All language subtitles for Mushishi Episode 21.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,008 --> 00:01:26,512 "Mushi-shi" 2 00:01:36,696 --> 00:01:42,035 When I was to be wed, I passed through the forest to the north. 3 00:01:42,035 --> 00:01:46,301 I think... it was probably then that it had attached itself to me. 4 00:01:48,374 --> 00:01:57,050 Without my noticing... there was a small green stain upon my headwear. 5 00:01:57,050 --> 00:02:00,053 It wasn't until after the ceremony that I noticed it... 6 00:02:00,053 --> 00:02:03,511 I thought it was quite ominous. 7 00:02:05,325 --> 00:02:09,996 The following year, I bore my first child... 8 00:02:09,996 --> 00:02:15,668 This is him, our eldest son, Watahiko. 9 00:02:15,668 --> 00:02:19,005 Since these spots appeared, he has continued to grow weaker... 10 00:02:19,005 --> 00:02:22,304 and whenever I see them, I remember that stain. 11 00:02:24,010 --> 00:02:28,347 lf... I am mistaken, please forgive me... 12 00:02:28,348 --> 00:02:33,115 Did this child have a human shape when he was born? 13 00:02:38,358 --> 00:02:41,027 No. 14 00:02:41,027 --> 00:02:46,124 He was not even a beast. 15 00:02:49,035 --> 00:02:54,234 "Cotton Spore" 16 00:02:55,040 --> 00:02:58,043 Not even three months had passed... 17 00:02:58,043 --> 00:03:01,035 I never thought I would be invited back to that house again. 18 00:03:10,322 --> 00:03:11,990 Ginko! 19 00:03:11,990 --> 00:03:13,325 Thank you for coming. 20 00:03:13,325 --> 00:03:15,327 I read your letter. Is there still time? 21 00:03:15,327 --> 00:03:17,761 Yes... Let's hurry, to the house. 22 00:03:19,998 --> 00:03:26,004 I'm sorry. I was going to... do as you told us but... 23 00:03:26,004 --> 00:03:29,007 No, that's fine. Thanks for letting me know. 24 00:03:29,007 --> 00:03:33,678 But, to be honest, I never thought it would come to this so soon. 25 00:03:33,678 --> 00:03:35,347 Yeah... 26 00:03:35,347 --> 00:03:38,373 He has been growing disturbingly quickly lately! 27 00:03:41,019 --> 00:03:47,692 Did this child have a human shape when he was born? 28 00:03:47,692 --> 00:03:50,695 Aki... are you all right? 29 00:03:50,695 --> 00:03:52,560 I'll explain the rest. 30 00:03:54,032 --> 00:04:00,028 Yes, he was not even a beast. 31 00:04:07,979 --> 00:04:10,982 He didn't even give a cry. 32 00:04:10,982 --> 00:04:14,782 He was a strange green mass. 33 00:04:16,321 --> 00:04:17,989 Aki! 34 00:04:17,988 --> 00:04:19,286 It's getting away! 35 00:04:21,326 --> 00:04:22,850 Damn it. 36 00:04:28,667 --> 00:04:35,674 Before we knew it, it had slipped below the house... and disappeared. 37 00:04:35,674 --> 00:04:40,010 My wife desperately wanted a child but... 38 00:04:40,011 --> 00:04:46,041 thinking it to be impossible now, spent her days shut inside the house. 39 00:04:48,019 --> 00:04:51,853 Then... a year later... 40 00:04:55,360 --> 00:04:59,421 What's that sound? Is it coming from beneath the house? 41 00:05:04,969 --> 00:05:09,307 I wonder if someone abandoned him? 42 00:05:09,307 --> 00:05:14,973 No. He is that child... our child. 