All language subtitles for Mystic.Pizza.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]_
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
1
00:03:28,741 --> 00:03:30,409
اجلسوا
2
00:03:35,331 --> 00:03:41,462
اجتمعنا لنشهد الاتّحاد الأبدي
3
00:03:41,837 --> 00:03:46,592
بين (ويليام) و(جوزفينا)
في إطار الزواج المسيحي ونباركه
4
00:03:48,052 --> 00:03:54,350
إنّ عهد الزواج المتين أبدي
في هذه الحياة لأنّ اللّه أسّسه
5
00:03:54,976 --> 00:04:01,607
وما إن يُعقد، لا يمكن أن يُحلّ
بدون المجازفة بالتعرّض للعنة أبدية
6
00:04:02,108 --> 00:04:06,112
لذا أسألكما الآن
في حضرة الرب والعائلة والأصدقاء
7
00:04:06,320 --> 00:04:12,159
أن تعلنا عن نيّتكما
بتشكيل اتّحاد دائم وملزم بين أحدكما الآخر
8
00:04:12,178 --> 00:04:17,141
طيلة مدّة حياتكما على هذه الأرض
9
00:04:19,810 --> 00:04:21,812
- (جوزفينا)
- (جو)!
10
00:04:21,938 --> 00:04:24,065
ربّاه! (جوجو)!
11
00:04:26,400 --> 00:04:29,570
- احترسي
- تظنّين أنّ لمؤخرتي عينَين؟
12
00:04:30,071 --> 00:04:31,489
تجدين عقلك هناك
13
00:04:32,531 --> 00:04:35,409
- (دايزي)؟
- أجل؟
14
00:04:35,868 --> 00:04:38,579
تظنّين أنّ بوسعك تقديم البيتزا
فيما لا تزال ساخنة؟
15
00:04:39,205 --> 00:04:40,706
ربما
16
00:04:58,474 --> 00:05:00,059
كيف الحال؟
17
00:05:09,527 --> 00:05:11,654
ترك السيّد (لوب) أسنانه مجدداً
18
00:05:13,656 --> 00:05:15,449
أحتاج إلى فنجان قهوة يا (ماني)
19
00:05:17,410 --> 00:05:23,040
يا إلهي! هذان الحذاءان يقتلانني
مسمار قدم بسن العشرين، هل تصدّق هذا؟
20
00:05:23,249 --> 00:05:25,710
أرجوك! هل عليك
أن تتكلّمي بهذه الطريقة؟
21
00:05:25,835 --> 00:05:29,130
- أجل يا (دايز)، انتبهي لكلامك
- المعذرة أيّتها العذراء
22
00:05:29,255 --> 00:05:32,967
ما قصدت قوله
إنّ هذَين الحذائين اللعينَين يقتلانني
23
00:05:33,092 --> 00:05:36,512
- أقفلي فمك يا (دايزي)
- شكراً لك
24
00:05:41,392 --> 00:05:42,935
السيّاح
25
00:05:50,192 --> 00:05:53,029
المعذرة، أيمكنني أن أحظى بقهوتي الآن؟
26
00:05:53,154 --> 00:05:54,530
أجل
27
00:05:58,534 --> 00:06:02,705
- (جو)، ماذا تفعلين هنا؟
- سأغادر ذلك المنزل
28
00:06:02,997 --> 00:06:08,336
أنفق والدي للتو ٥ آلاف دولار
ليشاهد ابنته يُغمى عليها
29
00:06:08,502 --> 00:06:10,338
وهو غاضب قليلاً
30
00:06:10,463 --> 00:06:13,299
- وجدت الأمر مضحكاً جداً
- (دايزي)! مرحباً، (جو)
31
00:06:13,424 --> 00:06:16,635
مرحباً، حسناً، كانت سابقة بالنسبة
إلى (ساينت ماري) على أيّ حال
32
00:06:17,136 --> 00:06:19,138
رأيت نفسي بعد عشر سنوات من الآن
33
00:06:19,347 --> 00:06:23,100
سمينة وقبيحة
وأولئك الأولاد كلّهم محتشدون حولي
34
00:06:23,225 --> 00:06:25,770
ومن ثم كنت أنتزع
حراشف السمك من حذاء (بيل)
35
00:06:25,978 --> 00:06:29,815
- يبدو الأمر كما توقّعته
- لكنّني فعلت الصواب، أليس كذلك؟
36
00:06:29,940 --> 00:06:31,317
- بالطبع
- (جو)
37
00:06:31,442 --> 00:06:33,986
سبب الزواج الوحيد هو مغادرة (مستك)
38
00:06:34,487 --> 00:06:37,990
- كيف تقبّل (بيل) الأمر؟
- ما زال يرفض أن يكلّمني
39
00:06:38,908 --> 00:06:41,577
- استعدّي للكلام يا (جو)
- انظروا
40
00:06:41,702 --> 00:06:43,079
العريس
41
00:06:50,086 --> 00:06:53,047
- أنا أمزح يا رجل
- اصمت أيّها الغبي
42
00:06:53,172 --> 00:06:55,383
تعال يا (بيل)
لنخرج ونتكلّم، حسناً؟
43
00:06:56,050 --> 00:06:57,635
- أنا بخير
- هيا، أرجوك
44
00:06:57,760 --> 00:07:01,847
(بيل)، (بيل)، أرجوك
أريد أن أكلّمك، لنخرج
45
00:07:02,098 --> 00:07:03,724
حقير
46
00:07:21,117 --> 00:07:26,664
- ماذا حدث إذاً يا (جو)؟
- لا أعلم، لا أعلم، أنا...
47
00:07:27,081 --> 00:07:31,794
حين تقدّمت لفعل ذلك
لم أستطع يا (بيل)، لم أستطع ببساطة
48
00:07:34,630 --> 00:07:40,177
(بيل)، ليس السبب أنني لا أحبّك
لأنني أفعل يا (بيل)
49
00:07:40,302 --> 00:07:42,388
أحبّك كثيراً
50
00:07:43,431 --> 00:07:47,226
دخلت إلى ذلك المكان
وراح الكل يحدّقون إليّ
51
00:07:47,518 --> 00:07:49,353
ليحدّقوا
52
00:08:15,004 --> 00:08:16,839
- أنت بخير؟
- أجل
53
00:08:17,423 --> 00:08:19,633
- كل شيء أفضل الآن؟
- أجل
54
00:08:20,468 --> 00:08:22,803
ما رأيك إذاً بالـ٢١ من نوفمبر؟
55
00:08:25,681 --> 00:08:29,310
لا... لا أدري، لنتكلّم عن الموضوع لاحقاً
56
00:08:31,979 --> 00:08:34,857
- قبّلي لي أمي
- لا، (دايزي)، سأتأخّر على المقابلة
57
00:08:34,982 --> 00:08:36,775
حسناً إذاً، حري بك أن تسرعي
58
00:08:37,234 --> 00:08:39,153
ذهبت إلى هناك ٣ مرّات هذا الأسبوع
59
00:08:39,278 --> 00:08:43,491
حسناً يا (كات)، افعلي هذا مرّة رابعة
وستصعدين إلى السماء
60
00:08:46,327 --> 00:08:51,373
(كات) فتاة صالحة
أين أخطأنا في تربية شقيقتها (دايزي)؟
61
00:08:53,125 --> 00:08:56,003
عزيزتي، ستبلين حسناً
إن استخدمت عقلك أكثر قليلاً
62
00:08:56,462 --> 00:09:01,175
أجل، حسناً، لا تقلقي بشأني
لن أقدّم البيتزا لما بقي من حياتي
63
00:09:02,426 --> 00:09:04,136
أفضل بيتزا
64
00:09:41,257 --> 00:09:42,716
مرحباً أمي، النقانق اليوم
65
00:09:42,841 --> 00:09:44,426
- مرحباً
- مرحباً، (كات) عزيزتي
66
00:09:44,677 --> 00:09:48,055
ممتاز، سيّداتي
سنأكل ما إن ننهي هذا اللوح
67
00:09:48,847 --> 00:09:52,059
- (كات)، تعالي، اجلسي، ارتاحي
- لا، عليّ الذهاب
68
00:09:52,184 --> 00:09:54,019
لديّ مقابلة في (شور رود)
69
00:09:54,144 --> 00:09:56,105
- وظيفة أخرى؟
- أجل، حضانة أطفال
70
00:09:56,230 --> 00:09:59,525
أنت تعملين كثيراً
تزاول (كات) ٤ وظائف
71
00:09:59,650 --> 00:10:01,110
أحتاج إلى المال
72
00:10:01,235 --> 00:10:06,240
قُبلت (كات) في جامعة (ييل)
نالت منحة وستبدأ في فبراير
73
00:10:06,490 --> 00:10:08,242
منحة جزئية
74
00:10:08,867 --> 00:10:13,080
- لديك حبيب إذاً أم بعد؟
- لا وقت لديها للفتيان
75
00:10:13,581 --> 00:10:15,666
(كات)، لديّ فكرة ممتازة
76
00:10:15,791 --> 00:10:18,961
(سيلفيو)، لديك وظيفة لابنتي الذكية؟
77
00:10:19,086 --> 00:10:20,546
أجل، هنا
78
00:10:21,547 --> 00:10:24,425
- ممتاز يا أمي، إلى اللقاء
- إلى اللقاء، عزيزتي
79
00:10:24,550 --> 00:10:26,135
أشكرك على البيتزا
80
00:10:26,302 --> 00:10:29,597
- لا أعرف ممن ورثت حيويتها
- أجل، صحيح
81
00:10:29,722 --> 00:10:31,098
وهي طالبة من الطراز الأوّل
82
00:11:02,129 --> 00:11:04,506
- مرحباً؟
- ادخلي
83
00:11:05,966 --> 00:11:08,010
- (كاثرين)؟
- (كات)
84
00:11:11,597 --> 00:11:12,973
- مرحباً
- مرحباً
85
00:11:13,098 --> 00:11:14,642
(تيم ترافرز)
86
00:11:14,892 --> 00:11:17,019
تولّت ابنتي التزيين
87
00:11:18,228 --> 00:11:20,189
(فيبي)، انزلي يا عزيزتي
88
00:11:20,564 --> 00:11:26,028
- يا للروعة! (فانكورت) قديم
- أجل، أظنّه أرفق بالمنزل
89
00:11:26,528 --> 00:11:30,699
- تهوين تأمّل النجوم؟
- في الواقع، إنه تلسكوب بحري
90
00:11:30,824 --> 00:11:32,951
لكنّه أفضل بكثير من الذي في منزلي
91
00:11:33,494 --> 00:11:35,746
سأدرس علم الفلك في الجامعة هذه السنة
92
00:11:35,871 --> 00:11:39,750
- حقاً؟ في أيّ جامعة؟
- (ييل)، سأبدأ في الفصل الثاني
93
00:11:39,875 --> 00:11:43,962
(ييل)، أنا أيضاً، دفعة العام ١٩٧٩
94
00:11:45,839 --> 00:11:53,138
وهذه الصهباء الجميلة هي (فيبي)
(فيبي)، أعرّفك بـ(كات)
95
00:11:55,349 --> 00:11:56,975
مرحباً، (فيبي)؟
96
00:11:57,893 --> 00:11:59,645
كم تبلغين من العمر يا (فيبي)؟
97
00:12:02,231 --> 00:12:05,442
- هيا، تعرفين كم عمرك
- ٦ سنين
98
00:12:05,567 --> 00:12:09,780
٤، سامحيها، واجهت أسبوعاً عصيباً
سافرت أمّها إلى (إنكلترا) أمس
99
00:12:10,698 --> 00:12:15,661
بأيّ حال، أبحث عمّن يساعدني
ليس بدوام كامل، إلى أن تعود زوجتي
100
00:12:17,413 --> 00:12:18,789
المعذرة
101
00:12:19,540 --> 00:12:21,208
حسناً، تعالي يا عزيزتي
102
00:12:23,919 --> 00:12:30,175
آلو؟ أجل، سيّدة (فارلي)
كانت بدايتنا جيّدة هذا الصباح
103
00:12:30,467 --> 00:12:32,845
أجل، هدمنا الجدار المؤدّي إليه
104
00:12:33,637 --> 00:12:35,139
الآجر الزجاجي؟
105
00:12:36,807 --> 00:12:40,185
أجل، حسناً، أحب الآجر الزجاجي
أنا أيضاً سيّدة (فارلي)
106
00:12:40,310 --> 00:12:41,979
لكنّه لا يتناسب ومنزلك
107
00:12:43,939 --> 00:12:45,441
لكن...
108
00:12:46,692 --> 00:12:50,946
لكنّنا تحدّثنا مطوّلاً عن الحفاظ
على تقاليد منازل (كونكتيكت)
109
00:12:52,197 --> 00:12:53,574
بالطبع، سأكلّم مهندسة الديكور خاصتك
110
00:12:53,699 --> 00:12:55,159
تريدين أن تقرأي معي؟
111
00:12:55,284 --> 00:12:56,660
أجل، يمكنك أن تطلبي منها
الاتّصال بي في أيّ وقت
112
00:12:56,785 --> 00:13:00,539
لكن حان الوقت لأقلب الصفحة
أتريدين أن تقلبي الصفحة هنا؟
113
00:13:02,082 --> 00:13:04,001
- حسناً، ها نحن
- حسناً، إلى اللقاء، سيّدة (فارلي)
114
00:13:04,126 --> 00:13:06,754
"كانت أجمل ساحرة في العالم كلّه"
115
00:13:06,879 --> 00:13:09,381
"ألم تكن جميلة؟
كان ثوبها شبيهاً بقطرات ندى ذهبية"
116
00:13:09,506 --> 00:13:12,009
"وكانت تضع أزهاراً
حول عنقها وفي شعرها"
117
00:13:12,134 --> 00:13:15,012
"وكان وجهها كأروع الأزهار على الإطلاق"
118
00:13:15,220 --> 00:13:18,140
"اقتربت من الأرنب الصغير
وحملته بين ذراعَيها"
119
00:13:18,265 --> 00:13:21,977
- "وقبّلته على أنفه المخملي..."
