Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,008 --> 00:01:26,512
"Mushi-shi"
2
00:01:36,696 --> 00:01:42,035
When I was to be wed, I passed
through the forest to the north.
3
00:01:42,035 --> 00:01:46,301
I think... it was probably then
that it had attached itself to me.
4
00:01:48,374 --> 00:01:57,050
Without my noticing... there was a
small green stain upon my headwear.
5
00:01:57,050 --> 00:02:00,053
It wasn't until after the
ceremony that I noticed it...
6
00:02:00,053 --> 00:02:03,511
I thought it was quite ominous.
7
00:02:05,325 --> 00:02:09,996
The following year,
I bore my first child...
8
00:02:09,996 --> 00:02:15,668
This is him, our eldest son, Watahiko.
9
00:02:15,668 --> 00:02:19,005
Since these spots appeared,
he has continued to grow weaker...
10
00:02:19,005 --> 00:02:22,304
and whenever I see them,
I remember that stain.
11
00:02:24,010 --> 00:02:28,347
lf... I am mistaken, please forgive me...
12
00:02:28,348 --> 00:02:33,115
Did this child have a
human shape when he was born?
13
00:02:38,358 --> 00:02:41,027
No.
14
00:02:41,027 --> 00:02:46,124
He was not even a beast.
15
00:02:49,035 --> 00:02:54,234
"Cotton Spore"
16
00:02:55,040 --> 00:02:58,043
Not even three months had passed...
17
00:02:58,043 --> 00:03:01,035
I never thought I would be
invited back to that house again.
18
00:03:10,322 --> 00:03:11,990
Ginko!
19
00:03:11,990 --> 00:03:13,325
Thank you for coming.
20
00:03:13,325 --> 00:03:15,327
I read your letter. Is there still time?
21
00:03:15,327 --> 00:03:17,761
Yes... Let's hurry, to the house.
22
00:03:19,998 --> 00:03:26,004
I'm sorry. I was going to...
do as you told us but...
23
00:03:26,004 --> 00:03:29,007
No, that's fine.
Thanks for letting me know.
24
00:03:29,007 --> 00:03:33,678
But, to be honest, I never thought
it would come to this so soon.
25
00:03:33,678 --> 00:03:35,347
Yeah...
26
00:03:35,347 --> 00:03:38,373
He has been growing
disturbingly quickly lately!
27
00:03:41,019 --> 00:03:47,692
Did this child have a
human shape when he was born?
28
00:03:47,692 --> 00:03:50,695
Aki... are you all right?
29
00:03:50,695 --> 00:03:52,560
I'll explain the rest.
30
00:03:54,032 --> 00:04:00,028
Yes, he was not even a beast.
31
00:04:07,979 --> 00:04:10,982
He didn't even give a cry.
32
00:04:10,982 --> 00:04:14,782
He was a strange green mass.
33
00:04:16,321 --> 00:04:17,989
Aki!
34
00:04:17,988 --> 00:04:19,286
It's getting away!
35
00:04:21,326 --> 00:04:22,850
Damn it.
36
00:04:28,667 --> 00:04:35,674
Before we knew it, it had slipped
below the house... and disappeared.
37
00:04:35,674 --> 00:04:40,010
My wife desperately wanted a child but...
38
00:04:40,011 --> 00:04:46,041
thinking it to be impossible now,
spent her days shut inside the house.
39
00:04:48,019 --> 00:04:51,853
Then... a year later...
40
00:04:55,360 --> 00:04:59,421
What's that sound? Is it coming
from beneath the house?
41
00:05:04,969 --> 00:05:09,307
I wonder if someone abandoned him?
42
00:05:09,307 --> 00:05:14,973
No. He is that child... our child.
43
00:05:15,980 --> 00:05:18,983
He does look a lot like Aki...
44
00:05:18,983 --> 00:05:23,655
He's grown to be a human since then.
45
00:05:23,655 --> 00:05:30,652
I was afraid deep down,
but I decided to believe that it was so.
