All language subtitles for Mushishi Episode 20.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,008 --> 00:01:26,978 "Mushi-shi" 2 00:02:07,705 --> 00:02:13,109 "A Sea Of Writings" 3 00:02:24,252 --> 00:02:28,924 Oh... It's you, Ginko. 4 00:02:28,924 --> 00:02:30,551 Hi. 5 00:02:35,931 --> 00:02:38,266 How's work? 6 00:02:38,266 --> 00:02:40,935 The same. 7 00:02:40,936 --> 00:02:42,938 How's Tanyu been? 8 00:02:42,938 --> 00:02:45,607 Like you, the same. 9 00:02:45,607 --> 00:02:50,067 She was writing for some time, so she's resting right now. 10 00:02:52,614 --> 00:02:54,950 Here to view the archives again today, right? 11 00:02:54,950 --> 00:02:57,285 Yeah. 12 00:02:57,285 --> 00:02:59,412 Wait there. 13 00:03:46,268 --> 00:03:48,603 What would you like to read? 14 00:03:48,603 --> 00:03:51,606 I've read most of the past generations' works, so... 15 00:03:51,606 --> 00:03:55,944 Then you're at Miss Tanyu's generation... 16 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 It starts from that shelf. 17 00:03:57,612 --> 00:03:59,876 Thanks, I appreciate it. 18 00:04:01,550 --> 00:04:05,220 Oh, and give me that thing... your cigar. 19 00:04:05,220 --> 00:04:07,222 I'm not going to smoke in here. 20 00:04:07,222 --> 00:04:10,892 I can never be too sure. 21 00:04:10,892 --> 00:04:15,897 These are not merely guides to sealing away mushi. 22 00:04:15,897 --> 00:04:19,567 You haven't forgotten that, have you? 23 00:04:19,567 --> 00:04:21,159 I realize that. 24 00:04:23,238 --> 00:04:25,240 Indeed... 25 00:04:25,240 --> 00:04:29,578 these are indisputably secret documents. 26 00:04:29,578 --> 00:04:32,580 Not only for their contents, 27 00:04:32,581 --> 00:04:37,252 but more so for their raison d'etre... 28 00:04:37,252 --> 00:04:42,090 "Forward: Circumstances regarding the birth of 29 00:04:42,090 --> 00:04:45,594 Tanyu, fourth-generation scribe of the Karibusa family. 30 00:04:45,594 --> 00:04:50,395 Recorded by Tama Minai, mushi-shi to the Karibusa family." 31 00:05:02,544 --> 00:05:04,546 This is... 32 00:05:04,546 --> 00:05:07,549 There is no mistake. 33 00:05:07,549 --> 00:05:11,918 The black birthmark... She is the fourth-generation scribe. 34 00:05:14,556 --> 00:05:16,580 Miss Tanyu. 35 00:05:20,896 --> 00:05:22,898 Please return to your room. 36 00:05:22,898 --> 00:05:24,566 No! 37 00:05:24,566 --> 00:05:27,568 I want to play outside like the others. 38 00:05:27,569 --> 00:05:31,573 Why is studying how to read and write all I ever do? 39 00:05:31,573 --> 00:05:34,406 Why won't this leg move? 40 00:05:38,246 --> 00:05:40,582 Yes, you're right... 41 00:05:40,582 --> 00:05:46,254 You are old enough now to understand, Miss. 42 00:05:46,254 --> 00:05:50,247 I will tell you... everything. 43 00:05:52,594 --> 00:05:57,759 That birthmark on your right leg is a remnant of mushi sealed away inside you. 44 00:05:58,934 --> 00:06:07,542 My mushi-shi ancestor sealed the forbidden mushi in your ancestor's body. 45 00:06:07,542 --> 00:06:09,544 Forbidden? 46 00:06:09,544 --> 00:06:11,546 Yes. 47 00:06:11,546 --> 00:06:18,887 By nature, flora and fauna are in harmony with mushi. 48 00:06:18,887 --> 00:06:23,224 Where flora and fauna flourish, so do mushi. 