All language subtitles for Mushishi Episode 18.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,671 "Thrift Shop" 2 00:00:03,671 --> 00:00:04,638 "Thrift Shop" What is it this time? 3 00:00:04,638 --> 00:00:05,005 What is it this time? 4 00:00:05,005 --> 00:00:06,673 This short kimono coat. 5 00:00:06,674 --> 00:00:10,678 Wow! This lining is amazing! 6 00:00:10,678 --> 00:00:15,138 It's the work of a genius painter who made a name for himself a while back. 7 00:00:16,350 --> 00:00:19,808 There's someone cooking in the mountains here. 8 00:00:21,355 --> 00:00:26,884 Sometimes when you look at it, you can see white smoke rising up in places. 9 00:00:28,362 --> 00:00:34,597 It's as if the smoke's wafting slowly upward from peoples' homes... 10 00:00:37,204 --> 00:00:44,610 "Clothes That Embrace The Mountain" 11 00:00:46,714 --> 00:00:52,385 You know, someone must be living up in those mountains. 12 00:00:52,386 --> 00:00:56,015 Huh? No one lives beyond here. 13 00:00:57,057 --> 00:01:01,662 But I see lots of smoke rising. 14 00:01:01,662 --> 00:01:05,331 Then someone must be burning charcoal or something. 15 00:01:05,331 --> 00:01:08,494 The mountain god is cooking his meal. 16 00:01:09,670 --> 00:01:11,672 Gods cook, too? 17 00:01:11,672 --> 00:01:14,140 How else are they going to eat? 18 00:01:15,009 --> 00:01:17,344 Gods don't get hungry. 19 00:01:17,344 --> 00:01:18,012 Then he must be heating his bath. 20 00:01:18,012 --> 00:01:20,014 "Mushi-shi" Then he must be heating his bath. 21 00:01:20,014 --> 00:01:22,683 "Mushi-shi" Hey, you two! 22 00:01:22,683 --> 00:01:25,786 "Mushi-shi" Head on home now and cook our meal! 23 00:01:25,786 --> 00:01:26,353 Head on home now and cook our meal! 24 00:01:26,353 --> 00:01:27,687 --Okay! --Okay! 25 00:01:27,688 --> 00:01:29,121 Come on. 26 00:01:47,368 --> 00:01:51,372 Back then, there were mysterious things in the mountains... 27 00:01:51,372 --> 00:01:59,380 The mountains look the same as they did then, but they're no longer the same. 28 00:01:59,380 --> 00:02:07,082 Until that time, our hometown certainly felt as if it were wrapped in a soft cloth... 29 00:02:08,656 --> 00:02:10,992 Sis... what's this? 30 00:02:10,991 --> 00:02:15,997 I made it so that you can make yourself presentable to your art teacher. 31 00:02:15,997 --> 00:02:19,000 It's woven from silk thread from silkworms from the mountains 32 00:02:19,000 --> 00:02:21,366 and dyed with plants found in the mountains. 33 00:02:22,670 --> 00:02:27,039 Kai, if you can't return... that's okay. 34 00:02:28,676 --> 00:02:33,875 If you become successful, Father will forgive you. 35 00:02:35,016 --> 00:02:40,613 But look at this sometimes, and think of home... 36 00:02:43,024 --> 00:02:46,361 Thank you, Sis... 37 00:02:46,361 --> 00:02:50,821 I will absolutely become a fine artist... 38 00:03:12,653 --> 00:03:16,323 l so wish l could start painting soon... 39 00:03:16,324 --> 00:03:20,693 l wonder how Sis and the others are doing.... 40 00:03:29,003 --> 00:03:30,994 You there... 41 00:03:32,340 --> 00:03:34,675 Rinse those dishes. 42 00:03:34,675 --> 00:03:36,006 Yes, sir. 43 00:04:11,979 --> 00:04:16,984 It's getting warmer... 44 00:04:16,983 --> 00:04:18,986 Hey, give me a hand here. 45 00:04:18,986 --> 00:04:20,510 Coming! 