Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:09,880
[melancholische muziek begint]
2
00:00:13,120 --> 00:00:16,480
Mijn naam is Bob Entrop en ik ga jullie
meenemen op m'n persoonlijke zoektocht…
3
00:00:16,560 --> 00:00:19,280
…naar de cultuur van de Sinti-zigeuners.
4
00:00:19,360 --> 00:00:20,920
Want sinds m'n vorige film
De Witte Raaf…
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,720
…ben ik nog meer betrokken geraakt
bij deze gesloten gemeenschap…
6
00:00:23,800 --> 00:00:28,160
…die me overigens weer gastvrij heeft
ontvangen en heeft leren vertrouwen.
7
00:00:28,240 --> 00:00:32,040
Door dit gegroeide vertrouwen is het
me gelukt om uit 80 uur filmmateriaal…
8
00:00:32,119 --> 00:00:35,760
…vier lange films te monteren,
waarvan dit er één is.
9
00:00:36,600 --> 00:00:39,080
Het heeft me bijna drie jaar
van mijn leven gekost…
10
00:00:39,160 --> 00:00:41,520
…en er zijn meerdere momenten geweest
dat ik gedacht heb:
11
00:00:41,600 --> 00:00:43,960
waar ben ik in godsnaam aan begonnen?
12
00:00:44,040 --> 00:00:47,560
Want veel draaidagen werden beheerst
door een continue onzekerheid…
13
00:00:47,640 --> 00:00:49,880
…of ik wel kon filmen wat ik wilde filmen.
14
00:00:49,960 --> 00:00:52,920
En niets is slopender dan dat.
15
00:00:53,000 --> 00:00:56,400
Met sommigen ben ik bevriend geraakt,
maar met de camera op de schouder…
16
00:00:56,480 --> 00:00:59,840
…verandert niet de vriendschap,
maar wel een stuk van de openheid.
17
00:00:59,920 --> 00:01:01,960
Want sommige onderwerpen zijn
nog steeds taboe…
18
00:01:02,040 --> 00:01:04,640
…en daar mocht ik
absoluut niets over vragen.
19
00:01:04,720 --> 00:01:08,040
Maar ja, ik ben een filmmaker
en ik ben nieuwsgierig.
20
00:01:08,120 --> 00:01:11,520
En dat heeft een aantal aardige discussies
vanachter de camera opgeleverd.
21
00:01:15,120 --> 00:01:19,560
Maar met de gegroeide verbondenheid met
'n volk wat zoveel onrecht is aangedaan…
22
00:01:19,640 --> 00:01:22,920
…heeft me gesterkt om door te gaan
met het avontuur.
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,920
[navigatiesysteem] Bestemming bereikt.
24
00:01:26,480 --> 00:01:30,000
[vrouw zingt Duits]
-[melancholisch pianospel]
25
00:01:45,280 --> 00:01:46,920
[vrouwen zingen zacht mee]
26
00:02:31,520 --> 00:02:33,120
[zang, pianospel gaat door]
27
00:02:45,880 --> 00:02:47,880
[muziek wordt upbeat]
28
00:03:11,400 --> 00:03:13,480
[laatste tonen klinken]
-[zang stopt]
29
00:03:13,560 --> 00:03:16,280
Mijn kleinkinderen zeggen allemaal
tegen mij:
30
00:03:16,360 --> 00:03:17,640
'Mama.'
-[geroezemoes]
31
00:03:18,200 --> 00:03:22,080
Maar gaan ze dat kort zeggen,
zeggen ze 'mamaike', weet je.
32
00:03:22,160 --> 00:03:25,480
Nou, vind ik toch wel leuk. Ja.
33
00:03:25,560 --> 00:03:29,960
Mijn kinderen zeggen tegen mijn moeder,
die is 91 jaar, die komt dadelijk…
34
00:03:30,040 --> 00:03:31,560
…die zeggen ook: 'Oude mama.'
35
00:03:31,640 --> 00:03:33,240
'Oude mama.'
-[kind lacht] 'Oude mama.'
36
00:03:33,320 --> 00:03:34,920
Die zeggen 'oude mama', weet je wel.
37
00:03:36,920 --> 00:03:40,000
En ja, dat is nou eenmaal zo bij ons.
38
00:03:40,080 --> 00:03:44,680
En mijn zuster heeft ook negen kinderen
en die zeggen allemaal ook: 'Oude mama.'
39
00:03:47,080 --> 00:03:51,240
Weet je wat mijn hobby is? Dat meen ik,
hè, echt uit het diepste van mijn hart.
40
00:03:51,320 --> 00:03:54,160
Als mijn kinderen weg zijn,
of ze zijn thuis…
41
00:03:54,240 --> 00:03:56,160
…ik ga voor mijn kinderen bidden…
42
00:03:56,240 --> 00:03:58,880
…drie keer per dag, voor mijn huishouden.
43
00:03:58,960 --> 00:04:01,200
En dat leg ik dan gewoon
in Gods handen…
44
00:04:01,280 --> 00:04:04,080
…en dan ben ik blij en dan weet ik
dat er ook niets gebeurt.
45
00:04:04,160 --> 00:04:07,000
Er gebeuren zoveel dingen in de wereld,
als je dat hoort.
46
00:04:07,080 --> 00:04:10,680
Dan zeggen ze soms: 'Had ik nooit gedacht
dat die jongen dat doet.'
47
00:04:10,760 --> 00:04:13,600
Of: 'Die dochter, dat die meid dat doet.'
48
00:04:13,680 --> 00:04:18,040
Maar het gebeurt wel.
Dat hoor je toch veel van andere mensen.
49
00:04:18,120 --> 00:04:20,200
[Bob] Maar je bent er
niet altijd bij natuurlijk.
50
00:04:20,279 --> 00:04:21,880
Dat bedoel ik.
51
00:04:21,959 --> 00:04:24,840
Maar ja, ik leg hem toch altijd,
ook mijn andere kinderen… Ik…
52
00:04:24,920 --> 00:04:27,720
Eén woord heb ik:
Ik leg alles in Gods handen.
53
00:04:28,640 --> 00:04:31,680
[man] Nou, de andere kinderen zitten
allemaal hier bij mij.
54
00:04:32,760 --> 00:04:35,720
[Bob] Waarom is dat zo belangrijk
dat ze bij jou in de buurt zitten?
55
00:04:36,600 --> 00:04:39,400
Nou, belangrijk…Ja, dan heb je
er een beetje overzicht over.
56
00:04:39,480 --> 00:04:43,000
Ik bedoel, als de kinderen weg zijn,
dan heb je geen overzicht meer.
57
00:04:43,080 --> 00:04:47,640
Maar als de kinderen dan bij je zijn,
dan zie je overdag ook wat er… ja.
58
00:04:47,720 --> 00:04:50,280
Zo heb ik ze onder de controle.
-[vrolijke gitaarmuziek]
59
00:05:02,040 --> 00:05:05,760
Een maand of vier, vijf geleden
was ik in Frankrijk, heb ik gespeeld.
60
00:05:05,840 --> 00:05:07,360
Heb ik vier dagen gebleven daar.
61
00:05:08,240 --> 00:05:12,960
Dat was ook wel mooi. Nou, elke dag
telefoontje: 'Hoe is het? Kijk uit daar.'
62
00:05:13,040 --> 00:05:15,520
Maar ook als ik gewoon
vrijdag, zaterdag wegga op stap…
63
00:05:15,600 --> 00:05:17,480
…of met de jongens biljarten…
64
00:05:17,560 --> 00:05:20,840
…als ik dan om twee uur thuiskom
of drie uur thuiskom…
65
00:05:20,920 --> 00:05:23,440
…dan kom ik aan, een uur of drie,
en belt ze op, mama.
66
00:05:23,520 --> 00:05:27,080
'Ben jij thuis? Alles goed?' 'Ja.'
'Jongen, nou, welterusten, hè.'
67
00:05:27,160 --> 00:05:30,640
Nou, dat is gewoon.
Anders kan ze niet slapen.
68
00:05:30,720 --> 00:05:34,280
En papa ook. Maar dat doen ze
met al die jongens, hè.
69
00:05:34,360 --> 00:05:38,760
'Jongens, niet te laat thuiskomen.'
'Nee, mama, nee. Wij komen straks.'
70
00:05:38,840 --> 00:05:44,320
Nou, wij gaan… Zij gaat ook niet naar bed.
Die wacht totdat de kinderen thuis zijn.
71
00:05:44,400 --> 00:05:46,520
'Zijn jullie nou thuis?'
Dan gaat zij naar bed.
72
00:05:46,600 --> 00:05:48,480
Dan zit ik in het café,
is het een uur drie.
73
00:05:48,560 --> 00:05:50,600
Denk ik: 'Ach, nou zit mama weer op.'
74
00:05:50,680 --> 00:05:53,880
Dan bel ik haar af en toe van 't café uit.
Zeg ik: 'Mama, ik ben zo thuis.'
75
00:05:53,960 --> 00:05:58,360
'Ja, doe dan niet zo lang en drink
niet te veel.' Snap je? Abnormaal.
76
00:05:59,360 --> 00:06:03,160
Dan kom ik af en toe wat sneller thuis
dan gepland was.
77
00:06:03,240 --> 00:06:06,600
Maar ja, ik vind het aan de andere kant
toch wel mooi…
78
00:06:06,680 --> 00:06:09,120
…dat ze een beetje bezorgd zijn om mij.
[grinnikt]
79
00:06:11,200 --> 00:06:13,000
[vrolijke gitaarmuziek]
80
00:06:14,480 --> 00:06:15,840
[gerommel in de keuken]
81
00:06:20,320 --> 00:06:22,760
We zijn al getrouwd om alles. We zijn… ja.
82
00:06:22,840 --> 00:06:28,480
En als papa zegt 'Jullie gaan
vanavond niet weg', dan blijven we thuis.
83
00:06:29,360 --> 00:06:33,080
En als papa dadelijk er niet meer is,
dan neemt de oudste broer het over.
84
00:06:34,000 --> 00:06:36,800
Dan moeten we allemaal luisteren
naar de oudste broer.
85
00:06:37,320 --> 00:06:39,480
[muziek gaat verder]
-[man zingt]
86
00:06:39,560 --> 00:06:41,000
[kind zingt mee]
87
00:07:03,880 --> 00:07:06,360
Soms heb ik zware migraine.
-[rumoer]
88
00:07:06,440 --> 00:07:07,560
Dat heet migraine.
89
00:07:09,040 --> 00:07:14,480
En dan maak ik me soms druk over
mijn kinderen, ook nog een keer, weet je.
90
00:07:14,560 --> 00:07:18,240
Een beetje druk en zo.
Dan krijg ik die migraine.
91
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
Dan is het: o jee, moeilijk. Jezus.
Ik moet er niet aan denken.
92
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
[vrolijke muziek]
93
00:08:01,040 --> 00:08:04,040
Mijn zoon zit nou in de wereld, hè.
Ieder mens zit in de wereld…
94
00:08:04,120 --> 00:08:08,560
…maar je moet me begrijpen, de wereldse
dingen, wij werken voor de evangelie.
95
00:08:09,440 --> 00:08:12,360
Eén dag speelt ie niet meer
voor de wereld…
96
00:08:12,440 --> 00:08:14,280
…en voor anderen en andere landen…
97
00:08:14,360 --> 00:08:16,200
…dat ie beroemd moet zijn…
98
00:08:16,280 --> 00:08:19,240
Dan speelt ie voor mijn Jezus,
dan wordt ie beroemd.
99
00:08:19,320 --> 00:08:24,400
Zo zeg ik 't altijd. Hij lacht altijd wel.
Hij weet wel de waarheid, weet hij wel…
100
00:08:24,480 --> 00:08:27,080
…maar dat doe ik wel.
101
00:08:28,440 --> 00:08:32,200
Eén keer is een hele grote lint.
Zo'n lintje, weet je.
102
00:08:33,760 --> 00:08:38,880
En dan komt iemand, die knipt
die lint door. Dan is ie bij ons.
103
00:08:38,960 --> 00:08:40,360
Zo zie ik het.
104
00:08:41,280 --> 00:08:43,640
[allen zingen religieus lied]
-[rustige muziek]
105
00:09:55,120 --> 00:09:57,840
[praat Duits]
106
00:10:01,640 --> 00:10:05,120
[vrouw] Ik kan zelf niks meer,
maar dat doet zij allemaal.
107
00:10:05,200 --> 00:10:07,240
Dat doen we allemaal bij ons, hè.
108
00:10:08,640 --> 00:10:13,760
Ik heb voor mijn oma gezorgd, zij zorgt
weer voor mij en zo gaat het verder.
109
00:10:14,840 --> 00:10:17,320
Maar ik zit nooit alleen.
-[vrouw 2 praat Romani]
110
00:10:18,120 --> 00:10:19,800
Zij slaapt bij me.
111
00:10:21,320 --> 00:10:22,760
Ze werkt voor me.
112
00:10:25,640 --> 00:10:27,880
[vrouw 2 praat Romani]
113
00:10:36,920 --> 00:10:39,560
[vrouw 2 en man praten Romani]
114
00:10:41,000 --> 00:10:42,200
[vrouw 1 praat Romani]
115
00:10:48,840 --> 00:10:53,000
[Bob] Wat doen jullie zo'n hele dag samen?
-Praten.
116
00:10:53,080 --> 00:10:54,920
[vrouw 2] Nou, en rondlopen, hè.
117
00:10:55,000 --> 00:10:57,040
[man] En wandelen.
-[vrouw 2] En wandelen.
118
00:10:57,120 --> 00:11:01,360
En dan neem ik ze weleens bij ons mee
in de kerk. Wij hebben een kerkje.
119
00:11:02,040 --> 00:11:06,400
En als de kerk afgelopen is, dan brengt
onze Paulus ze weer naar huis hiernaartoe.
120
00:11:07,160 --> 00:11:10,120
Dus oma heeft zo iedere dag iets te doen.
121
00:11:10,200 --> 00:11:13,040
Als je haar naar een bejaardentehuis
moet brengen…
122
00:11:14,120 --> 00:11:17,120
…nou, dan gaat ze tien jaar eerder
gewoon dood, snap je?
123
00:11:17,200 --> 00:11:20,360
En wat moet ze daar nou doen?
Kijken ze de hele dag televisie…
124
00:11:20,440 --> 00:11:23,000
…brengen ze een broodje en thee.
Nou, en dan blijven ze dan.
125
00:11:23,080 --> 00:11:25,600
En de kinderen komen
één, twee keer per week.
126
00:11:25,680 --> 00:11:27,560
Dan gaan ze sneller dood.
127
00:11:27,640 --> 00:11:30,720
Maar bij ons, nou,
als we een feestje hebben, gaan ze mee.
128
00:11:30,800 --> 00:11:33,440
Eten, drinken, naar de kerk,
noem maar op.
129
00:11:33,520 --> 00:11:35,840
Snap je? Dan blijven ze leven.
130
00:11:35,920 --> 00:11:38,920
Dan hebben ze ook een doel,
een zin om te leven, snap je?
131
00:11:39,000 --> 00:11:41,480
Oma is nu? Hoe oud? 90, 91?
-[vrouw 2] 91 is ze.
132
00:11:41,560 --> 00:11:42,840
91 jaar nog.
133
00:11:43,680 --> 00:11:48,160
Maar als we haar tien jaar geleden
in een bejaardentehuis hadden gebracht…
134
00:11:48,240 --> 00:11:49,760
…ik denk dat ze er niet meer had…
135
00:11:49,840 --> 00:11:51,400
[vrouw 2] Had geweest.
-[man] Had geweest.
136
00:11:51,480 --> 00:11:55,480
Ik woon nog bij mijn ouders,
maar ik slaap hier.
137
00:11:55,560 --> 00:11:56,920
Overdag ben ik bij mijn ouders.
138
00:11:57,000 --> 00:11:59,600
Soms ben ik ook hier bij haar.
Dan kook ik voor haar.
