Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,008 --> 00:01:26,978
"Mushi-shi"
2
00:02:07,705 --> 00:02:13,109
"A Sea Of Writings"
3
00:02:24,252 --> 00:02:28,924
Oh... It's you, Ginko.
4
00:02:28,924 --> 00:02:30,551
Hi.
5
00:02:35,931 --> 00:02:38,266
How's work?
6
00:02:38,266 --> 00:02:40,935
The same.
7
00:02:40,936 --> 00:02:42,938
How's Tanyu been?
8
00:02:42,938 --> 00:02:45,607
Like you, the same.
9
00:02:45,607 --> 00:02:50,067
She was writing for some time,
so she's resting right now.
10
00:02:52,614 --> 00:02:54,950
Here to view the archives
again today, right?
11
00:02:54,950 --> 00:02:57,285
Yeah.
12
00:02:57,285 --> 00:02:59,412
Wait there.
13
00:03:46,268 --> 00:03:48,603
What would you like to read?
14
00:03:48,603 --> 00:03:51,606
I've read most of the
past generations' works, so...
15
00:03:51,606 --> 00:03:55,944
Then you're at Miss Tanyu's generation...
16
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
It starts from that shelf.
17
00:03:57,612 --> 00:03:59,876
Thanks, I appreciate it.
18
00:04:01,550 --> 00:04:05,220
Oh, and give me that thing... your cigar.
19
00:04:05,220 --> 00:04:07,222
I'm not going to smoke in here.
20
00:04:07,222 --> 00:04:10,892
I can never be too sure.
21
00:04:10,892 --> 00:04:15,897
These are not merely guides
to sealing away mushi.
22
00:04:15,897 --> 00:04:19,567
You haven't forgotten that, have you?
23
00:04:19,567 --> 00:04:21,159
I realize that.
24
00:04:23,238 --> 00:04:25,240
Indeed...
25
00:04:25,240 --> 00:04:29,578
these are indisputably secret documents.
26
00:04:29,578 --> 00:04:32,580
Not only for their contents,
27
00:04:32,581 --> 00:04:37,252
but more so for their raison d'etre...
28
00:04:37,252 --> 00:04:42,090
"Forward: Circumstances
regarding the birth of
29
00:04:42,090 --> 00:04:45,594
Tanyu, fourth-generation scribe
of the Karibusa family.
30
00:04:45,594 --> 00:04:50,395
Recorded by Tama Minai,
mushi-shi to the Karibusa family."
31
00:05:02,544 --> 00:05:04,546
This is...
32
00:05:04,546 --> 00:05:07,549
There is no mistake.
33
00:05:07,549 --> 00:05:11,918
The black birthmark... She is
the fourth-generation scribe.
34
00:05:14,556 --> 00:05:16,580
Miss Tanyu.
35
00:05:20,896 --> 00:05:22,898
Please return to your room.
36
00:05:22,898 --> 00:05:24,566
No!
37
00:05:24,566 --> 00:05:27,568
I want to play outside like the others.
38
00:05:27,569 --> 00:05:31,573
Why is studying how to read
and write all I ever do?
39
00:05:31,573 --> 00:05:34,406
Why won't this leg move?
40
00:05:38,246 --> 00:05:40,582
Yes, you're right...
41
00:05:40,582 --> 00:05:46,254
You are old enough now
to understand, Miss.
42
00:05:46,254 --> 00:05:50,247
I will tell you... everything.
43
00:05:52,594 --> 00:05:57,759
That birthmark on your right leg is a
remnant of mushi sealed away inside you.
44
00:05:58,934 --> 00:06:07,542
My mushi-shi ancestor sealed the
forbidden mushi in your ancestor's body.
45
00:06:07,542 --> 00:06:09,544
Forbidden?
46
00:06:09,544 --> 00:06:11,546
Yes.
47
00:06:11,546 --> 00:06:18,887
By nature, flora and fauna
are in harmony with mushi.
48
00:06:18,887 --> 00:06:23,224
Where flora and fauna flourish,
so do mushi.
49
00:06:23,224 --> 00:06:26,561
Where they die off, the mushi do, as well.