46 00:04:31,999 --> 00:04:33,830 This your coat? 47 00:04:35,002 --> 00:04:37,994 This lining... whose work is it? 48 00:04:39,006 --> 00:04:41,008 M-mine... 49 00:04:41,008 --> 00:04:43,943 Forgive me! I wanted to paint so badly... 50 00:04:45,012 --> 00:04:47,014 You drew this? 51 00:04:47,014 --> 00:04:48,015 Yes... 52 00:04:48,015 --> 00:04:51,018 I don't like it... 53 00:04:51,018 --> 00:04:53,816 I don't like it at all... 54 00:04:55,356 --> 00:04:57,692 Master! 55 00:04:57,692 --> 00:05:00,058 From tomorrow, I want you in the studio. 56 00:05:01,629 --> 00:05:04,598 Not that there's much I can teach you... 57 00:05:18,646 --> 00:05:24,318 Oh no... l'm out of paint... when l'm so close to finishing... 58 00:05:24,318 --> 00:05:26,320 Sir! 59 00:05:26,320 --> 00:05:28,656 How's it coming? 60 00:05:28,656 --> 00:05:30,658 The delivery date is coming up soon. 61 00:05:30,658 --> 00:05:33,286 Yes, don't worry, it'll be ready. 62 00:05:35,329 --> 00:05:38,666 Now... what can l do? 63 00:05:38,666 --> 00:05:41,669 There isn't anyone else l can borrow money from... 64 00:05:41,669 --> 00:05:43,431 And l have nothing left to sell... 65 00:05:45,907 --> 00:05:46,340 "Pawn Shop" 66 00:05:46,340 --> 00:05:50,010 "Pawn Shop" It's badly tattered... I can't give you much. 67 00:05:50,011 --> 00:05:50,878 "Pawn Shop" Please! I'll come right back to redeem it. 68 00:05:50,878 --> 00:05:53,347 Please! I'll come right back to redeem it. 69 00:05:53,347 --> 00:05:55,178 Hmmm... 70 00:05:58,019 --> 00:06:00,955 This is truly magnificent. 71 00:06:00,955 --> 00:06:04,292 I can see why your master had such confidence in you. 72 00:06:04,292 --> 00:06:08,296 To think someone with your talent is still an unknown... 73 00:06:08,296 --> 00:06:10,965 Yes! I like it. 74 00:06:10,965 --> 00:06:12,967 What do you say? I know this is short notice, 75 00:06:12,967 --> 00:06:16,304 but can you paint another one by next month? 76 00:06:16,304 --> 00:06:18,972 My grandson's wedding is coming up. 77 00:06:18,973 --> 00:06:23,644 It'll also be a good opportunity to make a name for yourself. 78 00:06:23,644 --> 00:06:26,078 By all means! Let me do it! 79 00:06:41,662 --> 00:06:45,621 No... I have no time to sleep... 80 00:06:52,673 --> 00:06:59,013 Your work was tremendously popular. I've got all these orders for you. 81 00:06:59,013 --> 00:07:02,948 You did me proud. Good luck to you. 82 00:07:03,951 --> 00:07:05,646 I did it! 83 00:07:06,954 --> 00:07:09,123 Let's see... what shall l paint next? 84 00:07:09,123 --> 00:07:10,491 "Pawn Shop" Let's see... what shall l paint next? 85 00:07:10,491 --> 00:07:11,981 "Pawn Shop" 86 00:07:15,296 --> 00:07:17,965 Master, here are today's letters. 87 00:07:17,965 --> 00:07:20,933 Oh, just leave them there. 88 00:07:28,976 --> 00:07:36,246 More prodding for the delivery of works? Won't they ever stop? Good grief. 89 00:07:43,658 --> 00:07:45,993 Was I ever scared... 90 00:07:45,993 --> 00:07:50,998 It was a huge landslide. I heard that an entire village was swept away. 91 00:07:50,998 --> 00:07:53,668 I was almost caught in that. 92 00:07:53,668 --> 00:07:57,729 It was out west, at the foothills of Mt. something-or-other... 93 00:07:59,674 --> 00:08:04,474 There's no way it could be our village... 