All language subtitles for NO.WAY.OUT.The.Roulette.S01E06.Mr.Smile.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ARiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,317 --> 00:00:31,238 ĐỊA ĐIỂM, NHÂN VẬT, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN TRONG BỘ PHIM NÀY LÀ GIẢ TƯỞNG. 2 00:00:33,658 --> 00:00:39,204 CHÀO MỪNG THẾ KỶ 21 VỚI CẢNG INCHEON 3 00:00:54,554 --> 00:00:55,679 Xin vui lòng xuất trình hộ chiếu. 4 00:00:58,516 --> 00:00:59,933 Xin vui lòng xuất trình hộ chiếu. 5 00:01:00,018 --> 00:01:01,018 Cảm ơn. 6 00:01:18,203 --> 00:01:19,203 Cảm ơn. 7 00:01:23,708 --> 00:01:25,918 Nhờ có em mà ngày hôm nay anh của anh rất vui. 8 00:01:26,503 --> 00:01:29,588 Chúc cô có một ngày tốt lành. 9 00:01:36,721 --> 00:01:39,389 1 NGÀY TRƯỚC, TOKYO 10 00:01:44,729 --> 00:01:46,939 Xin chào anh Yamaguchi. 11 00:01:55,365 --> 00:01:56,365 Xin chào! 12 00:01:57,492 --> 00:01:58,492 Xin chào. 13 00:02:04,707 --> 00:02:08,293 Tôi đến đây để xem kho lưu trữ số 3. Tôi có thể lấy chìa khóa được không? 14 00:02:08,795 --> 00:02:11,713 Tôi là chủ nhân của kho lưu trữ số 3. Cho tôi lấy chìa khóa. 15 00:02:50,461 --> 00:02:51,461 Sếp... 16 00:02:56,509 --> 00:02:57,509 Chuyện gì? 17 00:02:58,094 --> 00:02:59,595 Có người tới đây. 18 00:03:07,687 --> 00:03:09,897 Anh ta nói muốn gặp sếp. 19 00:03:14,319 --> 00:03:15,319 Ai thế? 20 00:03:17,238 --> 00:03:18,614 Em không biết. 21 00:03:20,783 --> 00:03:22,201 Hắn trông thế nào? 22 00:03:23,161 --> 00:03:24,411 Anh ta cười. 23 00:04:01,366 --> 00:04:05,118 HỢP ĐỒNG ÁM SÁT TOÀN QUỐC 24 00:04:05,203 --> 00:04:07,037 20 TỶ WON CHO MỘT TỘI PHẠM KHỦNG KHIẾP 25 00:04:07,080 --> 00:04:08,413 MỤC TIÊU CỦA KẺ ĐEO MẶT NẠ, KIM GUKHO 26 00:04:08,748 --> 00:04:10,040 NGƯỜI ĐEO MẶT NẠ ĐỨNG SAU VỤ ÁN LÀ AI? 27 00:04:15,880 --> 00:04:17,798 Tập 6. MR. SMILE 28 00:04:57,088 --> 00:04:58,255 Vị trí. 29 00:04:59,716 --> 00:05:00,799 Kiểm tra Bản đồ. 30 00:05:00,883 --> 00:05:03,051 Lấy tất cả các thiết bị lưu trữ 31 00:05:03,136 --> 00:05:06,888 chẳng hạn như điện thoại, máy tính xách tay, và thẻ nhớ 32 00:05:06,973 --> 00:05:08,056 để ghi âm. 33 00:05:08,141 --> 00:05:09,308 Tôi hiểu rồi. 34 00:05:09,892 --> 00:05:11,601 Hãy mang hắn ta sống sót trở về, cậu hiểu chứ? 35 00:05:12,687 --> 00:05:15,022 Miễn là hắn ta an toàn, đúng không? 36 00:05:27,243 --> 00:05:28,368 Đừng lo. 37 00:05:28,453 --> 00:05:31,079 Anh ta đồng ý nhận nửa tỷ won sau khi hoàn thành công việc. 38 00:05:35,960 --> 00:05:37,544 Cái đó là nửa tỷ won sao? 39 00:05:38,921 --> 00:05:40,797 Cậu có bảo bắt sống hắn ta không? 40 00:05:42,508 --> 00:05:43,550 Dạ có ạ. 41 00:05:43,634 --> 00:05:45,344 Bây giờ chúng ta chỉ cần chờ. 42 00:05:46,763 --> 00:05:49,014 Đúng là đồ ngốc. 43 00:05:55,271 --> 00:05:57,481 Thành phố Hosan, hãy thức dậy! 44 00:05:57,565 --> 00:05:59,399 Thức giấc! Thức giấc! 45 00:06:00,234 --> 00:06:03,028 Tên mã của anh ta là gì nhỉ? "Mr. Smile"? 46 00:06:03,112 --> 00:06:05,614 Vâng, có tin đồn rằng hắn ta đến từ Philippines 47 00:06:05,698 --> 00:06:06,907 hay Nhật Bản gì đó. 48 00:06:06,991 --> 00:06:09,409 Quốc tịch, tên và tuổi của hắn vẫn còn là ẩn số. 49 00:06:09,494 --> 00:06:12,746 Trời ơi. Vậy là chúng ta sẽ đốt một tỷ won chỉ qua tin đồn à? 50 00:06:13,247 --> 00:06:15,082 Hắn ta bảo tuyệt đối không giảm giá ạ. 51 00:06:15,166 --> 00:06:18,335 Nhưng tôi nghe nói hắn vẫn hoàn thành công việc, nên hãy tin hắn ta đi ạ. 52 00:06:18,419 --> 00:06:21,797 Sau khi thanh toán xong, hắn ta sẽ chăm cho từng người một 53 00:06:21,881 --> 00:06:24,508 cho dù họ đến từ Yakuza, Mafia, hay CIA. 54 00:06:47,281 --> 00:06:49,199 Nhưng mà... 55 00:06:49,283 --> 00:06:52,119 cảnh sát và phóng viên đều cắm trại ở ngoài đó. 56 00:06:52,370 --> 00:06:53,829 Làm sao hắn ta có thể đưa Kim Guk Ho ra ngoài? 