All language subtitles for Mushishi Episode 22.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,008 --> 00:01:26,250 "Mushi-shi" 2 00:01:39,032 --> 00:01:43,703 Give birth to me once more. 3 00:01:43,703 --> 00:01:46,433 I want to meet you all over again. 4 00:01:48,374 --> 00:01:54,074 I want to see this lovely ocean once again. 5 00:02:04,280 --> 00:02:09,717 "Shrine In The Sea" 6 00:02:28,301 --> 00:02:29,969 Who was that? 7 00:02:29,969 --> 00:02:34,307 Don't know... I'm not really sure, 8 00:02:34,307 --> 00:02:37,310 but he came asking about uminaoshi. 9 00:02:37,310 --> 00:02:39,312 Really? 10 00:02:39,312 --> 00:02:42,042 I wonder how he heard about it... 11 00:02:45,652 --> 00:02:49,655 I came all this way with nothing to show for it... 12 00:02:49,656 --> 00:02:52,318 Islanders are tough people. 13 00:02:54,661 --> 00:02:57,562 Well, I'll just take it slow. 14 00:03:03,269 --> 00:03:04,634 Hm? 15 00:03:12,278 --> 00:03:14,940 What's that glow? 16 00:03:15,949 --> 00:03:22,288 It's too bright to be sea-fireflies and too dim to be fishing lights... 17 00:03:22,288 --> 00:03:24,958 Beats me... 18 00:03:24,958 --> 00:03:27,791 Oh... you can see them? 19 00:03:29,963 --> 00:03:34,634 You know a lot about things like that? 20 00:03:34,634 --> 00:03:38,303 Well, yes... It's how I make my living. 21 00:03:38,304 --> 00:03:43,309 Mom! Grandpa's back. Let's have dinner... 22 00:03:43,309 --> 00:03:45,937 Oh, it's the man from this afternoon. 23 00:03:48,648 --> 00:03:51,317 You're welcome to come over if you like. 24 00:03:51,317 --> 00:03:54,343 There are too many snakes around to camp out at night. 25 00:03:57,657 --> 00:04:00,927 Grandpa, we have company. 26 00:04:00,927 --> 00:04:02,929 Now that's a rarity... 27 00:04:02,929 --> 00:04:06,599 Who is he, Mana? 28 00:04:06,599 --> 00:04:07,934 She's Isana. 29 00:04:07,934 --> 00:04:12,394 So she is. Sorry, Mio. 30 00:04:33,960 --> 00:04:37,964 I don't think it'll appear anymore... 31 00:04:37,964 --> 00:04:41,634 since the moon is out. 32 00:04:41,634 --> 00:04:43,636 Oh, I see. 33 00:04:43,636 --> 00:04:50,872 Ginko-san... Did you come here to ask about uminaoshi? 34 00:04:51,978 --> 00:04:55,106 Do you know something? 35 00:04:56,983 --> 00:05:03,590 That glow always appears around that rock over there. 36 00:05:03,590 --> 00:05:08,928 There's a trench we call the Dragon's Palace below that rock. 37 00:05:08,928 --> 00:05:16,603 People who lose their lives there are reborn looking exactly the same. 38 00:05:16,603 --> 00:05:18,938 Ginko-san... 39 00:05:18,938 --> 00:05:23,432 Did Isana look like a normal child to you? 40 00:05:24,944 --> 00:05:26,279 Are you saying?! 41 00:05:26,279 --> 00:05:32,445 She's the uminaoshi of my mother. 42 00:05:35,622 --> 00:05:37,624 Dad! 43 00:05:37,624 --> 00:05:42,629 Don't do it, Dad. She's still alive. 44 00:05:42,629 --> 00:05:47,634 Mio... no one has ever survived this disease. 45 00:05:47,634 --> 00:05:51,304 She won't be able to come back unless we submerge her while she's alive. 46 00:05:51,304 --> 00:05:52,638 I don't want you to! 47 00:05:52,639 --> 00:05:54,607 Forgive me... Mio... 48 00:05:57,644 --> 00:06:05,919 I'm afraid of dying and going away forever... 49 00:06:05,919 --> 00:06:16,596 I want to fall asleep thinking that I will come back here... 50 00:06:16,596 --> 00:06:18,932 Let me do it. 51 00:06:18,932 --> 00:06:20,797 Mom... 52 00:06:22,602 --> 00:06:24,796 Mom! 53 00:06:33,613 --> 00:06:36,282 Mio, tomorrow is the day... 54 00:06:36,282 --> 00:06:38,952 The full moon is finally here. 55 00:06:38,952 --> 00:06:44,957 Please... don't you want to see your mother again? 56 00:06:44,958 --> 00:06:48,962 I do, and so do all our relatives. 57 00:06:48,962 --> 00:06:52,298 We're all waiting for Mana to return. 58 00:06:52,298 --> 00:06:58,304 I know it's been hard on you to lose your husband and then your mother. 