All language subtitles for Jumping.nl.closedcaptions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,960
[vogeltjes fluiten]
2
00:00:13,480 --> 00:00:16,480
[rustige, ritmische muziek]
3
00:01:35,120 --> 00:01:38,120
[rustige, melancholisch pianomuziek]
4
00:03:29,160 --> 00:03:30,360
[poes miauwt]
5
00:03:42,040 --> 00:03:44,040
[geroezemoes en pianomuziek]
6
00:03:50,080 --> 00:03:52,560
Dat zorgt wel voor een beetje sfeer.
7
00:04:16,920 --> 00:04:20,040
[aanzwellend gebrom helikopter]
8
00:04:49,560 --> 00:04:51,720
[men praat door elkaar]
9
00:04:51,800 --> 00:04:53,760
Geen commentaar. No comment.
10
00:04:54,720 --> 00:04:57,640
Ik geef geen commentaar.
-We moeten onmiddellijk beginnen.
11
00:04:59,960 --> 00:05:04,960
Hoe is de situatie, meneer de minister?
-Tragisch, dat is het woord.
12
00:05:06,200 --> 00:05:08,560
The point of no return is nu bereikt.
13
00:05:09,080 --> 00:05:13,000
De aanval van de vijand kan niet meer
worden afgeslagen, niet meer onderschept.
14
00:05:13,080 --> 00:05:14,920
Wat gaat u doen, minister?
15
00:05:15,000 --> 00:05:18,920
Misschien is het waanzin,
maar wij vervullen onze plicht.
16
00:05:19,000 --> 00:05:20,720
Tot het bittere einde.
17
00:05:21,200 --> 00:05:23,520
Daar kunt u op rekenen.
-Wat betekent dat?
18
00:05:34,880 --> 00:05:35,720
Bravo.
19
00:05:37,600 --> 00:05:38,440
Bravo.
20
00:05:39,080 --> 00:05:41,080
[zendergeluiden op de achtergrond]
21
00:05:44,600 --> 00:05:47,600
Mijne heren, ik heb dit niet gewild.
22
00:05:52,840 --> 00:05:54,520
Alle zenders zenden het uit.
23
00:06:01,000 --> 00:06:06,160
Dames en heren,
na Zijne Majesteit de koning…
24
00:06:07,160 --> 00:06:11,000
…vertegenwoordig ik
het hoogste gezag in dit land.
25
00:06:13,680 --> 00:06:17,520
Ik verklaar de natie vanaf dit ogenblik…
26
00:06:18,320 --> 00:06:22,560
…in alarmfase drie
van het nationale rampenplan.
27
00:06:22,640 --> 00:06:24,320
[ze lacht]
28
00:06:25,200 --> 00:06:27,040
[man] Het is mijn plicht…
29
00:06:27,120 --> 00:06:32,520
…informatie te verschaffen over aard
en oorzaken van het gevaar dat u bedreigt.
30
00:06:32,600 --> 00:06:37,600
Ik geef het woord
aan generaal Adelbrecht Schimmelpenninck…
31
00:06:38,240 --> 00:06:40,120
…de minister van Defensie.
32
00:06:40,200 --> 00:06:44,920
Dit is niet het beloofde concert.
Saint-Saëns, juffrouw Matti.
33
00:06:45,000 --> 00:06:48,760
Meneer Clement, u blijft hier.
Dat is uw plicht.
34
00:06:49,800 --> 00:06:52,240
[generaal] Waarde landgenoten…
35
00:06:52,320 --> 00:06:57,680
…weldra is er geen geschiedenis meer
om over mij en anderen te oordelen.
36
00:06:58,800 --> 00:07:04,560
Hoe de internationale toestand
is geëvolueerd, weet intussen iedereen.
37
00:07:05,320 --> 00:07:10,040
De afgelopen dagen hebben allerlei
conflicten zowat overal ter wereld…
38
00:07:10,120 --> 00:07:12,440
…hun hoogtepunt bereikt.
39
00:07:12,520 --> 00:07:17,280
Het gebruik van tactische kernwapens
had een onverwachte escalatie…
40
00:07:17,360 --> 00:07:19,720
…van natuurrampen tot gevolg.
41
00:07:19,800 --> 00:07:22,120
Landen die zich bedreigd voelden…
42
00:07:22,200 --> 00:07:25,640
…hebben van hun kernarsenaal
gebruikgemaakt.
43
00:07:26,880 --> 00:07:29,880
Radioactieve golven verspreiden zich.
44
00:07:29,960 --> 00:07:35,920
Aardbevingen en vulkaanuitbarstingen
teisteren onze continenten.
45
00:07:36,000 --> 00:07:42,200
Ik ontving de officiële bevestiging
dat zowel in de VS als in de Sovjet-Unie…
46
00:07:42,280 --> 00:07:45,960
…kernraketten met nog onbekende doelen
werden afgevuurd.
47
00:07:46,040 --> 00:07:52,360
We moeten ons op het allerergste
voorbereiden. Het einde is nabij.
48
00:07:52,440 --> 00:07:55,600
De directie is afwezig.
-Axel is bij Mira.
49
00:07:56,280 --> 00:07:57,240
Of bij Matti?
50
00:07:58,120 --> 00:08:03,440
Over exact drie minuten
en zestien seconden…
51
00:08:04,640 --> 00:08:06,880
…zal ook ik de rode knop indrukken…
52
00:08:07,880 --> 00:08:12,160
…opdat onze kernraketten
op hun beurt operationeel worden.
53
00:08:12,240 --> 00:08:16,080
Dat is mijn stoel.
-Wie het eerst komt, het eerst maalt.
54
00:08:16,160 --> 00:08:18,200
Zulke onbeschaamdheid pik ik niet.
55
00:08:18,280 --> 00:08:20,080
Overleven is nutteloos.
56
00:08:20,920 --> 00:08:25,800
Vluchten is zinloos. Lang leve de koning.
57
00:08:26,800 --> 00:08:30,560
[zendergeluiden door elkaar heen]
58
00:08:38,840 --> 00:08:43,280
[enorm kabaal en gepiep]
59
00:08:54,200 --> 00:08:56,640
[gejuich]
-Ja, prachtig.
60
00:08:57,640 --> 00:08:59,640
Twee, één, vuur.
61
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
Mijn beurt.
62
00:09:14,880 --> 00:09:17,880
[kabaal en gepiep]
63
00:09:26,920 --> 00:09:29,280
[man] Zitten. Blijf zitten.
-Wat zegt hij?
64
00:09:29,360 --> 00:09:31,760
Schreeuw niet zo.
-Ten aanval.
65
00:09:35,880 --> 00:09:39,120
Voelt u zich niet goed?
-Ik heb het alleen maar koud.
66
00:09:50,120 --> 00:09:51,680
Ik ook.
67
00:09:53,960 --> 00:09:57,040
Keulen.
-Berlijn, Warschau.
68
00:09:58,720 --> 00:09:59,560
[vrouw gilt]
69
00:10:05,560 --> 00:10:07,880
En Parijs.
-Nee, niet Parijs.
70
00:10:08,640 --> 00:10:09,720
Parijs.
71
00:10:12,760 --> 00:10:14,680
[gejuich]
72
00:10:14,760 --> 00:10:17,480
[kabaal en gepiep]
73
00:10:24,120 --> 00:10:25,120
Ga toch zitten.
74
00:10:26,320 --> 00:10:29,360
Mevrouwen, mijne heren.
75
00:10:30,640 --> 00:10:35,000
Dit is ons laatste offensief.
Allemaal samen.
76
00:10:37,920 --> 00:10:38,760
Vuur.
77
00:11:05,680 --> 00:11:07,680
[applaus]
78
00:11:29,240 --> 00:11:31,600
[trieste vioolmuziek]
79
00:11:54,320 --> 00:11:58,080
Het is niet eenvoudig om de ondergang
van de wereld te regisseren.
80
00:11:59,400 --> 00:12:01,960
[trieste vioolmuziek]
81
00:12:12,840 --> 00:12:16,600
M'n compliment.
Het beste spektakel in maanden.
82
00:12:16,680 --> 00:12:19,320
Behalve meneer Clement
was iedereen tevreden.
83
00:12:20,200 --> 00:12:23,120
De ondergang van de wereld.
Je benadert de perfectie.
84
00:12:23,200 --> 00:12:24,880
Ik weet er onderhand alles van.
85
00:12:24,960 --> 00:12:27,640
Je wordt ook geniaal
met springstoffen en vuurwerk.
86
00:12:27,720 --> 00:12:30,280
Ik ben het al.
-Als je maar niet overdrijft.
87
00:12:30,360 --> 00:12:31,200
Ik pas wel op.
88
00:12:38,960 --> 00:12:42,960
Promotie?
-Nee, maar ik ben geniaal.
89
00:12:43,040 --> 00:12:44,920
[vrolijke muziek]
90
00:12:45,000 --> 00:12:46,600
[hij lacht]
91
00:12:53,520 --> 00:12:54,640
Goeiemorgen, iedereen.
92
00:12:55,520 --> 00:12:59,240
Meneer de directeur, hebt u even tijd?
Eén minuutje maar.
93
00:12:59,320 --> 00:13:02,600
Nu niet, meneer Clement.
Morgen misschien. Wanneer je maar wil.
94
00:13:02,680 --> 00:13:05,440
Natuurlijk, ik begrijp het. Dank u wel.