57 00:06:54,872 --> 00:06:56,665 Như một kẻ giết người chuyên nghiệp, 58 00:06:56,749 --> 00:06:59,251 hắn ta sẽ bắt đầu bằng việc bắn tỉa từ trên mái nhà. 59 00:06:59,752 --> 00:07:02,129 Hắn ta sẽ nhắm vào Kim Guk Ho 60 00:07:02,588 --> 00:07:04,047 và bắn một viên đạn cao su vào đầu anh ta 61 00:07:04,132 --> 00:07:05,632 Đùng! 62 00:07:05,800 --> 00:07:07,342 Một phát thôi 63 00:07:07,927 --> 00:07:10,137 Nó sẽ đánh gục anh ta hoàn toàn. 64 00:07:13,349 --> 00:07:16,810 Sau đó, hắn ta sẽ bắn một khẩu súng bắn dây vào tòa nhà đối diện, 65 00:07:16,894 --> 00:07:19,813 cố định trên lan can mái nhà và chuẩn bị nhảy 66 00:07:20,898 --> 00:07:24,109 Hắn ta sẽ thong thả dành chút thời gian để ngắm cảnh thành phố Hosan. 67 00:07:26,070 --> 00:07:28,280 Sau đó, sẽ trượt nhẹ nhàng xuống dây. 68 00:07:28,865 --> 00:07:30,699 Vù! 69 00:07:31,617 --> 00:07:32,909 Không ai biết, 70 00:07:32,994 --> 00:07:35,495 hắn sẽ hạ cánh nhẹ nhàng 71 00:07:35,580 --> 00:07:36,872 tại nhà của Kim Guk Ho. 72 00:07:37,915 --> 00:07:38,915 Và sau đó thì sao? 73 00:07:39,667 --> 00:07:40,792 Sau đó, 74 00:07:40,877 --> 00:07:43,003 hắn ta sẽ lẻn vào như một cái bóng. 75 00:07:43,087 --> 00:07:44,754 Qua cửa sau, 76 00:07:46,507 --> 00:07:49,759 nhìn Kim Guk Ho đang bất tỉnh như thể đang nhìn một một đứa trẻ... 77 00:07:51,137 --> 00:07:53,930 ...rồi dễ dàng nâng anh ta lên, 78 00:07:54,015 --> 00:07:56,600 và di chuyển về phía chiếc carabiner hắn đã đã chuẩn bị trước. 79 00:08:00,938 --> 00:08:03,607 Hắn sẽ khéo léo gắn dây vào móc khóa 80 00:08:03,691 --> 00:08:06,735 và đưa Kim Guk Ho ra ngoài mà không ai biết. 81 00:08:07,320 --> 00:08:09,237 Như thể hắn là Siêu nhân vậy... Không... 82 00:08:10,156 --> 00:08:12,032 Như thể hắn đang bay lên như một con rồng. 83 00:08:12,116 --> 00:08:14,784 Vù! 84 00:08:16,037 --> 00:08:20,582 Hắn sẽ đi qua tòa nhà tiếp theo và trốn thoát. 85 00:08:20,666 --> 00:08:22,459 - Hoàn hảo... - Dừng lại! 86 00:08:24,712 --> 00:08:25,712 Phim hả? 87 00:08:28,883 --> 00:08:29,799 Chết tiệt! 88 00:08:30,259 --> 00:08:31,927 Đồ ngốc chết tiệt này. 89 00:09:11,509 --> 00:09:12,509 Trời ơi. 90 00:09:12,662 --> 00:09:18,488 Phim Được Up By jjindo 91 00:10:09,317 --> 00:10:10,317 Tôi... 92 00:10:12,570 --> 00:10:14,613 tôi đã giết Kim Guk Ho. 93 00:10:15,406 --> 00:10:18,450 Là tôi! Là tôi đã giết Kim Guk Ho 94 00:10:23,289 --> 00:10:24,748 Mục tiêu số 1 đã chết. 95 00:10:25,499 --> 00:10:27,417 Cái quái gì vậy? Cậu giết hắn ta à? 96 00:10:27,501 --> 00:10:28,501 Ai khắc đã giết hắn. 97 00:10:29,712 --> 00:10:31,338 Ai cơ? 98 00:10:31,839 --> 00:10:32,922 Tôi không biết. 99 00:10:33,007 --> 00:10:35,133 Được rồi, còn mục tiêu số 2? 100 00:10:35,217 --> 00:10:36,343 Tôi không biết. 101 00:10:36,427 --> 00:10:38,428 Chết tiệt! Cậu chả biết cái gì đúng không? 102 00:10:38,512 --> 00:10:40,221 - Xong. - Xong rồi hả? Này, khoan đã. 103 00:10:40,306 --> 00:10:41,306 Chết tiệt! 104 00:11:00,534 --> 00:11:02,369 (Ju Ho) 105 00:11:16,926 --> 00:11:18,134 (Sĩ quan Park) 106 00:11:22,014 --> 00:11:24,099 - Đã xác định được vị trí chưa? - Vâng, thưa Trung uý. 107 00:11:24,433 --> 00:11:28,311 Điện thoại con gái anh vừa có sóng, định vị đang ở con đường núi Seongjae-dong. 108 00:11:28,396 --> 00:11:29,854 Nhưng có sóng một chút rồi lại tắt ngay. 109 00:11:29,939 --> 00:11:31,731 Rất khó để xác định chính xác vị trí. 110 00:11:31,816 --> 00:11:33,108 Seongjae-dong. 111 00:11:33,192 --> 00:11:34,401 - Seongjae-dong. - Vâng! 112 00:11:34,485 --> 00:11:35,485 Seongjae-dong! 113 00:11:40,991 --> 00:11:42,158 Này! Quay lại đây mau. 114 00:11:42,243 --> 00:11:43,451 Cậu đi đâu thế hả? 115 00:11:43,536 --> 00:11:44,828 - Gọi