- حسناً، يبدو أنك بارعة حتماً
120
00:13:22,102 --> 00:13:25,606
عملت حاضنة لأولاد آل (كاردوزا)
منذ أن كنت في التاسعة
121
00:13:25,731 --> 00:13:27,441
- أنا في التاسعة
- لا، غير صحيح
122
00:13:27,566 --> 00:13:29,568
- تجيدين القيادة يا (كات)؟
- أجل
123
00:13:29,693 --> 00:13:33,322
لنرَ، هل من أمر آخر؟
هل لعائلتك تاريخ جنون أو...
124
00:13:33,447 --> 00:13:37,618
- يُقال إنه يتجاوز جيلاً
- متى يمكنك أن تبدأي؟
125
00:13:38,243 --> 00:13:40,537
- في أيّ وقت
- اقرأي
126
00:13:43,040 --> 00:13:44,416
اقرأي
127
00:13:46,960 --> 00:13:49,588
"قالت: "أيّها الأرنب الصغير
ألا تعرف من أكون؟"
128
00:14:12,236 --> 00:14:15,322
يا إلهي! تنبعث مني رائحة
دلاء سمك، ماذا في السيارة؟
129
00:14:15,447 --> 00:14:18,033
- دلاء سمك
- ممتاز
130
00:14:18,158 --> 00:14:20,744
إنهما (روميو) و(جولييت)
131
00:14:20,869 --> 00:14:23,664
- هل يكلّمني ذلك الفتى؟
- لا، لا، لا أظنّه يفعل
132
00:14:23,789 --> 00:14:27,543
- يا إلهي! لا، لا، لا
- ماذا؟ ماذا؟
133
00:14:28,085 --> 00:14:30,879
تعال يا (بيل)
لنشرب ونضربهم لاحقاً
134
00:14:40,305 --> 00:14:42,266
- مرحباً، (جون)
- مرحباً، (دايز)
135
00:14:42,558 --> 00:14:44,560
- مَن سيدفع؟
- أنا سأدفع
136
00:14:44,685 --> 00:14:46,436
أنا سأدفع
137
00:14:46,812 --> 00:14:48,939
- ربحت شيئاً؟
- لا
138
00:14:51,149 --> 00:14:53,110
- معك سيجارة تعطيني إياها يا (جو)؟
- أجل
139
00:15:02,661 --> 00:15:05,539
- ماذا تريدين أن تشربي؟
- النبيذ الأبيض
140
00:15:06,123 --> 00:15:07,875
أنا أيضاً أودّ تناول
النبيذ الأبيض من فضلك
141
00:15:08,000 --> 00:15:09,960
- (جورج)؟
- خفيفة
142
00:15:10,168 --> 00:15:13,297
أيمكنك أن تقدّم لنا كأسَي نبيذ أبيض
وكأسَي جعة إحداهما خفيفة؟
143
00:15:16,300 --> 00:15:20,762
- إنه ظريف
- أجل، إن كنت تحبّين التقليديين
144
00:15:23,515 --> 00:15:25,309
التقليديين الأثرياء
145
00:15:26,768 --> 00:15:30,606
سيّدتَيّ، ها أنتما، لك
146
00:15:31,064 --> 00:15:34,860
انظر إلى هذا الغبي، رباه!
يبدو وسيماً بمعطف مماثل
147
00:15:35,193 --> 00:15:37,529
حسناً، لنمرح
148
00:15:46,955 --> 00:15:49,917
أراهن بعشرة دولارات على إصابتي
وسط الهدف ٣ مرّات متتالية
149
00:15:54,963 --> 00:16:02,596
أراهن بخمسين
شرط أن تتناول بين الرميات كأس (تكيلا)
150
00:16:06,642 --> 00:16:08,185
٣ كؤوس (تكيلا)
151
00:16:08,393 --> 00:16:11,313
- هذا الشاب مجنون
- أجل
152
00:16:12,731 --> 00:16:16,610
أجل، حسناً، قال إنه يستطيع
إصابة وسط الهدف ٣ مرّات، يمكنك فعل هذا؟
153
00:16:16,902 --> 00:16:19,071
يمكنني تناول كؤوس الـ(تكيلا) الثلاث
154
00:16:19,655 --> 00:16:21,031
(جورج)
155
00:16:25,285 --> 00:16:29,206
٣ على التوالي، بدءاً من الآن
156
00:16:45,472 --> 00:16:48,308
مستحيل، مستحيل
157
00:17:17,963 --> 00:17:20,966
رائع! حسناً، سآخذ الخمسين
158
00:17:22,426 --> 00:17:26,096
أجل، سيّدي، أشكرك
159
00:17:27,347 --> 00:17:28,974
لنلعب البليارد
160
00:17:29,683 --> 00:17:34,104
ليس أنني لا أحب لعب البليارد، لكن لا
أفهم لماذا لا نمارس هذه اللعبة في منزلي
161
00:17:34,229 --> 00:17:37,190
- (لورنا)
- لا، أنا الأسوأ، حقاً
162
00:17:46,199 --> 00:17:53,999
- المعذرة، أتلعبين؟
- بالطبع
163
00:17:56,835 --> 00:17:59,921
حسناً، بعثر الطابات
164
00:18:39,002 --> 00:18:40,545
آسف يا شريكتي
165
00:18:40,962 --> 00:18:43,006
حسناً، دورنا يا عزيزتي
166
00:18:43,965 --> 00:18:45,592
- خُذ هذا
- حسناً
167
00:18:46,426 --> 00:18:51,098
حسناً، إليك ما نريده
هنا يا عزيزتي
168
00:18:51,223 --> 00:18:54,976
تلك التي تحمل خطاً برتقالياً، أجل
مباشرةً نحو الطابة البرتقالية بتروٍ وهدوء
169
00:18:55,102 --> 00:18:56,853
أنزليها في الحفرة مباشرةً
170
00:18:59,397 --> 00:19:02,818
- هذا صعب
- لا بأس يا عزيزتي
171
00:19:02,943 --> 00:19:05,821
لهذا نلعب في فريق
مؤلّف من شاب وفتاة، لإحلال توازن
172
00:19:31,221 --> 00:19:32,681
المعذرة
173
00:19:42,232 --> 00:19:44,109
أظنّ أنه لدينا لاعبة ماهرة
استخففنا بقدراتها
174
00:19:48,947 --> 00:19:51,116
إنها بارعة فعلاً
175
00:20:10,677 --> 00:20:14,139
- أعرف ما أنت، غشّاشة
- (لورنا)!
176
00:20:15,807 --> 00:20:17,934
أليست هذه الكلمة المناسبة
يا (تشارلي)؟
177
00:20:18,143 --> 00:20:20,896
- كما في فيلم صالة البليارد ذاك
- (لورنا)
178
00:20:28,862 --> 00:20:32,073
- لعب جيّد
- شكراً
179
00:20:32,199 --> 00:20:36,119
- أشكرك... على اللعبة
- على الرحب
180
00:20:37,329 --> 00:20:42,751
- أيمكننا الرحيل رجاءً؟
- خذي
181
00:21:02,229 --> 00:21:03,647
تباً
182
00:21:14,532 --> 00:21:17,160
- (دايزي)؟
- مرحباً، أمي
183
00:21:17,285 --> 00:21:19,246
ستذهبين إلى قدّاس الساعة الـ١١؟
184
00:21:20,914 --> 00:21:24,000
لا، حضرته ليلة أمس
185
00:21:26,378 --> 00:21:30,257
عليّ أن أحضر الغداء
سيأتي عمّك (فيك) وعمّتك (روزالي)
186
00:21:31,549 --> 00:21:35,178
- (دايزي)، ساعديني في تحضير الغداء
- (كات) ستفعل
187
00:21:35,345 --> 00:21:36,930
شكراً جزيلاً
188
00:21:38,098 --> 00:21:41,559
- ذهبت؟
- أجل
189
00:21:44,271 --> 00:21:46,314
يعجبك؟
190
00:21:48,858 --> 00:21:51,027
١٦٠ دولاراً؟ هل جننت؟
191
00:21:51,152 --> 00:21:58,994
سأعيده، بعد أن أرتديه إلى مكان ما
192
00:22:02,706 --> 00:22:04,416
(دايزي)
193
00:22:10,088 --> 00:22:11,589
انتظري يا (فيبي)
194
00:22:18,596 --> 00:22:21,641
- أبي!
- مرحباً، عزيزتي
195
00:22:22,726 --> 00:22:24,144
- كيف كانت ساعة المطالعة؟
- لا بأس
196
00:22:24,269 --> 00:22:27,022
- حصلت على بطاقة من المكتبة
- حقاً؟ ممتاز، ماذا أحضرت
197
00:22:27,147 --> 00:22:30,108
- أحضرت... "البيت الأصفر"
- "البيت الأصفر"
198
00:22:30,317 --> 00:22:34,404
- و"ابنة (باربار) الصغيرة"
- و"ابنة (باربار) الصغيرة"
199
00:22:34,529 --> 00:22:36,656
- اختارتهما بنفسها
- هذا مؤكّد
200
00:22:36,781 --> 00:22:38,158
- أنت جائعة يا (فيبي)؟
- أجل
201
00:22:38,283 --> 00:22:44,497
حسناً، إليك نقانق بالجبن
على خبز أبيض بدون قشرة
202
00:22:44,706 --> 00:22:51,588
حسناً، خذي كتابَيك وسندويشك واخرجي
إلى الشرفة، تعرفين القاعدة، صحيح؟
203
00:22:51,713 --> 00:22:53,423
- لا تنزلي عن الشرفة
- لا تنزلي عن الشرفة
204
00:22:53,548 --> 00:22:55,133
حسناً، سأخرج في الحال
205
00:22:56,676 --> 00:22:58,261
إلى اللقاء يا صغيرة
206
00:23:00,180 --> 00:23:02,307
سيبقينا هذا على اطّلاع يا (كات)
207
00:23:05,393 --> 00:23:07,437
- تفضّلي
- شكراً
208
00:23:09,856 --> 00:23:12,317
تساءلت دائماً كيف يبدو
هذا المكان من الداخل
209
00:23:12,525 --> 00:23:15,820
سيبدو أفضل بكثير ممّا هو عليه الآن
أعدك بهذا
210
00:23:16,196 --> 00:23:17,822
أثار إعجابي منذ الآن
211
00:23:17,947 --> 00:23:20,325
- تريدين أن تري الجزء الأفضل؟
- أجل
212
00:23:20,658 --> 00:23:22,994
- حسناً، (فيبي)؟
- ماذا؟
213
00:23:23,119 --> 00:23:25,163
- سأصعد إلى أعلى، حسناً؟
- حسناً
214
00:23:25,288 --> 00:23:26,915
- لا تنزلي عن الشرفة
- حسناً
215
00:23:28,124 --> 00:23:31,628
- يا إلهي! هذا المنزل ضخم
- ليس سيئاً بالنسبة إلى كوخ صيفي
216
00:23:31,753 --> 00:23:37,133
في الواقع، شيّد المنزل الأصلي عام ١٨٨٠
تاجر ثري اسمه (إلايس مونتروز)
217
00:23:37,258 --> 00:23:39,052
لأجل عروسه الإنجليزية (إليزابت)
218
00:23:39,177 --> 00:23:40,553
انتبهي لخطواتك
219
00:23:41,179 --> 00:23:44,849
تزوّجا في (لندن) بعد قصة حب سريعة
220
00:23:46,810 --> 00:23:48,395
إنه ساحر
221
00:23:49,687 --> 00:23:51,231
يا له من منظر جميل!