95
00:13:07,120 --> 00:13:09,320
Je bent laat.
-Ik was nog nooit zo vroeg.
96
00:13:09,400 --> 00:13:11,560
Ik kreeg net telefoon van…
-Dat kan wachten.
97
00:13:13,440 --> 00:13:16,480
We zijn op het werk.
-Hier niet.
98
00:13:23,320 --> 00:13:25,720
[Matti] Je ziet er moe uit.
-Dat denk jij maar.
99
00:13:40,680 --> 00:13:43,160
Waarschijnlijk overbelasting,
je zult het zien.
100
00:13:48,240 --> 00:13:52,040
Ik moet er niet aan denken.
-Het gebeurt vaak de laatste tijd.
101
00:13:52,120 --> 00:13:56,520
Het mechanisme moet worden nagekeken.
-Ook daar hebben we voor betaald.
102
00:13:58,640 --> 00:14:03,120
Nog even geduld, er komt hulp aan!
-Hij gaat weer schreeuwen.
103
00:14:03,200 --> 00:14:06,200
Ik heb eens gelezen
in een artikel dat iemand in een lift…
104
00:14:07,320 --> 00:14:11,840
…twee dagen en twee nachten
heeft staan kloppen. Net zo.
105
00:14:11,920 --> 00:14:13,320
[gekreun]
106
00:14:13,400 --> 00:14:17,680
[man] Maakt u zich niet ongerust.
We komen u helpen.
107
00:14:17,760 --> 00:14:20,600
Oh, fuck off.
-[ze lacht]
108
00:14:20,680 --> 00:14:22,320
Hou vol!
109
00:14:24,000 --> 00:14:25,440
Gaat het nog?
-[ze gilt]
110
00:14:25,520 --> 00:14:26,640
Kunnen we niet helpen?
111
00:14:26,720 --> 00:14:29,800
-De installatie is verouderd.
Dat weet ik zeker.
112
00:14:29,880 --> 00:14:33,760
We moeten de brandweer bellen.
-Rustig maar, kalm aan.
113
00:14:33,840 --> 00:14:36,520
Er zit iemand in de lift.
-Hoelang al?
114
00:14:36,600 --> 00:14:37,720
Wie zit er vast?
115
00:14:37,800 --> 00:14:39,800
[iedereen praat door elkaar]
116
00:14:47,440 --> 00:14:49,800
Goeiemorgen, dames en heren.
-Goeiemorgen.
117
00:14:49,880 --> 00:14:53,280
Stom, dat incident.
Het was kortsluiting, misschien.
118
00:14:53,360 --> 00:14:56,080
[begripvolle reacties]
-Heb ik het niet gezegd?
119
00:14:56,160 --> 00:14:58,160
[iedereen praat door elkaar]
120
00:15:01,720 --> 00:15:04,800
[rustige muziek]
121
00:15:31,320 --> 00:15:32,160
Bellina.
122
00:15:41,360 --> 00:15:43,800
Dat ziet er niet zo best uit.
-[Matti] Wat bedoel je?
123
00:15:44,960 --> 00:15:49,120
Er zijn nieuwe boringen verricht.
De hoeveelheid aardgas moet enorm zijn.
124
00:15:52,640 --> 00:15:55,160
Straks wordt de hele streek
een industriegebied.
125
00:15:55,720 --> 00:15:56,560
Denk je?
126
00:15:57,960 --> 00:16:00,800
Men spreekt ook
voor het eerst over onteigeningen.
127
00:16:02,760 --> 00:16:06,360
Met Pieter Paul Himmelsorge
van rusthuis Semper Vivax.
128
00:16:07,640 --> 00:16:09,920
De bloemen voor mevrouw Bellina Woestewey.
129
00:16:11,080 --> 00:16:15,680
Liefst vandaag nog.
Hetzelfde tijdstip. En naamloos.
130
00:16:17,720 --> 00:16:18,560
Dank u zeer.
131
00:16:27,600 --> 00:16:31,680
Het is ook amper bij te houden.
Eén therapie om de twee dagen.
132
00:16:32,320 --> 00:16:37,360
Het wordt ook moeilijker voor Pipo.
Meneer Clement is niet gelukkig te maken.
133
00:16:37,440 --> 00:16:40,400
Clement kan de instelling beter verlaten.
134
00:16:41,600 --> 00:16:44,680
Wat staat er morgen op 't programma?
-[Matti] Hoog bezoek.
135
00:16:45,720 --> 00:16:48,520
Mevrouw Patricia Haegeman
wil haar grootvader…
136
00:16:48,600 --> 00:16:52,360
…de minister van staat,
op de wachtlijst plaatsen.
137
00:16:52,440 --> 00:16:56,920
Interessant. Wat kunnen we laten zien?
-Puccini wordt verder afgewerkt.
138
00:17:02,400 --> 00:17:05,400
[operazang]
139
00:17:44,360 --> 00:17:46,040
93?
-Ja.
140
00:17:47,680 --> 00:17:51,120
Een professionele aanpak.
Decor, kostuum, repetitie.
141
00:17:52,320 --> 00:17:57,520
Elke maand geeft ze haar recital.
Hoogtepunten uit het oeuvre van Puccini.
142
00:17:57,600 --> 00:18:01,840
En iedereen gelooft er telkens in?
-Ik ken geen uitzonderingen.
143
00:18:10,800 --> 00:18:11,960
[vrouw] Onwaarschijnlijk.
144
00:18:12,040 --> 00:18:14,200
-[Axel] Als de illusie
vakkundig verpakt is…
145
00:18:14,280 --> 00:18:16,600
…wordt ze voor velen
zelfs onweerstaanbaar.
146
00:18:18,360 --> 00:18:22,040
Enkele facetten van de werkelijkheid
zijn aantrekkelijker dan de droom.
147
00:18:30,560 --> 00:18:34,520
Ik bedenk het niet zelf. Dat doet
m'n assistent, een absoluut genie.
148
00:18:34,600 --> 00:18:36,480
Die man daar.
-Die?
149
00:18:36,560 --> 00:18:39,760
Pieter Paul Himmelsorge.
En wij noemen hem Pipo.
150
00:18:40,800 --> 00:18:43,720
Het hart van de instelling.
Zonder hem was ik verloren.
151
00:18:49,320 --> 00:18:51,320
[luid applaus en gejuich]
152
00:19:21,280 --> 00:19:24,280
[feestelijk geroezemoes]
153
00:19:38,320 --> 00:19:40,480
[vrouw] Ik had dit niet
voor mogelijk gehouden.
154
00:19:40,560 --> 00:19:42,520
Wij maken het onmogelijke waar.
155
00:19:42,600 --> 00:19:45,720
En ons programma heeft
nog heel wat meer te bieden.
156
00:19:45,800 --> 00:19:51,240
Ik kan u spreken over de safari, de vlucht
van onze montgolfière of het bal masqué.
157
00:19:51,960 --> 00:19:55,000
Er is nog zoveel meer,
als u begrijpt wat ik bedoel. Hm?
158
00:19:55,080 --> 00:19:58,120
Of het proces.
Kom eens kijken naar het proces.
159
00:19:58,200 --> 00:20:00,480
Die man met de rode anjer, ziet u hem?
160
00:20:00,560 --> 00:20:05,160
Dat is meester Krop, ooit aan de balie
geniaal. Op elk proces een fenomeen.
161
00:20:05,240 --> 00:20:09,720
Tot die moordzaak in 1937. De totale
mislukking in de zaak Hulsthout.
162
00:20:09,800 --> 00:20:15,200
Z'n cliënt kreeg levenslang. De hetze
en het schandaal werden hem fataal.
163
00:20:15,280 --> 00:20:21,320
Krop werd manisch-depressief, raakte
aan de drank en kwam bij ons terecht.
164
00:20:21,400 --> 00:20:25,280
Hier wordt om de maand
het proces opnieuw geënsceneerd…
165
00:20:25,360 --> 00:20:30,480
…alleen krijgt Krop steeds vrijspraak.
-Dat is toch een beetje waanzin?
166
00:20:30,560 --> 00:20:33,960
De therapie is doeltreffend
en de resultaten liegen niet.
167
00:20:34,440 --> 00:20:38,920
Hier is 100 worden niet uitzonderlijk.
Meneer Himmelsorge?
168
00:20:40,280 --> 00:20:43,840
Mijn rechterhand en de regisseur
van wat u waanzin noemt.
169
00:20:44,520 --> 00:20:46,520
Mevrouw Haegeman. Patricia Haegeman.
170
00:20:47,720 --> 00:20:51,720
Ik ben blij u te ontmoeten.
De directeur heeft veel over u verteld.
171
00:20:51,800 --> 00:20:56,040
Mevrouw Haegeman komt haar grootvader,
minister van staat, introduceren.
172
00:20:56,120 --> 00:20:58,040
Dat wist je wel.
-Dat wist ik niet.
173
00:20:58,520 --> 00:21:03,560
We nemen hem beslist in overweging.
-Zijn grote ideaal is dansen.
174
00:21:04,520 --> 00:21:07,640
Zonder politiek was hij
een zeer groot revuester geworden…
175
00:21:07,720 --> 00:21:10,640
…maar in onze familie, u begrijpt dat…
176
00:21:11,280 --> 00:21:14,320
Afijn, dat is nu z'n grote verdriet.