điện cũng không bắt máy. - Sao cơ? 116 00:11:44,912 --> 00:11:46,371 Cậu đỗ xe ở đâu? Sao vậy? 117 00:11:46,539 --> 00:11:47,872 Kim Guk Ho bị tấn công rồi, mau đi thôi. 118 00:11:47,957 --> 00:11:49,791 - Anh ta chết rồi sao? - Phải đi thì mới biết. 119 00:11:49,875 --> 00:11:51,126 Mau lên. 120 00:11:51,210 --> 00:11:52,210 Đi mau lên! 121 00:11:52,795 --> 00:11:53,878 Anh cứ đi trước đi. 122 00:11:53,963 --> 00:11:55,839 Này, cậu nói vậy là sao? Xe của tôi... 123 00:11:55,923 --> 00:11:57,382 Phải đi bằng xe cậu chứ! 124 00:11:57,466 --> 00:11:59,718 Anh khởi động xe đi, đợi tôi đi lấy đồ chút. 125 00:11:59,802 --> 00:12:01,845 Tôi đi khởi động xe, cậu mau lên đấy nhé. 126 00:12:08,644 --> 00:12:09,936 - Vâng. - Sĩ quan Park à. 127 00:12:10,563 --> 00:12:13,189 Con gái tôi bị Yoon Changjae bắt cóc rồi. 128 00:12:14,650 --> 00:12:16,735 Tên khốn đó tịch thu điện thoại của con bé luôn rồi. 129 00:12:16,819 --> 00:12:17,986 Bắt cóc sao? 130 00:12:18,070 --> 00:12:19,779 Nếu hắn chưa đi xa, 131 00:12:19,864 --> 00:12:23,116 thì có lẽ Yoon Changjae chỉ luẩn quẩn quanh đây trong vòng bán kính 500 mét. 132 00:12:23,617 --> 00:12:24,784 Nên cô tới đó trước đi. 133 00:12:24,869 --> 00:12:27,078 À, tôi quên mất! Cô nghe cho kỹ này. 134 00:12:27,163 --> 00:12:28,163 Vâng. 135 00:12:28,247 --> 00:12:30,081 Không được để Yoon Changjae phát hiện ra cô. 136 00:12:30,166 --> 00:12:32,500 Nếu hắn phát hiện ra cô thì con gái tôi sẽ gặp nguy hiểm, cô biết chưa? 137 00:12:33,669 --> 00:12:34,919 Vâng, tôi hiểu rồi. 138 00:12:35,504 --> 00:12:36,588 Tôi tới đó ngay đây. 139 00:13:01,739 --> 00:13:04,199 (Lộ trình Địa điểm cuối cùng: Lò mổ Suan) 140 00:13:11,332 --> 00:13:13,541 (Khu vực hạn chế Khu vực cách ly, không được vào) 141 00:13:38,025 --> 00:13:39,567 (Lò mổ Suan) 142 00:13:39,652 --> 00:13:44,906 (Không được vào Cách ly bệnh truyền nhiễm chăn nuôi) 143 00:16:01,377 --> 00:16:03,586 So Mi à, cháu có đó không? 144 00:16:03,671 --> 00:16:05,213 So Mi à, cô là cảnh sát đây. 145 00:16:05,297 --> 00:16:06,297 Ôi, chết tiệt. 146 00:16:21,313 --> 00:16:22,313 Chết tiệt. 147 00:16:34,034 --> 00:16:35,076 Chết tiệt. 148 00:16:43,794 --> 00:16:45,670 Tôi đang đứng trước Trung tâm Y tế Đại học Hosan... 149 00:16:45,754 --> 00:16:47,088 Kim Guk Ho hiện cũng đang ở đây. 150 00:16:47,172 --> 00:16:48,715 Nguồn tin nội bộ cho biết.. 151 00:16:48,799 --> 00:16:52,635 Kim Guk Họ đã bị Seo đâm liên tục nhiều nhát, người này hiện đã bị bắt giữ... 152 00:16:52,720 --> 00:16:54,929 vết thương cũng không nguy hiểm tới tính mạng. 153 00:16:55,431 --> 00:16:57,974 Kim Guk Ho hiện đang hồi phục sau ca phẫu thuật. 154 00:16:58,058 --> 00:16:59,642 Sau hôn mê, hiện Guk Ho vẫn tỉnh táo. 155 00:17:01,228 --> 00:17:02,520 Kim Guk Ho sao rồi? 156 00:17:02,604 --> 00:17:04,480 - Anh ta còn sống không? - Vẫn tỉnh táo chứ? 157 00:17:04,565 --> 00:17:05,940 Xin hãy nói một lời đi. 158 00:17:06,066 --> 00:17:07,066 À, vâng. 159 00:17:07,151 --> 00:17:10,153 Hiện Kim Guk Ho đang trong tình trạng nguy kịch. 160 00:17:10,237 --> 00:17:13,072 Mong mọi người cùng cầu nguyện cho Kim Guk Ho... 161 00:17:13,157 --> 00:17:15,283 mau khoẻ lại. 162 00:17:15,367 --> 00:17:16,868 Tôi là luật sư Lee Sangbong. 163 00:17:16,952 --> 00:17:18,953 Cảm ơn mọi người. Sau khi hồi phục, 164 00:17:19,038 --> 00:17:20,246 - Kim Guk Ho sẽ về nhà chứ? - Tạm biệt mọi người. 