59 00:06:58,304 --> 00:07:02,909 All the more reason having a child will give you something to live for. 60 00:07:02,909 --> 00:07:07,642 Mio, please... You're the only one we can turn to. 61 00:07:10,917 --> 00:07:13,585 All right... 62 00:07:13,586 --> 00:07:20,583 If seeing that child will comfort you all... then I will give birth to it. 63 00:07:21,594 --> 00:07:24,263 But the child is no longer my mother. 64 00:07:24,263 --> 00:07:27,527 Promise me that you won't call her Mana. 65 00:07:38,277 --> 00:07:40,613 Just one will do. 66 00:07:40,613 --> 00:07:42,281 Any one? 67 00:07:42,281 --> 00:07:47,854 Yeah. If a person swallows it, it will become a child who will look the same 68 00:07:47,854 --> 00:07:51,085 as the person we submerged in the sea within the past month. 69 00:08:03,903 --> 00:08:07,907 That was how Isana was born. 70 00:08:07,907 --> 00:08:12,245 Any chance she's the child of your late husband? 71 00:08:12,245 --> 00:08:18,251 My husband died two years before Isana was born. 72 00:08:18,251 --> 00:08:23,120 I want to know what that child is. 73 00:08:26,259 --> 00:08:29,929 I'm not really sure yet, 74 00:08:29,929 --> 00:08:32,899 but she did appear human... 75 00:08:32,899 --> 00:08:36,269 and there's no denying that you gave birth to her. 76 00:08:36,269 --> 00:08:40,907 It's better if you just think of her as a child that looks 77 00:08:40,907 --> 00:08:42,534 a lot like her grandmother. 78 00:08:52,618 --> 00:08:59,292 Mio... what's the matter? Can't fall asleep? 79 00:08:59,292 --> 00:09:03,896 When that happens, this is what Mommy does. 80 00:09:03,896 --> 00:09:07,300 I imagine myself as a huge fish, 81 00:09:07,300 --> 00:09:14,906 swimming slowly downward into the quiet, blue ocean... 82 00:09:14,907 --> 00:09:19,571 Then before I know it, I'm asleep. 83 00:09:21,914 --> 00:09:23,711 Mom... 84 00:09:25,585 --> 00:09:28,254 What's the matter? 85 00:09:28,254 --> 00:09:30,923 Nothing. 86 00:09:30,923 --> 00:09:35,485 Good night, Isana. There's nothing to worry about. 87 00:09:38,264 --> 00:09:40,664 Yup, that's right. 88 00:09:42,602 --> 00:09:45,938 They say I'm Grandma's uminaoshi. 89 00:09:45,938 --> 00:09:50,276 There are lots of people like that. Oh, that child is one. 90 00:09:50,276 --> 00:09:53,613 When she was about six, she was bitten by a snake and almost died, 91 00:09:53,613 --> 00:09:56,282 but she was reborn. 92 00:09:56,282 --> 00:09:58,951 That woman over there is one, too. 93 00:09:58,951 --> 00:10:03,289 Soon after she got married, a shark attacked her and she was reborn. 94 00:10:03,289 --> 00:10:08,961 Her husband waited nearly twenty years to marry her again. 95 00:10:08,961 --> 00:10:14,634 They were all reborn and are living happy lives. 96 00:10:14,634 --> 00:10:18,304 Are you happy, too? 97 00:10:18,304 --> 00:10:22,308 I feel at a loss when someone calls me "Mana," 98 00:10:22,308 --> 00:10:26,646 But it doesn't bother me since Mom doesn't call me that way. 99 00:10:26,646 --> 00:10:31,317 So I'm happy to have been born to Mom. 100 00:10:31,317 --> 00:10:35,185 I love this ocean, this island, everything... 101 00:10:52,672 --> 00:10:54,674 I can't see anything in there... 102 00:10:54,674 --> 00:10:58,678 It'd be unsafe to approach the glow at night... 103 00:10:58,678 --> 00:11:00,947 Maybe I'll wait for them to spawn at full moon. 104 00:11:00,947 --> 00:11:03,616 Then you'll stay until then? 105 00:11:03,616 --> 00:11:04,674 Yeah. 106 00:11:06,619 --> 00:11:09,816 Wow look at how lovely that is! 107 00:11:15,962 --> 00:11:21,300 An island where one can regain lost loved ones... 108 00:11:21,300 --> 00:11:26,305 An island where one can choose never to say goodbye... 109 00:11:26,305 --> 00:11:29,968 In that sense, this is a true paradise... 