177
00:21:15,000 --> 00:21:18,040
Wellicht is hier een grote danscarrière
voor hem weggelegd.
178
00:21:18,760 --> 00:21:22,520
We organiseren het geluk,
maar nemen er zelf niet aan deel.
179
00:21:23,120 --> 00:21:26,160
Dus pas als iemand sterft,
komt er een plaats vrij.
180
00:21:26,240 --> 00:21:31,680
Hier sterft men niet.
Men verlaat de instelling, begrijpt u?
181
00:21:31,760 --> 00:21:34,960
Hoe dan ook,
de kans is voorlopig erg klein voor hem.
182
00:21:35,560 --> 00:21:37,720
Dat heb ik niet gezegd. Integendeel.
183
00:21:38,800 --> 00:21:44,880
Uw grootvaders politieke vrienden
en oud-collega's moet u toch kennen?
184
00:21:44,960 --> 00:21:45,960
Ja, natuurlijk.
185
00:21:47,880 --> 00:21:49,920
In dat geval kunt u ons helpen.
186
00:21:51,440 --> 00:21:56,800
Als u uw politieke invloed kunt laten
gelden in verband met de onteigeningen…
187
00:21:56,880 --> 00:22:02,120
…dan zouden wij uw grootvader beslist
gelukkig kunnen maken. En u ook.
188
00:22:02,200 --> 00:22:06,520
Neem me niet kwalijk. Ik ga me omkleden.
Ik moet nog gaan wandelen met Mira.
189
00:22:06,600 --> 00:22:07,920
Het was me zeer aangenaam.
190
00:22:11,440 --> 00:22:16,520
Hebt u, mevrouw, een onvervuld verlangen?
Een grote droom?
191
00:22:17,360 --> 00:22:20,600
Dan realiseer ik hem voor u.
Professioneel.
192
00:22:21,680 --> 00:22:22,760
Maar met een hart.
193
00:22:25,160 --> 00:22:26,480
Wie is Mira?
194
00:22:26,560 --> 00:22:31,800
Ze maakt het niet zo best. Ze laat haar
eten al twee dagen onaangeroerd staan.
195
00:22:31,880 --> 00:22:37,760
Ook het instuderen gaat niet meer zo vlot.
Ze reageert te traag op elk bevel.
196
00:22:37,840 --> 00:22:42,840
Er is iets aan de hand, maar wat?
-Ik hoop dat dit niet de verklaring is.
197
00:22:42,920 --> 00:22:45,880
In minder dan een week. En altijd hier.
198
00:22:47,200 --> 00:22:51,040
Dat gaat te ver, vind ik.
-Jij drinkt toch niet, Mira?
199
00:22:51,120 --> 00:22:52,360
[Mira trompettert]
200
00:22:52,440 --> 00:22:54,680
Of wel?
-[Mira trompettert]
201
00:22:54,760 --> 00:22:59,400
Zij is een grote comédienne.
-Axel is het grootste beest.
202
00:22:59,480 --> 00:23:04,120
Hij zuipt zich nog eens dood.
Op een morgen vind je hier z'n lijk.
203
00:23:04,200 --> 00:23:08,960
Wat is er toch met hem?
Hij heeft geen reden. Hoewel, Bellina…
204
00:23:09,040 --> 00:23:13,000
Wat is er met Bellina?
-Niks. Gewoon Bellina.
205
00:23:13,080 --> 00:23:15,080
[onheilspellende muziek]
206
00:23:24,880 --> 00:23:27,440
[man] Cabaret, naakt,
met de mooiste meisjes van de stad.
207
00:23:27,520 --> 00:23:28,720
[sirene]
208
00:23:28,800 --> 00:23:31,560
Cabaret, naakt,
met de mooiste meisjes van de stad.
209
00:23:33,240 --> 00:23:36,960
Durf je niet binnen te komen? Kom maar.
210
00:23:39,960 --> 00:23:42,120
Cabaret, naakt, met de mooiste meisjes.
211
00:23:42,200 --> 00:23:45,200
[snelle, ritmische dansmuziek]
212
00:24:27,320 --> 00:24:30,960
Wat zullen we drinken?
-Champagne, natuurlijk.
213
00:24:31,040 --> 00:24:34,480
Piper-Heidsieck extra.
-Dat is het helemaal, natuurlijk.
214
00:24:39,000 --> 00:24:42,120
Je hebt toch geld?
-Wat dacht je?
215
00:24:44,640 --> 00:24:45,720
Genoeg?
216
00:24:47,680 --> 00:24:48,640
Maar natuurlijk.
217
00:24:54,960 --> 00:24:58,800
Dan maken we er een feestje van.
-Dat zou geweldig zijn natuurlijk.
218
00:24:59,560 --> 00:25:03,880
Waarom zeg je altijd 'natuurlijk'?
-Doe ik dat? Dat is dom van me natuurlijk.
219
00:25:19,120 --> 00:25:22,040
[ze spreken Frans]
220
00:26:06,760 --> 00:26:09,840
Wat zegt je vrouw van dit gepruts?
-Ik ben niet getrouwd.
221
00:26:10,600 --> 00:26:14,160
Nog nooit. Ik weet wel beter.
-Ik had 't kunnen weten. Laat maar.
222
00:26:15,480 --> 00:26:16,640
Een glaasje kan helpen.
223
00:26:27,800 --> 00:26:30,680
Oh. Dat is het poesje niet gewend.
224
00:26:32,920 --> 00:26:33,920
Poesje?
225
00:26:35,240 --> 00:26:38,960
[ze lacht]
226
00:26:44,920 --> 00:26:47,320
[snelle, ritmische dansmuziek]
227
00:26:47,400 --> 00:26:50,400
[sirenes]
228
00:27:00,720 --> 00:27:03,080
[gelach]
229
00:27:04,880 --> 00:27:07,800
[sirenes]
230
00:27:22,920 --> 00:27:25,640
Laat me los. Nee.
231
00:27:25,720 --> 00:27:27,200
Smeerlap.
232
00:27:32,080 --> 00:27:33,480
Nee, niks daarvan. Kom.
233
00:27:36,920 --> 00:27:38,240
Verdomde idioot.
234
00:27:40,080 --> 00:27:43,800
Cabaret, floorshow. De mooiste vrouwen
van de stad. Kom binnen.
235
00:27:46,320 --> 00:27:51,680
[man] Na drie rugoperaties ben ik
in 1980 opnieuw begonnen te spelen.
236
00:27:51,760 --> 00:27:55,240
En in twee jaar tijd
stond ik weer aan de wereldtop.
237
00:27:56,600 --> 00:28:00,840
Ik weet dat men van mij zegt:
Goed, hij was een geweldig speler…
238
00:28:00,920 --> 00:28:02,520
…maar hij zal nooit meer winnen.
239
00:28:03,520 --> 00:28:07,760
Vandaag sta ik hier
om het tegendeel te bewijzen.
240
00:28:17,680 --> 00:28:20,080
Hoe was het op je rendez-vous?
-Hm?
241
00:28:21,080 --> 00:28:25,640
Een wilde nacht, zo te zien.
-Dat is het woord, ja. Een wilde nacht.
242
00:28:26,720 --> 00:28:29,200
Twee maanden geleden zag hij er beter uit.
243
00:28:30,280 --> 00:28:33,520
Meneer Himmelsorge maakt zich zorgen,
dat zeg ik je.
244
00:28:36,400 --> 00:28:39,960
Jij mag toch ook niet klagen?
-Ja, dat is waar.
245
00:28:40,920 --> 00:28:45,120
De jacht valt dikwijls mee,
maar omwille van de rechten van 't gezin…
246
00:28:45,200 --> 00:28:49,960
…moet ik stichtende verhalen verzinnen
over de vorige nacht en avond.
247
00:28:51,680 --> 00:28:53,640
Ik speel alleen komedie op niveau.
248
00:28:53,720 --> 00:28:57,840
Bij Eisenhower op de thee.
Ik herinner het me nog heel goed.
249
00:28:58,440 --> 00:29:02,680
Het Witte Huis.
Z'n golfspel was best aardig.
250
00:29:02,760 --> 00:29:05,760
Waarom hak je de knoop niet door?
Je kunt weggaan.
251
00:29:06,840 --> 00:29:09,200
Iedereen kan weggaan.
-Wat houdt je tegen?
252
00:29:10,720 --> 00:29:15,440
Je luistert weer niet.
-Je hebt het al zo dikwijls verteld.
253
00:29:15,520 --> 00:29:16,760
Hoe is het met Bellina?
254
00:29:18,640 --> 00:29:23,480
Ze weegt nu 142.
Ze eet niet meer en wordt almaar dikker.
255
00:29:25,080 --> 00:29:27,880
142, je zou haar moeten zien.
-Ja.
256
00:29:31,120 --> 00:29:34,640
Leven met iemand die je haat…
257
00:29:36,320 --> 00:29:37,200
Begrijp je dat?
258
00:29:38,800 --> 00:29:39,640
Nee.
259
00:29:42,560 --> 00:29:44,920
Als ik zeg dat ze te dik is,
ben ik het monster.
260
00:29:46,280 --> 00:29:49,600
Het kan haar niks schelen
dat ze eruitziet als een groepsfoto.
261
00:29:52,760 --> 00:29:54,280
Val dood, denk ik soms.
262
00:29:55,560 --> 00:29:59,800
In m'n dromen maak ik haar soms
zelfs kapot. Met een kogel of een mes.