165 00:17:20,330 --> 00:17:22,290 - Hẹn gặp lần tới nhé. - Anh còn đại diện... 166 00:17:22,374 --> 00:17:24,917 - cho Kim Guk Ho trong bao lâu nữa? - Luật sư Lee! 167 00:17:25,002 --> 00:17:27,128 Còn muốn gì nữa hả? Muốn gì hả? 168 00:17:27,212 --> 00:17:28,212 Chết tiệt. 169 00:17:41,810 --> 00:17:43,311 Chúc cậu một ngày tốt lành. 170 00:17:46,899 --> 00:17:49,358 - Chúng tôi cần kiểm tra an ninh. - Lại nữa sao? 171 00:17:50,444 --> 00:17:52,320 Mấy người chuyên nghiệp quá nhỉ. 172 00:17:52,404 --> 00:17:53,988 Không ai là ngoại lệ cả. 173 00:17:54,073 --> 00:17:55,156 Đưa tôi cặp táp. 174 00:17:56,950 --> 00:17:58,451 Giang tay ra nào. 175 00:18:01,914 --> 00:18:03,748 Đây là loại máy dò kim loại... 176 00:18:03,832 --> 00:18:05,333 mà cậu yêu thích đấy. 177 00:18:07,461 --> 00:18:08,461 (Soju) 178 00:18:08,545 --> 00:18:09,545 Chà. 179 00:18:09,630 --> 00:18:11,589 Cậu cũng chuyên nghiệp ghê nhỉ. 180 00:18:11,924 --> 00:18:14,175 Anh thích thì uống đi, anh vất vả nhiều rồi. 181 00:18:14,259 --> 00:18:15,259 Không cần đâu. 182 00:18:15,761 --> 00:18:18,304 Chuyên nghiệp thật sự là phải luôn chú tâm vào công việc. 183 00:18:19,556 --> 00:18:22,058 Vâng, chuyên nghiệp thật sự là anh đây. 184 00:18:22,810 --> 00:18:24,102 Anh vất vả rồi. 185 00:18:35,072 --> 00:18:35,905 Anh tỉnh rồi sao? 186 00:18:39,243 --> 00:18:41,035 Cậu mau làm gì đi. 187 00:18:41,620 --> 00:18:42,620 Mấy tên khốn đó! 188 00:18:43,205 --> 00:18:44,413 Bọn họ chỉ muốn tiền thưởng thôi 189 00:18:45,290 --> 00:18:47,792 Bọn họ còn không cho tôi thuốc giảm đau. 190 00:18:58,137 --> 00:18:59,637 Này, sĩ quan Park. 191 00:19:00,055 --> 00:19:01,556 Cô đang ở đâu? Đã tìm thấy con bé chưa? 192 00:19:02,057 --> 00:19:03,975 Này, tên trộm khốn kiếp kia! 193 00:19:06,145 --> 00:19:07,145 Nghe này, anh Baek... 194 00:19:08,230 --> 00:19:10,022 sao anh lại làm vậy hả? 195 00:19:10,983 --> 00:19:12,233 Cái quái gì vậy? 196 00:19:12,317 --> 00:19:13,317 Này... 197 00:19:14,361 --> 00:19:15,778 Từ đã! 198 00:19:15,863 --> 00:19:16,863 Chờ tôi chút đã. 199 00:19:16,947 --> 00:19:18,948 Sao người nghe điện thoại lại là cậu vậy? 200 00:19:19,032 --> 00:19:20,032 Từ đã. 201 00:19:20,117 --> 00:19:22,200 Chết tiệt, sao anh dám cử cảnh sát tới đây hả? 202 00:19:22,212 --> 00:19:22,910 Alo? 203 00:19:22,995 --> 00:19:25,538 Bây giờ không còn sự tin tưởng trong mối quan hệ của chúng ta nữa. 204 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Đợi đã. Không. 205 00:19:28,917 --> 00:19:30,334 - Tôi sẽ cắt ngón tay của So Mi. - So Mi... 206 00:19:30,419 --> 00:19:32,003 - - So Mi! . Tôi sẽ gọi lại và gửi đi. 207 00:19:32,087 --> 00:19:33,462 Tôi sai rồi. Tôi xin lỗi. 208 00:19:33,505 --> 00:19:34,589 Tôi sai rồi. 209 00:19:34,673 --> 00:19:36,507 So Mi, chào đi. Là bố cháu đấy. 210 00:19:37,342 --> 00:19:38,593 Tôi sẽ cắt ngay đây. 211 00:19:38,677 --> 00:19:39,677 Đồ khốn nạn! 212 00:19:39,761 --> 00:19:40,761 Này, thằng khốn 213 00:19:40,846 --> 00:19:42,847 Tôi mà bắt được anh tôi sẽ giết chết anh! 214 00:19:42,931 --> 00:19:44,265 Mỗi ngày sẽ cắt một ngón tay. 215 00:19:45,559 --> 00:19:48,477 Nếu còn làm thế này nữa, con gái anh sẽ chết thật đấy. 216 00:19:49,521 --> 00:19:51,063 Đưa Kim Guk Họ đến đây. 217 00:19:51,148 --> 00:19:53,900 Tôi sẽ... tôi sẽ tìm cách. 218 00:20:03,368 --> 00:20:04,744 Thời tiết đẹp quá. 219 00:20:05,412 --> 00:20:07,538 Tôi ra ngoài đây. 220 00:20:10,542 --> 00:20:13,586 Anh là thằng khốn nạn nhất thế giới, đồ khốn. 221 00:20:14,338 --> 00:20:15,588 Xe đổ rác đang đến. 222 00:20:15,672 --> 00:20:18,257 Mọi người đều đã làm việc chăm chỉ từ khi khởi công lại, 223 00:20:18,342 --> 00:20:19,467 kể cả đội làm đêm. 224 00:20:20,010 --> 00:20:21,552 Chúng ta có thể hoàn thành trong thời hạn. 225 00:20:21,637 --> 00:20:22,970 À... vâng. 226 00:20:23,055 --> 00:20:24,597 Tôi chắc chắn các anh sẽ làm tốt thôi. 227 00:20:24,640 --> 00:20:25,640 Cảm ơn anh rất nhiều. 