110 00:11:31,644 --> 00:11:32,975 But yet... 111 00:11:34,981 --> 00:11:41,320 A child that resembled my mom... I was able to feel that way when she was a baby. 112 00:11:41,320 --> 00:11:47,326 After all, I don't know what my mother looked like as a child. 113 00:11:47,326 --> 00:11:50,596 But as she got bigger, her face changes little by little... 114 00:11:50,596 --> 00:11:58,638 and everything, such as her personality and minute habits, 115 00:11:58,638 --> 00:12:02,165 is becoming close to that of the mother I knew... 116 00:12:05,278 --> 00:12:13,310 My mother is gone, but she looks just like her and calls me Mom. 117 00:12:15,955 --> 00:12:23,123 The daughter I gave birth to and raised doesn't seem like my own... 118 00:12:39,645 --> 00:12:40,942 Hm? 119 00:12:51,324 --> 00:12:53,791 They're coming from deep down in the Dragon Palace... 120 00:13:32,298 --> 00:13:39,638 Those globules... I think they're created by some sort of mushi, after all. 121 00:13:39,638 --> 00:13:44,643 I don't have any proof, but it all makes sense if you think of it this way... 122 00:13:44,643 --> 00:13:49,648 What I found inside those globules was the embryos of various animals... 123 00:13:49,648 --> 00:13:52,651 The form fundamental to all... 124 00:13:52,651 --> 00:13:54,420 The fact that one who swallows a globule 125 00:13:54,420 --> 00:13:59,458 becomes pregnant with a child identical to the one who was submerged at sea 126 00:13:59,458 --> 00:14:06,454 suggests that this mushi can return animals to their very embryos. 127 00:14:08,267 --> 00:14:11,604 Which means... 128 00:14:11,604 --> 00:14:16,942 That child is physically identical to your mother. 129 00:14:16,942 --> 00:14:20,309 From here on, she'll resemble her more and more. 130 00:14:22,948 --> 00:14:27,953 But since she was born and raised by you, 131 00:14:27,953 --> 00:14:31,889 she cannot turn into your mother. 132 00:14:33,626 --> 00:14:38,358 To her, you are every bit her "mother". 133 00:14:43,302 --> 00:14:51,141 Yes... I have to be strong... 134 00:15:00,252 --> 00:15:02,550 Ginko! 135 00:15:05,257 --> 00:15:08,593 I'm thinking of leaving tomorrow if the weather will allow it. 136 00:15:08,594 --> 00:15:09,822 What? 137 00:15:11,263 --> 00:15:13,265 If I get any more involved, 138 00:15:13,265 --> 00:15:16,936 I'll start questioning if it's okay to leave this island alone... 139 00:15:16,936 --> 00:15:21,930 even though I don't have any right to take away your happiness. 140 00:15:28,948 --> 00:15:32,284 Thank you, Ginko... 141 00:15:32,284 --> 00:15:38,624 If Mom is about to die, I'm going to give birth to her. 142 00:15:38,624 --> 00:15:42,788 I can't imagine life without Mom. 143 00:15:47,967 --> 00:15:53,428 I think you'd better wait and see today. It could be a typhoon. 144 00:15:55,307 --> 00:15:57,468 I guess I have no choice. 145 00:16:02,915 --> 00:16:05,584 The storm's getting worse... 146 00:16:05,584 --> 00:16:09,255 I didn't know there are actually times when you can't fall asleep. 147 00:16:09,255 --> 00:16:13,259 Of course. It's just that I know a good way to fall asleep. 148 00:16:13,259 --> 00:16:17,863 When you can't sleep, it helps if you imagine 149 00:16:17,863 --> 00:16:21,267 that you're a huge fish swimming down into the ocean. 150 00:16:21,267 --> 00:16:26,605 Swim past the coral, with the remora or such at your side... 151 00:16:26,605 --> 00:16:31,610 slowly downward into the dark deep... 152 00:16:31,610 --> 00:16:33,771 Then you'll gradually... 153 00:16:34,947 --> 00:16:36,949 Mom? 154 00:16:36,949 --> 00:16:43,289 I'm sorry... I'm a little... thirsty... 155 00:16:43,289 --> 00:16:46,486 I'm fine. Wait here for me. 156 00:16:53,966 --> 00:16:57,732 I have to be... strong... 157 00:17:01,574 --> 00:17:04,303 It's going to get swept out... 158 00:17:22,261 --> 00:17:23,596 Mio! 159 00:17:23,596 --> 00:17:26,598 Mio! 160 00:17:26,598 --> 00:17:28,934 My boat is missing. 161 00:17:28,934 --> 00:17:30,603 You don't think?! 