Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,317 --> 00:00:31,238
ĐỊA ĐIỂM, NHÂN VẬT, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN
TRONG BỘ PHIM NÀY LÀ GIẢ TƯỞNG.
2
00:00:33,658 --> 00:00:39,204
CHÀO MỪNG THẾ KỶ 21 VỚI CẢNG INCHEON
3
00:00:54,554 --> 00:00:55,679
Xin vui lòng xuất trình hộ chiếu.
4
00:00:58,516 --> 00:00:59,933
Xin vui lòng xuất trình hộ chiếu.
5
00:01:00,018 --> 00:01:01,018
Cảm ơn.
6
00:01:18,203 --> 00:01:19,203
Cảm ơn.
7
00:01:23,708 --> 00:01:25,918
Nhờ có em mà ngày hôm
nay anh của anh rất vui.
8
00:01:26,503 --> 00:01:29,588
Chúc cô có một ngày tốt lành.
9
00:01:36,721 --> 00:01:39,389
1 NGÀY TRƯỚC, TOKYO
10
00:01:44,729 --> 00:01:46,939
Xin chào anh Yamaguchi.
11
00:01:55,365 --> 00:01:56,365
Xin chào!
12
00:01:57,492 --> 00:01:58,492
Xin chào.
13
00:02:04,707 --> 00:02:08,293
Tôi đến đây để xem kho lưu trữ số 3.
Tôi có thể lấy chìa khóa được không?
14
00:02:08,795 --> 00:02:11,713
Tôi là chủ nhân của
kho lưu trữ số 3. Cho tôi lấy chìa khóa.
15
00:02:50,461 --> 00:02:51,461
Sếp...
16
00:02:56,509 --> 00:02:57,509
Chuyện gì?
17
00:02:58,094 --> 00:02:59,595
Có người tới đây.
18
00:03:07,687 --> 00:03:09,897
Anh ta nói muốn gặp sếp.
19
00:03:14,319 --> 00:03:15,319
Ai thế?
20
00:03:17,238 --> 00:03:18,614
Em không biết.
21
00:03:20,783 --> 00:03:22,201
Hắn trông thế nào?
22
00:03:23,161 --> 00:03:24,411
Anh ta cười.
23
00:04:01,366 --> 00:04:05,118
HỢP ĐỒNG ÁM SÁT TOÀN QUỐC
24
00:04:05,203 --> 00:04:07,037
20 TỶ WON CHO MỘT TỘI PHẠM KHỦNG KHIẾP
25
00:04:07,080 --> 00:04:08,413
MỤC TIÊU CỦA KẺ ĐEO MẶT NẠ, KIM GUKHO
26
00:04:08,748 --> 00:04:10,040
NGƯỜI ĐEO MẶT NẠ ĐỨNG SAU VỤ ÁN LÀ AI?
27
00:04:15,880 --> 00:04:17,798
Tập 6.
MR. SMILE
28
00:04:57,088 --> 00:04:58,255
Vị trí.
29
00:04:59,716 --> 00:05:00,799
Kiểm tra Bản đồ.
30
00:05:00,883 --> 00:05:03,051
Lấy tất cả các thiết bị lưu trữ
31
00:05:03,136 --> 00:05:06,888
chẳng hạn như điện thoại,
máy tính xách tay, và thẻ nhớ
32
00:05:06,973 --> 00:05:08,056
để ghi âm.
33
00:05:08,141 --> 00:05:09,308
Tôi hiểu rồi.
34
00:05:09,892 --> 00:05:11,601
Hãy mang hắn ta sống sót trở về,
cậu hiểu chứ?
35
00:05:12,687 --> 00:05:15,022
Miễn là hắn ta an toàn, đúng không?
36
00:05:27,243 --> 00:05:28,368
Đừng lo.
37
00:05:28,453 --> 00:05:31,079
Anh ta đồng ý nhận nửa tỷ won
sau khi hoàn thành công việc.
38
00:05:35,960 --> 00:05:37,544
Cái đó là nửa tỷ
won sao?
39
00:05:38,921 --> 00:05:40,797
Cậu có bảo bắt sống hắn ta không?
40
00:05:42,508 --> 00:05:43,550
Dạ có ạ.
41
00:05:43,634 --> 00:05:45,344
Bây giờ chúng ta chỉ cần chờ.
42
00:05:46,763 --> 00:05:49,014
Đúng là đồ ngốc.
43
00:05:55,271 --> 00:05:57,481
Thành phố Hosan, hãy thức dậy!
44
00:05:57,565 --> 00:05:59,399
Thức giấc! Thức giấc!
45
00:06:00,234 --> 00:06:03,028
Tên mã của anh ta là gì nhỉ?
"Mr. Smile"?
46
00:06:03,112 --> 00:06:05,614
Vâng, có tin đồn rằng
hắn ta đến từ Philippines
47
00:06:05,698 --> 00:06:06,907
hay Nhật Bản gì đó.
48
00:06:06,991 --> 00:06:09,409
Quốc tịch, tên
và tuổi của hắn vẫn còn là ẩn số.
49
00:06:09,494 --> 00:06:12,746
Trời ơi. Vậy là chúng ta sẽ đốt
một tỷ won chỉ qua tin đồn à?
50
00:06:13,247 --> 00:06:15,082
Hắn ta bảo tuyệt đối không giảm giá ạ.
51
00:06:15,166 --> 00:06:18,335
Nhưng tôi nghe nói hắn vẫn hoàn
thành công việc, nên hãy tin hắn ta đi ạ.
52
00:06:18,419 --> 00:06:21,797
Sau khi thanh toán xong,
hắn ta sẽ chăm cho từng người một
53
00:06:21,881 --> 00:06:24,508
cho dù họ đến từ Yakuza,
Mafia, hay CIA.
54
00:06:47,281 --> 00:06:49,199
Nhưng mà...
55
00:06:49,283 --> 00:06:52,119
cảnh sát và phóng viên
đều cắm trại ở ngoài đó.