50
00:06:26,561 --> 00:06:30,765
But once upon a time, as flora,
fauna and mushi were dying
51
00:06:30,765 --> 00:06:33,568
following a terrible natural catastrophe,
52
00:06:33,568 --> 00:06:41,241
a different sort of mushi appeared...
One that attempted to erase all other life.
53
00:06:41,242 --> 00:06:43,244
What was that mushi like?
54
00:06:43,244 --> 00:06:49,017
No records have ever been
found of its shape or form,
55
00:06:49,017 --> 00:06:52,316
or even how it was sealed inside her body...
56
00:06:53,588 --> 00:06:56,825
The story passed down in my family
is that your ancestor was pregnant
57
00:06:56,825 --> 00:07:00,996
when the mushi was sealed inside of her,
58
00:07:00,996 --> 00:07:03,760
causing her entire body
to turn coal black...
59
00:07:04,866 --> 00:07:10,070
The mushi continued
to live inside her body,
60
00:07:10,071 --> 00:07:15,210
but she died after giving birth.
61
00:07:15,210 --> 00:07:19,214
Since then, once in several
generations of the Karibusa family,
62
00:07:19,214 --> 00:07:24,652
a child is born with
a coal-black birthmark.
63
00:07:28,556 --> 00:07:32,457
You mean it's still alive in here?
64
00:07:34,229 --> 00:07:35,897
Am I going to die soon, too?!
65
00:07:35,897 --> 00:07:39,230
I'm here to keep that from happening!
66
00:07:40,235 --> 00:07:46,037
You should have the power to
put the mushi to sleep for good.
67
00:07:47,242 --> 00:07:50,578
I will help you do it.
68
00:07:50,578 --> 00:07:54,248
When you have gotten a little
better at reading and writing,
69
00:07:54,249 --> 00:07:57,252
we will move to the country house.
70
00:07:57,252 --> 00:08:01,523
There, we will bury the
forbidden mushi underground forever.
71
00:08:01,523 --> 00:08:08,196
Then, your black birthmark will disappear
and you will be able to walk.
72
00:08:08,196 --> 00:08:15,295
Three of your ancestors put the mushi
to sleep that way little by little.
73
00:08:17,205 --> 00:08:20,538
We're here, Miss.
74
00:08:32,554 --> 00:08:35,250
That was a dream of long ago...
75
00:08:41,563 --> 00:08:48,662
The way to put mushi to sleep that Tama
told me of later on was surprising.
76
00:08:53,575 --> 00:08:59,844
Please write down everything
I am about to tell you later.
77
00:09:00,515 --> 00:09:08,857
All of Tama's stories were about how
she defeated mushi as a mushi-shi.
78
00:09:08,857 --> 00:09:12,193
They seemed like fantasy,
but they were all true.
79
00:09:12,193 --> 00:09:14,863
She described major roundups
with dramatic flair
80
00:09:14,863 --> 00:09:18,533
and told sad stories
by dim lantern light...
81
00:09:18,533 --> 00:09:22,537
They were stories of faraway places
and unfamiliar people...
82
00:09:22,537 --> 00:09:26,439
Every one of them always fascinated me.
83
00:09:27,876 --> 00:09:35,216
But, when I wrote them down,
an intense pain ran through my birthmark.
84
00:09:35,216 --> 00:09:39,554
Are the mushi leaving my body right now?
85
00:09:39,554 --> 00:09:41,222
That's right.
86
00:09:41,222 --> 00:09:47,896
The fact that I have defeated many mushi
is a curse to the forbidden one.
87
00:09:47,896 --> 00:09:51,161
I realize it's painful,
but please bear it...
88
00:09:54,903 --> 00:09:57,238
Tama...
89
00:09:57,238 --> 00:10:00,575
All because of me,
90
00:10:00,575 --> 00:10:05,914
you were forced to become
a mushi-shi, weren't you?
91
00:10:05,914 --> 00:10:12,253
There must've been difficult times...
You must've begrudged your fate for that...
92
00:10:12,253 --> 00:10:19,260
Those feelings disappeared
the first time I met you, Miss.
