11,400 --> 00:23:16,400 Ja, een Sinti wil dolgraag een bureau. Geloof me. Die wil dolgraag een bureau. 272 00:23:16,480 --> 00:23:18,360 [motor ronkt] 273 00:23:33,000 --> 00:23:34,440 [mannen praten Romani] 274 00:23:38,160 --> 00:23:42,600 [Paulus] Ik kan nooit iets beginnen. Een diploma heb ik niet. 275 00:23:42,680 --> 00:23:46,800 Ik heb maar tot de zesde klas meegemaakt, of de vijfde klas. 276 00:23:46,880 --> 00:23:49,480 Tuurlijk hadden papa en mama meer moeten zeggen van: 277 00:23:49,560 --> 00:23:52,360 'Jongen, luister, je moet naar school gaan.' Dit en dat en dit. 278 00:23:52,440 --> 00:23:55,640 Maar papa en mama kunnen zelf niet lezen. 279 00:23:55,720 --> 00:23:58,960 Zelfs een letter zo groot als een huis kunnen ze niet lezen. 280 00:23:59,040 --> 00:24:02,480 En niet schrijven, dus die zeiden niet… 281 00:24:02,560 --> 00:24:06,200 Ja, die zeiden wel tegen mij: 'Ga naar school, jongen. En doe dit en doe dat.' 282 00:24:06,280 --> 00:24:10,120 Maar ja, die weten er eigenlijk niks van, snap je? 283 00:24:14,240 --> 00:24:16,760 Maar ik kan redelijk goed lezen en schrijven, hoor. 284 00:24:16,840 --> 00:24:19,840 Daar ben ik heel blij om natuurlijk. Heel blij. 285 00:24:19,920 --> 00:24:21,680 Kijk, als ik geen gitaar kon spelen… 286 00:24:21,760 --> 00:24:24,280 …en ik kon mijn boterham niet meer zo goed verdienen… 287 00:24:24,360 --> 00:24:28,200 …dan zou ik toch iets moeten doen, snap je? Moeten gaan werken. 288 00:24:30,320 --> 00:24:31,800 [vrolijke muziek] 289 00:24:33,440 --> 00:24:36,960 [publiek fluit, juicht] 290 00:25:33,520 --> 00:25:34,720 [muziek sterft weg] 291 00:25:35,600 --> 00:25:36,960 [gepraat] 292 00:25:41,800 --> 00:25:44,240 Nou, jongens, ik ben er. 293 00:25:49,160 --> 00:25:51,360 Die auto rijdt gewoon perfect. 294 00:25:51,440 --> 00:25:55,720 Trekhaak zit eronder, er zit een tweeliterdiesel, airco zit erop. 295 00:25:55,800 --> 00:26:00,400 Nou, die auto is gewoon goed in orde. Ik moet er 4500 euro voor hebben. 296 00:26:01,560 --> 00:26:03,920 [man vertelt verder] Ik had ook van die tijden dat ik zeg: 297 00:26:04,000 --> 00:26:06,440 'Och, ja, nu wil ik er echt mee stoppen.' 298 00:26:06,520 --> 00:26:09,160 Dan kom ik ergens bij een pand en dan zie ik een pand… 299 00:26:09,240 --> 00:26:12,120 …en ik denk: ja, dat is hem. En de prijs was goed. 300 00:26:12,200 --> 00:26:15,280 En dan kom ik met de makelaar samen en met de eigenaar samen… 301 00:26:15,360 --> 00:26:18,840 …en dan kijken ze me zo aan en het eerste wat ze zeggen dan: 302 00:26:18,920 --> 00:26:22,840 'Hier mogen geen criminele activiteiten ingezet worden.' 303 00:26:22,920 --> 00:26:24,800 En ik ben dan: 'Waarom zeg je dat tegen mij?' 304 00:26:24,880 --> 00:26:27,320 'Ja, dat zeg ik tegen iedereen. Dat zeg ik tegen iedereen.' 305 00:26:27,400 --> 00:26:30,240 Ik zei: 'Oké, goed, als je dat tegen iedereen zegt.' 306 00:26:30,320 --> 00:26:34,080 Maar daar geloof ik dan helemaal niks van dat ze dat tegen iedereen zeggen. 307 00:26:34,160 --> 00:26:37,440 Maar ze zien, je komt van het kamp. Je achternaam speelt een hele grote rol. 308 00:26:37,520 --> 00:26:40,800 Ze weten al vaak wie van het kamp komt en wie niet van het kamp komt. 309 00:26:41,680 --> 00:26:46,640 Ja, en ik ben eentje, ik zeg altijd dat ik van het kamp afkom. Dat bewaar ik niet. 310 00:26:46,720 --> 00:26:48,680 [ronkende motor] -[gillende kinderen] 311 00:27:02,400 --> 00:27:05,080 [Paulus] Laatst waren we in het cafeetje, wat gebeurt er nou? 312 00:27:05,160 --> 00:27:07,160 We zaten daar te biljarten met 'n man of vijf, zes. 313 00:27:07,240 --> 00:27:10,000 Honderd procent hier in ons eigen dorp in Gerwen. 314 00:27:11,080 --> 00:27:13,520 Komt er een man van een jaar of 70. 315 00:27:14,840 --> 00:27:18,440 En ja, wij aan het biljarten en praten. 316 00:27:19,160 --> 00:27:21,440 Zegt ie tegen de ober: 317 00:27:21,520 --> 00:27:25,720 'Nou, kijk eens. Hitler heeft toch 'n paar mensen vergeten om te vergassen.' 318 00:27:26,440 --> 00:27:31,200 Die man was 70 jaar. Als dat een jonge kerel was, dan zou ik zijn nek omdraaien. 319 00:27:31,280 --> 00:27:34,880 En ja, dan wordt er zoiets gezegd en je weet de achtergrond een beetje… 320 00:27:34,960 --> 00:27:38,760 …wat ze hier allemaal gedaan hebben met papa z'n familie, mama z'n familie… 321 00:27:38,840 --> 00:27:40,520 [ronkende motor] -[kinderen gillen] 322 00:27:43,880 --> 00:27:46,320 [Bob] Praat je weleens met je oma over de oorlog? 323 00:27:46,400 --> 00:27:47,520 [Paulus] Ja, tuurlijk. 324 00:27:47,600 --> 00:27:50,960 Een klein voorbeeldje. We zien op televisie een oorlogsfilm. 325 00:27:51,040 --> 00:27:54,640 'Och, kijk nou eens hier, jongen. Dat hebben wij vroeger meegemaakt.' 326 00:27:54,720 --> 00:27:58,680 En dan begint het te rollen, snap je? Dan praat ze en praat ze, praat ze. 327 00:27:58,760 --> 00:28:02,840 Dan zegt ze wat ze allemaal meegemaakt hebben en als je dat dan hoort… 328 00:28:02,920 --> 00:28:07,160 Daar zijn af en toe stukken bij wat ik helemaal niet wil horen praten. 329 00:28:07,240 --> 00:28:10,480 Maar wat die mensen meegemaakt hebben, dat is gewoon abnormaal. 330 00:28:10,560 --> 00:28:11,960 [praat Romani] 331 00:28:17,400 --> 00:28:22,880 [Bob] Denk je nog veel aan vroeger? -Ja. Het zou wat zijn. 332 00:28:26,080 --> 00:28:29,720 En waar denk je dan aan? -Aan mijn familie. 333 00:28:34,840 --> 00:28:37,880 Die hebben ze meegenomen in de Duitse tijd. 334 00:28:44,960 --> 00:28:48,040 Ja, ze kwamen 's morgens heel vroeg. 335 00:28:49,600 --> 00:28:52,360 Op mijn bel getrokken zo. 336 00:28:52,440 --> 00:28:55,760 Nou, we waren beneden gegaan, dan kwamen ze naar boven. 337 00:28:56,760 --> 00:28:58,760 Nou, alles moest mee. 338 00:28:59,840 --> 00:29:01,680 En ik had nog geluk, hè. 339 00:29:04,480 --> 00:29:08,400 Mijn man is boven op de zolderkamer, boven op de zolder geklommen. 340 00:29:08,480 --> 00:29:13,920 Daar was ie, nou, drie maanden of zes maanden, dat kan ik niet meer zeggen. 341 00:29:14,000 --> 00:29:17,400 Die kwam niet meer beneden van de angst. Natuurlijk, hè. 342 00:29:17,480 --> 00:29:21,160 Ja, en ik had ook drie kinderen. De kleinste was anderhalf. 343 00:29:22,720 --> 00:29:23,560 Ja. 344 00:29:24,480 --> 00:29:26,720 En de rest moest allemaal mee. 345 00:29:28,760 --> 00:29:30,440 En mij niet. 346 00:29:32,680 --> 00:29:35,960 Ze kwamen bij mij en ik hoefde niet mee. 347 00:29:37,800 --> 00:29:42,960 Dan zijn ze hier in Nederland… Hoe heet dat hier waar zo'n concentratiekamp was? 348 00:29:44,880 --> 00:29:46,840 Westerbork. 349 00:29:46,920 --> 00:29:51,720 Zijn ze daar een paar dagen gebleven en toen zijn ze naar Auschwitz gebracht. 350 00:29:53,880 --> 00:29:57,480 Want ik heb nog een brief geschreven daarnaartoe… 351 00:29:57,560 --> 00:30:00,160 …niks meer van teruggekomen, brief niet. 352 00:30:01,200 --> 00:30:02,880 Maar ze waren er niet meer. 353 00:30:05,480 --> 00:30:07,360 Dat vergeet je toch nooit. 354 00:30:12,160 --> 00:30:13,800 [vrolijke radiomuziek] 355 00:30:28,560 --> 00:30:29,600 [zet muziek uit] 356 00:30:31,640 --> 00:30:35,360 [vrouw] Bart is mijn broer en Bart is toch ons zorgenkindje van onze familie. 357 00:30:35,440 --> 00:30:41,560 Ik heb het altijd gezien als iets wat mijn moeder niet heeft af kunnen maken… 358 00:30:43,920 --> 00:30:47,240 …omdat mijn moeder op een hele jonge leeftijd gestorven is. 359 00:30:47,320 --> 00:30:48,520 [praat] 360 00:30:51,080 --> 00:30:53,120 Ik was een klein meisje… 361 00:30:53,200 --> 00:30:56,680 …en werd ik door mijn moeder op het bed getild waar onze Bart op lag… 362 00:30:56,760 --> 00:30:58,800 …en dan kreeg ik een washandje om mijn handen… 363 00:30:58,880 --> 00:31:00,760 …en dan mocht ik onze Bart meewassen. 364 00:31:01,560 --> 00:31:03,640 En ik heb dat ook met mijn kinderen gedaan… 365 00:31:03,720 --> 00:31:05,880 …met name met mijn oudste dochter. 366 00:31:05,960 --> 00:31:10,280 Als ik Bart aan het wassen ben, dan deed mijn dochter dat ook. 367 00:31:10,360 --> 00:31:13,920 Dus het is niet iets waar je over na moet denken, dat is gewoon iets wat je doet. 368 00:31:14,000 --> 00:31:16,840 Je pakt aan. Dat krijg je van huis uit mee. 369 00:31:20,280 --> 00:31:22,880 Toen ik op mijn 21e samen ging wonen… 370 00:31:22,960 --> 00:31:25,600 …was het voor mij vrij normaal dat Bart meeging. 371 00:31:25,680 --> 00:31:29,640 Dus dat was ook helemaal geen vraag of zo. 372 00:31:29,720 --> 00:31:31,520 Nee, dat was gewoon iets, dat was een feit. 373 00:31:31,600 --> 00:31:36,520 Onze Bart kan niet veel, maar wat ik wel hem altijd geef… 374 00:31:36,600 --> 00:31:40,840 …is het gevoel dat ie over zijn eigen leven kan beslissen. 375 00:31:40,920 --> 00:31:45,120 Als ie eens een dag niet gewassen of geschoren wil worden, nou, so what? 376 00:31:45,200 --> 00:31:47,440 Als hij dat wil, dan gebeurt dat gewoon. 