56
00:06:52,370 --> 00:06:53,829
Làm sao hắn ta có thể
đưa Kim Guk Ho ra ngoài?
57
00:06:54,872 --> 00:06:56,665
Như một kẻ giết người chuyên nghiệp,
58
00:06:56,749 --> 00:06:59,251
hắn ta sẽ bắt đầu bằng
việc bắn tỉa từ trên mái nhà.
59
00:06:59,752 --> 00:07:02,129
Hắn ta sẽ nhắm vào Kim Guk Ho
60
00:07:02,588 --> 00:07:04,047
và bắn một viên đạn cao su vào đầu anh ta
61
00:07:04,132 --> 00:07:05,632
Đùng!
62
00:07:05,800 --> 00:07:07,342
Một phát thôi
63
00:07:07,927 --> 00:07:10,137
Nó sẽ đánh gục anh ta hoàn toàn.
64
00:07:13,349 --> 00:07:16,810
Sau đó, hắn ta sẽ bắn một khẩu súng bắn dây
vào tòa nhà đối diện,
65
00:07:16,894 --> 00:07:19,813
cố định trên lan can
mái nhà và chuẩn bị nhảy
66
00:07:20,898 --> 00:07:24,109
Hắn ta sẽ thong thả dành chút thời
gian để ngắm cảnh thành phố Hosan.
67
00:07:26,070 --> 00:07:28,280
Sau đó, sẽ trượt nhẹ nhàng xuống dây.
68
00:07:28,865 --> 00:07:30,699
Vù!
69
00:07:31,617 --> 00:07:32,909
Không ai biết,
70
00:07:32,994 --> 00:07:35,495
hắn sẽ hạ cánh nhẹ nhàng
71
00:07:35,580 --> 00:07:36,872
tại nhà của Kim Guk Ho.
72
00:07:37,915 --> 00:07:38,915
Và sau đó thì sao?
73
00:07:39,667 --> 00:07:40,792
Sau đó,
74
00:07:40,877 --> 00:07:43,003
hắn ta sẽ lẻn vào như một cái bóng.
75
00:07:43,087 --> 00:07:44,754
Qua cửa sau,
76
00:07:46,507 --> 00:07:49,759
nhìn Kim Guk Ho đang bất tỉnh
như thể đang nhìn một một đứa trẻ...
77
00:07:51,137 --> 00:07:53,930
...rồi dễ dàng nâng anh ta lên,
78
00:07:54,015 --> 00:07:56,600
và di chuyển về phía chiếc
carabiner hắn đã đã chuẩn bị trước.
79
00:08:00,938 --> 00:08:03,607
Hắn sẽ khéo léo gắn dây
vào móc khóa
80
00:08:03,691 --> 00:08:06,735
và đưa Kim Guk Ho ra
ngoài mà không ai biết.
81
00:08:07,320 --> 00:08:09,237
Như thể hắn là Siêu nhân vậy... Không...
82
00:08:10,156 --> 00:08:12,032
Như thể hắn đang bay lên như một con rồng.
83
00:08:12,116 --> 00:08:14,784
Vù!
84
00:08:16,037 --> 00:08:20,582
Hắn sẽ đi qua tòa nhà tiếp theo
và trốn thoát.
85
00:08:20,666 --> 00:08:22,459
- Hoàn hảo...
- Dừng lại!
86
00:08:24,712 --> 00:08:25,712
Phim hả?
87
00:08:28,883 --> 00:08:29,799
Chết tiệt!
88
00:08:30,259 --> 00:08:31,927
Đồ ngốc chết tiệt này.
89
00:09:11,509 --> 00:09:12,509
Trời ơi.
90
00:09:12,662 --> 00:09:18,488
Phim Được Up By jjindo
91
00:10:09,317 --> 00:10:10,317
Tôi...
92
00:10:12,570 --> 00:10:14,613
tôi đã giết Kim Guk Ho.
93
00:10:15,406 --> 00:10:18,450
Là tôi! Là tôi đã giết Kim Guk Ho
94
00:10:23,289 --> 00:10:24,748
Mục tiêu số 1 đã chết.
95
00:10:25,499 --> 00:10:27,417
Cái quái gì vậy? Cậu giết hắn ta à?
96
00:10:27,501 --> 00:10:28,501
Ai khắc đã giết hắn.
97
00:10:29,712 --> 00:10:31,338
Ai cơ?
98
00:10:31,839 --> 00:10:32,922
Tôi không biết.
99
00:10:33,007 --> 00:10:35,133
Được rồi, còn mục tiêu số 2?
100
00:10:35,217 --> 00:10:36,343
Tôi không biết.
101
00:10:36,427 --> 00:10:38,428
Chết tiệt! Cậu chả biết cái gì đúng không?
102
00:10:38,512 --> 00:10:40,221
- Xong.
- Xong rồi hả? Này, khoan đã.
103
00:10:40,306 --> 00:10:41,306
Chết tiệt!
104
00:11:00,534 --> 00:11:02,369
(Ju Ho)
105
00:11:16,926 --> 00:11:18,134
(Sĩ quan Park)
106
00:11:22,014 --> 00:11:24,099
- Đã xác định được vị trí chưa?
- Vâng, thưa Trung uý.
107
00:11:24,433 --> 00:11:28,311
Điện thoại con gái anh vừa có sóng,
định vị đang ở con đường núi Seongjae-dong.
108
00:11:28,396 --> 00:11:29,854
Nhưng có sóng một chút rồi lại tắt ngay.
109
00:11:29,939 --> 00:11:31,731
Rất khó để xác định chính xác vị trí.
110
00:11:31,816 --> 00:11:33,108
Seongjae-dong.
111
00:11:33,192 --> 00:11:34,401
- Seongjae-dong.
- Vâng!
112
00:11:34,485 --> 00:11:35,485
Seongjae-dong!
113
00:11:40,991 --> 00:11:42,158
Này! Quay lại đây mau.
114
00:11:42,243 --> 00:11:43,451
Cậu đi đâu thế hả?