139
00:12:00,600 --> 00:12:05,040
En als ik hier dan klaar ben,
dan ga ik bij ons.
140
00:12:06,120 --> 00:12:12,560
Wij zijn nu in Nuenen en dat is
maar drie kilometer zoiets van ons weg.
141
00:12:12,640 --> 00:12:16,280
En dan haalt Paulus mij op en dan kom ik
weer bij mama.
142
00:12:16,360 --> 00:12:18,280
Dan help ik mama weer mee met alles.
143
00:12:19,360 --> 00:12:20,160
Ja.
144
00:12:20,840 --> 00:12:24,840
En ik breng graag bij haar, hè, oma?
-En ze mag ook niet trouwen.
145
00:12:24,920 --> 00:12:28,040
[lacht] Nee, dat doe ik niet.
Ik blijf bij jou. Dat weet je, hè?
146
00:12:28,120 --> 00:12:29,720
Zij moet bij mij blijven.
147
00:12:30,320 --> 00:12:31,120
Ja.
148
00:12:32,520 --> 00:12:36,080
Maar in geval als ik er niet ben, dan
heb je genoeg andere kleinkinderen, hè?
149
00:12:36,160 --> 00:12:37,800
Ja, maar…
150
00:12:39,440 --> 00:12:41,400
Maar die weten
dat niet zo goed als ik zeker?
151
00:12:41,480 --> 00:12:42,600
Zo is het.
-[lacht]
152
00:12:43,800 --> 00:12:46,640
En het is je ook aangeraden ook
dat je hier blijft.
153
00:12:46,720 --> 00:12:47,880
Ja, dat weet ik.
154
00:12:49,520 --> 00:12:50,880
Ga ik over naar de winkel
155
00:12:52,560 --> 00:12:54,200
En dan komt het weer helemaal goed.
156
00:12:55,840 --> 00:12:57,880
[praten allebei Romani]
-[oma lacht]
157
00:13:00,600 --> 00:13:02,360
[sombere muziek]
-[man praat Romani]
158
00:13:02,440 --> 00:13:03,840
[vrouw praat Romani]
159
00:13:22,000 --> 00:13:26,400
[oma] Iedere dag gewoon op reis
met paard en wagen.
160
00:13:26,480 --> 00:13:28,680
Toen hadden we geen auto's.
161
00:13:28,760 --> 00:13:33,040
Nou staan we vast, geblokkeerd.
We komen nergens meer.
162
00:13:34,560 --> 00:13:37,920
Eén dag daar staan,
de andere dag op dat kamp.
163
00:13:38,000 --> 00:13:41,640
Overal zo'n beetje op reis
met de woonwagen.
164
00:13:43,280 --> 00:13:45,360
Daar stonden we niet op zo'n plaats.
165
00:13:47,400 --> 00:13:50,680
Daar een dag, daar twee dagen. Nou.
166
00:13:54,040 --> 00:13:57,600
[Bob] Was dat een mooie tijd?
-Ja, was zeker een mooie tijd.
167
00:13:59,400 --> 00:14:00,920
Mooier dan nou.
168
00:14:04,160 --> 00:14:05,640
[sombere muziek gaat door]
169
00:14:10,640 --> 00:14:12,520
[gepraat]
-[gefluit]
170
00:14:14,560 --> 00:14:16,040
[bel klinkt]
171
00:14:27,840 --> 00:14:29,440
[rumoer]
172
00:14:33,520 --> 00:14:34,840
[Bob] Paulus?
-Ja?
173
00:14:34,920 --> 00:14:39,600
Moet jij niet binnen zitten?
-Ja, dat eigenlijk wel.
174
00:14:39,680 --> 00:14:44,200
Maar… Ja, ik waardeer het allemaal,
maar ik zit eigenlijk niet in het geloof.
175
00:14:44,280 --> 00:14:47,560
Ik geloof wel,
maar ik zit eigenlijk niet in het geloof.
176
00:14:47,640 --> 00:14:49,040
[vrolijke muziek]
177
00:14:51,000 --> 00:14:56,120
Kijk, als je in het geloof zit, dan mag
je eigenlijk niet in de cafés gaan spelen…
178
00:14:56,200 --> 00:14:59,960
…je mag niet drinken, uitgaan, dansen.
179
00:15:08,240 --> 00:15:10,120
[praat Romani]
-[man praat]
180
00:15:23,080 --> 00:15:24,800
[Bob] Jouw vader en moeder vinden
't niet jammer?
181
00:15:24,880 --> 00:15:27,800
[Paulus] Ja, tuurlijk vinden ze
het jammer dat ik…
182
00:15:27,880 --> 00:15:29,920
Ja, ik was vroeger wel bij de kerk.
183
00:15:30,000 --> 00:15:34,880
Als ik die keus maak dat ik carrière
wil doen en andere dingen ga doen…
184
00:15:34,960 --> 00:15:38,800
…dan accepteren ze dat ook, snap je?
Het is niet dat ik moet in de kerk gaan.
185
00:15:38,880 --> 00:15:40,800
[operazang]
-[melancholische muziek]
186
00:16:14,800 --> 00:16:16,520
[mannen meerdere talen door elkaar]
187
00:17:05,520 --> 00:17:08,520
[Bob] Is dat een bijzonder moment,
als je ingezegend wordt?
188
00:17:08,599 --> 00:17:11,000
Ja, dat is een heel bijzonder moment.
189
00:17:11,079 --> 00:17:17,880
Het is eigenlijk een moment van op eigen
benen staan op het gebied van het geloof.
190
00:17:17,960 --> 00:17:20,640
Want als je het geloof brengt
en je bent nog niet ingezegend…
191
00:17:20,720 --> 00:17:23,480
…dan is het eigenlijk altijd
onder toezicht.
192
00:17:23,560 --> 00:17:28,440
En je blijft wel altijd onder de toezicht
van de oudsten, dat is heel normaal.
193
00:17:28,520 --> 00:17:32,480
Maar het geeft toch wel een gevoel
van op je eigen benen staan en…
194
00:17:32,560 --> 00:17:37,120
Ja, het is een eindexamen.
Zo kun je het zien eigenlijk.
195
00:17:37,200 --> 00:17:38,720
[autoradio klinkt]
196
00:17:42,120 --> 00:17:45,480
Dus je weet zelf hoe de auto is.
Die auto is zo goed, prima in orde.
197
00:17:46,840 --> 00:17:49,240
Is deze door de apk?
198
00:17:49,320 --> 00:17:52,480
Er zit nog twee maanden apk op, denk ik.
Dat moet ik even gaan kijken.
199
00:17:52,560 --> 00:17:55,400
[Bob]
Ben je dan ook nu een eerlijke handelaar?
200
00:17:56,560 --> 00:17:59,040
Ik probeer zo eerlijk te zijn dat kan.
201
00:17:59,120 --> 00:18:01,800
Natuurlijk, eerlijk… We zijn allemaal…
202
00:18:01,880 --> 00:18:04,840
Onder zo'n handel dat ik doe,
doe ik het eerlijk, ja.
203
00:18:05,640 --> 00:18:07,920
Dus dat… En daarom heb ik het ook…
204
00:18:08,000 --> 00:18:12,520
Daarom is dat een van de feiten dat ik
gekozen heb om een eigen bedrijf te doen.
205
00:18:12,600 --> 00:18:16,480
Dat we het
op een eerlijke manier kunnen doen.
206
00:18:16,560 --> 00:18:18,440
[allen zingen]
-[melancholische muziek]
207
00:18:32,320 --> 00:18:34,200
[gepraat]
-[gezang gaat door]
208
00:18:35,800 --> 00:18:37,760
Ja, dit moet ook gebeuren, hè.
209
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
[zang klinkt gedempt]
210
00:18:59,600 --> 00:19:00,680
[kind gilt]
211
00:19:05,440 --> 00:19:08,560
[Paulus] Wij hebben ook dingetjes
die vervagen een beetje.
212
00:19:09,680 --> 00:19:14,960
Ja, thuis verkering,
dat was vroeger bij ons ook niet.
213
00:19:15,040 --> 00:19:20,760
Snap je? Dat moest geheim blij… Klein
voorbeeld. Dat moest geheim zijn, snap je?
214
00:19:20,840 --> 00:19:23,680
Nou, dan wisten ze wel:
Die jongen heeft met haar verkering.
215
00:19:23,760 --> 00:19:27,000
Of: Mijn dochter heeft met hem verkering.
216
00:19:27,080 --> 00:19:30,200
Maar daar wordt niet zo over gepraat,
bloot gepraat.
217
00:19:30,280 --> 00:19:32,760
Ja, dat is nou eenmaal zo bij ons.
218
00:19:32,840 --> 00:19:34,800
[rumoer]
-[melancholische muziek]
219
00:19:44,560 --> 00:19:47,520
[Bob] Maar toen ze bij jullie thuiskwam,
toen wist je vader…
220
00:19:47,600 --> 00:19:50,440
…dat jullie wat met elkaar hadden?
-[Paulus] Ja, tuurlijk.
221
00:19:50,520 --> 00:19:53,200
Maar daar sprak je niet over?
-Nee, zeker niet.
222
00:19:53,280 --> 00:19:57,840
Ik zei niet: 'Ah, papa, dit is mijn meisje
en die komt daar en daar en ze doet dat.'
223
00:19:57,920 --> 00:19:59,120
Nee, helemaal niet.
224
00:19:59,200 --> 00:20:02,680
Ik kwam gewoon binnen: 'Hai hai.
Ja, hoe is het? Alles goed?' 'Ja.'
225
00:20:02,760 --> 00:20:05,160
Gewoon, snap je?
Niet over praten gewoon.
226
00:20:11,880 --> 00:20:15,080
En wanneer ging je er wel over praten?
-Als we weer wegliepen.
227
00:20:15,160 --> 00:20:18,040
We bleven een dag of twee weg
en waren we daar.
228
00:20:18,120 --> 00:20:20,680
Dan is het bij ons getrouwd, snap je?
229
00:20:20,760 --> 00:20:26,120
Als wij twee dagen, een nachtje
uit de wagen blijven met een meisje…
230
00:20:26,200 --> 00:20:27,800
…dan zijn we getrouwd bij ons.
231
00:20:27,880 --> 00:20:29,680
[rumoer]
-[melancholische muziek]
232
00:20:35,320 --> 00:20:37,800
Als je vader wordt,
kun je daar dan over praten?
233
00:20:37,880 --> 00:20:39,880
Nee, absoluut niet. Sst.
234
00:20:41,120 --> 00:20:42,800
Nee, dat wordt helemaal niet…
235
00:20:42,880 --> 00:20:45,520
Maar dat moet je maar niet uitzenden
wat je nou zegt, hè.
236
00:20:46,720 --> 00:20:51,840
Nee, dat is al van tradities uit,
van vroeger al uit.
237
00:20:51,920 --> 00:20:53,920
Daar mag je helemaal niet over praten.
238
00:20:54,800 --> 00:20:57,160
Nee, nee, dat kan ik liever niet zeggen,
Bob.
239
00:20:57,240 --> 00:20:58,880
Maar ik probeer dat dan te begrijpen.
240
00:20:58,960 --> 00:21:01,240
Dat is toch hartstikke mooi
om trots op te zijn?
241
00:21:01,320 --> 00:21:05,120
Ja, tuurlijk, dat is wel zo. Maar
dit stuk kunnen we beter niet opzetten.
242
00:21:05,200 --> 00:21:08,080
Maar zijn er nog meer dingen
waar je niet over kan praten?
243
00:21:09,160 --> 00:21:12,040
Ja, tuurlijk, maar dat kan ik nou
ook weer niet zeggen.
244
00:21:12,120 --> 00:21:15,240
Je maakt het me wel moeilijk.
-Ja, dat weet ik.
245
00:21:15,320 --> 00:21:17,840
Maar daar kan ik ook niet over praten,
snap je?
246
00:21:19,440 --> 00:21:22,080
Want als ik die dingen weer ga zeggen,
dan zeg ik weer te veel…
247
00:21:22,160 --> 00:21:24,800
…en dat is bij ons niet.
Dat kan niet. Dat gaat niet.
248
00:21:24,880 --> 00:21:27,400
Zijn er nog meer dingen
waar ik niet over mag vragen?
249
00:21:27,480 --> 00:21:30,600
Bijvoorbeeld de dood? Is dat ook
zo'n onderwerp waar je niet over praat?
250
00:21:30,680 --> 00:21:35,400
Juist, dat is een onderwerp,
daar kan ik niet over praten, nee.
251
00:21:37,560 --> 00:21:40,680
[Bob] Soms zijn dingen voor mij
moeilijk te begrijpen.
252
00:21:40,760 --> 00:21:44,360
Zo mag ik Rebecca wel filmen,
maar ik mag er niks over vragen.
253
00:21:45,320 --> 00:21:48,680
En als ik Paulus en Rebecca
samen wil filmen in de babykamer…
254
00:21:48,760 --> 00:21:49,960
…kan dat ook weer niet.
255
00:21:51,000 --> 00:21:53,400
Alleen de babykamer, dat mag wel.
256
00:21:55,040 --> 00:21:58,160
Geboorte is het begin, dood is het einde.
257
00:21:58,240 --> 00:22:01,200
En over die twee dingen kan ik niks
vragen, maar wat ertussen zit wel.
258
00:22:01,280 --> 00:22:04,800
Wat ertussen zit, juist.
Juist, dat is mooi.
259
00:22:04,880 --> 00:22:06,200
Wat ertussen zit wel.
260
00:22:06,280 --> 00:22:07,480
[melancholische muziek]
261
00:22:35,320 --> 00:22:39,680
[man] Als je een eigen bedrijf start,
kom je natuurlijk allerlei dingen tegen…
262
00:22:39,760 --> 00:22:43,440
…waar je helemaal niet aan zit te denken.
Tenminste als Sinti dan niet.
263
00:22:43,520 --> 00:22:46,200
Je stoot in één keer op allerlei regels…
264
00:22:46,280 --> 00:22:49,960
…waar ik van tevoren niks mee te maken
heb, waar ik helemaal niks van wist.
265
00:22:50,040 --> 00:22:54,160
En ja, je komt dan ook met papierwerk
en dergelijke dingen.
266
00:22:54,880 --> 00:22:58,720
Boekhouderregeling, jaaropgaven,
et cetera, et cetera.
267
00:22:58,800 --> 00:23:02,800
Daar is eigenlijk
een Sinti niet zo thuis in.
268
00:23:02,880 --> 00:23:05,880
Ik denk als je een Sinti
op een goeie manier behandelt…
269
00:23:05,960 --> 00:23:08,280
…dat elke Sinti
achter een bureau kan zitten.
270
00:23:08,360 --> 00:23:11,320
Maar het ligt er maar net aan
hoe je tegen een Sinti aankijkt.
271
00:23:11,400 --> 00:23:16,400
Ja, een Sinti wil dolgraag een bureau.
Geloof me. Die wil dolgraag een bureau.
272
00:23:16,480 --> 00:23:18,360
[motor ronkt]
273
00:23:33,000 --> 00:23:34,440
[mannen praten Romani]
274
00:23:38,160 --> 00:23:42,600
[Paulus] Ik kan nooit iets beginnen.
Een diploma heb ik niet.
275
00:23:42,680 --> 00:23:46,800
Ik heb maar tot de zesde klas
meegemaakt, of de vijfde klas.
276
00:23:46,880 --> 00:23:49,480
Tuurlijk hadden papa en mama
meer moeten zeggen van:
277
00:23:49,560 --> 00:23:52,360
'Jongen, luister, je moet
naar school gaan.' Dit en dat en dit.
278
00:23:52,440 --> 00:23:55,640
Maar papa en mama kunnen zelf niet lezen.
279
00:23:55,720 --> 00:23:58,960
Zelfs een letter zo groot als een huis
kunnen ze niet lezen.