228 00:20:25,724 --> 00:20:26,724 Anh đã làm rất tốt. 229 00:20:26,808 --> 00:20:28,226 Chúng ta sẽ hoàn thành mà không gặp bất kỳ vấn đề nào. 230 00:20:28,310 --> 00:20:31,437 Chắc chắn rồi. Và tôi sẽ đảm bảo nguồn tiền lưu thông trôi chảy. 231 00:20:31,521 --> 00:20:32,855 - Tôi rất biết ơn chuyện đó. - Cảm ơn anh 232 00:20:32,940 --> 00:20:34,315 - Cảm ơn anh. - Chắc chắn rồi. 233 00:20:35,734 --> 00:20:36,817 (Công trình xây dựng mới Hosan NCT) 234 00:20:42,741 --> 00:20:45,493 (Bắt đầu lại nào) 235 00:20:48,288 --> 00:20:51,040 Tôi bị lỡ cuộc gọi của anh. Tôi vừa đến công trường. 236 00:20:51,124 --> 00:20:53,417 Này, tôi nghe nói công trường NCT khởi động lại rồi. 237 00:20:53,460 --> 00:20:56,420 Tôi rất biết ơn chuyện đó. 238 00:20:57,381 --> 00:20:59,006 Tôi đã kiềm chế Ahn Myeong Ja 239 00:20:59,508 --> 00:21:01,759 vì là người lãnh đạo đảng, 240 00:21:02,427 --> 00:21:05,012 thậm chí còn bảo đảm hai tòa nhà cho vợ anh ta. 241 00:21:05,514 --> 00:21:06,764 Bảo anh ta mau chóng 242 00:21:07,266 --> 00:21:09,267 thực hiện lời hứa với tôi đi. 243 00:21:09,351 --> 00:21:11,102 - Hai tòa nhà? - Ừ. 244 00:21:11,186 --> 00:21:12,728 Anh không nên mời tôi uống gì sao? 245 00:21:12,813 --> 00:21:15,356 Được rồi, chúng ta đi uống đi. Tôi sẽ đãi anh. 246 00:21:16,358 --> 00:21:19,193 Tôi biết mà. Lâu lắm rồi tôi không gặp con gái. 247 00:21:22,781 --> 00:21:23,781 Đợi đã. 248 00:21:25,575 --> 00:21:26,575 Suỵt! 249 00:22:01,278 --> 00:22:02,862 Số phòng của ông ta là bao nhiêu? 250 00:22:03,822 --> 00:22:05,406 Số phòng của ông ta là bao nhiêu? 251 00:22:08,160 --> 00:22:09,952 - Cái gì? - Nói đi. 252 00:22:11,913 --> 00:22:13,831 Số phòng của ông ta là bao nhiêu? 253 00:22:15,459 --> 00:22:18,127 Là 502. 254 00:22:18,211 --> 00:22:20,379 - Là 502? - Phải. 255 00:22:21,506 --> 00:22:23,466 Được rồi. 256 00:22:25,844 --> 00:22:28,387 Máy ghi âm, tập ghi âm, 257 00:22:28,472 --> 00:22:31,724 máy tính xách tay, thẻ nhớ và điện thoại thông minh. 258 00:22:32,351 --> 00:22:33,351 Cho hết vào đây. 259 00:22:36,480 --> 00:22:38,939 Không được sao chép cái nào hết. 260 00:22:39,733 --> 00:22:40,733 Được chứ? 261 00:22:42,444 --> 00:22:43,652 - Được chứ? - Được. 262 00:22:43,737 --> 00:22:46,072 - Làm đi. - Vâng. 263 00:23:01,254 --> 00:23:02,254 Chết tiệt. 264 00:23:02,339 --> 00:23:03,506 Xin lỗi. 265 00:23:13,016 --> 00:23:14,016 Làm tốt lắm. 266 00:23:17,437 --> 00:23:18,729 Rất tốt. 267 00:23:20,190 --> 00:23:21,524 Xong chưa? 268 00:23:27,656 --> 00:23:28,656 Đừng lo. 269 00:23:28,740 --> 00:23:30,241 Anh sẽ được an toàn. 270 00:23:31,910 --> 00:23:32,910 Được chứ? 271 00:24:04,568 --> 00:24:06,318 (Trung tâm y tế Đại học Hosan) 272 00:24:28,341 --> 00:24:30,176 Tiếp tục làm tốt nhé. 273 00:24:31,094 --> 00:24:32,344 Này. 274 00:24:32,929 --> 00:24:34,597 Ra ngoài ăn gì đi. 275 00:24:34,681 --> 00:24:35,681 Đưa cả họ đi. 276 00:24:35,765 --> 00:24:36,932 Chúng ta đi hết sao? 277 00:24:37,017 --> 00:24:38,267 Giờ thì yên tĩnh rồi, đi thôi. 278 00:24:38,351 --> 00:24:39,351 Được rồi... 279 00:24:39,853 --> 00:24:41,979 Được rồi. Ông ta đã ngủ thiếp đi sau khi uống thuốc giảm đau. 280 00:24:42,063 --> 00:24:43,230 Chắc sẽ yên tĩnh một lúc. 281 00:24:43,565 --> 00:24:44,690 Được rồi, đi nào. 282 00:24:44,774 --> 00:24:45,900 - Cảm ơn. - Ừm. 283 00:24:46,067 --> 00:24:46,984 Đi nào. 284 00:25:45,544 --> 00:25:47,628 - Cậu đang làm gì thế? - Im lặng. 285 00:25:47,712 --> 00:25:49,338 - Thằng... - Im lặng đi, đồ khốn. 286 00:25:50,257 --> 00:25:51,590 Đừng nhúc nhích. 287 00:25:51,675 --> 00:25:53,384 Đừng nhúc nhích, hiểu chưa? 288 00:26:29,963 --> 00:26:30,963 Anh là ai? 289 00:28:06,267 --> 00:28:07,267 Mẹ kiếp. 290 00:28:10,939 --> 00:28:12,648 Vào đi. 291 00:28:12,732 --> 00:28:14,525 Kim Guk Ho bị bắt cóc rồi. 292 00:28:14,609 --> 00:28:16,735 Kiểm soát lối vào! 293 00:28:16,820 --> 00:28:17,903 Chúng ta phải bắt được ông ta 294 00:28:19,739 --> 00:28:20,864 Này, Jung Sik! 295 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 Jung Sik! 296 00:28:26,329 --> 00:28:27,371 Khi nào nó mới xuống? 