46
00:05:31,996 --> 00:05:35,864
That child... Watahiko grew fast.
47
00:05:37,001 --> 00:05:41,339
He liked to eat fresh
small fish and fruits from trees,
48
00:05:41,339 --> 00:05:45,343
and in a little over half a year, he grew
to be the size of a three-year-old child.
49
00:05:45,343 --> 00:05:49,681
However... his mind was
that of an infant.
50
00:05:49,681 --> 00:05:54,686
He didn't show any feelings
or utter any words.
51
00:05:54,686 --> 00:05:59,691
Despite that, with his face
increasingly resembling our own,
52
00:05:59,691 --> 00:06:02,421
I, too, became attached.
53
00:06:04,295 --> 00:06:06,661
Then, one night...
54
00:06:11,302 --> 00:06:14,829
A cat? How noisy...
55
00:06:16,641 --> 00:06:18,939
Shoo... shoo...
56
00:06:20,979 --> 00:06:26,317
Yet another child was under our house.
57
00:06:26,317 --> 00:06:29,988
Why, he looks like Watahiko in every way.
58
00:06:29,988 --> 00:06:32,991
We should raise him in the same way.
59
00:06:32,991 --> 00:06:35,994
I wonder if we'll have more.
60
00:06:35,994 --> 00:06:38,997
Don't say scary things like that.
61
00:06:38,997 --> 00:06:41,666
That premonition was proved correct.
62
00:06:41,666 --> 00:06:47,338
Watahiko continued to multiply,
sprouting up every half a year.
63
00:06:47,338 --> 00:06:51,342
No matter how many times I dug up
the ground beneath the house,
64
00:06:51,342 --> 00:06:55,346
I could never find anything strange.
65
00:06:55,346 --> 00:06:57,816
Then... from the beginning of this year,
66
00:06:57,816 --> 00:07:01,953
our eldest son's health
began to deteriorate.
67
00:07:01,953 --> 00:07:08,292
He would sleep most of the day...
and his green eruptions would increase.
68
00:07:08,293 --> 00:07:11,629
Doctors threw in the towel...
69
00:07:11,629 --> 00:07:16,301
Then, I heard about people like yourself...
70
00:07:16,301 --> 00:07:22,974
Unfortunately... even we, mushi-shi,
have no way to save this child.
71
00:07:22,974 --> 00:07:25,875
He's reached the end of his lifespan.
72
00:07:26,978 --> 00:07:29,647
There is a mushi called Watahaki.
73
00:07:29,647 --> 00:07:33,651
It has a green form that looks
like cotton and floats in the air.
74
00:07:33,651 --> 00:07:37,989
It enters the body of a pregnant woman
and becomes parasitic upon the ovum.
75
00:07:37,989 --> 00:07:40,657
When it's born,
it's in the form of slime,
76
00:07:40,658 --> 00:07:44,329
and quickly escapes below
the floors or into the ceiling.
77
00:07:44,329 --> 00:07:50,668
After a year, it sends a hitotake
in the shape of a baby to its parents...
78
00:07:50,668 --> 00:07:55,006
That and the rate of his multiplying
exactly match the records of it.
79
00:07:55,006 --> 00:07:56,974
However, just to be sure,
80
00:07:56,975 --> 00:07:59,671
would it be all right to take
a look beneath your house?
81
00:08:01,279 --> 00:08:03,509
No thanks, I don't need any lighting...
82
00:08:04,949 --> 00:08:09,545
It's here, and it's grown quite large.
83
00:08:11,289 --> 00:08:13,291
There's no mistake. It's a Watahaki.
84
00:08:13,291 --> 00:08:16,628
That can't be! There's nothing there!
85
00:08:16,628 --> 00:08:19,119
Take a good look at
this soil in the sunlight.
86
00:08:23,635 --> 00:08:27,105
The hitotake are connected
to the main body of this mushi
87
00:08:27,105 --> 00:08:30,642
by thread-like things.
