All language subtitles for NO.WAY.OUT.The.Roulette.S01E05.Boys.Be.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ARiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,317 --> 00:00:31,238 (Các địa điểm, nhân vật, tổ chức, và sự kiện trong phim chỉ là giả tưởng) 2 00:00:45,253 --> 00:00:47,129 Chào mọi người. Là tôi đây. 3 00:00:47,213 --> 00:00:49,965 Các bạn có thấy người phụ nữ đã đâm Kim Guk Ho chưa? 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,133 Wow. 5 00:00:51,217 --> 00:00:53,010 Cô ấy đâm hắn ở bên hông. 6 00:00:53,094 --> 00:00:54,553 Sau đó là ở ngực! 7 00:00:54,637 --> 00:00:55,929 Chuẩn chỉnh luôn. Mẹ nó! 8 00:00:56,014 --> 00:00:57,848 Cuối cùng số tiền tôi bỏ ra cũng xứng đáng. 9 00:00:57,932 --> 00:00:59,892 Mũi tên tẩm độc và bom nổ thì có hơi quá. 10 00:01:00,393 --> 00:01:02,561 Kim Guk Ho hiện tại đang hôn mê rồi. 11 00:01:03,104 --> 00:01:04,354 Nếu hắn ta chết, 12 00:01:05,023 --> 00:01:07,316 20 triệu won sẽ thuộc về cô ta chứ? 13 00:01:08,735 --> 00:01:11,320 Liệu Kim Guk Họ sẽ chết... 14 00:01:11,988 --> 00:01:13,572 hay còn sống đây? 15 00:01:14,115 --> 00:01:16,283 (13 năm trước) 16 00:01:18,787 --> 00:01:19,787 Min Jin? 17 00:01:20,830 --> 00:01:22,414 Mình đi thôi. Ngày mai em còn phải đi làm nữa. 18 00:01:28,546 --> 00:01:29,546 Này. 19 00:01:30,048 --> 00:01:31,048 Này. 20 00:01:35,386 --> 00:01:37,096 Mẹ nó, toang thật rồi. 21 00:02:06,918 --> 00:02:08,127 Anh bị thương hả? 22 00:02:10,296 --> 00:02:11,421 Ý em là sao? 23 00:02:12,090 --> 00:02:13,382 Quần áo anh rách hết rồi. 24 00:02:14,717 --> 00:02:16,051 Tay áo ấy. 25 00:02:17,011 --> 00:02:18,971 Chắc bị mắc kẹt vô đâu đó thôi. 26 00:02:19,556 --> 00:02:20,973 Đừng nói chuyện với anh nữa. Anh mệt rồi. 27 00:02:47,917 --> 00:02:50,752 DONGHA TAEKWONDO 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,810 Dong Ha, con có thích đi sở thú không? 29 00:03:17,405 --> 00:03:18,405 Dong Ha à, 30 00:03:19,741 --> 00:03:21,450 ở đó có hổ thật đấy con. 31 00:03:21,534 --> 00:03:22,743 Mình đi xem nào. 32 00:03:26,873 --> 00:03:28,707 Đi xem hổ thôi. 33 00:03:57,320 --> 00:03:58,487 Anh Kim Guk Ho? 34 00:03:59,906 --> 00:04:01,949 Anh đã bị bắt vì tội sát hại Lee Min Jin. 35 00:04:03,534 --> 00:04:04,701 Không được nhúc nhích. 36 00:04:04,786 --> 00:04:05,786 Đứng yên. 37 00:04:08,414 --> 00:04:09,456 Đi thôi. 38 00:04:10,625 --> 00:04:13,293 Con điểm này! 39 00:04:15,088 --> 00:04:18,465 Sao mày dám bán đứng chồng hả? Con chó. 40 00:04:20,468 --> 00:04:21,843 Dong Ha. 41 00:04:23,596 --> 00:04:24,596 Dong Ha! 42 00:04:26,266 --> 00:04:28,141 Không sao đâu. Mẹ ở đây rồi. 43 00:04:34,899 --> 00:04:38,568 (Cuộc thi âm nhạc quốc tế Vienna lần thứ 35) 44 00:04:41,739 --> 00:04:42,781 Giải nhất 45 00:04:43,574 --> 00:04:45,784 thuộc về Seo Dong Ha. 46 00:04:47,036 --> 00:04:49,079 - Chúc mừng cậu. - Cảm ơn ông. 47 00:04:51,124 --> 00:04:53,625 Xin chúc mừng anh đã nhận được giải nhất. 48 00:04:53,710 --> 00:04:55,419 Mời khán giả vỗ tay. 49 00:05:34,500 --> 00:05:38,211 (Hợp đồng ám sát toàn quốc) 50 00:05:38,546 --> 00:05:40,088 (20 tỷ won cho tội phạm hình sự) 51 00:05:40,173 --> 00:05:41,506 (Mục tiêu của người đàn ông đeo mặt nạ, Kim Guk Ho) 52 00:05:41,841 --> 00:05:43,091 (Ai là người đàn ông đeo mặt nạ trong truyền thuyết?) 53 00:05:45,887 --> 00:05:47,763 Tôi nghe nói lần đầu tiên cậu chơi đàn vi-ô-lông 54 00:05:47,847 --> 00:05:50,182 là tại nhà văn hóa địa phương khi tuổi không còn nhỏ nữa. 55 00:05:50,266 --> 00:05:53,477 Tại sao cậu nghĩ mình có thể tiến bộ nhanh đến vậy? 56 00:05:54,062 --> 00:05:55,062 À vâng... 57 00:05:55,563 --> 00:05:57,814 Tôi may mắn gặp được thầy giỏi thôi. 58 00:05:59,400 --> 00:06:01,735 Tôi nghĩ nhờ vậy mà mình tiến bộ nhanh hơn. 59 00:06:01,736 --> 00:06:04,529 Cậu đang nhận được lời mời, từ các học viện âm nhạc hàng đầu trên toàn thế giới, 60 00:06:04,614 --> 00:06:07,616 bao gồm cả học viện âm nhạc và biểu diễn nghệ thuật Vienna. 61 00:06:07,700 --> 00:06:09,534 Vậy kế hoạch trong tương lai của cậu là gì? 62 00:06:10,119 --> 00:06:13,413 Tôi cảm thấy rất biết ơn. Trường nào tôi cũng muốn theo học cả. 63 00:06:14,082 --> 00:06:17,125 Tôi sẽ quyết định sau khi thảo luận cùng với thầy mình. 64 00:06:18,836 --> 00:06:22,130 Mọi chuyện dần trở nên ồn ào khi ông Kim Guk Ho được tại ngoại. 65 00:06:22,215 --> 00:06:24,257 Cậu cảm thấy thế nào? 66 00:06:24,342 --> 00:06:26,551 Chúng tôi chỉ trả lời các câu hỏi liên quan đến âm nhạc. 67 00:06:26,636 --> 00:06:28,261 Cậu có dự định xin lỗi 68 00:06:28,346 --> 00:06:29,346 các nạn nhân không? 