222
00:23:52,107 --> 00:23:54,359
لوضعت تلسكوباً هنا في الخارج
223
00:23:55,068 --> 00:23:59,030
كان (إلايس) يشاهد من هنا السفن
تأتي من الشرق وتفرغ كنوزها
224
00:23:59,155 --> 00:24:02,784
- مثل ماذا؟
- الشاي والتوابل من (سيلان)
225
00:24:02,992 --> 00:24:06,162
الحرير واللؤلؤ والصفير من (الهند)
226
00:24:06,287 --> 00:24:09,916
يا إلهي! ظننت أنّ سرطان البحر
وسمك القدّ هو كل ما مرّ عبر (مستك)
227
00:24:10,041 --> 00:24:11,835
للقصة نهاية حزينة
228
00:24:11,960 --> 00:24:16,881
عاد (إلايس) إلى (مستك)
وبقيت (إليزابت) في (لندن) لتسوّي أمورها
229
00:24:17,132 --> 00:24:19,801
وفي طريقها إلى هنا
تاهت سفينتها في البحر
230
00:24:20,009 --> 00:24:26,474
وأمضى (إلايس) العجوز
ما تبقّى من حياته منتظراً سفينتها
231
00:24:27,559 --> 00:24:31,813
يُقال إنه ما زال بالإمكان سماع شبحه
يسير على هذه الشرفة في الليالي العاصفة
232
00:24:38,486 --> 00:24:41,489
بالطبع، يمكن أن يكون هذا اللوح
الذي يصدر صريراً
233
00:24:42,574 --> 00:24:47,203
- ستصلحه؟
- لا أجرؤ على ذلك
234
00:24:50,457 --> 00:24:53,543
"(جوجو مستك)"
235
00:24:53,668 --> 00:24:58,256
ها هو، كان هذا سيكون
هدية زفافي من (بيل)
236
00:24:58,840 --> 00:25:03,011
- كان يسمّى (روز) تيمّناً بأمه
- هذا الرجل أمير يا (جو)
237
00:25:05,096 --> 00:25:07,765
(ميلر لايت)، أسحب كلامي
هذا الرجل إله
238
00:25:07,891 --> 00:25:10,185
(دايزي)، يحتفظ بهذه له وللفتيان
239
00:25:10,393 --> 00:25:13,396
- (دايز)، لن يروقه الأمر
- اهدأي يا (جوجو)
240
00:25:13,646 --> 00:25:17,192
ثقي بي، سينسى الموضوع برمّته
إن تبخترت له بمؤخّرتك الجميلة
241
00:25:17,317 --> 00:25:18,693
حسناً
242
00:25:18,818 --> 00:25:21,070
القديسة (كاثرين) تشرب جعة؟ أتمزحين؟
243
00:25:21,237 --> 00:25:23,656
- أشرب متى أريد
- أنت مدمنة على الكحول بالفعل، أجل
244
00:25:23,781 --> 00:25:25,283
وتضاجعين عشرة رجال
في عطلة نهاية الأسبوع، صحيح؟
245
00:25:25,408 --> 00:25:27,911
- لا، هذا ما تفعلينه أنت
- أنت محقّة تماماً في هذا
246
00:25:28,453 --> 00:25:31,581
هذا ممتع جداً، حسناً؟
لنمرح الليلة، حسناً؟
247
00:25:31,706 --> 00:25:33,082
حسناً
248
00:25:33,875 --> 00:25:35,418
يا إلهي! أتعرفان ما أتمنّاه؟
249
00:25:36,085 --> 00:25:39,005
أتمنّى لو لم يكن جسد (بيل) رائعاً
إلى هذا الحد
250
00:25:39,130 --> 00:25:40,798
- أجل، صحيح
- لا، حقاً، أنا جادة
251
00:25:40,924 --> 00:25:45,220
لسهّل عليّ هذا أموراً كثيرة
لما فكّرت فيه طيلة الوقت
252
00:25:45,887 --> 00:25:51,684
يا إلهي! أتعلمين؟ أثار جداً
بمجرّد النظر إلى معصمَيه
253
00:25:52,727 --> 00:25:54,812
- إلى معصمَيه؟
- أجل، معصماه، لا أعرف السبب
254
00:25:54,938 --> 00:25:57,190
فهما ثخينان جداً وقويان
255
00:25:58,066 --> 00:26:00,527
- ربما أعاني خطباً ما
- أظنّ ذلك
256
00:26:00,652 --> 00:26:02,403
أظنّ أنّ هذا يسمّى الغرام
257
00:26:02,529 --> 00:26:04,864
لا، (كات)
أتقولين إنه وجب أن أتزوّجه؟
258
00:26:04,989 --> 00:26:06,533
لا، لا تقول ذلك
259
00:26:07,158 --> 00:26:09,702
(كات)، (كات)، انظري
إنه مذنّب، هناك
260
00:26:11,329 --> 00:26:14,499
- لا، إنه مجرّد شهاب
- إنه رائع
261
00:26:14,958 --> 00:26:19,420
المذنّب أشبه بفرخ ضفدع
له رأس مستدير وذيل طويل مشتعل
262
00:26:19,921 --> 00:26:24,092
أعرف ماذا يشبه، حيواناً منوياً
263
00:26:24,634 --> 00:26:28,054
حيواناً منوياً كبيراً
لديها واحد على السقف
264
00:26:28,179 --> 00:26:33,935
تخلد إلى النوم كل ليلة فيما يظهر
حيوان منوي طائر عملاق فوق رأسها
265
00:26:34,227 --> 00:26:38,314
أتعلمين؟ بعد عشر سنوات
ستصبح منجّمة شهيرة جداً
266
00:26:38,439 --> 00:26:42,318
- وماذا ستصبحين أنت يا (دايزي)؟
- عالمة فلك بالأحرى
267
00:26:42,527 --> 00:26:44,946
كيف لي أن أعرف
ماذا سأصبح بعد عشر سنوات؟
268
00:26:45,071 --> 00:26:48,366
- يمكن أن أموت
- (دايزي)، هذا يجلب الحظ السيّىء
269
00:26:49,659 --> 00:26:51,911
- اسمعي يا (جو)، أنت لديك (بيل)
- صحيح
270
00:26:52,036 --> 00:26:53,871
وأنت تتحلّين بالذكاء
271
00:26:54,664 --> 00:26:58,501
كل ما لديّ هو هذه وهذه
272
00:27:01,921 --> 00:27:04,674
- فتباً لكما
- لا
273
00:27:04,924 --> 00:27:07,010
- لا أظنّ ذلك
- مهلاً
274
00:27:07,135 --> 00:27:08,886
- عودي إلى هنا يا (دايزي)
- هيا، إلى أين تذهبين؟
275
00:27:09,012 --> 00:27:11,139
(دايزي)، هيا
276
00:27:18,479 --> 00:27:21,190
أحبّ حقاً المنازل القديمة كهذا
سيّدة (أروجيو)
277
00:27:21,983 --> 00:27:26,571
- (أروجو)
- (أروجو)، آسف
278
00:27:28,531 --> 00:27:30,700
تقيم عائلتي في منزل قديم أيضاً
279
00:27:33,077 --> 00:27:36,914
لكن أنابيب المياه تنفجر
كل شتاء تقريباً، ووالدي يغضب كثيراً
280
00:27:40,376 --> 00:27:41,878
حسناً، يستاء كثيراً
281
00:27:50,178 --> 00:27:51,804
ها أنت
282
00:27:52,430 --> 00:27:54,641
لم تقولي لي إنك خارجة
لتناول العشاء
283
00:27:55,933 --> 00:27:59,771
- لم أكن أعرف أنني سأفعل
- حسناً، يمكنكما تناول العشاء هنا
284
00:27:59,896 --> 00:28:02,357
- لديّ سرطان بحري لذيذ...
- لا، شكراً لك، أمي
285
00:28:03,816 --> 00:28:05,860
سرّني لقاؤك، سيّدة (أروجيو)
286
00:28:07,654 --> 00:28:09,739
ليس عليك العودة إلى المنزل
في وقت متأخّر جداً
287
00:28:10,490 --> 00:28:12,909
أعرف كم يتطلّب تناول العشاء من وقت
288
00:28:17,789 --> 00:28:24,879
(دايزي أروجيو)
أنت امرأة يصعب جداً إيجادها
289
00:28:25,088 --> 00:28:27,590
- حقاً؟
- أجل
290
00:28:28,966 --> 00:28:35,390
- (تشارلي)؟
- (تشارلز غوردن وندسور) الابن
291
00:28:36,265 --> 00:28:37,767
تصوّرت هذا
292
00:28:39,268 --> 00:28:42,063
- هل أحضر لك شيئاً؟
- لا، أشكرك
293
00:28:42,271 --> 00:28:44,691
لكنّني أظنّ أنّ والدتك
بحاجة إلى مشروب
294
00:28:47,110 --> 00:28:48,486
اصمت
295
00:28:50,488 --> 00:28:54,242
اجلس، سأعود في الحال
296
00:29:40,371 --> 00:29:48,087
- إذاً، أحضر العجلة الاحتياطية
- كانت تلك العجلة الاحتياطية
297
00:30:16,866 --> 00:30:18,451
حسناً
298
00:30:26,751 --> 00:30:29,253
أجل، أجل، سيفي هذا بالغرض
299
00:30:32,340 --> 00:30:34,634
حسناً، خطرت لي فكرة، حسناً
300
00:30:53,027 --> 00:30:55,446
رائع! ممتاز!
301
00:31:08,292 --> 00:31:10,044
إذاً قُل لي يا (جونيور)
302
00:31:10,294 --> 00:31:13,089
كيف يعقل أنك لست
في مدرسة (آيفي ليغ)
303
00:31:13,965 --> 00:31:16,717
تقطف اللبلاب
أو أياً كان ما يتمّ فعله هناك؟
304
00:31:17,218 --> 00:31:20,263
لمَ أفعل هذا
في حين يمكنني أن أكون هنا معك؟
305
00:31:23,933 --> 00:31:26,644
احتجت إلى عطلة صغيرة
بعيداً عن كلّية الحقوق
306
00:31:28,896 --> 00:31:33,484
- بعبارة أخرى، أنت متكاسل
- بالضبط
307
00:31:35,027 --> 00:31:37,154
لا اعتراض لديّ على المتكاسلين
308
00:31:39,407 --> 00:31:45,705
المعذرة سيّد (وندسور)
أتمنّى أن تكون قد استمتعت والشابة بالعشاء
309
00:31:45,830 --> 00:31:47,248
كان ممتازاً
310
00:31:52,628 --> 00:31:54,213
شكراً لك، سيّدي
311
00:32:13,190 --> 00:32:15,234
أيّها لك؟
312
00:32:15,610 --> 00:32:20,448
قارب أبي هو البالغ طوله ١٩ متراً
والمرفق بساريتَين هناك
313
00:32:22,116 --> 00:32:23,576
ليس سيئاً
314
00:32:33,252 --> 00:32:35,004
(أروجو)
315
00:32:50,937 --> 00:32:53,898
كان وما زال الملاحون
يلجأون إلى الشمس والنجوم
316
00:32:54,023 --> 00:32:56,484
لتساعدهم على تحديد موقعهم بحراً
317
00:32:56,692 --> 00:32:59,487
تذكّروا، لا طرقات أو لافتات
318
00:32:59,612 --> 00:33:02,114
ولا يمكنكم التوقّف
عند محطّة وقود لتسألوا عن الوجهة
319
00:33:02,239 --> 00:33:03,866
مرحباً، (كات)
320
00:33:09,246 --> 00:33:12,208
سنريكم الآن كيف يكون الوضع
حين يتقاذفكم البحر
321
00:33:12,333 --> 00:33:14,752
وتكون النجوم أملكم الوحيد
بالعودة إلى الديار
322
00:33:14,961 --> 00:33:16,671
كيف ستجدون طريقكم؟
323
00:33:16,921 --> 00:33:21,133
حسناً، إن درستم السماوات طيلة حياتكم
كما فعل الملاحون القدامى
324
00:33:21,258 --> 00:33:26,806
ستدركون أنه في موعد وزمن معينَين
تحتل كل نجمة مكاناً محدداً في...
325
00:33:30,101 --> 00:33:36,023
مكاناً محدداً...
أجل، مكاناً محدداً في السماء
326
00:33:36,691 --> 00:33:41,737
ما يجب فعله إذاً
هو قياس كل موقع، كل نجمة بسدسية
327
00:33:43,239 --> 00:33:45,116
- مرحباً
- مرحباً
328
00:33:45,241 --> 00:33:47,076
- كنت رائعة
- أفسدت الأمر نوعاً ما اليوم
329
00:33:47,201 --> 00:33:50,454
لا، لا، أحببنا كلانا ما فعلته
أليس كذلك يا (فيبي)؟
330
00:33:50,579 --> 00:33:53,207
أيمكننا العودة رجاءً إلى المنزل؟
331
00:33:54,709 --> 00:33:56,335
حان وقت القيلولة
332
00:34:00,297 --> 00:34:03,092
"والآن تقرير مستجد عن آثار..."
333
00:34:09,932 --> 00:34:11,726
هلاّ تصرفين لي نقودي يا (كات)
334
00:34:14,145 --> 00:34:15,563
تنجزين الحساب؟
335
00:34:16,731 --> 00:34:18,691
سيكون علينا أن نبلي أفضل من هذا
336
00:34:18,899 --> 00:34:23,070
- بربّك يا (ليونا)، سيتحسّن العمل
- أجل، مع توافد السيّاح في يونيو
337
00:34:23,320 --> 00:34:26,532
- لا يمكن العيش معهم ولا بدونهم
- قطعاً
338
00:34:27,742 --> 00:34:29,869
(ليونا)، حبيبك على التلفاز
339
00:34:30,119 --> 00:34:33,289
"معكم (هكتور بلشت)
وتقرير هذا الأسبوع المتعلّق بحسن الأكل"
340
00:34:34,081 --> 00:34:37,418
"في (نيو هايفن) مطعم اسمه (نابي)"
341
00:34:37,543 --> 00:34:40,004
"يجب أن يسمّى بالأحرى (غرابي)"
342
00:34:40,129 --> 00:34:43,883
"وجب أن أطلب ثلاث مرّات
شوكة نظيفة قبل أن أحصل عليها"
343
00:34:44,008 --> 00:34:52,141
"باستا سوداء مع صلصة دلماسية
لا تسألوني ما هي لكن لا تجرّبوها"
344
00:34:52,266 --> 00:34:55,978
"فهي كارثة مطبخية باهظة الثمن ومدعية"
345
00:34:56,103 --> 00:34:58,022
ما زلت أظنّ أنه يجب أن ندعوه إلى هنا
346
00:34:58,147 --> 00:35:00,441
يمكن النقد الجيّد أن يجعل أناساً كثيرين
يتوافدون إلينا خارج إطار موسم الذروة
347
00:35:00,566 --> 00:35:03,694
- لن أسمح لهذا الأحمق بعبور الباب
- لمَ لا؟
348
00:35:03,861 --> 00:35:06,822
لاختلف الوضع حتماً
لو كنّا نقدّم البيتزا المبهرجة
349
00:35:07,573 --> 00:35:10,659
- سيكون طعمها كتلك المجلّة هناك
- بربّك يا (ليونا)!
350
00:35:10,785 --> 00:35:13,621
القليل من النبيذ الأبيض الجاف
والبطلينوس المدخّن
351
00:35:13,746 --> 00:35:15,206
والطماطم المجفّفة بفعل الشمس
352
00:35:15,331 --> 00:35:16,791
أظنّ أنه علينا أن نفعل ذلك يا (ليونا)
353
00:35:16,916 --> 00:35:22,213
اسمعنَ أيّتها الشابات
نقدّم هنا ما هو أصلي، بيتزا (مستك)
354
00:35:22,463 --> 00:35:25,091
نأتي بالبهارات من (ألغارف) في (البرتغال)
355
00:35:25,216 --> 00:35:29,970
علّم جدّي والدي كيفية إعدادها
ووالدي بدوره علّمني أنا
356
00:35:30,179 --> 00:35:34,100
وذات يوم، حين أتقاعد
قد أعلّم إحداكنّ
357
00:35:34,225 --> 00:35:35,935
إنه تقليد، و...