263
00:30:00,400 --> 00:30:04,080
Of verzuipen.
Elke kilo van dat lijf verzuipen.
264
00:30:07,400 --> 00:30:10,640
Dat is een kans voor jou.
Jij kunt de volmaakte moord bedenken.
265
00:30:15,920 --> 00:30:16,760
Zeg, Pipo.
266
00:30:18,320 --> 00:30:22,920
Je moet nog eens een excuus verzinnen
voor m'n nachtelijke afwezigheid.
267
00:30:24,680 --> 00:30:29,800
Ik heb mezelf voorgenomen
om vannacht niet naar huis te gaan.
268
00:30:31,160 --> 00:30:32,560
Het aardgas misschien?
269
00:30:34,160 --> 00:30:36,800
Ik ga vanavond bij Bellina langs
met een mooi verhaal.
270
00:30:38,400 --> 00:30:40,240
Jij hebt uit goede bron vernomen…
271
00:30:40,920 --> 00:30:44,360
…dat op internationaal niveau
werk wordt gemaakt van de onteigening.
272
00:30:44,880 --> 00:30:47,480
Ik beleg een spoedvergadering.
-Niet hier.
273
00:30:47,560 --> 00:30:49,920
In Brussel op z'n minst.
-Luxemburg is beter.
274
00:30:52,560 --> 00:30:55,680
Mijn tekst voor het jaarfeest is al klaar.
275
00:30:56,360 --> 00:31:00,920
Als u tijd hebt, zal ik hem voorlezen.
-Met plezier. Ik ben benieuwd.
276
00:31:04,360 --> 00:31:07,360
Vanavond moet het programma
op papier staan. We zijn al laat.
277
00:31:07,440 --> 00:31:11,480
Het moet een verbluffende demonstratie
van onze therapieën worden.
278
00:31:12,360 --> 00:31:15,920
De val van de Hindenburg?
De tocht door de Rode Zee?
279
00:31:16,960 --> 00:31:22,600
Of beter nog: een zuipende olifant.
-Soms ben je een zwijn. Het is ernstig.
280
00:31:22,680 --> 00:31:27,960
Dat weet ik, maar ik had het over Mira.
Ze is ziek. Ook dat is ernstig.
281
00:31:44,120 --> 00:31:46,320
[Mira jankt]
-Wat is er, prinses?
282
00:31:47,520 --> 00:31:49,960
HĂ©?
-[Mira jankt en trompettert]
283
00:31:50,560 --> 00:31:55,920
Als jij kon nu praten, zou ik meer
te weten komen over je grote verdriet.
284
00:31:56,000 --> 00:31:58,920
[Mira jankt]
285
00:32:00,240 --> 00:32:04,240
Ook het intieme leven van een olifant
is waarschijnlijk passioneel.
286
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
Hè?
-[ze jankt]
287
00:32:10,360 --> 00:32:13,880
Ben je echt ziek?
Of is het alleen maar wat heimwee?
288
00:32:13,960 --> 00:32:14,800
[ze jankt]
289
00:32:15,640 --> 00:32:17,880
En het alleen zijn.
-[ze trompettert]
290
00:32:19,640 --> 00:32:22,120
Dat is de grootste ramp. Dat is bekend.
291
00:32:23,920 --> 00:32:25,920
Eenzaamheid ligt me na aan het hart.
292
00:32:28,240 --> 00:32:32,960
Ook na de 100 vrouwen die ik heb gehad
en de 1000 anderen die ik nog wil neuken.
293
00:32:35,080 --> 00:32:37,320
Ja.
-[ze gromt]
294
00:32:37,920 --> 00:32:42,320
En jij, jij kunt me ook niet helpen.
295
00:32:45,200 --> 00:32:48,320
[Mira jankt]
296
00:32:49,600 --> 00:32:51,040
Niet weggaan?
-[ze jankt]
297
00:32:53,600 --> 00:32:55,440
Moet ik blijven?
-[ze jankt]
298
00:32:58,280 --> 00:33:00,160
Zachtjes maar. Hm?
299
00:33:01,800 --> 00:33:04,120
Wat tederheid misschien? Hm?
300
00:33:07,760 --> 00:33:09,880
De kleine dood kan wachten.
301
00:33:13,080 --> 00:33:18,160
Basaal metabolisme. Ik blijf het
maar herhalen, mevrouw Woestewey.
302
00:33:19,080 --> 00:33:22,040
Nu ook nog die verhoogde druk
op beide voetgewelven.
303
00:33:22,120 --> 00:33:24,440
[hij zucht]
Het risico wordt erg groot.
304
00:33:24,520 --> 00:33:26,880
U moet zich houden aan de voorschriften.
305
00:33:29,040 --> 00:33:32,400
En nu even inademen.
306
00:33:34,640 --> 00:33:35,720
En uit.
307
00:33:35,800 --> 00:33:37,240
[deurbel]
308
00:33:37,320 --> 00:33:39,320
[rustige, ritmische muziek]
309
00:33:49,640 --> 00:33:51,520
Dag, Ansje.
-Papa is er niet.
310
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Dat weet ik. Is mama thuis?
-De dokter is bij haar.
311
00:33:54,920 --> 00:33:56,280
Mag ik op haar wachten?
312
00:34:07,240 --> 00:34:11,280
Dat wordt al een hele familie.
Van wie krijg je die poppen?
313
00:34:11,360 --> 00:34:15,440
Van papa. Hij gaat veel op reis.
-Dat weet ik, ja.
314
00:34:15,920 --> 00:34:18,440
En mama krijgt bloemen.
-Ook van hem?
315
00:34:18,520 --> 00:34:20,760
Dat beweert ze wel,
maar ik geloof haar niet.
316
00:34:21,520 --> 00:34:22,360
Waarom niet?
317
00:34:27,239 --> 00:34:28,080
[Ansje] Mama.
318
00:34:29,239 --> 00:34:30,480
Mama!
319
00:34:46,639 --> 00:34:48,280
Ze kosten een fortuin, denk ik.
320
00:34:49,400 --> 00:34:53,000
Daar heb ik geen verstand van.
Maar je wordt wel verwend.
321
00:34:56,520 --> 00:34:59,760
Hoe zie jij eruit? Wil je iets drinken?
322
00:35:01,640 --> 00:35:02,680
[Axel] Ja, natuurlijk.
323
00:35:04,600 --> 00:35:07,920
Je ziet er stralend uit.
-[lacht] Dat zei de dokter ook daarstraks.
324
00:35:08,800 --> 00:35:12,360
Port?
-Ja. Sorry, ik kom zomaar langs.
325
00:35:13,520 --> 00:35:17,640
Ik moet je vertellen dat Axel onverwachts
naar Luxemburg vertrokken is.
326
00:35:17,720 --> 00:35:20,960
En overmorgen pas weer thuiskomt.
-Natuurlijk.
327
00:35:21,040 --> 00:35:23,720
Geweldig.
-De reden voor dit onverwachte vertrek…
328
00:35:23,800 --> 00:35:25,120
Kan me gestolen worden.
329
00:35:26,160 --> 00:35:29,360
Bovendien is het avondeten
veel beter aan jou besteed.
330
00:35:33,320 --> 00:35:36,160
Is er iets?
-Ik kijk gewoon.
331
00:35:38,120 --> 00:35:39,680
Ik ben blij dat je er bent.
332
00:35:41,880 --> 00:35:43,320
[Mira jankt]
-Hè?
333
00:35:45,440 --> 00:35:47,480
Jij ook wat?
-[Mira zuigt]
334
00:35:53,840 --> 00:35:55,840
Voelen jullie dat de dood nadert?
335
00:35:58,240 --> 00:36:02,400
Hoe zit het met die wilde verhalen
over schaduwrijke plaatsen…
336
00:36:02,480 --> 00:36:07,520
…vol beenderen en ivoor waar jullie
op het einde naartoe trekken? Huh?
337
00:36:08,840 --> 00:36:13,000
Of sterven jullie gewoon en smerig,
zoals iedereen?
338
00:36:16,960 --> 00:36:19,040
Kun je me niet even helpen, prinses?
339
00:36:19,960 --> 00:36:22,320
Hè?
[hij lalt]
340
00:36:23,400 --> 00:36:26,280
Til je poot op en zet hem op m'n kop.
341
00:36:27,160 --> 00:36:28,960
Hè? Hè?
342
00:36:29,440 --> 00:36:32,840
Dat kost jou geen moeite.
Niemand doet jou iets.
343
00:36:34,080 --> 00:36:36,680
Doe het dan. Doe het dan.
344
00:36:37,960 --> 00:36:38,960
Doe het dan.
345
00:36:40,120 --> 00:36:41,720
[hij jammert]
346
00:36:44,360 --> 00:36:46,640
Je bent gewoon een stomme olifant.
347
00:36:47,360 --> 00:36:48,440
[ze trompettert]
348
00:36:49,680 --> 00:36:51,680
[Mira blijft jammeren]
349
00:37:01,640 --> 00:37:04,640
[romantische muziek]
350
00:37:28,160 --> 00:37:30,520
Je eet niet meer, had ik gehoord.
-Vanavond wel.
351
00:37:31,840 --> 00:37:34,640
Het is verrukkelijk om ernaar te kijken.
-Kijk maar.
352
00:37:45,040 --> 00:37:48,760
Je krijgt prachtige bloemen, zag ik.