280
00:23:59,040 --> 00:24:02,480
En niet schrijven, dus die zeiden niet…
281
00:24:02,560 --> 00:24:06,200
Ja, die zeiden wel tegen mij: 'Ga naar
school, jongen. En doe dit en doe dat.'
282
00:24:06,280 --> 00:24:10,120
Maar ja, die weten er eigenlijk niks van,
snap je?
283
00:24:14,240 --> 00:24:16,760
Maar ik kan redelijk goed
lezen en schrijven, hoor.
284
00:24:16,840 --> 00:24:19,840
Daar ben ik heel blij om natuurlijk.
Heel blij.
285
00:24:19,920 --> 00:24:21,680
Kijk, als ik geen gitaar kon spelen…
286
00:24:21,760 --> 00:24:24,280
…en ik kon mijn boterham
niet meer zo goed verdienen…
287
00:24:24,360 --> 00:24:28,200
…dan zou ik toch iets moeten doen,
snap je? Moeten gaan werken.
288
00:24:30,320 --> 00:24:31,800
[vrolijke muziek]
289
00:24:33,440 --> 00:24:36,960
[publiek fluit, juicht]
290
00:25:33,520 --> 00:25:34,720
[muziek sterft weg]
291
00:25:35,600 --> 00:25:36,960
[gepraat]
292
00:25:41,800 --> 00:25:44,240
Nou, jongens, ik ben er.
293
00:25:49,160 --> 00:25:51,360
Die auto rijdt gewoon perfect.
294
00:25:51,440 --> 00:25:55,720
Trekhaak zit eronder, er zit
een tweeliterdiesel, airco zit erop.
295
00:25:55,800 --> 00:26:00,400
Nou, die auto is gewoon goed in orde.
Ik moet er 4500 euro voor hebben.
296
00:26:01,560 --> 00:26:03,920
[man vertelt verder]
Ik had ook van die tijden dat ik zeg:
297
00:26:04,000 --> 00:26:06,440
'Och, ja, nu wil ik er echt mee stoppen.'
298
00:26:06,520 --> 00:26:09,160
Dan kom ik ergens bij een pand
en dan zie ik een pand…
299
00:26:09,240 --> 00:26:12,120
…en ik denk: ja, dat is hem.
En de prijs was goed.
300
00:26:12,200 --> 00:26:15,280
En dan kom ik met de makelaar samen
en met de eigenaar samen…
301
00:26:15,360 --> 00:26:18,840
…en dan kijken ze me zo aan
en het eerste wat ze zeggen dan:
302
00:26:18,920 --> 00:26:22,840
'Hier mogen geen criminele activiteiten
ingezet worden.'
303
00:26:22,920 --> 00:26:24,800
En ik ben dan:
'Waarom zeg je dat tegen mij?'
304
00:26:24,880 --> 00:26:27,320
'Ja, dat zeg ik tegen iedereen.
Dat zeg ik tegen iedereen.'
305
00:26:27,400 --> 00:26:30,240
Ik zei: 'Oké, goed,
als je dat tegen iedereen zegt.'
306
00:26:30,320 --> 00:26:34,080
Maar daar geloof ik dan helemaal niks van
dat ze dat tegen iedereen zeggen.
307
00:26:34,160 --> 00:26:37,440
Maar ze zien, je komt van het kamp.
Je achternaam speelt een hele grote rol.
308
00:26:37,520 --> 00:26:40,800
Ze weten al vaak wie van het kamp komt
en wie niet van het kamp komt.
309
00:26:41,680 --> 00:26:46,640
Ja, en ik ben eentje, ik zeg altijd dat
ik van het kamp afkom. Dat bewaar ik niet.
310
00:26:46,720 --> 00:26:48,680
[ronkende motor]
-[gillende kinderen]
311
00:27:02,400 --> 00:27:05,080
[Paulus] Laatst waren we in het cafeetje,
wat gebeurt er nou?
312
00:27:05,160 --> 00:27:07,160
We zaten daar te biljarten
met 'n man of vijf, zes.
313
00:27:07,240 --> 00:27:10,000
Honderd procent
hier in ons eigen dorp in Gerwen.
314
00:27:11,080 --> 00:27:13,520
Komt er een man van een jaar of 70.
315
00:27:14,840 --> 00:27:18,440
En ja, wij aan het biljarten en praten.
316
00:27:19,160 --> 00:27:21,440
Zegt ie tegen de ober:
317
00:27:21,520 --> 00:27:25,720
'Nou, kijk eens. Hitler heeft toch
'n paar mensen vergeten om te vergassen.'
318
00:27:26,440 --> 00:27:31,200
Die man was 70 jaar. Als dat een jonge
kerel was, dan zou ik zijn nek omdraaien.
319
00:27:31,280 --> 00:27:34,880
En ja, dan wordt er zoiets gezegd
en je weet de achtergrond een beetje…
320
00:27:34,960 --> 00:27:38,760
…wat ze hier allemaal gedaan hebben
met papa z'n familie, mama z'n familie…
321
00:27:38,840 --> 00:27:40,520
[ronkende motor]
-[kinderen gillen]
322
00:27:43,880 --> 00:27:46,320
[Bob] Praat je weleens met je oma
over de oorlog?
323
00:27:46,400 --> 00:27:47,520
[Paulus] Ja, tuurlijk.
324
00:27:47,600 --> 00:27:50,960
Een klein voorbeeldje.
We zien op televisie een oorlogsfilm.
325
00:27:51,040 --> 00:27:54,640
'Och, kijk nou eens hier, jongen.
Dat hebben wij vroeger meegemaakt.'
326
00:27:54,720 --> 00:27:58,680
En dan begint het te rollen, snap je?
Dan praat ze en praat ze, praat ze.
327
00:27:58,760 --> 00:28:02,840
Dan zegt ze wat ze allemaal meegemaakt
hebben en als je dat dan hoort…
328
00:28:02,920 --> 00:28:07,160
Daar zijn af en toe stukken bij
wat ik helemaal niet wil horen praten.
329
00:28:07,240 --> 00:28:10,480
Maar wat die mensen meegemaakt
hebben, dat is gewoon abnormaal.
330
00:28:10,560 --> 00:28:11,960
[praat Romani]
331
00:28:17,400 --> 00:28:22,880
[Bob] Denk je nog veel aan vroeger?
-Ja. Het zou wat zijn.
332
00:28:26,080 --> 00:28:29,720
En waar denk je dan aan?
-Aan mijn familie.
333
00:28:34,840 --> 00:28:37,880
Die hebben ze meegenomen
in de Duitse tijd.
334
00:28:44,960 --> 00:28:48,040
Ja, ze kwamen 's morgens heel vroeg.
335
00:28:49,600 --> 00:28:52,360
Op mijn bel getrokken zo.
336
00:28:52,440 --> 00:28:55,760
Nou, we waren beneden gegaan,
dan kwamen ze naar boven.
337
00:28:56,760 --> 00:28:58,760
Nou, alles moest mee.
338
00:28:59,840 --> 00:29:01,680
En ik had nog geluk, hè.
339
00:29:04,480 --> 00:29:08,400
Mijn man is boven op de zolderkamer,
boven op de zolder geklommen.
340
00:29:08,480 --> 00:29:13,920
Daar was ie, nou, drie maanden of zes
maanden, dat kan ik niet meer zeggen.
341
00:29:14,000 --> 00:29:17,400
Die kwam niet meer beneden van de angst.
Natuurlijk, hè.
342
00:29:17,480 --> 00:29:21,160
Ja, en ik had ook drie kinderen.
De kleinste was anderhalf.
343
00:29:22,720 --> 00:29:23,560
Ja.
344
00:29:24,480 --> 00:29:26,720
En de rest moest allemaal mee.
345
00:29:28,760 --> 00:29:30,440
En mij niet.
346
00:29:32,680 --> 00:29:35,960
Ze kwamen bij mij en ik hoefde niet mee.
347
00:29:37,800 --> 00:29:42,960
Dan zijn ze hier in Nederland… Hoe heet
dat hier waar zo'n concentratiekamp was?
348
00:29:44,880 --> 00:29:46,840
Westerbork.
349
00:29:46,920 --> 00:29:51,720
Zijn ze daar een paar dagen gebleven
en toen zijn ze naar Auschwitz gebracht.
350
00:29:53,880 --> 00:29:57,480
Want ik heb nog een brief geschreven
daarnaartoe…
351
00:29:57,560 --> 00:30:00,160
…niks meer van teruggekomen, brief niet.
352
00:30:01,200 --> 00:30:02,880
Maar ze waren er niet meer.
353
00:30:05,480 --> 00:30:07,360
Dat vergeet je toch nooit.
354
00:30:12,160 --> 00:30:13,800
[vrolijke radiomuziek]
355
00:30:28,560 --> 00:30:29,600
[zet muziek uit]
356
00:30:31,640 --> 00:30:35,360
[vrouw] Bart is mijn broer en Bart is
toch ons zorgenkindje van onze familie.
357
00:30:35,440 --> 00:30:41,560
Ik heb het altijd gezien als iets wat
mijn moeder niet heeft af kunnen maken…
358
00:30:43,920 --> 00:30:47,240
…omdat mijn moeder
op een hele jonge leeftijd gestorven is.
359
00:30:47,320 --> 00:30:48,520
[praat]
360
00:30:51,080 --> 00:30:53,120
Ik was een klein meisje…
361
00:30:53,200 --> 00:30:56,680
…en werd ik door mijn moeder
op het bed getild waar onze Bart op lag…
362
00:30:56,760 --> 00:30:58,800
…en dan kreeg ik
een washandje om mijn handen…
363
00:30:58,880 --> 00:31:00,760
…en dan mocht ik onze Bart meewassen.
364
00:31:01,560 --> 00:31:03,640
En ik heb dat ook
met mijn kinderen gedaan…
365
00:31:03,720 --> 00:31:05,880
…met name met mijn oudste dochter.
366
00:31:05,960 --> 00:31:10,280
Als ik Bart aan het wassen ben,
dan deed mijn dochter dat ook.
367
00:31:10,360 --> 00:31:13,920
Dus het is niet iets waar je over na moet
denken, dat is gewoon iets wat je doet.
368
00:31:14,000 --> 00:31:16,840
Je pakt aan.
Dat krijg je van huis uit mee.
369
00:31:20,280 --> 00:31:22,880
Toen ik op mijn 21e samen ging wonen…
370
00:31:22,960 --> 00:31:25,600
…was het voor mij vrij normaal
dat Bart meeging.
371
00:31:25,680 --> 00:31:29,640
Dus dat was ook
helemaal geen vraag of zo.
372
00:31:29,720 --> 00:31:31,520
Nee, dat was gewoon iets,
dat was een feit.
373
00:31:31,600 --> 00:31:36,520
Onze Bart kan niet veel,
maar wat ik wel hem altijd geef…
374
00:31:36,600 --> 00:31:40,840
…is het gevoel dat ie
over zijn eigen leven kan beslissen.
375
00:31:40,920 --> 00:31:45,120
Als ie eens een dag niet gewassen
of geschoren wil worden, nou, so what?
376
00:31:45,200 --> 00:31:47,440
Als hij dat wil, dan gebeurt dat gewoon.
377
00:31:47,520 --> 00:31:48,800
[melancholische muziek]
378
00:32:11,640 --> 00:32:13,000
[praat Romani]
379
00:32:23,200 --> 00:32:24,720
[buikdansmuziek]
380
00:32:28,760 --> 00:32:30,720
[melancholische muziek gaat verder]
381
00:32:39,080 --> 00:32:41,080
[gillende kinderen]
-[buikdansmuziek]
382
00:33:04,640 --> 00:33:06,200
Mijn oma kan dat ook heel goed.
383
00:33:07,360 --> 00:33:08,920
[praat Romani]
384
00:33:21,520 --> 00:33:23,440
[melancholische muziek gaat door]
385
00:34:08,639 --> 00:34:10,800
Kroon eraf.
-Kroontje eraf.
386
00:34:18,560 --> 00:34:21,239
[man] Het beeld wordt strakjes
op een drager gezet…
387
00:34:21,320 --> 00:34:25,320
…en dat wordt gedragen daarnaartoe,
bij het vuur.
388
00:34:25,400 --> 00:34:29,960
En als het vuur aan is, kan je begrijpen,
dan houden we daar een mis.
389
00:34:30,040 --> 00:34:32,400
Een mis voor de doden…
390
00:34:32,480 --> 00:34:37,520
…dat wij onze doden willen eren
die in '40, '45 gevallen zijn.
391
00:34:37,600 --> 00:34:40,239
En voor ons is dat een heel groot iets.
392
00:34:40,320 --> 00:34:43,199
Want wij zijn altijd bang
dat er iets gebeurt met onze doden.
393
00:34:43,280 --> 00:34:45,400
Wij hebben het gevoel: Ze zijn niet dood.
394
00:34:46,080 --> 00:34:51,800
En dan mogen de dames ze bekleden
en het kroontje mag een man zetten.
395
00:34:51,880 --> 00:34:56,360
Maar voor de rest mag nooit een man
Maria bekleden. Dat mag nu eenmaal niet.
396
00:34:56,440 --> 00:35:00,840
Mijn vrouw is moeder van al onze kinderen
en die kinderen, dat is onze toekomst.
397
00:35:00,920 --> 00:35:03,560
Bij ons ga je niet
naar een oude vrouwen-huis.
398
00:35:03,640 --> 00:35:06,840
Die kinderen helpen ons tot we doodgaan.
399
00:35:06,920 --> 00:35:08,760
Dus dat is onze kracht.
400
00:35:09,560 --> 00:35:13,280
En daar leven wij voor,
want die kinderen zijn alles.
401
00:35:14,560 --> 00:35:17,080
[Bob] En dat symboliseert zich nu
in dat Mariabeeld?
402
00:35:17,160 --> 00:35:18,920
En dat komt er allemaal uit.
403
00:35:20,480 --> 00:35:22,280
Is het geen schoonheid?
404
00:35:24,760 --> 00:35:27,920
Kijk, en als wij iets goed doen
voor onze kinderen en voor iedereen…
405
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
…en we geven dat door en die kinderen
doen dat ook, dan komen we er toch.
406
00:35:32,960 --> 00:35:35,800
Dat zou iedereen moeten doen?
-Dan zou ik tevreden zijn.
407
00:35:35,880 --> 00:35:39,240
En dat zouden ze meneer Bush eens
moeten vertellen. Dat zou verstandig zijn.
408
00:35:39,320 --> 00:35:41,160
En ze zouden Israël
weleens mogen vertellen…
409
00:35:41,240 --> 00:35:44,680
…wat ze momenteel met Jordanië doen,
moesten we eens vertellen.
410
00:35:44,760 --> 00:35:46,960
[Bob] Maar als je
naar de Tweede Wereldoorlog kijkt…
411
00:35:47,040 --> 00:35:50,440
…dan heeft de katholieke kerk toch niet
echt goeie dingen voor jullie gedaan.
412
00:35:50,520 --> 00:35:54,040
Dat is een tweede. Daarvoor hoeven wij
ons geloof niet te verliezen.
413
00:35:54,120 --> 00:35:58,080
Als je kijkt naar de protestante kerk
en elke kerk op de wereld.
414
00:35:58,160 --> 00:36:00,320
De Joodse kerk heeft
toch ook niks gedaan.
415
00:36:00,400 --> 00:36:05,160
[Bob] De paus heeft toch ook
de wapens van Mussolini gezegend.
416
00:36:05,240 --> 00:36:08,800
Maar veronderstel nou, als je die wapens
had gezegend, dat ze niet af moeten gaan.
417
00:36:08,880 --> 00:36:12,000
Wij denken altijd het kwade,
maar kijk eens van de goede kant.
418
00:36:12,080 --> 00:36:15,640
Hij kan toch ook zeggen:
'Ik zegen deze wapens dat ze niet gaan.'
419
00:36:15,720 --> 00:36:17,360
Het is een mooie verklaring.
