Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,008 --> 00:01:26,250
"Mushi-shi"
2
00:01:39,032 --> 00:01:43,703
Give birth to me once more.
3
00:01:43,703 --> 00:01:46,433
I want to meet you all over again.
4
00:01:48,374 --> 00:01:54,074
I want to see this lovely ocean once again.
5
00:02:04,280 --> 00:02:09,717
"Shrine In The Sea"
6
00:02:28,301 --> 00:02:29,969
Who was that?
7
00:02:29,969 --> 00:02:34,307
Don't know... I'm not really sure,
8
00:02:34,307 --> 00:02:37,310
but he came asking about uminaoshi.
9
00:02:37,310 --> 00:02:39,312
Really?
10
00:02:39,312 --> 00:02:42,042
I wonder how he heard about it...
11
00:02:45,652 --> 00:02:49,655
I came all this way with
nothing to show for it...
12
00:02:49,656 --> 00:02:52,318
Islanders are tough people.
13
00:02:54,661 --> 00:02:57,562
Well, I'll just take it slow.
14
00:03:03,269 --> 00:03:04,634
Hm?
15
00:03:12,278 --> 00:03:14,940
What's that glow?
16
00:03:15,949 --> 00:03:22,288
It's too bright to be sea-fireflies
and too dim to be fishing lights...
17
00:03:22,288 --> 00:03:24,958
Beats me...
18
00:03:24,958 --> 00:03:27,791
Oh... you can see them?
19
00:03:29,963 --> 00:03:34,634
You know a lot about things like that?
20
00:03:34,634 --> 00:03:38,303
Well, yes... It's how I make my living.
21
00:03:38,304 --> 00:03:43,309
Mom! Grandpa's back. Let's have dinner...
22
00:03:43,309 --> 00:03:45,937
Oh, it's the man from this afternoon.
23
00:03:48,648 --> 00:03:51,317
You're welcome to come over if you like.
24
00:03:51,317 --> 00:03:54,343
There are too many snakes
around to camp out at night.
25
00:03:57,657 --> 00:04:00,927
Grandpa, we have company.
26
00:04:00,927 --> 00:04:02,929
Now that's a rarity...
27
00:04:02,929 --> 00:04:06,599
Who is he, Mana?
28
00:04:06,599 --> 00:04:07,934
She's Isana.
29
00:04:07,934 --> 00:04:12,394
So she is. Sorry, Mio.
30
00:04:33,960 --> 00:04:37,964
I don't think it'll appear anymore...
31
00:04:37,964 --> 00:04:41,634
since the moon is out.
32
00:04:41,634 --> 00:04:43,636
Oh, I see.
33
00:04:43,636 --> 00:04:50,872
Ginko-san... Did you come here
to ask about uminaoshi?
34
00:04:51,978 --> 00:04:55,106
Do you know something?
35
00:04:56,983 --> 00:05:03,590
That glow always appears
around that rock over there.
36
00:05:03,590 --> 00:05:08,928
There's a trench we call the
Dragon's Palace below that rock.
37
00:05:08,928 --> 00:05:16,603
People who lose their lives there
are reborn looking exactly the same.
38
00:05:16,603 --> 00:05:18,938
Ginko-san...
39
00:05:18,938 --> 00:05:23,432
Did Isana look like
a normal child to you?
40
00:05:24,944 --> 00:05:26,279
Are you saying?!
41
00:05:26,279 --> 00:05:32,445
She's the uminaoshi of my mother.
42
00:05:35,622 --> 00:05:37,624
Dad!
43
00:05:37,624 --> 00:05:42,629
Don't do it, Dad. She's still alive.
44
00:05:42,629 --> 00:05:47,634
Mio... no one has ever
survived this disease.
45
00:05:47,634 --> 00:05:51,304
She won't be able to come back unless
we submerge her while she's alive.
46
00:05:51,304 --> 00:05:52,638
I don't want you to!
47
00:05:52,639 --> 00:05:54,607
Forgive me... Mio...
48
00:05:57,644 --> 00:06:05,919
I'm afraid of dying and
going away forever...
49
00:06:05,919 --> 00:06:16,596
I want to fall asleep thinking
that I will come back here...
50
00:06:16,596 --> 00:06:18,932
Let me do it.
51
00:06:18,932 --> 00:06:20,797
Mom...
52
00:06:22,602 --> 00:06:24,796
Mom!
53
00:06:33,613 --> 00:06:36,282
Mio, tomorrow is the day...
54
00:06:36,282 --> 00:06:38,952
The full moon is finally here.
55
00:06:38,952 --> 00:06:44,957
Please... don't you want
to see your mother again?
56
00:06:44,958 --> 00:06:48,962
I do, and so do all our relatives.
57
00:06:48,962 --> 00:06:52,298
We're all waiting for Mana to return.