-Al veertien keer.
353
00:37:51,600 --> 00:37:53,880
Ze zijn van Axel, zei Ansje.
354
00:37:56,360 --> 00:38:01,120
[Bellina] Waarom ben jij niet getrouwd?
-De vrouw van wie ik hou, is onbereikbaar.
355
00:38:01,200 --> 00:38:02,920
Wie is het? Ken ik haar?
356
00:38:04,240 --> 00:38:07,360
Jij, natuurlijk.
Wie zou het anders kunnen zijn?
357
00:38:08,600 --> 00:38:14,560
Je weet dat ik op springen sta, hè?
Zelfs van water drinken, word ik dik.
358
00:38:14,640 --> 00:38:17,120
Er is dus altijd meer om van te houden.
359
00:38:19,280 --> 00:38:21,600
[luid geclaxonneer]
360
00:38:22,960 --> 00:38:24,960
["Jump in the dark" op de radio]
361
00:38:30,200 --> 00:38:33,200
[rustige pianomuziek]
362
00:38:39,280 --> 00:38:40,560
Axel vindt je een genie.
363
00:38:42,200 --> 00:38:44,360
Ik ben maar
een vertegenwoordiger in dromen.
364
00:38:45,360 --> 00:38:50,520
Soms zou ik er weleens bij willen zijn.
Ik hoor de opwindendste verhalen.
365
00:38:51,840 --> 00:38:55,760
Kom dan naar het jaarfeest.
Je moet het me beloven.
366
00:38:55,840 --> 00:39:00,280
Nee, dit lijf komt niet meer buiten.
Nooit meer.
367
00:39:01,320 --> 00:39:04,160
Al twee jaar niet. Ook vanavond niet.
368
00:39:07,000 --> 00:39:08,120
Vanavond?
369
00:39:08,200 --> 00:39:10,840
Er is toch het concert
van Erika in Brussel?
370
00:39:11,560 --> 00:39:16,000
Erika?
-M'n zus. M'n mooiere uitgave.
371
00:39:16,080 --> 00:39:19,680
[ze zingt "Jump in the dark"]
372
00:39:44,640 --> 00:39:46,560
Magere mensen kunnen lelijk zijn.
373
00:39:47,880 --> 00:39:51,200
Jij bent mollig en mooi.
374
00:39:52,560 --> 00:39:56,160
En de dokter zegt:
Mevrouw, u krijgt nog een hartstilstand.
375
00:39:57,280 --> 00:40:01,000
Jij wordt heel oud.
Jij overleeft ons allemaal.
376
00:40:02,720 --> 00:40:06,040
Jij wordt ooit nog een lustige weduwe.
-[lacht] Een wat?
377
00:40:06,120 --> 00:40:08,160
[aanhoudend vervormd gelach]
378
00:40:14,720 --> 00:40:15,600
Een weduwe?
379
00:40:16,520 --> 00:40:19,000
[Erika zingt "Jump in the Dark"]
380
00:41:24,960 --> 00:41:27,560
[applaus en gejoel]
381
00:41:29,320 --> 00:41:31,440
Italiaanse kwartels?
-Nee.
382
00:41:32,560 --> 00:41:34,320
Je lievelingsgerecht.
-Nee, dank je.
383
00:41:35,360 --> 00:41:37,440
Misschien doodgewoon een ossobuco.
384
00:41:37,520 --> 00:41:43,560
Nee. Waarom was je te laat?
Waarom zie ik je zo weinig?
385
00:41:53,720 --> 00:41:55,840
Je hebt gedronken.
-Ja.
386
00:41:57,640 --> 00:41:59,080
En met een gewichtig iemand.
387
00:42:00,800 --> 00:42:03,400
Een dame, als je het wilt weten.
-Bellina?
388
00:42:04,720 --> 00:42:07,800
Die is toch allang geen dame meer?
-Ze is nog altijd m'n zus.
389
00:42:08,640 --> 00:42:11,360
Erger nog. Ze is mijn vrouw.
390
00:42:23,720 --> 00:42:27,640
Er zit zand op je broek.
Waar kom je eigenlijk vandaan?
391
00:42:29,480 --> 00:42:32,560
Ik heb het zo geregeld
dat ik vanavond bij jou kan blijven.
392
00:42:33,440 --> 00:42:36,920
En als je wilt de hele nacht.
Dat is toch geweldig, of niet?
393
00:42:38,440 --> 00:42:41,920
Je bent mooi, geloof me.
Ik ben zo blij dat ik je zie.
394
00:42:42,000 --> 00:42:43,760
Dagenlang zit ik hierop te wachten.
395
00:42:45,200 --> 00:42:47,960
Ik praat graag tegen je.
396
00:42:49,360 --> 00:42:51,120
Alleen bij jou kan ik mezelf zijn.
397
00:42:52,320 --> 00:42:57,240
Tegen jou kan ik dingen zeggen die ik
nog aan niemand anders heb verteld.
398
00:42:57,840 --> 00:42:59,120
Nee, echt waar.
399
00:42:59,200 --> 00:43:02,880
Alleen hier, bij jou, wil ik niet liegen.
400
00:43:05,480 --> 00:43:08,600
Goed. Met wie heb je gedronken?
-[hij lacht]
401
00:43:09,600 --> 00:43:11,880
[ze lacht]
402
00:43:14,600 --> 00:43:16,680
Wie was het?
-Je zou me niet geloven.
403
00:43:20,560 --> 00:43:22,240
Wie?
-Het was een olifant.
404
00:43:23,720 --> 00:43:24,600
[hij lacht]
405
00:43:25,880 --> 00:43:26,880
Dat siert je.
406
00:43:28,040 --> 00:43:32,400
Een echte, grote, dikke olifant.
407
00:43:34,720 --> 00:43:36,400
[Erika] Eruit.
-[Axel] Dat was m'n voet.
408
00:43:36,480 --> 00:43:38,840
En dat is m'n schou…
-Eruit.
409
00:43:38,920 --> 00:43:42,360
Ik doe het echt, hoor.
-Ik zeg: Eruit.
410
00:43:42,440 --> 00:43:45,600
Dat is m'n schouder. En m'n kin.
-Eruit.
411
00:43:45,680 --> 00:43:48,400
Hé, ho, ik doe het echt, hè?
-Eruit.
412
00:43:48,480 --> 00:43:50,760
Ik spring echt, hè?. Ik spring.
413
00:43:50,840 --> 00:43:52,160
[hij lacht]
414
00:43:52,240 --> 00:43:55,200
Oh. Erika, kom.
[hij lacht]
415
00:43:56,360 --> 00:43:59,240
Doe open.
[hij lacht]
416
00:44:01,200 --> 00:44:02,960
En de rest is voor een andere keer.
417
00:44:04,520 --> 00:44:09,400
Dat meen je niet, hè?
Erika, doe toch open, kom. Doe open. HĂ©!
418
00:44:10,280 --> 00:44:13,560
Doe open, kom. Erika. Erika.
419
00:44:14,680 --> 00:44:17,680
[harde wind]
-[rustige, droevige muziek]
420
00:44:30,080 --> 00:44:31,600
Ooit neem ik je mee.
421
00:44:34,320 --> 00:44:35,160
Waarheen?
422
00:44:46,360 --> 00:44:49,360
[komische muziek]
423
00:45:36,600 --> 00:45:40,680
Jury, u hebt de procureur-generaal
gehoord met z'n requisitoir.
424
00:45:41,560 --> 00:45:45,840
Jan Hulsthout, 34 jaar,
wordt er zoals u weet van beschuldigd…
425
00:45:45,920 --> 00:45:48,840
…zijn vriend en werkgever
Romain de Burghraeve…
426
00:45:48,920 --> 00:45:50,840
…om het leven te hebben gebracht…
427
00:45:50,920 --> 00:45:54,360
…door een springlading
aan te brengen in diens auto…
428
00:45:54,440 --> 00:45:57,440
…nadat hij door het slachtoffer
was betrapt tijdens overspel…
429
00:45:57,520 --> 00:45:58,360
Sssh.
430
00:46:00,760 --> 00:46:04,600
…met Blanche de Burghraeve,
zijn echtgenote.
431
00:46:04,680 --> 00:46:08,000
Het woord is aan de verdediging.
Leid de beschuldigde binnen.
432
00:46:08,080 --> 00:46:09,680
Jan Hulsthout.
433
00:46:18,040 --> 00:46:21,480
Meester Krop.
-Kalm blijven. Niet reageren.
434
00:46:30,280 --> 00:46:31,440
Gaat u zitten.
435
00:46:38,600 --> 00:46:40,080
Meneer de voorzitter…
436
00:46:41,320 --> 00:46:44,400
…dames en heren van de jury.
437
00:46:44,480 --> 00:46:48,280
Het is al te gemakkelijk…
438
00:46:48,360 --> 00:46:53,280
…om, zoals de openbare aanklager al deed…
439
00:46:53,360 --> 00:46:58,560
…ons oordeel uitsluitend te baseren…
440
00:46:58,640 --> 00:47:05,000
…op wat wij weten over het verleden
van de beschuldigde. Het feit…
441
00:47:05,080 --> 00:47:09,280
Waarom zit Mena in de jury?
-Alweer problemen.
442
00:47:09,360 --> 00:47:10,720
Met Clement?
-Hm-hm.
443
00:47:11,640 --> 00:47:12,760
Er moet iets gebeuren.