358
00:35:36,060 --> 00:35:39,313
- يجب عدم العبث بالتقاليد
- يجب عدم العبث بالتقاليد، آمين
359
00:35:39,438 --> 00:35:43,442
(ليونا)، هلاّ تقولين لنا رجاًء
ماذا تحوي البيتزا
360
00:35:44,860 --> 00:35:48,697
أرجوك يا (ليونا)
أرجوك قولي لنا ما تحويه البيتزا
361
00:35:48,823 --> 00:35:50,825
أستطيع القول إنها لا تحوي جبناً
من حليب الماعز
362
00:35:58,332 --> 00:36:00,793
ها أنت، اصعدي إلى الفراش
363
00:36:11,720 --> 00:36:15,641
- أمي تسرّح لي شعري
- لا تتحرّكي
364
00:36:18,352 --> 00:36:21,939
- تعيش أمي في (إنكلترا) الآن
- لا، لا تفعل
365
00:36:22,064 --> 00:36:24,900
إنها هناك للعمل لبعض الوقت
ستعود بعد بضعة أسابيع
366
00:36:25,025 --> 00:36:29,989
أعرف، لن يطلّق والداي
367
00:36:32,241 --> 00:36:34,702
- حسناً، بالطبع لا
- حسناً
368
00:36:36,453 --> 00:36:37,997
حان وقت النوم
369
00:36:38,998 --> 00:36:40,875
- ليلة سعيدة
- ليلة سعيدة
370
00:36:44,461 --> 00:36:47,131
حسناً، تمدّدي، سأقرأ لك حتى تنامي
371
00:36:48,090 --> 00:36:50,968
اللّه أعلم من أين تتعلّم هذه الأمور
372
00:36:51,093 --> 00:36:55,556
- اقرأ
- حسناً، سمعاً وطاعة، سيّدتي
373
00:36:57,099 --> 00:36:58,475
أيّ قصة تريدين؟
374
00:36:59,101 --> 00:37:02,605
- ليلة سعيدة، أراكما في الغد
- ليلة سعيدة، (كات)
375
00:37:03,689 --> 00:37:07,902
حسناً، عزيزتي، ماذا لدينا هنا؟
هيا، اقلبي الصفحة
376
00:37:10,946 --> 00:37:14,491
"العم (ويغلي) يتعلّم الرقص
العم (ويغلي)..."
377
00:37:17,912 --> 00:37:19,288
(كات)
378
00:37:22,625 --> 00:37:24,001
خذي
379
00:37:25,753 --> 00:37:29,215
يستحسن أن تأخذي هذه
الطقس يبرد في الخارج
380
00:37:37,890 --> 00:37:41,352
- أبي
- سآتي في الحال
381
00:37:42,645 --> 00:37:44,230
حريّ بي أن أذهب
382
00:37:47,733 --> 00:37:49,485
أنا قادم، سيّدتي
383
00:38:55,926 --> 00:38:59,054
"كل غرفة تخطف الأنفاس
أكثر من الأخرى"
384
00:38:59,179 --> 00:39:04,768
"تتّسع طاولة حجرة تناول الطعام
٤٥ شخصاً وتزن ١٨١٤ كلغ"
385
00:39:04,893 --> 00:39:07,521
"إنها الطاولة الوحيدة في العالم
المرفقة بسطح رخامي"
386
00:39:07,646 --> 00:39:10,566
"فقد استلزم صنعها
على يد ١٥ حرفياً سنة كاملة"
387
00:39:10,774 --> 00:39:14,111
"إن كنتم تتساءلون ما إذا كان
(مارغو لارغو) المنزل الخيالي الأروع"
388
00:39:14,236 --> 00:39:16,363
"ألقوا نظرة على غرفة نوم
"(آليس) في بلاد العجائب"
389
00:39:16,488 --> 00:39:18,699
"حيث أمضت (دينا مريل) طفولتها"
390
00:39:18,824 --> 00:39:21,243
"ابنة السيّدة (بوست)
الأميرة صاحبة الامتيازات..."
391
00:39:21,368 --> 00:39:23,245
"استيقظت على منظر الأزهار على الجدران"
392
00:39:23,370 --> 00:39:26,665
"وعلى مفاصل الباب الفضّي
وحتى على السرير الرباعي الأرجل"
393
00:39:27,041 --> 00:39:30,336
"إنه لشرف وامتياز بالنسبة
إلى (لايفستايلز) أن تصوّر لكم حصرياً"
394
00:39:30,502 --> 00:39:33,547
"ولمرّة واحدة في حياتكم
المنزل الأوّل في (أميركا)"
395
00:39:33,672 --> 00:39:35,090
أتصوّر نفسي في منزل مماثل
396
00:39:35,215 --> 00:39:38,052
"أثناء الغداء في الفناء
ألقيت نظرة خاطفة ومباشرة..."
397
00:39:44,350 --> 00:39:45,976
كنزة جميلة
398
00:39:47,436 --> 00:39:49,605
- (كات)
- ليلة سعيدة
399
00:39:51,273 --> 00:39:54,318
- كنزة مَن هذه؟
- (تيم)
400
00:39:59,198 --> 00:40:03,202
(تيم)؟ (تيم)؟
401
00:40:04,703 --> 00:40:07,289
- انتقلت إلى (تيم) إذاً؟
- اصمتي
402
00:40:07,748 --> 00:40:10,501
- ماذا يجري؟
- لا شيء
403
00:40:13,045 --> 00:40:16,048
(دايزي)، أنا حاضنة ابنته
وبرَدَ الطقس الليلة
404
00:40:16,173 --> 00:40:17,716
وهو متزوّج
405
00:40:18,717 --> 00:40:21,512
لو لم يكن متزوّجاً
لما احتاج إلى حاضنة
406
00:40:22,262 --> 00:40:26,892
- يبدو لي أنه يغازلك
- أنت مقززة
407
00:40:27,017 --> 00:40:32,064
حسناً، أنا مقززة
لكن تحسّباً ليس إلاّ
408
00:40:48,247 --> 00:40:49,832
يضعها الرجل
409
00:40:52,042 --> 00:40:53,460
(دايزي)!
410
00:40:55,337 --> 00:40:56,713
يا إلهي!
411
00:40:58,465 --> 00:40:59,842
(جوجو)!
412
00:41:05,222 --> 00:41:08,892
أين هي؟
هل رأيت (جوجو) يا (كات)؟
413
00:41:24,491 --> 00:41:27,453
لحظة واحدة، مرحباً
414
00:41:31,081 --> 00:41:32,499
مرحباً
415
00:41:37,296 --> 00:41:38,964
آسفة، (ليونا)
416
00:41:41,258 --> 00:41:42,634
(كات)، يريدون التحلية على الطاولة ٦
417
00:41:42,759 --> 00:41:44,136
لا!
418
00:41:45,762 --> 00:41:47,764
وددت لو أبقى لنتحدّث
419
00:41:49,516 --> 00:41:50,893
(جو)!
420
00:41:52,728 --> 00:41:55,772
- ها أنتما، شكراً
- آنستي، هذه البيتزا مذهلة
421
00:41:55,898 --> 00:41:58,525
- شكراً
- ما الذي في تلك الصلصة؟
422
00:41:58,734 --> 00:42:00,777
آسفة، هذا فائق السرّية
423
00:42:02,029 --> 00:42:06,492
لا تقول لنا حتى ماذا فيها، ها أنت
424
00:42:06,617 --> 00:42:07,993
- شكراً
- شكراً جزيلاً
425
00:42:08,118 --> 00:42:09,703
(جو)، أيمكننا أن نتبادل أيام العمل؟
426
00:42:10,370 --> 00:42:11,914
أظنّ ذلك، لماذا؟ ما الأمر؟
427
00:42:12,039 --> 00:42:15,250
- يحتاج إليّ (تيم) يوم الجمعة
- لا تفعلي هذا يا (جو)
428
00:42:15,375 --> 00:42:17,503
ستساهمين في سقوط قدّيسة
429
00:42:17,753 --> 00:42:21,715
كفاك تدخّلاً
لنتكلّم عن المتعجرف صاحب الـ(بورش)
430
00:42:41,360 --> 00:42:44,530
- يا للهول!
- ماذا؟
431
00:42:44,738 --> 00:42:46,114
لا شيء
432
00:42:46,823 --> 00:42:48,909
هيا، لنذهب، هيا
433
00:43:03,465 --> 00:43:04,967
(دايزي)
434
00:43:13,475 --> 00:43:15,227
تصرّفي كما لو كنت في منزلك
435
00:43:23,777 --> 00:43:26,863
ما الأمر؟
لا يمكنك تسديد فاتورة الكهرباء؟
436
00:43:27,322 --> 00:43:30,701
يطفىء والدي الأنوار كلّها
حين لا يكون أحد هنا
437
00:43:30,867 --> 00:43:32,244
أنت هنا
438
00:43:32,369 --> 00:43:37,541
أجل لكنّه لا يحبّ أن يتمّ تذكيره بهذا
439
00:43:43,255 --> 00:43:45,299
لا بأس في جلوسي على الكنبة؟
440
00:43:45,757 --> 00:43:48,427
يمكنك أن تفعلي كل ما تريدين عليها
441
00:44:06,445 --> 00:44:08,739
لا بدّ أنّ المكان هنا يصبح موحشاً
442
00:44:09,448 --> 00:44:15,829
أحبّ نوعاً ما هذا الوقت من العام
لا أحد هنا والمكان ساكن وجميل
443
00:44:19,374 --> 00:44:26,548
أهذه من عاداتك؟ تنتقي فتيات محلّيات
وتأتي بهنّ إلى منزلك الكبير الراقي؟
444
00:44:28,050 --> 00:44:29,593
أنت الأولى
445
00:44:31,053 --> 00:44:32,888
كيف يسير الأمر إذاً؟
446
00:44:33,722 --> 00:44:37,559
إلى الآن، جيّداً جداً
447
00:44:41,938 --> 00:44:43,440
وماذا عنك؟
448
00:44:47,235 --> 00:44:48,612
(دايز)؟
449
00:45:04,961 --> 00:45:08,173
(تشارلي)، اتبع فتات الخبز
450
00:46:01,685 --> 00:46:05,564
- هذه غرفة والدَيّ
- تصوّرت هذا
451
00:46:10,402 --> 00:46:14,573
- هل هذا قميص أبي؟
- تظنّ أنه سيفتقده؟
452
00:46:16,199 --> 00:46:17,909
لا
453
00:46:21,288 --> 00:46:27,085
- (جونيور)
- أجل يا (أروجو)؟
454
00:47:02,537 --> 00:47:03,914
(دايز)؟
455
00:47:06,625 --> 00:47:08,126
(دايزي)؟
456
00:47:08,752 --> 00:47:12,589
قلت لك إنني في عطلة
بعيداً عن كلّية الحقوق
457
00:47:14,382 --> 00:47:18,428
- أجل؟
- طُردت
458
00:47:20,555 --> 00:47:22,474
غششت في امتحان نهائي
459
00:47:24,726 --> 00:47:28,271
- لماذا؟
- ذعرت
460
00:47:29,272 --> 00:47:31,775
رسبت في مادة وذعرت
461
00:47:34,194 --> 00:47:38,365
- الناس يرسبون، هذا يحدث دوماً
- لكن ليس لي
462
00:47:39,533 --> 00:47:41,785
ليس لابن (تشاك وندسور)
463
00:47:48,708 --> 00:47:54,631
وجب ألاّ تكذب
لكنّني مسرورة لأنك أخبرتني
464
00:47:56,258 --> 00:47:57,968
لا تكرّر ما فعلت
465
00:48:00,929 --> 00:48:07,143
- أيّهما؟ الغش أم الكذب؟
- الاثنان معاً
466
00:48:38,508 --> 00:48:41,595
- مرحباً، (كات)
- كيف كانت لعبة البوكر؟
467
00:48:41,720 --> 00:48:44,264
ممتازة، ربحت دولاراً
أكثر ممّا أدين لك به
468
00:48:44,472 --> 00:48:47,601
تفقّدت (فيبي) تواً
أستطيع سماعها من هنا
469
00:48:47,726 --> 00:48:49,269
- كيف حالها؟
- بخير
470
00:48:49,394 --> 00:48:51,229
آمل أنك لا تمانع
استعمالي التلسكوب هنا
471
00:48:51,354 --> 00:48:53,690
لا، لا، أنا مسرور
لأنّ أحداً استعمل هذا الشيء
472
00:49:01,781 --> 00:49:07,871
- تريدين مياهاً غازية أم عصيراً؟
- سأتناول بعض النبيذ
473
00:49:18,715 --> 00:49:21,635
- ماذا في الأعلى بأيّ حال؟
- ألقِ نظرة
474
00:49:30,518 --> 00:49:34,689
أرى كتلة غير واضحة نوعاً ما
475
00:49:35,023 --> 00:49:38,026
إنها الثريا، الأخوات السبع
476
00:49:38,276 --> 00:49:40,779
أترى ست نجوم لامعة
وواحدة خافتة جداً؟
477
00:49:42,656 --> 00:49:44,032
أجل
478
00:49:44,157 --> 00:49:46,910
إنها في الواقع مجموعة
مؤلّفة من نجوم عدّة تبلغ المئات
479
00:49:47,077 --> 00:49:49,245
هذا العدد القليل فحسب يرى من هنا
480
00:49:49,371 --> 00:49:53,124
تبعد أكثر من ٤٠٠ سنة ضوئية عن الأرض
وتشير إلى الخريف
481
00:49:55,585 --> 00:49:58,755
- هل أثرثر؟
- أجل
482
00:49:59,965 --> 00:50:03,051
لا، أعني أنّ الأمر يروقني
483
00:50:05,178 --> 00:50:09,599
حسناً إذاً، سأقول لك أمراً واحداً بعد
إنها ليلة ممتازة لمشاهدة المذنّبات
484
00:50:09,891 --> 00:50:12,519
فالدورة القمرية في بدايتها
والسماء مظلمة
485
00:50:12,686 --> 00:50:17,273
- أيمكنني اقتراح نخب؟
- بالطبع
486
00:50:17,524 --> 00:50:22,070
نخب الدورات القمرية الجديدة
والسماء المظلمة والمذنّبات
487
00:50:30,328 --> 00:50:32,080
كتلة غير واضحة
488
00:50:53,018 --> 00:50:54,811
- سأنزع هذا
- حسناً
489
00:50:59,816 --> 00:51:01,943
احذر يا (بيل)، إنه ثمين جداً
490
00:51:03,695 --> 00:51:05,447
ها نحن
491
00:51:12,203 --> 00:51:14,706
لا يمكنني فعل ذلك وهو يحدّق إليّ
492
00:51:18,209 --> 00:51:20,086
حسناً، حسناً، لنذهب إلى غرفتي
493
00:51:20,211 --> 00:51:22,964
- أنت مجنونة؟ والداك في المنزل
- لا، لا، هما نائمان
494
00:51:23,715 --> 00:51:26,384
- حقاً؟
- أجل
495
00:51:31,097 --> 00:51:33,141
- سأعود إلى المنزل
- ماذا؟
496
00:51:35,435 --> 00:51:36,811
(بيل)
497
00:51:38,354 --> 00:51:41,566
لا، أرجوك، أرجوك يا (بيل)
أرجوك لا تفعل
498
00:51:41,691 --> 00:51:46,821
- (جو)، عليّ أن أذهب
- قبلة واحدة بعد
499
00:51:55,538 --> 00:51:57,207
(بيل)
500
00:51:57,874 --> 00:52:00,210
- ماذا تفعلين؟
- المسكين
501
00:52:00,335 --> 00:52:02,921
كل ما يحتاج إليه
هو بعض الهواء المنعش
502
00:52:04,214 --> 00:52:05,924
- (جو)!