377 00:31:47,520 --> 00:31:48,800 [melancholische muziek] 378 00:32:11,640 --> 00:32:13,000 [praat Romani] 379 00:32:23,200 --> 00:32:24,720 [buikdansmuziek] 380 00:32:28,760 --> 00:32:30,720 [melancholische muziek gaat verder] 381 00:32:39,080 --> 00:32:41,080 [gillende kinderen] -[buikdansmuziek] 382 00:33:04,640 --> 00:33:06,200 Mijn oma kan dat ook heel goed. 383 00:33:07,360 --> 00:33:08,920 [praat Romani] 384 00:33:21,520 --> 00:33:23,440 [melancholische muziek gaat door] 385 00:34:08,639 --> 00:34:10,800 Kroon eraf. -Kroontje eraf. 386 00:34:18,560 --> 00:34:21,239 [man] Het beeld wordt strakjes op een drager gezet… 387 00:34:21,320 --> 00:34:25,320 …en dat wordt gedragen daarnaartoe, bij het vuur. 388 00:34:25,400 --> 00:34:29,960 En als het vuur aan is, kan je begrijpen, dan houden we daar een mis. 389 00:34:30,040 --> 00:34:32,400 Een mis voor de doden… 390 00:34:32,480 --> 00:34:37,520 …dat wij onze doden willen eren die in '40, '45 gevallen zijn. 391 00:34:37,600 --> 00:34:40,239 En voor ons is dat een heel groot iets. 392 00:34:40,320 --> 00:34:43,199 Want wij zijn altijd bang dat er iets gebeurt met onze doden. 393 00:34:43,280 --> 00:34:45,400 Wij hebben het gevoel: Ze zijn niet dood. 394 00:34:46,080 --> 00:34:51,800 En dan mogen de dames ze bekleden en het kroontje mag een man zetten. 395 00:34:51,880 --> 00:34:56,360 Maar voor de rest mag nooit een man Maria bekleden. Dat mag nu eenmaal niet. 396 00:34:56,440 --> 00:35:00,840 Mijn vrouw is moeder van al onze kinderen en die kinderen, dat is onze toekomst. 397 00:35:00,920 --> 00:35:03,560 Bij ons ga je niet naar een oude vrouwen-huis. 398 00:35:03,640 --> 00:35:06,840 Die kinderen helpen ons tot we doodgaan. 399 00:35:06,920 --> 00:35:08,760 Dus dat is onze kracht. 400 00:35:09,560 --> 00:35:13,280 En daar leven wij voor, want die kinderen zijn alles. 401 00:35:14,560 --> 00:35:17,080 [Bob] En dat symboliseert zich nu in dat Mariabeeld? 402 00:35:17,160 --> 00:35:18,920 En dat komt er allemaal uit. 403 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 Is het geen schoonheid? 404 00:35:24,760 --> 00:35:27,920 Kijk, en als wij iets goed doen voor onze kinderen en voor iedereen… 405 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 …en we geven dat door en die kinderen doen dat ook, dan komen we er toch. 406 00:35:32,960 --> 00:35:35,800 Dat zou iedereen moeten doen? -Dan zou ik tevreden zijn. 407 00:35:35,880 --> 00:35:39,240 En dat zouden ze meneer Bush eens moeten vertellen. Dat zou verstandig zijn. 408 00:35:39,320 --> 00:35:41,160 En ze zouden Israël weleens mogen vertellen… 409 00:35:41,240 --> 00:35:44,680 …wat ze momenteel met Jordanië doen, moesten we eens vertellen. 410 00:35:44,760 --> 00:35:46,960 [Bob] Maar als je naar de Tweede Wereldoorlog kijkt… 411 00:35:47,040 --> 00:35:50,440 …dan heeft de katholieke kerk toch niet echt goeie dingen voor jullie gedaan. 412 00:35:50,520 --> 00:35:54,040 Dat is een tweede. Daarvoor hoeven wij ons geloof niet te verliezen. 413 00:35:54,120 --> 00:35:58,080 Als je kijkt naar de protestante kerk en elke kerk op de wereld. 414 00:35:58,160 --> 00:36:00,320 De Joodse kerk heeft toch ook niks gedaan. 415 00:36:00,400 --> 00:36:05,160 [Bob] De paus heeft toch ook de wapens van Mussolini gezegend. 416 00:36:05,240 --> 00:36:08,800 Maar veronderstel nou, als je die wapens had gezegend, dat ze niet af moeten gaan. 417 00:36:08,880 --> 00:36:12,000 Wij denken altijd het kwade, maar kijk eens van de goede kant. 418 00:36:12,080 --> 00:36:15,640 Hij kan toch ook zeggen: 'Ik zegen deze wapens dat ze niet gaan.' 419 00:36:15,720 --> 00:36:17,360 Het is een mooie verklaring. 420 00:36:17,440 --> 00:36:18,880 [vrolijke muziek] 421 00:36:44,080 --> 00:36:45,320 [praat Frans] 422 00:37:04,520 --> 00:37:06,320 [praten Frans] 423 00:37:19,840 --> 00:37:22,400 En kun je je voorstellen, de mensen die Maria niet eren… 424 00:37:22,480 --> 00:37:24,480 …hoe kunnen deze mensen van hun moeder houden? 425 00:37:25,760 --> 00:37:28,920 [Bob] Maar Hannes, er staan nu twee Mariabeelden. 426 00:37:29,000 --> 00:37:33,600 [Hannes] Eén komt uit Frankrijk, één komt uit Holland. En het is allemaal één Maria. 427 00:37:33,680 --> 00:37:37,800 Het is gewoon een symbool en daar trekken we mee door heel Europa. 428 00:37:37,880 --> 00:37:41,040 Die uit Frankrijk komt naar Holland en die van Holland komt naar Frankrijk… 429 00:37:41,120 --> 00:37:44,600 …en van Frankrijk naar Italië en naar Spanje toe. Ze is overal. 430 00:37:44,680 --> 00:37:46,160 [praat door megafoon] 431 00:37:58,640 --> 00:37:59,600 [kinderen roepen] 432 00:38:03,040 --> 00:38:04,080 [Bob Maar je hebt gekozen… 433 00:38:04,160 --> 00:38:06,480 …voor 't katholieke geloof en niet voor de pinkstergemeente. 434 00:38:06,560 --> 00:38:09,160 Ik ben nu eenmaal katholiek. Ik ben zo geboren. 435 00:38:09,240 --> 00:38:12,440 Hoe kan ik mijn moeders geloof verloochenen? Dat gaat toch niet? 436 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Als ik nu in de hemel zou komen en mijn moeder is er niet, heeft 't toch geen zin? 437 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Ik moet bij mijn moeder zijn en bij mijn vader. 438 00:38:18,400 --> 00:38:20,160 [melancholische muziek] 439 00:38:42,360 --> 00:38:45,880 [priester] Vijfentwintig jaar lang hebben we hier het vuur ontstoken. 440 00:38:45,960 --> 00:38:51,200 En ik wil graag vanavond hier het vuur zegenen met heilig water. 441 00:38:52,080 --> 00:38:54,960 Dat het een heilig vuur mag zijn… 442 00:38:55,040 --> 00:38:59,080 …in de naam van de Vader, Zoon en Heilige Geest. Amen. 443 00:39:00,040 --> 00:39:02,720 [Hannes praat Frans] -[melancholische muziek gaat door] 444 00:39:38,160 --> 00:39:40,880 [Hannes] Vuur, water, dat is voor ons een overleving. 445 00:39:41,840 --> 00:39:46,880 Water moet proper zijn. Er zijn mensen die gooien afval in het water. 446 00:39:46,960 --> 00:39:49,880 Maar zij weten niet wat ze doen. Ze weten niet wat ze doen. 447 00:39:49,960 --> 00:39:53,680 Als ze moesten weten hoe belangrijk water is voor ons mensen… 448 00:39:53,760 --> 00:39:55,600 …dan zouden ze zich schamen om dit te doen. 449 00:39:57,400 --> 00:39:59,920 De natuur is toch het enige wat we bezitten. 450 00:40:00,880 --> 00:40:05,240 De natuur is iets waar elk mens op deze aarde zuinig op moet zijn… 451 00:40:05,320 --> 00:40:06,840 …en we hopen ook dat we het doen. 452 00:40:18,760 --> 00:40:21,360 [Bob] Hoeveel tijd per week ben je nou bezig met het geloof? 453 00:40:21,440 --> 00:40:25,040 Zondag hebben we samenkomst, twee keer per dag. 454 00:40:25,120 --> 00:40:28,560 Woensdag hebben we samenkomst van acht tot tien. 455 00:40:28,640 --> 00:40:32,320 Vrijdag hebben we bidstond. Dan komen we allemaal bijeen en gaan we bidden. 456 00:40:32,400 --> 00:40:35,040 Dus dan bidden en lofprijzing voor de Heer. 457 00:40:35,960 --> 00:40:37,840 En maandag hebben we jeugdsamenkomst. 458 00:40:37,920 --> 00:40:40,400 Beginnen we dan nu weer mee. Is een tijdje gestopt. 459 00:40:40,480 --> 00:40:43,320 Ik ben er redelijk mee bezig altijd. 460 00:40:44,440 --> 00:40:46,920 [Bob] Er gaat dus heel veel tijd in zitten als ik dat zo hoor. 461 00:40:47,000 --> 00:40:52,600 Ja, als je ermee leeft, dan is dit… Er gaat ook heel veel tijd in, maar… 462 00:40:52,680 --> 00:40:55,640 Het wordt je dagelijks leven eigenlijk. 463 00:40:55,720 --> 00:40:57,240 [man praat Duits] 464 00:40:57,880 --> 00:40:59,520 [man 2 praat Frans] 465 00:40:59,600 --> 00:41:01,840 Hij sprak voor gelovigen en voor niet-gelovigen. 466 00:41:01,920 --> 00:41:02,920 [man 1 praat Duits] 467 00:41:04,760 --> 00:41:06,000 [man 2 praat Frans] 468 00:41:07,240 --> 00:41:09,440 Wie maakt mij vrij van deze lichaam van de dood? 469 00:41:09,520 --> 00:41:11,960 [man 1 praat Duits] -[man 2 praat Frans] 470 00:41:12,040 --> 00:41:15,000 [man 3] Paul is een man van God. -[man 1 praat Duits] 471 00:41:15,080 --> 00:41:16,480 [man 2 praat Frans] 472 00:41:17,920 --> 00:41:20,960 Hij wist wat in zijn lichaam tekeerging. Ik haat niemand. 473 00:41:21,040 --> 00:41:22,560 [man 1 praat Duits] 474 00:41:23,320 --> 00:41:25,080 [man 2 praat Frans] 475 00:41:25,160 --> 00:41:26,960 Ik ben daar om iedere mens te helpen. 476 00:41:27,040 --> 00:41:29,640 [man 1 praat Duits] -[man 2 praat Frans] 477 00:41:29,720 --> 00:41:31,440 [man 3] Ik kom van een goede familie. 478 00:41:31,520 --> 00:41:33,920 [man 1 praat Duits] -[man 2 praat Frans] 479 00:41:34,760 --> 00:41:37,280 [man 3] Ik ben bijna een heilige. -[man 1 praat Duits] 480 00:41:38,120 --> 00:41:40,880 [man 2 praat Frans] -[man 3] Ik ga op iedere bedevaart. 481 00:41:40,960 --> 00:41:43,080 Je wil steeds meer en meer en meer… -[rumoer] 482 00:41:43,160 --> 00:41:45,840 …en je krijgt niet genoeg van het evangelie. 