94 00:08:05,613 --> 00:08:08,949 This is no time to be worrying about other things... 95 00:08:08,949 --> 00:08:10,451 This is an important time for me. 96 00:08:10,451 --> 00:08:10,618 "Pawn Shop" This is an important time for me. 97 00:08:10,618 --> 00:08:11,619 "Pawn Shop" 98 00:08:11,619 --> 00:08:15,022 "Pawn Shop" l'm going to make a bigger and bigger name for myself. 99 00:08:15,022 --> 00:08:16,546 "Pawn Shop" 100 00:08:17,958 --> 00:08:22,418 Yes indeed... you are indeed a master... 101 00:08:23,631 --> 00:08:28,301 But... have you not been well, sir? 102 00:08:28,302 --> 00:08:29,637 What? 103 00:08:29,637 --> 00:08:36,644 The paintings I had seen you do before seemed so truly full of life, but now... 104 00:08:36,644 --> 00:08:40,580 Well, I might be worrying about nothing... 105 00:08:51,992 --> 00:08:55,860 Darn... what's wrong with me? 106 00:08:56,997 --> 00:08:59,666 It appears to be fatigue. 107 00:08:59,667 --> 00:09:03,604 Take your medicine and rest a while. 108 00:09:03,604 --> 00:09:05,272 But... 109 00:09:05,272 --> 00:09:11,108 What's the rush? Your reputation is now solid. 110 00:09:16,617 --> 00:09:19,915 Kai, how're you feeling? 111 00:09:21,622 --> 00:09:24,352 Drink this. It'll make you feel better. 112 00:09:26,961 --> 00:09:28,690 Sis... 113 00:09:30,297 --> 00:09:33,733 How many years has it been since she left to get married? 114 00:09:34,969 --> 00:09:36,937 l wonder if she's doing well... 115 00:09:38,305 --> 00:09:43,106 l wonder if Father will forgive me now? 116 00:09:44,311 --> 00:09:48,983 Ten years have already passed since then... 117 00:09:48,983 --> 00:09:53,943 lt's selfish of me to think of them only at times like this... 118 00:09:54,989 --> 00:09:57,253 But l want to see them... 119 00:09:58,659 --> 00:10:00,394 l want to take a stroll in our hometown, 120 00:10:00,394 --> 00:10:02,225 taking in the scents of the mountains and streams... 121 00:10:06,000 --> 00:10:11,005 What's there to be afraid of? They're my family... 122 00:10:11,005 --> 00:10:16,204 Once l see them, l'll be able to create good paintings once again... 123 00:10:29,023 --> 00:10:32,459 Oh no... It can't be... 124 00:10:38,699 --> 00:10:40,700 Auntie! 125 00:10:40,701 --> 00:10:44,694 Is that you, Kai? 126 00:10:45,706 --> 00:10:48,375 Whatever in heaven's name... 127 00:10:48,375 --> 00:10:52,141 Didn't you get your sister's letter? 128 00:10:53,380 --> 00:10:56,008 You didn't read it? 129 00:10:57,051 --> 00:11:02,990 Three years ago, was it? There was a terrible landslide... 130 00:11:02,990 --> 00:11:07,661 The homes, the fields... just about everything was swept away. 131 00:11:07,661 --> 00:11:13,000 We got together and asked her to write a letter to you... 132 00:11:13,000 --> 00:11:20,007 asking you to help the village since you became famous. 133 00:11:20,007 --> 00:11:23,010 What happened to Father and Sis? 134 00:11:23,010 --> 00:11:28,015 Your father was killed in the landslide. 135 00:11:28,015 --> 00:11:35,021 Your sister also died after giving birth to this child the following year. 136 00:11:35,022 --> 00:11:38,958 I'm saying this for your own good... Go back to town... 137 00:11:40,027 --> 00:11:43,121 Don't ever come back. 138 00:11:54,375 --> 00:11:57,711 He was quite a popular artist. 