69 00:06:29,847 --> 00:06:31,515 Tại sao tôi phải xin lỗi? 70 00:06:33,643 --> 00:06:35,936 Phỏng vấn như vậy là đủ rồi. 71 00:06:36,604 --> 00:06:37,604 Chúng ta đi thôi. 72 00:06:38,398 --> 00:06:39,398 Tạm biệt ạ. 73 00:06:50,034 --> 00:06:51,701 Con không cần tới đây đâu. 74 00:06:51,786 --> 00:06:53,078 Con nhớ mẹ mà. 75 00:06:55,289 --> 00:06:56,456 Con giỏi quá. 76 00:06:57,041 --> 00:06:58,375 Vậy là quá giỏi rồi. 77 00:06:58,501 --> 00:06:59,626 Em ấy chỉ đàn sai hai nốt thôi. 78 00:07:01,963 --> 00:07:03,630 Để tối về mẹ làm cơm cuộn trứng cho nhé. 79 00:07:03,714 --> 00:07:05,799 Thầy cũng tới ăn luôn cho vui. 80 00:07:05,883 --> 00:07:07,175 Cũng được ạ. 81 00:07:07,260 --> 00:07:08,593 - Này. - Hả? 82 00:07:08,678 --> 00:07:09,678 Là cậu ta đúng không? 83 00:07:10,304 --> 00:07:11,388 Con trai của Kim Guk Ho 84 00:07:11,472 --> 00:07:14,391 Đúng rồi, thiên tài vi-ô-lông đó. 85 00:07:15,184 --> 00:07:16,768 Không tin được. Đúng là cậu ta rồi. 86 00:07:17,270 --> 00:07:18,270 Kinh tởm thật. 87 00:07:18,354 --> 00:07:20,397 Chắc cái tên đó cũng là kẻ biến thái đấy. 88 00:07:20,481 --> 00:07:23,316 Cha nào con nấy thôi. 89 00:07:23,401 --> 00:07:26,278 - Tởm quá đi. - Sao cậu ta lại ở đây chứ? 90 00:07:30,658 --> 00:07:31,741 Này. 91 00:07:31,868 --> 00:07:33,910 - Cậu vừa nói giả - Liên quan gì tới thím? 92 00:07:35,121 --> 00:07:37,873 Tại sao lại so sánh con trai tôi với tên khốn đó chứ? Tại sao? 93 00:07:37,957 --> 00:07:39,332 Bỏ tôi ra! 94 00:07:39,417 --> 00:07:41,209 - Cái quái gì vậy chứ? - Này. 95 00:07:41,752 --> 00:07:43,003 Con trai tôi không phải như vậy! 96 00:07:44,213 --> 00:07:47,632 Nó không giống hắn! Nó cũng không phải như mấy người. 97 00:07:54,849 --> 00:07:55,849 Dong Ha... 98 00:08:11,449 --> 00:08:13,366 (Ác quỷ của Kim Guk Ho đã đưa hắn xuống địa ngục) 99 00:08:13,451 --> 00:08:14,451 (Xử tội bọn cưỡng hiếp) 100 00:08:14,535 --> 00:08:14,535 (Xử tử đi) 101 00:08:55,201 --> 00:08:58,703 Phản ánh màn trình diễn âm nhạc của Seo Dong Ha. 102 00:09:01,624 --> 00:09:05,085 Tôi không cần mua tivi, tôi cần một cái nỗi hơi mới. 103 00:09:05,169 --> 00:09:06,294 Ngày mai tôi sẽ tới đây. 104 00:09:06,379 --> 00:09:09,047 Ở nơi này chỉ có một nơi duy nhất bản lỗ hơi. 105 00:09:09,131 --> 00:09:10,131 Lạnh quá. 106 00:09:10,216 --> 00:09:12,467 Giờ là lúc chúng bận rộn nhất. 107 00:09:12,635 --> 00:09:13,635 Nào, uống đi. 108 00:09:13,719 --> 00:09:16,137 Uống xong sẽ ấm người lên ngay. 109 00:09:26,148 --> 00:09:27,566 Tôi hứa... 110 00:09:28,442 --> 00:09:29,901 sẽ đem con trai ông về. 111 00:09:29,986 --> 00:09:31,027 Dĩ nhiên. 112 00:09:32,238 --> 00:09:33,863 Từ đầu nó đã là của tôi. 113 00:09:48,337 --> 00:09:49,546 Cảm ơn. 114 00:09:49,624 --> 00:09:55,071 Phim Được Up By jjindo 115 00:10:14,530 --> 00:10:16,698 Daeun, chờ với. 116 00:10:16,782 --> 00:10:18,408 Chúng ta trễ rồi, nhanh lên. 117 00:10:18,743 --> 00:10:19,826 Nhớ đi học đúng giờ đấy nhé. 118 00:10:23,664 --> 00:10:24,914 Này, cậu ấy đến rồi kìa. 119 00:10:25,291 --> 00:10:27,584 Mấy giờ rồi chứ? Làm như bận rộn lắm. 120 00:10:27,668 --> 00:10:29,544 Cậu ta còn không quan tâm là mình đi trễ nữa. 121 00:10:29,629 --> 00:10:32,172 Bản mặt lúc nào cũng u ám. 122 00:10:32,256 --> 00:10:35,175 Nếu cậu là người ta thì cậu cười nổi không? Nghĩ đi. 123 00:10:35,259 --> 00:10:37,344 Lại đeo tai nghe rồi. 124 00:10:37,428 --> 00:10:38,595 Chắc là nghe chúng ta nói đấy. 125 00:10:42,808 --> 00:10:44,559 Này, đọc tin nhắn. 126 00:10:49,857 --> 00:10:50,857 (Nhóm chat) 127 00:10:50,941 --> 00:10:52,901 Cậu nghe chuyện bố cậu ấy chưa? 128 00:10:52,985 --> 00:10:54,944 (Rồi, mọi người theo dõi ông ấy) 129 00:11:00,076 --> 00:11:02,494 Này, thằng khốn Seo Dong Ha đâu? 130 00:11:03,162 --> 00:11:04,162 Hả? 131 00:11:06,207 --> 00:11:07,707 Seo Dong Ha đâu? 132 00:11:09,543 --> 00:11:10,669 Tránh ra. 133 00:11:10,753 --> 00:11:11,753 Này. 134 00:11:22,139 --> 00:11:24,099 Bố của mày tuyệt thật đó. 135 00:11:24,183 --> 00:11:26,976 Đáng giá 20 tỷ won cơ. 136 00:11:27,561 --> 00:11:28,728 Đúng là đỉnh thật. 137 00:11:28,813 --> 00:11:30,105 Mày giàu quá còn gì. 138 00:11:31,565 --> 00:11:33,900 Tao có chuyện này hơi tò mò. 139 00:11:35,736 --> 00:11:37,112 Sao mày lại họ "Seo"? 