49 00:06:23,224 --> 00:06:26,561 Where they die off, the mushi do, as well. 50 00:06:26,561 --> 00:06:30,765 But once upon a time, as flora, fauna and mushi were dying 51 00:06:30,765 --> 00:06:33,568 following a terrible natural catastrophe, 52 00:06:33,568 --> 00:06:41,241 a different sort of mushi appeared... One that attempted to erase all other life. 53 00:06:41,242 --> 00:06:43,244 What was that mushi like? 54 00:06:43,244 --> 00:06:49,017 No records have ever been found of its shape or form, 55 00:06:49,017 --> 00:06:52,316 or even how it was sealed inside her body... 56 00:06:53,588 --> 00:06:56,825 The story passed down in my family is that your ancestor was pregnant 57 00:06:56,825 --> 00:07:00,996 when the mushi was sealed inside of her, 58 00:07:00,996 --> 00:07:03,760 causing her entire body to turn coal black... 59 00:07:04,866 --> 00:07:10,070 The mushi continued to live inside her body, 60 00:07:10,071 --> 00:07:15,210 but she died after giving birth. 61 00:07:15,210 --> 00:07:19,214 Since then, once in several generations of the Karibusa family, 62 00:07:19,214 --> 00:07:24,652 a child is born with a coal-black birthmark. 63 00:07:28,556 --> 00:07:32,457 You mean it's still alive in here? 64 00:07:34,229 --> 00:07:35,897 Am I going to die soon, too?! 65 00:07:35,897 --> 00:07:39,230 I'm here to keep that from happening! 66 00:07:40,235 --> 00:07:46,037 You should have the power to put the mushi to sleep for good. 67 00:07:47,242 --> 00:07:50,578 I will help you do it. 68 00:07:50,578 --> 00:07:54,248 When you have gotten a little better at reading and writing, 69 00:07:54,249 --> 00:07:57,252 we will move to the country house. 70 00:07:57,252 --> 00:08:01,523 There, we will bury the forbidden mushi underground forever. 71 00:08:01,523 --> 00:08:08,196 Then, your black birthmark will disappear and you will be able to walk. 72 00:08:08,196 --> 00:08:15,295 Three of your ancestors put the mushi to sleep that way little by little. 73 00:08:17,205 --> 00:08:20,538 We're here, Miss. 74 00:08:32,554 --> 00:08:35,250 That was a dream of long ago... 75 00:08:41,563 --> 00:08:48,662 The way to put mushi to sleep that Tama told me of later on was surprising. 76 00:08:53,575 --> 00:08:59,844 Please write down everything I am about to tell you later. 77 00:09:00,515 --> 00:09:08,857 All of Tama's stories were about how she defeated mushi as a mushi-shi. 78 00:09:08,857 --> 00:09:12,193 They seemed like fantasy, but they were all true. 79 00:09:12,193 --> 00:09:14,863 She described major roundups with dramatic flair 80 00:09:14,863 --> 00:09:18,533 and told sad stories by dim lantern light... 81 00:09:18,533 --> 00:09:22,537 They were stories of faraway places and unfamiliar people... 82 00:09:22,537 --> 00:09:26,439 Every one of them always fascinated me. 83 00:09:27,876 --> 00:09:35,216 But, when I wrote them down, an intense pain ran through my birthmark. 84 00:09:35,216 --> 00:09:39,554 Are the mushi leaving my body right now? 85 00:09:39,554 --> 00:09:41,222 That's right. 86 00:09:41,222 --> 00:09:47,896 The fact that I have defeated many mushi is a curse to the forbidden one. 87 00:09:47,896 --> 00:09:51,161 I realize it's painful, but please bear it... 88 00:09:54,903 --> 00:09:57,238 Tama... 89 00:09:57,238 --> 00:10:00,575 All because of me, 90 00:10:00,575 --> 00:10:05,914 you were forced to become a mushi-shi, weren't you? 91 00:10:05,914 --> 00:10:12,253 There must've been difficult times... You must've begrudged your fate for that... 92 00:10:12,253 --> 00:10:19,260 Those feelings disappeared the first time I met you, Miss. 93 00:10:19,260 --> 00:10:22,889 Now, I am grateful. 