115
00:11:43,536 --> 00:11:44,828
- Gọi điện cũng không bắt máy.
- Sao cơ?
116
00:11:44,912 --> 00:11:46,371
Cậu đỗ xe ở đâu? Sao vậy?
117
00:11:46,539 --> 00:11:47,872
Kim Guk Ho bị tấn công rồi,
mau đi thôi.
118
00:11:47,957 --> 00:11:49,791
- Anh ta chết rồi sao?
- Phải đi thì mới biết.
119
00:11:49,875 --> 00:11:51,126
Mau lên.
120
00:11:51,210 --> 00:11:52,210
Đi mau lên!
121
00:11:52,795 --> 00:11:53,878
Anh cứ đi trước đi.
122
00:11:53,963 --> 00:11:55,839
Này, cậu nói vậy là sao? Xe của tôi...
123
00:11:55,923 --> 00:11:57,382
Phải đi bằng
xe cậu chứ!
124
00:11:57,466 --> 00:11:59,718
Anh khởi động xe đi,
đợi tôi đi lấy đồ chút.
125
00:11:59,802 --> 00:12:01,845
Tôi đi khởi động xe,
cậu mau lên đấy nhé.
126
00:12:08,644 --> 00:12:09,936
- Vâng.
- Sĩ quan Park à.
127
00:12:10,563 --> 00:12:13,189
Con gái tôi bị Yoon Changjae bắt cóc rồi.
128
00:12:14,650 --> 00:12:16,735
Tên khốn đó tịch thu điện
thoại của con bé luôn rồi.
129
00:12:16,819 --> 00:12:17,986
Bắt cóc sao?
130
00:12:18,070 --> 00:12:19,779
Nếu hắn chưa đi xa,
131
00:12:19,864 --> 00:12:23,116
thì có lẽ Yoon Changjae chỉ luẩn quẩn
quanh đây trong vòng bán kính 500 mét.
132
00:12:23,617 --> 00:12:24,784
Nên cô tới đó trước đi.
133
00:12:24,869 --> 00:12:27,078
À, tôi quên mất! Cô nghe cho kỹ này.
134
00:12:27,163 --> 00:12:28,163
Vâng.
135
00:12:28,247 --> 00:12:30,081
Không được để Yoon Changjae
phát hiện ra cô.
136
00:12:30,166 --> 00:12:32,500
Nếu hắn phát hiện ra cô thì con gái
tôi sẽ gặp nguy hiểm, cô biết chưa?
137
00:12:33,669 --> 00:12:34,919
Vâng, tôi hiểu rồi.
138
00:12:35,504 --> 00:12:36,588
Tôi tới đó ngay đây.
139
00:13:01,739 --> 00:13:04,199
(Lộ trình
Địa điểm cuối cùng: Lò mổ Suan)
140
00:13:11,332 --> 00:13:13,541
(Khu vực hạn chế
Khu vực cách ly, không được vào)
141
00:13:38,025 --> 00:13:39,567
(Lò mổ Suan)
142
00:13:39,652 --> 00:13:44,906
(Không được vào
Cách ly bệnh truyền nhiễm chăn nuôi)
143
00:16:01,377 --> 00:16:03,586
So Mi à, cháu có đó không?
144
00:16:03,671 --> 00:16:05,213
So Mi à, cô là cảnh sát đây.
145
00:16:05,297 --> 00:16:06,297
Ôi, chết tiệt.
146
00:16:21,313 --> 00:16:22,313
Chết tiệt.
147
00:16:34,034 --> 00:16:35,076
Chết tiệt.
148
00:16:43,794 --> 00:16:45,670
Tôi đang đứng trước Trung
tâm Y tế Đại học Hosan...
149
00:16:45,754 --> 00:16:47,088
Kim Guk Ho hiện cũng đang ở đây.
150
00:16:47,172 --> 00:16:48,715
Nguồn tin nội bộ cho biết..
151
00:16:48,799 --> 00:16:52,635
Kim Guk Họ đã bị Seo đâm liên tục
nhiều nhát, người này hiện đã bị bắt giữ...
152
00:16:52,720 --> 00:16:54,929
vết thương cũng không
nguy hiểm tới tính mạng.
153
00:16:55,431 --> 00:16:57,974
Kim Guk Ho hiện đang hồi phục
sau ca phẫu thuật.
154
00:16:58,058 --> 00:16:59,642
Sau hôn mê, hiện Guk Ho vẫn tỉnh táo.
155
00:17:01,228 --> 00:17:02,520
Kim Guk Ho sao rồi?
156
00:17:02,604 --> 00:17:04,480
- Anh ta còn sống không?
- Vẫn tỉnh táo chứ?
157
00:17:04,565 --> 00:17:05,940
Xin hãy nói một lời đi.
158
00:17:06,066 --> 00:17:07,066
À, vâng.
159
00:17:07,151 --> 00:17:10,153
Hiện Kim Guk Ho đang
trong tình trạng nguy kịch.
160
00:17:10,237 --> 00:17:13,072
Mong mọi người cùng cầu
nguyện cho Kim Guk Ho...
161
00:17:13,157 --> 00:17:15,283
mau khoẻ lại.
162
00:17:15,367 --> 00:17:16,868
Tôi là luật sư Lee Sangbong.
163
00:17:16,952 --> 00:17:18,953
Cảm ơn mọi người. Sau khi hồi phục,
164
00:17:19,038 --> 00:17:20,246
- Kim Guk Ho sẽ về nhà chứ?
- Tạm biệt mọi người.
165
00:17:20,330 --> 00:17:22,290
- Hẹn gặp lần tới nhé.
- Anh còn đại diện...
166
00:17:22,374 --> 00:17:24,917
- cho Kim Guk Ho trong bao lâu nữa?
- Luật sư Lee!
167
00:17:25,002 --> 00:17:27,128
Còn muốn gì nữa hả? Muốn gì hả?
168
00:17:27,212 --> 00:17:28,212
Chết tiệt.