140 00:11:37,697 --> 00:11:39,406 Chẳng phải nên họ "Kim" à? 141 00:11:39,532 --> 00:11:41,616 Mày thay đổi thân phận hay gi? 142 00:11:43,953 --> 00:11:44,994 Đi đâu? 143 00:11:45,705 --> 00:11:47,747 Mày định đi đâu hả thằng kia? 144 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Biến đi? 145 00:11:51,544 --> 00:11:53,962 Câm mồm đi thằng chó. 146 00:11:55,506 --> 00:11:57,340 Khốn nạn. 147 00:11:57,925 --> 00:11:59,843 Bộ mày điên rồi hay gì? 148 00:12:01,011 --> 00:12:02,345 Đủ rồi đó. 149 00:12:02,430 --> 00:12:04,055 Dong Ha làm gì sai chứ? 150 00:12:06,726 --> 00:12:08,977 Con nhỏ này mày cũng điên rồi à? 151 00:12:09,061 --> 00:12:10,061 Mấy cái đứa này. 152 00:12:12,982 --> 00:12:14,274 - Đứng im nào. - Bỏ ra. 153 00:12:14,358 --> 00:12:15,942 Nên viết gì lên mặt nó đây? 154 00:12:16,527 --> 00:12:17,527 Ở đây ai vẽ đẹp? 155 00:12:17,611 --> 00:12:19,237 Giữ chặt lại. 156 00:12:19,530 --> 00:12:20,530 Nó mạnh quá. 157 00:12:20,614 --> 00:12:22,407 Này viết chữ "con đ*" lên mặt nó đi. 158 00:12:23,325 --> 00:12:25,618 - Làm gì vậy? - Cái gì? 159 00:12:25,870 --> 00:12:27,620 Có chuyện gì? 160 00:12:29,790 --> 00:12:31,082 Tụi mày có thôi đi không? 161 00:12:31,167 --> 00:12:32,292 Má cái thằng này. 162 00:12:41,844 --> 00:12:43,178 Khốn nạn. 163 00:12:46,599 --> 00:12:47,599 Sao? 164 00:12:48,517 --> 00:12:49,934 Mày tính làm gì tụi tao? 165 00:12:50,895 --> 00:12:51,895 Tụi mày chết hết đi. 166 00:12:51,979 --> 00:12:53,646 Đừng có nhảm nữa thằng kia. 167 00:12:54,231 --> 00:12:55,231 Sao? 168 00:12:56,233 --> 00:12:58,109 Tưởng tao không dám làm à? 169 00:12:59,987 --> 00:13:02,030 Là lửa đó, chạy đi, chạy khỏi đây. 170 00:13:02,114 --> 00:13:04,824 - Nó điên rồi. - Đợi tao. 171 00:13:20,466 --> 00:13:21,466 Cảm ơn cậu. 172 00:13:25,930 --> 00:13:27,096 Từ bây giờ... 173 00:13:28,724 --> 00:13:30,183 đừng tỏ ra là quen biết tôi nữa. 174 00:13:40,486 --> 00:13:41,903 Đây là nơi... 175 00:13:41,987 --> 00:13:43,696 con trai của Kim Guk Ho sống. 176 00:13:53,290 --> 00:13:54,332 (Kẻ hiếp dâm) 177 00:13:54,416 --> 00:13:56,334 (Biến đi con trai của kẻ giết người) 178 00:14:09,515 --> 00:14:10,598 Dừng lại đi. 179 00:14:12,101 --> 00:14:13,268 Phải lau hết. 180 00:14:15,062 --> 00:14:17,188 Xóa rồi cũng có thay đổi được gì đâu. 181 00:14:17,773 --> 00:14:18,982 Người ta sẽ thấy đó. 182 00:14:23,070 --> 00:14:24,696 Được rồi mẹ, đừng lau nữa. 183 00:14:24,780 --> 00:14:27,073 Bỏ mẹ ra, mẹ phải lau cho sạch. 184 00:14:30,119 --> 00:14:31,202 Con không sao mà. 185 00:14:33,414 --> 00:14:34,664 Minh về nhà đi. 186 00:14:35,708 --> 00:14:36,708 Hm? 187 00:15:03,944 --> 00:15:04,944 (KIM GUKHO) 188 00:15:07,489 --> 00:15:08,531 (20 tỷ won) 189 00:15:11,410 --> 00:15:13,119 (Giết) 190 00:15:18,125 --> 00:15:19,542 Này, tôi sắp phát điên rồi. 191 00:15:19,627 --> 00:15:21,878 Mấy người nghĩ làm vậy là đúng sao? 192 00:15:21,962 --> 00:15:23,713 Đã bảo giết Rim Guk Ho 193 00:15:23,797 --> 00:15:26,507 Chẳng phải tôi bảo đặt bom ở chỗ đông người tụ tập rồi à? 194 00:15:26,592 --> 00:15:27,592 Chiến tranh đúng không? 195 00:15:28,135 --> 00:15:30,053 Với tốc độ này thì có người bắn tên lửa luôn đấy. 196 00:15:30,846 --> 00:15:31,846 Bắt đầu từ bây giờ, 197 00:15:33,766 --> 00:15:36,559 bất kỳ thương tích nào đối với dân thường sẽ bị coi là phạm luật, biết chưa? 198 00:15:37,144 --> 00:15:38,436 Thôi nào. 199 00:15:38,520 --> 00:15:40,521 Tôi có đòi hỏi gì nhiều đâu? 200 00:15:50,950 --> 00:15:53,034 Cứ làm thật đơn giản và rõ ràng là được. 201 00:15:54,370 --> 00:15:57,246 Trung úy Baek, anh cần xem cái này. 202 00:15:57,581 --> 00:15:58,873 Chuyện gì vậy? Giờ tôi đang bận lắm. 203 00:16:01,502 --> 00:16:04,212 Đây ạ, người đàn ông đeo mặt nạ 204 00:16:04,296 --> 00:16:07,757 đã phát sóng năm lần và những người này đều đã được nhắc đến ở đây trước đó. 205 00:16:08,342 --> 00:16:09,884 Yoon Changjae cũng tương tự như vậy. 206 00:16:10,844 --> 00:16:12,887 Trong số các bản kiến nghị được đệ trình 207 00:16:13,055 --> 00:16:14,389 đến Báo Open, 208 00:16:14,473 --> 00:16:15,682 bọn họ là những tên tội phạm chưa bị trừng phạt thích đáng. 209 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 Bọn họ là những tên tội phạm chưa bị trừng phạt thích đáng. 210 00:16:17,267 --> 00:16:18,935 Anh có biết người cuối cùng là ai không? 211 00:16:20,187 --> 00:16:21,187 Là Kim Guk Ho. 212 00:16:27,778 --> 00:16:28,778 Đợi đã. 213 00:16:36,245 --> 00:16:38,204 Tôi xoay như vậy nhưng nó lại bị cắt ở đây. 214 00:16:39,123 --> 00:16:40,373 Cái máy này bị sao vậy? 215 00:16:44,545 --> 00:16:45,670 Như vậy à? 216 00:16:59,101 --> 00:17:01,227 Mi... Nhà thờ 217 00:17:03,856 --> 00:17:05,106 Trông giống như Nhà thờ Midian. 