444
00:47:12,840 --> 00:47:14,800
…hoe zwak zijn zaak is.
445
00:47:14,880 --> 00:47:19,720
De beschuldigde heeft
trouwens nooit ontkend…
446
00:47:20,880 --> 00:47:25,760
…dat hij met de vrouw van het slachtoffer
een verhouding had. Integendeel.
447
00:47:25,840 --> 00:47:32,240
Hij heeft ons verteld,
en dat heeft ons allemaal ontroerd…
448
00:47:32,320 --> 00:47:36,800
…wat die verhouding
voor hen beiden betekende.
449
00:47:36,880 --> 00:47:41,280
Een kans op geluk,
een einde aan de eenzaamheid…
450
00:47:41,360 --> 00:47:46,880
…en in het geval van Blanche
een einde aan een vernedering…
451
00:47:46,960 --> 00:47:52,880
…door een echtgenoot
die haar als vuilnis behandelde.
452
00:47:52,960 --> 00:47:58,520
Die haar bedroog zonder enig respect
voor haar vrouwelijke waardigheid.
453
00:47:59,440 --> 00:48:04,480
Het verleden van mijn cliënt is niet
vlekkeloos, dat geef ik grif toe.
454
00:48:05,640 --> 00:48:09,200
Laten we zeggen dat hij geen volledig…
455
00:48:09,280 --> 00:48:13,000
…of bevredigend contact met vrouwen had.
456
00:48:13,080 --> 00:48:16,320
Lichamelijk was hij niet impotent…
457
00:48:17,080 --> 00:48:19,920
…maar hij kwam niet
over z'n frustraties heen.
458
00:48:20,560 --> 00:48:25,120
Jan Hulsthout onderging
een gedaanteverwisseling…
459
00:48:25,200 --> 00:48:27,200
…toen hij Blanche leerde kennen.
460
00:48:27,720 --> 00:48:32,640
Twee mensen die plotseling…
461
00:48:33,640 --> 00:48:35,720
…het geluk ontdekten.
462
00:48:36,840 --> 00:48:41,880
Geweld bleek voor hen de enige uitweg.
Verkeerd, natuurlijk.
463
00:48:42,800 --> 00:48:47,960
Dat ontken ik niet, maar ze wilden
Romain de Burghraeve laten boeten…
464
00:48:48,680 --> 00:48:54,360
…voor de ellende die hij zijn vrouw
al die jaren had aangedaan.
465
00:48:54,440 --> 00:48:57,120
We hadden hier te maken met twee mensen…
466
00:48:57,200 --> 00:49:02,720
…die zich de pas afgesneden zagen
op weg naar het geluk.
467
00:49:03,440 --> 00:49:08,640
Ik vraag u om een mild oordeel.
468
00:49:08,720 --> 00:49:12,080
Hem vrij te spreken
durf ik nauwelijks te vragen.
469
00:49:13,000 --> 00:49:15,920
Deze man was misschien wel
tot een moord in staat…
470
00:49:16,000 --> 00:49:20,080
…maar een moordenaar?
Nee, dat is hij niet.
471
00:49:22,040 --> 00:49:25,920
Ik heb vertrouwen in u. Ik dank u.
472
00:49:26,000 --> 00:49:27,680
[geroezemoes]
473
00:49:29,520 --> 00:49:31,680
Wil de beklaagde hier iets aan toevoegen?
474
00:49:34,720 --> 00:49:36,640
Ik verklaar de debatten voor gesloten.
475
00:49:37,160 --> 00:49:41,240
Jury, ik geef u de twee vragen
waarop u antwoord moet geven.
476
00:49:41,320 --> 00:49:43,560
Is meneer Hulsthout schuldig…
477
00:49:43,640 --> 00:49:45,960
[dramatische muziek]
478
00:49:50,680 --> 00:49:53,440
…moet u naar eer en geweten beantwoorden.
-[hamerslag]
479
00:49:55,760 --> 00:49:58,160
Ik had u niet zien binnenkomen.
-Ik was te laat.
480
00:49:58,960 --> 00:50:02,840
Het is gewoon uit interesse.
-Ja, dat begrijp ik.
481
00:50:05,760 --> 00:50:08,120
Hij wordt stilaan ongeduldig.
-Wie?
482
00:50:09,120 --> 00:50:10,800
M'n grootvader.
-O, die.
483
00:50:12,760 --> 00:50:13,960
Neemt u me niet kwalijk.
484
00:50:16,680 --> 00:50:19,680
Wat fijn dat je er bent.
-Gefeliciteerd.
485
00:50:19,760 --> 00:50:24,880
Het ziet er weer prachtig uit.
-Het is de 112e keer.
486
00:50:25,760 --> 00:50:30,400
Ik ben nu wel helemaal overtuigd.
-Alleen kan ik je nog niks beloven.
487
00:50:32,120 --> 00:50:35,240
Dan kan ik voorlopig ook niks
tegen de onteigening ondernemen.
488
00:50:36,360 --> 00:50:39,000
[geroezemoes]
-[hamerslagen]
489
00:50:39,600 --> 00:50:42,200
[Axel] Het woord is
aan de voorzitter van de jury.
490
00:50:45,480 --> 00:50:48,440
Het antwoord van de jury
op de eerste vraag…
491
00:50:51,840 --> 00:50:53,000
…is nee.
492
00:50:53,080 --> 00:50:54,720
[geroezemoes]
493
00:50:54,800 --> 00:50:57,880
Jan Hulsthout wordt onschuldig bevonden.
494
00:50:58,840 --> 00:51:01,400
Hij kan dus als een vrij man
deze zaal verlaten.
495
00:51:01,480 --> 00:51:04,680
[applaus en gejuich]
496
00:51:19,720 --> 00:51:20,880
Hoe was het vannacht?
497
00:51:23,160 --> 00:51:27,680
Zij was geweldig. Ik subliem.
-Wie was het?
498
00:51:28,480 --> 00:51:31,320
Je kent haar niet.
En ze is niet te beschrijven.
499
00:51:31,400 --> 00:51:32,680
Probeer het toch maar.
500
00:51:34,880 --> 00:51:38,560
Ze kan in zeven talen neuken. Tevreden?
501
00:51:50,600 --> 00:51:54,840
Je hebt me bijna drie jaar niet bezocht.
-Ik heb het erg druk, dat weet je.
502
00:51:55,360 --> 00:52:01,000
Vanavond moet ik naar Amsterdam.
Ik heb niet veel tijd. Ben je alleen?
503
00:52:01,080 --> 00:52:03,200
[Bellina] Axel is op zakenreis,
zoals dat heet.
504
00:52:03,280 --> 00:52:06,840
Alweer?
-Jij bent goed op de hoogte.
505
00:52:09,000 --> 00:52:11,680
Ga even zitten.
-Wat zit erin, tante Erika?
506
00:52:13,640 --> 00:52:15,080
Een cadeautje voor je papa.
507
00:52:19,840 --> 00:52:20,680
Hoelang al?
508
00:52:21,880 --> 00:52:24,320
Drie jaar. Op een week na.
509
00:52:25,800 --> 00:52:28,120
Bedankt voor het detail.
-Het spijt me.
510
00:52:28,200 --> 00:52:30,200
[aanhoudend gerinkel telefoon]
511
00:52:32,680 --> 00:52:36,000
Doe maar. Misschien is hij het wel.
512
00:52:48,800 --> 00:52:49,800
Ja, met Woestewey.
513
00:52:53,800 --> 00:52:55,120
Nee, mevrouw is er niet.
514
00:52:56,800 --> 00:52:59,880
[kiestoon]
515
00:52:59,960 --> 00:53:02,600
Ik wil dat je met Axel praat.
-Dat zullen we wel zien.
516
00:53:03,440 --> 00:53:04,560
Wat ga je nu doen?
517
00:53:05,440 --> 00:53:08,000
Misschien moet ik
ook eens onder de mensen komen.
518
00:53:08,880 --> 00:53:13,160
En voor de hoofdattractie
alstublieft twee ladingen extra.
519
00:53:13,800 --> 00:53:17,920
Voor één explosie.
Afstandsbediening natuurlijk.
520
00:53:20,760 --> 00:53:24,480
Daar zorgt een medewerker voor.
Ik leg het hem wel uit.
521
00:53:24,560 --> 00:53:27,560
[onheilspellende muziek]
522
00:53:31,720 --> 00:53:32,720
[miauwt]
523
00:53:38,200 --> 00:53:41,240
Ik stel me voor dat jij hier
op het podium staat.
524
00:53:41,320 --> 00:53:45,360
Voor de toespraak?
-Ja. Er moet wat afstand zijn.
525
00:53:46,240 --> 00:53:48,040
En het totaalbeeld is belangrijk.
526
00:53:48,640 --> 00:53:52,480
Het defilé van onze mogelijkheden
moet overzichtelijk worden voorgesteld.
527
00:53:53,160 --> 00:53:55,760
Vergeet het vuurwerk niet.
-Het is besteld.
528
00:53:55,840 --> 00:53:57,480
Jij denkt ook aan alles.
529
00:53:58,440 --> 00:54:02,200
Ik heb ook een nummer uitgewerkt met Mira.
-Mira?
530
00:54:02,280 --> 00:54:05,080
De olifant verschijnt opgetuigd
op het gazon…
531
00:54:05,160 --> 00:54:08,400
…terwijl jij vertelt
hoe ver we gaan met onze therapie.
