Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,008 --> 00:01:27,012
"Mushi-shi"
2
00:01:43,370 --> 00:01:48,375
The world we live in is
filled with myriad caves.
3
00:01:48,375 --> 00:01:55,382
People who vanish like smoke
are said to wander within...
4
00:01:55,382 --> 00:02:00,445
without their memories,
without their souls...
5
00:02:15,335 --> 00:02:17,530
Hm? A letter?
6
00:02:37,357 --> 00:02:41,028
They're not being delivered
as they should these days...
7
00:02:41,028 --> 00:02:42,928
Maybe it's time for a replacement...
8
00:02:50,037 --> 00:02:52,940
This isn't addressed to me...
9
00:02:52,940 --> 00:02:54,635
"Aya Tozawa"
10
00:02:56,043 --> 00:02:57,476
Aya?
11
00:03:20,167 --> 00:03:24,604
"Pickers Of Empty Cocoons"
12
00:03:38,934 --> 00:03:41,425
"Aya Tozawa"
13
00:04:00,388 --> 00:04:02,720
Hey, Aya. How've you been?
14
00:04:03,725 --> 00:04:05,055
Ginko...
15
00:04:09,064 --> 00:04:13,400
Come to think of it, it's time
to replace your uro-san, isn't it?
16
00:04:13,401 --> 00:04:16,666
Yeah... Letters arrive torn-off...
17
00:04:18,740 --> 00:04:20,970
And sometimes strange messages
find their way in...
18
00:04:24,746 --> 00:04:30,082
You're still doing this...
using our old ones?
19
00:04:31,086 --> 00:04:32,986
What's wrong with that?
20
00:04:36,091 --> 00:04:40,095
If your thoughts are always
consumed by someone who's gone...
21
00:04:40,095 --> 00:04:42,461
the old man won't be
able to rest in peace.
22
00:04:44,432 --> 00:04:47,401
Ito-chan is still wandering somewhere.
23
00:04:50,105 --> 00:04:53,108
But you can't bring her back.
24
00:04:53,108 --> 00:04:58,774
Let it go... Call it fate
and leave it at that...
25
00:05:11,059 --> 00:05:14,729
Look, Aya-chan, this cocoon is empty.
26
00:05:14,729 --> 00:05:17,399
You're right... that's unusual.
27
00:05:17,399 --> 00:05:21,069
Where could the pupa inside have gone?
28
00:05:21,069 --> 00:05:25,073
Aya, Ito... Put that back.
29
00:05:25,073 --> 00:05:26,073
Huh?
30
00:05:26,074 --> 00:05:29,411
You mustn't pick empty cocoons.
31
00:05:29,411 --> 00:05:30,745
Why not?
32
00:05:30,745 --> 00:05:34,374
Bad things live inside
in place of the pupa.
33
00:05:56,438 --> 00:06:01,205
It's the elder from the Head Family.
He comes a lot recently.
34
00:06:03,712 --> 00:06:06,806
Girls, come over here.
35
00:06:09,050 --> 00:06:16,047
Ito, Aya... Do you remember
the Elder in the mountains?
36
00:06:17,392 --> 00:06:19,360
Elder in the mountains?
37
00:06:20,395 --> 00:06:24,733
You met him when you were two.
38
00:06:24,733 --> 00:06:31,764
When children are born, it's our
family custom to check them for "that".
39
00:06:42,751 --> 00:06:48,849
It would seem both of them
can see the uro-san...
40
00:06:50,091 --> 00:06:56,758
When they turn ten, I will
come to get one of them.
41
00:07:00,702 --> 00:07:06,041
The Elder is an uro keeper.
42
00:07:06,041 --> 00:07:10,378
It is a tradition passed down
through our Tozawa family.
43
00:07:10,378 --> 00:07:15,050
But for many years, no one
with promise was born.
44
00:07:15,050 --> 00:07:21,389
One of you will have to go there,
45
00:07:21,389 --> 00:07:24,916
but your parents say
they cannot decide who...
46
00:07:27,395 --> 00:07:30,762
Which one of you is
the younger sister Aya?
47
00:07:32,400 --> 00:07:36,404
M... Me.
48
00:07:36,404 --> 00:07:39,407
Elder, I will go.
49
00:07:39,407 --> 00:07:41,409
You mustn't.