43 00:05:15,980 --> 00:05:18,983 He does look a lot like Aki... 44 00:05:18,983 --> 00:05:23,655 He's grown to be a human since then. 45 00:05:23,655 --> 00:05:30,652 I was afraid deep down, but I decided to believe that it was so. 46 00:05:31,996 --> 00:05:35,864 That child... Watahiko grew fast. 47 00:05:37,001 --> 00:05:41,339 He liked to eat fresh small fish and fruits from trees, 48 00:05:41,339 --> 00:05:45,343 and in a little over half a year, he grew to be the size of a three-year-old child. 49 00:05:45,343 --> 00:05:49,681 However... his mind was that of an infant. 50 00:05:49,681 --> 00:05:54,686 He didn't show any feelings or utter any words. 51 00:05:54,686 --> 00:05:59,691 Despite that, with his face increasingly resembling our own, 52 00:05:59,691 --> 00:06:02,421 I, too, became attached. 53 00:06:04,295 --> 00:06:06,661 Then, one night... 54 00:06:11,302 --> 00:06:14,829 A cat? How noisy... 55 00:06:16,641 --> 00:06:18,939 Shoo... shoo... 56 00:06:20,979 --> 00:06:26,317 Yet another child was under our house. 57 00:06:26,317 --> 00:06:29,988 Why, he looks like Watahiko in every way. 58 00:06:29,988 --> 00:06:32,991 We should raise him in the same way. 59 00:06:32,991 --> 00:06:35,994 I wonder if we'll have more. 60 00:06:35,994 --> 00:06:38,997 Don't say scary things like that. 61 00:06:38,997 --> 00:06:41,666 That premonition was proved correct. 62 00:06:41,666 --> 00:06:47,338 Watahiko continued to multiply, sprouting up every half a year. 63 00:06:47,338 --> 00:06:51,342 No matter how many times I dug up the ground beneath the house, 64 00:06:51,342 --> 00:06:55,346 I could never find anything strange. 65 00:06:55,346 --> 00:06:57,816 Then... from the beginning of this year, 66 00:06:57,816 --> 00:07:01,953 our eldest son's health began to deteriorate. 67 00:07:01,953 --> 00:07:08,292 He would sleep most of the day... and his green eruptions would increase. 68 00:07:08,293 --> 00:07:11,629 Doctors threw in the towel... 69 00:07:11,629 --> 00:07:16,301 Then, I heard about people like yourself... 70 00:07:16,301 --> 00:07:22,974 Unfortunately... even we, mushi-shi, have no way to save this child. 71 00:07:22,974 --> 00:07:25,875 He's reached the end of his lifespan. 72 00:07:26,978 --> 00:07:29,647 There is a mushi called Watahaki. 73 00:07:29,647 --> 00:07:33,651 It has a green form that looks like cotton and floats in the air. 74 00:07:33,651 --> 00:07:37,989 It enters the body of a pregnant woman and becomes parasitic upon the ovum. 75 00:07:37,989 --> 00:07:40,657 When it's born, it's in the form of slime, 76 00:07:40,658 --> 00:07:44,329 and quickly escapes below the floors or into the ceiling. 77 00:07:44,329 --> 00:07:50,668 After a year, it sends a hitotake in the shape of a baby to its parents... 78 00:07:50,668 --> 00:07:55,006 That and the rate of his multiplying exactly match the records of it. 79 00:07:55,006 --> 00:07:56,974 However, just to be sure, 80 00:07:56,975 --> 00:07:59,671 would it be all right to take a look beneath your house? 81 00:08:01,279 --> 00:08:03,509 No thanks, I don't need any lighting... 82 00:08:04,949 --> 00:08:09,545 It's here, and it's grown quite large. 83 00:08:11,289 --> 00:08:13,291 There's no mistake. It's a Watahaki. 84 00:08:13,291 --> 00:08:16,628 That can't be! There's nothing there! 85 00:08:16,628 --> 00:08:19,119 Take a good look at this soil in the sunlight. 86 00:08:23,635 --> 00:08:27,105 The hitotake are connected to the main body of this mushi 87 00:08:27,105 --> 00:08:30,642 by thread-like things. 