483 00:41:48,840 --> 00:41:50,520 [Bob] Het is hetzelfde als eten. 484 00:41:50,600 --> 00:41:53,600 Ja, ja, zelfde als eten. 485 00:41:53,680 --> 00:41:56,360 Als het eten lekker smaakt, wil je steeds meer en meer. 486 00:41:56,440 --> 00:41:58,760 [vrolijke muziek] -[vrouwen zingen religieus lied] 487 00:42:31,600 --> 00:42:33,840 [muziek klinkt gedempt] -[gepraat] 488 00:42:37,960 --> 00:42:39,560 [Bob] Tijdens alle preken… -Ja. 489 00:42:39,640 --> 00:42:41,600 …alle verhalen heb ik jou nergens gezien. 490 00:42:41,680 --> 00:42:45,120 Nee. Ja, dat klopt. Ik was helemaal naar achteren. 491 00:42:45,200 --> 00:42:47,680 Ja, ze is normaal nooit zo heilig. -[gelach] 492 00:42:47,760 --> 00:42:50,200 Ja, zij is schijnheilig, maar ik niet. 493 00:42:51,440 --> 00:42:55,680 Nee, gekheid, maar eh… Ik was tijdens de prediking was ik achteraan. 494 00:42:55,760 --> 00:42:58,440 Toen ging ik even naar buiten en toen kwam ik weer binnen. 495 00:42:59,040 --> 00:43:01,280 [Bob] Moest je niet luisteren dan? -Jawel. 496 00:43:01,360 --> 00:43:03,800 Ja, maar ik… -Kon je buiten horen met de luidsprekers. 497 00:43:03,880 --> 00:43:07,160 Ook al. En ik ken het woord van God al meer dan twintig jaar. 498 00:43:09,240 --> 00:43:10,280 [getoeter] 499 00:43:16,320 --> 00:43:18,120 [praten Romani] 500 00:43:21,320 --> 00:43:23,240 [vrolijke muziek speelt] 501 00:43:34,880 --> 00:43:36,040 [muziek stopt] 502 00:43:36,640 --> 00:43:39,000 [muziek gaat verder] -[rumoer] 503 00:44:06,840 --> 00:44:10,840 Gemeenteambtenaar zei tegen mij: 'Andreas, wat is uw sterke punt?' 504 00:44:10,920 --> 00:44:15,840 En ik zei: 'Doorzettingsvermogen, dat is een van mijn sterkste punten.' 505 00:44:15,920 --> 00:44:19,520 En dat heb ik ook gedaan. Vier jaar lang heb ik ervoor gevochten, maar ik heb het. 506 00:44:19,600 --> 00:44:23,000 Ik ga het vandaag openen… 507 00:44:23,840 --> 00:44:27,120 …op de naam van Wesley Moving Schäfer. 508 00:44:28,400 --> 00:44:34,480 En ik wil van mijn hele hart wil ik heel veel… Wens ik heel veel geluk… 509 00:44:34,560 --> 00:44:36,560 …voor mijn twee zonen toe. 510 00:44:37,320 --> 00:44:43,120 Ik vind dat zij 't goede voorbeeld moeten geven voor de rest van de mensen. 511 00:44:44,200 --> 00:44:45,800 [applaus] 512 00:44:48,440 --> 00:44:50,040 [gejuich] -[muziek gaat verder] 513 00:45:09,000 --> 00:45:10,200 [geklap] 514 00:45:20,400 --> 00:45:21,880 [melancholische muziek] 515 00:45:50,640 --> 00:45:52,600 [mannen zingen] 516 00:45:52,680 --> 00:45:54,640 [muziek stopt] -[klokkengelui] 517 00:45:58,400 --> 00:46:00,240 [melancholische muziek gaat verder] 518 00:46:39,080 --> 00:46:43,680 Onze Vader die in de hemelen zijt Uw naam worde geheiligd 519 00:46:43,760 --> 00:46:45,440 Uw rijk kome 520 00:46:45,520 --> 00:46:48,680 Uw wil geschiede Op aarde zoals in de hemel 521 00:46:48,760 --> 00:46:50,320 [muziek gaat verder] 522 00:46:59,720 --> 00:47:01,680 [operazang] -[operamuziek] 523 00:47:05,960 --> 00:47:08,120 [rustige zang] -[rustige muziek] 524 00:47:11,960 --> 00:47:14,120 ♪ En steeds weer ♪ -[melancholische muziek] 525 00:47:14,640 --> 00:47:18,160 ♪ Voor mij ♪ 526 00:47:19,960 --> 00:47:24,000 ♪ Mijn God is mij steeds trouw ♪ 527 00:47:25,440 --> 00:47:29,240 ♪ Mijn God is mij steeds trouw ♪ 528 00:47:30,600 --> 00:47:32,200 ♪ Steeds trouw ♪ 529 00:47:32,280 --> 00:47:34,480 Halleluja. Amen. -♪ Aan mij ♪ 530 00:47:36,680 --> 00:47:38,680 [mannen praten onverstaanbaar] 531 00:47:45,520 --> 00:47:46,440 [man klapt] 532 00:47:50,320 --> 00:47:52,480 [man] Je hebt de beslissing genomen voor Jezus? 533 00:47:52,560 --> 00:47:53,360 Ja. 534 00:47:53,440 --> 00:47:55,600 En je gelooft in Jezus? -Ja. 535 00:47:55,680 --> 00:47:58,720 En je gelooft dat Jezus jouw zonden weggenomen heeft? 536 00:47:58,800 --> 00:48:01,600 Ja. -Dat Hij jouw zonden vergeven heeft? 537 00:48:01,680 --> 00:48:02,680 Ja. 538 00:48:02,760 --> 00:48:05,240 En ook in slechte tijden, goede tijden? -Ja. 539 00:48:05,320 --> 00:48:07,400 Dan dopen wij in de naam van de Vader, Zoon… 540 00:48:07,480 --> 00:48:09,640 …en Heilige Geest. -[mannen zingen] 541 00:48:12,480 --> 00:48:14,560 [geklap] 542 00:48:30,560 --> 00:48:32,520 Dan wil ik u nu dopen in de naam van de Vader… 543 00:48:32,600 --> 00:48:34,680 …de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 544 00:48:34,760 --> 00:48:36,840 [mannen zingen] -[geklap] 545 00:48:57,680 --> 00:48:59,720 [Bob] Jij bent ook zo gedoopt in zo'n badje? 546 00:48:59,800 --> 00:49:02,120 Ja. Ja. -[geroezemoes] 547 00:49:02,200 --> 00:49:05,160 Maar ja, nu waren ze met z'n drieën, dacht ik, hè. 548 00:49:05,240 --> 00:49:10,840 Maar toen mijn tijd, toen hebben zij er, nou tegelijk, ongeveer 19 of 20 stuks. 549 00:49:10,920 --> 00:49:13,880 En bij ons worden ze gedoopt als ze heel groot is… 550 00:49:13,960 --> 00:49:18,360 …en dan, degenen die zich laten dopen, die weten ook waarom. 551 00:49:18,440 --> 00:49:20,400 Die weten ook waar ze naartoe gaan. 552 00:49:20,480 --> 00:49:22,920 Maar bij de katholieken dopen ze kleine baby'tjes… 553 00:49:23,000 --> 00:49:25,200 …en die kunnen eigenlijk niet beslissen. 554 00:49:25,960 --> 00:49:31,600 Maar wij, omdat we al zo oud zijn, kunnen beslissen of we willen gedoopt of niet. 555 00:49:31,680 --> 00:49:33,160 [melancholische muziek] 556 00:49:42,400 --> 00:49:43,920 [praten Romani] 557 00:49:51,160 --> 00:49:52,440 [vrouw praat Romani] 558 00:49:54,640 --> 00:49:58,400 De carnaval breekt weer aan en dat is zijn tijd. 559 00:49:58,480 --> 00:50:00,880 Daar leeft ie helemaal naartoe. 560 00:50:00,960 --> 00:50:03,600 Dat is een vast item tussen Bart en mij. 561 00:50:03,680 --> 00:50:05,320 [swingende muziek] 562 00:50:09,920 --> 00:50:12,280 Onze Bart ziet zich ook niet als gehandicapt… 563 00:50:12,360 --> 00:50:15,640 …omdat onze Bart nooit tussen de gehandicapten gezeten heeft. 564 00:50:15,720 --> 00:50:18,840 Bijvoorbeeld met de carnaval heb je dan één avond… 565 00:50:18,920 --> 00:50:22,680 …waar verstandelijk en lichamelijk gehandicapte mensen komen. 566 00:50:22,760 --> 00:50:25,960 En dan heeft hij zoiets van: 'Ja, maar daar hoor ik niet bij.' 567 00:50:26,040 --> 00:50:29,520 Hij ziet zich niet als gehandicapt. En hij mag van Luane geen bier drinken… 568 00:50:29,600 --> 00:50:31,440 …dus vanavond moeten we weer smokkelen. 569 00:50:32,520 --> 00:50:35,720 [Bob] Maar het liefst drink je wel bier. -[brabbelt] 570 00:50:39,680 --> 00:50:44,240 Ja, ja, zijn vriendin van de Heikriekels. Die geeft hem ook altijd bier. 571 00:50:48,320 --> 00:50:50,640 Wat gebeurt en dan als je bier drinkt? 572 00:50:50,720 --> 00:50:52,440 Word je dan dronken? -[kreunt] 573 00:50:52,520 --> 00:50:54,000 [swingende muziek] 574 00:51:00,920 --> 00:51:02,520 [carnavalsnummer] 575 00:51:20,600 --> 00:51:25,080 Ja, bij ons is dat gewoon ondenkbaar om iemand in een tehuis te zetten. 576 00:51:26,120 --> 00:51:30,720 En los, eh… Los ervan als iemand echt zo'n medische hulp nodig heeft… 577 00:51:30,800 --> 00:51:34,680 …dat het thuis niet gebeuren kan. Dan is het iets anders… 578 00:51:34,760 --> 00:51:38,880 …maar dan zal er ook constant iemand van ons erbij zijn in dat tehuis… 579 00:51:38,960 --> 00:51:41,640 …om alles in de gaten te houden… 580 00:51:41,720 --> 00:51:44,720 …om te kijken of geen verkeerde medicijnen worden toegediend… 581 00:51:44,800 --> 00:51:47,360 …of een chagrijnige verpleegster of verpleger wie daar rondloopt… 582 00:51:47,440 --> 00:51:50,840 …en die je broer of je moeder of je vader afsnauwt. 583 00:51:53,200 --> 00:51:56,240 [Bob] Je zal mensen nooit loslaten. -Nee. 584 00:51:56,320 --> 00:51:58,240 [melancholische muziek] 585 00:52:10,960 --> 00:52:15,680 Op reis ben ik groot geworden en ik had toen in die tijd, had je in Duitsland… 586 00:52:15,760 --> 00:52:17,960 …ik ben in Duitsland opgegroeid, had je een boekje… 587 00:52:18,040 --> 00:52:22,480 …en er werd op elke school waar je zat je prestaties in geschreven… 588 00:52:22,560 --> 00:52:25,640 …en aan de hand daarvan kreeg je je rapport aan het eind. 589 00:52:25,720 --> 00:52:27,800 En ik ben er behoorlijk goed doorheen gekomen… 590 00:52:27,880 --> 00:52:29,960 …en dat is iets wat mijn kinderen niet kennen. 591 00:52:30,040 --> 00:52:34,080 En ik heb op reis veel meer geleerd dan je ooit op school kunt leren. 592 00:52:34,160 --> 00:52:38,200 Het is gewoon, ja, het leven wat je zoveel leert. 593 00:52:38,280 --> 00:52:43,080 Je gaat venten in de dorpen en ja, dat is toch een heel andere levensvorm. 594 00:52:43,160 --> 00:52:46,320 Dat is wat mijn kinderen niet hebben, wat ik ze nooit kan geven. 595 00:52:47,160 --> 00:52:49,560 [Bob] Dat vind je jammer? -Ja, heel erg jammer. 596 00:52:51,960 --> 00:52:56,960 Ik heb ook in de opvoeding erop gelet dat ze in de huidige tijd staan. 