50
00:07:41,409 --> 00:07:42,744
It's all right...
51
00:07:42,744 --> 00:07:48,416
No! If Ito-chan goes, I'm going, too!
52
00:07:48,416 --> 00:07:49,883
Aya...
53
00:07:51,753 --> 00:07:54,421
Yes...
54
00:07:54,422 --> 00:07:57,759
It's going to be difficult for you,
55
00:07:57,759 --> 00:08:02,364
but it may be the best for your daughters.
56
00:08:02,364 --> 00:08:07,700
The Elder probably doesn't
have much longer to live.
57
00:08:08,703 --> 00:08:15,039
Living alone deep in the
mountains would be miserable...
58
00:08:16,044 --> 00:08:20,913
But being together will
probably ease their loneliness.
59
00:08:23,385 --> 00:08:28,118
It's not as though
you'll never see them again...
60
00:08:57,752 --> 00:09:01,356
Leave the door slightly open.
61
00:09:01,356 --> 00:09:04,189
If there are uro-san around,
we'll be swallowed up.
62
00:09:10,365 --> 00:09:14,461
Thank you for coming. Sit down now.
63
00:09:15,703 --> 00:09:20,708
How I waited for this day to arrive...
64
00:09:20,708 --> 00:09:25,380
but I never expected two at once.
65
00:09:25,380 --> 00:09:30,051
Have you lived here
by yourself all this time?
66
00:09:30,051 --> 00:09:34,722
That's right. Ever since the elderly woman
who preceded me passed away.
67
00:09:34,722 --> 00:09:40,728
About the only people I spoke with are
the mushi-shi who occasionally visit.
68
00:09:40,728 --> 00:09:44,732
Their stories were all
I had to look forward to.
69
00:09:44,732 --> 00:09:46,962
Oh yes...
70
00:09:50,405 --> 00:09:56,036
I thought I'd tell them to you...
so I wrote many of them down.
71
00:09:57,412 --> 00:10:00,575
Well, come on in now.
72
00:10:11,759 --> 00:10:14,095
This cocoon is empty, too...
73
00:10:14,095 --> 00:10:17,765
There are a lot more here than
in the mountains around our village.
74
00:10:17,765 --> 00:10:21,769
Girls, you know what
double cocoons are, right?
75
00:10:21,769 --> 00:10:22,437
Yes.
76
00:10:22,437 --> 00:10:26,441
Big cocoons formed by
two pupae together, right?
77
00:10:26,441 --> 00:10:31,779
That's right. I want you to
find empty ones of that type.
78
00:10:31,779 --> 00:10:35,738
I can't do my work without them.
79
00:10:55,803 --> 00:10:57,270
Wow...
80
00:11:01,409 --> 00:11:06,080
Normally, cocoons consist
of a single thread,
81
00:11:06,080 --> 00:11:10,949
but double cocoons are made by
two pupae, so they consist of two threads.
82
00:11:12,420 --> 00:11:17,759
I unwind them and
remake them into two cocoons,
83
00:11:17,759 --> 00:11:20,762
but since that makes
their "home" thinner overall,
84
00:11:20,762 --> 00:11:23,787
the uro-san become confused
and come out.
85
00:11:25,099 --> 00:11:27,727
Aya, use that there to scoop it up.
86
00:11:36,444 --> 00:11:39,971
Well done. Now place it in here.
87
00:11:43,451 --> 00:11:45,053
Now it's sealed in.
88
00:11:45,053 --> 00:11:46,120
"Cocoon 1 Cocoon 2"
Now it's sealed in.
89
00:11:46,120 --> 00:11:50,491
"Cocoon 1 Cocoon 2"
The uro-san will only be
able to go back and forth
90
00:11:50,491 --> 00:11:52,550
"Cocoon 1 Cocoon 2"
between these two cocoons
for the time being.
91
00:11:56,464 --> 00:11:58,625
Letter for you, Old Man.
92
00:12:02,737 --> 00:12:08,076
Hmm, let's see... who's turn was it next?
93
00:12:08,076 --> 00:12:09,744
What's the letter say?
94
00:12:09,744 --> 00:12:11,746
It's not addressed to me.