88 00:08:30,642 --> 00:08:34,846 They're all nothing more than a part of the mushi 89 00:08:34,846 --> 00:08:37,649 to send the main body nourishment. 90 00:08:37,649 --> 00:08:40,049 No... 91 00:08:41,318 --> 00:08:44,988 That child will soon end his purpose, and will die. 92 00:08:44,989 --> 00:08:49,994 At the moment he dies, he will cough up a lot of seeds. 93 00:08:49,994 --> 00:08:52,997 Before that happens, we must kill him. 94 00:08:52,997 --> 00:08:55,233 - Wha... - What're you saying?! 95 00:08:55,233 --> 00:08:58,002 Why do you think we called you here? 96 00:08:58,002 --> 00:09:03,608 That child... please save him from that mushi or whatever it's called. 97 00:09:03,608 --> 00:09:06,611 There is no longer any "child" I can save. 98 00:09:06,611 --> 00:09:12,617 Those "children" are mushi wearing the skin of your child. 99 00:09:12,617 --> 00:09:20,290 And they are the very ones who killed your child who was supposed to be born. 100 00:09:20,291 --> 00:09:23,283 Please... understand. 101 00:09:31,302 --> 00:09:36,069 I'm sorry. It's... all right to hate me. 102 00:09:43,648 --> 00:09:46,981 Thanks for persuading your wife. 103 00:09:48,319 --> 00:09:52,323 She still won't talk to me, though... 104 00:09:52,323 --> 00:09:56,487 We raised him for more than three years... It can't be helped. 105 00:09:57,996 --> 00:10:02,333 But she wants to keep the other children with us at any cost. 106 00:10:02,333 --> 00:10:05,002 I'm begging you, too. Please leave them alone. 107 00:10:05,003 --> 00:10:09,007 Until they show symptoms, they're of no harm. 108 00:10:09,007 --> 00:10:14,378 In exchange... I'll be sure to kill the second eldest 109 00:10:14,379 --> 00:10:17,906 and the next born before they cough up seeds... 110 00:10:21,686 --> 00:10:26,024 The lifespan of a Watahaki spans anywhere from ten to thirty years. 111 00:10:26,024 --> 00:10:29,694 I cannot tell how many more years it will continue 112 00:10:29,694 --> 00:10:35,199 or how many more "children" you'll have to kill. 113 00:10:35,199 --> 00:10:36,700 Even still, are you okay with that? 114 00:10:36,701 --> 00:10:39,761 Yes... I promise! 115 00:10:43,374 --> 00:10:47,712 You told me that you were afraid of them. 116 00:10:47,712 --> 00:10:51,382 And yet you're saying you wish to raise them? 117 00:10:51,382 --> 00:10:56,721 I just don't want to make my wife sad. 118 00:10:56,721 --> 00:11:02,326 Aki calls the remaining four Watahiko and adores them. 119 00:11:02,326 --> 00:11:08,666 If we lose all of them, I don't know what will happen. 120 00:11:08,666 --> 00:11:13,337 Long ago, she married into the family of a prominent merchant 121 00:11:13,337 --> 00:11:16,340 from a town beyond the mountains. 122 00:11:16,340 --> 00:11:20,678 There, she gave birth to the awaited heir, 123 00:11:20,678 --> 00:11:27,018 but before he was even a year old, it seems he died of something trivial. 124 00:11:27,018 --> 00:11:30,354 That was why they got divorced. 125 00:11:30,354 --> 00:11:35,291 Why, why must these cruel things happen to her... 126 00:11:38,362 --> 00:11:42,266 Until now, it seems that "Watahaki children" 127 00:11:42,266 --> 00:11:45,036 were all immediately killed as soon as it was understood what they were. 128 00:11:45,036 --> 00:11:49,040 This dried up the Watahaki down to their roots. 