420
00:36:17,440 --> 00:36:18,880
[vrolijke muziek]
421
00:36:44,080 --> 00:36:45,320
[praat Frans]
422
00:37:04,520 --> 00:37:06,320
[praten Frans]
423
00:37:19,840 --> 00:37:22,400
En kun je je voorstellen,
de mensen die Maria niet eren…
424
00:37:22,480 --> 00:37:24,480
…hoe kunnen deze mensen
van hun moeder houden?
425
00:37:25,760 --> 00:37:28,920
[Bob] Maar Hannes,
er staan nu twee Mariabeelden.
426
00:37:29,000 --> 00:37:33,600
[Hannes] Eén komt uit Frankrijk, één komt
uit Holland. En het is allemaal één Maria.
427
00:37:33,680 --> 00:37:37,800
Het is gewoon een symbool en daar
trekken we mee door heel Europa.
428
00:37:37,880 --> 00:37:41,040
Die uit Frankrijk komt naar Holland
en die van Holland komt naar Frankrijk…
429
00:37:41,120 --> 00:37:44,600
…en van Frankrijk naar Italië
en naar Spanje toe. Ze is overal.
430
00:37:44,680 --> 00:37:46,160
[praat door megafoon]
431
00:37:58,640 --> 00:37:59,600
[kinderen roepen]
432
00:38:03,040 --> 00:38:04,080
[Bob Maar je hebt gekozen…
433
00:38:04,160 --> 00:38:06,480
…voor 't katholieke geloof
en niet voor de pinkstergemeente.
434
00:38:06,560 --> 00:38:09,160
Ik ben nu eenmaal katholiek.
Ik ben zo geboren.
435
00:38:09,240 --> 00:38:12,440
Hoe kan ik mijn moeders geloof
verloochenen? Dat gaat toch niet?
436
00:38:12,520 --> 00:38:15,920
Als ik nu in de hemel zou komen en mijn
moeder is er niet, heeft 't toch geen zin?
437
00:38:16,000 --> 00:38:18,320
Ik moet bij mijn moeder zijn
en bij mijn vader.
438
00:38:18,400 --> 00:38:20,160
[melancholische muziek]
439
00:38:42,360 --> 00:38:45,880
[priester] Vijfentwintig jaar lang
hebben we hier het vuur ontstoken.
440
00:38:45,960 --> 00:38:51,200
En ik wil graag vanavond
hier het vuur zegenen met heilig water.
441
00:38:52,080 --> 00:38:54,960
Dat het een heilig vuur mag zijn…
442
00:38:55,040 --> 00:38:59,080
…in de naam van de Vader,
Zoon en Heilige Geest. Amen.
443
00:39:00,040 --> 00:39:02,720
[Hannes praat Frans]
-[melancholische muziek gaat door]
444
00:39:38,160 --> 00:39:40,880
[Hannes] Vuur, water,
dat is voor ons een overleving.
445
00:39:41,840 --> 00:39:46,880
Water moet proper zijn. Er zijn mensen
die gooien afval in het water.
446
00:39:46,960 --> 00:39:49,880
Maar zij weten niet wat ze doen.
Ze weten niet wat ze doen.
447
00:39:49,960 --> 00:39:53,680
Als ze moesten weten hoe belangrijk
water is voor ons mensen…
448
00:39:53,760 --> 00:39:55,600
…dan zouden ze zich schamen
om dit te doen.
449
00:39:57,400 --> 00:39:59,920
De natuur is toch het enige
wat we bezitten.
450
00:40:00,880 --> 00:40:05,240
De natuur is iets waar elk mens
op deze aarde zuinig op moet zijn…
451
00:40:05,320 --> 00:40:06,840
…en we hopen ook dat we het doen.
452
00:40:18,760 --> 00:40:21,360
[Bob] Hoeveel tijd per week
ben je nou bezig met het geloof?
453
00:40:21,440 --> 00:40:25,040
Zondag hebben we samenkomst,
twee keer per dag.
454
00:40:25,120 --> 00:40:28,560
Woensdag hebben we samenkomst
van acht tot tien.
455
00:40:28,640 --> 00:40:32,320
Vrijdag hebben we bidstond. Dan komen
we allemaal bijeen en gaan we bidden.
456
00:40:32,400 --> 00:40:35,040
Dus dan bidden
en lofprijzing voor de Heer.
457
00:40:35,960 --> 00:40:37,840
En maandag hebben we
jeugdsamenkomst.
458
00:40:37,920 --> 00:40:40,400
Beginnen we dan nu weer mee.
Is een tijdje gestopt.
459
00:40:40,480 --> 00:40:43,320
Ik ben er redelijk mee bezig altijd.
460
00:40:44,440 --> 00:40:46,920
[Bob] Er gaat dus heel veel tijd in zitten
als ik dat zo hoor.
461
00:40:47,000 --> 00:40:52,600
Ja, als je ermee leeft, dan is dit…
Er gaat ook heel veel tijd in, maar…
462
00:40:52,680 --> 00:40:55,640
Het wordt je dagelijks leven eigenlijk.
463
00:40:55,720 --> 00:40:57,240
[man praat Duits]
464
00:40:57,880 --> 00:40:59,520
[man 2 praat Frans]
465
00:40:59,600 --> 00:41:01,840
Hij sprak voor gelovigen
en voor niet-gelovigen.
466
00:41:01,920 --> 00:41:02,920
[man 1 praat Duits]
467
00:41:04,760 --> 00:41:06,000
[man 2 praat Frans]
468
00:41:07,240 --> 00:41:09,440
Wie maakt mij vrij
van deze lichaam van de dood?
469
00:41:09,520 --> 00:41:11,960
[man 1 praat Duits]
-[man 2 praat Frans]
470
00:41:12,040 --> 00:41:15,000
[man 3] Paul is een man van God.
-[man 1 praat Duits]
471
00:41:15,080 --> 00:41:16,480
[man 2 praat Frans]
472
00:41:17,920 --> 00:41:20,960
Hij wist wat in zijn lichaam tekeerging.
Ik haat niemand.
473
00:41:21,040 --> 00:41:22,560
[man 1 praat Duits]
474
00:41:23,320 --> 00:41:25,080
[man 2 praat Frans]
475
00:41:25,160 --> 00:41:26,960
Ik ben daar om iedere mens te helpen.
476
00:41:27,040 --> 00:41:29,640
[man 1 praat Duits]
-[man 2 praat Frans]
477
00:41:29,720 --> 00:41:31,440
[man 3] Ik kom van een goede familie.
478
00:41:31,520 --> 00:41:33,920
[man 1 praat Duits]
-[man 2 praat Frans]
479
00:41:34,760 --> 00:41:37,280
[man 3] Ik ben bijna een heilige.
-[man 1 praat Duits]
480
00:41:38,120 --> 00:41:40,880
[man 2 praat Frans]
-[man 3] Ik ga op iedere bedevaart.
481
00:41:40,960 --> 00:41:43,080
Je wil steeds meer en meer en meer…
-[rumoer]
482
00:41:43,160 --> 00:41:45,840
…en je krijgt niet genoeg
van het evangelie.
483
00:41:48,840 --> 00:41:50,520
[Bob] Het is hetzelfde als eten.
484
00:41:50,600 --> 00:41:53,600
Ja, ja, zelfde als eten.
485
00:41:53,680 --> 00:41:56,360
Als het eten lekker smaakt,
wil je steeds meer en meer.
486
00:41:56,440 --> 00:41:58,760
[vrolijke muziek]
-[vrouwen zingen religieus lied]
487
00:42:31,600 --> 00:42:33,840
[muziek klinkt gedempt]
-[gepraat]
488
00:42:37,960 --> 00:42:39,560
[Bob] Tijdens alle preken…
-Ja.
489
00:42:39,640 --> 00:42:41,600
…alle verhalen heb ik jou nergens gezien.
490
00:42:41,680 --> 00:42:45,120
Nee. Ja, dat klopt.
Ik was helemaal naar achteren.
491
00:42:45,200 --> 00:42:47,680
Ja, ze is normaal nooit zo heilig.
-[gelach]
492
00:42:47,760 --> 00:42:50,200
Ja, zij is schijnheilig, maar ik niet.
493
00:42:51,440 --> 00:42:55,680
Nee, gekheid, maar eh… Ik was
tijdens de prediking was ik achteraan.
494
00:42:55,760 --> 00:42:58,440
Toen ging ik even naar buiten
en toen kwam ik weer binnen.
495
00:42:59,040 --> 00:43:01,280
[Bob] Moest je niet luisteren dan?
-Jawel.
496
00:43:01,360 --> 00:43:03,800
Ja, maar ik…
-Kon je buiten horen met de luidsprekers.
497
00:43:03,880 --> 00:43:07,160
Ook al. En ik ken het woord van God
al meer dan twintig jaar.
498
00:43:09,240 --> 00:43:10,280
[getoeter]
499
00:43:16,320 --> 00:43:18,120
[praten Romani]
500
00:43:21,320 --> 00:43:23,240
[vrolijke muziek speelt]
501
00:43:34,880 --> 00:43:36,040
[muziek stopt]
502
00:43:36,640 --> 00:43:39,000
[muziek gaat verder]
-[rumoer]
503
00:44:06,840 --> 00:44:10,840
Gemeenteambtenaar zei tegen mij:
'Andreas, wat is uw sterke punt?'
504
00:44:10,920 --> 00:44:15,840
En ik zei: 'Doorzettingsvermogen,
dat is een van mijn sterkste punten.'
505
00:44:15,920 --> 00:44:19,520
En dat heb ik ook gedaan. Vier jaar lang
heb ik ervoor gevochten, maar ik heb het.
506
00:44:19,600 --> 00:44:23,000
Ik ga het vandaag openen…
507
00:44:23,840 --> 00:44:27,120
…op de naam
van Wesley Moving Schäfer.
508
00:44:28,400 --> 00:44:34,480
En ik wil van mijn hele hart wil ik
heel veel… Wens ik heel veel geluk…
509
00:44:34,560 --> 00:44:36,560
…voor mijn twee zonen toe.
510
00:44:37,320 --> 00:44:43,120
Ik vind dat zij 't goede voorbeeld moeten
geven voor de rest van de mensen.
511
00:44:44,200 --> 00:44:45,800
[applaus]
512
00:44:48,440 --> 00:44:50,040
[gejuich]
-[muziek gaat verder]
513
00:45:09,000 --> 00:45:10,200
[geklap]
514
00:45:20,400 --> 00:45:21,880
[melancholische muziek]
515
00:45:50,640 --> 00:45:52,600
[mannen zingen]
516
00:45:52,680 --> 00:45:54,640
[muziek stopt]
-[klokkengelui]
517
00:45:58,400 --> 00:46:00,240
[melancholische muziek gaat verder]
518
00:46:39,080 --> 00:46:43,680
Onze Vader die in de hemelen zijt
Uw naam worde geheiligd
519
00:46:43,760 --> 00:46:45,440
Uw rijk kome
520
00:46:45,520 --> 00:46:48,680
Uw wil geschiede
Op aarde zoals in de hemel
521
00:46:48,760 --> 00:46:50,320
[muziek gaat verder]
522
00:46:59,720 --> 00:47:01,680
[operazang]
-[operamuziek]
523
00:47:05,960 --> 00:47:08,120
[rustige zang]
-[rustige muziek]
524
00:47:11,960 --> 00:47:14,120
♪ En steeds weer ♪
-[melancholische muziek]
525
00:47:14,640 --> 00:47:18,160
♪ Voor mij ♪
526
00:47:19,960 --> 00:47:24,000
♪ Mijn God is mij steeds trouw ♪
527
00:47:25,440 --> 00:47:29,240
♪ Mijn God is mij steeds trouw ♪
528
00:47:30,600 --> 00:47:32,200
♪ Steeds trouw ♪
529
00:47:32,280 --> 00:47:34,480
Halleluja. Amen.
-♪ Aan mij ♪
530
00:47:36,680 --> 00:47:38,680
[mannen praten onverstaanbaar]
531
00:47:45,520 --> 00:47:46,440
[man klapt]
532
00:47:50,320 --> 00:47:52,480
[man] Je hebt de beslissing genomen
voor Jezus?
533
00:47:52,560 --> 00:47:53,360
Ja.
534
00:47:53,440 --> 00:47:55,600
En je gelooft in Jezus?
-Ja.
535
00:47:55,680 --> 00:47:58,720
En je gelooft dat Jezus
jouw zonden weggenomen heeft?
536
00:47:58,800 --> 00:48:01,600
Ja.
-Dat Hij jouw zonden vergeven heeft?
537
00:48:01,680 --> 00:48:02,680
Ja.
538
00:48:02,760 --> 00:48:05,240
En ook in slechte tijden, goede tijden?
-Ja.
539
00:48:05,320 --> 00:48:07,400
Dan dopen wij in de naam
van de Vader, Zoon…
540
00:48:07,480 --> 00:48:09,640
…en Heilige Geest.
-[mannen zingen]
541
00:48:12,480 --> 00:48:14,560
[geklap]
542
00:48:30,560 --> 00:48:32,520
Dan wil ik u nu dopen
in de naam van de Vader…
543
00:48:32,600 --> 00:48:34,680
…de Zoon en de Heilige Geest. Amen.
544
00:48:34,760 --> 00:48:36,840
[mannen zingen]
-[geklap]
545
00:48:57,680 --> 00:48:59,720
[Bob] Jij bent ook zo gedoopt
in zo'n badje?
546
00:48:59,800 --> 00:49:02,120
Ja. Ja.
-[geroezemoes]
547
00:49:02,200 --> 00:49:05,160
Maar ja, nu waren ze met z'n drieën,
dacht ik, hè.
548
00:49:05,240 --> 00:49:10,840
Maar toen mijn tijd, toen hebben zij er,
nou tegelijk, ongeveer 19 of 20 stuks.
549
00:49:10,920 --> 00:49:13,880
En bij ons worden ze gedoopt
als ze heel groot is…
550
00:49:13,960 --> 00:49:18,360
…en dan, degenen die zich laten dopen,
die weten ook waarom.
551
00:49:18,440 --> 00:49:20,400
Die weten ook waar ze naartoe gaan.
552
00:49:20,480 --> 00:49:22,920
Maar bij de katholieken
dopen ze kleine baby'tjes…
553
00:49:23,000 --> 00:49:25,200
…en die kunnen eigenlijk niet beslissen.
554
00:49:25,960 --> 00:49:31,600
Maar wij, omdat we al zo oud zijn, kunnen
beslissen of we willen gedoopt of niet.
555
00:49:31,680 --> 00:49:33,160
[melancholische muziek]
556
00:49:42,400 --> 00:49:43,920
[praten Romani]
557
00:49:51,160 --> 00:49:52,440
[vrouw praat Romani]
558
00:49:54,640 --> 00:49:58,400
De carnaval breekt weer aan
en dat is zijn tijd.
559
00:49:58,480 --> 00:50:00,880
Daar leeft ie helemaal naartoe.
560
00:50:00,960 --> 00:50:03,600
Dat is een vast item tussen Bart en mij.
561
00:50:03,680 --> 00:50:05,320
[swingende muziek]
562
00:50:09,920 --> 00:50:12,280
Onze Bart ziet zich ook niet
als gehandicapt…
563
00:50:12,360 --> 00:50:15,640
…omdat onze Bart nooit
tussen de gehandicapten gezeten heeft.
564
00:50:15,720 --> 00:50:18,840
Bijvoorbeeld met de carnaval
heb je dan één avond…
565
00:50:18,920 --> 00:50:22,680
…waar verstandelijk en lichamelijk
gehandicapte mensen komen.
566
00:50:22,760 --> 00:50:25,960
En dan heeft hij zoiets van:
'Ja, maar daar hoor ik niet bij.'
567
00:50:26,040 --> 00:50:29,520
Hij ziet zich niet als gehandicapt.
En hij mag van Luane geen bier drinken…
568
00:50:29,600 --> 00:50:31,440
…dus vanavond moeten we
weer smokkelen.
