Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,671
"Thrift Shop"
2
00:00:03,671 --> 00:00:04,638
"Thrift Shop"
What is it this time?
3
00:00:04,638 --> 00:00:05,005
What is it this time?
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,673
This short kimono coat.
5
00:00:06,674 --> 00:00:10,678
Wow! This lining is amazing!
6
00:00:10,678 --> 00:00:15,138
It's the work of a genius painter
who made a name for himself a while back.
7
00:00:16,350 --> 00:00:19,808
There's someone cooking
in the mountains here.
8
00:00:21,355 --> 00:00:26,884
Sometimes when you look at it, you can
see white smoke rising up in places.
9
00:00:28,362 --> 00:00:34,597
It's as if the smoke's wafting
slowly upward from peoples' homes...
10
00:00:37,204 --> 00:00:44,610
"Clothes That Embrace The Mountain"
11
00:00:46,714 --> 00:00:52,385
You know, someone must be
living up in those mountains.
12
00:00:52,386 --> 00:00:56,015
Huh? No one lives beyond here.
13
00:00:57,057 --> 00:01:01,662
But I see lots of smoke rising.
14
00:01:01,662 --> 00:01:05,331
Then someone must be
burning charcoal or something.
15
00:01:05,331 --> 00:01:08,494
The mountain god is cooking his meal.
16
00:01:09,670 --> 00:01:11,672
Gods cook, too?
17
00:01:11,672 --> 00:01:14,140
How else are they going to eat?
18
00:01:15,009 --> 00:01:17,344
Gods don't get hungry.
19
00:01:17,344 --> 00:01:18,012
Then he must be heating his bath.
20
00:01:18,012 --> 00:01:20,014
"Mushi-shi"
Then he must be heating his bath.
21
00:01:20,014 --> 00:01:22,683
"Mushi-shi"
Hey, you two!
22
00:01:22,683 --> 00:01:25,786
"Mushi-shi"
Head on home now and cook our meal!
23
00:01:25,786 --> 00:01:26,353
Head on home now and cook our meal!
24
00:01:26,353 --> 00:01:27,687
--Okay!
--Okay!
25
00:01:27,688 --> 00:01:29,121
Come on.
26
00:01:47,368 --> 00:01:51,372
Back then, there were
mysterious things in the mountains...
27
00:01:51,372 --> 00:01:59,380
The mountains look the same as they
did then, but they're no longer the same.
28
00:01:59,380 --> 00:02:07,082
Until that time, our hometown certainly felt
as if it were wrapped in a soft cloth...
29
00:02:08,656 --> 00:02:10,992
Sis... what's this?
30
00:02:10,991 --> 00:02:15,997
I made it so that you can make yourself
presentable to your art teacher.
31
00:02:15,997 --> 00:02:19,000
It's woven from silk thread
from silkworms from the mountains
32
00:02:19,000 --> 00:02:21,366
and dyed with plants
found in the mountains.
33
00:02:22,670 --> 00:02:27,039
Kai, if you can't return... that's okay.
34
00:02:28,676 --> 00:02:33,875
If you become successful,
Father will forgive you.
35
00:02:35,016 --> 00:02:40,613
But look at this sometimes,
and think of home...
36
00:02:43,024 --> 00:02:46,361
Thank you, Sis...
37
00:02:46,361 --> 00:02:50,821
I will absolutely become a fine artist...
38
00:03:12,653 --> 00:03:16,323
l so wish l could start painting soon...
39
00:03:16,324 --> 00:03:20,693
l wonder how Sis
and the others are doing....
40
00:03:29,003 --> 00:03:30,994
You there...
41
00:03:32,340 --> 00:03:34,675
Rinse those dishes.
42
00:03:34,675 --> 00:03:36,006
Yes, sir.
43
00:04:11,979 --> 00:04:16,984
It's getting warmer...
44
00:04:16,983 --> 00:04:18,986
Hey, give me a hand here.
45
00:04:18,986 --> 00:04:20,510
Coming!