58
00:06:52,298 --> 00:06:58,304
I know it's been hard on you to lose
your husband and then your mother.
59
00:06:58,304 --> 00:07:02,909
All the more reason having a child
will give you something to live for.
60
00:07:02,909 --> 00:07:07,642
Mio, please... You're the
only one we can turn to.
61
00:07:10,917 --> 00:07:13,585
All right...
62
00:07:13,586 --> 00:07:20,583
If seeing that child will comfort you all...
then I will give birth to it.
63
00:07:21,594 --> 00:07:24,263
But the child is no longer my mother.
64
00:07:24,263 --> 00:07:27,527
Promise me that you won't call her Mana.
65
00:07:38,277 --> 00:07:40,613
Just one will do.
66
00:07:40,613 --> 00:07:42,281
Any one?
67
00:07:42,281 --> 00:07:47,854
Yeah. If a person swallows it, it will
become a child who will look the same
68
00:07:47,854 --> 00:07:51,085
as the person we submerged
in the sea within the past month.
69
00:08:03,903 --> 00:08:07,907
That was how Isana was born.
70
00:08:07,907 --> 00:08:12,245
Any chance she's the
child of your late husband?
71
00:08:12,245 --> 00:08:18,251
My husband died two years
before Isana was born.
72
00:08:18,251 --> 00:08:23,120
I want to know what that child is.
73
00:08:26,259 --> 00:08:29,929
I'm not really sure yet,
74
00:08:29,929 --> 00:08:32,899
but she did appear human...
75
00:08:32,899 --> 00:08:36,269
and there's no denying
that you gave birth to her.
76
00:08:36,269 --> 00:08:40,907
It's better if you just think
of her as a child that looks
77
00:08:40,907 --> 00:08:42,534
a lot like her grandmother.
78
00:08:52,618 --> 00:08:59,292
Mio... what's the matter?
Can't fall asleep?
79
00:08:59,292 --> 00:09:03,896
When that happens,
this is what Mommy does.
80
00:09:03,896 --> 00:09:07,300
I imagine myself as a huge fish,
81
00:09:07,300 --> 00:09:14,906
swimming slowly downward
into the quiet, blue ocean...
82
00:09:14,907 --> 00:09:19,571
Then before I know it, I'm asleep.
83
00:09:21,914 --> 00:09:23,711
Mom...
84
00:09:25,585 --> 00:09:28,254
What's the matter?
85
00:09:28,254 --> 00:09:30,923
Nothing.
86
00:09:30,923 --> 00:09:35,485
Good night, Isana.
There's nothing to worry about.
87
00:09:38,264 --> 00:09:40,664
Yup, that's right.
88
00:09:42,602 --> 00:09:45,938
They say I'm Grandma's uminaoshi.
89
00:09:45,938 --> 00:09:50,276
There are lots of people
like that. Oh, that child is one.
90
00:09:50,276 --> 00:09:53,613
When she was about six, she was
bitten by a snake and almost died,
91
00:09:53,613 --> 00:09:56,282
but she was reborn.
92
00:09:56,282 --> 00:09:58,951
That woman over there is one, too.
93
00:09:58,951 --> 00:10:03,289
Soon after she got married, a shark
attacked her and she was reborn.
94
00:10:03,289 --> 00:10:08,961
Her husband waited nearly
twenty years to marry her again.
95
00:10:08,961 --> 00:10:14,634
They were all reborn
and are living happy lives.
96
00:10:14,634 --> 00:10:18,304
Are you happy, too?
97
00:10:18,304 --> 00:10:22,308
I feel at a loss when
someone calls me "Mana,"
98
00:10:22,308 --> 00:10:26,646
But it doesn't bother me
since Mom doesn't call me that way.
99
00:10:26,646 --> 00:10:31,317
So I'm happy to have been born to Mom.
100
00:10:31,317 --> 00:10:35,185
I love this ocean,
this island, everything...
101
00:10:52,672 --> 00:10:54,674
I can't see anything in there...
102
00:10:54,674 --> 00:10:58,678
It'd be unsafe to approach
the glow at night...
103
00:10:58,678 --> 00:11:00,947
Maybe I'll wait for them
to spawn at full moon.
104
00:11:00,947 --> 00:11:03,616
Then you'll stay until then?
105
00:11:03,616 --> 00:11:04,674
Yeah.
106
00:11:06,619 --> 00:11:09,816
Wow look at how lovely that is!
107
00:11:15,962 --> 00:11:21,300
An island where one can
regain lost loved ones...
108
00:11:21,300 --> 00:11:26,305
An island where one can
choose never to say goodbye...
109
00:11:26,305 --> 00:11:29,968
In that sense, this is a true paradise...