569
00:50:32,520 --> 00:50:35,720
[Bob] Maar het liefst drink je wel bier.
-[brabbelt]
570
00:50:39,680 --> 00:50:44,240
Ja, ja, zijn vriendin van de Heikriekels.
Die geeft hem ook altijd bier.
571
00:50:48,320 --> 00:50:50,640
Wat gebeurt en dan als je bier drinkt?
572
00:50:50,720 --> 00:50:52,440
Word je dan dronken?
-[kreunt]
573
00:50:52,520 --> 00:50:54,000
[swingende muziek]
574
00:51:00,920 --> 00:51:02,520
[carnavalsnummer]
575
00:51:20,600 --> 00:51:25,080
Ja, bij ons is dat gewoon ondenkbaar
om iemand in een tehuis te zetten.
576
00:51:26,120 --> 00:51:30,720
En los, eh… Los ervan als iemand
echt zo'n medische hulp nodig heeft…
577
00:51:30,800 --> 00:51:34,680
…dat het thuis niet gebeuren kan.
Dan is het iets anders…
578
00:51:34,760 --> 00:51:38,880
…maar dan zal er ook constant iemand
van ons erbij zijn in dat tehuis…
579
00:51:38,960 --> 00:51:41,640
…om alles in de gaten te houden…
580
00:51:41,720 --> 00:51:44,720
…om te kijken of geen verkeerde
medicijnen worden toegediend…
581
00:51:44,800 --> 00:51:47,360
…of een chagrijnige verpleegster
of verpleger wie daar rondloopt…
582
00:51:47,440 --> 00:51:50,840
…en die je broer of je moeder
of je vader afsnauwt.
583
00:51:53,200 --> 00:51:56,240
[Bob] Je zal mensen nooit loslaten.
-Nee.
584
00:51:56,320 --> 00:51:58,240
[melancholische muziek]
585
00:52:10,960 --> 00:52:15,680
Op reis ben ik groot geworden en ik had
toen in die tijd, had je in Duitsland…
586
00:52:15,760 --> 00:52:17,960
…ik ben in Duitsland opgegroeid,
had je een boekje…
587
00:52:18,040 --> 00:52:22,480
…en er werd op elke school waar je zat
je prestaties in geschreven…
588
00:52:22,560 --> 00:52:25,640
…en aan de hand daarvan
kreeg je je rapport aan het eind.
589
00:52:25,720 --> 00:52:27,800
En ik ben er behoorlijk
goed doorheen gekomen…
590
00:52:27,880 --> 00:52:29,960
…en dat is iets wat mijn kinderen
niet kennen.
591
00:52:30,040 --> 00:52:34,080
En ik heb op reis veel meer geleerd
dan je ooit op school kunt leren.
592
00:52:34,160 --> 00:52:38,200
Het is gewoon,
ja, het leven wat je zoveel leert.
593
00:52:38,280 --> 00:52:43,080
Je gaat venten in de dorpen en ja,
dat is toch een heel andere levensvorm.
594
00:52:43,160 --> 00:52:46,320
Dat is wat mijn kinderen niet hebben,
wat ik ze nooit kan geven.
595
00:52:47,160 --> 00:52:49,560
[Bob] Dat vind je jammer?
-Ja, heel erg jammer.
596
00:52:51,960 --> 00:52:56,960
Ik heb ook in de opvoeding erop gelet
dat ze in de huidige tijd staan.
597
00:52:57,040 --> 00:53:00,920
En dat ze, ja, dat het leven zoals
het toen was, helemaal niet meer kan…
598
00:53:01,000 --> 00:53:04,520
…omdat het niet meer realistisch is.
Je moet meedraaien in de maatschappij.
599
00:53:04,600 --> 00:53:08,400
Ze moeten een opleiding volgen.
Ze moeten naar school gaan. Hoe dan ook.
600
00:53:09,200 --> 00:53:12,320
Want als ze dat niet doen,
blijft het stilstaan, dan is het over.
601
00:53:13,920 --> 00:53:19,080
Ik weet uit ervaring dat onwetendheid je
een hele hoop problemen kan bezorgen.
602
00:53:19,160 --> 00:53:22,440
Vooral in een tijd, ja,
ik moet eerlijk zijn…
603
00:53:22,520 --> 00:53:26,760
…waar aids en al dat soort dingen toch
een naam hebben gekregen, ook bij ons.
604
00:53:26,840 --> 00:53:30,520
Drugs en noem maar op. Zeker moet je
dan opener tegen je kinderen zijn…
605
00:53:30,600 --> 00:53:34,600
…want als ze voorgelicht zijn,
weten ze waar ze op moeten letten.
606
00:53:34,680 --> 00:53:36,800
Ik denk dat dat heel natuurlijk is.
607
00:53:36,880 --> 00:53:39,320
Een hele hoop dingen
worden bij ons gewoon verzwegen…
608
00:53:39,400 --> 00:53:44,120
…en wie dat daarvoor kiest,
dan zeg ik 'oké, dat respecteer ik'…
609
00:53:44,200 --> 00:53:47,160
…maar ik ga
met mijn kinderen wel opener om.
610
00:53:47,920 --> 00:53:48,720
Ja.
611
00:53:49,520 --> 00:53:51,600
[Bob] Maar 't feit dat je
daar nu tegen mij over praat…
612
00:53:51,680 --> 00:53:54,680
…is heel bijzonder, denk ik.
-Ja, dat weet ik.
613
00:53:54,760 --> 00:53:56,560
[vrolijke muziek]
614
00:53:57,640 --> 00:53:59,160
[Hannes praat onverstaanbaar]
615
00:54:09,760 --> 00:54:13,080
Heer, zegen deze wagen
en haar bewoners…
616
00:54:13,160 --> 00:54:18,760
…dat ze steeds veilig op weg mogen zijn
en hen geen gevaar mag overkomen.
617
00:54:19,880 --> 00:54:23,720
[Bob] Als bij jullie iemand doodgaat, hè,
wordt die dan gecremeerd of begraven?
618
00:54:25,480 --> 00:54:28,280
Ik vind dat een domme vraag
die u mij stelt.
619
00:54:28,360 --> 00:54:31,080
Ik vind…
Ik vind het geen verstandige vraag.
620
00:54:31,160 --> 00:54:34,400
En waarom niet?
-Omdat het een gekke vraag is.
621
00:54:36,160 --> 00:54:39,840
Zoiets vraag je een idioot,
maar geen normaal mens.
622
00:54:39,920 --> 00:54:41,120
[vogels kwetteren]
623
00:54:42,880 --> 00:54:43,800
Dat snap ik niet.
624
00:54:43,880 --> 00:54:47,360
Dat is het hem juist. Omdat u
het niet begrijpt. Het is moeilijk.
625
00:54:48,760 --> 00:54:50,440
[vrolijke muziek]
626
00:54:53,600 --> 00:54:56,280
Ik ga ervan uit dat bij jullie
iedereen begraven wordt.
627
00:54:56,360 --> 00:55:00,040
Ervan uitgaan heeft geen zin.
Het gaat erom wat wij doen.
628
00:55:00,920 --> 00:55:03,480
En wat doen jullie dan?
-Daar heeft u niks mee te maken.
629
00:55:03,560 --> 00:55:06,280
Dat is buiten u om. Dat is toch eerlijk.
630
00:55:07,920 --> 00:55:11,000
Ja, ik probeer te begrijpen
waarom je dat niet kan zeggen.
631
00:55:11,080 --> 00:55:12,520
Dat is mijn zaak.
632
00:55:14,640 --> 00:55:17,920
Mijn zaak. Wij eren onze doden,
we hebben respect voor onze doden.
633
00:55:18,000 --> 00:55:20,440
En wat wij met onze doden doen,
heeft u niks mee te maken.
634
00:55:20,520 --> 00:55:22,640
Niemand op deze aarde heeft
daar wat mee te maken.
635
00:55:22,720 --> 00:55:25,720
Ik vraag ook niet aan u:
'Hoe gaat u met uw doden om?'
636
00:55:25,800 --> 00:55:29,400
Dat is uw zaak. Laat mijn zaak
mijn zaak zijn en uw zaak uw zaak zijn.
637
00:55:29,480 --> 00:55:32,880
Dan hebben we geen ruzie samen
en kunnen we goed met elkander leven.
638
00:55:32,960 --> 00:55:36,000
Als je het aan mij zou vragen,
zou ik zeggen: 'Ik wil begraven worden.'
639
00:55:36,080 --> 00:55:37,800
Dat is uw zaak.
640
00:55:37,880 --> 00:55:41,240
Maar ik ben u niet.
Hier zit een andere man dan u.
641
00:55:41,320 --> 00:55:43,360
[vrolijke muziek]
-[Hannes zingt]
642
00:55:53,120 --> 00:55:58,920
Je mag bijvoorbeeld bij ons niet je
handen wassen waar je je afwas doet, ja?
643
00:55:59,000 --> 00:56:03,000
En als je nou bedenkt,
wij leefden vroeger op reis, in de bossen.
644
00:56:03,080 --> 00:56:06,000
Je had heel weinig water.
Je had geen doktoren.
645
00:56:06,080 --> 00:56:10,080
Het enige wat je had, waren de
huismiddeltjes die de oude vrouwen wisten.
646
00:56:10,160 --> 00:56:14,480
Dus je moest echt wel hygiënisch werken
om ziektes te voorkomen.
647
00:56:15,600 --> 00:56:17,760
Ja, er zijn een hele hoop dingen
die je niet mag.
648
00:56:17,840 --> 00:56:20,120
Kijk, als een bierkrat daar staat…
649
00:56:20,200 --> 00:56:23,600
…mag ik als vrouw zijnde
met mijn rok er niet overheen komen.
650
00:56:23,680 --> 00:56:26,120
Waar dat vandaan komt, dat weet ik niet…
651
00:56:26,200 --> 00:56:29,920
…maar ik weet wel dat ik als klein meisje
heb ik dat al van mijn ouders geleerd…
652
00:56:30,000 --> 00:56:34,640
…en dat zit gewoon zo diep in me
dat ik het gewoon niet doe. Klaar.
653
00:56:36,440 --> 00:56:41,000
[Bob] En je vraagt je niet af waarom?
-Nee, dat is niet zo belangrijk.
654
00:56:41,080 --> 00:56:44,360
Het is maar een kleine moeite
om dat niet te doen.
655
00:56:45,640 --> 00:56:49,160
Maar stel dat je wel over zo'n bierkrat
per ongeluk stapt, wat gebeurt er dan?
656
00:56:49,240 --> 00:56:51,720
Die wordt dan weggegooid. Die is onrein.
657
00:56:56,120 --> 00:57:01,760
Ja, dat zijn dan de dingen waar jullie
om lachen en die voor ons belangrijk zijn.
658
00:57:01,840 --> 00:57:06,640
Zoals een dokter onrein is,
dat je er niet samen mee eet bijvoorbeeld.
659
00:57:06,720 --> 00:57:09,040
Dat je niet in een ziekenhuis mag werken.
660
00:57:09,120 --> 00:57:11,760
Jullie begrijpen natuurlijk niet…
Wat is dat voor een onzin…
661
00:57:11,840 --> 00:57:15,920
…een dokter is een schoon iemand
en dat is ook zo.
662
00:57:16,000 --> 00:57:18,240
Maar het is gewoon de wet
en je houdt je eraan.
663
00:57:18,320 --> 00:57:20,760
Wie ben ik om daaraan te toornen…
664
00:57:20,840 --> 00:57:24,680
…maar de wetten
die mijn voorouders hebben bedacht…
665
00:57:24,760 --> 00:57:29,640
…met zeker een reden,
wie ben ik dan om daaraan te twijfelen?
666
00:57:30,240 --> 00:57:32,160
[Bob] Hebben jullie ook
je eigen rechtspraak?
667
00:57:32,240 --> 00:57:33,200
Ja.
668
00:57:34,640 --> 00:57:35,520
Ja.
669
00:57:35,600 --> 00:57:39,760
En in hoeverre wijkt die af
van de Nederlandse rechtspraak?
670
00:57:39,840 --> 00:57:41,960
Nou, onze rechtspraak is niet rot…
671
00:57:42,040 --> 00:57:44,480
…en de Nederlandse rechtspraak
is een beetje rot.
672
00:57:44,560 --> 00:57:45,760
Iemand die 'n kind aanraakt…
673
00:57:45,840 --> 00:57:48,000
…krijgt 'n paar maanden gevangenisstraf
en is er weer uit.
674
00:57:48,080 --> 00:57:49,680
Vind je dat niet verschrikkelijk?
675
00:57:50,680 --> 00:57:53,320
Iemand die geen vrouwen
met rust kan laten, krijgt een maand…
676
00:57:53,400 --> 00:57:55,400
…en is er weer uit.
Vind ik verschrikkelijk.
677
00:57:56,440 --> 00:58:00,320
Zulke mensen moesten ze opbergen,
iemand die psychisch gestoord is.
678
00:58:00,400 --> 00:58:03,840
Die zit vast, twee jaar of een jaar
en dan mag die weer op verlof…
679
00:58:03,920 --> 00:58:07,640
…en dan mag die thuis en dan doet die
't weer. Vind je dat niet verschrikkelijk?
680
00:58:08,920 --> 00:58:10,960
Maar wij moeten daarmee leven.
681
00:58:11,040 --> 00:58:12,800
Als dat bij jullie gebeurt, wat dan?
682
00:58:12,880 --> 00:58:16,560
Dan wordt ie uitgestoten door de hele
familie. Kan ie never nooit meer terug.
683
00:58:16,640 --> 00:58:17,960
Maar ja, dat is ook onze zaak.
684
00:58:20,000 --> 00:58:23,760
[Bob] Hoe moet ik me dat voorstellen. Er
gebeurt iets, komt er dan een rechtszaak?
685
00:58:23,840 --> 00:58:27,680
[Hannes] Het gaat niet om hoe u zich
het voorstelt, maar om hoe wij het doen.
686
00:58:27,760 --> 00:58:29,680
Hoe dat u 't voorstelt
interesseert mij niet.
687
00:58:29,760 --> 00:58:31,920
Het gaat erom
hoe ik het doe met mijn mensen.
688
00:58:32,000 --> 00:58:34,640
Dat is de hoofdzaak
en als wij dat doen op de manier…
689
00:58:34,720 --> 00:58:38,160
…zoals wij zeggen 'het is goed',
hebt u helemaal niks mee te maken.
690
00:58:40,080 --> 00:58:44,000
En wat is jullie manier, hoe gaat dat dan?
-Daar wil ik niet met u over praten.
691
00:58:45,120 --> 00:58:47,400
Dat is dat klein beetje geheim
wat wij hebben.
692
00:58:49,360 --> 00:58:51,680
En wat zou er gebeuren
als je het wel zou vertellen?
693
00:58:53,160 --> 00:58:58,320
Er is geen een van ons wijze mannen die
dat vertelt. Daar zijn wij te wijs voor.
694
00:59:00,360 --> 00:59:02,480
En dat geef je weer door
aan jouw kinderen?
695
00:59:03,760 --> 00:59:07,680
De oudste zoon en de verstandigste,
die mogen dat weer weten.
696
00:59:11,760 --> 00:59:13,120
[auto start]
697
00:59:13,200 --> 00:59:16,880
[vrouw] Je hebt dingetjes nodig
die het volk bij elkaar houden.
698
00:59:16,960 --> 00:59:18,880
Dingen waar iedereen zich aan houdt.
699
00:59:18,960 --> 00:59:22,440
Dat laat je een volk zijn.
Kijk, we zijn een volk zonder eigen land
700
00:59:22,520 --> 00:59:24,880
Zonder bestuur of wat dan ook.
701
00:59:24,960 --> 00:59:29,320
Dus wat hebben we, dat zijn onze
regeltjes en wetjes, dat is onze taal…
702
00:59:29,400 --> 00:59:31,920
…en een beetje cultuur
en daar houdt het mee op.