129 00:11:49,040 --> 00:11:51,943 There's no record of letting its offspring live, 130 00:11:51,943 --> 00:11:54,712 since they will become dangerous later on. 131 00:11:54,712 --> 00:11:58,716 We cannot say for sure that they will not pose a threat in the future. 132 00:11:58,716 --> 00:11:59,717 B-but... 133 00:11:59,717 --> 00:12:02,319 Then again... 134 00:12:02,320 --> 00:12:04,185 they may not. 135 00:12:05,990 --> 00:12:11,662 Exterminating the ones I'm not sure of is brash and I don't like it. 136 00:12:11,662 --> 00:12:14,665 I have reasons I can't continue to keep watch here, 137 00:12:14,665 --> 00:12:18,002 but I will return in three months to see how things are. 138 00:12:18,002 --> 00:12:21,339 If anything happens, send me a letter to that address. 139 00:12:21,339 --> 00:12:24,502 Yes. I'm indebted to you. 140 00:12:26,677 --> 00:12:31,171 The letter arrived before even three months had passed. 141 00:12:32,683 --> 00:12:36,687 There... He came. It's him. 142 00:12:36,687 --> 00:12:38,022 We're going to be killed. 143 00:12:38,022 --> 00:12:41,958 It'll be all right. Don't worry. 144 00:12:44,028 --> 00:12:47,031 Hm? Watahiko? 145 00:12:47,031 --> 00:12:49,123 He's coming. 146 00:12:56,040 --> 00:13:02,646 Yes... It seems my wife has consented. 147 00:13:02,647 --> 00:13:08,319 We're raising something unnatural. We must at least follow our agreement. 148 00:13:08,319 --> 00:13:11,584 Aki, Ginko has arrived. 149 00:13:15,660 --> 00:13:18,996 Thank you for coming. 150 00:13:18,996 --> 00:13:20,331 Sure. 151 00:13:20,331 --> 00:13:21,999 Ginko, this way. 152 00:13:21,999 --> 00:13:23,227 Okay. 153 00:13:31,342 --> 00:13:33,343 Ow... 154 00:13:33,344 --> 00:13:34,470 Ginko? 155 00:13:36,013 --> 00:13:37,275 Ginko! 156 00:13:46,023 --> 00:13:48,025 - You've come to. - Owowowowow... 157 00:13:48,025 --> 00:13:50,361 You should stay in bed... 158 00:13:50,361 --> 00:13:53,030 Darn... I want to go home... 159 00:13:53,030 --> 00:13:56,033 I really have no way to make up for this. 160 00:13:56,033 --> 00:14:01,305 I'll keep her in the sleeping room until everything is over. 161 00:14:01,305 --> 00:14:04,001 Yeah... please do that. 162 00:14:05,309 --> 00:14:08,904 I thought... she'd understood. 163 00:14:11,315 --> 00:14:15,987 It seems that the situation has changed quite a bit. 164 00:14:15,987 --> 00:14:21,992 Yes. I was going to tell you sooner, but those children... 165 00:14:21,993 --> 00:14:26,330 it's not only that their growth has speeded up. 166 00:14:26,330 --> 00:14:31,002 One time, my fourth son was peeling a chestnut, 167 00:14:31,002 --> 00:14:33,003 which is something I taught only to my second son. 168 00:14:33,004 --> 00:14:35,873 Although my second son finally learned it after much effort, 169 00:14:35,873 --> 00:14:38,342 my fourth son might've learned it by watching him do it... 170 00:14:38,342 --> 00:14:41,903 It seemed that they were gradually getting smarter. 171 00:14:44,015 --> 00:14:46,350 My, you've gotten soaked by the rain haven't you? 172 00:14:46,350 --> 00:14:48,784 I'll get you a change of clothes, okay? 173 00:14:50,688 --> 00:14:52,356 Daddy... 