110
00:11:31,644 --> 00:11:32,975
But yet...
111
00:11:34,981 --> 00:11:41,320
A child that resembled my mom... I was
able to feel that way when she was a baby.
112
00:11:41,320 --> 00:11:47,326
After all, I don't know what
my mother looked like as a child.
113
00:11:47,326 --> 00:11:50,596
But as she got bigger,
her face changes little by little...
114
00:11:50,596 --> 00:11:58,638
and everything, such as her
personality and minute habits,
115
00:11:58,638 --> 00:12:02,165
is becoming close to
that of the mother I knew...
116
00:12:05,278 --> 00:12:13,310
My mother is gone, but she looks
just like her and calls me Mom.
117
00:12:15,955 --> 00:12:23,123
The daughter I gave birth to and
raised doesn't seem like my own...
118
00:12:39,645 --> 00:12:40,942
Hm?
119
00:12:51,324 --> 00:12:53,791
They're coming from deep down
in the Dragon Palace...
120
00:13:32,298 --> 00:13:39,638
Those globules... I think they're created
by some sort of mushi, after all.
121
00:13:39,638 --> 00:13:44,643
I don't have any proof, but it all
makes sense if you think of it this way...
122
00:13:44,643 --> 00:13:49,648
What I found inside those globules
was the embryos of various animals...
123
00:13:49,648 --> 00:13:52,651
The form fundamental to all...
124
00:13:52,651 --> 00:13:54,420
The fact that one who swallows a globule
125
00:13:54,420 --> 00:13:59,458
becomes pregnant with a child identical
to the one who was submerged at sea
126
00:13:59,458 --> 00:14:06,454
suggests that this mushi can
return animals to their very embryos.
127
00:14:08,267 --> 00:14:11,604
Which means...
128
00:14:11,604 --> 00:14:16,942
That child is physically
identical to your mother.
129
00:14:16,942 --> 00:14:20,309
From here on,
she'll resemble her more and more.
130
00:14:22,948 --> 00:14:27,953
But since she was born
and raised by you,
131
00:14:27,953 --> 00:14:31,889
she cannot turn into your mother.
132
00:14:33,626 --> 00:14:38,358
To her, you are every bit her "mother".
133
00:14:43,302 --> 00:14:51,141
Yes... I have to be strong...
134
00:15:00,252 --> 00:15:02,550
Ginko!
135
00:15:05,257 --> 00:15:08,593
I'm thinking of leaving tomorrow
if the weather will allow it.
136
00:15:08,594 --> 00:15:09,822
What?
137
00:15:11,263 --> 00:15:13,265
If I get any more involved,
138
00:15:13,265 --> 00:15:16,936
I'll start questioning if it's
okay to leave this island alone...
139
00:15:16,936 --> 00:15:21,930
even though I don't have any right
to take away your happiness.
140
00:15:28,948 --> 00:15:32,284
Thank you, Ginko...
141
00:15:32,284 --> 00:15:38,624
If Mom is about to die,
I'm going to give birth to her.
142
00:15:38,624 --> 00:15:42,788
I can't imagine life without Mom.
143
00:15:47,967 --> 00:15:53,428
I think you'd better wait and see today.
It could be a typhoon.
144
00:15:55,307 --> 00:15:57,468
I guess I have no choice.
145
00:16:02,915 --> 00:16:05,584
The storm's getting worse...
146
00:16:05,584 --> 00:16:09,255
I didn't know there are actually
times when you can't fall asleep.
147
00:16:09,255 --> 00:16:13,259
Of course. It's just that I know
a good way to fall asleep.
148
00:16:13,259 --> 00:16:17,863
When you can't sleep,
it helps if you imagine
149
00:16:17,863 --> 00:16:21,267
that you're a huge fish
swimming down into the ocean.
150
00:16:21,267 --> 00:16:26,605
Swim past the coral, with the
remora or such at your side...
151
00:16:26,605 --> 00:16:31,610
slowly downward into the dark deep...
152
00:16:31,610 --> 00:16:33,771
Then you'll gradually...
153
00:16:34,947 --> 00:16:36,949
Mom?
154
00:16:36,949 --> 00:16:43,289
I'm sorry... I'm a little... thirsty...
155
00:16:43,289 --> 00:16:46,486
I'm fine. Wait here for me.
156
00:16:53,966 --> 00:16:57,732
I have to be... strong...
157
00:17:01,574 --> 00:17:04,303
It's going to get swept out...
158
00:17:22,261 --> 00:17:23,596
Mio!
159
00:17:23,596 --> 00:17:26,598
Mio!
160
00:17:26,598 --> 00:17:28,934
My boat is missing.
161
00:17:28,934 --> 00:17:30,603
You don't think?!
162
00:17:30,603 --> 00:17:32,798
Hey, look at that.