532
00:54:08,480 --> 00:54:12,000
Wat doen we op dat moment
met onze oude koloniaal?
533
00:54:12,080 --> 00:54:16,360
Als hij een olifant ziet, wordt hij gek.
-Die houden we uit de buurt.
534
00:54:17,120 --> 00:54:18,560
Ik vind er wel iets op.
535
00:54:18,640 --> 00:54:21,640
[snelle actiemuziek]
536
00:54:40,000 --> 00:54:44,440
De volgende keer iedereen op tijd of
ik dien een klacht in bij de commissaris.
537
00:54:45,600 --> 00:54:51,200
Iedereen moet zijn taak correct uitvoeren.
Ik heb vandaag tien minuten staan wachten.
538
00:54:54,080 --> 00:54:55,360
Ik duld dit niet meer.
539
00:55:06,120 --> 00:55:09,120
Ook dat nog. Ze gaan te ver, vind ik.
540
00:55:10,480 --> 00:55:12,320
Jij mag anders ook niet klagen.
541
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
[snelle actiemuziek]
542
00:55:20,000 --> 00:55:21,240
Ja, dat weet ik ook.
543
00:55:31,280 --> 00:55:33,280
[oerwoudgeluiden]
544
00:55:40,320 --> 00:55:41,160
Voorzichtig.
545
00:55:43,040 --> 00:55:44,240
Niet zoveel lawaai!
546
00:55:44,320 --> 00:55:47,000
[allerlei dierengeluiden]
547
00:55:50,960 --> 00:55:52,480
Hij moet hier in de buurt zijn.
548
00:56:06,440 --> 00:56:08,440
[gebrul]
549
00:56:13,080 --> 00:56:14,560
[getrompetter olifant]
550
00:56:19,800 --> 00:56:21,480
[trompettert]
551
00:56:21,560 --> 00:56:23,560
[allerlei dierengeluiden]
552
00:56:39,640 --> 00:56:42,760
Zaterdag Madame Butterfly.
Met Tosca ben ik nog niet klaar.
553
00:56:42,840 --> 00:56:44,720
Wil je nou even zwijgen, Grete?
554
00:56:47,200 --> 00:56:48,040
Niet bewegen.
555
00:56:56,360 --> 00:56:59,080
[hij fluit kort en luid]
-[hij gromt]
556
00:57:00,640 --> 00:57:03,480
[schot]
-[olifant jankt]
557
00:57:23,240 --> 00:57:27,600
M'n 84ste exemplaar.
Een prachtig schot, al zeg ik het zelf.
558
00:57:28,440 --> 00:57:32,720
Met de opbrengst van het ivoor
ga ik naar de hoeren. Een maand lang.
559
00:57:32,800 --> 00:57:34,280
Kijk die poten eens.
560
00:57:34,360 --> 00:57:38,760
Weet je dat de druk
van zo'n olifantenpoot 675 kilo bedraagt?
561
00:57:39,960 --> 00:57:42,800
Zevenhonderdtien. Ik heb het berekend.
562
00:57:45,640 --> 00:57:46,680
[Mira trompettert]
563
00:57:52,840 --> 00:57:54,480
Ze heeft het weer perfect gedaan.
564
00:57:55,680 --> 00:57:58,880
Het koninginnetje van het bal
wordt Mira met haar dikke poot.
565
00:57:59,560 --> 00:58:02,680
Er komt een grote, zware knal
en Onze-Lieve-Heer is dood.
566
00:58:03,160 --> 00:58:06,240
Voel jij je niet goed?
-Soms ben ik een dichter.
567
00:58:09,080 --> 00:58:10,840
Ik maak me ernstig zorgen over hem.
568
00:58:12,720 --> 00:58:14,040
Straks loopt het nog mis.
569
00:58:48,440 --> 00:58:52,040
Ruikt beter dan een kut, of niet?
-Wat zei je?
570
00:58:52,760 --> 00:58:56,920
[Bellina] Je hebt me best verstaan.
-Ze blijven maar komen, hè?
571
00:58:59,200 --> 00:59:02,160
Mag ik eindelijk weten
wie hiervan de milde schenker is?
572
00:59:02,240 --> 00:59:03,360
Dat gaat je niets aan.
573
00:59:06,280 --> 00:59:08,360
Je bent zo immens dat ik best kan delen.
574
00:59:10,920 --> 00:59:12,240
Ik wil je best wel missen.
575
00:59:13,920 --> 00:59:19,120
Als jou dat gelukkig maakt,
blijf dan dik. Maar hou je mond.
576
00:59:19,200 --> 00:59:20,400
Ik heb nog niks gezegd.
577
00:59:20,480 --> 00:59:24,800
Dat hoeft niet. Ik ken het liedje al.
Zelfs onze ruzies worden slaapverwekkend.
578
00:59:27,200 --> 00:59:31,520
Ik heb er alles voor over gehad
om jou comfortabel dik te laten worden.
579
00:59:33,080 --> 00:59:35,280
Voor jou heb ik m'n idealen bijgesteld.
580
00:59:35,360 --> 00:59:39,040
[Bellina] Ik zal nog dikker worden.
-Dan krijg je een nog bredere spiegel.
581
00:59:43,640 --> 00:59:45,640
Je hebt gedronken.
-Kijk naar jezelf.
582
00:59:45,720 --> 00:59:48,920
Je lijkt wel iemand die dood is
en het niet wil toegeven.
583
00:59:56,600 --> 00:59:59,480
Je wordt niet dikker door je klieren
maar door je egoĂŻsme.
584
01:00:00,800 --> 01:00:05,040
En op die vleesgeworden berg van onwil
moet ik m'n lusten botvieren? Ha!
585
01:00:26,800 --> 01:00:28,800
[rustige muziek]
586
01:00:55,160 --> 01:00:57,280
Blijf maar lezen.
Ik lig toch in de schaduw.
587
01:01:20,080 --> 01:01:22,960
[rustige, trieste muziek]
588
01:01:47,600 --> 01:01:49,680
[Pipo] God.
-Wanneer is het gebeurd?
589
01:01:51,600 --> 01:01:55,120
Hij was niet aan het ontbijt.
We zijn onmiddellijk gaan zoeken.
590
01:01:56,840 --> 01:01:57,920
Het was te verwachten.
591
01:02:00,600 --> 01:02:02,040
Ik heb alles voor hem gedaan.
592
01:02:03,800 --> 01:02:04,680
Niets hielp.
593
01:02:06,920 --> 01:02:08,520
Z'n vertrek is voorbereid.
594
01:02:11,920 --> 01:02:16,440
De heer Clement Vertriest heeft
besloten onze instelling te verlaten.
595
01:02:17,760 --> 01:02:18,760
Wij betreuren dit…
596
01:02:20,360 --> 01:02:22,160
…maar wensen hem het allerbeste.
597
01:02:23,920 --> 01:02:25,160
Hij laat u allen groeten.
598
01:02:27,200 --> 01:02:31,360
Zijn plaats zal binnen de kortst
mogelijke tijd worden ingenomen.
599
01:02:33,320 --> 01:02:36,800
En de eerste kandidaat
die statutair in aanmerking kan komen…
600
01:02:36,880 --> 01:02:41,000
…is minister van staat,
professor doctor Theo Haegeman.
601
01:02:42,800 --> 01:02:48,120
De heer Haegeman is 88
en na een rijk gevulde politieke loopbaan…
602
01:02:48,200 --> 01:02:52,320
…liggen z'n aspiraties onder meer
op het gebied van de dans.
603
01:02:54,920 --> 01:02:58,000
Zouden ze een autopsie doen?
-Hierover mag niets uitlekken.
604
01:02:58,800 --> 01:02:59,760
Hij was oud genoeg.
605
01:03:04,600 --> 01:03:07,520
[vrolijke trompetmuziek]
606
01:03:17,080 --> 01:03:20,960
Je kent hem toch? Hij deed mij
altijd al aan Fred Astaire denken.
607
01:03:37,480 --> 01:03:40,000
Defensie, als ik me niet vergis.
608
01:03:42,680 --> 01:03:43,520
Cultuur.
609
01:03:53,920 --> 01:03:58,240
Hij lijkt wel herboren.
-De aanpak is belangrijk.
610
01:04:30,400 --> 01:04:33,000
Als je Axel wilt spreken,
zul je even moeten wachten.
611
01:04:56,880 --> 01:04:59,320
[aanhoudende loftuigingen]
612
01:05:05,720 --> 01:05:06,760
Wat ben jij populair.
613
01:05:28,160 --> 01:05:31,160
[gezucht en gekreun Patricia]
614
01:05:45,600 --> 01:05:46,720
Neem me niet kwalijk.
615
01:05:49,480 --> 01:05:51,480
[gezucht en gekreun]
616
01:05:53,480 --> 01:05:55,480
[nachtelijke geluiden]
617
01:05:56,760 --> 01:05:59,760
[rustige pianomuziek op de achtergrond]
618
01:06:09,080 --> 01:06:11,080
[ze neuriet]
619
01:06:24,920 --> 01:06:26,920
[ze zingt operamuziek]
620
01:07:05,560 --> 01:07:08,360
Mevrouw Muller, het wordt al laat.
621
01:07:22,920 --> 01:07:27,200
Juffrouw Matti, dit is onuitstaanbaar.