169
00:17:41,810 --> 00:17:43,311
Chúc cậu một ngày tốt lành.
170
00:17:46,899 --> 00:17:49,358
- Chúng tôi cần kiểm tra an ninh.
- Lại nữa sao?
171
00:17:50,444 --> 00:17:52,320
Mấy người chuyên nghiệp quá nhỉ.
172
00:17:52,404 --> 00:17:53,988
Không ai là ngoại lệ cả.
173
00:17:54,073 --> 00:17:55,156
Đưa tôi cặp táp.
174
00:17:56,950 --> 00:17:58,451
Giang tay ra nào.
175
00:18:01,914 --> 00:18:03,748
Đây là loại máy dò kim loại...
176
00:18:03,832 --> 00:18:05,333
mà cậu yêu thích đấy.
177
00:18:07,461 --> 00:18:08,461
(Soju)
178
00:18:08,545 --> 00:18:09,545
Chà.
179
00:18:09,630 --> 00:18:11,589
Cậu cũng chuyên nghiệp ghê nhỉ.
180
00:18:11,924 --> 00:18:14,175
Anh thích thì uống đi,
anh vất vả nhiều rồi.
181
00:18:14,259 --> 00:18:15,259
Không cần đâu.
182
00:18:15,761 --> 00:18:18,304
Chuyên nghiệp thật sự
là phải luôn chú tâm vào công việc.
183
00:18:19,556 --> 00:18:22,058
Vâng, chuyên nghiệp thật sự là anh đây.
184
00:18:22,810 --> 00:18:24,102
Anh vất vả rồi.
185
00:18:35,072 --> 00:18:35,905
Anh tỉnh rồi sao?
186
00:18:39,243 --> 00:18:41,035
Cậu mau làm gì đi.
187
00:18:41,620 --> 00:18:42,620
Mấy tên khốn đó!
188
00:18:43,205 --> 00:18:44,413
Bọn họ chỉ muốn tiền thưởng thôi
189
00:18:45,290 --> 00:18:47,792
Bọn họ còn không cho tôi thuốc giảm đau.
190
00:18:58,137 --> 00:18:59,637
Này, sĩ quan Park.
191
00:19:00,055 --> 00:19:01,556
Cô đang ở đâu? Đã tìm thấy con bé chưa?
192
00:19:02,057 --> 00:19:03,975
Này, tên trộm khốn kiếp kia!
193
00:19:06,145 --> 00:19:07,145
Nghe này, anh Baek...
194
00:19:08,230 --> 00:19:10,022
sao anh lại làm vậy hả?
195
00:19:10,983 --> 00:19:12,233
Cái quái gì vậy?
196
00:19:12,317 --> 00:19:13,317
Này...
197
00:19:14,361 --> 00:19:15,778
Từ đã!
198
00:19:15,863 --> 00:19:16,863
Chờ tôi chút đã.
199
00:19:16,947 --> 00:19:18,948
Sao người nghe điện thoại lại là cậu vậy?
200
00:19:19,032 --> 00:19:20,032
Từ đã.
201
00:19:20,117 --> 00:19:22,200
Chết tiệt,
sao anh dám cử cảnh sát tới đây hả?
202
00:19:22,212 --> 00:19:22,910
Alo?
203
00:19:22,995 --> 00:19:25,538
Bây giờ không còn sự tin tưởng
trong mối quan hệ của chúng ta nữa.
204
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Đợi đã. Không.
205
00:19:28,917 --> 00:19:30,334
- Tôi sẽ cắt ngón tay của So Mi.
- So Mi...
206
00:19:30,419 --> 00:19:32,003
-
- So Mi!
. Tôi sẽ gọi lại và gửi đi.
207
00:19:32,087 --> 00:19:33,462
Tôi sai rồi. Tôi xin lỗi.
208
00:19:33,505 --> 00:19:34,589
Tôi sai rồi.
209
00:19:34,673 --> 00:19:36,507
So Mi, chào đi.
Là bố cháu đấy.
210
00:19:37,342 --> 00:19:38,593
Tôi sẽ cắt ngay đây.
211
00:19:38,677 --> 00:19:39,677
Đồ khốn nạn!
212
00:19:39,761 --> 00:19:40,761
Này, thằng khốn
213
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
Tôi mà bắt được anh tôi sẽ giết chết anh!
214
00:19:42,931 --> 00:19:44,265
Mỗi ngày sẽ cắt một ngón tay.
215
00:19:45,559 --> 00:19:48,477
Nếu còn làm thế này nữa,
con gái anh sẽ chết thật đấy.
216
00:19:49,521 --> 00:19:51,063
Đưa Kim Guk Họ đến đây.
217
00:19:51,148 --> 00:19:53,900
Tôi sẽ... tôi sẽ tìm cách.
218
00:20:03,368 --> 00:20:04,744
Thời tiết đẹp quá.
219
00:20:05,412 --> 00:20:07,538
Tôi ra ngoài đây.
220
00:20:10,542 --> 00:20:13,586
Anh là thằng khốn nạn nhất thế giới,
đồ khốn.
221
00:20:14,338 --> 00:20:15,588
Xe đổ rác đang đến.
222
00:20:15,672 --> 00:20:18,257
Mọi người đều đã làm việc chăm chỉ
từ khi khởi công lại,
223
00:20:18,342 --> 00:20:19,467
kể cả đội làm đêm.
224
00:20:20,010 --> 00:20:21,552
Chúng ta có thể hoàn thành trong thời hạn.
225
00:20:21,637 --> 00:20:22,970
À... vâng.
226
00:20:23,055 --> 00:20:24,597
Tôi chắc chắn các anh sẽ làm tốt thôi.
227
00:20:24,640 --> 00:20:25,640
Cảm ơn anh rất nhiều.
228
00:20:25,724 --> 00:20:26,724
Anh đã làm rất tốt.
229
00:20:26,808 --> 00:20:28,226
Chúng ta sẽ hoàn thành mà
không gặp bất kỳ vấn đề nào.