88
00:08:30,642 --> 00:08:34,846
They're all nothing more
than a part of the mushi
89
00:08:34,846 --> 00:08:37,649
to send the main body nourishment.
90
00:08:37,649 --> 00:08:40,049
No...
91
00:08:41,318 --> 00:08:44,988
That child will soon
end his purpose, and will die.
92
00:08:44,989 --> 00:08:49,994
At the moment he dies,
he will cough up a lot of seeds.
93
00:08:49,994 --> 00:08:52,997
Before that happens, we must kill him.
94
00:08:52,997 --> 00:08:55,233
- Wha...
- What're you saying?!
95
00:08:55,233 --> 00:08:58,002
Why do you think we called you here?
96
00:08:58,002 --> 00:09:03,608
That child... please save him from
that mushi or whatever it's called.
97
00:09:03,608 --> 00:09:06,611
There is no longer
any "child" I can save.
98
00:09:06,611 --> 00:09:12,617
Those "children" are mushi
wearing the skin of your child.
99
00:09:12,617 --> 00:09:20,290
And they are the very ones who killed
your child who was supposed to be born.
100
00:09:20,291 --> 00:09:23,283
Please... understand.
101
00:09:31,302 --> 00:09:36,069
I'm sorry. It's... all right to hate me.
102
00:09:43,648 --> 00:09:46,981
Thanks for persuading your wife.
103
00:09:48,319 --> 00:09:52,323
She still won't talk to me, though...
104
00:09:52,323 --> 00:09:56,487
We raised him for more than three years...
It can't be helped.
105
00:09:57,996 --> 00:10:02,333
But she wants to keep the
other children with us at any cost.
106
00:10:02,333 --> 00:10:05,002
I'm begging you, too.
Please leave them alone.
107
00:10:05,003 --> 00:10:09,007
Until they show symptoms,
they're of no harm.
108
00:10:09,007 --> 00:10:14,378
In exchange... I'll be sure
to kill the second eldest
109
00:10:14,379 --> 00:10:17,906
and the next born
before they cough up seeds...
110
00:10:21,686 --> 00:10:26,024
The lifespan of a Watahaki
spans anywhere from ten to thirty years.
111
00:10:26,024 --> 00:10:29,694
I cannot tell how many
more years it will continue
112
00:10:29,694 --> 00:10:35,199
or how many more "children"
you'll have to kill.
113
00:10:35,199 --> 00:10:36,700
Even still, are you okay with that?
114
00:10:36,701 --> 00:10:39,761
Yes... I promise!
115
00:10:43,374 --> 00:10:47,712
You told me that you were afraid of them.
116
00:10:47,712 --> 00:10:51,382
And yet you're saying
you wish to raise them?
117
00:10:51,382 --> 00:10:56,721
I just don't want to make my wife sad.
118
00:10:56,721 --> 00:11:02,326
Aki calls the remaining four
Watahiko and adores them.
119
00:11:02,326 --> 00:11:08,666
If we lose all of them,
I don't know what will happen.
120
00:11:08,666 --> 00:11:13,337
Long ago, she married into the
family of a prominent merchant
121
00:11:13,337 --> 00:11:16,340
from a town beyond the mountains.
122
00:11:16,340 --> 00:11:20,678
There, she gave birth to the awaited heir,
123
00:11:20,678 --> 00:11:27,018
but before he was even a year old,
it seems he died of something trivial.
124
00:11:27,018 --> 00:11:30,354
That was why they got divorced.
125
00:11:30,354 --> 00:11:35,291
Why, why must these cruel things
happen to her...
126
00:11:38,362 --> 00:11:42,266
Until now, it seems that
"Watahaki children"
127
00:11:42,266 --> 00:11:45,036
were all immediately killed as soon
as it was understood what they were.
128
00:11:45,036 --> 00:11:49,040
This dried up the Watahaki
down to their roots.
129
00:11:49,040 --> 00:11:51,943
There's no record of
letting its offspring live,
130
00:11:51,943 --> 00:11:54,712
since they will become dangerous later on.