46
00:04:31,999 --> 00:04:33,830
This your coat?
47
00:04:35,002 --> 00:04:37,994
This lining... whose work is it?
48
00:04:39,006 --> 00:04:41,008
M-mine...
49
00:04:41,008 --> 00:04:43,943
Forgive me! I wanted to paint so badly...
50
00:04:45,012 --> 00:04:47,014
You drew this?
51
00:04:47,014 --> 00:04:48,015
Yes...
52
00:04:48,015 --> 00:04:51,018
I don't like it...
53
00:04:51,018 --> 00:04:53,816
I don't like it at all...
54
00:04:55,356 --> 00:04:57,692
Master!
55
00:04:57,692 --> 00:05:00,058
From tomorrow, I want you in the studio.
56
00:05:01,629 --> 00:05:04,598
Not that there's much I can teach you...
57
00:05:18,646 --> 00:05:24,318
Oh no... l'm out of paint...
when l'm so close to finishing...
58
00:05:24,318 --> 00:05:26,320
Sir!
59
00:05:26,320 --> 00:05:28,656
How's it coming?
60
00:05:28,656 --> 00:05:30,658
The delivery date is coming up soon.
61
00:05:30,658 --> 00:05:33,286
Yes, don't worry, it'll be ready.
62
00:05:35,329 --> 00:05:38,666
Now... what can l do?
63
00:05:38,666 --> 00:05:41,669
There isn't anyone else
l can borrow money from...
64
00:05:41,669 --> 00:05:43,431
And l have nothing left to sell...
65
00:05:45,907 --> 00:05:46,340
"Pawn Shop"
66
00:05:46,340 --> 00:05:50,010
"Pawn Shop"
It's badly tattered...
I can't give you much.
67
00:05:50,011 --> 00:05:50,878
"Pawn Shop"
Please! I'll come
right back to redeem it.
68
00:05:50,878 --> 00:05:53,347
Please! I'll come
right back to redeem it.
69
00:05:53,347 --> 00:05:55,178
Hmmm...
70
00:05:58,019 --> 00:06:00,955
This is truly magnificent.
71
00:06:00,955 --> 00:06:04,292
I can see why your master
had such confidence in you.
72
00:06:04,292 --> 00:06:08,296
To think someone with your talent
is still an unknown...
73
00:06:08,296 --> 00:06:10,965
Yes! I like it.
74
00:06:10,965 --> 00:06:12,967
What do you say? I know
this is short notice,
75
00:06:12,967 --> 00:06:16,304
but can you paint
another one by next month?
76
00:06:16,304 --> 00:06:18,972
My grandson's wedding is coming up.
77
00:06:18,973 --> 00:06:23,644
It'll also be a good opportunity
to make a name for yourself.
78
00:06:23,644 --> 00:06:26,078
By all means! Let me do it!
79
00:06:41,662 --> 00:06:45,621
No... I have no time to sleep...
80
00:06:52,673 --> 00:06:59,013
Your work was tremendously popular.
I've got all these orders for you.
81
00:06:59,013 --> 00:07:02,948
You did me proud. Good luck to you.
82
00:07:03,951 --> 00:07:05,646
I did it!
83
00:07:06,954 --> 00:07:09,123
Let's see... what shall l paint next?
84
00:07:09,123 --> 00:07:10,491
"Pawn Shop"
Let's see... what shall l paint next?
85
00:07:10,491 --> 00:07:11,981
"Pawn Shop"
86
00:07:15,296 --> 00:07:17,965
Master, here are today's letters.
87
00:07:17,965 --> 00:07:20,933
Oh, just leave them there.
88
00:07:28,976 --> 00:07:36,246
More prodding for the delivery of works?
Won't they ever stop? Good grief.
89
00:07:43,658 --> 00:07:45,993
Was I ever scared...
90
00:07:45,993 --> 00:07:50,998
It was a huge landslide. I heard that
an entire village was swept away.
91
00:07:50,998 --> 00:07:53,668
I was almost caught in that.