597 00:52:57,040 --> 00:53:00,920 En dat ze, ja, dat het leven zoals het toen was, helemaal niet meer kan… 598 00:53:01,000 --> 00:53:04,520 …omdat het niet meer realistisch is. Je moet meedraaien in de maatschappij. 599 00:53:04,600 --> 00:53:08,400 Ze moeten een opleiding volgen. Ze moeten naar school gaan. Hoe dan ook. 600 00:53:09,200 --> 00:53:12,320 Want als ze dat niet doen, blijft het stilstaan, dan is het over. 601 00:53:13,920 --> 00:53:19,080 Ik weet uit ervaring dat onwetendheid je een hele hoop problemen kan bezorgen. 602 00:53:19,160 --> 00:53:22,440 Vooral in een tijd, ja, ik moet eerlijk zijn… 603 00:53:22,520 --> 00:53:26,760 …waar aids en al dat soort dingen toch een naam hebben gekregen, ook bij ons. 604 00:53:26,840 --> 00:53:30,520 Drugs en noem maar op. Zeker moet je dan opener tegen je kinderen zijn… 605 00:53:30,600 --> 00:53:34,600 …want als ze voorgelicht zijn, weten ze waar ze op moeten letten. 606 00:53:34,680 --> 00:53:36,800 Ik denk dat dat heel natuurlijk is. 607 00:53:36,880 --> 00:53:39,320 Een hele hoop dingen worden bij ons gewoon verzwegen… 608 00:53:39,400 --> 00:53:44,120 …en wie dat daarvoor kiest, dan zeg ik 'oké, dat respecteer ik'… 609 00:53:44,200 --> 00:53:47,160 …maar ik ga met mijn kinderen wel opener om. 610 00:53:47,920 --> 00:53:48,720 Ja. 611 00:53:49,520 --> 00:53:51,600 [Bob] Maar 't feit dat je daar nu tegen mij over praat… 612 00:53:51,680 --> 00:53:54,680 …is heel bijzonder, denk ik. -Ja, dat weet ik. 613 00:53:54,760 --> 00:53:56,560 [vrolijke muziek] 614 00:53:57,640 --> 00:53:59,160 [Hannes praat onverstaanbaar] 615 00:54:09,760 --> 00:54:13,080 Heer, zegen deze wagen en haar bewoners… 616 00:54:13,160 --> 00:54:18,760 …dat ze steeds veilig op weg mogen zijn en hen geen gevaar mag overkomen. 617 00:54:19,880 --> 00:54:23,720 [Bob] Als bij jullie iemand doodgaat, hè, wordt die dan gecremeerd of begraven? 618 00:54:25,480 --> 00:54:28,280 Ik vind dat een domme vraag die u mij stelt. 619 00:54:28,360 --> 00:54:31,080 Ik vind… Ik vind het geen verstandige vraag. 620 00:54:31,160 --> 00:54:34,400 En waarom niet? -Omdat het een gekke vraag is. 621 00:54:36,160 --> 00:54:39,840 Zoiets vraag je een idioot, maar geen normaal mens. 622 00:54:39,920 --> 00:54:41,120 [vogels kwetteren] 623 00:54:42,880 --> 00:54:43,800 Dat snap ik niet. 624 00:54:43,880 --> 00:54:47,360 Dat is het hem juist. Omdat u het niet begrijpt. Het is moeilijk. 625 00:54:48,760 --> 00:54:50,440 [vrolijke muziek] 626 00:54:53,600 --> 00:54:56,280 Ik ga ervan uit dat bij jullie iedereen begraven wordt. 627 00:54:56,360 --> 00:55:00,040 Ervan uitgaan heeft geen zin. Het gaat erom wat wij doen. 628 00:55:00,920 --> 00:55:03,480 En wat doen jullie dan? -Daar heeft u niks mee te maken. 629 00:55:03,560 --> 00:55:06,280 Dat is buiten u om. Dat is toch eerlijk. 630 00:55:07,920 --> 00:55:11,000 Ja, ik probeer te begrijpen waarom je dat niet kan zeggen. 631 00:55:11,080 --> 00:55:12,520 Dat is mijn zaak. 632 00:55:14,640 --> 00:55:17,920 Mijn zaak. Wij eren onze doden, we hebben respect voor onze doden. 633 00:55:18,000 --> 00:55:20,440 En wat wij met onze doden doen, heeft u niks mee te maken. 634 00:55:20,520 --> 00:55:22,640 Niemand op deze aarde heeft daar wat mee te maken. 635 00:55:22,720 --> 00:55:25,720 Ik vraag ook niet aan u: 'Hoe gaat u met uw doden om?' 636 00:55:25,800 --> 00:55:29,400 Dat is uw zaak. Laat mijn zaak mijn zaak zijn en uw zaak uw zaak zijn. 637 00:55:29,480 --> 00:55:32,880 Dan hebben we geen ruzie samen en kunnen we goed met elkander leven. 638 00:55:32,960 --> 00:55:36,000 Als je het aan mij zou vragen, zou ik zeggen: 'Ik wil begraven worden.' 639 00:55:36,080 --> 00:55:37,800 Dat is uw zaak. 640 00:55:37,880 --> 00:55:41,240 Maar ik ben u niet. Hier zit een andere man dan u. 641 00:55:41,320 --> 00:55:43,360 [vrolijke muziek] -[Hannes zingt] 642 00:55:53,120 --> 00:55:58,920 Je mag bijvoorbeeld bij ons niet je handen wassen waar je je afwas doet, ja? 643 00:55:59,000 --> 00:56:03,000 En als je nou bedenkt, wij leefden vroeger op reis, in de bossen. 644 00:56:03,080 --> 00:56:06,000 Je had heel weinig water. Je had geen doktoren. 645 00:56:06,080 --> 00:56:10,080 Het enige wat je had, waren de huismiddeltjes die de oude vrouwen wisten. 646 00:56:10,160 --> 00:56:14,480 Dus je moest echt wel hygiënisch werken om ziektes te voorkomen. 647 00:56:15,600 --> 00:56:17,760 Ja, er zijn een hele hoop dingen die je niet mag. 648 00:56:17,840 --> 00:56:20,120 Kijk, als een bierkrat daar staat… 649 00:56:20,200 --> 00:56:23,600 …mag ik als vrouw zijnde met mijn rok er niet overheen komen. 650 00:56:23,680 --> 00:56:26,120 Waar dat vandaan komt, dat weet ik niet… 651 00:56:26,200 --> 00:56:29,920 …maar ik weet wel dat ik als klein meisje heb ik dat al van mijn ouders geleerd… 652 00:56:30,000 --> 00:56:34,640 …en dat zit gewoon zo diep in me dat ik het gewoon niet doe. Klaar. 653 00:56:36,440 --> 00:56:41,000 [Bob] En je vraagt je niet af waarom? -Nee, dat is niet zo belangrijk. 654 00:56:41,080 --> 00:56:44,360 Het is maar een kleine moeite om dat niet te doen. 655 00:56:45,640 --> 00:56:49,160 Maar stel dat je wel over zo'n bierkrat per ongeluk stapt, wat gebeurt er dan? 656 00:56:49,240 --> 00:56:51,720 Die wordt dan weggegooid. Die is onrein. 657 00:56:56,120 --> 00:57:01,760 Ja, dat zijn dan de dingen waar jullie om lachen en die voor ons belangrijk zijn. 658 00:57:01,840 --> 00:57:06,640 Zoals een dokter onrein is, dat je er niet samen mee eet bijvoorbeeld. 659 00:57:06,720 --> 00:57:09,040 Dat je niet in een ziekenhuis mag werken. 660 00:57:09,120 --> 00:57:11,760 Jullie begrijpen natuurlijk niet… Wat is dat voor een onzin… 661 00:57:11,840 --> 00:57:15,920 …een dokter is een schoon iemand en dat is ook zo. 662 00:57:16,000 --> 00:57:18,240 Maar het is gewoon de wet en je houdt je eraan. 663 00:57:18,320 --> 00:57:20,760 Wie ben ik om daaraan te toornen… 664 00:57:20,840 --> 00:57:24,680 …maar de wetten die mijn voorouders hebben bedacht… 665 00:57:24,760 --> 00:57:29,640 …met zeker een reden, wie ben ik dan om daaraan te twijfelen? 666 00:57:30,240 --> 00:57:32,160 [Bob] Hebben jullie ook je eigen rechtspraak? 667 00:57:32,240 --> 00:57:33,200 Ja. 668 00:57:34,640 --> 00:57:35,520 Ja. 669 00:57:35,600 --> 00:57:39,760 En in hoeverre wijkt die af van de Nederlandse rechtspraak? 670 00:57:39,840 --> 00:57:41,960 Nou, onze rechtspraak is niet rot… 671 00:57:42,040 --> 00:57:44,480 …en de Nederlandse rechtspraak is een beetje rot. 672 00:57:44,560 --> 00:57:45,760 Iemand die 'n kind aanraakt… 673 00:57:45,840 --> 00:57:48,000 …krijgt 'n paar maanden gevangenisstraf en is er weer uit. 674 00:57:48,080 --> 00:57:49,680 Vind je dat niet verschrikkelijk? 675 00:57:50,680 --> 00:57:53,320 Iemand die geen vrouwen met rust kan laten, krijgt een maand… 676 00:57:53,400 --> 00:57:55,400 …en is er weer uit. Vind ik verschrikkelijk. 677 00:57:56,440 --> 00:58:00,320 Zulke mensen moesten ze opbergen, iemand die psychisch gestoord is. 678 00:58:00,400 --> 00:58:03,840 Die zit vast, twee jaar of een jaar en dan mag die weer op verlof… 679 00:58:03,920 --> 00:58:07,640 …en dan mag die thuis en dan doet die 't weer. Vind je dat niet verschrikkelijk? 680 00:58:08,920 --> 00:58:10,960 Maar wij moeten daarmee leven. 681 00:58:11,040 --> 00:58:12,800 Als dat bij jullie gebeurt, wat dan? 682 00:58:12,880 --> 00:58:16,560 Dan wordt ie uitgestoten door de hele familie. Kan ie never nooit meer terug. 683 00:58:16,640 --> 00:58:17,960 Maar ja, dat is ook onze zaak. 684 00:58:20,000 --> 00:58:23,760 [Bob] Hoe moet ik me dat voorstellen. Er gebeurt iets, komt er dan een rechtszaak? 685 00:58:23,840 --> 00:58:27,680 [Hannes] Het gaat niet om hoe u zich het voorstelt, maar om hoe wij het doen. 686 00:58:27,760 --> 00:58:29,680 Hoe dat u 't voorstelt interesseert mij niet. 687 00:58:29,760 --> 00:58:31,920 Het gaat erom hoe ik het doe met mijn mensen. 688 00:58:32,000 --> 00:58:34,640 Dat is de hoofdzaak en als wij dat doen op de manier… 689 00:58:34,720 --> 00:58:38,160 …zoals wij zeggen 'het is goed', hebt u helemaal niks mee te maken. 690 00:58:40,080 --> 00:58:44,000 En wat is jullie manier, hoe gaat dat dan? -Daar wil ik niet met u over praten. 691 00:58:45,120 --> 00:58:47,400 Dat is dat klein beetje geheim wat wij hebben. 692 00:58:49,360 --> 00:58:51,680 En wat zou er gebeuren als je het wel zou vertellen? 693 00:58:53,160 --> 00:58:58,320 Er is geen een van ons wijze mannen die dat vertelt. Daar zijn wij te wijs voor. 694 00:59:00,360 --> 00:59:02,480 En dat geef je weer door aan jouw kinderen? 695 00:59:03,760 --> 00:59:07,680 De oudste zoon en de verstandigste, die mogen dat weer weten. 