93
00:10:19,260 --> 00:10:22,889
Now, I am grateful.
94
00:10:24,599 --> 00:10:27,936
Tell me the rest of the story.
95
00:10:27,936 --> 00:10:29,938
Will you be all right?
96
00:10:29,938 --> 00:10:32,463
Yes, I'll be fine.
97
00:10:36,611 --> 00:10:42,617
How hard Tama was
trying to ease my pain...
98
00:10:42,617 --> 00:10:45,252
It wasn't until later on,
when she ran out of stories
99
00:10:45,253 --> 00:10:51,626
and began inviting other mushi-shi
to tell theirs, that I realized it...
100
00:10:51,626 --> 00:10:58,199
And in order to wipe out the vermin mushi,
I used its natural enemy...
101
00:10:58,199 --> 00:11:03,238
this mushi here... and released
huge numbers of them in the mountains.
102
00:11:03,238 --> 00:11:08,910
In less than a month, you could
not even find a vermin mushi.
103
00:11:08,910 --> 00:11:12,579
Afterwards, of course,
I destroyed these mushi, as well.
104
00:11:12,580 --> 00:11:14,844
We can't have too many of them around...
105
00:11:15,917 --> 00:11:18,112
I knew how to get rid of them...
106
00:11:20,588 --> 00:11:26,492
Every one of the stories
I heard was about killing...
107
00:11:27,929 --> 00:11:34,935
The pain in my leg was joined
by a pain in my heart...
108
00:11:34,936 --> 00:11:38,273
Killing brought on by arrogance
toward tiny, lower life forms
109
00:11:38,273 --> 00:11:43,945
and by unfounded fears of things
different than themselves...
110
00:11:43,945 --> 00:11:47,938
It was something I sensed very strongly.
111
00:11:48,950 --> 00:11:54,289
There may be a way
without killing them, you say?
112
00:11:54,289 --> 00:11:55,857
With all due respect,
113
00:11:55,857 --> 00:12:00,885
that is something only one who has
actually faced mushi should say...
114
00:12:03,564 --> 00:12:06,233
He was right, of course.
115
00:12:06,234 --> 00:12:10,227
But there was nothing
I could do about it.
116
00:12:18,579 --> 00:12:22,583
If only I could use this leg...
117
00:12:22,583 --> 00:12:25,074
Excuse me...
118
00:12:26,921 --> 00:12:29,924
Might you be the daughter
of the Karibusa family?
119
00:12:29,924 --> 00:12:30,925
I am.
120
00:12:30,925 --> 00:12:35,262
I thought you might be since there
aren't any other houses around here.
121
00:12:35,263 --> 00:12:38,892
Oh, so this is the
black birthmark I've heard about?
122
00:12:40,268 --> 00:12:42,937
Are you a mushi-shi, too?
123
00:12:42,937 --> 00:12:45,606
You're collecting stories
about mushi, right?
124
00:12:45,606 --> 00:12:50,278
I understand if I cooperate,
I can peruse the Karibusa archives.
125
00:12:50,278 --> 00:12:53,281
I'm sorry, but please leave.
126
00:12:53,281 --> 00:12:57,617
I've heard enough about killing mushi.
127
00:12:57,618 --> 00:12:59,620
Then, I'll tell you stories
about not killing them...
128
00:12:59,620 --> 00:13:02,890
Yeah, I happen to have
many more of those.
129
00:13:02,890 --> 00:13:04,559
But those won't be of use...
130
00:13:04,559 --> 00:13:07,895
Let me start with a story
about the mushi that eat moles...
131
00:13:07,895 --> 00:13:09,230
Moles?
132
00:13:09,230 --> 00:13:11,790
Hm? You were about to say?
133
00:13:13,568 --> 00:13:15,661
No, nothing...
134
00:13:16,904 --> 00:13:20,635
Tell me your stories about mushi...
135
00:13:26,581 --> 00:13:31,586
Actually, you need
Tama's permission first.
136
00:13:31,586 --> 00:13:35,923
But Tama probably wouldn't want
to hire a mushi-shi like you...