92
00:07:53,668 --> 00:07:57,729
It was out west, at the foothills
of Mt. something-or-other...
93
00:07:59,674 --> 00:08:04,474
There's no way it could be our village...
94
00:08:05,613 --> 00:08:08,949
This is no time to be worrying
about other things...
95
00:08:08,949 --> 00:08:10,451
This is an important time for me.
96
00:08:10,451 --> 00:08:10,618
"Pawn Shop"
This is an important time for me.
97
00:08:10,618 --> 00:08:11,619
"Pawn Shop"
98
00:08:11,619 --> 00:08:15,022
"Pawn Shop"
l'm going to make a bigger
and bigger name for myself.
99
00:08:15,022 --> 00:08:16,546
"Pawn Shop"
100
00:08:17,958 --> 00:08:22,418
Yes indeed... you are indeed a master...
101
00:08:23,631 --> 00:08:28,301
But... have you not been well, sir?
102
00:08:28,302 --> 00:08:29,637
What?
103
00:08:29,637 --> 00:08:36,644
The paintings I had seen you do before
seemed so truly full of life, but now...
104
00:08:36,644 --> 00:08:40,580
Well, I might be worrying about nothing...
105
00:08:51,992 --> 00:08:55,860
Darn... what's wrong with me?
106
00:08:56,997 --> 00:08:59,666
It appears to be fatigue.
107
00:08:59,667 --> 00:09:03,604
Take your medicine and rest a while.
108
00:09:03,604 --> 00:09:05,272
But...
109
00:09:05,272 --> 00:09:11,108
What's the rush?
Your reputation is now solid.
110
00:09:16,617 --> 00:09:19,915
Kai, how're you feeling?
111
00:09:21,622 --> 00:09:24,352
Drink this. It'll make you feel better.
112
00:09:26,961 --> 00:09:28,690
Sis...
113
00:09:30,297 --> 00:09:33,733
How many years has it been
since she left to get married?
114
00:09:34,969 --> 00:09:36,937
l wonder if she's doing well...
115
00:09:38,305 --> 00:09:43,106
l wonder if Father will forgive me now?
116
00:09:44,311 --> 00:09:48,983
Ten years have already
passed since then...
117
00:09:48,983 --> 00:09:53,943
lt's selfish of me to think of them
only at times like this...
118
00:09:54,989 --> 00:09:57,253
But l want to see them...
119
00:09:58,659 --> 00:10:00,394
l want to take a stroll in our hometown,
120
00:10:00,394 --> 00:10:02,225
taking in the scents of
the mountains and streams...
121
00:10:06,000 --> 00:10:11,005
What's there to be afraid of?
They're my family...
122
00:10:11,005 --> 00:10:16,204
Once l see them, l'll be able to
create good paintings once again...
123
00:10:29,023 --> 00:10:32,459
Oh no... It can't be...
124
00:10:38,699 --> 00:10:40,700
Auntie!
125
00:10:40,701 --> 00:10:44,694
Is that you, Kai?
126
00:10:45,706 --> 00:10:48,375
Whatever in heaven's name...
127
00:10:48,375 --> 00:10:52,141
Didn't you get your sister's letter?
128
00:10:53,380 --> 00:10:56,008
You didn't read it?
129
00:10:57,051 --> 00:11:02,990
Three years ago, was it?
There was a terrible landslide...
130
00:11:02,990 --> 00:11:07,661
The homes, the fields...
just about everything was swept away.
131
00:11:07,661 --> 00:11:13,000
We got together and asked her
to write a letter to you...
132
00:11:13,000 --> 00:11:20,007
asking you to help the village
since you became famous.
133
00:11:20,007 --> 00:11:23,010
What happened to Father and Sis?
134
00:11:23,010 --> 00:11:28,015
Your father was killed in the landslide.
135
00:11:28,015 --> 00:11:35,021
Your sister also died after giving birth
to this child the following year.
136
00:11:35,022 --> 00:11:38,958
I'm saying this for your own good...