95
00:12:11,746 --> 00:12:15,415
Sometimes it's a request
to send a mushi-shi,
96
00:12:15,416 --> 00:12:19,087
sometimes it's a personal letter
from a mushi-shi's friend...
97
00:12:19,087 --> 00:12:21,756
Let's use this one.
98
00:12:21,756 --> 00:12:24,759
Mushi-shi are always on the move,
99
00:12:24,759 --> 00:12:29,764
so if I put the letter
in cocoon 1 like this,
100
00:12:29,764 --> 00:12:36,771
the uro-san will eventually deliver it
to the mushi-shi who has cocoon 2.
101
00:12:36,771 --> 00:12:41,442
However, they have to be
replaced after a few years.
102
00:12:41,442 --> 00:12:46,247
Uro-san rapidly expend
their uro-passageway
103
00:12:46,247 --> 00:12:47,448
after leaving their cocoons.
104
00:12:47,448 --> 00:12:52,153
Eventually, it penetrates through
to a closed room somewhere
105
00:12:52,153 --> 00:12:54,455
or to another uro-passageway.
106
00:12:54,455 --> 00:12:59,127
When that happens,
letters don't reliably get delivered.
107
00:12:59,127 --> 00:13:02,063
Uro-san are so interesting.
108
00:13:02,063 --> 00:13:05,733
Elder, next time, I'd like
to insert the letter.
109
00:13:05,733 --> 00:13:10,405
Ito, Aya. You mustn't
underestimate the uro-san.
110
00:13:10,405 --> 00:13:17,675
Uro-san are frightening mushi that
go around opening up holes in our world...
111
00:13:18,746 --> 00:13:22,417
The area around here
is conducive to uro-san,
112
00:13:22,417 --> 00:13:26,087
so they infest whenever
they find an enclosed space.
113
00:13:26,087 --> 00:13:30,425
That's why you mustn't close the door.
114
00:13:30,425 --> 00:13:34,521
If you mistakenly close a door,
you must not open it.
115
00:13:35,763 --> 00:13:40,101
If you open the door
and uro-san are inside,
116
00:13:40,101 --> 00:13:42,670
along with the escaping uro-san,
117
00:13:42,670 --> 00:13:45,772
you will be swept into
the uro-passageway...
118
00:13:45,773 --> 00:13:52,113
because uro-san cannot survive
very long outside of closed spaces.
119
00:13:52,113 --> 00:13:55,514
What happens if you're sucked in?
120
00:13:56,784 --> 00:13:59,420
They say that you're condemned
to wander inside the uro-passageway
121
00:13:59,420 --> 00:14:02,055
the rest of your life.
122
00:14:02,056 --> 00:14:07,061
If you follow my instructions,
there's nothing to worry about.
123
00:14:07,061 --> 00:14:12,066
I've lived to a ripe old age
without an accident.
124
00:14:12,066 --> 00:14:16,332
Don't close doors; don't open doors...
125
00:14:24,746 --> 00:14:26,338
Aya-chan...
126
00:14:27,749 --> 00:14:29,751
Are you done with the laundry?
127
00:14:29,751 --> 00:14:31,084
Yes.
128
00:14:31,085 --> 00:14:33,755
Elder says we can play until evening.
129
00:14:33,755 --> 00:14:38,092
Really? I'll be right there
after I put this away. Wait for me.
130
00:14:38,092 --> 00:14:41,095
Aya-chan...
131
00:14:41,095 --> 00:14:43,765
Be mindful of the storehouse door.
132
00:14:43,765 --> 00:14:45,130
Okay.
133
00:14:51,105 --> 00:14:53,073
Oh, what a lovely day...
134
00:15:18,399 --> 00:15:21,334
Oh? Ito-chan?
135
00:15:31,746 --> 00:15:35,415
Ito-chan... have you fallen asleep?
136
00:15:35,416 --> 00:15:37,213
Don't lift it off.
137
00:15:43,758 --> 00:15:45,487
Ito-chan?
138
00:15:59,106 --> 00:16:03,044
It was because I lifted the sheet...
139
00:16:03,044 --> 00:16:07,715
Because I didn't pin it down
as I should have...
140
00:16:07,715 --> 00:16:11,708
Aya, it wasn't you fault...
141
00:16:12,720 --> 00:16:17,058
Where did Ito-chan go?