131
00:11:54,712 --> 00:11:58,716
We cannot say for sure that they
will not pose a threat in the future.
132
00:11:58,716 --> 00:11:59,717
B-but...
133
00:11:59,717 --> 00:12:02,319
Then again...
134
00:12:02,320 --> 00:12:04,185
they may not.
135
00:12:05,990 --> 00:12:11,662
Exterminating the ones I'm not sure of
is brash and I don't like it.
136
00:12:11,662 --> 00:12:14,665
I have reasons I can't
continue to keep watch here,
137
00:12:14,665 --> 00:12:18,002
but I will return in three months
to see how things are.
138
00:12:18,002 --> 00:12:21,339
If anything happens,
send me a letter to that address.
139
00:12:21,339 --> 00:12:24,502
Yes. I'm indebted to you.
140
00:12:26,677 --> 00:12:31,171
The letter arrived before
even three months had passed.
141
00:12:32,683 --> 00:12:36,687
There... He came. It's him.
142
00:12:36,687 --> 00:12:38,022
We're going to be killed.
143
00:12:38,022 --> 00:12:41,958
It'll be all right. Don't worry.
144
00:12:44,028 --> 00:12:47,031
Hm? Watahiko?
145
00:12:47,031 --> 00:12:49,123
He's coming.
146
00:12:56,040 --> 00:13:02,646
Yes... It seems my wife has consented.
147
00:13:02,647 --> 00:13:08,319
We're raising something unnatural.
We must at least follow our agreement.
148
00:13:08,319 --> 00:13:11,584
Aki, Ginko has arrived.
149
00:13:15,660 --> 00:13:18,996
Thank you for coming.
150
00:13:18,996 --> 00:13:20,331
Sure.
151
00:13:20,331 --> 00:13:21,999
Ginko, this way.
152
00:13:21,999 --> 00:13:23,227
Okay.
153
00:13:31,342 --> 00:13:33,343
Ow...
154
00:13:33,344 --> 00:13:34,470
Ginko?
155
00:13:36,013 --> 00:13:37,275
Ginko!
156
00:13:46,023 --> 00:13:48,025
- You've come to.
- Owowowowow...
157
00:13:48,025 --> 00:13:50,361
You should stay in bed...
158
00:13:50,361 --> 00:13:53,030
Darn... I want to go home...
159
00:13:53,030 --> 00:13:56,033
I really have no way to make up for this.
160
00:13:56,033 --> 00:14:01,305
I'll keep her in the sleeping room
until everything is over.
161
00:14:01,305 --> 00:14:04,001
Yeah... please do that.
162
00:14:05,309 --> 00:14:08,904
I thought... she'd understood.
163
00:14:11,315 --> 00:14:15,987
It seems that the situation
has changed quite a bit.
164
00:14:15,987 --> 00:14:21,992
Yes. I was going to tell you sooner,
but those children...
165
00:14:21,993 --> 00:14:26,330
it's not only that
their growth has speeded up.
166
00:14:26,330 --> 00:14:31,002
One time, my fourth son
was peeling a chestnut,
167
00:14:31,002 --> 00:14:33,003
which is something I taught
only to my second son.
168
00:14:33,004 --> 00:14:35,873
Although my second son finally
learned it after much effort,
169
00:14:35,873 --> 00:14:38,342
my fourth son might've learned it
by watching him do it...
170
00:14:38,342 --> 00:14:41,903
It seemed that they were
gradually getting smarter.
171
00:14:44,015 --> 00:14:46,350
My, you've gotten soaked
by the rain haven't you?
172
00:14:46,350 --> 00:14:48,784
I'll get you a change of clothes, okay?
173
00:14:50,688 --> 00:14:52,356
Daddy...
174
00:14:52,356 --> 00:14:53,691
Hm?
175
00:14:53,691 --> 00:14:56,694
Daddy... I'm hungry.