Go back to town...
137
00:11:40,027 --> 00:11:43,121
Don't ever come back.
138
00:11:54,375 --> 00:11:57,711
He was quite a popular artist.
139
00:11:57,711 --> 00:12:02,316
But one day, he suddenly vanished
and never came back...
140
00:12:02,316 --> 00:12:05,986
That painting alone
would fetch a good price.
141
00:12:05,986 --> 00:12:08,656
Is that so...
142
00:12:08,656 --> 00:12:10,324
What do you think?
143
00:12:10,324 --> 00:12:13,661
It's a thin cloth,
but it's unusually heavy...
144
00:12:13,661 --> 00:12:16,329
It definitely smells of mushi.
145
00:12:16,330 --> 00:12:19,233
Then you could probably
sell it for a good price
146
00:12:19,233 --> 00:12:21,001
to that doctor who likes rare goods.
147
00:12:21,001 --> 00:12:22,670
How's this price sound?
148
00:12:22,670 --> 00:12:25,005
Hmm...
149
00:12:25,005 --> 00:12:27,274
You say it's caused no trouble so far,
150
00:12:27,274 --> 00:12:29,376
but without knowing
the true nature of this mushi,
151
00:12:29,376 --> 00:12:32,346
I can't ask for a high price.
152
00:12:32,346 --> 00:12:35,349
I'll take it at half price.
153
00:12:35,349 --> 00:12:37,351
You jest.
154
00:12:37,351 --> 00:12:40,020
You probably bought it
for the price of a rag.
155
00:12:40,020 --> 00:12:44,358
Well, I'm sure you could learn its
true nature and resell it at a high price.
156
00:12:44,358 --> 00:12:47,026
I don't want to deal
with troublesome mushi...
157
00:12:47,027 --> 00:12:52,366
No mushi-shi would fork over a fortune
for something like this.
158
00:12:52,366 --> 00:12:57,037
Wait! All right. I have
one more piece to the puzzle.
159
00:12:57,037 --> 00:13:00,641
They say these mountains
are in the artist's hometown.
160
00:13:00,641 --> 00:13:03,978
Now, that will help
your investigation, right?
161
00:13:03,978 --> 00:13:05,536
At half price it will.
162
00:13:07,982 --> 00:13:10,074
Okay, you win.
163
00:13:18,993 --> 00:13:22,663
I'm very sorry to hear that...
164
00:13:22,663 --> 00:13:27,001
But you must come back.
165
00:13:27,001 --> 00:13:30,401
I can't go back.
166
00:13:31,672 --> 00:13:37,344
I can't paint anything anymore...
167
00:13:37,344 --> 00:13:43,840
Even when I hold the brush,
nothing inspires me...
168
00:13:47,021 --> 00:13:52,693
Today again... the mountains
look so foreign to me...
169
00:13:52,693 --> 00:13:57,756
Just as l have become a stranger
to the people of my hometown...
170
00:13:59,366 --> 00:14:03,496
Maybe l should go to live
somewhere unknown to me...
171
00:14:09,643 --> 00:14:11,270
What's this?
172
00:14:15,649 --> 00:14:18,914
The taste of... homegrown...
173
00:14:41,341 --> 00:14:45,012
l don't feel dizzy nowadays...
174
00:14:45,012 --> 00:14:46,911
And l have energy, too.
175
00:14:49,349 --> 00:14:52,686
Hi, Toyo... All by yourself today?
176
00:14:52,686 --> 00:14:57,357
I'm just on my way over to deliver these.
Is your granny at home?
177
00:14:57,357 --> 00:14:59,951
Granny turned cold...
178
00:15:03,964 --> 00:15:05,632
What'll we do about the child?
179
00:15:05,632 --> 00:15:08,301
She had relatives on
her father's side, didn't she?
180
00:15:08,302 --> 00:15:12,306
They live far away, but let's
have them take her in...
181
00:15:12,306 --> 00:15:16,310
Let me... Let me take her in!