297 00:28:27,956 --> 00:28:29,748 Theo tôi! Đi cầu thang bộ! 298 00:28:31,167 --> 00:28:32,167 Không phải cái này! 299 00:28:32,252 --> 00:28:33,252 Đến rồi! 300 00:28:41,428 --> 00:28:42,428 Di chuyển đi, xin hãy di chuyển đi. 301 00:28:45,473 --> 00:28:46,473 Đi thôi! 302 00:28:52,939 --> 00:28:53,939 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 303 00:28:54,023 --> 00:28:55,899 Tầng hầm... Bãi đỗ xe! Radio! 304 00:28:56,484 --> 00:28:57,901 Là bãi đậu xe dưới tầng hầm! 305 00:28:57,986 --> 00:28:59,945 - Lối này! - Bãi đậu xe tầng hầm! 306 00:29:22,844 --> 00:29:23,844 - Là chiếc xe đó! - Ở kia! 307 00:29:23,928 --> 00:29:25,137 Ju Ho, nhanh lên 308 00:29:56,586 --> 00:29:58,086 - Gì thế? - Này! 309 00:30:03,802 --> 00:30:05,219 - Có vấn đề gì với cái xe vậy chứ? - Gì thế? 310 00:30:05,303 --> 00:30:06,345 Chết tiệt! 311 00:30:09,098 --> 00:30:10,933 Đang có chuyện gì diễn ra vậy? Khốn kiếp: 312 00:30:29,869 --> 00:30:31,161 Này! Không phải nó! 313 00:30:31,496 --> 00:30:32,412 Này, ở đằng kia! 314 00:30:44,634 --> 00:30:45,634 Nó ở đằng kia! 315 00:30:45,969 --> 00:30:46,885 Đằng đó! 316 00:30:46,970 --> 00:30:48,971 Chết tiệt! Hãy dừng lại mau, tên khốn kia! 317 00:30:56,187 --> 00:30:57,563 Ý tôi là, đó là lý do tại sao... 318 00:30:57,647 --> 00:30:59,731 Lý do mà... 319 00:30:59,816 --> 00:31:02,317 cậu nên tìm chiếc xe hơi, chứ không phải chủ sở hữu nó! 320 00:31:03,027 --> 00:31:05,320 Có kẻ ngốc nào lại bắn súng vào ban ngày, 321 00:31:05,405 --> 00:31:07,155 và lái xe không hả, đồ ngốc này? 322 00:31:09,492 --> 00:31:10,701 Đồ ngu ngốc! 323 00:31:10,785 --> 00:31:12,286 Tôi đã bảo cậu đừng động vào rồi mà! 324 00:31:15,415 --> 00:31:19,001 Ừ, ra ngoài ngay. Từ bệnh viện đến Toà thị chính. 325 00:31:19,085 --> 00:31:20,085 Ừ. 326 00:31:20,169 --> 00:31:21,838 Hãy kiểm tra các cảnh quay an ninh ở nơi kiểm 327 00:31:21,850 --> 00:31:23,422 soát giao thông, các toà nhà và ngân hàng. 328 00:31:23,923 --> 00:31:25,591 Đó là cách chúng ta rà soát lộ trình của hắn ta 329 00:31:35,101 --> 00:31:37,227 Hắn ta đã vào trong nhưng không trở ra sao? 330 00:31:37,312 --> 00:31:38,562 Vâng, thưa sếp. 331 00:31:38,646 --> 00:31:40,480 Còn lối thoát nào khác trên chiếc xe không? 332 00:31:40,565 --> 00:31:41,857 Không, thưa sếp. 333 00:31:41,941 --> 00:31:43,191 Trạm dừng nghỉ ở đây. 334 00:31:43,276 --> 00:31:44,610 Có lối thoát nào ở đây không? 335 00:31:44,944 --> 00:31:46,653 Có một lối dành cho nhân viên đi làm, 336 00:31:46,988 --> 00:31:48,030 nhưng đó chỉ là lối đi bộ. 337 00:31:48,114 --> 00:31:50,073 Vậy nên cậu nói không có đoạn phim nào quay lại cảnh 338 00:31:50,158 --> 00:31:51,742 - hắn ta đi ra sao? - Vâng, thưa sếp. 339 00:31:52,535 --> 00:31:53,535 Đi thôi. 340 00:31:54,162 --> 00:31:55,621 - Tại sao chứ? - Đi thôi nào. 341 00:31:59,042 --> 00:32:01,793 Chúng ta hãy lắng nghe thông tin từ hiện trường. Phóng viên Hwang Jangmi. 342 00:32:01,878 --> 00:32:05,172 Vâng, vụ nổ súng vào khoảng 5 giờ chiều hôm nay 343 00:32:05,256 --> 00:32:06,965 giống như một chiến trường 344 00:32:07,050 --> 00:32:10,469 và hỗn loạn, kinh hoàng theo như lời của nhân chứng. 