230
00:20:28,310 --> 00:20:31,437
Chắc chắn rồi. Và tôi sẽ đảm bảo
nguồn tiền lưu thông trôi chảy.
231
00:20:31,521 --> 00:20:32,855
- Tôi rất biết ơn chuyện đó.
- Cảm ơn anh
232
00:20:32,940 --> 00:20:34,315
- Cảm ơn anh.
- Chắc chắn rồi.
233
00:20:35,734 --> 00:20:36,817
(Công trình xây dựng mới Hosan NCT)
234
00:20:42,741 --> 00:20:45,493
(Bắt đầu lại nào)
235
00:20:48,288 --> 00:20:51,040
Tôi bị lỡ cuộc gọi của anh.
Tôi vừa đến công trường.
236
00:20:51,124 --> 00:20:53,417
Này, tôi nghe nói
công trường NCT khởi động lại rồi.
237
00:20:53,460 --> 00:20:56,420
Tôi rất biết ơn chuyện đó.
238
00:20:57,381 --> 00:20:59,006
Tôi đã kiềm chế Ahn Myeong Ja
239
00:20:59,508 --> 00:21:01,759
vì là người lãnh đạo đảng,
240
00:21:02,427 --> 00:21:05,012
thậm chí còn bảo đảm hai tòa nhà
cho vợ anh ta.
241
00:21:05,514 --> 00:21:06,764
Bảo anh ta mau chóng
242
00:21:07,266 --> 00:21:09,267
thực hiện lời hứa với tôi đi.
243
00:21:09,351 --> 00:21:11,102
- Hai tòa nhà?
- Ừ.
244
00:21:11,186 --> 00:21:12,728
Anh không nên mời tôi uống gì sao?
245
00:21:12,813 --> 00:21:15,356
Được rồi, chúng ta đi uống đi.
Tôi sẽ đãi anh.
246
00:21:16,358 --> 00:21:19,193
Tôi biết mà.
Lâu lắm rồi tôi không gặp con gái.
247
00:21:22,781 --> 00:21:23,781
Đợi đã.
248
00:21:25,575 --> 00:21:26,575
Suỵt!
249
00:22:01,278 --> 00:22:02,862
Số phòng của ông ta là bao nhiêu?
250
00:22:03,822 --> 00:22:05,406
Số phòng của ông ta là bao nhiêu?
251
00:22:08,160 --> 00:22:09,952
- Cái gì?
- Nói đi.
252
00:22:11,913 --> 00:22:13,831
Số phòng của ông ta là bao nhiêu?
253
00:22:15,459 --> 00:22:18,127
Là 502.
254
00:22:18,211 --> 00:22:20,379
- Là 502?
- Phải.
255
00:22:21,506 --> 00:22:23,466
Được rồi.
256
00:22:25,844 --> 00:22:28,387
Máy ghi âm, tập ghi âm,
257
00:22:28,472 --> 00:22:31,724
máy tính xách tay,
thẻ nhớ và điện thoại thông minh.
258
00:22:32,351 --> 00:22:33,351
Cho hết vào đây.
259
00:22:36,480 --> 00:22:38,939
Không được sao chép cái nào hết.
260
00:22:39,733 --> 00:22:40,733
Được chứ?
261
00:22:42,444 --> 00:22:43,652
- Được chứ?
- Được.
262
00:22:43,737 --> 00:22:46,072
- Làm đi.
- Vâng.
263
00:23:01,254 --> 00:23:02,254
Chết tiệt.
264
00:23:02,339 --> 00:23:03,506
Xin lỗi.
265
00:23:13,016 --> 00:23:14,016
Làm tốt lắm.
266
00:23:17,437 --> 00:23:18,729
Rất tốt.
267
00:23:20,190 --> 00:23:21,524
Xong chưa?
268
00:23:27,656 --> 00:23:28,656
Đừng lo.
269
00:23:28,740 --> 00:23:30,241
Anh sẽ được an toàn.
270
00:23:31,910 --> 00:23:32,910
Được chứ?
271
00:24:04,568 --> 00:24:06,318
(Trung tâm y tế Đại học Hosan)
272
00:24:28,341 --> 00:24:30,176
Tiếp tục làm tốt nhé.
273
00:24:31,094 --> 00:24:32,344
Này.
274
00:24:32,929 --> 00:24:34,597
Ra ngoài ăn gì đi.
275
00:24:34,681 --> 00:24:35,681
Đưa cả họ đi.
276
00:24:35,765 --> 00:24:36,932
Chúng ta đi hết sao?
277
00:24:37,017 --> 00:24:38,267
Giờ thì yên tĩnh rồi, đi thôi.
278
00:24:38,351 --> 00:24:39,351
Được rồi...
279
00:24:39,853 --> 00:24:41,979
Được rồi. Ông ta đã ngủ thiếp đi
sau khi uống thuốc giảm đau.
280
00:24:42,063 --> 00:24:43,230
Chắc sẽ yên tĩnh một lúc.
281
00:24:43,565 --> 00:24:44,690
Được rồi, đi nào.
282
00:24:44,774 --> 00:24:45,900
- Cảm ơn.
- Ừm.
283
00:24:46,067 --> 00:24:46,984
Đi nào.
284
00:25:45,544 --> 00:25:47,628
- Cậu đang làm gì thế?
- Im lặng.
285
00:25:47,712 --> 00:25:49,338
- Thằng...
- Im lặng đi, đồ khốn.
286
00:25:50,257 --> 00:25:51,590
Đừng nhúc nhích.
287
00:25:51,675 --> 00:25:53,384
Đừng nhúc nhích, hiểu chưa?
288
00:26:29,963 --> 00:26:30,963
Anh là ai?
289
00:28:06,267 --> 00:28:07,267
Mẹ kiếp.
290
00:28:10,939 --> 00:28:12,648
Vào đi.
291
00:28:12,732 --> 00:28:14,525
Kim Guk Ho bị bắt cóc rồi.
292
00:28:14,609 --> 00:28:16,735
Kiểm soát lối vào!