218 00:17:05,941 --> 00:17:07,525 - Nhà thờ Midian? - Dạ. 219 00:17:07,609 --> 00:17:09,444 Nhà thờ này thực sự rất nổi tiếng. 220 00:17:17,786 --> 00:17:19,495 Cảm ơn bác nhiều. 221 00:17:23,625 --> 00:17:26,210 Đây là Giáo sư Rebecca. 222 00:17:26,295 --> 00:17:29,380 Trưởng khoa đàn dây tại Nhạc viện Hoàng gia, Đại học Âm nhạc. 223 00:17:29,465 --> 00:17:30,798 - Ra là vậy. - Cô chào hỏi đi. 224 00:17:31,633 --> 00:17:33,426 Rất vui được gặp em, Dong Ha. 225 00:17:33,927 --> 00:17:35,595 Buổi hòa nhạc thật tuyệt vời. 226 00:17:36,180 --> 00:17:38,931 Âm nhạc tuyệt đẹp và sống động của em luôn truyền cảm hứng cho cô. 227 00:17:39,808 --> 00:17:42,351 Cô hy vọng em có thể đạt được ước mơ của mình tại ngôi trường này. 228 00:17:42,936 --> 00:17:44,395 Cô có thể cung cấp mọi thứ em cần. 229 00:17:45,355 --> 00:17:46,689 Cảm ơn giáo sư, nhưng mà.. 230 00:17:48,067 --> 00:17:49,984 Em cần thời gian để suy nghĩ về điều đó. 231 00:17:51,028 --> 00:17:53,654 Ồ, em lo lắng điều gì? Cô có thể giúp em. 232 00:17:54,281 --> 00:17:55,323 Con nói cái gì vậy? 233 00:17:56,700 --> 00:17:57,950 Dong Ha sẽ đi học. 234 00:17:58,077 --> 00:17:59,827 Dong Ha sẽ đi học ạ. 235 00:17:59,912 --> 00:18:01,537 Hãy nói với cô ấy là Dong Ha sẽ đi học. 236 00:18:02,664 --> 00:18:03,873 Không có vấn đề gì đâu cô. 237 00:18:03,957 --> 00:18:04,957 Để tôi nói chuyện với em ấy. 238 00:18:05,042 --> 00:18:06,042 Không có vấn đề. 239 00:18:06,126 --> 00:18:07,627 Được rồi. Vậy thì tốt. 240 00:18:08,629 --> 00:18:09,837 Con đọc thử đi. 241 00:18:10,631 --> 00:18:11,631 Mẹ. 242 00:19:05,853 --> 00:19:07,854 Mẹ đã trao đổi vấn đề này với giáo viên của con. 243 00:19:08,564 --> 00:19:09,564 Con đi du học đi. 244 00:19:10,357 --> 00:19:11,357 Còn mẹ thì sao? 245 00:19:11,441 --> 00:19:12,650 Mẹ... 246 00:19:12,734 --> 00:19:14,569 Mẹ cần phải lo một số chuyện. 247 00:19:15,779 --> 00:19:16,904 Mẹ sẽ sớm qua bên đó với con. 248 00:19:20,492 --> 00:19:21,909 Con không đi thì con sẽ không đi. 249 00:19:23,579 --> 00:19:24,579 Dong Ha, 250 00:19:25,330 --> 00:19:27,248 con cứ đi đi. Mẹ sẽ qua đó sớm thôi mà. 251 00:19:28,333 --> 00:19:30,293 Mẹ biết con là kiểu người không thể bị thuyết phục mà. 252 00:19:32,296 --> 00:19:33,462 Mẹ xin con đó. 253 00:19:35,507 --> 00:19:36,591 Ăn cơm đi mẹ. 254 00:19:39,636 --> 00:19:40,553 Nhà thờ Midian 255 00:19:40,637 --> 00:19:41,846 Các thành viên của giáo đoàn, 256 00:19:42,014 --> 00:19:43,806 trong buổi tư vấn ngày hôm qua, 257 00:19:44,516 --> 00:19:46,767 một phó tế đến gặp tôi và nói, 258 00:19:47,978 --> 00:19:48,978 "Ngài mục sư." 259 00:19:49,062 --> 00:19:51,230 "tôi cầu nguyện ngày đêm." 260 00:19:51,315 --> 00:19:53,274 "Tôi thậm chí còn tham gia buổi cầu nguyện vào sáng sớm." 261 00:19:53,817 --> 00:19:57,236 "Vậy tại sao con trai tôi lại cứ chơi trò chơi điện tử thay vì học bài?" 262 00:19:57,863 --> 00:19:59,572 "Nuôi nấng nó mệt mỏi lắm." 263 00:20:00,866 --> 00:20:01,991 Cho nên tôi đã hỏi cô ấy như thế này. 264 00:20:03,702 --> 00:20:06,871 "Phó tế, lúc còn đi học cô chỉ học thôi sao?" 265 00:20:11,001 --> 00:20:14,170 Nếu lời cầu nguyện có thể đưa con cái chúng ta đến được trường đại học, 266 00:20:14,254 --> 00:20:15,755 vậy thì con cái của mục sư chúng ta 267 00:20:17,216 --> 00:20:18,466 đã đậu được trường Harvard rồi. 268 00:20:25,682 --> 00:20:27,725 Bây giờ, các thành viên yêu dấu của giáo đoàn ơi... 269 00:20:28,810 --> 00:20:30,353 Mọi người không nên cầu nguyện một mình. 270 00:20:30,437 --> 00:20:34,565 Hãy dạy người khác lời của Chúa để họ có thể chịu trách nhiệm về cuộc sống của họ. 271 00:20:35,651 --> 00:20:36,651 Hãy dùng mạng sống của chúng ta 272 00:20:37,194 --> 00:20:38,194 để cá cược nó. 273 00:20:39,488 --> 00:20:41,530 - Hallelujah. - Amen. 274 00:21:21,697 --> 00:21:23,447 Ngài mục sư, hãy uống nước đi. 275 00:21:30,080 --> 00:21:32,206 Ngài lại làm đổ nước rồi. 276 00:21:36,878 --> 00:21:38,421 Nhà thờ Midian 277 00:21:39,881 --> 00:21:41,007 Vâng? 278 00:21:43,468 --> 00:21:44,468 À. 279 00:21:46,054 --> 00:21:47,054 Vâng, xin chào. 280 00:21:47,931 --> 00:21:48,931 Cảm ơn anh. 281 00:21:51,518 --> 00:21:52,643 Trưởng lão, 282 00:21:52,728 --> 00:21:55,021 xin hãy cho ngài mục sư ăn. 283 00:21:55,105 --> 00:21:56,689 Vâng. Tất cả nhờ ngài. 284 00:22:03,780 --> 00:22:05,656 Có hệ thống nào để chúng tôi có thể đăng kiến nghị không à? 285 00:22:06,575 --> 00:22:07,700 Tôi không hề biết. 286 00:22:12,331 --> 00:22:14,957 Tôi biết ngày nay mọi người không còn tin vào luật pháp nữa... 287 00:22:16,001 --> 00:22:17,835 ...nhưng không phải sẽ an toàn hơn nếu ở lại 288 00:22:18,420 --> 00:22:20,171 trong phạm vi của luật pháp sao? 289 00:22:21,757 --> 00:22:24,717 Đó chính là điều Chúa muốn. 290 00:22:25,635 --> 00:22:26,635 Tôi muốn hỏi. 291 00:22:26,720 --> 00:22:28,596 Anh có xem YouTV không? 