- ماذا؟
503
00:52:09,469 --> 00:52:15,016
أقول لك إنني أحبّك
أظنّ أنه علينا أن نرتبط
504
00:52:15,141 --> 00:52:19,312
حسناً، لكن الأمور المهمّة أوّلاً
505
00:52:19,896 --> 00:52:22,232
- توقّفي
- لماذا؟
506
00:52:22,524 --> 00:52:28,571
(جو)، هيا، أقول لك
إنه علينا أن نتزوّج برأيي
507
00:52:28,696 --> 00:52:32,784
(بيل)، إن ذكرت هذه الكلمة
مرّة بعد، سأصرخ
508
00:52:33,785 --> 00:52:35,161
نتزوّج
509
00:52:40,708 --> 00:52:42,544
تباً!
510
00:52:43,503 --> 00:52:46,548
- لا، أبي!
- اسمع، سيّد (باربوزا)
511
00:52:46,673 --> 00:52:51,845
لم يحدث شيء، اسمع، أقسم...
512
00:52:53,721 --> 00:52:55,557
- ليس الأمر كما تظنّ
- اهرب
513
00:52:55,682 --> 00:52:58,685
- ليلة سعيدة، سيّدة (باربوزا)
- ارحل من هنا بحقّ الجحيم!
514
00:53:00,228 --> 00:53:03,439
- شكراً لك، سيّد (باربوزا)
- اهرب يا (بيل)، اهرب
515
00:53:03,815 --> 00:53:07,235
- (جوزفينا)!
- اللعنة!
516
00:53:07,694 --> 00:53:12,866
وإذا بأبي الذي يبلغ وزنه ٦٠ كلغ
يحاول أن يبرح (بيل) ضرباً
517
00:53:12,991 --> 00:53:15,493
فيما وقف (بيل) هناك
محاولاً أن يبدو مهذّباً
518
00:53:15,618 --> 00:53:17,537
وأن يرفع سرواله في الوقت ذاته
519
00:53:17,704 --> 00:53:22,083
- كدت أن أتبوّل في سروالي
- أفلتّما بأعجوبة
520
00:53:23,042 --> 00:53:25,503
إذاً أين أمير المدرسة الإعدادية
في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟
521
00:53:25,628 --> 00:53:27,297
يزور جدّته في (غرينوتش)
522
00:53:27,422 --> 00:53:29,674
إنها في التسعين
وتقود سيارة (رولز رويس) خاصة بها
523
00:53:29,799 --> 00:53:32,343
- يا لأهمية الأمر!
- سيعود ليل الأحد
524
00:53:32,468 --> 00:53:33,845
(جو)
525
00:53:34,888 --> 00:53:36,306
(جوجو)
526
00:53:38,933 --> 00:53:42,604
- "الشبقة"
- ما رأيك؟
527
00:53:43,938 --> 00:53:47,525
ليس هذا مضحكاً
إلى جانب مَن أنتما؟
528
00:53:48,735 --> 00:53:53,156
- أتعرف يا (بيل)؟ أنت حقير بالفعل
- ماذا؟
529
00:53:53,573 --> 00:53:55,867
- حمداً للّه أنني لم أتزوّجه
- ما الأمر؟
530
00:53:55,992 --> 00:53:58,036
ماذا؟ تظنّ أنّ هذا سيحملني على الزواج منك؟
531
00:53:58,161 --> 00:53:59,829
- بربّك!
- تظنّ ذلك؟
532
00:53:59,954 --> 00:54:03,499
حسناً، أخطأت، لأنه ليس عليّ أن أتزوّج حقيراً
إنها الثمانينيات
533
00:54:03,625 --> 00:54:07,128
- لماذا قد أتزوّج حقيراً؟
- بربّك يا (جو)!
534
00:54:07,253 --> 00:54:10,798
لا يمكنك أن تجبرني على فعل أمر
لست مستعدّة لفعله يا (بيل)
535
00:54:10,965 --> 00:54:12,634
أرجوك! كنت أمزح
536
00:54:12,759 --> 00:54:17,555
وإلى أن أصبح مستعدّة
في حال أصبحت كذلك يوماً، الجواب هو لا
537
00:54:17,764 --> 00:54:20,600
- لكنّها مجرّد مزحة
- لا!
538
00:54:28,608 --> 00:54:30,401
- حقير
- أجل، صحيح
539
00:54:31,027 --> 00:54:36,991
"حانة (بغ لغ)"
540
00:54:37,492 --> 00:54:38,868
- مستحيل
- ماذا يقول؟
541
00:54:38,993 --> 00:54:42,789
يقول إنه يصطاد أكثر ممّا نفعل
هذا مستحيل، إنه كاذب
542
00:54:47,377 --> 00:54:49,796
- (جوجو)، هلاّ تسرعين رجاءً، سيرانا
- حسناً، حسناً
543
00:54:49,921 --> 00:54:51,756
(بيل)، اخرج أيّها الأحمق إلى هنا
544
00:54:51,881 --> 00:54:54,384
اصمتي، تعرفين أنه يجدر بنا ألاّ نفعل هذا
545
00:54:54,717 --> 00:54:57,720
ماذا لديه في الخلف؟
ربّاه! يا للقذارة!
546
00:55:00,765 --> 00:55:02,976
قلت لك إنه يحوز مفتاحاً احتياطياً
547
00:55:03,184 --> 00:55:05,728
هيا بنا، لنذهب، مهلاً
(كات)، مهلاً، لا يمكنني القيادة
548
00:55:05,853 --> 00:55:08,273
أنا ثملة جداً، ها أنت، خذي
549
00:55:08,398 --> 00:55:13,403
هذا رائع جداً، هذا رائع بالفعل
ويقول لي إنني شبقة!
550
00:55:14,779 --> 00:55:16,781
جِد لنفسك حصاناً أيّها الغبيّ
551
00:55:25,665 --> 00:55:28,835
"قبلاتك أطيب من العسل"
552
00:55:29,669 --> 00:55:32,880
"لكن خمّن ماذا
هذه حال مالي أيضاً"
553
00:55:33,798 --> 00:55:38,553
"كل ما أريده منك هو أن تمنحني ذلك"
554
00:55:40,054 --> 00:55:45,018
"امنحني بعض الاحترام
القليل، القليل من الاحترام"
555
00:55:45,143 --> 00:55:48,938
"الاحترام، اكتشف ما يعنيه بالنسبة إليّ"
556
00:55:49,063 --> 00:55:52,817
"الاحترام، اعتنِ بي"
557
00:55:52,942 --> 00:55:56,863
"امنحني إياه
امنحني إياه، امنحني إياه..."
558
00:56:02,452 --> 00:56:04,454
إلى أين نذهب يا جماعة؟
559
00:56:07,749 --> 00:56:10,376
- إلى النادي الريفي
- أجل
560
00:56:10,501 --> 00:56:14,130
- أجل، هيا، سيكون هذا رائعاً
- لا يا جماعة، لا
561
00:56:15,089 --> 00:56:17,842
- لماذا؟
- هيا، عيشي حياتك قليلاً
562
00:56:18,009 --> 00:56:19,677
ماذا يا (كات) الصغيرة؟
563
00:56:45,119 --> 00:56:46,746
تباً
564
00:57:08,601 --> 00:57:09,977
نجحنا
565
00:57:13,147 --> 00:57:14,524
يا إلهي!
566
00:57:15,149 --> 00:57:16,984
- أيمكنني أن أحظى بسيجارة؟
- أجل
567
00:57:18,319 --> 00:57:19,695
شكراً
568
00:57:19,946 --> 00:57:22,949
- هذه الحياة الجميلة، أليس كذلك؟
- حتماً
569
00:57:23,324 --> 00:57:26,536
(دايز)؟ تريدين أداء رقصة (الجتربغ)؟
570
00:57:27,203 --> 00:57:28,996
- أريد أداء رقصة (الجتربغ)؟
- أجل
571
00:57:29,122 --> 00:57:30,540
سأتقدّمك، سأتقدّمك
572
00:57:30,665 --> 00:57:32,917
- احملي هذه لي يا (كات)
- أجل، احملي هذه، (كات)
573
00:58:21,215 --> 00:58:23,134
هيا يا فتاتان، لنرحل
574
00:58:24,469 --> 00:58:26,012
- نحن نمرح
- لماذا؟
575
00:58:26,137 --> 00:58:29,182
- لأنّ الأمر مضجر
- ليس مضجراً، إنه مسلٍ
576
00:58:29,348 --> 00:58:31,851
كل ما عليك فعله هو الاسترخاء والمرح
577
00:58:56,375 --> 00:59:03,174
خارج المدينة! اللعين!
578
00:59:09,180 --> 00:59:14,519
- سأقتله، أنا غبية جداً، غبية جداً
- (دايز)، (دايز)، لا بأس، لا بأس
579
00:59:14,810 --> 00:59:17,271
أرجوك، (دايز)
580
00:59:21,609 --> 00:59:23,903
- أعطيني المفاتيح
- (دايز)، أنا سأقود
581
00:59:24,028 --> 00:59:26,030
- أعطيني المفاتيح، (كات)!
- لا بأس، ليس عليك ذلك
582
00:59:26,155 --> 00:59:29,492
- أعطيني المفتاح اللعين
- لا، (كات)
583
00:59:29,617 --> 00:59:31,202
(دايزي)، لا تحتاجين إلى المفتاح
584
00:59:31,327 --> 00:59:33,079
لكن ماذا ستفعلين بالسيارة يا (دايزي)؟
585
00:59:33,204 --> 00:59:35,039
- (دايزي)
- بربّك يا (دايزي)!
586
00:59:41,921 --> 00:59:44,966
- (جو)، علينا أن نوقفها
- (دايزي)، لا!
587
00:59:45,091 --> 00:59:46,968
- (دايزي)، ماذا تفعلين؟
- (دايزي)، هيا!
588
00:59:47,093 --> 00:59:48,970
- (دايزي)، لا
- لا يا (دايزي)
589
00:59:49,095 --> 00:59:51,430
- ماذا تفعلين؟ ربّاه!
- توقّفي، (دايزي)، لا تفعلي هذا
590
00:59:51,556 --> 00:59:55,142
- ربّاه، أنت مجنونة
- (دايزي)! (دايزي)
591
00:59:55,268 --> 00:59:57,061
- توقّفي
- (دايزي)
592
01:00:05,361 --> 01:00:08,990
- سيارتي!
- إنها جميلة
593
01:00:10,283 --> 01:00:13,578
- ماذا تفعلين؟
- (غرينوتش)! صدّقتك!
594
01:00:13,703 --> 01:00:18,332
(دايزي)، اسمعي، (دايزي)
هذه (سيرينا وندسور) شقيقتي
595
01:00:18,791 --> 01:00:21,085
(سيرينا)، أعرفك بـ(دايزي أروجو)
596
01:00:21,877 --> 01:00:25,590
(دايزي)، مرحباً
597
01:00:31,387 --> 01:00:32,763
مرحباً
598
01:00:35,933 --> 01:00:38,936
كيف كان لي أن أعرف؟
قلت إنك في منزل جدّتك
599
01:00:39,061 --> 01:00:43,316
اسمعي، أصيبت جدّتي بصداع
اتّصلت بك حين عدت لكنّك كنت خارجاً
600
01:00:55,244 --> 01:00:59,457
- أخطأت
- أجل لكنّك بذلت جهداً كبيراً
601
01:01:05,338 --> 01:01:10,426
- أنت غريب الأطوار
- أنا غريب الأطوار؟ أنا؟
602
01:01:16,974 --> 01:01:18,893
تظنّين أنّ بوسعك إقلالنا؟
603
01:01:28,736 --> 01:01:34,033
"أسقلوب طازج"
604
01:01:57,807 --> 01:02:00,184
- (بيل)
- مرحباً
605
01:02:01,644 --> 01:02:03,688
آسفة لأنني أخذت شاحنتك
606
01:02:04,814 --> 01:02:09,443
لا بأس، أنا أيضاً آسف، نزعتها
607
01:02:10,945 --> 01:02:16,325
خمّن ماذا؟ ستذهب شقيقتي وزوجها
إلى (ماربلهيد) غداً لثلاثة أيام
608
01:02:16,617 --> 01:02:20,746
- حقاً؟
- ماذا تقصد بقولك حقاً؟
609
01:02:20,871 --> 01:02:24,166
(بيل)، لدينا الشقة لثلاثة أيام وليالٍ
610
01:02:24,291 --> 01:02:27,920
- أجل، حسناً، لا أظنّ ذلك يا (جو)
- أنت مجنون يا (بيل)؟
611
01:02:28,045 --> 01:02:30,589
- أقول لك ٣ ليالٍ كاملة
- أجل، سمعتك
612
01:02:31,549 --> 01:02:32,967
لا أريد ذلك
613
01:02:35,219 --> 01:02:37,930
(بيل)، قلت لك إنني آسفة
614
01:02:42,977 --> 01:02:50,401
منزل والدَيك، منزل والدَيّ
شقة أختك، حمّام مطعم البيتزا اللعين
615
01:02:51,318 --> 01:02:52,903
ما الأمر يا (جايك)؟
616
01:02:56,031 --> 01:03:01,996
أقول لك يا (جو) إنني أحبّك
ألا يعني لك الأمر شيئاً؟
617
01:03:02,204 --> 01:03:05,541
حين يحبّ شخصان بعضهما
يجب أن يرتبطا
618
01:03:05,666 --> 01:03:11,213
يجب أن يتزوّجا في كنيسة
ببركة اللّه بربّك!