142
00:16:17,058 --> 00:16:21,395
How can we bring her back?
143
00:16:21,395 --> 00:16:26,697
I'm afraid... there is no way, Aya...
144
00:16:29,070 --> 00:16:37,808
I am absolutely...
going to bring Ito-chan back.
145
00:16:40,414 --> 00:16:43,751
We were always together.
146
00:16:43,751 --> 00:16:49,747
I never imagined life
without Ito-chan at my side.
147
00:16:50,758 --> 00:16:57,431
But it's been five years since that day.
Looks like you're still not eating well...
148
00:16:57,431 --> 00:17:00,400
At least try to think about yourself.
149
00:17:03,371 --> 00:17:06,670
Then, would you like to
enter the uro-passageway?
150
00:17:08,709 --> 00:17:11,379
I'll go in with you.
151
00:17:11,378 --> 00:17:16,111
You can see for yourself
what the uro-passageway is like.
152
00:17:26,394 --> 00:17:27,691
Over there.
153
00:17:30,731 --> 00:17:34,068
When uro infest a tree that
lies along the vein of light,
154
00:17:34,068 --> 00:17:37,697
a swelling forms as an
allergic reaction like this.
155
00:17:42,076 --> 00:17:44,636
Grab on to the chain and follow me.
156
00:18:05,700 --> 00:18:08,703
This... is an uro-passageway?
157
00:18:08,703 --> 00:18:11,638
This is just the very end of it, though.
158
00:18:13,040 --> 00:18:14,940
Soon, we'll come to an uro cavern.
159
00:18:23,718 --> 00:18:27,722
Who put this chain here?
160
00:18:27,722 --> 00:18:29,724
Mushi-shi from long ago.
161
00:18:29,724 --> 00:18:34,061
This is an old pathway used
by mushi-shi as a shortcut.
162
00:18:34,061 --> 00:18:38,064
They say some stayed too long
and lost their memories.
163
00:18:38,065 --> 00:18:40,397
I rarely use it, though.
164
00:18:59,420 --> 00:19:02,583
What's the matter?
Don't you wanna go farther?
165
00:19:13,701 --> 00:19:15,703
Of all these passageways,
166
00:19:15,703 --> 00:19:20,834
they say the end of this chain is
the only one that leads outside.
167
00:19:22,043 --> 00:19:27,048
All the others connect to
enclosed spaces somewhere
168
00:19:27,048 --> 00:19:30,051
that you cannot open up from the inside.
169
00:19:30,051 --> 00:19:35,389
There are an infinite number
of uro caverns like this one.
170
00:19:35,389 --> 00:19:42,226
The chances that your sister passed
through here are exceedingly slim.
171
00:19:45,399 --> 00:19:49,334
You'll never find her,
no matter what you do.
172
00:19:50,404 --> 00:19:53,373
Let her go, Aya.
173
00:19:58,079 --> 00:20:03,084
Close that huge hole in your heart...
174
00:20:03,084 --> 00:20:05,575
before you become unable
to come out of it.
175
00:20:34,448 --> 00:20:36,814
Ito... chan?
176
00:21:14,421 --> 00:21:24,228
A strange tale was recorded in a certain
silk-producing village some years later...
177
00:21:33,107 --> 00:21:41,105
"A girl emerged from a cocoon.
She was about ten but could not speak."
178
00:21:41,482 --> 00:21:42,783
"Aya Tozawa"
179
00:21:42,783 --> 00:21:45,485
"Aya Tozawa"
S-s-s-s-somebody!
180
00:21:45,486 --> 00:21:45,786
S-s-s-s-somebody!
181
00:21:45,786 --> 00:21:48,186
Somebody, come quick!
182
00:21:49,456 --> 00:21:56,521
"Later, with the aid of the letter she had,
she was returned to her home village."
183
00:23:32,735 --> 00:23:34,069
"Pickers Of Empty Cocoons"
184
00:23:34,069 --> 00:23:34,904
"Pickers Of Empty Cocoons"
"Clothes That Embrace The Mountain"
185
00:23:34,904 --> 00:23:36,605
"Clothes That Embrace The Mountain"
"Clothes That Embrace The Mountain"
186
00:23:36,605 --> 00:23:37,663
"Clothes That Embrace The Mountain"
13969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.