696 00:59:11,760 --> 00:59:13,120 [auto start] 697 00:59:13,200 --> 00:59:16,880 [vrouw] Je hebt dingetjes nodig die het volk bij elkaar houden. 698 00:59:16,960 --> 00:59:18,880 Dingen waar iedereen zich aan houdt. 699 00:59:18,960 --> 00:59:22,440 Dat laat je een volk zijn. Kijk, we zijn een volk zonder eigen land 700 00:59:22,520 --> 00:59:24,880 Zonder bestuur of wat dan ook. 701 00:59:24,960 --> 00:59:29,320 Dus wat hebben we, dat zijn onze regeltjes en wetjes, dat is onze taal… 702 00:59:29,400 --> 00:59:31,920 …en een beetje cultuur en daar houdt het mee op. 703 00:59:32,000 --> 00:59:34,640 Als we dat allemaal kwijtraken, waar blijven we dan? 704 00:59:36,760 --> 00:59:41,240 Ik vertel je dat ik mijn handen niet in de wasbak mag wassen. Dat weet je. 705 00:59:41,320 --> 00:59:45,240 Dus ik heb je vragen beantwoord. Ik heb je meer verteld over mij. 706 00:59:45,320 --> 00:59:47,920 Maar dan wil je weten waarom. 707 00:59:48,000 --> 00:59:51,880 Dan wil je weten waarom mijn dochter er ook zo over denkt. 708 00:59:51,960 --> 00:59:57,040 Dus je gaat vragen, vragen, vragen en wat gebeurt: ik raak weer iets kwijt. 709 00:59:57,120 --> 00:59:59,080 [muziek, geklap] -[Hannes zingt] 710 01:00:25,000 --> 01:00:26,480 [muziek stopt] 711 01:00:51,400 --> 01:00:54,840 [vrouw] Ik heb toch wel een beetje extra mijn best moeten doen… 712 01:00:54,920 --> 01:00:57,120 …naar mijn kinderen toe om ze te overtuigen… 713 01:00:57,200 --> 01:01:03,560 …van dat je niet meer met het minimale aan onderwijs in deze wereld kan leven. 714 01:01:03,640 --> 01:01:05,760 Dat werkt niet, dat werkt niet. 715 01:01:07,280 --> 01:01:13,080 Ik kon al niet meer leven zoals mijn ouders geleefd hebben, zonder onderwijs. 716 01:01:15,120 --> 01:01:19,600 Stel je voor, in een wagentje van vijf meter met zeven kinderen. 717 01:01:19,680 --> 01:01:23,880 Ik moet er niet aan denken om zo te leven in deze moderne tijd. 718 01:01:23,960 --> 01:01:28,400 'Bestrijding van de zigeunerplaag.' -Wij zijn een plaag. 719 01:01:28,480 --> 01:01:32,120 We zijn een epidemie. Gekke mensen. 720 01:01:32,200 --> 01:01:36,000 De ene kant stimuleren we van: 'Jongens ga naar school toe. 721 01:01:36,080 --> 01:01:38,200 Maak vooral je opleiding af.' 722 01:01:38,280 --> 01:01:41,000 En aan de andere kant, dan hebben ze geleerd: 723 01:01:41,080 --> 01:01:45,240 'Onzin, die boeken. Ga met je vader mee. Leer het vak.' 724 01:01:45,320 --> 01:01:48,520 Als meisje zijnde leer je hoe je een goeie huisvrouw bent… 725 01:01:48,600 --> 01:01:50,360 …hoe je een goeie gastvrouw bent… 726 01:01:50,440 --> 01:01:54,480 …hoe je eten en drinken en mensen serveert… 727 01:01:54,560 --> 01:01:57,320 …en mensen op hun gemak laat voelen. 728 01:01:57,400 --> 01:02:02,120 Binnen onze cultuur heeft onderwijs nog maar een heel klein plekje. 729 01:02:02,200 --> 01:02:03,240 Een heel klein plekje. 730 01:02:04,200 --> 01:02:09,160 Maar het plekje groeit wel. Ook bij ons komt het besef van… 731 01:02:09,240 --> 01:02:16,120 …dat je met geen of weinig onderwijs niet meer in deze wereld rondkomt. 732 01:02:16,200 --> 01:02:19,240 Dat werkt gewoon niet meer. Dat werkt gewoon niet meer. 733 01:02:19,320 --> 01:02:24,720 En ik zeg ook altijd van: 'We moeten een einde maken aan de armoe.' 734 01:02:24,800 --> 01:02:28,640 Maar ik bedoel dan niet alleen de armoe wat je in je portefeuille voelt… 735 01:02:28,720 --> 01:02:31,200 …maar ook de armoe tussen je oren. 736 01:02:31,280 --> 01:02:34,480 En dat krijg je ook weg door onderwijs. 737 01:02:35,880 --> 01:02:39,520 [jonge vrouw] Ik ga één dag in de week naar school, op het ROC in Eindhoven. 738 01:02:39,600 --> 01:02:41,520 Dat is jongerenwerk… -[vrouw praat] 739 01:02:41,600 --> 01:02:44,200 …of in de hulpverlening. 740 01:02:44,280 --> 01:02:48,040 Ik loop 20 uur in de week stage bij Jongerencentrum Todo… 741 01:02:48,120 --> 01:02:49,880 …en ik zit nou in mijn tweede jaar. 742 01:02:50,680 --> 01:02:53,560 Vanavond, dan komen we bij elkaar met een groep meiden… 743 01:02:53,640 --> 01:02:59,040 …en dan wil ik ze het een en ander laten zien over de oorlog, over Auschwitz. 744 01:03:00,320 --> 01:03:01,760 Vooral over Auschwitz. 745 01:03:01,840 --> 01:03:04,520 Omdat ik, ik ben daar zelf al een keertje geweest… 746 01:03:04,600 --> 01:03:06,720 …en dat vond ik allemaal toch wel heel schokkend. 747 01:03:07,480 --> 01:03:10,320 En niemand van die meiden is mee geweest toen. 748 01:03:11,280 --> 01:03:14,120 [Bob] Waarom vind je het belangrijk dat jonge mensen weten… 749 01:03:14,200 --> 01:03:15,640 …wat er in de oorlog is gebeurd? 750 01:03:15,720 --> 01:03:19,080 Het bepaalt een groot deel van onze geschiedenis van de Sinti… 751 01:03:19,160 --> 01:03:21,920 …en Roma natuurlijk en de rest. [schraapt keel] 752 01:03:22,000 --> 01:03:25,640 En daarom is het gewoon belangrijk dat dat niet vergeten wordt. 753 01:03:25,720 --> 01:03:28,480 Ik ben… Ik vind niet dat ze daar… 754 01:03:29,680 --> 01:03:32,960 …elke dag nog of zo aan herinnerd moeten worden… 755 01:03:33,040 --> 01:03:37,440 …maar toch wel zeker dat ze wel weten wat er gebeurd is. 756 01:03:37,520 --> 01:03:42,040 Omdat je anders bent dan de rest en dan komt er zo'n man en die denkt even… 757 01:03:42,120 --> 01:03:45,080 …alles te regelen en dan word je gewoon vergast… 758 01:03:45,160 --> 01:03:48,960 …omdat je anders bent dan de rest, zeg maar. 759 01:03:49,040 --> 01:03:53,600 Niet dat je raar bent of anders bent, maar gewoon omdat je zigeuner bent. 760 01:03:54,760 --> 01:03:59,120 Dit zijn alle namen van de mensen in Auschwitz. 761 01:03:59,200 --> 01:04:00,840 Dat zijn er heel veel. 762 01:04:03,480 --> 01:04:09,000 Hier staat mijn vaders moeder ook in. Mijn oma dus. 763 01:04:09,080 --> 01:04:15,040 Dat wil ik vanavond ook even laten zien. Vind ik wel confronterend. 764 01:04:16,560 --> 01:04:19,720 [Bob] Dit is jouw kamer, Heidy? -Ja, dit is mijn kamer. 765 01:04:19,800 --> 01:04:25,240 Dit is een… Ja, ik heb een hele grote kamer zoals je kan zien. 766 01:04:25,320 --> 01:04:28,800 Daar ben ik heel blij mee. Ik ben ook al 22 en ik woon nog thuis… 767 01:04:28,880 --> 01:04:32,280 …dus daar moet natuurlijk wel iets tegenover staan. 768 01:04:32,360 --> 01:04:33,360 [grinnikt] 769 01:04:33,440 --> 01:04:35,320 Dat vind je? -Ja, dat vind ik wel. 770 01:04:35,400 --> 01:04:38,280 Want heel veel mensen van mijn leeftijd wonen al op zichzelf. 771 01:04:38,360 --> 01:04:43,440 En mijn moeder vindt het altijd… vindt het wel fijn dat ik nog thuis woon. 772 01:04:44,440 --> 01:04:48,120 Anders ben ik toch maar alleen denkt ze dan als je op kamers gaat en zo… 773 01:04:48,200 --> 01:04:50,360 …maar ja, het is toch een beetje nep, hè? 774 01:04:50,440 --> 01:04:55,080 Het is toch niet echt helemaal op mezelf. Ik woon bij m'n moeder in de tuin. [lacht] 775 01:04:56,680 --> 01:04:58,560 [rustige muziek] 776 01:05:10,040 --> 01:05:14,120 Als ik nou zou gaan werken en mijn bijbaantje wat ik nou heb… 777 01:05:14,200 --> 01:05:17,640 …dat zou 't enige zijn wat ik nog voor de rest van mijn leven zou kunnen bereiken… 778 01:05:17,720 --> 01:05:19,760 …en daar ben ik niet tevreden mee. 779 01:05:19,840 --> 01:05:24,080 Ik wil niet alleen maar mensen borden voor hun neus neerzetten. 780 01:05:24,160 --> 01:05:28,000 Of ik wil niet alleen maar hamburgers bakken of alleen maar poetsen. 781 01:05:28,080 --> 01:05:30,800 Dat vind ik allemaal wel fijn nou als bijbaantje en zo… 782 01:05:30,880 --> 01:05:33,680 …maar daar zou ik niet aan moeten denken om dat op mijn 40e te doen. 783 01:05:33,760 --> 01:05:36,600 Daarvoor wil ik toch wel meer in mijn leven bereiken. 784 01:05:37,440 --> 01:05:40,640 Ik ga één dag in de week naar school, dus ik krijg geen studiefinanciering… 785 01:05:40,720 --> 01:05:43,600 …dus ik moet… Ik moet wel werken voor mijn geld. 786 01:05:43,680 --> 01:05:47,000 Mijn vader stimuleert me dan zeg maar in het bijbaantje erbij zoeken… 787 01:05:47,080 --> 01:05:49,800 …maar hij kan zeg maar niet wachten totdat het resultaat er is. 788 01:05:49,880 --> 01:05:53,080 Deze jaren zeg maar om naar school te gaan, die vindt ie… 789 01:05:53,160 --> 01:05:56,960 Dat duurt een beetje te lang voor hem. Heb ik af en toe zo het gevoel van… 790 01:05:57,040 --> 01:06:00,320 'Wanneer zijn ze nou eens klaar met school en kunnen ze gaan werken?' 791 01:06:01,400 --> 01:06:04,160 [vrouw] De kinderen die dan erin slagen… 792 01:06:04,240 --> 01:06:08,080 …om hun opleiding af te ronden en werk te krijgen… 793 01:06:08,160 --> 01:06:11,320 …die hebben natuurlijk ook een ontzettende voorbeeldfunctie… 794 01:06:11,400 --> 01:06:13,680 …naar de andere jongeren binnen onze gemeenschap. 