619
01:03:11,881 --> 01:03:13,466
ألا تفهمين يا (جو)؟
620
01:03:13,966 --> 01:03:21,223
أقول لك إنني أحبّك
لكن كل ما تحبّينه هو عضوي الذكري
621
01:03:21,348 --> 01:03:24,101
أتعرفين بمَ يشعرني الأمر؟ أتعرفين؟
622
01:03:24,268 --> 01:03:25,644
أنا...
623
01:03:28,189 --> 01:03:31,400
آسف، هيا بنا، لنذهب
624
01:03:32,067 --> 01:03:35,696
انتهى الأمر يا (جو)
لم يعد بوسعي الاستمرار
625
01:03:36,280 --> 01:03:39,033
- لننطلق
- حسناً
626
01:04:16,195 --> 01:04:18,197
مرحباً، (ماني)، مرحباً
627
01:04:19,156 --> 01:04:20,950
مرحباً، كيف الحال؟
628
01:04:30,626 --> 01:04:34,964
- ماذا؟ إلامَ تنظرون؟
- أتيت قبل الموعد بثلاث ساعات
629
01:04:35,589 --> 01:04:38,884
- أجل، وإن كان
- أجل، هذا غريب نوعاً ما
630
01:04:39,176 --> 01:04:42,263
- ما الأمر؟
- لا شيء، لا شيء مهم
631
01:04:43,556 --> 01:04:45,307
أنت حامل يا (جوجو)؟
632
01:04:46,433 --> 01:04:48,352
لا تتفوّهي بكلام مماثل يا (ليونا)!
633
01:04:49,478 --> 01:04:51,230
يجري أمر ما
634
01:04:52,439 --> 01:04:56,610
انفصلت عن (بيل)
هذا الصباح ليس إلاّ
635
01:04:57,236 --> 01:05:00,865
- تباً
- لا، ليس الأمر مهمّاً، حقاً
636
01:05:01,782 --> 01:05:07,079
أعني أنني لم أتّفق و(بيل) إطلاقاً
ولم يعد بوسعي الاستمرار
637
01:05:07,204 --> 01:05:14,670
فقلت له واستاء كثيراً
فراح يبكي لكن وجب أن أفعل ذلك
638
01:05:16,422 --> 01:05:19,925
لا بأس، وجب أن يحدث هذا
639
01:05:20,050 --> 01:05:23,304
أنا بخير، في الواقع، لا أدري
أشعر بارتياح نوعاً ما
640
01:05:24,889 --> 01:05:28,183
إن فكّرتم في الأمر
ستجدون أنني و(بيل) مختلفان جداً
641
01:05:28,309 --> 01:05:30,185
كل ما يريده، لا أريده أنا
642
01:05:30,311 --> 01:05:32,646
الزواج والأولاد وما إلى ذلك
643
01:05:32,771 --> 01:05:37,359
أعني أنني أريد تلك الأشياء بشدّة
لكن ليس الآن
644
01:05:38,944 --> 01:05:40,446
وهو لا يفهم
645
01:05:40,779 --> 01:05:43,741
لو أحبّني فعلاً، لانتظر
646
01:05:45,534 --> 01:05:48,245
لكن أظنّ أنني لو أحببته فعلاً، لتزوّجته
647
01:05:49,622 --> 01:05:55,711
ربما لا أحبّ (بيل)
لكنني أحبّ (بيل) فعلاً
648
01:05:55,836 --> 01:05:58,964
إنه حقاً... يفهمني جيّداً
649
01:06:01,550 --> 01:06:08,474
لا، لا، كنتم على حق
لا أحتاج إلى (بيل)، تنتظرني أمور كثيرة
650
01:06:08,807 --> 01:06:11,435
- (ليونا)؟
- ما الأمر يا عزيزتي؟
651
01:06:11,560 --> 01:06:16,273
ذات يوم، ستقولين لي ماذا تضعين
في البيتزا، أعني لدى تقاعدك، صحيح؟
652
01:06:17,024 --> 01:06:19,485
حتماً، حين أتقاعد
653
01:06:21,111 --> 01:06:27,117
حسناً، حسناً، يمكنني إذاً أن أدير
هذا المطعم ولا أحتاج إلى (بيل) ليفعل هذا
654
01:06:27,242 --> 01:06:29,536
و(كات)، لست الذكية الوحيدة
يمكنني أن أرتاد الجامعة
655
01:06:29,662 --> 01:06:32,623
يمكنني أن أدرس التجارة
يمكنني أن أدرس...
656
01:06:32,790 --> 01:06:36,418
ماذا يسمّى ذلك؟
الاقتصاد، حسناً، حسناً
657
01:06:36,585 --> 01:06:39,004
شكراً لكم، أنتم رائعون
658
01:06:39,338 --> 01:06:43,592
فقد ساعدتموني ودعمتموني
وقلتم لي إنني اتّخذت القرار الصائب
659
01:06:47,388 --> 01:06:49,264
أظنّني بحاجة إلى الذهاب إلى الحمّام
660
01:06:55,479 --> 01:06:56,897
يا للرجال!
661
01:07:14,206 --> 01:07:16,834
- مرحباً، لقد عدت
- مرحباً
662
01:07:16,959 --> 01:07:19,920
- كيف حال السيّدة (فارلي) اليوم؟
- بخير، لم تتّصل إلاّ ٤ مرّات
663
01:07:20,045 --> 01:07:22,339
لكن يبدو أننا سننتهي في الموعد المحدّد
664
01:07:22,506 --> 01:07:24,633
- مرحباً، (فيبي)
- مرحباً
665
01:07:25,592 --> 01:07:27,261
هل اصطدت شيئاً؟
666
01:07:30,597 --> 01:07:32,474
إنها في مزاج جيّد حتماً
667
01:07:32,599 --> 01:07:34,518
إنها متحمّسة لعودة أمها إلى المنزل
668
01:07:34,643 --> 01:07:37,062
أجل، بعد فترة قصيرة
669
01:07:44,820 --> 01:07:46,864
- كيف هي؟
- مَن؟
670
01:07:47,406 --> 01:07:52,411
- السيّدة (ترافرز)
- (نيكي)؟ ماذا تريدين أن تعرفي؟
671
01:07:53,203 --> 01:07:56,040
- أين قابلتها؟
- في الجامعة
672
01:07:56,206 --> 01:07:58,500
- في (ييل)؟
- في السنة الأولى
673
01:07:58,625 --> 01:08:01,253
من الغريب أن تفكّري
في أنّ هذا كلّه ينتظرك
674
01:08:01,795 --> 01:08:04,214
أنظر إليك وإلى طريقتك
في معاينة الأشياء
675
01:08:04,339 --> 01:08:07,342
وأتذكّر بالضبط كيف شعرت
حين بدأت بارتياد (ييل)
676
01:08:07,509 --> 01:08:10,054
- كيف شعرت؟
- خفت كثيراً
677
01:08:10,971 --> 01:08:16,852
لكن كان الأمر رائعاً، كان جميلاً جداً
شعرت بأنني سأحيا بالفعل
678
01:08:18,062 --> 01:08:22,399
- وفعلت، أليس كذلك؟
- أجل، بالطبع، انظري إليّ
679
01:08:26,737 --> 01:08:30,657
(كات)، تحدث أمور
ماذا عساي أن أقول؟
680
01:08:33,994 --> 01:08:39,249
- ألن يقتلوك في مطعم البيتزا؟
- لا، سيحل أحد مكاني
681
01:08:44,797 --> 01:08:46,381
أيّتها المحتالة
682
01:08:46,924 --> 01:08:52,679
تعالي هنا، أمسكت بك
أمسكت بك وسأعصرك كالكرة
683
01:08:52,805 --> 01:08:55,015
- طِر بي
- تريدين الطيران؟ حسناً
684
01:08:59,311 --> 01:09:00,687
مرحباً
685
01:09:01,271 --> 01:09:05,901
تباً، أين (كات) بحقّ الجحيم؟
وجب أن تصل منذ نصف ساعة
686
01:09:06,026 --> 01:09:09,571
- تروّي
- أجل، لقد اتّصلت
687
01:09:09,738 --> 01:09:13,075
قالت إنهم بحاجة إلى رعايتها الطفلة
وإنك ستحلّين مكانها
688
01:09:13,242 --> 01:09:18,664
يفترض بي أن أتعشّى
مع أهل (تشارلي) الليلة، تعرف هذا، تباً
689
01:09:50,445 --> 01:09:52,698
"(مستك بيتزا)"
690
01:09:52,823 --> 01:09:56,034
- سأقتلها
- اهدأي، حسناً؟ لا يفوتك الكثير
691
01:09:56,160 --> 01:09:58,745
ليس أبي مسلّياً جداً، صدّقيني
692
01:09:58,871 --> 01:10:03,250
- أعرف لكن أمك ستظنّ أنني أتجنّبها
- أمي لا تفكّر، لا تقلقي
693
01:10:05,586 --> 01:10:07,462
- سنفعل هذا لاحقاً
- حسناً
694
01:10:08,255 --> 01:10:10,174
- سأتّصل بك
- حسناً
695
01:10:12,759 --> 01:10:14,970
هذه السيارة التي تقودها هذه الأيام؟
696
01:10:15,721 --> 01:10:18,891
حسناً، رائحتها أفضل بكثير
من رائحة (البورش)
697
01:10:20,350 --> 01:10:21,727
صحيح
698
01:10:52,883 --> 01:10:54,384
مرحباً، (دايز)
699
01:11:06,271 --> 01:11:08,398
آسفة لأنني تخلّفت عن الحضور
700
01:11:17,908 --> 01:11:21,620
قلت إنني آسفة
لماذا تتصرّفين بلؤم؟
701
01:11:21,787 --> 01:11:27,417
صحيح، أنا لئيمة وأنت ملاك مهما حدث
وجب أن يتمّ وصم شهادتَي ميلادنا بهذا
702
01:11:28,210 --> 01:11:31,338
ما أهمّية الأمر بأيّ حال؟
توكلين إليّ مناوبتك طيلة الوقت
703
01:11:31,505 --> 01:11:34,633
حسناً، عرفت أنه كان يفترض بي
لقاء أهل (تشارلي) الليلة
704
01:11:38,845 --> 01:11:42,057
- (دايز)، آسفة، نسيت
- احتاج إليك (تيم)، صحيح؟
705
01:11:42,516 --> 01:11:45,727
ماذا تفعلان معاً بأيّ حال؟
هذا ما أودّ معرفته
706
01:11:46,353 --> 01:11:49,731
- حسناً، إن أخبرتك، سيبدو الأمر غبياً
- سيبدو مثيراً للشفقة
707
01:11:49,856 --> 01:11:54,736
إنّ معاشرة الوالد حاضنة أولاده
قصة قديمة جداً، تحدث دوماً
708
01:11:56,154 --> 01:11:59,491
نتكلّم، نقرأ، نستمع إلى (موزار) أحياناً
709
01:11:59,616 --> 01:12:02,953
إن كنت تظنّين حقاً أنّ هذا الرجل البالغ
الثلاثين سيهجر زوجته
710
01:12:03,078 --> 01:12:07,749
ليعيش معك بسعادة أبدية
فأنت تعيشين قصة غرامية خيالية يا (كات)
711
01:12:07,874 --> 01:12:11,253
أجل، المضاجعة
ممارسة الجنس، مطارحة الغرام
712
01:12:11,420 --> 01:12:14,047
(دايزي) الرائعة، لا أحد يخدعها
713
01:12:14,256 --> 01:12:17,926
لمَ لا تبدأين بتقاضي المال
لقاء خدماتك؟ سيكون هذا أصدق
714
01:12:23,056 --> 01:12:24,599
صفّي ضميرك
715
01:12:39,197 --> 01:12:40,699
تباً
716
01:12:43,702 --> 01:12:46,246
- (جوجو)، خذي
- حسناً، قادمة
717
01:12:46,371 --> 01:12:48,081
حسناً، جعتان خفيفتان
718
01:12:51,626 --> 01:12:53,211
هذه طاولتي
719
01:12:59,760 --> 01:13:02,512
أيمكننا استبدال النقانق بالببيروني؟
720
01:13:03,055 --> 01:13:05,098
طبعاً، لمَ لا؟
721
01:13:07,351 --> 01:13:08,769
- (جو)، هلاّ تسدينني خدمة
- أجل
722
01:13:08,894 --> 01:13:10,937
- تولّي رعاية (فيبي) ليلة غد
- أجل، صحيح
723
01:13:11,355 --> 01:13:15,901
ستحضنين الطفلة لأجل حاضنة الأطفال؟
أظنّني سأتقيأ
724
01:13:18,403 --> 01:13:20,197
أجل، سأفعل ذلك يا (كيت كات)
725
01:14:07,119 --> 01:14:10,914
- أشعر بأنني سخيف
- لست خائفاً، أم بلى؟
726
01:14:11,039 --> 01:14:14,167
- الليالي العاصفة؟
- (كات)، إنها مجرّد قصة
727
01:14:14,626 --> 01:14:16,002
سنرى
728
01:14:17,087 --> 01:14:21,967
- آمل أنّ (إلايس) يحبّ البيتزا
- تعال، لنأكل
729
01:14:32,352 --> 01:14:34,604
سيكون الانتهاء من هذا المنزل مؤسفاً
730
01:14:36,356 --> 01:14:39,526
أجل، نتمنّى كلّنا أن نوقف الزمن
أليس كذلك؟
731
01:14:41,278 --> 01:14:45,866
حسناً، أخشى أنّ الأمر لن ينجح
ستغادرين قريباً إلى الجامعة
732
01:14:49,327 --> 01:14:55,250
وسيتولّى المقاول العمل من بعدي
وستعود (نيكي) إلى المنزل
733
01:15:06,136 --> 01:15:07,721
ما كان هذا؟
734
01:15:08,805 --> 01:15:10,849
- (إلايس مونتروز)
- (إلايس مونتروز)
735
01:15:10,974 --> 01:15:12,976
قلت لك
736
01:16:45,360 --> 01:16:46,945
انتظري هنا
737
01:16:55,620 --> 01:16:57,289
اركضي، اركضي، اركضي
738
01:17:05,839 --> 01:17:07,465
ها هما
739
01:17:07,966 --> 01:17:11,720
كيف حال أمك يا (كات)؟
هل أحضرت لها الدواء في الوقت المناسب؟
740
01:17:16,725 --> 01:17:18,101
(نيكي)!