174 00:14:52,356 --> 00:14:53,691 Hm? 175 00:14:53,691 --> 00:14:56,694 Daddy... I'm hungry. 176 00:14:56,694 --> 00:15:00,631 Aki... He... He talked! 177 00:15:00,631 --> 00:15:05,303 I see! I see! I'll get you something right away. 178 00:15:05,303 --> 00:15:10,605 Then our second son began to show those symptoms. 179 00:15:11,976 --> 00:15:13,978 It's still too early... 180 00:15:13,978 --> 00:15:18,641 It was just recently that this happened to our eldest... 181 00:15:19,984 --> 00:15:21,652 We have to do this. 182 00:15:21,652 --> 00:15:25,110 This... is our duty. 183 00:15:26,991 --> 00:15:30,661 Daddy, I'm afraid of dying. 184 00:15:30,661 --> 00:15:34,665 Don't kill me... Save me... 185 00:15:34,665 --> 00:15:37,189 I still want to live. 186 00:15:39,670 --> 00:15:44,675 It's already become like a person. 187 00:15:44,675 --> 00:15:50,348 Even though they're responsible for our child's death, we can no longer... 188 00:15:50,348 --> 00:15:52,683 How can this be? 189 00:15:52,683 --> 00:15:55,353 It's now gained the ability to think. 190 00:15:55,353 --> 00:16:00,290 No, it's always had this function. 191 00:16:00,291 --> 00:16:04,295 Could it be that it sensed danger because of the eldest son's death? 192 00:16:04,295 --> 00:16:08,959 Not only that, but the information gained by one is circulated among all of them. 193 00:16:09,967 --> 00:16:13,528 Each one is part of the main body and connected to the others at the base. 194 00:16:14,972 --> 00:16:18,641 They all receive information for five people at once. 195 00:16:18,642 --> 00:16:21,312 They learn quickly. 196 00:16:21,312 --> 00:16:25,649 But... they're "human-like things"? 197 00:16:25,649 --> 00:16:27,318 No. 198 00:16:27,318 --> 00:16:32,756 What lives within them... is a fungus that thinks. 199 00:16:34,992 --> 00:16:40,664 We've failed. We're going to be killed. We're going to be killed. 200 00:16:40,664 --> 00:16:45,669 We have to protect the seeds. I think there was a way... 201 00:16:45,669 --> 00:16:50,007 We've forgotten. We've forgotten. 202 00:16:50,007 --> 00:16:53,676 When we learned how to speak, we lost our memory of... 203 00:16:53,677 --> 00:16:57,773 how to... how to protect our seeds... 204 00:17:14,964 --> 00:17:16,966 How do you feel? 205 00:17:16,967 --> 00:17:21,972 Yeah... well, I can somehow get up. 206 00:17:21,972 --> 00:17:23,973 I see... thank goodness. 207 00:17:23,973 --> 00:17:27,645 Your second son is in the back room, right? 208 00:17:27,645 --> 00:17:28,646 Yes. 209 00:17:28,646 --> 00:17:30,981 I'll go take care of him. 210 00:17:30,981 --> 00:17:35,986 Afterwards, I'm going to remove the roots and take the remaining children with me. 211 00:17:35,986 --> 00:17:41,117 I can no longer leave them with you. 212 00:17:52,336 --> 00:17:56,006 Save me, don't kill me. 213 00:17:56,006 --> 00:17:58,008 I don't want to die. 214 00:17:58,008 --> 00:17:59,009 It's useless. 215 00:17:59,009 --> 00:18:01,612 Why must you kill us? 216 00:18:01,612 --> 00:18:04,281 Because you eat human children. 217 00:18:04,281 --> 00:18:06,617 It's not our fault. 218 00:18:06,617 --> 00:18:12,289 It's not our fault either... but we're stronger. 219 00:18:12,289 --> 00:18:15,383 That's why you are going to die without leaving seeds. 220 00:18:18,963 --> 00:18:22,633 I see... well then... 221 00:18:22,633 --> 00:18:25,302 It can't be helped... 