176
00:14:56,694 --> 00:15:00,631
Aki... He... He talked!
177
00:15:00,631 --> 00:15:05,303
I see! I see! I'll get
you something right away.
178
00:15:05,303 --> 00:15:10,605
Then our second son began
to show those symptoms.
179
00:15:11,976 --> 00:15:13,978
It's still too early...
180
00:15:13,978 --> 00:15:18,641
It was just recently that
this happened to our eldest...
181
00:15:19,984 --> 00:15:21,652
We have to do this.
182
00:15:21,652 --> 00:15:25,110
This... is our duty.
183
00:15:26,991 --> 00:15:30,661
Daddy, I'm afraid of dying.
184
00:15:30,661 --> 00:15:34,665
Don't kill me... Save me...
185
00:15:34,665 --> 00:15:37,189
I still want to live.
186
00:15:39,670 --> 00:15:44,675
It's already become like a person.
187
00:15:44,675 --> 00:15:50,348
Even though they're responsible for
our child's death, we can no longer...
188
00:15:50,348 --> 00:15:52,683
How can this be?
189
00:15:52,683 --> 00:15:55,353
It's now gained the ability to think.
190
00:15:55,353 --> 00:16:00,290
No, it's always had this function.
191
00:16:00,291 --> 00:16:04,295
Could it be that it sensed danger
because of the eldest son's death?
192
00:16:04,295 --> 00:16:08,959
Not only that, but the information gained
by one is circulated among all of them.
193
00:16:09,967 --> 00:16:13,528
Each one is part of the main body and
connected to the others at the base.
194
00:16:14,972 --> 00:16:18,641
They all receive information
for five people at once.
195
00:16:18,642 --> 00:16:21,312
They learn quickly.
196
00:16:21,312 --> 00:16:25,649
But... they're "human-like things"?
197
00:16:25,649 --> 00:16:27,318
No.
198
00:16:27,318 --> 00:16:32,756
What lives within them...
is a fungus that thinks.
199
00:16:34,992 --> 00:16:40,664
We've failed. We're going to be killed.
We're going to be killed.
200
00:16:40,664 --> 00:16:45,669
We have to protect the seeds.
I think there was a way...
201
00:16:45,669 --> 00:16:50,007
We've forgotten. We've forgotten.
202
00:16:50,007 --> 00:16:53,676
When we learned how to speak,
we lost our memory of...
203
00:16:53,677 --> 00:16:57,773
how to... how to protect our seeds...
204
00:17:14,964 --> 00:17:16,966
How do you feel?
205
00:17:16,967 --> 00:17:21,972
Yeah... well, I can somehow get up.
206
00:17:21,972 --> 00:17:23,973
I see... thank goodness.
207
00:17:23,973 --> 00:17:27,645
Your second son is in the back room, right?
208
00:17:27,645 --> 00:17:28,646
Yes.
209
00:17:28,646 --> 00:17:30,981
I'll go take care of him.
210
00:17:30,981 --> 00:17:35,986
Afterwards, I'm going to remove the roots
and take the remaining children with me.
211
00:17:35,986 --> 00:17:41,117
I can no longer leave them with you.
212
00:17:52,336 --> 00:17:56,006
Save me, don't kill me.
213
00:17:56,006 --> 00:17:58,008
I don't want to die.
214
00:17:58,008 --> 00:17:59,009
It's useless.
215
00:17:59,009 --> 00:18:01,612
Why must you kill us?
216
00:18:01,612 --> 00:18:04,281
Because you eat human children.
217
00:18:04,281 --> 00:18:06,617
It's not our fault.
218
00:18:06,617 --> 00:18:12,289
It's not our fault either...
but we're stronger.
219
00:18:12,289 --> 00:18:15,383
That's why you are going
to die without leaving seeds.
220
00:18:18,963 --> 00:18:22,633
I see... well then...
221
00:18:22,633 --> 00:18:25,302
It can't be helped...
222
00:18:25,302 --> 00:18:29,261
Let's do it... Let's do it...