741
01:17:19,185 --> 01:17:20,854
- أهلاً بعودتك
- شكراً
742
01:17:20,979 --> 01:17:23,315
حالفني الحظ
بحيث استقللت الرحلة الصباحية
743
01:17:23,440 --> 01:17:25,650
- تبدين بحال رائعة
- أجل، أنت أيضاً
744
01:17:30,447 --> 01:17:33,700
مرحباً، أنا (نيكي ترافرز)
لا بدّ أنك (كات)
745
01:17:35,118 --> 01:17:37,203
آمل أن تكون أمك قد تحسّنت
746
01:17:38,830 --> 01:17:42,542
حسناً، أشكرك على كل ما فعلته لـ(فيبي)
747
01:17:42,667 --> 01:17:44,669
أنت الوحيدة التي تتكلّم عنها على الهاتف
748
01:17:45,420 --> 01:17:47,213
إنها فتاة صغيرة رائعة
749
01:17:51,259 --> 01:17:54,846
(كات)، علينا أن نرحل
لأنّ أمك تريدنا أن نعود حتماً
750
01:17:55,305 --> 01:17:58,308
سرّني لقاؤك، سيّد (ترافرز)
سرّني لقاؤك، سيّدة (ترافرز)
751
01:17:58,433 --> 01:18:02,604
أجل، (تيم)، ألم تنسَ أمراً؟
752
01:18:04,105 --> 01:18:08,610
- بكم ندين لك يا (جوجو)؟
- لا، لا بأس، لا أريد المال
753
01:18:12,656 --> 01:18:14,699
شكراً، هيا يا (كات)
754
01:18:25,418 --> 01:18:28,254
(كات)، لم أعرف ما يجب أن أقول
فجأة قُرع الجرس
755
01:18:28,380 --> 01:18:32,175
وحسبت أنّ ذانك أنتما
وإذا بتلك المرأة تقف هناك يا (كات)
756
01:18:32,300 --> 01:18:36,054
(كات)، كدت...
(كات)، كدت أن أتبوّل في سروالي
757
01:18:46,481 --> 01:18:47,982
لا أظنّها تعرف
758
01:18:50,110 --> 01:18:53,613
حسناً، حسناً
لفّك بذراعه، وإن كان؟ صحيح؟
759
01:18:55,448 --> 01:19:00,203
ماذا لو ماتت أمك؟ كان يتصرّف بلطف
ليس إلاّ، الناس يفعلون هذا
760
01:19:02,622 --> 01:19:06,626
لكنّها قد تعرف، قد تعرف
بدت ذكية جداً
761
01:19:08,837 --> 01:19:13,216
ربّاه يا (كات)!
لا تظنّين أنها ستلاحقك أو ما شابه، صحيح؟
762
01:19:13,842 --> 01:19:17,470
لا، لا، لن تفعل هذا
لا أظنّها قد تفعل هذا
763
01:19:17,971 --> 01:19:23,059
ربّاه يا (كات)! حسناً
أقلّه ليس هذا خطأك، ليس خطأك
764
01:19:24,561 --> 01:19:28,857
ربّاه يا (كات)، هذا فعلاً خطير
765
01:19:29,232 --> 01:19:34,821
ربّاه! حسبتني من تواجه مشاكل أعني
أنني أواجهها فعلاً، لكن أقلّه (بيل) صادق
766
01:19:35,071 --> 01:19:40,910
ذلك الجبان يجعل (بيل)
يبدو لقية ثمينة
767
01:19:53,673 --> 01:19:56,092
لا ترتدي جزمتي مجدداً، حسناً؟
768
01:20:02,724 --> 01:20:05,727
إنها جزمة جميلة يا (كات)
وأريد إبقاءها على هذه الحال
769
01:20:07,437 --> 01:20:09,647
سأكون ممتنّة لك
إن لم تستعملي مشطي أيضاً
770
01:20:09,773 --> 01:20:12,192
إنه مليء بالأوساخ
لدرجة أنني عاجزة عن استعماله
771
01:20:16,404 --> 01:20:18,323
(كات)، أنت حية؟
772
01:20:28,625 --> 01:20:32,629
ما الأمر؟ أخبريني بما حدث
773
01:20:33,630 --> 01:20:36,883
- عادت الليلة
- تباً
774
01:20:40,595 --> 01:20:44,390
وقف مكانه متسمّراً
لم يقل لي ولو كلمة واحدة
775
01:20:46,476 --> 01:20:48,520
لا بأس، لا بأس
776
01:20:49,729 --> 01:20:52,565
سيكون الأمر صعباً
لكنّك ستكونين بخير
777
01:20:55,944 --> 01:20:58,863
أشعر بغباء بالغ
778
01:21:07,914 --> 01:21:12,335
- لماذا يؤلمني الأمر كثيراً؟
- أعلم، أعلم
779
01:21:15,713 --> 01:21:20,510
- سأحضر لك فنجان شاي
- لا، أرجوك، ابقي معي أرجوك
780
01:21:38,111 --> 01:21:40,071
(كات)، طعامك جاهز
781
01:21:57,005 --> 01:21:59,048
المعذرة، آسفة
782
01:22:06,347 --> 01:22:09,225
- المعذرة، ليست هذه مطهوة
- آسفة
783
01:22:16,900 --> 01:22:21,154
- أنت جاهز للطلب؟
- أجل، أظنّ ذلك
784
01:22:21,946 --> 01:22:27,619
بيتزا (مستك)
أفترض أنها ما يتميّز به هذا المطعم
785
01:22:29,996 --> 01:22:32,665
أجل، سيّدي، إنه طبق هذا المطعم الخاص
لا شيء يضاهيه لذّة
786
01:22:32,790 --> 01:22:38,296
حسناً، وأحضري لي
كوب مياه جديداً من فضلك
787
01:22:40,882 --> 01:22:44,177
- بالطبع، أتريد ثلجاً فيها؟
- لا، لا ثلج
788
01:22:50,934 --> 01:22:53,811
ربّاه يا (ليونا)!
أحتاج إلى أفضل بيتزا أعددتها يوماً
789
01:22:53,937 --> 01:22:56,648
- لماذا؟
- (فايرسايد غورميه)، إنه هنا الآن
790
01:22:56,773 --> 01:22:58,149
انظري
791
01:22:59,567 --> 01:23:01,819
- وإن كان؟
- (ليونا)!
792
01:23:03,404 --> 01:23:06,282
- اختاري
- هذه
793
01:23:09,535 --> 01:23:11,496
يا أمّ اللّه (مريم)!
794
01:24:04,090 --> 01:24:05,508
هل من طلب آخر، سيّدي؟
795
01:24:05,633 --> 01:24:08,219
بطلينوس على جانب الطبق؟
نقدّم سلطة صغيرة رائعة
796
01:24:08,344 --> 01:24:10,513
لا، أشكرك، الفاتورة فحسب رجاءً
797
01:24:11,014 --> 01:24:14,934
- الفاتورة؟ انتهيت؟
- أجل
798
01:24:20,898 --> 01:24:23,693
ها أنت، سيّدي
سأحضر علبة لتأخذ معك الباقي
799
01:24:23,818 --> 01:24:27,405
لا، شكراً لك، عفواً
800
01:24:36,914 --> 01:24:39,792
على أحدهم أن يلقّنه درساً قاسياً
801
01:24:43,755 --> 01:24:50,887
كركند على الفطور، وكركند على الغداء
يكثر الكركند اللعين هنا
802
01:25:00,104 --> 01:25:04,442
أمي، لن أتمكّن من إقلالك
إلى عشاء (بوت لاك) غداً
803
01:25:04,650 --> 01:25:07,403
دعاني (تشارلي) إلى العشاء
للتعرّف بعائلته
804
01:25:08,488 --> 01:25:12,450
- ما رأيك بهذا؟
- أظنّ أنه بوسعي الذهاب مع (لويزا)
805
01:25:12,700 --> 01:25:16,913
- قصدت (تشارلي)
- ليس كاثوليكياً
806
01:25:17,038 --> 01:25:19,457
ليس برتغالياً ولا فقيراً
ليس أموراً كثيرة
807
01:25:19,582 --> 01:25:21,667
ولن يتزوّجك أيضاً، أؤكّد لك هذا
808
01:25:21,793 --> 01:25:26,047
أتمزحين؟ لا أتكلّم عن الزواج
بل عن العشاء مع أهله
809
01:25:26,172 --> 01:25:28,925
طبعاً، طبعاً
ما أدراني على أيّ حال؟
810
01:25:29,759 --> 01:25:31,928
تظنّين أنني بدوت دائماً بهذا الشكل؟
811
01:25:32,136 --> 01:25:35,765
حين كنت بسنّك
تظنّين أنهم لم يسعوا ورائي؟
812
01:25:36,099 --> 01:25:38,976
كانت ثيابهم مختلفة لكن هدفهم واحد
813
01:25:39,102 --> 01:25:41,646
- إلاّ أنني كنت واسعة الدراية
- شكراً جزيلاً
814
01:25:41,771 --> 01:25:45,566
لم أقفز إلى المقعد الخلفي
من كل سيارة رياضية صادفتها
815
01:25:46,359 --> 01:25:48,820
- أنت تبرعين في هذا يا أمي
- أبرع فيمَ؟
816
01:25:48,945 --> 01:25:51,072
في جعلي أشعر بأنني تافهة
817
01:25:52,156 --> 01:25:54,534
شتمت، وهذه نقطة أخرى
ضد (دايزي)، صحيح؟
818
01:25:54,659 --> 01:25:57,036
إذا شتمت، أكون غبية وساقطة
819
01:25:57,161 --> 01:26:00,414
كل ما أريده هو أن تجعلي
من نفسك شخصاً ناجحاً
820
01:26:00,540 --> 01:26:04,502
حقاً؟ حسناً، لن أرتاد (ييل)
وسيكون عليك تقبّل الواقع
821
01:26:07,505 --> 01:26:14,303
لا أتوقّع منك أن ترتادي (ييل)
لكنّني قلقة عليك
822
01:26:17,223 --> 01:26:20,351
أجل، أنا أيضاً
823
01:26:40,538 --> 01:26:42,081
شكراً لك
824
01:26:50,298 --> 01:26:54,635
يبدو رائعاً يا (إيلاين)
شكراً جزيلاً، شكراً لك، (تريزا)
825
01:26:54,802 --> 01:26:56,929
ابدأوا بالأكل، ابدأوا بالأكل جميعاً
826
01:26:57,930 --> 01:27:00,558
ليس من هذا العالم يا (بولي)
إنه طريّ جداً
827
01:27:01,017 --> 01:27:02,768
أمي، أتريدين أشيائي الخضراء
828
01:27:03,895 --> 01:27:06,814
تسمّى الطامال يا (ستيمر)
وهو الجزء الأفضل
829
01:27:07,231 --> 01:27:09,358
إنها مقرفة يا (ستيم)، لا تأكلها
830
01:27:12,528 --> 01:27:14,447
- تريدين الجعة؟
- لا، شكراً
831
01:27:15,781 --> 01:27:17,408
هل من أحد آخر؟
832
01:27:21,454 --> 01:27:24,624
- (دايزي)!
- (تريزا)!
833
01:27:25,374 --> 01:27:26,751
تعملين هنا؟
834
01:27:26,876 --> 01:27:29,253
أساعد السيّدة (وندسور)
بين الحين والآخر
835
01:27:30,504 --> 01:27:32,465
ما زلت تعملين نادلة في مطعم البيتزا؟
836
01:27:32,840 --> 01:27:34,550
- (تريزا)
- أجل، سيّدي
837
01:27:34,675 --> 01:27:37,845
- (دايزي)، ما رأيك بالكركند؟
- إنه شهي فعلاً
838
01:27:40,139 --> 01:27:43,184
لم يقل لنا (تشارلي)
إنك تعملين في مجال البيتزا يا (دايزي)
839
01:27:44,060 --> 01:27:48,105
أنا والسيّدة (وندسور)
نعتبر نفسينا خبيرَين في البيتزا
840
01:27:50,149 --> 01:27:51,525
حقاً؟
841
01:27:51,651 --> 01:27:55,529
عملت في مطعم بيتزا ذات صيف
في (كايب)، تذكرين يا أمي؟
842
01:27:55,738 --> 01:28:01,160
- حتماً لا مشكلة في العمل نادلة
- إنها مهنة شريفة، صحيح؟
843
01:28:02,119 --> 01:28:08,793
- إنها حتماً مهنة بأيّ حال
- على عكس ما أفعله
844
01:28:08,918 --> 01:28:11,254
- وما الذي تفعله؟
- (تشاك)
845
01:28:11,379 --> 01:28:13,130
لا بأس يا (بولي)
846
01:28:13,256 --> 01:28:18,511
بالكاد أصادف رجلاً متبطّلاً
فما قولك عن مصادفتي قريباً مماثلاً؟
847
01:28:18,886 --> 01:28:24,600
حسناً، أنا مدين لك بكل شيء يا أبي
أعطيتني كل ما حرمت منه من امتيازات
848
01:28:26,477 --> 01:28:30,356
حين كان أبي بعمري
كان يركّب أنابيب بخارية
849
01:28:31,941 --> 01:28:35,319
- أرها الجسأة
- توقّف يا (تشارلي)
850
01:28:36,445 --> 01:28:39,407
مَن يريد المزيد من القشدة
الحامضة على البطاطس؟
851
01:28:39,532 --> 01:28:41,284
أنا من فضلك
852
01:28:45,746 --> 01:28:48,916
- آسفة جداً
- لا بأس يا (تريزا)
853
01:28:49,041 --> 01:28:51,877
يصعب جداً تدريب الفتيات البرتغاليات
854
01:28:52,128 --> 01:28:56,882
- حظيت بواحدة مرّة بالكاد تتكلّم...