703
00:59:32,000 --> 00:59:34,640
Als we dat allemaal kwijtraken,
waar blijven we dan?
704
00:59:36,760 --> 00:59:41,240
Ik vertel je dat ik mijn handen niet
in de wasbak mag wassen. Dat weet je.
705
00:59:41,320 --> 00:59:45,240
Dus ik heb je vragen beantwoord.
Ik heb je meer verteld over mij.
706
00:59:45,320 --> 00:59:47,920
Maar dan wil je weten waarom.
707
00:59:48,000 --> 00:59:51,880
Dan wil je weten waarom mijn dochter
er ook zo over denkt.
708
00:59:51,960 --> 00:59:57,040
Dus je gaat vragen, vragen, vragen
en wat gebeurt: ik raak weer iets kwijt.
709
00:59:57,120 --> 00:59:59,080
[muziek, geklap]
-[Hannes zingt]
710
01:00:25,000 --> 01:00:26,480
[muziek stopt]
711
01:00:51,400 --> 01:00:54,840
[vrouw] Ik heb toch wel
een beetje extra mijn best moeten doen…
712
01:00:54,920 --> 01:00:57,120
…naar mijn kinderen toe
om ze te overtuigen…
713
01:00:57,200 --> 01:01:03,560
…van dat je niet meer met het minimale
aan onderwijs in deze wereld kan leven.
714
01:01:03,640 --> 01:01:05,760
Dat werkt niet, dat werkt niet.
715
01:01:07,280 --> 01:01:13,080
Ik kon al niet meer leven zoals mijn
ouders geleefd hebben, zonder onderwijs.
716
01:01:15,120 --> 01:01:19,600
Stel je voor, in een wagentje
van vijf meter met zeven kinderen.
717
01:01:19,680 --> 01:01:23,880
Ik moet er niet aan denken
om zo te leven in deze moderne tijd.
718
01:01:23,960 --> 01:01:28,400
'Bestrijding van de zigeunerplaag.'
-Wij zijn een plaag.
719
01:01:28,480 --> 01:01:32,120
We zijn een epidemie. Gekke mensen.
720
01:01:32,200 --> 01:01:36,000
De ene kant stimuleren we van:
'Jongens ga naar school toe.
721
01:01:36,080 --> 01:01:38,200
Maak vooral je opleiding af.'
722
01:01:38,280 --> 01:01:41,000
En aan de andere kant,
dan hebben ze geleerd:
723
01:01:41,080 --> 01:01:45,240
'Onzin, die boeken.
Ga met je vader mee. Leer het vak.'
724
01:01:45,320 --> 01:01:48,520
Als meisje zijnde leer je
hoe je een goeie huisvrouw bent…
725
01:01:48,600 --> 01:01:50,360
…hoe je een goeie gastvrouw bent…
726
01:01:50,440 --> 01:01:54,480
…hoe je eten en drinken
en mensen serveert…
727
01:01:54,560 --> 01:01:57,320
…en mensen op hun gemak laat voelen.
728
01:01:57,400 --> 01:02:02,120
Binnen onze cultuur heeft onderwijs
nog maar een heel klein plekje.
729
01:02:02,200 --> 01:02:03,240
Een heel klein plekje.
730
01:02:04,200 --> 01:02:09,160
Maar het plekje groeit wel.
Ook bij ons komt het besef van…
731
01:02:09,240 --> 01:02:16,120
…dat je met geen of weinig onderwijs
niet meer in deze wereld rondkomt.
732
01:02:16,200 --> 01:02:19,240
Dat werkt gewoon niet meer.
Dat werkt gewoon niet meer.
733
01:02:19,320 --> 01:02:24,720
En ik zeg ook altijd van: 'We moeten
een einde maken aan de armoe.'
734
01:02:24,800 --> 01:02:28,640
Maar ik bedoel dan niet alleen de armoe
wat je in je portefeuille voelt…
735
01:02:28,720 --> 01:02:31,200
…maar ook de armoe tussen je oren.
736
01:02:31,280 --> 01:02:34,480
En dat krijg je ook weg door onderwijs.
737
01:02:35,880 --> 01:02:39,520
[jonge vrouw] Ik ga één dag in de week
naar school, op het ROC in Eindhoven.
738
01:02:39,600 --> 01:02:41,520
Dat is jongerenwerk…
-[vrouw praat]
739
01:02:41,600 --> 01:02:44,200
…of in de hulpverlening.
740
01:02:44,280 --> 01:02:48,040
Ik loop 20 uur in de week stage
bij Jongerencentrum Todo…
741
01:02:48,120 --> 01:02:49,880
…en ik zit nou in mijn tweede jaar.
742
01:02:50,680 --> 01:02:53,560
Vanavond, dan komen we bij elkaar
met een groep meiden…
743
01:02:53,640 --> 01:02:59,040
…en dan wil ik ze het een en ander laten
zien over de oorlog, over Auschwitz.
744
01:03:00,320 --> 01:03:01,760
Vooral over Auschwitz.
745
01:03:01,840 --> 01:03:04,520
Omdat ik, ik ben daar zelf
al een keertje geweest…
746
01:03:04,600 --> 01:03:06,720
…en dat vond ik allemaal
toch wel heel schokkend.
747
01:03:07,480 --> 01:03:10,320
En niemand van die meiden
is mee geweest toen.
748
01:03:11,280 --> 01:03:14,120
[Bob] Waarom vind je het belangrijk
dat jonge mensen weten…
749
01:03:14,200 --> 01:03:15,640
…wat er in de oorlog is gebeurd?
750
01:03:15,720 --> 01:03:19,080
Het bepaalt een groot deel
van onze geschiedenis van de Sinti…
751
01:03:19,160 --> 01:03:21,920
…en Roma natuurlijk en de rest.
[schraapt keel]
752
01:03:22,000 --> 01:03:25,640
En daarom is het gewoon belangrijk
dat dat niet vergeten wordt.
753
01:03:25,720 --> 01:03:28,480
Ik ben… Ik vind niet dat ze daar…
754
01:03:29,680 --> 01:03:32,960
…elke dag nog
of zo aan herinnerd moeten worden…
755
01:03:33,040 --> 01:03:37,440
…maar toch wel zeker dat ze wel weten
wat er gebeurd is.
756
01:03:37,520 --> 01:03:42,040
Omdat je anders bent dan de rest en dan
komt er zo'n man en die denkt even…
757
01:03:42,120 --> 01:03:45,080
…alles te regelen
en dan word je gewoon vergast…
758
01:03:45,160 --> 01:03:48,960
…omdat je anders bent
dan de rest, zeg maar.
759
01:03:49,040 --> 01:03:53,600
Niet dat je raar bent of anders bent,
maar gewoon omdat je zigeuner bent.
760
01:03:54,760 --> 01:03:59,120
Dit zijn alle namen
van de mensen in Auschwitz.
761
01:03:59,200 --> 01:04:00,840
Dat zijn er heel veel.
762
01:04:03,480 --> 01:04:09,000
Hier staat mijn vaders moeder ook in.
Mijn oma dus.
763
01:04:09,080 --> 01:04:15,040
Dat wil ik vanavond ook even laten zien.
Vind ik wel confronterend.
764
01:04:16,560 --> 01:04:19,720
[Bob] Dit is jouw kamer, Heidy?
-Ja, dit is mijn kamer.
765
01:04:19,800 --> 01:04:25,240
Dit is een… Ja, ik heb
een hele grote kamer zoals je kan zien.
766
01:04:25,320 --> 01:04:28,800
Daar ben ik heel blij mee.
Ik ben ook al 22 en ik woon nog thuis…
767
01:04:28,880 --> 01:04:32,280
…dus daar moet natuurlijk
wel iets tegenover staan.
768
01:04:32,360 --> 01:04:33,360
[grinnikt]
769
01:04:33,440 --> 01:04:35,320
Dat vind je?
-Ja, dat vind ik wel.
770
01:04:35,400 --> 01:04:38,280
Want heel veel mensen van mijn leeftijd
wonen al op zichzelf.
771
01:04:38,360 --> 01:04:43,440
En mijn moeder vindt het altijd…
vindt het wel fijn dat ik nog thuis woon.
772
01:04:44,440 --> 01:04:48,120
Anders ben ik toch maar alleen denkt ze
dan als je op kamers gaat en zo…
773
01:04:48,200 --> 01:04:50,360
…maar ja, het is toch een beetje nep, hè?
774
01:04:50,440 --> 01:04:55,080
Het is toch niet echt helemaal op mezelf.
Ik woon bij m'n moeder in de tuin. [lacht]
775
01:04:56,680 --> 01:04:58,560
[rustige muziek]
776
01:05:10,040 --> 01:05:14,120
Als ik nou zou gaan werken
en mijn bijbaantje wat ik nou heb…
777
01:05:14,200 --> 01:05:17,640
…dat zou 't enige zijn wat ik nog voor de
rest van mijn leven zou kunnen bereiken…
778
01:05:17,720 --> 01:05:19,760
…en daar ben ik niet tevreden mee.
779
01:05:19,840 --> 01:05:24,080
Ik wil niet alleen maar mensen
borden voor hun neus neerzetten.
780
01:05:24,160 --> 01:05:28,000
Of ik wil niet alleen maar hamburgers
bakken of alleen maar poetsen.
781
01:05:28,080 --> 01:05:30,800
Dat vind ik allemaal wel fijn nou
als bijbaantje en zo…
782
01:05:30,880 --> 01:05:33,680
…maar daar zou ik niet aan moeten
denken om dat op mijn 40e te doen.
783
01:05:33,760 --> 01:05:36,600
Daarvoor wil ik toch wel meer
in mijn leven bereiken.
784
01:05:37,440 --> 01:05:40,640
Ik ga één dag in de week naar school,
dus ik krijg geen studiefinanciering…
785
01:05:40,720 --> 01:05:43,600
…dus ik moet…
Ik moet wel werken voor mijn geld.
786
01:05:43,680 --> 01:05:47,000
Mijn vader stimuleert me dan zeg maar
in het bijbaantje erbij zoeken…
787
01:05:47,080 --> 01:05:49,800
…maar hij kan zeg maar niet wachten
totdat het resultaat er is.
788
01:05:49,880 --> 01:05:53,080
Deze jaren zeg maar
om naar school te gaan, die vindt ie…
789
01:05:53,160 --> 01:05:56,960
Dat duurt een beetje te lang voor hem.
Heb ik af en toe zo het gevoel van…
790
01:05:57,040 --> 01:06:00,320
'Wanneer zijn ze nou eens klaar met
school en kunnen ze gaan werken?'
791
01:06:01,400 --> 01:06:04,160
[vrouw] De kinderen die dan erin slagen…
792
01:06:04,240 --> 01:06:08,080
…om hun opleiding af te ronden
en werk te krijgen…
793
01:06:08,160 --> 01:06:11,320
…die hebben natuurlijk ook
een ontzettende voorbeeldfunctie…
794
01:06:11,400 --> 01:06:13,680
…naar de andere jongeren
binnen onze gemeenschap.
795
01:06:14,560 --> 01:06:18,680
En als dan een van die jongens of die
meiden die een voorbeeldfunctie hebben…
796
01:06:20,880 --> 01:06:24,880
…toch geen werk vinden of…
797
01:06:27,160 --> 01:06:28,760
…niet aan de slag kunnen…
798
01:06:28,840 --> 01:06:31,520
…dan wordt er toch al snel weer gezegd
van: 'Zie je dat?
799
01:06:31,600 --> 01:06:35,360
Dan zijn al die jaren dat ze op school
hebben gezeten, valt allemaal in het niet…
800
01:06:35,440 --> 01:06:38,120
…omdat ze van het kamp zijn,
omdat het zigeuners zijn.'
801
01:06:42,400 --> 01:06:46,280
[Heidy] Ja, mijn vader heeft de basis-
school gedaan. Dat was het denk ik wel.
802
01:06:46,360 --> 01:06:48,640
En mijn moeder heeft ook hier
de basisschool gedaan.
803
01:06:48,720 --> 01:06:53,200
En dan hebben ze… Ja, dat was
vroeger natuurlijk heel anders.
804
01:06:53,280 --> 01:06:56,960
Toen mochten ze… Mijn moeder vertelt
dan weleens of mijn vader…
805
01:06:57,040 --> 01:07:01,280
…toen mochten ze pas om 15.15 uur
naar school als alle kinderen uit waren.
806
01:07:01,360 --> 01:07:03,600
En dan ja, wat voor onderwijs
krijg je dan nog…
807
01:07:03,680 --> 01:07:07,080
…als je naar school moet komen
als alle kinderen al naar huis waren?
808
01:07:07,160 --> 01:07:09,240
Volgens mij stelde
dat dan ook niet veel voor.
809
01:07:10,120 --> 01:07:13,480
Ja, ik had zoiets van: natuurlijk ben ik
niet dom en natuurlijk ben ik niet lui.
810
01:07:13,560 --> 01:07:15,840
Ik wou laten zien dat ik ook
naar school toe wou en zo.
811
01:07:17,160 --> 01:07:19,320
En toen heeft mijn vader
het voor elkaar gekregen…
812
01:07:19,400 --> 01:07:21,360
…dat we op een normale tijd
naar school mochten…
813
01:07:21,440 --> 01:07:24,720
…binnen, ik denk twee maanden
dat we hier woonden.
814
01:07:24,800 --> 01:07:26,760
Toen stonden we
op het kamp in de wagen.
815
01:07:27,520 --> 01:07:31,520
En toen werden we
gehaald en gebracht met een busje.
816
01:07:31,600 --> 01:07:33,840
Ik denk dat we met acht kinderen
in die bus waren…
817
01:07:33,920 --> 01:07:37,080
…en ik was de oudste, ik was elf
en de rest was een stuk jonger dan ik.
818
01:07:37,160 --> 01:07:40,840
Natuurlijk heb je altijd herrie in 'n bus,
als je zoveel kinderen in een bus hebt.
819
01:07:40,920 --> 01:07:46,640
En toen zei die ambtenaar van: 'Eigenlijk
moet je dit tuig in het kanaal rijden.'
820
01:07:46,720 --> 01:07:49,880
En toen dacht ik van: dit klopt niet,
dit mag die man niet zeggen.
821
01:07:49,960 --> 01:07:53,320
Toen waren we bij het kamp aangekomen
en heb ik de kinderen uit de bus gehaald…
822
01:07:53,400 --> 01:07:56,640
…die heb ik zittend voor en achter
de banden van de bus neergezet…
823
01:07:56,720 --> 01:07:59,960
…en ik ben het kamp op gerend
en ik heb de vaders geroepen.
824
01:08:00,040 --> 01:08:02,800
En de bus is inderdaad
het kanaal in gegaan…
825
01:08:02,880 --> 01:08:05,200
…en de chauffeur
en de gemeenteambtenaar…
826
01:08:05,280 --> 01:08:06,960
…konden te voet terug naar het dorp…
827
01:08:07,040 --> 01:08:10,560
…en wij mochten niet meer naar school,
want de mensen wilden ons verzuipen.
828
01:08:11,360 --> 01:08:13,360
Dus over was mijn schoolcarrière.
829
01:08:14,520 --> 01:08:16,520
[begeleider] Heb je er zin in?
-Ja.
830
01:08:16,600 --> 01:08:19,880
[Heidy] Ik ben hier voor
de woensdag verantwoordelijk…
831
01:08:20,800 --> 01:08:24,279
…ik ben hier voor het meidenwerk
verantwoordelijk, de tienerdisco.
832
01:08:25,399 --> 01:08:27,920
[begeleider] Ja, je draait
behoorlijk wat activiteiten…
833
01:08:28,000 --> 01:08:30,240
…en zelfs ook risicoactiviteiten…
834
01:08:30,319 --> 01:08:32,040
…vrij zelfstandig.
-Zelfstandig, ja.