345 00:32:10,553 --> 00:32:14,181 May thay, khu vực xung quanh bệnh viện được kiểm soát chặt chẽ bởi cảnh sát. 346 00:32:16,517 --> 00:32:18,644 Cái quái gì đang xảy ra thế nhỉ? 347 00:32:54,681 --> 00:32:55,681 Joong Sik, ở kia. 348 00:33:28,006 --> 00:33:29,214 Chiếc xe hơi này, đúng chứ? 349 00:33:29,266 --> 00:33:34,606 Phim Được Up By jjindo 350 00:33:38,558 --> 00:33:39,766 Khốn kiếp. 351 00:33:41,227 --> 00:33:43,061 Hắn ta đã không giết Kim Guk Ho. 352 00:33:44,313 --> 00:33:45,439 Hắn ta chỉ bắt anh ta, đúng chứ? 353 00:33:45,523 --> 00:33:47,149 Joong Sik, hãy chia nhau ra hành động từ đây. 354 00:33:47,734 --> 00:33:50,402 Tôi sẽ lo liệu mọi chuyện ở đây. Cậu hãy đi tìm kiếm ở vùng ngoại ô. 355 00:33:50,486 --> 00:33:51,570 Được. 356 00:33:55,366 --> 00:33:56,366 Chết tiệt. 357 00:34:17,680 --> 00:34:18,680 Các người biết không, 358 00:34:19,307 --> 00:34:23,226 nó đủ sắc để cắt đứt các người đấy, nên là đừng có làm như vậy. 359 00:34:40,244 --> 00:34:41,244 Này! 360 00:34:41,329 --> 00:34:43,371 Đừng có làm như vậy. Hãy bỏ súng xuống nào, anh bạn 361 00:34:44,248 --> 00:34:46,875 Cô ấy là khách hàng. Khách hàng. 362 00:34:50,379 --> 00:34:51,379 Cảm ơn. 363 00:34:52,340 --> 00:34:55,926 Cậu đúng là ấn tượng đấy. 364 00:34:56,010 --> 00:34:59,096 Cậu đã đưa hắn ta đi trong lúc hỗn loạn sao? 365 00:34:59,180 --> 00:35:00,430 Ấn tượng thật đấy. 366 00:35:01,766 --> 00:35:04,976 Tên cậu là gì ấy nhỉ? Quý ngài Smile? 367 00:35:07,313 --> 00:35:08,313 Hmm. 368 00:35:08,481 --> 00:35:11,733 Tốt lắm! Tuyệt vời! 369 00:35:13,152 --> 00:35:15,278 Đưa tiền trước đi. Xin lỗi. 370 00:35:18,825 --> 00:35:20,450 Thằng khốn này khó tính thật. 371 00:35:21,744 --> 00:35:22,953 Được thôi. 372 00:35:23,037 --> 00:35:24,871 Tất nhiên, đây cũng là công việc. 373 00:35:25,706 --> 00:35:28,667 Byeongmin, kiểm tra hàng và trả cho cậu ta. 374 00:35:29,669 --> 00:35:31,920 Này, cậu có mang theo chứ? 375 00:35:34,590 --> 00:35:35,674 Được rồi. 376 00:35:45,059 --> 00:35:47,269 Cậu sẽ nhận được 200 triệu won mỗi năm. 377 00:35:47,353 --> 00:35:49,271 Tổng là một tỷ won trong năm năm. 378 00:35:50,231 --> 00:35:53,859 Nó là tiền mặt nên không cần lo bị truy vết. Vậy nên cũng không cần lo về thuế đâu. 379 00:35:53,943 --> 00:35:55,694 Không có điều kiện nào khác. 380 00:35:56,195 --> 00:35:59,197 Đừng đến gần thành phố Hosan trong vòng năm năm. 381 00:36:00,032 --> 00:36:01,283 Tôi đã kiểm tra xong. 382 00:36:13,963 --> 00:36:17,465 Ông là đồ khốn nạn không thể thích nghi với xã hội này mà. Ông rất vô lễ đấy. 383 00:36:17,550 --> 00:36:19,384 Ông nên biết vị trí của mình. 384 00:36:19,886 --> 00:36:21,636 Đúng chứ? Này! 385 00:36:21,971 --> 00:36:25,056 Một kẻ bẩn thỉu như ông nên bị xử tử! 386 00:36:25,141 --> 00:36:28,518 Dùng tiền của người nộp thuế để tống ông vào tù cũng không thay đổi được gì đâu! 387 00:36:37,486 --> 00:36:40,655 Nhìn tội nghiệp chưa này. Cậu có vẻ rất sợ, nhỉ? 388 00:36:40,740 --> 00:36:42,949 - Vâng. - Lẽ ra cậu nên 389 00:36:43,034 --> 00:36:45,160 chọn phe một cách thật không ngoan đấy, đồ khốn. 390 00:36:45,244 --> 00:36:46,953 - Vâng. - Không còn bản sao chứ? 391 00:36:47,830 --> 00:36:48,830 Không còn. 392 00:36:49,415 --> 00:36:50,749 Đó là tất cả rồi. 393 00:36:52,710 --> 00:36:54,502 Tôi thề đấy, thị trưởng Ahn. 394 00:36:55,421 --> 00:36:56,421 Tôi thề... 395 00:36:56,505 --> 00:36:58,673 Tôi cũng đã xoá hết tất cả tin nhắn. 396 00:36:59,592 --> 00:37:04,095 Tất cả đều là tại tên điên khó hòa nhập cộng đồng này. 397 00:37:04,180 --> 00:37:06,806 Tôi đã để cô chịu đựng quá nhiều rồi, thị trưởng Ahn. 398 00:37:08,142 --> 00:37:09,726 Này! Kêu hắn bắn đi! 399 00:37:09,810 --> 00:37:10,894 Cái gì? Bây giờ sao? 400 00:37:10,978 --> 00:37:12,854 Bắn cậu ta ngay! 401 00:37:12,897 --> 00:37:14,814 - Bắn! - Đừng bắn! 402 00:37:14,899 --> 00:37:16,233 - Bắn! - Đừng 403 00:37:18,819 --> 00:37:19,861 Tôi có bằng chứng. 