293
00:28:16,820 --> 00:28:17,903
Chúng ta phải bắt được ông ta
294
00:28:19,739 --> 00:28:20,864
Này, Jung Sik!
295
00:28:20,949 --> 00:28:21,949
Jung Sik!
296
00:28:26,329 --> 00:28:27,371
Khi nào nó mới xuống?
297
00:28:27,956 --> 00:28:29,748
Theo tôi! Đi cầu thang bộ!
298
00:28:31,167 --> 00:28:32,167
Không phải cái này!
299
00:28:32,252 --> 00:28:33,252
Đến rồi!
300
00:28:41,428 --> 00:28:42,428
Di chuyển đi, xin hãy di chuyển đi.
301
00:28:45,473 --> 00:28:46,473
Đi thôi!
302
00:28:52,939 --> 00:28:53,939
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
303
00:28:54,023 --> 00:28:55,899
Tầng hầm... Bãi đỗ xe! Radio!
304
00:28:56,484 --> 00:28:57,901
Là bãi đậu xe dưới tầng hầm!
305
00:28:57,986 --> 00:28:59,945
- Lối này!
- Bãi đậu xe tầng hầm!
306
00:29:22,844 --> 00:29:23,844
- Là chiếc xe đó!
- Ở kia!
307
00:29:23,928 --> 00:29:25,137
Ju Ho, nhanh lên
308
00:29:56,586 --> 00:29:58,086
- Gì thế?
- Này!
309
00:30:03,802 --> 00:30:05,219
- Có vấn đề gì với cái xe vậy chứ?
- Gì thế?
310
00:30:05,303 --> 00:30:06,345
Chết tiệt!
311
00:30:09,098 --> 00:30:10,933
Đang có chuyện gì diễn ra vậy? Khốn kiếp:
312
00:30:29,869 --> 00:30:31,161
Này! Không phải nó!
313
00:30:31,496 --> 00:30:32,412
Này, ở đằng kia!
314
00:30:44,634 --> 00:30:45,634
Nó ở đằng kia!
315
00:30:45,969 --> 00:30:46,885
Đằng đó!
316
00:30:46,970 --> 00:30:48,971
Chết tiệt! Hãy dừng lại mau,
tên khốn kia!
317
00:30:56,187 --> 00:30:57,563
Ý tôi là, đó là lý do tại sao...
318
00:30:57,647 --> 00:30:59,731
Lý do mà...
319
00:30:59,816 --> 00:31:02,317
cậu nên tìm chiếc xe hơi,
chứ không phải chủ sở hữu nó!
320
00:31:03,027 --> 00:31:05,320
Có kẻ ngốc nào lại bắn súng vào ban ngày,
321
00:31:05,405 --> 00:31:07,155
và lái xe không hả, đồ ngốc này?
322
00:31:09,492 --> 00:31:10,701
Đồ ngu ngốc!
323
00:31:10,785 --> 00:31:12,286
Tôi đã bảo cậu đừng động vào rồi mà!
324
00:31:15,415 --> 00:31:19,001
Ừ, ra ngoài ngay.
Từ bệnh viện đến Toà thị chính.
325
00:31:19,085 --> 00:31:20,085
Ừ.
326
00:31:20,169 --> 00:31:21,838
Hãy kiểm tra các cảnh
quay an ninh ở nơi kiểm
327
00:31:21,850 --> 00:31:23,422
soát giao thông,
các toà nhà và ngân hàng.
328
00:31:23,923 --> 00:31:25,591
Đó là cách chúng ta rà
soát lộ trình của hắn ta
329
00:31:35,101 --> 00:31:37,227
Hắn ta đã vào trong nhưng không trở ra sao?
330
00:31:37,312 --> 00:31:38,562
Vâng, thưa sếp.
331
00:31:38,646 --> 00:31:40,480
Còn lối thoát nào khác trên chiếc xe không?
332
00:31:40,565 --> 00:31:41,857
Không, thưa sếp.
333
00:31:41,941 --> 00:31:43,191
Trạm dừng nghỉ ở đây.
334
00:31:43,276 --> 00:31:44,610
Có lối thoát nào ở đây không?
335
00:31:44,944 --> 00:31:46,653
Có một lối dành cho nhân viên đi làm,
336
00:31:46,988 --> 00:31:48,030
nhưng đó chỉ là lối đi bộ.
337
00:31:48,114 --> 00:31:50,073
Vậy nên cậu nói không có
đoạn phim nào quay lại cảnh
338
00:31:50,158 --> 00:31:51,742
- hắn ta đi ra sao?
- Vâng, thưa sếp.
339
00:31:52,535 --> 00:31:53,535
Đi thôi.
340
00:31:54,162 --> 00:31:55,621
- Tại sao chứ?
- Đi thôi nào.
341
00:31:59,042 --> 00:32:01,793
Chúng ta hãy lắng nghe thông tin
từ hiện trường. Phóng viên Hwang Jangmi.
342
00:32:01,878 --> 00:32:05,172
Vâng, vụ nổ súng
vào khoảng 5 giờ chiều hôm nay
343
00:32:05,256 --> 00:32:06,965
giống như một chiến trường
344
00:32:07,050 --> 00:32:10,469
và hỗn loạn,
kinh hoàng theo như lời của nhân chứng.
345
00:32:10,553 --> 00:32:14,181
May thay, khu vực xung quanh bệnh viện
được kiểm soát chặt chẽ bởi cảnh sát.
346
00:32:16,517 --> 00:32:18,644
Cái quái gì đang xảy ra thế nhỉ?
347
00:32:54,681 --> 00:32:55,681
Joong Sik, ở kia.
348
00:33:28,006 --> 00:33:29,214
Chiếc xe hơi này, đúng chứ?
349
00:33:29,266 --> 00:33:34,606
Phim Được Up By jjindo
350
00:33:38,558 --> 00:33:39,766
Khốn kiếp.
351
00:33:41,227 --> 00:33:43,061
Hắn ta đã không giết Kim Guk Ho.