835
01:08:32,120 --> 01:08:35,600
Ik heb vanuit het team ook al
verschillende keren te horen gekregen…
836
01:08:35,680 --> 01:08:38,560
…dat ze jouw sleutels…
-Ja. [lacht]
837
01:08:38,640 --> 01:08:40,399
…overal her en der vinden.
838
01:08:40,479 --> 01:08:43,920
En zoals je weet, is het in het
Jongerencentrum toch wel belangrijk…
839
01:08:44,000 --> 01:08:45,560
Dat alles op slot is.
840
01:08:45,640 --> 01:08:48,880
Dat alles op slot is, maar dat
die sleutels ook bij de persoon blijven…
841
01:08:48,960 --> 01:08:51,040
…aan wie we ze gegeven hebben.
-Ja.
842
01:08:52,600 --> 01:08:56,920
En ik snap dan niet
dat dat bij jou altijd…
843
01:08:57,000 --> 01:09:00,319
Ik heb nooit om leren gaan met sleutels.
-[sleutels rinkelen]
844
01:09:00,399 --> 01:09:02,319
Ja, ik heb…
-Hoezo ik heb nooit om leren gaan…
845
01:09:02,399 --> 01:09:05,000
Ik heb nooit om leren gaan met sleutels.
Ik heb…
846
01:09:05,080 --> 01:09:08,560
Dat is nou zelfs nog bij ons thuis.
Wij wonen nou in een huis…
847
01:09:08,640 --> 01:09:11,960
…maar bij ons staat alles open.
Wij doen nooit niks op slot.
848
01:09:12,040 --> 01:09:17,000
Maar ja, we moeten daar toch wel iets
mee gaan doen, want… Ja, goed…
849
01:09:17,080 --> 01:09:20,560
Ja, ik heb een hangertje,
dus ik hang hem nou op mijn broek.
850
01:09:21,120 --> 01:09:23,399
De vorige keer hebben we 't gehad
over cultuurverschil…
851
01:09:23,479 --> 01:09:26,640
…van wat nou typisch Sinti-cultuur is…
852
01:09:26,720 --> 01:09:30,080
…en wat zeg maar burgercultuur is.
-Ja.
853
01:09:30,160 --> 01:09:35,160
En wat we daarmee eigenlijk
wilden proberen helder te krijgen…
854
01:09:35,240 --> 01:09:38,240
…is in hoeverre dat jij tegen
bepaalde zaken aanloopt…
855
01:09:38,319 --> 01:09:40,640
…zeker als het gaat
om die meidengroep…
856
01:09:40,720 --> 01:09:44,279
…waardoor je in de problemen komt
met het begeleiden van die groep.
857
01:09:45,319 --> 01:09:47,520
[Heidy] Hai. Kom jij nog?
858
01:09:48,160 --> 01:09:50,600
Want er is helemaal niemand.
859
01:09:50,680 --> 01:09:53,880
Nee, helemaal niemand. Ik ga nou Diana
bellen, maar die is er ook nog niet.
860
01:09:53,960 --> 01:09:55,280
Wendly komt volgens mij niet.
861
01:09:55,360 --> 01:09:58,960
[begeleider] Wij hebben bijvoorbeeld
de regel, als je niet kunt komen…
862
01:09:59,040 --> 01:10:02,560
[Heidy] O ja, zo ja. O ja, o ja.
Dat je dan even van tevoren afbelt.
863
01:10:03,240 --> 01:10:06,880
En dat doen ze heel vaak niet. Of ik moet
ze achterna bellen, dat was hem.
864
01:10:06,960 --> 01:10:08,880
En dat deed je ook.
-Ja, en dat deed ik ook.
865
01:10:08,960 --> 01:10:10,120
Maar zo is dat bij ons.
866
01:10:11,040 --> 01:10:14,480
Ha, met Heidy van JC Todo.
867
01:10:17,200 --> 01:10:19,880
Kom jij even langs of kom jij niet?
868
01:10:19,960 --> 01:10:22,360
[begeleider]
Kijk, als dat een van de zaken zijn…
869
01:10:22,440 --> 01:10:24,800
…die je bij Sinti-meiden ontdekt…
870
01:10:24,880 --> 01:10:28,280
…dat ze alleen komen
op het moment dat jij ze belt…
871
01:10:28,360 --> 01:10:30,280
…dan mag dat misschien
nog wel in het begin…
872
01:10:30,360 --> 01:10:33,080
…maar dan moet je er wel proberen
naartoe te werken…
873
01:10:33,160 --> 01:10:35,040
…dat ze dat op een gegeven moment
niet meer doen.
874
01:10:35,760 --> 01:10:38,120
Kijk, en dan zet je een traject in…
875
01:10:38,200 --> 01:10:42,440
…waardoor het gedrag
van die Sinti-meiden hetzelfde wordt…
876
01:10:42,520 --> 01:10:44,760
…in dit geval als die burgermeiden.
877
01:10:44,840 --> 01:10:49,480
Kom jij deze kant op?
-[meisje] Ik ben nou nog aan het eten.
878
01:10:49,560 --> 01:10:51,200
Ja, maar kom wel.
879
01:10:52,560 --> 01:10:55,040
Eventjes off the record.
880
01:10:57,120 --> 01:10:59,560
Het loopt een beetje,
een beetje uit de hand.
881
01:10:59,640 --> 01:11:01,800
Er is nog niemand.
Ze zouden hier om 17.30 uur zijn.
882
01:11:01,880 --> 01:11:04,680
Dus nou ben ik ze weer aan het bellen,
wat ik eigenlijk niet mag doen…
883
01:11:04,760 --> 01:11:06,320
…wat ik dan toch maar weer doe…
884
01:11:07,280 --> 01:11:09,280
…omdat er anders niemand komt.
885
01:11:12,280 --> 01:11:13,680
Twee meisjes hebben afgezegd.
886
01:11:13,760 --> 01:11:15,840
Mayra gaat weg met Melanie.
887
01:11:15,920 --> 01:11:20,520
Diane is net afgewerkt. Die was aan het
eten, dus die had geen zin om te komen.
888
01:11:20,600 --> 01:11:22,920
Nou, en daar hangt Natalie
dan weer aan vast.
889
01:11:23,000 --> 01:11:27,600
Die Wendly zit weer ergens in Eindhoven
en daar hangt Janie dan weer aan vast.
890
01:11:29,400 --> 01:11:31,640
Niks kun je met ze afspreken.
-[vrolijke muziek]
891
01:11:34,600 --> 01:11:35,680
Houdoe.
892
01:11:36,920 --> 01:11:38,840
Nou, ik denk niet dat het door kan gaan.
893
01:11:40,080 --> 01:11:41,600
Er zijn er maar twee die komen.
894
01:11:43,160 --> 01:11:45,240
Dus ik denk niet
dat het een meidenavond wordt.
895
01:12:00,920 --> 01:12:02,760
[onverstaanbare dialoog]
896
01:12:17,760 --> 01:12:19,000
[melancholische muziek]
897
01:12:26,800 --> 01:12:28,120
[vrouw praat Romani]
898
01:12:36,960 --> 01:12:39,040
[kust, praat Romani]
899
01:12:44,400 --> 01:12:46,800
[Bob] Maar als je nou
zo'n gemiddelde dag bekijkt…
900
01:12:46,880 --> 01:12:48,920
…voor wie zorg jij dan allemaal?
-[baby kirt]
901
01:12:50,480 --> 01:12:52,640
Nou, in eerste instantie…
902
01:12:52,720 --> 01:12:54,480
…voor mijn grootmoeder.
-[baby huilt]
903
01:12:54,560 --> 01:12:56,600
Ik slaap daar bij mijn grootmoeder.
904
01:12:56,680 --> 01:13:01,760
En dan maak ik haar te eten klaar
en dan help ik haar mee met alles.
905
01:13:01,840 --> 01:13:07,640
En als ik daar klaar ben, dan kom ik hier
en help ik mijn moeder mee met alles.
906
01:13:07,720 --> 01:13:11,120
En als ik die kant klaar ben,
dan kom ik hier bij Rebecca…
907
01:13:11,200 --> 01:13:13,080
…of soms bij mijn andere zus…
908
01:13:13,160 --> 01:13:14,920
[praat Romani]
-[baby huilt]
909
01:13:15,920 --> 01:13:19,360
…of mijn andere broer,
dan ga ik daar helpen.
910
01:13:19,440 --> 01:13:21,760
Dan ben ik een uur of tien
of een uur of elf…
911
01:13:21,840 --> 01:13:25,480
…soms is het acht uur
dat ik dan met alles klaar ben zo.
912
01:13:25,560 --> 01:13:29,480
Want wij hebben wel altijd iets te doen,
vooral met die kinderen.
913
01:13:31,560 --> 01:13:32,640
Ja.
914
01:13:32,720 --> 01:13:35,560
Eigenlijk komt het wel goed uit
dat jij niet getrouwd bent.
915
01:13:36,720 --> 01:13:38,400
Ja, voor hun wel, ja.
916
01:13:40,200 --> 01:13:41,040
Ja.
917
01:13:47,360 --> 01:13:53,000
Nou, ik heb voor mijn drie broers gezorgd.
Voor Ollie, Paulus en Stanley…
918
01:13:53,080 --> 01:13:56,520
…toen was ik al tussen 13 en 14 jaar.
919
01:13:56,600 --> 01:13:59,760
Toen begon het eigenlijk,
want zij is van Paulus.
920
01:13:59,840 --> 01:14:02,120
[Paulus fluit]
-[vrouw] Ik ga een liedje voor jou zingen.
921
01:14:02,200 --> 01:14:04,120
[zingt in het Romani]
922
01:14:06,360 --> 01:14:07,600
[man praat onverstaanbaar]
923
01:14:10,200 --> 01:14:11,360
[praat Romani]
924
01:14:12,400 --> 01:14:13,800
[Paulus geeft baby een kus]
925
01:14:13,880 --> 01:14:15,680
[Bob]
Heb je haar weleens te eten gegeven?
926
01:14:16,640 --> 01:14:18,560
Ja, dat heb ik weleens gedaan, ja.
927
01:14:19,760 --> 01:14:22,040
Maar dat lukt mij niet zo goed. [grinnikt]
928
01:14:25,520 --> 01:14:30,480
Ik gaf Paulus ook altijd te eten.
Hè, hé. En nou doe ik het met Gina.
929
01:14:31,320 --> 01:14:32,840
[praat Romani]
930
01:14:34,200 --> 01:14:38,240
Nu moeten de kinderen op school.
In mijn tijd was dat niet zo.
931
01:14:38,320 --> 01:14:43,040
Hoe oud was ik?
Ik denk, ik was tussen 10 en 11. Denk ik.
932
01:14:44,120 --> 01:14:48,640
Ik moest overgaan naar de derde
en toen ging ik ervan af.
933
01:14:48,720 --> 01:14:50,320
Toen ging ik niet meer naar de school.
934
01:14:51,000 --> 01:14:53,960
Ja, toen ging mama nog heel vaak venten.
935
01:14:54,040 --> 01:14:56,880
Toen hadden we
nog één, twee, nog vier stuks.
936
01:14:56,960 --> 01:15:01,040
Die waren jonger dan ik en mama
moest toen dan iedere dag gaan venten.
937
01:15:01,120 --> 01:15:02,160
Toen die tijd dan.
938
01:15:03,200 --> 01:15:05,680
En ja, dan bleef ik thuis.
939
01:15:05,760 --> 01:15:08,120
Als ik het nog een keertje
over moest doen…
940
01:15:08,200 --> 01:15:10,640
…dan had ik zeker de school afgedaan.
941
01:15:12,080 --> 01:15:13,440
Dat wel.
942
01:15:15,120 --> 01:15:16,440
Ik vind het wel jammer.
943
01:15:19,680 --> 01:15:25,520
Want als je geen school hebt,
dan kom je eigenlijk nergens, hè.
944
01:15:25,600 --> 01:15:29,000
Met dat beetje schrijven en lezen
kom je niet ver.
945
01:15:29,080 --> 01:15:33,440
[Bob] Jij bent het dochtertje van Rebecca
aan het eten geven.
946
01:15:33,520 --> 01:15:36,120
Ja.
-En Rebecca zit op de achtergrond…
947
01:15:36,200 --> 01:15:38,040
…een tijdschrift te lezen.
-[lacht]
948
01:15:39,240 --> 01:15:40,360
Ja.
949
01:15:40,440 --> 01:15:42,480
O, nou zit ik een beetje te spetteren.
950
01:15:45,000 --> 01:15:49,720
Ja, die denkt van: doe maar,
ik ga even lekker uitrusten. [lacht]
951
01:15:53,040 --> 01:15:54,680
[Bob] En wie zorgt er voor jou?
952
01:15:56,560 --> 01:15:58,440
Ja, wie zorgt eigenlijk voor mij?
953
01:16:00,480 --> 01:16:03,600
Sta ik helemaal in mijzelf.
Moet ik even over nadenken.
954
01:16:03,680 --> 01:16:06,760
Ja, ik af en toe.
-Ja, Rebecca af en toe.
955
01:16:09,800 --> 01:16:10,840
[baby maakt geluidjes]
956
01:16:14,880 --> 01:16:16,440
[swingende muziek]
957
01:16:26,560 --> 01:16:29,400
Zijn de bloemen er al?
-[vrouw] Nee. Heidy moet ook nog.
958
01:16:30,640 --> 01:16:32,000
De bloemen, zijn die er al?
959
01:16:32,080 --> 01:16:34,240
[vrouw] Nou dadelijk.
-[Heidy] Die zijn er nou dadelijk?
960
01:16:34,320 --> 01:16:37,080
Wat vind jij de fijnste tijd?
Om twee uur gaat Marlies optreden.
961
01:16:37,160 --> 01:16:39,840
Ja, en binnen is het podium
natuurlijk echt te klein.
962
01:16:41,680 --> 01:16:44,480
Of wil je liever daarna?
-Eén ervoor en één erna?
963
01:16:44,560 --> 01:16:46,400
Ja, kan ook. Eén ervoor en één erna.
964
01:16:50,760 --> 01:16:53,280
Even kijken, want
die andere kleedkamer ziet er niet uit.
965
01:16:53,360 --> 01:16:55,960
Daarom. Laat hun die bodypaint
in die andere kleedkamer doen.
966
01:16:56,040 --> 01:16:58,040
[Heidy] En dan Marlies een halfuur.
967
01:16:58,120 --> 01:17:02,640
Om drie uur ging jij boksen. O, hoe laat
hadden we Right Choice? Om drie uur, hè?
968
01:17:02,720 --> 01:17:05,000
De muntjes voor de frisdrank
komt dadelijk.
969
01:17:07,000 --> 01:17:11,080
Hou die maar op vijf dan. Ja, zo.
Ik zou het anders niet weten.
970
01:17:13,760 --> 01:17:16,080
Hebben jullie nou al gedanst?
-Ja, maar er was niemand.
971
01:17:16,160 --> 01:17:19,760
Visagie en dan één, twee,
drie, vier, vijf zes…
972
01:17:20,720 --> 01:17:22,240
Ja, nou weet ik het niet meer.
973
01:17:22,320 --> 01:17:24,160
Hoe schrijf je dat?
-Dat weet ik niet.
974
01:17:24,240 --> 01:17:26,120
Dat zegt die spellingscontrole dan wel.
975
01:17:30,280 --> 01:17:32,480
Eén, twee, drie, vier, vijf, zes…
976
01:17:32,560 --> 01:17:33,920
En dan een halfuur.
-[man] Ja.
977
01:17:34,000 --> 01:17:36,760
[Heidy] En dat is één groep dan, hè,
en dat is dan 30 minuten.
978
01:17:38,040 --> 01:17:39,800
[onverstaanbaar gepraat]
979
01:17:41,400 --> 01:17:43,160
Ik leg dit alvast boven neer voor jou.
980
01:17:43,240 --> 01:17:44,160
[vrouw] Ja.
-Ja?
981
01:17:46,480 --> 01:17:48,680
[Bob]
Hoe is het om in twee culturen te leven?