292 00:22:28,680 --> 00:22:30,181 Đương nhiên là tôi có chứ. 293 00:22:31,183 --> 00:22:32,808 Tôi thích xem mukbang. 294 00:22:32,893 --> 00:22:34,393 Ồ. Vâng. 295 00:22:34,895 --> 00:22:37,063 Món này được làm ở nhà thờ. Anh thử xem. 296 00:22:37,647 --> 00:22:39,023 Vâng, cảm ơn anh. 297 00:22:39,649 --> 00:22:42,193 Vậy chúng tôi có thể giúp gì cho anh, anh thanh tra? 298 00:22:43,070 --> 00:22:45,821 Không, tôi chỉ tới để kiểm tra một số thứ thôi. 299 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 Vâng. 300 00:22:55,165 --> 00:22:57,083 So Mi à! 301 00:22:57,167 --> 00:22:58,918 Trên đường đi ghé qua đưa cho bố con cái này nhé. 302 00:22:59,002 --> 00:23:00,586 Con phải đi thẳng tới thư viện rồi. 303 00:23:00,670 --> 00:23:03,506 Mấy ngày rồi bố chưa được thay đồ lót. Nhìn xem. 304 00:23:03,590 --> 00:23:04,590 Ghê quá đi mất. 305 00:23:04,674 --> 00:23:05,883 Không, không ghê. Cầm lấy. 306 00:23:08,136 --> 00:23:09,136 Bai bai! 307 00:23:43,630 --> 00:23:49,260 Điểm dừng tiếp theo, sở cảnh sát Hosan. 308 00:23:49,344 --> 00:23:51,595 Sở cảnh sát Hosan. 309 00:24:20,208 --> 00:24:22,626 Chết tiệt. Con bé đâu rồi? 310 00:24:27,924 --> 00:24:29,300 Alô? 311 00:24:30,093 --> 00:24:31,427 So Mi đi chưa? 312 00:24:31,928 --> 00:24:35,014 Nhưng mà anh có bảo gửi đồ lót đâu. 313 00:24:35,599 --> 00:24:37,933 Lạ thật. Con bé rời nhà lâu rồi. 314 00:24:38,268 --> 00:24:39,435 Được rồi. 315 00:24:39,895 --> 00:24:40,895 Được rồi. 316 00:25:03,543 --> 00:25:05,252 (Ye Eun) 317 00:25:06,129 --> 00:25:07,213 - Ừ... - Ở đấy... 318 00:25:07,297 --> 00:25:08,631 - Ye Eun, sao vậy... - Đấy... 319 00:25:08,715 --> 00:25:09,715 Chờ đã. 320 00:25:11,009 --> 00:25:12,009 Ông xã. 321 00:25:12,093 --> 00:25:13,093 Bà xã? 322 00:25:13,178 --> 00:25:15,095 Ye Eun? Ye Eun! 323 00:25:16,598 --> 00:25:18,390 Ye Eun! 324 00:25:18,475 --> 00:25:21,435 - Mình ơi. - Ye Eun. 325 00:25:21,520 --> 00:25:22,561 Chào anh cảnh sát. 326 00:25:23,021 --> 00:25:24,563 - Gì đây? - Tôi đến lấy tiền. 327 00:25:24,648 --> 00:25:25,981 Cái đồ... 328 00:25:27,234 --> 00:25:28,484 Vào trong đi em. 329 00:25:28,568 --> 00:25:30,361 - Em... - Cô kia, ở lại đây. 330 00:25:30,445 --> 00:25:31,904 Cô ấy cũng cần được nghe. 331 00:25:32,531 --> 00:25:33,989 Mạng sống của con gái hai người đang nguy hiểm. 332 00:25:34,783 --> 00:25:36,784 Gi? So Mi không ở nhà à? 333 00:25:36,868 --> 00:25:38,327 Gì cơ? Con bé không. 334 00:25:39,871 --> 00:25:40,913 Thằng khốn này. 335 00:25:40,997 --> 00:25:42,665 Thằng chó đẻ này. 336 00:25:42,749 --> 00:25:44,458 - So Mi đâu rồi? - Bỏ tôi ra. 337 00:25:44,793 --> 00:25:45,876 Con bé đâu, thằng chó? 338 00:25:45,919 --> 00:25:47,086 Con bé đó thông minh lắm. 339 00:25:47,170 --> 00:25:49,088 - Thằng khốn. - Anh biết cách nuôi con đó. 340 00:25:49,172 --> 00:25:51,173 Thằng chó chết này. 341 00:25:51,341 --> 00:25:52,550 Tao sẽ giết mày. 342 00:25:52,634 --> 00:25:55,553 Thế sao mày lấy tiền của tao đi? Hả? 343 00:25:56,054 --> 00:25:57,137 Nhìn xem chuyện gì này. 344 00:25:57,222 --> 00:25:58,806 Mày tự rước họa vào thân. 345 00:25:58,890 --> 00:26:01,141 - Tao bảo sẽ trả lại mà. - Mày có cầm tiền không? 346 00:26:01,226 --> 00:26:02,810 Tao sẽ trả lại bằng mọi giá. 347 00:26:02,894 --> 00:26:04,562 Mẹ, mày nghĩ tao ngu à? 348 00:26:05,772 --> 00:26:07,273 Tao bảo mày tao đang quan sát. 349 00:26:09,109 --> 00:26:10,734 Cảnh sát, tao nghĩ kỹ rồi. 350 00:26:11,736 --> 00:26:13,279 Mày đang bảo vệ Kim Guk Ho. 351 00:26:13,989 --> 00:26:17,157 Tao có 20 tỷ trước mắt, sao lại phải đổi lấy 1 tỷ? 352 00:26:18,118 --> 00:26:19,702 Đưa Kim Guk Họ đến chỗ tạo. 353 00:26:21,997 --> 00:26:22,997 Chúng ta có thể trao đổi. 354 00:26:24,457 --> 00:26:25,583 Đổi hắn lấy con gái mày. 355 00:26:26,084 --> 00:26:27,876 Trao đổi công bằng. Tao thề. 356 00:26:28,587 --> 00:26:29,795 Mày không biết... 357 00:26:30,338 --> 00:26:32,339 - là có lực lượng cảnh sát ở đó? - Mang nó còn sống tới. 358 00:26:32,424 --> 00:26:33,424 Hiểu chưa? 359 00:26:34,009 --> 00:26:35,926 Tao phải là người giết nó. Đó là luật. 360 00:26:36,011 --> 00:26:37,636 Làm sao tao mang hắn tới được. Chết tiệt. 361 00:26:37,721 --> 00:26:39,138 Đó là vấn đề của mày. 362 00:26:41,016 --> 00:26:42,558 Tao thấy tiếc cho So Mi. 363 00:26:43,643 --> 00:26:44,643 Ồ phải. 364 00:26:45,478 --> 00:26:47,146 Nếu mày báo cảnh sát 365 00:26:47,814 --> 00:26:49,589 tao sẽ gửi mày một cái hộp chứa ngón tay con bé. 366 00:26:49,601 --> 00:26:50,232 Mày là đồ khốn! 367 00:26:50,317 --> 00:26:52,484 Tao sẽ giết mày! Đi chết đi! 368 00:26:55,322 --> 00:26:56,697 Con bé có thể chơi cello... 