162 00:17:30,603 --> 00:17:32,798 Hey, look at that. 163 00:17:37,610 --> 00:17:39,277 She's over there! 164 00:17:39,278 --> 00:17:43,544 Wait, Isana! Don't go near that glow! It'll eat you alive. 165 00:17:45,618 --> 00:17:48,954 Don't rush in! We'll approach cautiously. 166 00:17:48,954 --> 00:17:50,319 Okay! 167 00:17:53,292 --> 00:17:56,629 Mom! Over here! 168 00:17:56,629 --> 00:18:00,232 They're surrounding the boat. What do we do? 169 00:18:00,232 --> 00:18:01,699 Isana! 170 00:18:02,901 --> 00:18:04,562 Stay away! 171 00:18:06,238 --> 00:18:07,500 Please! 172 00:18:09,241 --> 00:18:10,708 Wait, Isana! 173 00:18:32,931 --> 00:18:35,601 You're all right! 174 00:18:35,601 --> 00:18:37,269 Isana, what about you? 175 00:18:37,269 --> 00:18:39,134 I'm okay. 176 00:18:40,606 --> 00:18:42,267 Get in, quickly! 177 00:18:57,956 --> 00:19:04,759 Darn... I can't... fight this... 178 00:19:06,899 --> 00:19:16,034 If they eat me like this, will they turn me into an embryo as well? 179 00:19:17,576 --> 00:19:22,377 To a time before everything begins... 180 00:19:24,249 --> 00:19:30,119 Gosh... that's a really bad... 181 00:19:31,590 --> 00:19:33,420 ...joke. 182 00:19:39,264 --> 00:19:40,925 Ahh... 183 00:19:44,603 --> 00:19:47,003 They're letting go... 184 00:19:56,615 --> 00:19:59,413 Now! Get out of the water quickly... 185 00:20:00,953 --> 00:20:04,514 The storm has... passed! 186 00:20:06,625 --> 00:20:11,392 And... why did they suddenly... 187 00:20:19,972 --> 00:20:22,307 So that's it... 188 00:20:22,307 --> 00:20:25,674 The moon is out... 189 00:20:34,653 --> 00:20:39,658 Although I know only a very little about these mushi, 190 00:20:39,658 --> 00:20:43,661 they seem to glow to attract and capture animals, 191 00:20:43,662 --> 00:20:47,332 then return them to their essence before discharging them. 192 00:20:47,332 --> 00:20:49,668 That is probably their nature. 193 00:20:49,668 --> 00:20:55,674 You may be able to say they're mushi that feed on the "time an animal lived". 194 00:20:55,674 --> 00:21:00,612 Anyway, you both know about those mushi very well. 195 00:21:00,612 --> 00:21:05,481 Give it time and your issues will work themselves out. 196 00:21:07,619 --> 00:21:08,620 Yes... 197 00:21:08,620 --> 00:21:09,955 In any case, Isana, 198 00:21:09,955 --> 00:21:13,625 you jumped into the water without a second thought, didn't you? 199 00:21:13,625 --> 00:21:16,962 You scared the lights out of me. 200 00:21:16,962 --> 00:21:18,629 Sorry about that. 201 00:21:18,630 --> 00:21:21,633 Even if they ate your mother, 202 00:21:21,633 --> 00:21:25,637 you would've seen her again if you gave birth to her. 203 00:21:25,637 --> 00:21:26,972 Yeah... 204 00:21:26,972 --> 00:21:32,978 But then they would've eaten up the time Mom had lived, right? 205 00:21:32,978 --> 00:21:35,647 That'd be sad... 206 00:21:35,647 --> 00:21:39,184 I'd rather see Mom die while she's still my mom 207 00:21:39,184 --> 00:21:43,450 than give away her entire lifetime to someone else. 208 00:21:47,326 --> 00:21:49,886 You think just like I do. 209 00:21:51,663 --> 00:21:55,759 That's just what I'd expect of my child... 210 00:22:04,276 --> 00:22:13,952 On that island, uminaoshi will probably continue as a regular occurrence, 211 00:22:13,952 --> 00:22:17,623 helping to put the dying at ease 212 00:22:17,623 --> 00:22:21,582 and filling the void in the hearts of those left behind... 213 00:22:22,961 --> 00:22:26,632 Perhaps being able to die without having that wish 214 00:22:26,632 --> 00:22:31,660 is a rare and fortunate blessing. 215 00:23:32,946 --> 00:23:34,280 "Shrine In The Sea" 216 00:23:34,280 --> 00:23:35,348 "Shrine In The Sea" "The Sound Of Rust" 217 00:23:35,348 --> 00:23:37,116 "The Sound Of Rust" "The Sound Of Rust" 218 00:23:37,116 --> 00:23:37,960 "The Sound Of Rust" 15694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.