94 00:10:24,599 --> 00:10:27,936 Tell me the rest of the story. 95 00:10:27,936 --> 00:10:29,938 Will you be all right? 96 00:10:29,938 --> 00:10:32,463 Yes, I'll be fine. 97 00:10:36,611 --> 00:10:42,617 How hard Tama was trying to ease my pain... 98 00:10:42,617 --> 00:10:45,252 It wasn't until later on, when she ran out of stories 99 00:10:45,253 --> 00:10:51,626 and began inviting other mushi-shi to tell theirs, that I realized it... 100 00:10:51,626 --> 00:10:58,199 And in order to wipe out the vermin mushi, I used its natural enemy... 101 00:10:58,199 --> 00:11:03,238 this mushi here... and released huge numbers of them in the mountains. 102 00:11:03,238 --> 00:11:08,910 In less than a month, you could not even find a vermin mushi. 103 00:11:08,910 --> 00:11:12,579 Afterwards, of course, I destroyed these mushi, as well. 104 00:11:12,580 --> 00:11:14,844 We can't have too many of them around... 105 00:11:15,917 --> 00:11:18,112 I knew how to get rid of them... 106 00:11:20,588 --> 00:11:26,492 Every one of the stories I heard was about killing... 107 00:11:27,929 --> 00:11:34,935 The pain in my leg was joined by a pain in my heart... 108 00:11:34,936 --> 00:11:38,273 Killing brought on by arrogance toward tiny, lower life forms 109 00:11:38,273 --> 00:11:43,945 and by unfounded fears of things different than themselves... 110 00:11:43,945 --> 00:11:47,938 It was something I sensed very strongly. 111 00:11:48,950 --> 00:11:54,289 There may be a way without killing them, you say? 112 00:11:54,289 --> 00:11:55,857 With all due respect, 113 00:11:55,857 --> 00:12:00,885 that is something only one who has actually faced mushi should say... 114 00:12:03,564 --> 00:12:06,233 He was right, of course. 115 00:12:06,234 --> 00:12:10,227 But there was nothing I could do about it. 116 00:12:18,579 --> 00:12:22,583 If only I could use this leg... 117 00:12:22,583 --> 00:12:25,074 Excuse me... 118 00:12:26,921 --> 00:12:29,924 Might you be the daughter of the Karibusa family? 119 00:12:29,924 --> 00:12:30,925 I am. 120 00:12:30,925 --> 00:12:35,262 I thought you might be since there aren't any other houses around here. 121 00:12:35,263 --> 00:12:38,892 Oh, so this is the black birthmark I've heard about? 122 00:12:40,268 --> 00:12:42,937 Are you a mushi-shi, too? 123 00:12:42,937 --> 00:12:45,606 You're collecting stories about mushi, right? 124 00:12:45,606 --> 00:12:50,278 I understand if I cooperate, I can peruse the Karibusa archives. 125 00:12:50,278 --> 00:12:53,281 I'm sorry, but please leave. 126 00:12:53,281 --> 00:12:57,617 I've heard enough about killing mushi. 127 00:12:57,618 --> 00:12:59,620 Then, I'll tell you stories about not killing them... 128 00:12:59,620 --> 00:13:02,890 Yeah, I happen to have many more of those. 129 00:13:02,890 --> 00:13:04,559 But those won't be of use... 130 00:13:04,559 --> 00:13:07,895 Let me start with a story about the mushi that eat moles... 131 00:13:07,895 --> 00:13:09,230 Moles? 132 00:13:09,230 --> 00:13:11,790 Hm? You were about to say? 133 00:13:13,568 --> 00:13:15,661 No, nothing... 134 00:13:16,904 --> 00:13:20,635 Tell me your stories about mushi... 