182
00:15:16,310 --> 00:15:17,970
Please!
183
00:15:18,979 --> 00:15:22,983
She's developing slowly
both mentally and physically...
184
00:15:22,983 --> 00:15:25,213
You can't raise her.
185
00:15:26,653 --> 00:15:29,990
I vow to raise her with all my love...
186
00:15:29,990 --> 00:15:34,324
So please, don't send her away.
187
00:15:37,664 --> 00:15:40,895
Toyo, hold this for a minute.
188
00:15:44,004 --> 00:15:46,673
Good job.
189
00:15:46,673 --> 00:15:52,509
Not like that. Let me do that. The way
you're doing it, it'll topple right over.
190
00:15:54,348 --> 00:15:56,976
Here you go. Don't spill it, okay?
191
00:16:00,020 --> 00:16:05,515
She's already five,
but she's still a baby...
192
00:16:06,627 --> 00:16:08,151
Yum.
193
00:16:21,308 --> 00:16:25,641
Thank you for your hard work.
Here. These're for your niece.
194
00:16:26,647 --> 00:16:28,979
She'll love these...
195
00:16:39,993 --> 00:16:42,663
They're back to normal...
196
00:16:42,663 --> 00:16:46,463
The mountains are back to normal...
197
00:16:49,002 --> 00:16:52,368
That smoke... what could it be?
198
00:16:57,344 --> 00:16:59,505
What's this?
199
00:17:07,954 --> 00:17:10,252
Damn...
200
00:17:11,625 --> 00:17:16,964
I thought I was a goner...
Never should've bought that thing...
201
00:17:16,964 --> 00:17:19,633
Wh-who are you?!
202
00:17:19,633 --> 00:17:22,693
No one you need to worry about...
203
00:17:25,973 --> 00:17:27,906
lt's gotten lighter...
204
00:17:29,309 --> 00:17:33,302
That's... my coat...
205
00:17:35,983 --> 00:17:40,020
So I came looking for the
mountains in this painting
206
00:17:40,020 --> 00:17:42,990
to learn the true nature of the mushi
that live in this coat.
207
00:17:42,990 --> 00:17:47,518
But something odd happened the moment
I set foot on the mountain.
208
00:17:53,000 --> 00:17:56,834
What?! My pack is getting heavier...
209
00:17:59,006 --> 00:18:00,439
What's going on?!
210
00:18:04,278 --> 00:18:07,881
And when I finally managed
to escape from the mud,
211
00:18:07,881 --> 00:18:10,281
the mushi seemed to have left the coat.
212
00:18:11,952 --> 00:18:15,289
Well, that was enough for me.
213
00:18:15,289 --> 00:18:19,626
The mushi in the coat were ubusuna
native to this area.
214
00:18:19,626 --> 00:18:22,629
Ubu... suna?
215
00:18:22,629 --> 00:18:26,632
Mud-like mushi unique to each region.
216
00:18:26,633 --> 00:18:29,970
But they're like that only
when they're in the ground.
217
00:18:29,970 --> 00:18:33,640
Above ground, they take a smoke-like form.
218
00:18:33,640 --> 00:18:36,643
I hear there was a
big landslide in this area...
219
00:18:36,643 --> 00:18:41,648
A large number of ubusuna
were probably also swept away.
220
00:18:41,648 --> 00:18:47,142
The ubusuna then found this coat
and made it their home.
221
00:18:48,188 --> 00:18:50,991
Apparently, quite a huge number
were living there.
222
00:18:50,991 --> 00:18:55,996
They might've gathered since ubusuna
can't survive outside their own region.
223
00:18:55,996 --> 00:19:00,267
This fabric... it was woven from
materials in this area, wasn't it?
224
00:19:00,267 --> 00:19:07,607
Yes... My older sister made it completely
from things found on the mountains...
225
00:19:07,607 --> 00:19:09,309
Around the time I left home,
226
00:19:09,309 --> 00:19:14,281
wearing this reminded me of the
scents and sounds of the mountains.