369 00:26:57,282 --> 00:26:59,241 mà không có ngón tay không? 370 00:26:59,326 --> 00:27:02,328 - Chơi kiểu gì được? - Nếu mày chạm vào một sợi tóc con bé, 371 00:27:02,996 --> 00:27:05,414 Tao thề sẽ giết mày. Hiểu chưa? 372 00:27:05,498 --> 00:27:06,498 Ờ. 373 00:27:07,334 --> 00:27:08,417 Tao phải đi rồi. 374 00:27:09,210 --> 00:27:10,544 Tao sẽ dùng điện thoại con bé để gọi. 375 00:27:14,174 --> 00:27:15,466 Đừng đi theo tao. 376 00:27:18,887 --> 00:27:19,887 Vợ ơi. 377 00:27:19,971 --> 00:27:21,180 - Ông xã... - Bà xã. 378 00:27:21,765 --> 00:27:22,806 Sẽ ổn thôi. 379 00:27:22,891 --> 00:27:24,600 Sẽ không có chuyện gì xảy ra với So Mi. 380 00:27:24,684 --> 00:27:25,768 Anh sẽ giải quyết. 381 00:27:25,852 --> 00:27:27,686 - Chúng ta làm gì đây? - Đừng lo, sẽ ổn thôi. 382 00:27:27,771 --> 00:27:29,355 So Mi nhà ta... 383 00:27:29,439 --> 00:27:31,023 So Mi làm sao đây? 384 00:27:31,107 --> 00:27:33,317 So Mi. Chúng ta làm sao đây? 385 00:27:33,401 --> 00:27:35,194 - So Mi... - Vợ à. 386 00:27:35,278 --> 00:27:36,487 Ye Eun, bình tĩnh nào. 387 00:27:36,988 --> 00:27:38,989 Sẽ ổn thôi. 388 00:27:44,704 --> 00:27:45,871 Ồ. 389 00:27:47,290 --> 00:27:48,290 Ai đó? 390 00:27:48,375 --> 00:27:50,459 À, xin chào. 391 00:27:50,543 --> 00:27:52,419 Tôi là luật sư của Kim Guk Ho 392 00:27:53,338 --> 00:27:54,505 Thì? 393 00:27:54,589 --> 00:27:57,007 Tôi cần bàn chút chuyện với anh. 394 00:27:57,092 --> 00:27:59,385 Anh mở cửa cho tôi được chứ? 395 00:27:59,469 --> 00:28:01,261 - Tôi không có gì để bàn cả. - Khoan, đợi đã. 396 00:28:01,346 --> 00:28:02,638 Chỉ một chút thôi. 397 00:28:13,400 --> 00:28:14,400 Mẹ? 398 00:28:18,655 --> 00:28:20,989 Tài liệu mà cô để lại. 399 00:28:21,324 --> 00:28:23,784 Tôi đã xem qua. 400 00:28:23,868 --> 00:28:27,287 Một cuộc ly hôn không tranh chấp sẽ rất khó khăn với những điều kiện này. 401 00:28:30,959 --> 00:28:33,502 Vấn đề liên quan đến quyền nuôi con thực sự là một việc... 402 00:28:33,586 --> 00:28:35,671 có thể bàn bạc giữa hai bên 403 00:28:36,256 --> 00:28:39,550 nhưng một tuyên bố bằng văn bản đơn phương về việc từ bỏ quyền nuôi con... 404 00:28:40,051 --> 00:28:41,051 sẽ không có hiệu lực về pháp lý. 405 00:28:45,223 --> 00:28:46,807 Đừng nói điều đó với tôi. 406 00:28:46,891 --> 00:28:48,767 Anh có thể nói chuyện với luật sư của tôi. 407 00:28:49,436 --> 00:28:50,728 Con trai của chị... 408 00:28:51,855 --> 00:28:53,814 thằng bé là một nghệ sĩ violin thiên tài. 409 00:28:55,108 --> 00:28:56,708 Nhưng gần đây, có vẻ thằng bé đang nổi tiếng 410 00:28:56,720 --> 00:28:58,152 hơn với tư cách là con trai Kim Guk Ho. 411 00:28:59,028 --> 00:29:00,279 Nếu chuyện này kéo dài, 412 00:29:00,363 --> 00:29:02,781 chị sẽ gặp rắc rối với ông ta về vấn đề quyền nuôi con. 413 00:29:03,408 --> 00:29:04,533 Chị có ổn với điều đó không? 414 00:29:07,954 --> 00:29:10,956 GIẢI PHẪU CON NGƯỜI II 415 00:29:59,172 --> 00:30:00,672 Đừng có giỡn mặt về con trai tôi 416 00:30:02,133 --> 00:30:04,718 Tôi sẽ giết hắn ta và bất kì ai ngáng đường. 417 00:30:06,721 --> 00:30:08,972 À có điều này tôi chưa nói với chị. 418 00:30:17,190 --> 00:30:19,441 Hãy gọi cho tôi nếu chị thay đổi ý định. 419 00:30:19,943 --> 00:30:21,610 Con trai chị vô tội. 420 00:30:32,330 --> 00:30:33,413 SĨ QUAN PARK 421 00:30:36,292 --> 00:30:37,459 Vâng, thưa Trung úy Baek. 422 00:30:37,961 --> 00:30:39,586 Này, sĩ quan Park. 423 00:30:40,088 --> 00:30:43,590 Tôi có việc muốn nhờ cô. Theo dõi vị trí điện thoại này giúp tôi. 424 00:30:43,675 --> 00:30:45,008 Việc khẩn cấp đấy. 425 00:30:45,093 --> 00:30:46,885 Dạ vâng, tôi sẽ làm ngay. 426 00:30:47,637 --> 00:30:48,637 Mà ai vậy ạ? 427 00:30:50,139 --> 00:30:51,473 Là con gái tôi. 428 00:30:51,808 --> 00:30:54,017 Đừng hỏi bất cứ điều gì khác. 429 00:30:54,102 --> 00:30:55,894 Cô có thể làm luôn được không? 430 00:30:55,979 --> 00:30:57,104 Vâng, tôi hiểu rồi. 431 00:30:57,772 --> 00:30:59,314 Anh có thể nhắn tôi số điện thoại được không? 