- الإنجليزية؟
855
01:28:57,883 --> 01:29:01,429
- لم أقصد صديقتك
- ماذا قصدت إذاً؟
856
01:29:01,595 --> 01:29:04,015
- (تشارلز)
- اسمع، أنا أصفّي الأجواء يا أبي
857
01:29:04,682 --> 01:29:09,562
عمّتي (تويدي)، لا يمكنك حتى
أن تدرّبي زوجك على النوم في المنزل
858
01:29:12,356 --> 01:29:15,901
وأكثر ما يحبط أبي في حياته
أنه عاجز عن ترويضي
859
01:29:16,027 --> 01:29:18,029
- أليس كذلك أبي؟
- (تشارلي)
860
01:29:18,154 --> 01:29:20,072
الكل عالم أنني فاشل
861
01:29:20,197 --> 01:29:21,741
- أليس هذا صحيحاً يا أبي؟
- اسمعني!
862
01:29:21,866 --> 01:29:23,993
إن كنت عاجزاً
عن ترويض فتى موهوب مثلي
863
01:29:24,118 --> 01:29:27,413
سيستحيل عليك أن تروّض برتغالية حمقاء
أليس كذلك يا أبي؟
864
01:29:27,538 --> 01:29:30,833
- قلت إنّ هذا يكفي!
- أظنّ إذاً أنّ العشاء انتهى
865
01:29:32,168 --> 01:29:34,837
- يا رجل!
- ما الذي تفعله؟
866
01:29:34,962 --> 01:29:37,256
- اللعنة يا (تشارلي)
- (دايزي)!
867
01:29:37,548 --> 01:29:38,924
- (تشارلز)
- (دايزي)!
868
01:29:39,050 --> 01:29:41,010
(تشارلز)، عُد إلى هنا
869
01:29:43,971 --> 01:29:47,683
(دايز)، اسمعي، آسف، حسناً؟
لكنّهم استحقّوا ذلك
870
01:29:47,850 --> 01:29:49,310
لم أستطع أن أسمح لهم بفعل ذلك بك
871
01:29:49,435 --> 01:29:52,104
بي؟ لم تكن تفكّر فيّ
فعلت ذلك لنفسك
872
01:29:52,229 --> 01:29:54,190
كانوا يتصرّفون بحقارة شديدة
873
01:29:54,982 --> 01:29:58,944
الحقير الوحيد على تلك الطاولة كان أنت
كانوا يتصرّفون بعفوية ليس إلاّ
874
01:29:59,695 --> 01:30:04,867
أحضرت حبيبتك البرتغالية الفقيرة
إلى العشاء لتضايق العائلة قليلاً
875
01:30:04,992 --> 01:30:07,536
- ليس هذا صحيحاً
- أنا فقيرة وأكره الأمر
876
01:30:07,661 --> 01:30:09,080
أعترف بهذا
877
01:30:10,373 --> 01:30:13,793
حتى أنني ظننت أنني يائسة
لكنّني لست بنصف اليأس الذي تشعر به أنت
878
01:30:13,918 --> 01:30:18,381
- ماذا؟
- لن أستغلّك أبداً للانتقام من أحد
879
01:30:19,423 --> 01:30:23,969
لم يغش والدك ويطرد من كلّية الحقوق
لكن أنت فعلت هذا بمفردك
880
01:30:24,762 --> 01:30:26,472
تقبّل الواقع يا (جونيور)
881
01:30:28,099 --> 01:30:29,850
لا تناسبني حتى
882
01:30:31,143 --> 01:30:32,728
- (تريزا)؟
- أجل؟
883
01:30:32,853 --> 01:30:34,480
أيمكنك أن توصليني؟
884
01:30:36,107 --> 01:30:37,775
أريد العودة إلى المنزل
885
01:30:43,030 --> 01:30:44,407
(دايزي)!
886
01:30:47,576 --> 01:30:48,953
(كات)
887
01:30:57,837 --> 01:30:59,380
يا إلهي!
888
01:31:08,305 --> 01:31:11,142
- مرحباً
- مرحباً
889
01:31:12,643 --> 01:31:14,895
- مرحباً، (فيبي)
- مرحباً
890
01:31:15,020 --> 01:31:16,856
أرادت (فيبي) أن تودّعك
891
01:31:23,571 --> 01:31:26,449
- الوداع يا (فيبي)
- الوداع
892
01:31:26,949 --> 01:31:29,702
- استمرّي في ارتياد المكتبة، حسناً؟
- حسناً
893
01:31:34,123 --> 01:31:35,541
اعتني بنفسك
894
01:31:42,465 --> 01:31:47,303
هذا لك، إنه لـ(ييل)
895
01:31:49,388 --> 01:31:52,266
تلك النجوم
والمذنّبات كلّها ليست رخيصة
896
01:31:55,311 --> 01:31:58,689
شكراً لك، الوداع يا (تيم)
897
01:32:01,525 --> 01:32:06,280
أجل، حسناً
أظنّ أنه حري بنا أن نذهب
898
01:32:06,989 --> 01:32:08,699
إلى اللقاء يا (كات)
899
01:32:36,310 --> 01:32:37,686
(كات)
900
01:32:46,946 --> 01:32:52,117
هل جننت؟ إن دوّنت حرف اسمك الأوّل
سيبقى بوسعك قبضه
901
01:32:52,243 --> 01:32:56,622
- لا تحتاج إلى المال إلى هذا الحد
- حقاً؟ وكيف ستسدّد أقساط (ييل)؟
902
01:32:57,623 --> 01:32:58,999
ستجد وسيلة
903
01:33:11,053 --> 01:33:12,721
كيف حال طفلتي؟
904
01:33:21,772 --> 01:33:23,357
- (جوجو)، انظري
- يا إلهي!
905
01:33:23,482 --> 01:33:27,653
- يا إلهي! تعالي
- تعالي، (ليونا)!
906
01:33:27,778 --> 01:33:29,363
- ما الأمر الآن؟
- تعالي
907
01:33:29,488 --> 01:33:32,533
"مطعم صغير في منطقة مجهولة
اسمه (مستك بيتزا)"
908
01:33:32,658 --> 01:33:35,244
- أحمق
- "كان الجو بسيطاً"
909
01:33:35,369 --> 01:33:36,787
"والخدمة مفرطة العناية"
910
01:33:36,912 --> 01:33:38,706
- "وهذا أقل ما يمكن قوله"
- هل هذا جيّد؟
911
01:33:38,831 --> 01:33:42,251
- "لست من محبّي البيتزا"
- ممتاز
912
01:33:42,376 --> 01:33:44,587
"ولست مولعاً بشكل خاص
بالمأكولات التي تحوي جبناً"
913
01:33:44,712 --> 01:33:47,423
- لا
- "لكن هذه البيتزا..."
914
01:33:47,881 --> 01:33:52,261
"كيف أصفها؟ بكلمة واحدة، رائعة"
915
01:33:54,346 --> 01:33:58,434
"طلبت تلك التي يختص المطعم بتقديمها
بيتزا (مستك)، وهي فعلاً غامضة"
916
01:33:58,559 --> 01:34:03,063
"فهي تحوي المزيج المناسب
من الجبن والطماطم والبهارات"
917
01:34:03,188 --> 01:34:05,608
"التي أعجز عن تحديدها"
918
01:34:05,733 --> 01:34:07,776
بالطبع أنت عاجز عن ذلك
919
01:34:08,861 --> 01:34:11,947
"إنه مطعم (مستك بيتزا)
في (مستك)، (كونكتيكت)"
920
01:34:12,156 --> 01:34:16,535
"يجب أن أمنحهم أعلى معدّل، ٤ نجوم"
921
01:34:16,660 --> 01:34:20,748
- يا إلهي!
- "في (نيو هايفن)..."
922
01:34:20,873 --> 01:34:23,000
وحسبت أنّ الرجل أحمق!
923
01:34:26,086 --> 01:34:30,174
مرحباً، (مستك بيتزا)
أجل، أجل، عفواً؟
924
01:34:32,718 --> 01:34:37,806
- لا، لا، لا ضرورة للحجز
- يا إلهي!
925
01:34:38,140 --> 01:34:40,476
- أجل، (ماين ستريت)
- أجل!
926
01:34:40,601 --> 01:34:42,853
"أنا (هكتور بلشت)، وأتمنّى لكم..."
927
01:34:43,062 --> 01:34:45,522
- "طعاماً هنيئاً"
- طعاماً هنيئاً
928
01:34:48,192 --> 01:34:49,568
رائع
929
01:34:50,569 --> 01:34:52,404
(بيل)، هذا مهم
930
01:34:53,072 --> 01:34:57,785
لا أريدك أن تسيء الفهم
لكن عليّ الحفاظ على هويتي
931
01:34:58,369 --> 01:35:01,622
- الحفاظ على هويتك
- صحيح
932
01:35:01,747 --> 01:35:06,335
أفهم ما هو الالتزام
وأحبّك أكثر من أيّ شيء
933
01:35:06,460 --> 01:35:12,049
لكن عليك أن تعرف بالضبط موقعي
لأنّ لا شيء تغيّر حتماً
934
01:35:13,384 --> 01:35:15,177
عدا اسمك
935
01:35:20,557 --> 01:35:22,351
عدا اسمي
936
01:36:22,453 --> 01:36:24,830
مع مَن تريدين الرقص؟
مع (ليونا) أو معي أو مع (كات)؟
937
01:36:24,955 --> 01:36:26,331
ليس معك
938
01:36:38,469 --> 01:36:41,930
إنه لـ(ييل)، ستعيدينه لي
939
01:36:44,266 --> 01:36:46,810
- لا، أنا...
- أنا و(فيك) تكلّمنا عن الأمر
940
01:36:48,395 --> 01:36:54,234
ليس لدينا أولاد، (دايزي)، (جوجو)، أنت
941
01:36:58,071 --> 01:37:01,617
أنتنّ أولادي لذا...
942
01:37:02,785 --> 01:37:07,206
- شكراً يا (ليونا)
- أنت تفسدين لي ثوبي
943
01:37:39,154 --> 01:37:42,199
(كارين)، تريدين أن تُخرجي هذا؟ شكراً لك
944
01:38:02,052 --> 01:38:03,720
إنها حفلة رائعة
945
01:38:08,767 --> 01:38:10,435
ماذا تريد يا (تشارلي)؟
946
01:38:12,646 --> 01:38:14,314
اسمعي
947
01:38:16,483 --> 01:38:21,405
ما قلته عنّي وعن والدي
كنت محقّة بشأنه
948
01:38:22,781 --> 01:38:25,951
- إذاً؟
- أدين لك باعتذار
949
01:38:27,244 --> 01:38:28,620
حسناً
950
01:38:30,914 --> 01:38:34,668
- إذاً؟
- إذاً؟
951
01:38:47,764 --> 01:38:49,892
إذاً، تحبّ المثلجات بالشوكولا؟
952
01:38:55,397 --> 01:38:57,024
إنها المفضّلة لديّ
953
01:38:58,400 --> 01:39:00,611
لا بدّ أنّ هذه ليلة سعدك
954
01:39:16,126 --> 01:39:17,502
تابع
955
01:39:31,767 --> 01:39:33,560
عرفت أنني سأجدك هنا
956
01:39:38,857 --> 01:39:46,990
- أرى أنه لديك رفقة
- مَن يدري؟
957
01:39:50,953 --> 01:39:56,875
يا إلهي! الخميس القادم عيد الشكر
سأقصد الجامعة قريباً
958
01:39:58,752 --> 01:40:02,255
- هلاّ تسدينني خدمة
- ما هي؟
959
01:40:02,464 --> 01:40:06,134
حين تخوضين علاقة في المرّة المقبلة
مع طالب في (ييل)، ليكن بسنّك
960
01:40:06,343 --> 01:40:08,720
- مَن يدري؟
- يا صديقتَيّ، يا صديقتَيّ
961
01:40:09,096 --> 01:40:13,350
لن تصدّقا ما قالته لي للتو والدة (بيل)
ستموتان، ستموتان فعلاً
962
01:40:13,475 --> 01:40:18,855
أتت إليّ للتو وقالت:
"إذاً، متى سأسمع الخبر السار؟"
963
01:40:18,981 --> 01:40:22,693
تزوّجت منذ ساعتَين وتريدني أن أكون
قد حملت في هذه الفترة القصيرة!
964
01:40:28,407 --> 01:40:30,158
أحبّكما فعلاً
965
01:40:41,420 --> 01:40:44,381
- أتعرفان ماذا أسأل نفسي؟
- ماذا؟
966
01:40:45,424 --> 01:40:49,219
ماذا تضع (ليونا) برأيكما
في تلك البيتزا؟
967
01:41:09,781 --> 01:41:12,909
ترجمة: طوني جوزف حنّا
106099