139 00:11:57,711 --> 00:12:02,316 But one day, he suddenly vanished and never came back... 140 00:12:02,316 --> 00:12:05,986 That painting alone would fetch a good price. 141 00:12:05,986 --> 00:12:08,656 Is that so... 142 00:12:08,656 --> 00:12:10,324 What do you think? 143 00:12:10,324 --> 00:12:13,661 It's a thin cloth, but it's unusually heavy... 144 00:12:13,661 --> 00:12:16,329 It definitely smells of mushi. 145 00:12:16,330 --> 00:12:19,233 Then you could probably sell it for a good price 146 00:12:19,233 --> 00:12:21,001 to that doctor who likes rare goods. 147 00:12:21,001 --> 00:12:22,670 How's this price sound? 148 00:12:22,670 --> 00:12:25,005 Hmm... 149 00:12:25,005 --> 00:12:27,274 You say it's caused no trouble so far, 150 00:12:27,274 --> 00:12:29,376 but without knowing the true nature of this mushi, 151 00:12:29,376 --> 00:12:32,346 I can't ask for a high price. 152 00:12:32,346 --> 00:12:35,349 I'll take it at half price. 153 00:12:35,349 --> 00:12:37,351 You jest. 154 00:12:37,351 --> 00:12:40,020 You probably bought it for the price of a rag. 155 00:12:40,020 --> 00:12:44,358 Well, I'm sure you could learn its true nature and resell it at a high price. 156 00:12:44,358 --> 00:12:47,026 I don't want to deal with troublesome mushi... 157 00:12:47,027 --> 00:12:52,366 No mushi-shi would fork over a fortune for something like this. 158 00:12:52,366 --> 00:12:57,037 Wait! All right. I have one more piece to the puzzle. 159 00:12:57,037 --> 00:13:00,641 They say these mountains are in the artist's hometown. 160 00:13:00,641 --> 00:13:03,978 Now, that will help your investigation, right? 161 00:13:03,978 --> 00:13:05,536 At half price it will. 162 00:13:07,982 --> 00:13:10,074 Okay, you win. 163 00:13:18,993 --> 00:13:22,663 I'm very sorry to hear that... 164 00:13:22,663 --> 00:13:27,001 But you must come back. 165 00:13:27,001 --> 00:13:30,401 I can't go back. 166 00:13:31,672 --> 00:13:37,344 I can't paint anything anymore... 167 00:13:37,344 --> 00:13:43,840 Even when I hold the brush, nothing inspires me... 168 00:13:47,021 --> 00:13:52,693 Today again... the mountains look so foreign to me... 169 00:13:52,693 --> 00:13:57,756 Just as l have become a stranger to the people of my hometown... 170 00:13:59,366 --> 00:14:03,496 Maybe l should go to live somewhere unknown to me... 171 00:14:09,643 --> 00:14:11,270 What's this? 172 00:14:15,649 --> 00:14:18,914 The taste of... homegrown... 173 00:14:41,341 --> 00:14:45,012 l don't feel dizzy nowadays... 174 00:14:45,012 --> 00:14:46,911 And l have energy, too. 175 00:14:49,349 --> 00:14:52,686 Hi, Toyo... All by yourself today? 176 00:14:52,686 --> 00:14:57,357 I'm just on my way over to deliver these. Is your granny at home? 177 00:14:57,357 --> 00:14:59,951 Granny turned cold... 178 00:15:03,964 --> 00:15:05,632 What'll we do about the child? 179 00:15:05,632 --> 00:15:08,301 She had relatives on her father's side, didn't she? 180 00:15:08,302 --> 00:15:12,306 They live far away, but let's have them take her in... 181 00:15:12,306 --> 00:15:16,310 Let me... Let me take her in! 182 00:15:16,310 --> 00:15:17,970 Please! 183 00:15:18,979 --> 00:15:22,983 She's developing slowly both mentally and physically... 