352
00:33:44,313 --> 00:33:45,439
Hắn ta chỉ bắt anh ta, đúng chứ?
353
00:33:45,523 --> 00:33:47,149
Joong Sik,
hãy chia nhau ra hành động từ đây.
354
00:33:47,734 --> 00:33:50,402
Tôi sẽ lo liệu mọi chuyện ở đây.
Cậu hãy đi tìm kiếm ở vùng ngoại ô.
355
00:33:50,486 --> 00:33:51,570
Được.
356
00:33:55,366 --> 00:33:56,366
Chết tiệt.
357
00:34:17,680 --> 00:34:18,680
Các người biết không,
358
00:34:19,307 --> 00:34:23,226
nó đủ sắc để cắt đứt các người đấy,
nên là đừng có làm như vậy.
359
00:34:40,244 --> 00:34:41,244
Này!
360
00:34:41,329 --> 00:34:43,371
Đừng có làm như vậy.
Hãy bỏ súng xuống nào, anh bạn
361
00:34:44,248 --> 00:34:46,875
Cô ấy là khách hàng. Khách hàng.
362
00:34:50,379 --> 00:34:51,379
Cảm ơn.
363
00:34:52,340 --> 00:34:55,926
Cậu đúng là ấn tượng đấy.
364
00:34:56,010 --> 00:34:59,096
Cậu đã đưa hắn ta đi
trong lúc hỗn loạn sao?
365
00:34:59,180 --> 00:35:00,430
Ấn tượng thật đấy.
366
00:35:01,766 --> 00:35:04,976
Tên cậu là gì ấy nhỉ? Quý ngài Smile?
367
00:35:07,313 --> 00:35:08,313
Hmm.
368
00:35:08,481 --> 00:35:11,733
Tốt lắm! Tuyệt vời!
369
00:35:13,152 --> 00:35:15,278
Đưa tiền trước đi. Xin lỗi.
370
00:35:18,825 --> 00:35:20,450
Thằng khốn này khó tính thật.
371
00:35:21,744 --> 00:35:22,953
Được thôi.
372
00:35:23,037 --> 00:35:24,871
Tất nhiên, đây cũng là công việc.
373
00:35:25,706 --> 00:35:28,667
Byeongmin, kiểm tra hàng và trả cho cậu ta.
374
00:35:29,669 --> 00:35:31,920
Này, cậu có mang theo chứ?
375
00:35:34,590 --> 00:35:35,674
Được rồi.
376
00:35:45,059 --> 00:35:47,269
Cậu sẽ nhận được
200 triệu won mỗi năm.
377
00:35:47,353 --> 00:35:49,271
Tổng là một tỷ won trong năm năm.
378
00:35:50,231 --> 00:35:53,859
Nó là tiền mặt nên không cần lo bị truy
vết. Vậy nên cũng không cần lo về thuế đâu.
379
00:35:53,943 --> 00:35:55,694
Không có điều kiện nào khác.
380
00:35:56,195 --> 00:35:59,197
Đừng đến gần thành phố
Hosan trong vòng năm năm.
381
00:36:00,032 --> 00:36:01,283
Tôi đã kiểm tra xong.
382
00:36:13,963 --> 00:36:17,465
Ông là đồ khốn nạn không thể thích nghi
với xã hội này mà. Ông rất vô lễ đấy.
383
00:36:17,550 --> 00:36:19,384
Ông nên biết vị trí của mình.
384
00:36:19,886 --> 00:36:21,636
Đúng chứ? Này!
385
00:36:21,971 --> 00:36:25,056
Một kẻ bẩn thỉu như ông nên bị xử tử!
386
00:36:25,141 --> 00:36:28,518
Dùng tiền của người nộp thuế để tống
ông vào tù cũng không thay đổi được gì đâu!
387
00:36:37,486 --> 00:36:40,655
Nhìn tội nghiệp chưa này.
Cậu có vẻ rất sợ, nhỉ?
388
00:36:40,740 --> 00:36:42,949
- Vâng.
- Lẽ ra cậu nên
389
00:36:43,034 --> 00:36:45,160
chọn phe một cách thật không ngoan đấy,
đồ khốn.
390
00:36:45,244 --> 00:36:46,953
- Vâng.
- Không còn bản sao chứ?
391
00:36:47,830 --> 00:36:48,830
Không còn.
392
00:36:49,415 --> 00:36:50,749
Đó là tất cả rồi.
393
00:36:52,710 --> 00:36:54,502
Tôi thề đấy, thị trưởng Ahn.
394
00:36:55,421 --> 00:36:56,421
Tôi thề...
395
00:36:56,505 --> 00:36:58,673
Tôi cũng đã xoá hết tất cả tin nhắn.
396
00:36:59,592 --> 00:37:04,095
Tất cả đều là tại tên điên
khó hòa nhập cộng đồng này.
397
00:37:04,180 --> 00:37:06,806
Tôi đã để cô chịu đựng quá nhiều rồi,
thị trưởng Ahn.
398
00:37:08,142 --> 00:37:09,726
Này! Kêu hắn bắn đi!
399
00:37:09,810 --> 00:37:10,894
Cái gì? Bây giờ sao?
400
00:37:10,978 --> 00:37:12,854
Bắn cậu ta ngay!
401
00:37:12,897 --> 00:37:14,814
- Bắn!
- Đừng bắn!
402
00:37:14,899 --> 00:37:16,233
- Bắn!
- Đừng
403
00:37:18,819 --> 00:37:19,861
Tôi có bằng chứng.
404
00:37:20,529 --> 00:37:22,530
Tôi có chứng cứ!
405
00:37:22,615 --> 00:37:23,823
Tôi có file sao lưu!
406
00:37:23,908 --> 00:37:25,533
Cô định giết tôi sao?
407
00:37:25,618 --> 00:37:28,578
Cô mà giết tôi, mọi chuyện
sẽ được tung ra cho tất cả mọi người biết!
408
00:37:28,663 --> 00:37:29,871
- Hiểu chưa?