795 01:06:14,560 --> 01:06:18,680 En als dan een van die jongens of die meiden die een voorbeeldfunctie hebben… 796 01:06:20,880 --> 01:06:24,880 …toch geen werk vinden of… 797 01:06:27,160 --> 01:06:28,760 …niet aan de slag kunnen… 798 01:06:28,840 --> 01:06:31,520 …dan wordt er toch al snel weer gezegd van: 'Zie je dat? 799 01:06:31,600 --> 01:06:35,360 Dan zijn al die jaren dat ze op school hebben gezeten, valt allemaal in het niet… 800 01:06:35,440 --> 01:06:38,120 …omdat ze van het kamp zijn, omdat het zigeuners zijn.' 801 01:06:42,400 --> 01:06:46,280 [Heidy] Ja, mijn vader heeft de basis- school gedaan. Dat was het denk ik wel. 802 01:06:46,360 --> 01:06:48,640 En mijn moeder heeft ook hier de basisschool gedaan. 803 01:06:48,720 --> 01:06:53,200 En dan hebben ze… Ja, dat was vroeger natuurlijk heel anders. 804 01:06:53,280 --> 01:06:56,960 Toen mochten ze… Mijn moeder vertelt dan weleens of mijn vader… 805 01:06:57,040 --> 01:07:01,280 …toen mochten ze pas om 15.15 uur naar school als alle kinderen uit waren. 806 01:07:01,360 --> 01:07:03,600 En dan ja, wat voor onderwijs krijg je dan nog… 807 01:07:03,680 --> 01:07:07,080 …als je naar school moet komen als alle kinderen al naar huis waren? 808 01:07:07,160 --> 01:07:09,240 Volgens mij stelde dat dan ook niet veel voor. 809 01:07:10,120 --> 01:07:13,480 Ja, ik had zoiets van: natuurlijk ben ik niet dom en natuurlijk ben ik niet lui. 810 01:07:13,560 --> 01:07:15,840 Ik wou laten zien dat ik ook naar school toe wou en zo. 811 01:07:17,160 --> 01:07:19,320 En toen heeft mijn vader het voor elkaar gekregen… 812 01:07:19,400 --> 01:07:21,360 …dat we op een normale tijd naar school mochten… 813 01:07:21,440 --> 01:07:24,720 …binnen, ik denk twee maanden dat we hier woonden. 814 01:07:24,800 --> 01:07:26,760 Toen stonden we op het kamp in de wagen. 815 01:07:27,520 --> 01:07:31,520 En toen werden we gehaald en gebracht met een busje. 816 01:07:31,600 --> 01:07:33,840 Ik denk dat we met acht kinderen in die bus waren… 817 01:07:33,920 --> 01:07:37,080 …en ik was de oudste, ik was elf en de rest was een stuk jonger dan ik. 818 01:07:37,160 --> 01:07:40,840 Natuurlijk heb je altijd herrie in 'n bus, als je zoveel kinderen in een bus hebt. 819 01:07:40,920 --> 01:07:46,640 En toen zei die ambtenaar van: 'Eigenlijk moet je dit tuig in het kanaal rijden.' 820 01:07:46,720 --> 01:07:49,880 En toen dacht ik van: dit klopt niet, dit mag die man niet zeggen. 821 01:07:49,960 --> 01:07:53,320 Toen waren we bij het kamp aangekomen en heb ik de kinderen uit de bus gehaald… 822 01:07:53,400 --> 01:07:56,640 …die heb ik zittend voor en achter de banden van de bus neergezet… 823 01:07:56,720 --> 01:07:59,960 …en ik ben het kamp op gerend en ik heb de vaders geroepen. 824 01:08:00,040 --> 01:08:02,800 En de bus is inderdaad het kanaal in gegaan… 825 01:08:02,880 --> 01:08:05,200 …en de chauffeur en de gemeenteambtenaar… 826 01:08:05,280 --> 01:08:06,960 …konden te voet terug naar het dorp… 827 01:08:07,040 --> 01:08:10,560 …en wij mochten niet meer naar school, want de mensen wilden ons verzuipen. 828 01:08:11,360 --> 01:08:13,360 Dus over was mijn schoolcarrière. 829 01:08:14,520 --> 01:08:16,520 [begeleider] Heb je er zin in? -Ja. 830 01:08:16,600 --> 01:08:19,880 [Heidy] Ik ben hier voor de woensdag verantwoordelijk… 831 01:08:20,800 --> 01:08:24,279 …ik ben hier voor het meidenwerk verantwoordelijk, de tienerdisco. 832 01:08:25,399 --> 01:08:27,920 [begeleider] Ja, je draait behoorlijk wat activiteiten… 833 01:08:28,000 --> 01:08:30,240 …en zelfs ook risicoactiviteiten… 834 01:08:30,319 --> 01:08:32,040 …vrij zelfstandig. -Zelfstandig, ja. 835 01:08:32,120 --> 01:08:35,600 Ik heb vanuit het team ook al verschillende keren te horen gekregen… 836 01:08:35,680 --> 01:08:38,560 …dat ze jouw sleutels… -Ja. [lacht] 837 01:08:38,640 --> 01:08:40,399 …overal her en der vinden. 838 01:08:40,479 --> 01:08:43,920 En zoals je weet, is het in het Jongerencentrum toch wel belangrijk… 839 01:08:44,000 --> 01:08:45,560 Dat alles op slot is. 840 01:08:45,640 --> 01:08:48,880 Dat alles op slot is, maar dat die sleutels ook bij de persoon blijven… 841 01:08:48,960 --> 01:08:51,040 …aan wie we ze gegeven hebben. -Ja. 842 01:08:52,600 --> 01:08:56,920 En ik snap dan niet dat dat bij jou altijd… 843 01:08:57,000 --> 01:09:00,319 Ik heb nooit om leren gaan met sleutels. -[sleutels rinkelen] 844 01:09:00,399 --> 01:09:02,319 Ja, ik heb… -Hoezo ik heb nooit om leren gaan… 845 01:09:02,399 --> 01:09:05,000 Ik heb nooit om leren gaan met sleutels. Ik heb… 846 01:09:05,080 --> 01:09:08,560 Dat is nou zelfs nog bij ons thuis. Wij wonen nou in een huis… 847 01:09:08,640 --> 01:09:11,960 …maar bij ons staat alles open. Wij doen nooit niks op slot. 848 01:09:12,040 --> 01:09:17,000 Maar ja, we moeten daar toch wel iets mee gaan doen, want… Ja, goed… 849 01:09:17,080 --> 01:09:20,560 Ja, ik heb een hangertje, dus ik hang hem nou op mijn broek. 850 01:09:21,120 --> 01:09:23,399 De vorige keer hebben we 't gehad over cultuurverschil… 851 01:09:23,479 --> 01:09:26,640 …van wat nou typisch Sinti-cultuur is… 852 01:09:26,720 --> 01:09:30,080 …en wat zeg maar burgercultuur is. -Ja. 853 01:09:30,160 --> 01:09:35,160 En wat we daarmee eigenlijk wilden proberen helder te krijgen… 854 01:09:35,240 --> 01:09:38,240 …is in hoeverre dat jij tegen bepaalde zaken aanloopt… 855 01:09:38,319 --> 01:09:40,640 …zeker als het gaat om die meidengroep… 856 01:09:40,720 --> 01:09:44,279 …waardoor je in de problemen komt met het begeleiden van die groep. 857 01:09:45,319 --> 01:09:47,520 [Heidy] Hai. Kom jij nog? 858 01:09:48,160 --> 01:09:50,600 Want er is helemaal niemand. 859 01:09:50,680 --> 01:09:53,880 Nee, helemaal niemand. Ik ga nou Diana bellen, maar die is er ook nog niet. 860 01:09:53,960 --> 01:09:55,280 Wendly komt volgens mij niet. 861 01:09:55,360 --> 01:09:58,960 [begeleider] Wij hebben bijvoorbeeld de regel, als je niet kunt komen… 862 01:09:59,040 --> 01:10:02,560 [Heidy] O ja, zo ja. O ja, o ja. Dat je dan even van tevoren afbelt. 863 01:10:03,240 --> 01:10:06,880 En dat doen ze heel vaak niet. Of ik moet ze achterna bellen, dat was hem. 864 01:10:06,960 --> 01:10:08,880 En dat deed je ook. -Ja, en dat deed ik ook. 865 01:10:08,960 --> 01:10:10,120 Maar zo is dat bij ons. 866 01:10:11,040 --> 01:10:14,480 Ha, met Heidy van JC Todo. 867 01:10:17,200 --> 01:10:19,880 Kom jij even langs of kom jij niet? 868 01:10:19,960 --> 01:10:22,360 [begeleider] Kijk, als dat een van de zaken zijn… 869 01:10:22,440 --> 01:10:24,800 …die je bij Sinti-meiden ontdekt… 870 01:10:24,880 --> 01:10:28,280 …dat ze alleen komen op het moment dat jij ze belt… 871 01:10:28,360 --> 01:10:30,280 …dan mag dat misschien nog wel in het begin… 872 01:10:30,360 --> 01:10:33,080 …maar dan moet je er wel proberen naartoe te werken… 873 01:10:33,160 --> 01:10:35,040 …dat ze dat op een gegeven moment niet meer doen. 874 01:10:35,760 --> 01:10:38,120 Kijk, en dan zet je een traject in… 875 01:10:38,200 --> 01:10:42,440 …waardoor het gedrag van die Sinti-meiden hetzelfde wordt… 876 01:10:42,520 --> 01:10:44,760 …in dit geval als die burgermeiden. 877 01:10:44,840 --> 01:10:49,480 Kom jij deze kant op? -[meisje] Ik ben nou nog aan het eten. 878 01:10:49,560 --> 01:10:51,200 Ja, maar kom wel. 879 01:10:52,560 --> 01:10:55,040 Eventjes off the record. 880 01:10:57,120 --> 01:10:59,560 Het loopt een beetje, een beetje uit de hand. 881 01:10:59,640 --> 01:11:01,800 Er is nog niemand. Ze zouden hier om 17.30 uur zijn. 882 01:11:01,880 --> 01:11:04,680 Dus nou ben ik ze weer aan het bellen, wat ik eigenlijk niet mag doen… 883 01:11:04,760 --> 01:11:06,320 …wat ik dan toch maar weer doe… 884 01:11:07,280 --> 01:11:09,280 …omdat er anders niemand komt. 885 01:11:12,280 --> 01:11:13,680 Twee meisjes hebben afgezegd. 886 01:11:13,760 --> 01:11:15,840 Mayra gaat weg met Melanie. 887 01:11:15,920 --> 01:11:20,520 Diane is net afgewerkt. Die was aan het eten, dus die had geen zin om te komen. 888 01:11:20,600 --> 01:11:22,920 Nou, en daar hangt Natalie dan weer aan vast. 889 01:11:23,000 --> 01:11:27,600 Die Wendly zit weer ergens in Eindhoven en daar hangt Janie dan weer aan vast. 890 01:11:29,400 --> 01:11:31,640 Niks kun je met ze afspreken. -[vrolijke muziek] 891 01:11:34,600 --> 01:11:35,680 Houdoe. 892 01:11:36,920 --> 01:11:38,840 Nou, ik denk niet dat het door kan gaan. 893 01:11:40,080 --> 01:11:41,600 Er zijn er maar twee die komen. 894 01:11:43,160 --> 01:11:45,240 Dus ik denk niet dat het een meidenavond wordt. 895 01:12:00,920 --> 01:12:02,760 [onverstaanbare dialoog] 896 01:12:17,760 --> 01:12:19,000 [melancholische muziek] 897 01:12:26,800 --> 01:12:28,120 [vrouw praat Romani] 898 01:12:36,960 --> 01:12:39,040 [kust, praat Romani] 899 01:12:44,400 --> 01:12:46,800 [Bob] Maar als je nou zo'n gemiddelde dag bekijkt… 900 01:12:46,880 --> 01:12:48,920 …voor wie zorg jij dan allemaal? -[baby kirt] 901 01:12:50,480 --> 01:12:52,640 Nou, in eerste instantie… 902 01:12:52,720 --> 01:12:54,480 …voor mijn grootmoeder. -[baby huilt] 903 01:12:54,560 --> 01:12:56,600 Ik slaap daar bij mijn grootmoeder. 