135 00:13:26,581 --> 00:13:31,586 Actually, you need Tama's permission first. 136 00:13:31,586 --> 00:13:35,923 But Tama probably wouldn't want to hire a mushi-shi like you... 137 00:13:35,923 --> 00:13:37,618 so this is an exception. 138 00:13:48,603 --> 00:13:50,938 Incredible... 139 00:13:50,938 --> 00:13:54,609 Be very careful how you handle the documents. 140 00:13:54,609 --> 00:13:58,279 There are mushi lying dormant in those character strings. 141 00:13:58,279 --> 00:14:01,549 Yeah, I've heard. 142 00:14:01,549 --> 00:14:06,220 The forbidden mushi, right? It won't kill me that easily. 143 00:14:06,220 --> 00:14:09,951 At any rate, this is quite a treasure for mushi-shi. 144 00:14:11,559 --> 00:14:19,233 Yes, it is... But everything in here is a record of death. 145 00:14:19,233 --> 00:14:25,900 I want to hear more stories of animals and mushi living together. 146 00:14:26,908 --> 00:14:30,912 I'll somehow convince Tama. 147 00:14:30,912 --> 00:14:33,813 So will you come and talk with me? 148 00:14:34,916 --> 00:14:36,406 It'd be my pleasure. 149 00:14:43,257 --> 00:14:46,593 Miss? Oh, you're already awake. 150 00:14:46,594 --> 00:14:47,929 Yes. 151 00:14:47,929 --> 00:14:50,523 Ginko is here. 152 00:14:52,266 --> 00:14:54,165 Bring him right away. 153 00:15:00,875 --> 00:15:04,242 Huh? What's this?! 154 00:15:07,215 --> 00:15:08,883 Bookworm eggs... 155 00:15:08,883 --> 00:15:12,410 Uh-oh... Here... and here, too! 156 00:15:15,223 --> 00:15:18,559 The character strings are beginning to come apart... 157 00:15:18,559 --> 00:15:22,563 Is it... happening?! 158 00:15:22,563 --> 00:15:23,564 Ginko... 159 00:15:23,564 --> 00:15:26,901 Otama-san! The bookworms are starting to eat the paper! 160 00:15:26,901 --> 00:15:28,459 The seal is gonna break! 161 00:15:34,909 --> 00:15:36,376 Oh no! 162 00:15:40,915 --> 00:15:42,882 Miss Tanyu! 163 00:15:44,585 --> 00:15:46,018 What's the matter? 164 00:15:47,255 --> 00:15:52,420 The seal is partially broken! They're heading your way! 165 00:16:03,204 --> 00:16:05,872 This is trouble... 166 00:16:05,873 --> 00:16:09,138 Not to worry. They can't leave this room. 167 00:16:12,880 --> 00:16:15,550 Still alive, huh? 168 00:16:15,550 --> 00:16:19,883 Yes... It's hard to believe that they had been dormant for centuries... 169 00:16:20,888 --> 00:16:24,892 No, I was talking about you, Ginko. 170 00:16:24,892 --> 00:16:29,591 You don't seem fazed... Can you return these things to the way they were? 171 00:16:31,232 --> 00:16:36,237 I know a few mushi control methods as well, you know. 172 00:16:36,237 --> 00:16:37,572 Tama. 173 00:16:37,572 --> 00:16:39,005 Here you go. 174 00:16:42,243 --> 00:16:44,871 The character strings have stopped moving... 175 00:16:48,583 --> 00:16:53,850 The walls and ceiling of this room are covered with a special paste. 176 00:16:55,590 --> 00:17:00,618 Volume 1853, chapter one. 177 00:17:11,539 --> 00:17:13,233 Chapter two. 178 00:17:15,209 --> 00:17:19,547 You memorized the entire contents? 179 00:17:19,547 --> 00:17:25,219 Whether there are bookworms or not, paper will eventually deteriorate. 180 00:17:25,219 --> 00:17:30,224 I need to copy the text from time to time like this. 181 00:17:30,224 --> 00:17:34,895 But just copying it in a normal way doesn't seal the mushi. 182 00:17:34,895 --> 00:17:39,233 This is the way of copying passed down in my family. 