404 00:37:20,529 --> 00:37:22,530 Tôi có chứng cứ! 405 00:37:22,615 --> 00:37:23,823 Tôi có file sao lưu! 406 00:37:23,908 --> 00:37:25,533 Cô định giết tôi sao? 407 00:37:25,618 --> 00:37:28,578 Cô mà giết tôi, mọi chuyện sẽ được tung ra cho tất cả mọi người biết! 408 00:37:28,663 --> 00:37:29,871 - Hiểu chưa? - Im mồm! 409 00:37:30,623 --> 00:37:31,623 Bắn anh ta đi 410 00:37:31,707 --> 00:37:34,251 Đừng! Này! Đừng bắn! 411 00:37:34,335 --> 00:37:36,503 Tôi có mười triệu. Biết chưa? 412 00:37:37,088 --> 00:37:38,672 - Tôi sẽ trả cho anh gấp đôi! - Im mom! 413 00:37:38,756 --> 00:37:40,382 - Cô ta cho anh cái gì? - Bắn đi! 414 00:37:40,466 --> 00:37:41,591 Đừng bắn... 415 00:37:44,887 --> 00:37:45,887 Whoa... 416 00:38:01,320 --> 00:38:03,238 Khoan! Dừng lại. 417 00:38:03,864 --> 00:38:05,323 Đưa súng cho tôi. 418 00:38:05,908 --> 00:38:06,908 Đưa súng đây. 419 00:38:07,451 --> 00:38:08,576 Được chứ? Đưa súng cho tôi. 420 00:38:09,328 --> 00:38:11,746 Đưa súng cho tôi. Tôi sẽ bắn ông ta. 421 00:38:11,831 --> 00:38:13,331 Được chứ? Đưa đây. 422 00:38:13,916 --> 00:38:15,166 Ý tôi là, nếu cậu bắn anh ta... 423 00:38:15,251 --> 00:38:16,960 - Này, này! - Ồ! 424 00:38:17,044 --> 00:38:18,044 Này. 425 00:38:27,722 --> 00:38:29,264 Cảm ơn. Được rồi. 426 00:38:31,392 --> 00:38:32,726 Ồ! 427 00:38:32,810 --> 00:38:34,769 Chà... Nặng phết nhỉ. 428 00:38:34,854 --> 00:38:35,854 Vâng. 429 00:38:41,777 --> 00:38:42,777 Ông Kim Guk Ho 430 00:38:43,904 --> 00:38:45,488 tôi là dân chuyện đây. 431 00:38:46,324 --> 00:38:47,490 Ông biết chứ? 432 00:38:47,575 --> 00:38:49,951 Ông tự mình chuốc lấy thôi. 433 00:38:55,124 --> 00:38:57,042 - Cái này hiệu quả phết nhỉ. - Thị trưởng Ahn 434 00:39:03,341 --> 00:39:05,486 Byeong Min à, ta đã đảm bảo khoản thanh toán cuối cùng. 435 00:39:05,498 --> 00:39:06,217 Vâng ạ. 436 00:39:06,302 --> 00:39:08,720 Dù sao thì chúng ta cũng không chắc về cậu ta. 437 00:39:08,804 --> 00:39:11,222 - Để cậu ta sống cũng chả được lợi gì. - Đúng vậy ạ. 438 00:39:19,315 --> 00:39:20,315 Ông đang cười à? 439 00:39:22,109 --> 00:39:23,360 Cứ cười đi, đồ khốn. 440 00:39:23,444 --> 00:39:26,321 Tuyệt thật. Tôi sẽ bắn ông với nụ cười trên môi 441 00:39:26,405 --> 00:39:28,031 Đồ khốn! 442 00:39:36,165 --> 00:39:38,124 Này, cậu bắn ông ta đi. 443 00:39:38,751 --> 00:39:39,751 Sao ạ? Nhưng mà... 444 00:39:39,835 --> 00:39:43,296 Chúng ta cùng nhau sa vào vũng lầy thì không thể trách nhau được, đúng không? 445 00:39:43,381 --> 00:39:44,756 Hãy tin tưởng nhau nào. 446 00:39:45,966 --> 00:39:48,218 Nào! Cứ bóp cò đi. Đạn sẽ được bắt ra. 447 00:39:48,302 --> 00:39:49,302 Bắn đi 448 00:39:51,597 --> 00:39:52,806 Bóp cò đi! 449 00:39:54,642 --> 00:39:55,892 Cứ bóp cò đi! 450 00:40:15,788 --> 00:40:17,705 Khoan. Khoan đã! Mẹ kiếp! 451 00:40:18,165 --> 00:40:19,165 Này! 452 00:40:19,250 --> 00:40:21,042 Đợi chút! 453 00:40:21,544 --> 00:40:24,754 Tiền! Tiền, gấp đôi! Gấp đôi! 454 00:41:40,956 --> 00:41:42,874 Gần chiếc xe không có gì bất thường cả. 455 00:41:44,043 --> 00:41:45,126 - Vâng ạ. - Vâng. 456 00:41:45,211 --> 00:41:46,377 Ở đây cũng không có gì cả. 457 00:41:46,462 --> 00:41:48,880 Đội khám xét số 2, vẫn đang khám xét. Kết thúc. 458 00:42:38,764 --> 00:42:40,682 (Su Chang) 459 00:42:42,977 --> 00:42:45,853 - Vâng? - Tôi nhận được tin có vụ nổ súng. 460 00:42:46,480 --> 00:42:47,647 Tôi sẽ gửi địa chỉ cho cậu. 461 00:42:47,731 --> 00:42:50,441 Tôi sẽ lo việc ở đây. Cậu đi trước đi. 462 00:43:26,103 --> 00:43:28,479 Mẹ kiếp! 463 00:43:59,887 --> 00:44:00,887 Ai thế? 464 00:44:05,893 --> 00:44:06,893 Gì vậy? 465 00:44:07,519 --> 00:44:08,603 Cô ta làm gì thế? 466 00:44:10,606 --> 00:44:11,731 Này, đứng yên. 467 00:44:52,606 --> 00:44:53,606 Cái gì vậy? 468 00:44:55,275 --> 00:44:56,275 Sao thế nhỉ? 469 00:44:57,444 --> 00:44:58,611 Họ đỗ xe ở đây à? 470 00:44:59,196 --> 00:45:00,530 Không thể nào. 471 00:45:18,173 --> 00:45:19,590 Xin chào. 36086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.