432 00:31:19,419 --> 00:31:22,713 TỚI HOSAN 433 00:31:24,716 --> 00:31:25,841 Phải nó không? 434 00:31:25,925 --> 00:31:27,342 Tiếp theo nó sẽ đi đâu? Tìm nó đi. 435 00:31:29,762 --> 00:31:32,014 - Đó là Đường 59. - Phát tiếp đi. 436 00:31:38,563 --> 00:31:40,105 Có chuyện gì vậy? 437 00:31:40,690 --> 00:31:42,900 Tôi nghĩ camera an ninh ở đây bị hỏng rồi. 438 00:31:43,067 --> 00:31:44,568 Ở đây không có đường tránh. 439 00:31:44,652 --> 00:31:45,944 Chết tiệt. 440 00:31:50,116 --> 00:31:52,451 Hãy thực thi nó! Hãy thực thi nó! 441 00:31:52,535 --> 00:31:56,121 Kim Guk Ho đe dọa an toàn công cộng! Xử tử hắn! 442 00:31:56,205 --> 00:31:58,206 Xử tử hắn! Xử tử hắn! 443 00:31:58,291 --> 00:32:02,169 Chúng ta không thể sống trong sự lo lắng! Đảm bảo an toàn công cộng! 444 00:32:02,253 --> 00:32:04,212 Đảm bảo an toàn! Đảm bảo an toàn 445 00:32:04,297 --> 00:32:08,050 Thiến tội phạm tình dục Kim Guk Ho! 446 00:32:08,134 --> 00:32:10,636 Thiến hắn! Thiến hắn 447 00:32:10,720 --> 00:32:14,348 Hãy tuyên án tử hình cho Kim Guk Ho! Xử tử hắn! 448 00:32:14,432 --> 00:32:16,642 Xử tử hắn! Xử tử hắn! 449 00:32:16,726 --> 00:32:21,730 Cấm tội phạm tình dục, Kim Guk Ho, đến từ thành phố Hosan 450 00:32:21,814 --> 00:32:23,982 Cấm hắn ta! Cấm hắn ta! 451 00:32:24,484 --> 00:32:27,027 Chúng ta không thể sống trong sự lo lắng! 452 00:32:27,111 --> 00:32:29,571 Cấm Kim Guk Ho 453 00:32:29,656 --> 00:32:31,698 Cấm hắn ta! Cấm hắn ta! 454 00:32:31,783 --> 00:32:35,911 Thiến tội phạm tình dục Kim Guk Ho! 455 00:32:35,995 --> 00:32:37,871 Thiến hắn! Thiến hắn! 456 00:32:56,557 --> 00:32:57,641 Cậu có thể đi vào. 457 00:32:59,811 --> 00:33:01,311 Xin hãy giơ tay lên. 458 00:33:01,366 --> 00:33:06,372 Phim Được Up By jjindo 459 00:33:08,778 --> 00:33:09,778 Cậu có thể vào. 460 00:33:11,322 --> 00:33:12,322 Cháu là... 461 00:33:12,824 --> 00:33:14,491 con trai của Kim Guk Ho 462 00:33:15,410 --> 00:33:17,202 - Xin lỗi? - Cháu là con trai ông ấy. 463 00:33:18,705 --> 00:33:20,205 Cháu tới đây để gặp bố. 464 00:33:23,001 --> 00:33:24,835 Con trai của Kim Guk Ho đang ở đây. 465 00:33:25,169 --> 00:33:27,629 Con trai ông ta ở đây sao? Cho cậu ta vào. 466 00:33:30,508 --> 00:33:31,550 Vào đi. 467 00:33:39,225 --> 00:33:41,018 Ông Kim, con trai ông tới rồi. 468 00:33:41,102 --> 00:33:42,477 Con trai tôi? 469 00:33:42,562 --> 00:33:43,895 Con trai tôi ở đây sao? 470 00:33:43,980 --> 00:33:45,272 Cho thằng bé vào! Nhanh lên! 471 00:33:53,489 --> 00:33:54,573 Thằng bé đang vào rồi. 472 00:33:59,954 --> 00:34:01,371 Kim Guk Ho, đồ khốn nạn! 473 00:34:01,456 --> 00:34:03,040 Rời khỏi thành phố Hosan ngay! 474 00:34:04,167 --> 00:34:05,834 Đồ khốn kiếp! 475 00:34:05,918 --> 00:34:06,918 Con trai ta... 476 00:34:08,046 --> 00:34:09,296 Con đã trưởng thành rất nhiều. 477 00:34:10,840 --> 00:34:11,840 Rất nhiều. 478 00:34:14,052 --> 00:34:15,052 Vào đây đi. 479 00:34:15,636 --> 00:34:17,137 Hãy để ta ôm con. Thôi nào. 480 00:34:22,769 --> 00:34:25,395 Ta rất vui vì con ở đây. 481 00:34:29,650 --> 00:34:32,152 Chúng ta vào trong thôi nhé? Đây là nhà của con. 482 00:34:34,530 --> 00:34:37,240 Vào đi. Thôi nào. 483 00:34:37,325 --> 00:34:38,784 Đồ khốn nạn. 484 00:34:38,868 --> 00:34:40,827 Con thật yếu đuối. 485 00:34:41,412 --> 00:34:42,704 Không được rồi. Vào đây. 486 00:34:42,789 --> 00:34:44,623 Ta mang cho con thứ gì đó để ăn nhé? 487 00:34:45,541 --> 00:34:46,833 Ta có rất nhiều tiền. 488 00:34:46,918 --> 00:34:48,668 Ta sẽ mua mọi thứ con muốn ăn. 489 00:34:51,714 --> 00:34:53,590 - Rượu. - Rượu sao? 490 00:34:53,674 --> 00:34:54,674 Con muốn... 491 00:34:55,635 --> 00:34:57,177 uống cùng bố. 492 00:34:58,638 --> 00:35:00,138 Con muốn uống cùng ta sao? 493 00:35:00,223 --> 00:35:01,223 Thật ư? 494 00:35:05,228 --> 00:35:06,228 Phải rồi! 495 00:35:06,896 --> 00:35:09,606 Con đã đủ tuổi uống rượu rồi. Đúng vậy. Phải rồi! 496 00:35:09,690 --> 00:35:12,400 Con nên học cách uống từ ta! Đợi một chút. 497 00:35:14,112 --> 00:35:15,862 Đợi chút. 498 00:35:20,618 --> 00:35:21,827 Ừ, luật sư Lee. 499 00:35:21,911 --> 00:35:24,204 Con trai tôi hiện đang ở nhà tôi. Vâng. 500 00:35:24,288 --> 00:35:25,747 Không phải vậy. 501 00:35:26,457 --> 00:35:29,084 Cậu có thể gọi cho chúng tôi một chai whisky thật ngon và đồ ăn được không? 