904 01:12:56,680 --> 01:13:01,760 En dan maak ik haar te eten klaar en dan help ik haar mee met alles. 905 01:13:01,840 --> 01:13:07,640 En als ik daar klaar ben, dan kom ik hier en help ik mijn moeder mee met alles. 906 01:13:07,720 --> 01:13:11,120 En als ik die kant klaar ben, dan kom ik hier bij Rebecca… 907 01:13:11,200 --> 01:13:13,080 …of soms bij mijn andere zus… 908 01:13:13,160 --> 01:13:14,920 [praat Romani] -[baby huilt] 909 01:13:15,920 --> 01:13:19,360 …of mijn andere broer, dan ga ik daar helpen. 910 01:13:19,440 --> 01:13:21,760 Dan ben ik een uur of tien of een uur of elf… 911 01:13:21,840 --> 01:13:25,480 …soms is het acht uur dat ik dan met alles klaar ben zo. 912 01:13:25,560 --> 01:13:29,480 Want wij hebben wel altijd iets te doen, vooral met die kinderen. 913 01:13:31,560 --> 01:13:32,640 Ja. 914 01:13:32,720 --> 01:13:35,560 Eigenlijk komt het wel goed uit dat jij niet getrouwd bent. 915 01:13:36,720 --> 01:13:38,400 Ja, voor hun wel, ja. 916 01:13:40,200 --> 01:13:41,040 Ja. 917 01:13:47,360 --> 01:13:53,000 Nou, ik heb voor mijn drie broers gezorgd. Voor Ollie, Paulus en Stanley… 918 01:13:53,080 --> 01:13:56,520 …toen was ik al tussen 13 en 14 jaar. 919 01:13:56,600 --> 01:13:59,760 Toen begon het eigenlijk, want zij is van Paulus. 920 01:13:59,840 --> 01:14:02,120 [Paulus fluit] -[vrouw] Ik ga een liedje voor jou zingen. 921 01:14:02,200 --> 01:14:04,120 [zingt in het Romani] 922 01:14:06,360 --> 01:14:07,600 [man praat onverstaanbaar] 923 01:14:10,200 --> 01:14:11,360 [praat Romani] 924 01:14:12,400 --> 01:14:13,800 [Paulus geeft baby een kus] 925 01:14:13,880 --> 01:14:15,680 [Bob] Heb je haar weleens te eten gegeven? 926 01:14:16,640 --> 01:14:18,560 Ja, dat heb ik weleens gedaan, ja. 927 01:14:19,760 --> 01:14:22,040 Maar dat lukt mij niet zo goed. [grinnikt] 928 01:14:25,520 --> 01:14:30,480 Ik gaf Paulus ook altijd te eten. Hè, hé. En nou doe ik het met Gina. 929 01:14:31,320 --> 01:14:32,840 [praat Romani] 930 01:14:34,200 --> 01:14:38,240 Nu moeten de kinderen op school. In mijn tijd was dat niet zo. 931 01:14:38,320 --> 01:14:43,040 Hoe oud was ik? Ik denk, ik was tussen 10 en 11. Denk ik. 932 01:14:44,120 --> 01:14:48,640 Ik moest overgaan naar de derde en toen ging ik ervan af. 933 01:14:48,720 --> 01:14:50,320 Toen ging ik niet meer naar de school. 934 01:14:51,000 --> 01:14:53,960 Ja, toen ging mama nog heel vaak venten. 935 01:14:54,040 --> 01:14:56,880 Toen hadden we nog één, twee, nog vier stuks. 936 01:14:56,960 --> 01:15:01,040 Die waren jonger dan ik en mama moest toen dan iedere dag gaan venten. 937 01:15:01,120 --> 01:15:02,160 Toen die tijd dan. 938 01:15:03,200 --> 01:15:05,680 En ja, dan bleef ik thuis. 939 01:15:05,760 --> 01:15:08,120 Als ik het nog een keertje over moest doen… 940 01:15:08,200 --> 01:15:10,640 …dan had ik zeker de school afgedaan. 941 01:15:12,080 --> 01:15:13,440 Dat wel. 942 01:15:15,120 --> 01:15:16,440 Ik vind het wel jammer. 943 01:15:19,680 --> 01:15:25,520 Want als je geen school hebt, dan kom je eigenlijk nergens, hè. 944 01:15:25,600 --> 01:15:29,000 Met dat beetje schrijven en lezen kom je niet ver. 945 01:15:29,080 --> 01:15:33,440 [Bob] Jij bent het dochtertje van Rebecca aan het eten geven. 946 01:15:33,520 --> 01:15:36,120 Ja. -En Rebecca zit op de achtergrond… 947 01:15:36,200 --> 01:15:38,040 …een tijdschrift te lezen. -[lacht] 948 01:15:39,240 --> 01:15:40,360 Ja. 949 01:15:40,440 --> 01:15:42,480 O, nou zit ik een beetje te spetteren. 950 01:15:45,000 --> 01:15:49,720 Ja, die denkt van: doe maar, ik ga even lekker uitrusten. [lacht] 951 01:15:53,040 --> 01:15:54,680 [Bob] En wie zorgt er voor jou? 952 01:15:56,560 --> 01:15:58,440 Ja, wie zorgt eigenlijk voor mij? 953 01:16:00,480 --> 01:16:03,600 Sta ik helemaal in mijzelf. Moet ik even over nadenken. 954 01:16:03,680 --> 01:16:06,760 Ja, ik af en toe. -Ja, Rebecca af en toe. 955 01:16:09,800 --> 01:16:10,840 [baby maakt geluidjes] 956 01:16:14,880 --> 01:16:16,440 [swingende muziek] 957 01:16:26,560 --> 01:16:29,400 Zijn de bloemen er al? -[vrouw] Nee. Heidy moet ook nog. 958 01:16:30,640 --> 01:16:32,000 De bloemen, zijn die er al? 959 01:16:32,080 --> 01:16:34,240 [vrouw] Nou dadelijk. -[Heidy] Die zijn er nou dadelijk? 960 01:16:34,320 --> 01:16:37,080 Wat vind jij de fijnste tijd? Om twee uur gaat Marlies optreden. 961 01:16:37,160 --> 01:16:39,840 Ja, en binnen is het podium natuurlijk echt te klein. 962 01:16:41,680 --> 01:16:44,480 Of wil je liever daarna? -Eén ervoor en één erna? 963 01:16:44,560 --> 01:16:46,400 Ja, kan ook. Eén ervoor en één erna. 964 01:16:50,760 --> 01:16:53,280 Even kijken, want die andere kleedkamer ziet er niet uit. 965 01:16:53,360 --> 01:16:55,960 Daarom. Laat hun die bodypaint in die andere kleedkamer doen. 966 01:16:56,040 --> 01:16:58,040 [Heidy] En dan Marlies een halfuur. 967 01:16:58,120 --> 01:17:02,640 Om drie uur ging jij boksen. O, hoe laat hadden we Right Choice? Om drie uur, hè? 968 01:17:02,720 --> 01:17:05,000 De muntjes voor de frisdrank komt dadelijk. 969 01:17:07,000 --> 01:17:11,080 Hou die maar op vijf dan. Ja, zo. Ik zou het anders niet weten. 970 01:17:13,760 --> 01:17:16,080 Hebben jullie nou al gedanst? -Ja, maar er was niemand. 971 01:17:16,160 --> 01:17:19,760 Visagie en dan één, twee, drie, vier, vijf zes… 972 01:17:20,720 --> 01:17:22,240 Ja, nou weet ik het niet meer. 973 01:17:22,320 --> 01:17:24,160 Hoe schrijf je dat? -Dat weet ik niet. 974 01:17:24,240 --> 01:17:26,120 Dat zegt die spellingscontrole dan wel. 975 01:17:30,280 --> 01:17:32,480 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes… 976 01:17:32,560 --> 01:17:33,920 En dan een halfuur. -[man] Ja. 977 01:17:34,000 --> 01:17:36,760 [Heidy] En dat is één groep dan, hè, en dat is dan 30 minuten. 978 01:17:38,040 --> 01:17:39,800 [onverstaanbaar gepraat] 979 01:17:41,400 --> 01:17:43,160 Ik leg dit alvast boven neer voor jou. 980 01:17:43,240 --> 01:17:44,160 [vrouw] Ja. -Ja? 981 01:17:46,480 --> 01:17:48,680 [Bob] Hoe is het om in twee culturen te leven? 982 01:17:48,760 --> 01:17:52,320 Ik ben gewoon wie ik ben en ik ben niet of een zigeuner of een Nederlander. 983 01:17:52,400 --> 01:17:55,800 Ik ben gewoon Heidy en ik ben Sinti. 984 01:17:57,560 --> 01:17:59,840 In een Nederlandse wereld. 985 01:17:59,920 --> 01:18:01,680 In Nederland. 986 01:18:01,760 --> 01:18:04,960 En daar heb ik helemaal geen moeite mee, want Nederland is 'n keifijn land. 987 01:18:05,040 --> 01:18:06,400 Microfoon. -[rumoer] 988 01:18:08,920 --> 01:18:10,960 Dank je wel. Ik ga ze nou aankondigen, hè? 989 01:18:11,040 --> 01:18:13,080 [man] Ja, dat weet ik. -Ja? 990 01:18:15,080 --> 01:18:18,600 Ja, ik ben speciaal. Ik ben een Sintezza. 991 01:18:20,200 --> 01:18:23,400 En dat vind ik speciaal aan mezelf. Daar ben ik trots op dat ik dat ben. 992 01:18:23,480 --> 01:18:27,840 Ik vind gewoon dat dat het een beetje specialer maakt. Ik vind me niet anders. 993 01:18:27,920 --> 01:18:30,760 Als ik met een Nederlander ga trouwen… 994 01:18:30,840 --> 01:18:34,160 …dan zorg ik er toch zelf voor dat mijn cultuur in leven blijft. 995 01:18:34,240 --> 01:18:37,840 Dan zorg ik er toch zelf voor dat mijn taal in leven blijft. 996 01:18:37,920 --> 01:18:39,440 Dat heb je toch zelf in de hand. 997 01:18:40,600 --> 01:18:43,360 Stel dat jij nu in verwachting zou zijn. -Ja. 998 01:18:43,440 --> 01:18:45,480 Dan kan ik daar met jou niet over praten. 999 01:18:48,360 --> 01:18:50,880 Ja, tuurlijk wel. Kan je wel met me over praten. 1000 01:18:50,960 --> 01:18:53,840 Zolang er maar geen oudere mensen bij zitten. 1001 01:18:53,920 --> 01:18:55,240 Snap je? 1002 01:18:57,200 --> 01:19:00,040 Maar vroeger bij mijn moeder was dat er niet. Dat klopt, ja. 1003 01:19:00,120 --> 01:19:03,240 Het is allemaal een beetje versoepeld. Ik zou er niks om geven… 1004 01:19:03,320 --> 01:19:06,520 …als jij aan mij zou vragen van: 'Hoeveel maanden ben je zwanger?' 1005 01:19:06,600 --> 01:19:10,000 Ligt eraan wie erbij is. Als alleen mijn moeder erbij zou zijn… 1006 01:19:10,080 --> 01:19:12,080 …zou ik het niet erg vinden, maar als m'n vader erbij zit… 1007 01:19:12,160 --> 01:19:13,680 …dan hoor je dat niet te vragen. 1008 01:19:14,360 --> 01:19:16,840 En daar hou jij je aan? -Daar hou ik me aan. 1009 01:19:22,400 --> 01:19:24,400 [Heidy] Seksuele voorlichting. 1010 01:19:25,960 --> 01:19:31,280 Dat is bij ons ook… Ja, dat wordt wel gegeven. Op school ook natuurlijk… 1011 01:19:31,360 --> 01:19:33,920 …maar mijn moeder… Dat was wel leuk, want dan kan je ook wel zien… 1012 01:19:34,000 --> 01:19:36,320 …dat mijn moeder een beetje anders is dan de rest. 1013 01:19:36,400 --> 01:19:40,400 Die heeft toen een tekenfilmpje laten zien aan ons… 1014 01:19:40,480 --> 01:19:43,080 …over hoe de bloemetjes en bijtjes… [lacht] 1015 01:19:43,160 --> 01:19:46,960 …en dat als je in de puberteit komt, dat je okselhaar krijgt. 