163
00:17:37,610 --> 00:17:39,277
She's over there!
164
00:17:39,278 --> 00:17:43,544
Wait, Isana! Don't go near
that glow! It'll eat you alive.
165
00:17:45,618 --> 00:17:48,954
Don't rush in! We'll approach cautiously.
166
00:17:48,954 --> 00:17:50,319
Okay!
167
00:17:53,292 --> 00:17:56,629
Mom! Over here!
168
00:17:56,629 --> 00:18:00,232
They're surrounding the boat.
What do we do?
169
00:18:00,232 --> 00:18:01,699
Isana!
170
00:18:02,901 --> 00:18:04,562
Stay away!
171
00:18:06,238 --> 00:18:07,500
Please!
172
00:18:09,241 --> 00:18:10,708
Wait, Isana!
173
00:18:32,931 --> 00:18:35,601
You're all right!
174
00:18:35,601 --> 00:18:37,269
Isana, what about you?
175
00:18:37,269 --> 00:18:39,134
I'm okay.
176
00:18:40,606 --> 00:18:42,267
Get in, quickly!
177
00:18:57,956 --> 00:19:04,759
Darn... I can't... fight this...
178
00:19:06,899 --> 00:19:16,034
If they eat me like this, will they
turn me into an embryo as well?
179
00:19:17,576 --> 00:19:22,377
To a time before everything begins...
180
00:19:24,249 --> 00:19:30,119
Gosh... that's a really bad...
181
00:19:31,590 --> 00:19:33,420
...joke.
182
00:19:39,264 --> 00:19:40,925
Ahh...
183
00:19:44,603 --> 00:19:47,003
They're letting go...
184
00:19:56,615 --> 00:19:59,413
Now! Get out of the water quickly...
185
00:20:00,953 --> 00:20:04,514
The storm has... passed!
186
00:20:06,625 --> 00:20:11,392
And... why did they suddenly...
187
00:20:19,972 --> 00:20:22,307
So that's it...
188
00:20:22,307 --> 00:20:25,674
The moon is out...
189
00:20:34,653 --> 00:20:39,658
Although I know only a
very little about these mushi,
190
00:20:39,658 --> 00:20:43,661
they seem to glow to attract
and capture animals,
191
00:20:43,662 --> 00:20:47,332
then return them to their essence
before discharging them.
192
00:20:47,332 --> 00:20:49,668
That is probably their nature.
193
00:20:49,668 --> 00:20:55,674
You may be able to say they're mushi
that feed on the "time an animal lived".
194
00:20:55,674 --> 00:21:00,612
Anyway, you both know
about those mushi very well.
195
00:21:00,612 --> 00:21:05,481
Give it time and your issues
will work themselves out.
196
00:21:07,619 --> 00:21:08,620
Yes...
197
00:21:08,620 --> 00:21:09,955
In any case, Isana,
198
00:21:09,955 --> 00:21:13,625
you jumped into the water without
a second thought, didn't you?
199
00:21:13,625 --> 00:21:16,962
You scared the lights out of me.
200
00:21:16,962 --> 00:21:18,629
Sorry about that.
201
00:21:18,630 --> 00:21:21,633
Even if they ate your mother,
202
00:21:21,633 --> 00:21:25,637
you would've seen her again
if you gave birth to her.
203
00:21:25,637 --> 00:21:26,972
Yeah...
204
00:21:26,972 --> 00:21:32,978
But then they would've eaten up
the time Mom had lived, right?
205
00:21:32,978 --> 00:21:35,647
That'd be sad...
206
00:21:35,647 --> 00:21:39,184
I'd rather see Mom die
while she's still my mom
207
00:21:39,184 --> 00:21:43,450
than give away her
entire lifetime to someone else.
208
00:21:47,326 --> 00:21:49,886
You think just like I do.
209
00:21:51,663 --> 00:21:55,759
That's just what
I'd expect of my child...
210
00:22:04,276 --> 00:22:13,952
On that island, uminaoshi will probably
continue as a regular occurrence,
211
00:22:13,952 --> 00:22:17,623
helping to put the dying at ease
212
00:22:17,623 --> 00:22:21,582
and filling the void in the
hearts of those left behind...
213
00:22:22,961 --> 00:22:26,632
Perhaps being able to die
without having that wish
214
00:22:26,632 --> 00:22:31,660
is a rare and fortunate blessing.
215
00:23:32,946 --> 00:23:34,280
"Shrine In The Sea"
216
00:23:34,280 --> 00:23:35,348
"Shrine In The Sea"
"The Sound Of Rust"
217
00:23:35,348 --> 00:23:37,116
"The Sound Of Rust"
"The Sound Of Rust"
218
00:23:37,116 --> 00:23:37,960
"The Sound Of Rust"
15694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.