183 00:17:39,233 --> 00:17:43,329 Those bookworms are Miss Tanyu's pets. 184 00:17:45,573 --> 00:17:47,575 They're sort of cute. 185 00:17:47,575 --> 00:17:49,910 Don't you think they've proliferated a bit too much? 186 00:17:49,910 --> 00:17:55,583 It's okay... as long as I make copies in a proper way like this. 187 00:17:55,583 --> 00:17:58,252 Such a dangerous pastime... 188 00:17:58,252 --> 00:18:01,187 I won't make mistakes... 189 00:18:01,188 --> 00:18:05,454 since this is, after all, my job. 190 00:18:08,195 --> 00:18:13,758 There is a young woman who lives in a sea of writings as if she's drowning in it. 191 00:18:18,205 --> 00:18:20,875 So is that "case closed"? 192 00:18:20,875 --> 00:18:22,543 Any other stories? 193 00:18:22,543 --> 00:18:25,545 Hmm... 194 00:18:25,546 --> 00:18:28,549 Let's call it a day. 195 00:18:28,549 --> 00:18:29,550 We can still continue. 196 00:18:29,550 --> 00:18:33,553 Less than half of what you told me is useful for sealing away mushi. 197 00:18:33,554 --> 00:18:37,388 You had a hard day yesterday and you must be tired. Don't overdo it. 198 00:18:40,561 --> 00:18:42,552 All right... 199 00:18:48,569 --> 00:18:52,596 Ginko, stay there until I finish, okay? 200 00:18:53,908 --> 00:18:55,398 Sure. 201 00:19:44,558 --> 00:19:56,459 There is a young woman ravaged by mushi, who loves mushi while sealing them away. 202 00:20:06,247 --> 00:20:07,915 Is she done? 203 00:20:07,915 --> 00:20:10,251 Yes, please prepare her bedding. 204 00:20:10,251 --> 00:20:11,616 Ginko... 205 00:20:12,920 --> 00:20:15,589 I'll be fine without rest... 206 00:20:15,589 --> 00:20:20,856 I want to go outside instead. Will you take me there? 207 00:20:32,940 --> 00:20:38,810 When will I ever be able to use this leg? 208 00:20:40,948 --> 00:20:46,620 Don't rush it. The birthmark is gradually getting smaller, isn't it? 209 00:20:46,620 --> 00:20:49,554 Yes, though little by little. 210 00:20:50,958 --> 00:20:53,961 If I can't get rid of it before I die, 211 00:20:53,961 --> 00:20:57,631 my descendents will inherit the birthmark... 212 00:20:57,631 --> 00:21:02,432 Just as it's always been... 213 00:21:04,572 --> 00:21:09,475 It may not happen in my lifetime, either... 214 00:21:24,592 --> 00:21:29,655 What will you do if your leg heals? 215 00:21:33,267 --> 00:21:36,828 I want to travel with you. 216 00:21:38,272 --> 00:21:44,611 To see the mushi you told me about... Just a thought... 217 00:21:44,612 --> 00:21:48,070 Even in the best case, I'll be an old lady by then. 218 00:21:50,618 --> 00:21:52,483 Hmm... 219 00:21:54,288 --> 00:21:55,623 I was just kidding. 220 00:21:55,623 --> 00:22:03,120 Let's do it. That is, if... I'm still alive and well at that time. 221 00:22:09,904 --> 00:22:12,573 You have to stay alive. 222 00:22:12,573 --> 00:22:15,643 You never know... I might be eaten by a mushi tomorrow. 223 00:22:15,643 --> 00:22:19,914 You still have stay alive. 224 00:22:19,914 --> 00:22:21,609 That's asking a lot. 225 00:22:23,584 --> 00:22:25,643 You'll manage somehow. 226 00:23:32,920 --> 00:23:34,588 "A Sea Of Writings" 227 00:23:34,588 --> 00:23:34,922 "A Sea Of Writings" "Cotton Spore" 228 00:23:34,922 --> 00:23:36,990 "Cotton Spore" "Cotton Spore" 229 00:23:36,990 --> 00:23:37,960 "Cotton Spore" 16889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.