222 00:18:25,302 --> 00:18:29,261 Let's do it... Let's do it... 223 00:18:38,983 --> 00:18:42,248 Are they trying to burn the house along with the roots under the house?! 224 00:18:47,324 --> 00:18:49,660 I get it, could it be that you... 225 00:18:49,660 --> 00:18:53,330 It was written in the scrolls that you brought. 226 00:18:53,330 --> 00:18:57,333 Normally, we'd be able to do this unconsciously. 227 00:18:57,334 --> 00:19:00,604 This is the only way to protect our seeds. 228 00:19:00,604 --> 00:19:02,834 We win. 229 00:19:05,609 --> 00:19:06,610 Ginko! 230 00:19:06,610 --> 00:19:08,611 Don't come this way. Get out! 231 00:19:08,612 --> 00:19:11,615 Watahiko! Where are they?! 232 00:19:11,615 --> 00:19:13,284 They're the ones who set the fire! 233 00:19:13,284 --> 00:19:14,618 Get out of the way! 234 00:19:14,618 --> 00:19:18,621 They'll do anything for their seeds! That's the kind of mushi they are! 235 00:19:18,622 --> 00:19:21,625 They're already my children! 236 00:19:21,625 --> 00:19:22,717 Aki! 237 00:19:25,296 --> 00:19:29,130 Watahiko... Watahiko! 238 00:19:53,324 --> 00:19:55,053 Watahiko... 239 00:19:57,328 --> 00:19:58,920 Watahiko... 240 00:20:11,675 --> 00:20:14,438 The roots have completely disappeared. 241 00:20:18,682 --> 00:20:20,013 Hm? 242 00:20:21,018 --> 00:20:24,855 When a Watahaki plunges into a crisis, such as disasters, 243 00:20:24,855 --> 00:20:30,361 it cuts its hitotake off from its roots and tries to at least let the seeds escape. 244 00:20:30,361 --> 00:20:35,355 The hitotake change their form and go into a long hibernation. 245 00:20:39,370 --> 00:20:43,706 Is this... it? 246 00:20:43,707 --> 00:20:47,378 I don't know when they'll be reborn... 247 00:20:47,378 --> 00:20:50,047 It could be after you both pass away. 248 00:20:50,047 --> 00:20:54,711 Whatever the case, until that time comes, I'll leave it with both of you. 249 00:20:57,721 --> 00:20:59,723 I understand. 250 00:20:59,723 --> 00:21:03,386 We'll always carry it with us... 251 00:21:13,671 --> 00:21:15,673 What did you give them? 252 00:21:15,673 --> 00:21:20,010 A mineral. It was part of my livelihood's provisions. 253 00:21:20,010 --> 00:21:22,680 A complete loss... 254 00:21:22,680 --> 00:21:24,841 Why did you do that? 255 00:21:26,016 --> 00:21:27,685 You sure are a mysterious creature. 256 00:21:27,685 --> 00:21:30,687 Look who's talking. 257 00:21:30,688 --> 00:21:34,358 Weren't you supposed to hibernate? 258 00:21:34,358 --> 00:21:37,695 That's what all the records said you would do. 259 00:21:37,695 --> 00:21:40,364 I don't care, I'm not tired. 260 00:21:40,364 --> 00:21:47,371 What about you? Why aren't you killing me now while you have the chance? 261 00:21:47,371 --> 00:21:49,635 Because the end of your life hasn't come yet. 262 00:21:52,376 --> 00:21:54,378 What a mysterious creature you are... 263 00:21:54,378 --> 00:21:57,609 That's enough. Go to sleep already. 264 00:23:32,953 --> 00:23:34,620 "Cotton Spore" 265 00:23:34,621 --> 00:23:35,122 "Cotton Spore" "Shrine In The Sea" 266 00:23:35,122 --> 00:23:36,957 "Shrine In The Sea" "Shrine In The Sea" 267 00:23:36,957 --> 00:23:37,960 "Shrine In The Sea" 19924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.