137
00:13:35,923 --> 00:13:37,618
so this is an exception.
138
00:13:48,603 --> 00:13:50,938
Incredible...
139
00:13:50,938 --> 00:13:54,609
Be very careful how you
handle the documents.
140
00:13:54,609 --> 00:13:58,279
There are mushi lying dormant
in those character strings.
141
00:13:58,279 --> 00:14:01,549
Yeah, I've heard.
142
00:14:01,549 --> 00:14:06,220
The forbidden mushi, right?
It won't kill me that easily.
143
00:14:06,220 --> 00:14:09,951
At any rate, this is quite
a treasure for mushi-shi.
144
00:14:11,559 --> 00:14:19,233
Yes, it is... But everything
in here is a record of death.
145
00:14:19,233 --> 00:14:25,900
I want to hear more stories of
animals and mushi living together.
146
00:14:26,908 --> 00:14:30,912
I'll somehow convince Tama.
147
00:14:30,912 --> 00:14:33,813
So will you come and talk with me?
148
00:14:34,916 --> 00:14:36,406
It'd be my pleasure.
149
00:14:43,257 --> 00:14:46,593
Miss? Oh, you're already awake.
150
00:14:46,594 --> 00:14:47,929
Yes.
151
00:14:47,929 --> 00:14:50,523
Ginko is here.
152
00:14:52,266 --> 00:14:54,165
Bring him right away.
153
00:15:00,875 --> 00:15:04,242
Huh? What's this?!
154
00:15:07,215 --> 00:15:08,883
Bookworm eggs...
155
00:15:08,883 --> 00:15:12,410
Uh-oh... Here... and here, too!
156
00:15:15,223 --> 00:15:18,559
The character strings are
beginning to come apart...
157
00:15:18,559 --> 00:15:22,563
Is it... happening?!
158
00:15:22,563 --> 00:15:23,564
Ginko...
159
00:15:23,564 --> 00:15:26,901
Otama-san! The bookworms are
starting to eat the paper!
160
00:15:26,901 --> 00:15:28,459
The seal is gonna break!
161
00:15:34,909 --> 00:15:36,376
Oh no!
162
00:15:40,915 --> 00:15:42,882
Miss Tanyu!
163
00:15:44,585 --> 00:15:46,018
What's the matter?
164
00:15:47,255 --> 00:15:52,420
The seal is partially broken!
They're heading your way!
165
00:16:03,204 --> 00:16:05,872
This is trouble...
166
00:16:05,873 --> 00:16:09,138
Not to worry. They can't leave this room.
167
00:16:12,880 --> 00:16:15,550
Still alive, huh?
168
00:16:15,550 --> 00:16:19,883
Yes... It's hard to believe that
they had been dormant for centuries...
169
00:16:20,888 --> 00:16:24,892
No, I was talking about you, Ginko.
170
00:16:24,892 --> 00:16:29,591
You don't seem fazed... Can you return
these things to the way they were?
171
00:16:31,232 --> 00:16:36,237
I know a few mushi
control methods as well, you know.
172
00:16:36,237 --> 00:16:37,572
Tama.
173
00:16:37,572 --> 00:16:39,005
Here you go.
174
00:16:42,243 --> 00:16:44,871
The character strings
have stopped moving...
175
00:16:48,583 --> 00:16:53,850
The walls and ceiling of this room
are covered with a special paste.
176
00:16:55,590 --> 00:17:00,618
Volume 1853, chapter one.
177
00:17:11,539 --> 00:17:13,233
Chapter two.
178
00:17:15,209 --> 00:17:19,547
You memorized the entire contents?
179
00:17:19,547 --> 00:17:25,219
Whether there are bookworms or not,
paper will eventually deteriorate.
180
00:17:25,219 --> 00:17:30,224
I need to copy the text
from time to time like this.
181
00:17:30,224 --> 00:17:34,895
But just copying it in a normal way
doesn't seal the mushi.
182
00:17:34,895 --> 00:17:39,233
This is the way of copying
passed down in my family.
183
00:17:39,233 --> 00:17:43,329
Those bookworms are Miss Tanyu's pets.