184 00:15:22,983 --> 00:15:25,213 You can't raise her. 185 00:15:26,653 --> 00:15:29,990 I vow to raise her with all my love... 186 00:15:29,990 --> 00:15:34,324 So please, don't send her away. 187 00:15:37,664 --> 00:15:40,895 Toyo, hold this for a minute. 188 00:15:44,004 --> 00:15:46,673 Good job. 189 00:15:46,673 --> 00:15:52,509 Not like that. Let me do that. The way you're doing it, it'll topple right over. 190 00:15:54,348 --> 00:15:56,976 Here you go. Don't spill it, okay? 191 00:16:00,020 --> 00:16:05,515 She's already five, but she's still a baby... 192 00:16:06,627 --> 00:16:08,151 Yum. 193 00:16:21,308 --> 00:16:25,641 Thank you for your hard work. Here. These're for your niece. 194 00:16:26,647 --> 00:16:28,979 She'll love these... 195 00:16:39,993 --> 00:16:42,663 They're back to normal... 196 00:16:42,663 --> 00:16:46,463 The mountains are back to normal... 197 00:16:49,002 --> 00:16:52,368 That smoke... what could it be? 198 00:16:57,344 --> 00:16:59,505 What's this? 199 00:17:07,954 --> 00:17:10,252 Damn... 200 00:17:11,625 --> 00:17:16,964 I thought I was a goner... Never should've bought that thing... 201 00:17:16,964 --> 00:17:19,633 Wh-who are you?! 202 00:17:19,633 --> 00:17:22,693 No one you need to worry about... 203 00:17:25,973 --> 00:17:27,906 lt's gotten lighter... 204 00:17:29,309 --> 00:17:33,302 That's... my coat... 205 00:17:35,983 --> 00:17:40,020 So I came looking for the mountains in this painting 206 00:17:40,020 --> 00:17:42,990 to learn the true nature of the mushi that live in this coat. 207 00:17:42,990 --> 00:17:47,518 But something odd happened the moment I set foot on the mountain. 208 00:17:53,000 --> 00:17:56,834 What?! My pack is getting heavier... 209 00:17:59,006 --> 00:18:00,439 What's going on?! 210 00:18:04,278 --> 00:18:07,881 And when I finally managed to escape from the mud, 211 00:18:07,881 --> 00:18:10,281 the mushi seemed to have left the coat. 212 00:18:11,952 --> 00:18:15,289 Well, that was enough for me. 213 00:18:15,289 --> 00:18:19,626 The mushi in the coat were ubusuna native to this area. 214 00:18:19,626 --> 00:18:22,629 Ubu... suna? 215 00:18:22,629 --> 00:18:26,632 Mud-like mushi unique to each region. 216 00:18:26,633 --> 00:18:29,970 But they're like that only when they're in the ground. 217 00:18:29,970 --> 00:18:33,640 Above ground, they take a smoke-like form. 218 00:18:33,640 --> 00:18:36,643 I hear there was a big landslide in this area... 219 00:18:36,643 --> 00:18:41,648 A large number of ubusuna were probably also swept away. 220 00:18:41,648 --> 00:18:47,142 The ubusuna then found this coat and made it their home. 221 00:18:48,188 --> 00:18:50,991 Apparently, quite a huge number were living there. 222 00:18:50,991 --> 00:18:55,996 They might've gathered since ubusuna can't survive outside their own region. 223 00:18:55,996 --> 00:19:00,267 This fabric... it was woven from materials in this area, wasn't it? 224 00:19:00,267 --> 00:19:07,607 Yes... My older sister made it completely from things found on the mountains... 225 00:19:07,607 --> 00:19:09,309 Around the time I left home, 226 00:19:09,309 --> 00:19:14,281 wearing this reminded me of the scents and sounds of the mountains. 