502 00:35:29,168 --> 00:35:31,169 Hàn Quốc, Trung Quốc, Tây Âu, Nhật Bản. 503 00:35:31,254 --> 00:35:33,922 Đặt hết các loại thịt, cá, chim chóc gì đó đi! 504 00:35:34,006 --> 00:35:35,549 Có thời gian thì đến đây nhé. Ừm. 505 00:35:36,134 --> 00:35:37,592 Ừ. Tôi biết rồi. Chào nhé. 506 00:35:43,558 --> 00:35:44,641 Dong Ha à, lại đây. 507 00:35:48,354 --> 00:35:49,563 Nhìn xem bố đã làm gì đi. 508 00:35:49,647 --> 00:35:51,064 Khi nghĩ về con, 509 00:35:51,691 --> 00:35:54,151 bố đã gấp từng con một đấy. 510 00:35:54,735 --> 00:35:56,111 Con còn nhớ không? 511 00:35:56,195 --> 00:35:57,988 Con thích hổ mà. 512 00:36:02,618 --> 00:36:03,827 Bố à, còn... 513 00:36:03,911 --> 00:36:04,911 Ừm? Sao thế? 514 00:36:05,913 --> 00:36:08,456 Con có thể lên phòng một lát không? 515 00:36:08,541 --> 00:36:09,749 Phòng con hả? 516 00:36:12,837 --> 00:36:13,837 Bố chưa dọn trên đó. 517 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 Ừm, được chứ. 518 00:36:16,924 --> 00:36:18,133 Đây là nhà con mà. 519 00:36:18,217 --> 00:36:19,509 Con đi đi. 520 00:36:24,807 --> 00:36:25,807 Dong Ha à! 521 00:36:26,726 --> 00:36:28,727 Bố có mua bia đấy. Con uống không? 522 00:36:28,811 --> 00:36:29,811 À... 523 00:36:31,439 --> 00:36:33,190 Khi nào đồ ăn đến thì hẵng uống ạ. 524 00:36:33,274 --> 00:36:34,900 Được rồi, con đi đi. 525 00:37:34,585 --> 00:37:35,585 À. 526 00:37:40,967 --> 00:37:41,967 Chà. 527 00:37:58,484 --> 00:37:59,693 Dong Ha à, ra đây đi! 528 00:37:59,777 --> 00:38:01,319 Thức ăn đến rồi! 529 00:38:02,113 --> 00:38:03,113 Con ra ngay đây ạ: 530 00:38:40,818 --> 00:38:41,901 Mẹ ơi, 531 00:38:43,446 --> 00:38:47,324 có vẻ như chúng ta đã quên nỗi đau về tinh thần mà ta phải chịu đựng... 532 00:38:47,408 --> 00:38:48,783 trong thời gian dài. 533 00:38:49,910 --> 00:38:51,536 Con tưởng chúng ta có thể sống hạnh phúc... 534 00:38:52,246 --> 00:38:55,707 khi không có gã khốn đó trong cuộc đời chúng ta. 535 00:38:55,791 --> 00:38:56,875 Của cậu đây. 536 00:38:58,377 --> 00:38:59,419 Nhưng vì sự việc đó... 537 00:38:59,503 --> 00:39:00,795 Tôi trả giá khá cao đấy. 538 00:39:00,880 --> 00:39:03,089 Con nhận ra chúng ta sẽ phải sống với định kiến đó... 539 00:39:03,591 --> 00:39:06,134 và phải đau khổ suốt phần đời còn lại. 540 00:39:07,803 --> 00:39:11,306 Người ta chỉ trỏ bàn tán về con thì không sao. 541 00:39:11,849 --> 00:39:14,642 Cậu đi nhé. - Nhưng con không thể nhìn mẹ... 542 00:39:15,478 --> 00:39:17,062 phải chịu đau khổ thêm nữa. 543 00:39:18,356 --> 00:39:20,565 Suốt thời gian qua mẹ đã gánh chịu nỗi đau cho con, 544 00:39:21,275 --> 00:39:22,776 nên bây giờ, 545 00:39:22,860 --> 00:39:25,320 con sẽ chịu nỗi đau đó thay mẹ. 546 00:39:27,740 --> 00:39:29,032 Con xin lỗi mẹ. 547 00:39:35,206 --> 00:39:36,289 Lại đây nào. 548 00:39:38,584 --> 00:39:39,584 Ngồi xuống đi. 549 00:39:50,221 --> 00:39:51,930 Đây là whiskey loại ngon đấy. 550 00:39:53,057 --> 00:39:54,933 Con trai, để bố rót cho con một ly. 551 00:39:55,559 --> 00:39:56,559 Nào. 552 00:40:04,318 --> 00:40:05,568 Tốt lắm. 553 00:40:05,653 --> 00:40:06,653 Ôi chao. 554 00:40:09,448 --> 00:40:10,323 Con không sao chứ? 555 00:40:11,158 --> 00:40:12,158 Hả? 556 00:40:20,084 --> 00:40:21,084 Ừm. 557 00:40:21,585 --> 00:40:23,795 Gia đình ta tụ họp lại cũng tốt. 558 00:40:26,841 --> 00:40:28,425 Khám xét cô ta thật kỹ nhé? 559 00:40:32,888 --> 00:40:34,222 - Bó à. - Ừm? 560 00:40:36,100 --> 00:40:37,559 Để con rót cho bố một ly. 561 00:40:37,643 --> 00:40:38,643 Ừm, được. 562 00:40:40,187 --> 00:40:41,187 Não. 563 00:40:44,442 --> 00:40:46,609 Hôm nay bố rất vui! 564 00:41:01,750 --> 00:41:03,168 Thằng nhãi ranh 565 00:41:04,879 --> 00:41:07,213 Sao mày dám! Thằng khốn! 566 00:41:10,801 --> 00:41:11,801 Thằng nhãi! 567 00:41:11,886 --> 00:41:14,304 Sao mày dám vung dao về phía bố mày hả? 568 00:41:14,388 --> 00:41:16,181 Mẹ mày dạy mày hả? 569 00:41:16,265 --> 00:41:18,183 Bà ta dạy mày đúng không, thằng chó? 570 00:41:32,406 --> 00:41:34,532 Thằng nhãi... 571 00:41:47,213 --> 00:41:49,339 Mẹ kiếp... 572 00:41:55,721 --> 00:41:56,721 Dong Ha à. 573 00:41:57,598 --> 00:41:59,098 Dong Ha? 574 00:42:48,274 --> 00:42:49,399 Mình à... 575 00:43:30,608 --> 00:43:31,774 Cô ấy ra ngoài rồi 576 00:43:31,859 --> 00:43:33,026 Cô ấy vừa đi ra sao? 577 00:43:34,361 --> 00:43:35,778 Gì thế? Là máu sao? 578 00:43:35,863 --> 00:43:37,405 - Chắc cô ấy bị thương. - Tôi... 579 00:43:42,077 --> 00:43:44,078 Tôi đã giết Kim Guk Ho. 580 00:43:47,708 --> 00:43:48,708 Tôi... 581 00:43:49,585 --> 00:43:52,712 Tôi đã giết Kim Guk Ho! 43203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.