184
00:17:45,573 --> 00:17:47,575
They're sort of cute.
185
00:17:47,575 --> 00:17:49,910
Don't you think they've
proliferated a bit too much?
186
00:17:49,910 --> 00:17:55,583
It's okay... as long as I make copies
in a proper way like this.
187
00:17:55,583 --> 00:17:58,252
Such a dangerous pastime...
188
00:17:58,252 --> 00:18:01,187
I won't make mistakes...
189
00:18:01,188 --> 00:18:05,454
since this is, after all, my job.
190
00:18:08,195 --> 00:18:13,758
There is a young woman who lives in a
sea of writings as if she's drowning in it.
191
00:18:18,205 --> 00:18:20,875
So is that "case closed"?
192
00:18:20,875 --> 00:18:22,543
Any other stories?
193
00:18:22,543 --> 00:18:25,545
Hmm...
194
00:18:25,546 --> 00:18:28,549
Let's call it a day.
195
00:18:28,549 --> 00:18:29,550
We can still continue.
196
00:18:29,550 --> 00:18:33,553
Less than half of what you told me
is useful for sealing away mushi.
197
00:18:33,554 --> 00:18:37,388
You had a hard day yesterday and
you must be tired. Don't overdo it.
198
00:18:40,561 --> 00:18:42,552
All right...
199
00:18:48,569 --> 00:18:52,596
Ginko, stay there until I finish, okay?
200
00:18:53,908 --> 00:18:55,398
Sure.
201
00:19:44,558 --> 00:19:56,459
There is a young woman ravaged by mushi,
who loves mushi while sealing them away.
202
00:20:06,247 --> 00:20:07,915
Is she done?
203
00:20:07,915 --> 00:20:10,251
Yes, please prepare her bedding.
204
00:20:10,251 --> 00:20:11,616
Ginko...
205
00:20:12,920 --> 00:20:15,589
I'll be fine without rest...
206
00:20:15,589 --> 00:20:20,856
I want to go outside instead.
Will you take me there?
207
00:20:32,940 --> 00:20:38,810
When will I ever be able to use this leg?
208
00:20:40,948 --> 00:20:46,620
Don't rush it. The birthmark is
gradually getting smaller, isn't it?
209
00:20:46,620 --> 00:20:49,554
Yes, though little by little.
210
00:20:50,958 --> 00:20:53,961
If I can't get rid of it before I die,
211
00:20:53,961 --> 00:20:57,631
my descendents will
inherit the birthmark...
212
00:20:57,631 --> 00:21:02,432
Just as it's always been...
213
00:21:04,572 --> 00:21:09,475
It may not happen in my lifetime, either...
214
00:21:24,592 --> 00:21:29,655
What will you do if your leg heals?
215
00:21:33,267 --> 00:21:36,828
I want to travel with you.
216
00:21:38,272 --> 00:21:44,611
To see the mushi you told me about...
Just a thought...
217
00:21:44,612 --> 00:21:48,070
Even in the best case,
I'll be an old lady by then.
218
00:21:50,618 --> 00:21:52,483
Hmm...
219
00:21:54,288 --> 00:21:55,623
I was just kidding.
220
00:21:55,623 --> 00:22:03,120
Let's do it. That is, if...
I'm still alive and well at that time.
221
00:22:09,904 --> 00:22:12,573
You have to stay alive.
222
00:22:12,573 --> 00:22:15,643
You never know... I might be
eaten by a mushi tomorrow.
223
00:22:15,643 --> 00:22:19,914
You still have stay alive.
224
00:22:19,914 --> 00:22:21,609
That's asking a lot.
225
00:22:23,584 --> 00:22:25,643
You'll manage somehow.
226
00:23:32,920 --> 00:23:34,588
"A Sea Of Writings"
227
00:23:34,588 --> 00:23:34,922
"A Sea Of Writings"
"Cotton Spore"
228
00:23:34,922 --> 00:23:36,990
"Cotton Spore"
"Cotton Spore"
229
00:23:36,990 --> 00:23:37,960
"Cotton Spore"
16889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.