227
00:19:14,281 --> 00:19:17,951
Ubusuna congregate
at the scents of home...
228
00:19:17,951 --> 00:19:22,289
They dwell on all the plants from
that region in minute quantities.
229
00:19:22,289 --> 00:19:27,627
And by eating the plants, animals become
hosts to the ubusuna, as well.
230
00:19:27,627 --> 00:19:30,629
As ubiquitous as they are, these mushi
have very little influence,
231
00:19:30,630 --> 00:19:34,566
and if the host leaves the region,
they completely lose their power.
232
00:19:35,635 --> 00:19:37,971
Once he returns to the region
where he was born,
233
00:19:37,971 --> 00:19:43,310
they'll try protecting him for life
from other minor mushi.
234
00:19:43,310 --> 00:19:47,647
Do they have something to do
with a child's slow development?
235
00:19:47,647 --> 00:19:51,485
If the child did not get enough ubusuna
when it was weaned from its mother,
236
00:19:51,485 --> 00:19:54,654
that might happen.
237
00:19:54,654 --> 00:19:59,993
If that was the case, now that a
huge number of ubusuna have returned,
238
00:19:59,993 --> 00:20:06,262
she'll probably gradually catch up
if you feed her plenty of local foods.
239
00:20:08,001 --> 00:20:09,668
I see...
240
00:20:09,669 --> 00:20:14,007
Say, you don't need
this coat anymore, right?
241
00:20:14,007 --> 00:20:17,010
Won't you sell it back to me?
242
00:20:17,010 --> 00:20:21,348
Well... I was going to sell it
to you no matter what, so...
243
00:20:21,348 --> 00:20:25,018
Please! This coat means a lot to me.
244
00:20:25,018 --> 00:20:27,687
Ahhh.....
245
00:20:27,687 --> 00:20:32,215
All right. But I have one condition.
246
00:20:34,361 --> 00:20:39,366
A coat in which ubusuna live?
That is very interesting.
247
00:20:39,366 --> 00:20:42,202
Yes... And once in a great while,
248
00:20:42,202 --> 00:20:44,371
smoke rises from the
mountains in the painting.
249
00:20:44,371 --> 00:20:48,375
Once in how long a while?
250
00:20:48,375 --> 00:20:51,711
Maybe about once every ten years or so.
251
00:20:51,711 --> 00:20:54,714
That's truly a rare occurrence.
252
00:20:54,714 --> 00:20:59,386
Hmm... This painting is
also quite a work of art...
253
00:20:59,386 --> 00:21:03,657
It is, isn't it? It's the work of
a mysterious artistic genius.
254
00:21:03,657 --> 00:21:06,659
Whoa! I can't wait
for the smoke to appear...
255
00:21:06,660 --> 00:21:11,723
Since l almost got myself killed,
l suppose l can be forgiven for this...
256
00:21:12,999 --> 00:21:16,002
What? On this?
257
00:21:16,002 --> 00:21:18,061
That's right. The exact same painting.
258
00:21:21,007 --> 00:21:23,009
No paints?
259
00:21:23,009 --> 00:21:26,672
No, I still have them.
260
00:21:37,357 --> 00:21:38,619
Ahhh!
261
00:21:45,365 --> 00:21:48,034
Whoa! You're good...
262
00:21:48,034 --> 00:21:49,369
Mountains...
263
00:21:49,369 --> 00:21:52,371
That's right, Toyo. They're our mountains.
264
00:21:52,372 --> 00:21:54,363
Paint some more...
265
00:21:55,375 --> 00:21:58,242
Okay, I will!
266
00:23:31,504 --> 00:23:33,005
"Clothes That Embrace The Mountain"
267
00:23:33,006 --> 00:23:33,673
"Clothes That Embrace The Mountain"
"String from the Sky"
268
00:23:33,673 --> 00:23:35,241
"String From The Sky"
"String from the Sky"
269
00:23:35,241 --> 00:23:36,435
"String From The Sky"
19939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.