1016 01:19:49,800 --> 01:19:50,680 Van die dingen en zo. 1017 01:19:50,760 --> 01:19:54,080 Dat heeft mijn moeder toen geregeld dat wij dat te zien krijgen. 1018 01:19:54,160 --> 01:19:56,760 Daar waren de andere moeders niet zo blij mee. [giechelt] 1019 01:19:56,840 --> 01:20:00,320 Die vonden dat een beetje… 'Lalla, wat doe je nou toch?' 1020 01:20:01,560 --> 01:20:05,080 Maar wij wisten in ieder geval dat we okselhaar zouden krijgen in de puberteit. 1021 01:20:06,680 --> 01:20:10,080 Ja, ik weet niet of dit nou allemaal zo… Of mama dit nou leuk… [rommelt] 1022 01:20:10,160 --> 01:20:13,000 Of het nou goed is als we dit gaan uitzenden. 1023 01:20:13,080 --> 01:20:18,240 Als ik over… Over seks en zo ga praten, want daar heb ik allemaal geen zin in. 1024 01:20:18,320 --> 01:20:20,240 Maar waarom ligt dat zo gevoelig? 1025 01:20:20,320 --> 01:20:23,040 Ja, omdat ik toch niet weet wie deze film gaat kijken. 1026 01:20:24,480 --> 01:20:26,520 Ja, omdat ik niet weet wie deze film gaat kijken. 1027 01:20:26,600 --> 01:20:29,480 Als het nou… Stel je voor dat mijn vader dit nou te zien krijgt. 1028 01:20:30,400 --> 01:20:33,360 Dat is natuurlijk niet de bedoeling, hè. dat ik over… 1029 01:20:34,440 --> 01:20:36,760 Die weet niet dat jullie naar dat filmpje hebben gekeken? 1030 01:20:36,840 --> 01:20:39,880 Tuurlijk wel, maar ik wil andere dingen gaan zeggen. 1031 01:20:40,720 --> 01:20:43,320 Als je even dat ding dan uitzet, dan kan ik het zeggen. 1032 01:20:45,080 --> 01:20:48,320 [swingende muziek] -Hallo, allemaal. Hij doet het. [giechelt] 1033 01:20:48,400 --> 01:20:49,960 [haalt diep adem, schraapt keel] 1034 01:20:50,040 --> 01:20:55,000 De meidenmanifestatie is nou begonnen. We zijn eigenlijk al een halfuur bezig. 1035 01:20:55,080 --> 01:20:59,280 Om één uur, dan is er in de… 1036 01:21:00,320 --> 01:21:01,720 Even wachten. [giechelt] 1037 01:21:03,240 --> 01:21:05,120 Om één uur, dan kunnen we naar boven… 1038 01:21:05,200 --> 01:21:07,760 …en dan in de sfeerruimte hebben we een hele leuke kamer… 1039 01:21:07,840 --> 01:21:10,200 …en daar wordt gepraat over loverboys. 1040 01:21:11,000 --> 01:21:13,840 Om twee uur komt Marlies van Idols. 1041 01:21:13,920 --> 01:21:19,600 Om halfvier… hebben we Star Planet. Die gaat dansen voor ons. 1042 01:21:20,480 --> 01:21:21,760 En… 1043 01:21:22,960 --> 01:21:25,760 [vrouw praat onverstaanbaar] -Ja. 1044 01:21:26,280 --> 01:21:29,120 Nou, ja, sorry, het klopt allemaal niet meer zo heel erg… 1045 01:21:29,200 --> 01:21:32,360 …maar in ieder geval toch een hele leuke dag met hele leuke dingen. 1046 01:21:32,440 --> 01:21:34,400 [publiek klapt, juicht] -[Heidy giechelt] 1047 01:21:36,360 --> 01:21:38,720 [Heidy] O, het gaat helemaal nergens meer over. 1048 01:21:38,800 --> 01:21:41,120 En allemaal bedankt dat jullie er zijn. [giechelt] 1049 01:21:43,840 --> 01:21:45,880 O. [lacht] 1050 01:21:48,360 --> 01:21:50,480 O nee. [lacht] 1051 01:21:50,560 --> 01:21:52,360 [vrolijke muziek] 1052 01:21:55,040 --> 01:21:56,720 [praat Romani] 1053 01:22:10,560 --> 01:22:12,080 [praat Romani] 1054 01:22:15,280 --> 01:22:16,440 [praat Romani] 1055 01:22:24,240 --> 01:22:25,720 [melancholische muziek] 1056 01:22:26,360 --> 01:22:28,160 [vrouw zingt opera] 1057 01:22:35,400 --> 01:22:37,280 [zang, muziek gaat door] 1058 01:22:49,280 --> 01:22:52,120 [vrouw praat Romani] -[praat Romani] 1059 01:22:52,200 --> 01:22:54,040 [zang gaat verder] 1060 01:22:54,880 --> 01:22:56,840 [muziek gaat door] -[vrouw zingt mee] 1061 01:23:36,880 --> 01:23:38,920 [zang, muziek gaat door] 1062 01:23:50,440 --> 01:23:52,480 [zang, muziek stopt] -[auto ronkt] 1063 01:23:55,080 --> 01:23:56,640 [zacht gepraat] 1064 01:23:59,160 --> 01:24:00,960 [oma praat Romani] 1065 01:24:04,040 --> 01:24:05,320 [praten Romani] 1066 01:24:12,600 --> 01:24:14,240 [swingende muziek] 1067 01:24:15,240 --> 01:24:17,600 [muziek stopt] -Dat moet ik aan m'n geluidsman geven? 1068 01:24:17,680 --> 01:24:21,240 Ja, want sorry, dit is de eerste keer dat ik zoiets doe. 1069 01:24:21,320 --> 01:24:23,240 [muziek gaat door] 1070 01:24:23,320 --> 01:24:24,920 [muziek stopt] -Dat is onze geluidsman. 1071 01:24:25,000 --> 01:24:26,760 [muziek gaat door] 1072 01:24:26,840 --> 01:24:29,480 [muziek stopt] -[Heidy] Ze moeten nog dansen. 1073 01:24:29,560 --> 01:24:31,160 [dansmuziek] 1074 01:24:32,000 --> 01:24:36,200 [vrouw] Geef haar een heel hartelijk applaus. Idols 2004, Marlies. 1075 01:24:36,280 --> 01:24:37,800 [Marlies] ♪ And their guns ♪ -[rockmuziek] 1076 01:24:37,880 --> 01:24:42,360 ♪ In your head, in your head They are dying ♪ 1077 01:24:42,440 --> 01:24:43,960 Kennen jullie hem al? 1078 01:24:44,040 --> 01:24:46,200 ♪ In your… ♪ -[publiek zingt zacht mee] 1079 01:24:49,280 --> 01:24:52,160 [Marlies] ♪ Zombie, zombie ♪ 1080 01:24:52,240 --> 01:24:54,320 [zang, lied stopt] -[melancholische muziek] 1081 01:25:00,000 --> 01:25:02,840 [Bob] Hoeveel jaar zorg jij nu al voor allerlei mensen? 1082 01:25:04,320 --> 01:25:06,720 Al heel lang, Bob. Al heel lang. 1083 01:25:09,120 --> 01:25:13,040 Ik weet het eigenlijk niet hoelang, maar ik weet wel lang. 1084 01:25:14,560 --> 01:25:17,480 Dat zijn de tweeling. Lowida en Jentilly. -[kinderen brabbelen] 1085 01:25:18,680 --> 01:25:21,840 Zij is de oudste zus. Sugaly. 1086 01:25:23,640 --> 01:25:26,160 Zij is Sevilia. 1087 01:25:26,920 --> 01:25:29,760 Dat zijn van mijn broers, de vier kinderen. 1088 01:25:29,840 --> 01:25:33,640 Zij is van mijn jongste broer. Zij met de baby. 1089 01:25:33,720 --> 01:25:37,560 Zij is… Hij is van mijn zus. Miguel. 1090 01:25:37,640 --> 01:25:39,680 Giovanni is van mijn andere zus. 1091 01:25:43,120 --> 01:25:44,280 [praat onverstaanbaar] 1092 01:25:49,040 --> 01:25:52,560 Sinti zijn is ook een beetje een gevoel. 1093 01:25:53,920 --> 01:25:59,800 En zodoende dat ook onze kinderen… Ja, gewoon vanzelfsprekend weten… 1094 01:25:59,880 --> 01:26:02,840 …waarom dingen zo zijn en zo moeten blijven. 1095 01:26:02,920 --> 01:26:05,600 Jullie hebben dat gevoel niet. Jullie zijn geen Sinti. 1096 01:26:05,680 --> 01:26:08,440 Daarom dat jullie moeten vragen om te begrijpen. 1097 01:26:08,520 --> 01:26:11,720 Jullie vragen ons het hemd van het lijf af. 1098 01:26:11,800 --> 01:26:14,200 Wat dat betreft zijn jullie hartstikke onbeschoft. 1099 01:26:15,440 --> 01:26:18,520 Ja, waarom wil jij alles van mij weten? -[man praat door megafoon] 1100 01:26:21,120 --> 01:26:24,840 [Bob] Omdat daar mijn film over gaat. -Daar gaat jouw film over. 1101 01:26:24,920 --> 01:26:28,200 En dat geeft jou het recht om mij te cesseren. 1102 01:26:29,360 --> 01:26:31,920 Nou, niet het recht. -[gepraat gaat door] 1103 01:26:32,000 --> 01:26:33,400 Nog net niet. 1104 01:26:33,480 --> 01:26:36,080 Maar jij staat het mij toe. -Ja. 1105 01:26:36,160 --> 01:26:41,280 Omdat ik eraan mee wil werken om het slechte beeld te veranderen. 1106 01:26:41,360 --> 01:26:43,400 Ik wil eraan meewerken dat mensen zien… 1107 01:26:43,480 --> 01:26:46,400 …dat we gewoon ook mensen zijn met alles wat erbij hoort… 1108 01:26:46,480 --> 01:26:51,680 …met gebreken, met vooroordelen, met gevoelens, dat we kwetsbaar zijn. 1109 01:26:51,760 --> 01:26:55,680 En dat je vaak uit angst om gekwetst te worden… 1110 01:26:55,760 --> 01:26:59,040 …je stoerder voordoet dan je in werkelijkheid bent. 1111 01:26:59,120 --> 01:27:02,600 Tuurlijk gebruik ik jou ook net zo hoe jij mij gebruikt. 1112 01:27:04,760 --> 01:27:06,840 Als je me gewoon neemt zo hoe ik ben. 1113 01:27:06,920 --> 01:27:10,360 [Bob] Maar vind je niet dat accepteren ook te maken heeft met kunnen begrijpen? 1114 01:27:12,080 --> 01:27:14,920 Kun je alleen maar begrijpen als je alles weet? 1115 01:27:15,520 --> 01:27:18,720 Accepteer ons en je zult onze vriend kunnen worden. 1116 01:27:18,800 --> 01:27:22,320 Je kunt bij mij binnenkomen, je kunt bij mij eten en drinken. 1117 01:27:22,400 --> 01:27:27,240 Ik wil met je samen feesten en dansen, ik wil mijn verdriet met je delen. 1118 01:27:27,320 --> 01:27:29,080 Maar laat me in mijn waarde. 1119 01:27:30,080 --> 01:27:33,760 Dan kun je mijn vriend worden en dan zul je veel meer van me horen… 1120 01:27:33,840 --> 01:27:38,080 …en zodoende ook begrijpen alsof je zo doorgaat. 1121 01:27:40,520 --> 01:27:44,840 Oké, leg ik nu die camera weg. -Oké. Welkom vriend. 1122 01:27:44,920 --> 01:27:47,080 [gestommel] -[melancholische muziek] 1123 01:27:51,720 --> 01:27:53,560 [muziek gaat door] -[zacht gepraat] 94285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.