- Im mồm!
409
00:37:30,623 --> 00:37:31,623
Bắn anh ta đi
410
00:37:31,707 --> 00:37:34,251
Đừng! Này! Đừng bắn!
411
00:37:34,335 --> 00:37:36,503
Tôi có mười triệu. Biết chưa?
412
00:37:37,088 --> 00:37:38,672
- Tôi sẽ trả cho anh gấp đôi!
- Im mom!
413
00:37:38,756 --> 00:37:40,382
- Cô ta cho anh cái gì?
- Bắn đi!
414
00:37:40,466 --> 00:37:41,591
Đừng bắn...
415
00:37:44,887 --> 00:37:45,887
Whoa...
416
00:38:01,320 --> 00:38:03,238
Khoan! Dừng lại.
417
00:38:03,864 --> 00:38:05,323
Đưa súng cho tôi.
418
00:38:05,908 --> 00:38:06,908
Đưa súng đây.
419
00:38:07,451 --> 00:38:08,576
Được chứ?
Đưa súng cho tôi.
420
00:38:09,328 --> 00:38:11,746
Đưa súng cho tôi. Tôi sẽ bắn ông ta.
421
00:38:11,831 --> 00:38:13,331
Được chứ? Đưa đây.
422
00:38:13,916 --> 00:38:15,166
Ý tôi là, nếu cậu bắn anh ta...
423
00:38:15,251 --> 00:38:16,960
- Này, này!
- Ồ!
424
00:38:17,044 --> 00:38:18,044
Này.
425
00:38:27,722 --> 00:38:29,264
Cảm ơn. Được rồi.
426
00:38:31,392 --> 00:38:32,726
Ồ!
427
00:38:32,810 --> 00:38:34,769
Chà... Nặng phết nhỉ.
428
00:38:34,854 --> 00:38:35,854
Vâng.
429
00:38:41,777 --> 00:38:42,777
Ông Kim Guk Ho
430
00:38:43,904 --> 00:38:45,488
tôi là dân chuyện đây.
431
00:38:46,324 --> 00:38:47,490
Ông biết chứ?
432
00:38:47,575 --> 00:38:49,951
Ông tự mình chuốc lấy thôi.
433
00:38:55,124 --> 00:38:57,042
- Cái này hiệu quả phết nhỉ.
- Thị trưởng Ahn
434
00:39:03,341 --> 00:39:05,486
Byeong Min à,
ta đã đảm bảo khoản thanh toán cuối cùng.
435
00:39:05,498 --> 00:39:06,217
Vâng ạ.
436
00:39:06,302 --> 00:39:08,720
Dù sao thì chúng ta cũng không chắc
về cậu ta.
437
00:39:08,804 --> 00:39:11,222
- Để cậu ta sống cũng chả được lợi gì.
- Đúng vậy ạ.
438
00:39:19,315 --> 00:39:20,315
Ông đang cười à?
439
00:39:22,109 --> 00:39:23,360
Cứ cười đi, đồ khốn.
440
00:39:23,444 --> 00:39:26,321
Tuyệt thật.
Tôi sẽ bắn ông với nụ cười trên môi
441
00:39:26,405 --> 00:39:28,031
Đồ khốn!
442
00:39:36,165 --> 00:39:38,124
Này, cậu bắn ông ta đi.
443
00:39:38,751 --> 00:39:39,751
Sao ạ? Nhưng mà...
444
00:39:39,835 --> 00:39:43,296
Chúng ta cùng nhau sa vào vũng lầy
thì không thể trách nhau được, đúng không?
445
00:39:43,381 --> 00:39:44,756
Hãy tin tưởng nhau nào.
446
00:39:45,966 --> 00:39:48,218
Nào! Cứ bóp cò đi. Đạn sẽ được bắt ra.
447
00:39:48,302 --> 00:39:49,302
Bắn đi
448
00:39:51,597 --> 00:39:52,806
Bóp cò đi!
449
00:39:54,642 --> 00:39:55,892
Cứ bóp cò đi!
450
00:40:15,788 --> 00:40:17,705
Khoan. Khoan đã! Mẹ kiếp!
451
00:40:18,165 --> 00:40:19,165
Này!
452
00:40:19,250 --> 00:40:21,042
Đợi chút!
453
00:40:21,544 --> 00:40:24,754
Tiền! Tiền, gấp đôi!
Gấp đôi!
454
00:41:40,956 --> 00:41:42,874
Gần chiếc xe không có gì bất thường cả.
455
00:41:44,043 --> 00:41:45,126
- Vâng ạ.
- Vâng.
456
00:41:45,211 --> 00:41:46,377
Ở đây cũng không có gì cả.
457
00:41:46,462 --> 00:41:48,880
Đội khám xét số 2, vẫn đang khám xét.
Kết thúc.
458
00:42:38,764 --> 00:42:40,682
(Su Chang)
459
00:42:42,977 --> 00:42:45,853
- Vâng?
- Tôi nhận được tin có vụ nổ súng.
460
00:42:46,480 --> 00:42:47,647
Tôi sẽ gửi địa chỉ cho cậu.
461
00:42:47,731 --> 00:42:50,441
Tôi sẽ lo việc ở đây.
Cậu đi trước đi.
462
00:43:26,103 --> 00:43:28,479
Mẹ kiếp!
463
00:43:59,887 --> 00:44:00,887
Ai thế?
464
00:44:05,893 --> 00:44:06,893
Gì vậy?
465
00:44:07,519 --> 00:44:08,603
Cô ta làm gì thế?
466
00:44:10,606 --> 00:44:11,731
Này, đứng yên.
467
00:44:52,606 --> 00:44:53,606
Cái gì vậy?
468
00:44:55,275 --> 00:44:56,275
Sao thế nhỉ?
469
00:44:57,444 --> 00:44:58,611
Họ đỗ xe ở đây à?
470
00:44:59,196 --> 00:45:00,530
Không thể nào.
471
00:45:18,173 --> 00:45:19,590
Xin chào.
36086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.