982
01:17:48,760 --> 01:17:52,320
Ik ben gewoon wie ik ben en ik ben niet
of een zigeuner of een Nederlander.
983
01:17:52,400 --> 01:17:55,800
Ik ben gewoon Heidy en ik ben Sinti.
984
01:17:57,560 --> 01:17:59,840
In een Nederlandse wereld.
985
01:17:59,920 --> 01:18:01,680
In Nederland.
986
01:18:01,760 --> 01:18:04,960
En daar heb ik helemaal geen moeite mee,
want Nederland is 'n keifijn land.
987
01:18:05,040 --> 01:18:06,400
Microfoon.
-[rumoer]
988
01:18:08,920 --> 01:18:10,960
Dank je wel.
Ik ga ze nou aankondigen, hè?
989
01:18:11,040 --> 01:18:13,080
[man] Ja, dat weet ik.
-Ja?
990
01:18:15,080 --> 01:18:18,600
Ja, ik ben speciaal. Ik ben een Sintezza.
991
01:18:20,200 --> 01:18:23,400
En dat vind ik speciaal aan mezelf.
Daar ben ik trots op dat ik dat ben.
992
01:18:23,480 --> 01:18:27,840
Ik vind gewoon dat dat het een beetje
specialer maakt. Ik vind me niet anders.
993
01:18:27,920 --> 01:18:30,760
Als ik met een Nederlander ga trouwen…
994
01:18:30,840 --> 01:18:34,160
…dan zorg ik er toch zelf voor
dat mijn cultuur in leven blijft.
995
01:18:34,240 --> 01:18:37,840
Dan zorg ik er toch zelf voor
dat mijn taal in leven blijft.
996
01:18:37,920 --> 01:18:39,440
Dat heb je toch zelf in de hand.
997
01:18:40,600 --> 01:18:43,360
Stel dat jij nu in verwachting zou zijn.
-Ja.
998
01:18:43,440 --> 01:18:45,480
Dan kan ik daar met jou niet over praten.
999
01:18:48,360 --> 01:18:50,880
Ja, tuurlijk wel.
Kan je wel met me over praten.
1000
01:18:50,960 --> 01:18:53,840
Zolang er maar geen oudere mensen
bij zitten.
1001
01:18:53,920 --> 01:18:55,240
Snap je?
1002
01:18:57,200 --> 01:19:00,040
Maar vroeger bij mijn moeder
was dat er niet. Dat klopt, ja.
1003
01:19:00,120 --> 01:19:03,240
Het is allemaal een beetje versoepeld.
Ik zou er niks om geven…
1004
01:19:03,320 --> 01:19:06,520
…als jij aan mij zou vragen van:
'Hoeveel maanden ben je zwanger?'
1005
01:19:06,600 --> 01:19:10,000
Ligt eraan wie erbij is.
Als alleen mijn moeder erbij zou zijn…
1006
01:19:10,080 --> 01:19:12,080
…zou ik het niet erg vinden,
maar als m'n vader erbij zit…
1007
01:19:12,160 --> 01:19:13,680
…dan hoor je dat niet te vragen.
1008
01:19:14,360 --> 01:19:16,840
En daar hou jij je aan?
-Daar hou ik me aan.
1009
01:19:22,400 --> 01:19:24,400
[Heidy] Seksuele voorlichting.
1010
01:19:25,960 --> 01:19:31,280
Dat is bij ons ook… Ja, dat wordt
wel gegeven. Op school ook natuurlijk…
1011
01:19:31,360 --> 01:19:33,920
…maar mijn moeder… Dat was wel leuk,
want dan kan je ook wel zien…
1012
01:19:34,000 --> 01:19:36,320
…dat mijn moeder een beetje anders is
dan de rest.
1013
01:19:36,400 --> 01:19:40,400
Die heeft toen een tekenfilmpje
laten zien aan ons…
1014
01:19:40,480 --> 01:19:43,080
…over hoe de bloemetjes en bijtjes…
[lacht]
1015
01:19:43,160 --> 01:19:46,960
…en dat als je in de puberteit komt,
dat je okselhaar krijgt.
1016
01:19:49,800 --> 01:19:50,680
Van die dingen en zo.
1017
01:19:50,760 --> 01:19:54,080
Dat heeft mijn moeder toen geregeld
dat wij dat te zien krijgen.
1018
01:19:54,160 --> 01:19:56,760
Daar waren de andere moeders
niet zo blij mee. [giechelt]
1019
01:19:56,840 --> 01:20:00,320
Die vonden dat een beetje…
'Lalla, wat doe je nou toch?'
1020
01:20:01,560 --> 01:20:05,080
Maar wij wisten in ieder geval dat we
okselhaar zouden krijgen in de puberteit.
1021
01:20:06,680 --> 01:20:10,080
Ja, ik weet niet of dit nou allemaal zo…
Of mama dit nou leuk… [rommelt]
1022
01:20:10,160 --> 01:20:13,000
Of het nou goed is
als we dit gaan uitzenden.
1023
01:20:13,080 --> 01:20:18,240
Als ik over… Over seks en zo ga praten,
want daar heb ik allemaal geen zin in.
1024
01:20:18,320 --> 01:20:20,240
Maar waarom ligt dat zo gevoelig?
1025
01:20:20,320 --> 01:20:23,040
Ja, omdat ik toch niet weet
wie deze film gaat kijken.
1026
01:20:24,480 --> 01:20:26,520
Ja, omdat ik niet weet
wie deze film gaat kijken.
1027
01:20:26,600 --> 01:20:29,480
Als het nou… Stel je voor
dat mijn vader dit nou te zien krijgt.
1028
01:20:30,400 --> 01:20:33,360
Dat is natuurlijk niet de bedoeling, hè.
dat ik over…
1029
01:20:34,440 --> 01:20:36,760
Die weet niet dat jullie
naar dat filmpje hebben gekeken?
1030
01:20:36,840 --> 01:20:39,880
Tuurlijk wel,
maar ik wil andere dingen gaan zeggen.
1031
01:20:40,720 --> 01:20:43,320
Als je even dat ding dan uitzet,
dan kan ik het zeggen.
1032
01:20:45,080 --> 01:20:48,320
[swingende muziek]
-Hallo, allemaal. Hij doet het. [giechelt]
1033
01:20:48,400 --> 01:20:49,960
[haalt diep adem, schraapt keel]
1034
01:20:50,040 --> 01:20:55,000
De meidenmanifestatie is nou begonnen.
We zijn eigenlijk al een halfuur bezig.
1035
01:20:55,080 --> 01:20:59,280
Om één uur, dan is er in de…
1036
01:21:00,320 --> 01:21:01,720
Even wachten. [giechelt]
1037
01:21:03,240 --> 01:21:05,120
Om één uur, dan kunnen we naar boven…
1038
01:21:05,200 --> 01:21:07,760
…en dan in de sfeerruimte
hebben we een hele leuke kamer…
1039
01:21:07,840 --> 01:21:10,200
…en daar wordt gepraat over loverboys.
1040
01:21:11,000 --> 01:21:13,840
Om twee uur komt Marlies van Idols.
1041
01:21:13,920 --> 01:21:19,600
Om halfvier… hebben we Star Planet.
Die gaat dansen voor ons.
1042
01:21:20,480 --> 01:21:21,760
En…
1043
01:21:22,960 --> 01:21:25,760
[vrouw praat onverstaanbaar]
-Ja.
1044
01:21:26,280 --> 01:21:29,120
Nou, ja, sorry,
het klopt allemaal niet meer zo heel erg…
1045
01:21:29,200 --> 01:21:32,360
…maar in ieder geval toch
een hele leuke dag met hele leuke dingen.
1046
01:21:32,440 --> 01:21:34,400
[publiek klapt, juicht]
-[Heidy giechelt]
1047
01:21:36,360 --> 01:21:38,720
[Heidy]
O, het gaat helemaal nergens meer over.
1048
01:21:38,800 --> 01:21:41,120
En allemaal bedankt dat jullie er zijn.
[giechelt]
1049
01:21:43,840 --> 01:21:45,880
O. [lacht]
1050
01:21:48,360 --> 01:21:50,480
O nee. [lacht]
1051
01:21:50,560 --> 01:21:52,360
[vrolijke muziek]
1052
01:21:55,040 --> 01:21:56,720
[praat Romani]
1053
01:22:10,560 --> 01:22:12,080
[praat Romani]
1054
01:22:15,280 --> 01:22:16,440
[praat Romani]
1055
01:22:24,240 --> 01:22:25,720
[melancholische muziek]
1056
01:22:26,360 --> 01:22:28,160
[vrouw zingt opera]
1057
01:22:35,400 --> 01:22:37,280
[zang, muziek gaat door]
1058
01:22:49,280 --> 01:22:52,120
[vrouw praat Romani]
-[praat Romani]
1059
01:22:52,200 --> 01:22:54,040
[zang gaat verder]
1060
01:22:54,880 --> 01:22:56,840
[muziek gaat door]
-[vrouw zingt mee]
1061
01:23:36,880 --> 01:23:38,920
[zang, muziek gaat door]
1062
01:23:50,440 --> 01:23:52,480
[zang, muziek stopt]
-[auto ronkt]
1063
01:23:55,080 --> 01:23:56,640
[zacht gepraat]
1064
01:23:59,160 --> 01:24:00,960
[oma praat Romani]
1065
01:24:04,040 --> 01:24:05,320
[praten Romani]
1066
01:24:12,600 --> 01:24:14,240
[swingende muziek]
1067
01:24:15,240 --> 01:24:17,600
[muziek stopt]
-Dat moet ik aan m'n geluidsman geven?
1068
01:24:17,680 --> 01:24:21,240
Ja, want sorry, dit is de eerste keer
dat ik zoiets doe.
1069
01:24:21,320 --> 01:24:23,240
[muziek gaat door]
1070
01:24:23,320 --> 01:24:24,920
[muziek stopt]
-Dat is onze geluidsman.
1071
01:24:25,000 --> 01:24:26,760
[muziek gaat door]
1072
01:24:26,840 --> 01:24:29,480
[muziek stopt]
-[Heidy] Ze moeten nog dansen.
1073
01:24:29,560 --> 01:24:31,160
[dansmuziek]
1074
01:24:32,000 --> 01:24:36,200
[vrouw] Geef haar een heel hartelijk
applaus. Idols 2004, Marlies.
1075
01:24:36,280 --> 01:24:37,800
[Marlies] ♪ And their guns ♪
-[rockmuziek]
1076
01:24:37,880 --> 01:24:42,360
♪ In your head, in your head
They are dying ♪
1077
01:24:42,440 --> 01:24:43,960
Kennen jullie hem al?
1078
01:24:44,040 --> 01:24:46,200
♪ In your… ♪
-[publiek zingt zacht mee]
1079
01:24:49,280 --> 01:24:52,160
[Marlies] ♪ Zombie, zombie ♪
1080
01:24:52,240 --> 01:24:54,320
[zang, lied stopt]
-[melancholische muziek]
1081
01:25:00,000 --> 01:25:02,840
[Bob] Hoeveel jaar zorg jij nu al
voor allerlei mensen?
1082
01:25:04,320 --> 01:25:06,720
Al heel lang, Bob. Al heel lang.
1083
01:25:09,120 --> 01:25:13,040
Ik weet het eigenlijk niet hoelang,
maar ik weet wel lang.
1084
01:25:14,560 --> 01:25:17,480
Dat zijn de tweeling. Lowida en Jentilly.
-[kinderen brabbelen]
1085
01:25:18,680 --> 01:25:21,840
Zij is de oudste zus. Sugaly.
1086
01:25:23,640 --> 01:25:26,160
Zij is Sevilia.
1087
01:25:26,920 --> 01:25:29,760
Dat zijn van mijn broers,
de vier kinderen.
1088
01:25:29,840 --> 01:25:33,640
Zij is van mijn jongste broer.
Zij met de baby.
1089
01:25:33,720 --> 01:25:37,560
Zij is… Hij is van mijn zus. Miguel.
1090
01:25:37,640 --> 01:25:39,680
Giovanni is van mijn andere zus.
1091
01:25:43,120 --> 01:25:44,280
[praat onverstaanbaar]
1092
01:25:49,040 --> 01:25:52,560
Sinti zijn is ook een beetje een gevoel.
1093
01:25:53,920 --> 01:25:59,800
En zodoende dat ook onze kinderen…
Ja, gewoon vanzelfsprekend weten…
1094
01:25:59,880 --> 01:26:02,840
…waarom dingen zo zijn
en zo moeten blijven.
1095
01:26:02,920 --> 01:26:05,600
Jullie hebben dat gevoel niet.
Jullie zijn geen Sinti.
1096
01:26:05,680 --> 01:26:08,440
Daarom dat jullie moeten vragen
om te begrijpen.
1097
01:26:08,520 --> 01:26:11,720
Jullie vragen ons
het hemd van het lijf af.
1098
01:26:11,800 --> 01:26:14,200
Wat dat betreft
zijn jullie hartstikke onbeschoft.
1099
01:26:15,440 --> 01:26:18,520
Ja, waarom wil jij alles van mij weten?
-[man praat door megafoon]
1100
01:26:21,120 --> 01:26:24,840
[Bob] Omdat daar mijn film over gaat.
-Daar gaat jouw film over.
1101
01:26:24,920 --> 01:26:28,200
En dat geeft jou het recht
om mij te cesseren.
1102
01:26:29,360 --> 01:26:31,920
Nou, niet het recht.
-[gepraat gaat door]
1103
01:26:32,000 --> 01:26:33,400
Nog net niet.
1104
01:26:33,480 --> 01:26:36,080
Maar jij staat het mij toe.
-Ja.
1105
01:26:36,160 --> 01:26:41,280
Omdat ik eraan mee wil werken
om het slechte beeld te veranderen.
1106
01:26:41,360 --> 01:26:43,400
Ik wil eraan meewerken dat mensen zien…
1107
01:26:43,480 --> 01:26:46,400
…dat we gewoon ook mensen zijn
met alles wat erbij hoort…
1108
01:26:46,480 --> 01:26:51,680
…met gebreken, met vooroordelen,
met gevoelens, dat we kwetsbaar zijn.
1109
01:26:51,760 --> 01:26:55,680
En dat je vaak uit angst
om gekwetst te worden…
1110
01:26:55,760 --> 01:26:59,040
…je stoerder voordoet
dan je in werkelijkheid bent.
1111
01:26:59,120 --> 01:27:02,600
Tuurlijk gebruik ik jou ook
net zo hoe jij mij gebruikt.
1112
01:27:04,760 --> 01:27:06,840
Als je me gewoon neemt zo hoe ik ben.
1113
01:27:06,920 --> 01:27:10,360
[Bob] Maar vind je niet dat accepteren
ook te maken heeft met kunnen begrijpen?
1114
01:27:12,080 --> 01:27:14,920
Kun je alleen maar begrijpen
als je alles weet?
1115
01:27:15,520 --> 01:27:18,720
Accepteer ons
en je zult onze vriend kunnen worden.
1116
01:27:18,800 --> 01:27:22,320
Je kunt bij mij binnenkomen,
je kunt bij mij eten en drinken.
1117
01:27:22,400 --> 01:27:27,240
Ik wil met je samen feesten en dansen,
ik wil mijn verdriet met je delen.
1118
01:27:27,320 --> 01:27:29,080
Maar laat me in mijn waarde.
1119
01:27:30,080 --> 01:27:33,760
Dan kun je mijn vriend worden
en dan zul je veel meer van me horen…
1120
01:27:33,840 --> 01:27:38,080
…en zodoende ook begrijpen
alsof je zo doorgaat.
1121
01:27:40,520 --> 01:27:44,840
Oké, leg ik nu die camera weg.
-Oké. Welkom vriend.
1122
01:27:44,920 --> 01:27:47,080
[gestommel]
-[melancholische muziek]
1123
01:27:51,720 --> 01:27:53,560
[muziek gaat door]
-[zacht gepraat]
94285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.