227 00:19:14,281 --> 00:19:17,951 Ubusuna congregate at the scents of home... 228 00:19:17,951 --> 00:19:22,289 They dwell on all the plants from that region in minute quantities. 229 00:19:22,289 --> 00:19:27,627 And by eating the plants, animals become hosts to the ubusuna, as well. 230 00:19:27,627 --> 00:19:30,629 As ubiquitous as they are, these mushi have very little influence, 231 00:19:30,630 --> 00:19:34,566 and if the host leaves the region, they completely lose their power. 232 00:19:35,635 --> 00:19:37,971 Once he returns to the region where he was born, 233 00:19:37,971 --> 00:19:43,310 they'll try protecting him for life from other minor mushi. 234 00:19:43,310 --> 00:19:47,647 Do they have something to do with a child's slow development? 235 00:19:47,647 --> 00:19:51,485 If the child did not get enough ubusuna when it was weaned from its mother, 236 00:19:51,485 --> 00:19:54,654 that might happen. 237 00:19:54,654 --> 00:19:59,993 If that was the case, now that a huge number of ubusuna have returned, 238 00:19:59,993 --> 00:20:06,262 she'll probably gradually catch up if you feed her plenty of local foods. 239 00:20:08,001 --> 00:20:09,668 I see... 240 00:20:09,669 --> 00:20:14,007 Say, you don't need this coat anymore, right? 241 00:20:14,007 --> 00:20:17,010 Won't you sell it back to me? 242 00:20:17,010 --> 00:20:21,348 Well... I was going to sell it to you no matter what, so... 243 00:20:21,348 --> 00:20:25,018 Please! This coat means a lot to me. 244 00:20:25,018 --> 00:20:27,687 Ahhh..... 245 00:20:27,687 --> 00:20:32,215 All right. But I have one condition. 246 00:20:34,361 --> 00:20:39,366 A coat in which ubusuna live? That is very interesting. 247 00:20:39,366 --> 00:20:42,202 Yes... And once in a great while, 248 00:20:42,202 --> 00:20:44,371 smoke rises from the mountains in the painting. 249 00:20:44,371 --> 00:20:48,375 Once in how long a while? 250 00:20:48,375 --> 00:20:51,711 Maybe about once every ten years or so. 251 00:20:51,711 --> 00:20:54,714 That's truly a rare occurrence. 252 00:20:54,714 --> 00:20:59,386 Hmm... This painting is also quite a work of art... 253 00:20:59,386 --> 00:21:03,657 It is, isn't it? It's the work of a mysterious artistic genius. 254 00:21:03,657 --> 00:21:06,659 Whoa! I can't wait for the smoke to appear... 255 00:21:06,660 --> 00:21:11,723 Since l almost got myself killed, l suppose l can be forgiven for this... 256 00:21:12,999 --> 00:21:16,002 What? On this? 257 00:21:16,002 --> 00:21:18,061 That's right. The exact same painting. 258 00:21:21,007 --> 00:21:23,009 No paints? 259 00:21:23,009 --> 00:21:26,672 No, I still have them. 260 00:21:37,357 --> 00:21:38,619 Ahhh! 261 00:21:45,365 --> 00:21:48,034 Whoa! You're good... 262 00:21:48,034 --> 00:21:49,369 Mountains... 263 00:21:49,369 --> 00:21:52,371 That's right, Toyo. They're our mountains. 264 00:21:52,372 --> 00:21:54,363 Paint some more... 265 00:21:55,375 --> 00:21:58,242 Okay, I will! 266 00:23:31,504 --> 00:23:33,005 "Clothes That Embrace The Mountain" 267 00:23:33,006 --> 00:23:33,673 "Clothes That Embrace The Mountain" "String from the Sky" 268 00:23:33,673 --> 00:23:35,241 "String From The Sky" "String from the Sky" 269 00:23:35,241 --> 00:23:36,435 "String From The Sky" 19939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.