223
00:18:38,983 --> 00:18:42,248
Are they trying to burn the house
along with the roots under the house?!
224
00:18:47,324 --> 00:18:49,660
I get it, could it be that you...
225
00:18:49,660 --> 00:18:53,330
It was written in the scrolls
that you brought.
226
00:18:53,330 --> 00:18:57,333
Normally, we'd be able
to do this unconsciously.
227
00:18:57,334 --> 00:19:00,604
This is the only way
to protect our seeds.
228
00:19:00,604 --> 00:19:02,834
We win.
229
00:19:05,609 --> 00:19:06,610
Ginko!
230
00:19:06,610 --> 00:19:08,611
Don't come this way. Get out!
231
00:19:08,612 --> 00:19:11,615
Watahiko! Where are they?!
232
00:19:11,615 --> 00:19:13,284
They're the ones who set the fire!
233
00:19:13,284 --> 00:19:14,618
Get out of the way!
234
00:19:14,618 --> 00:19:18,621
They'll do anything for their seeds!
That's the kind of mushi they are!
235
00:19:18,622 --> 00:19:21,625
They're already my children!
236
00:19:21,625 --> 00:19:22,717
Aki!
237
00:19:25,296 --> 00:19:29,130
Watahiko... Watahiko!
238
00:19:53,324 --> 00:19:55,053
Watahiko...
239
00:19:57,328 --> 00:19:58,920
Watahiko...
240
00:20:11,675 --> 00:20:14,438
The roots have completely disappeared.
241
00:20:18,682 --> 00:20:20,013
Hm?
242
00:20:21,018 --> 00:20:24,855
When a Watahaki plunges
into a crisis, such as disasters,
243
00:20:24,855 --> 00:20:30,361
it cuts its hitotake off from its roots and
tries to at least let the seeds escape.
244
00:20:30,361 --> 00:20:35,355
The hitotake change their form
and go into a long hibernation.
245
00:20:39,370 --> 00:20:43,706
Is this... it?
246
00:20:43,707 --> 00:20:47,378
I don't know when they'll be reborn...
247
00:20:47,378 --> 00:20:50,047
It could be after you both pass away.
248
00:20:50,047 --> 00:20:54,711
Whatever the case, until that time comes,
I'll leave it with both of you.
249
00:20:57,721 --> 00:20:59,723
I understand.
250
00:20:59,723 --> 00:21:03,386
We'll always carry it with us...
251
00:21:13,671 --> 00:21:15,673
What did you give them?
252
00:21:15,673 --> 00:21:20,010
A mineral. It was part of
my livelihood's provisions.
253
00:21:20,010 --> 00:21:22,680
A complete loss...
254
00:21:22,680 --> 00:21:24,841
Why did you do that?
255
00:21:26,016 --> 00:21:27,685
You sure are a mysterious creature.
256
00:21:27,685 --> 00:21:30,687
Look who's talking.
257
00:21:30,688 --> 00:21:34,358
Weren't you supposed to hibernate?
258
00:21:34,358 --> 00:21:37,695
That's what all the records
said you would do.
259
00:21:37,695 --> 00:21:40,364
I don't care, I'm not tired.
260
00:21:40,364 --> 00:21:47,371
What about you? Why aren't you killing me
now while you have the chance?
261
00:21:47,371 --> 00:21:49,635
Because the end of your life
hasn't come yet.
262
00:21:52,376 --> 00:21:54,378
What a mysterious creature you are...
263
00:21:54,378 --> 00:21:57,609
That's enough. Go to sleep already.
264
00:23:32,953 --> 00:23:34,620
"Cotton Spore"
265
00:23:34,621 --> 00:23:35,122
"Cotton Spore"
"Shrine In The Sea"
266
00:23:35,122 --> 00:23:36,957
"Shrine In The Sea"
"Shrine In The Sea"
267
00:23:36,957 --> 00:23:37,960
"Shrine In The Sea"
19924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.