Eerst de muggen en nu ook nog dit.
622
01:07:27,280 --> 01:07:29,960
Rustig.
-Ik dien een klacht in.
623
01:07:30,040 --> 01:07:32,760
Het komt in orde.
-Het is elke nacht hetzelfde.
624
01:07:33,360 --> 01:07:38,240
Ik ben dit gekrijs meer dan beu.
Ik heb m'n buik vol van Puccini.
625
01:07:38,320 --> 01:07:43,320
Als het nu nog Wagner was,
maar nee, Sur La Mer.
626
01:07:46,240 --> 01:07:47,760
Dit gebeurt niet vaak meer.
627
01:07:50,320 --> 01:07:52,600
Het plan is uitgewerkt tot in de puntjes.
628
01:07:55,640 --> 01:07:56,720
Ik weet wat ik wil.
629
01:07:58,560 --> 01:08:01,000
U spreekt met het secretariaat
van Axel Woestewey.
630
01:08:02,280 --> 01:08:06,800
De directeur verwacht u zaterdag
op het kasteel voor het jaarfeest.
631
01:08:08,960 --> 01:08:09,960
Helemaal niet.
632
01:08:12,800 --> 01:08:14,040
U bent van harte welkom.
633
01:08:17,720 --> 01:08:22,240
Jij bent zwaar genoeg.
Het mechanisme werkt perfect.
634
01:08:24,359 --> 01:08:29,560
Alleen moet het gewicht heel precies
op de juiste plaats neerkomen.
635
01:08:29,640 --> 01:08:34,600
Uw naam staat duidelijk op het lijstje.
Erika, mevrouw Erika Benz.
636
01:08:35,840 --> 01:08:36,800
Wie?
637
01:08:38,279 --> 01:08:41,760
Mevrouw Woestewey? Die komt hier nooit.
638
01:08:44,520 --> 01:08:45,520
Graag gedaan.
639
01:08:47,200 --> 01:08:52,040
In de toespraak valt het afgesproken
woord en het orkest zet in.
640
01:08:54,240 --> 01:08:56,880
Jij vertrekt dan
op het ritme van de melodie.
641
01:08:58,439 --> 01:09:02,000
De weg is aangeduid
en het systeem goed ingebouwd.
642
01:09:07,040 --> 01:09:08,319
Mevrouw Woestewey?
643
01:09:08,399 --> 01:09:12,160
Jouw gewicht alleen
veroorzaakt dan de knal…
644
01:09:13,760 --> 01:09:17,000
…waardoor Axel uit elkaar springt.
645
01:09:17,080 --> 01:09:21,120
[gezang mevrouw Muller op de achtergrond]
646
01:09:30,399 --> 01:09:34,680
Een mooie avond.
-Prachtig, inderdaad.
647
01:09:49,359 --> 01:09:50,760
Slaap lekker.
648
01:10:11,640 --> 01:10:14,160
Singapore, alstublieft.
649
01:10:16,440 --> 01:10:21,480
3-7-3-8-9-0-4.
650
01:10:21,560 --> 01:10:23,520
Meneer Driebergen.
651
01:10:25,800 --> 01:10:28,400
[telefoon]
652
01:10:31,680 --> 01:10:33,680
Hallo.
-Henry?
653
01:10:33,760 --> 01:10:38,640
Ik kan je niet zo goed verstaan.
-Henry.
654
01:10:38,720 --> 01:10:42,440
De verbinding is weer slecht vanochtend.
-Ik mis je.
655
01:10:45,160 --> 01:10:48,720
Zaterdag? Ja, dat staat vast.
Iedereen zal er zijn.
656
01:10:49,520 --> 01:10:54,560
Het is toch zeker dat je komt?
-Vluchtnummer 301.
657
01:10:55,960 --> 01:10:57,800
Aankomst 8 uur 30.
658
01:10:59,400 --> 01:11:01,160
Nog twee nachtjes slapen.
659
01:11:20,240 --> 01:11:23,680
Ik begrijp er niks van.
Maandenlang verneem je niks.
660
01:11:23,760 --> 01:11:27,560
Geen vergadering, geen correspondentie,
geen telefoontjes, niets.
661
01:11:27,640 --> 01:11:33,000
En dan dit. Had jij nog iets vernomen?
-Helemaal niet. Ik? Nee.
662
01:11:33,080 --> 01:11:34,240
[telefoon]
663
01:11:35,240 --> 01:11:36,560
Semper Vivax, goeiemorgen.
664
01:11:37,800 --> 01:11:38,800
Met wie spreek ik?
665
01:11:40,560 --> 01:11:43,120
Ah. Alexandra.
[hij lacht]
666
01:11:43,920 --> 01:11:45,840
Ik zat net aan jou te denken, ja.
667
01:11:46,920 --> 01:11:52,040
Wanneer? Morgen? Nee, dat is eigenlijk
heel moeilijk. Uitnodiging? Wanneer?
668
01:11:53,040 --> 01:11:54,880
Dat zal dan wel zo zijn.
669
01:11:56,440 --> 01:12:01,840
Nee, ik vind het best.
Ja, dat zien we dan morgen wel.
670
01:12:02,480 --> 01:12:04,800
Ja, Alexandra. Zeg eens, wat heb jij…
-[telefoon]
671
01:12:04,880 --> 01:12:07,800
Ik ga de ontsteking
voor het vuurwerk installeren.
672
01:12:11,360 --> 01:12:15,200
Goeiemorgen, met wie spreek ik?
Daar spreekt u mee, ja. Ja.
673
01:12:16,520 --> 01:12:18,160
Ik denk Sylvia?
674
01:12:19,560 --> 01:12:23,280
Ah, Isabelle.
Nee, de stem. Alleen de stem.
675
01:12:25,120 --> 01:12:29,680
Een uitnodiging voor morgen?
Ja, maar… Nee, kom maar gewoon.
676
01:12:30,240 --> 01:12:32,360
Nee, er zullen alleen
heel veel mensen zijn.
677
01:12:33,240 --> 01:12:37,520
Ja, dat spreken we dan morgen af. Ja.
678
01:12:38,240 --> 01:12:40,040
Zeg, ik kan dat toch niet…
-[telefoon]
679
01:12:40,120 --> 01:12:40,960
Hallo!
680
01:12:41,040 --> 01:12:42,760
Hallo. Hallo.
681
01:12:45,840 --> 01:12:46,680
Hallo.
682
01:12:46,760 --> 01:12:50,720
Tot morgen dan. Nee, Chantal.
Fijn dat je gebeld hebt. Ja.
683
01:12:52,120 --> 01:12:56,360
Morgen. Ik kan het niet meer volgen.
Wie heb jij allemaal uitgenodigd?
684
01:12:56,440 --> 01:12:59,800
Je wou toch een uniek feest?
-Je weet best wat ik bedoelde.
685
01:12:59,880 --> 01:13:03,600
Ik heb je vriendinnen uitgenodigd.
-Ze hebben me bedankt voor de attentie.
686
01:13:03,680 --> 01:13:08,080
Ik verwacht een grote opkomst. Alexandra,
Isabelle en Chantal komen zeker.
687
01:13:08,160 --> 01:13:09,520
Dat had ik al begrepen.
688
01:13:09,600 --> 01:13:10,440
En verder…
689
01:13:11,280 --> 01:13:17,480
…Patricia, Sylvia, Suzanne, Tia, Nina,
Christel, Miep, Veerle, Giselle, Ilse…
690
01:13:17,560 --> 01:13:21,600
…Gert, Martine, Annemie, Dolores en Erika.
691
01:13:29,760 --> 01:13:31,000
[Axel] Ik begrijp het niet.
692
01:13:33,400 --> 01:13:34,360
Maar waarom?
693
01:13:35,760 --> 01:13:40,520
Je vrije grondoefening met
Patricia Haegeman ging mij iets te ver.
694
01:13:40,600 --> 01:13:43,200
Of vind jij van niet?
-Ik had je niet gehoord.
695
01:13:43,280 --> 01:13:44,920
Dan kun je nu even luisteren.
696
01:13:46,800 --> 01:13:47,800
Er is nog meer.
697
01:13:49,640 --> 01:13:53,080
Ik heb de afgelopen maanden af en toe
correspondentie achtergehouden.
698
01:13:54,280 --> 01:13:57,040
Waarover?
-Over de onteigening.
699
01:13:57,720 --> 01:13:59,200
Maar ik begrijp het niet meer.
700
01:14:01,880 --> 01:14:02,880
Of juist wel.
701
01:14:12,240 --> 01:14:13,080
Waarom?
702
01:14:14,040 --> 01:14:17,120
Ik heb een ander soort gevoel voor humor.
-Och, zwijg.
703
01:14:17,200 --> 01:14:22,880
Ik zal zeggen waarom ik dit deed.
Bezorgdheid, dat is het juiste woord.
704
01:14:22,960 --> 01:14:24,760
Liefde lijkt me wat overdreven.
705
01:14:25,240 --> 01:14:29,200
De waarheid is dat je dit maffe spel
niet langer aankunt.
706
01:14:29,840 --> 01:14:33,720
Bij elk klein incident
grijp je weer naar de fles.
707
01:14:33,800 --> 01:14:35,240
Ik heb je willen sparen.
708
01:14:36,200 --> 01:14:39,560
Ik zag je liever zonder zorgen
dan dat je je de vernieling in zuipt.
709
01:14:44,040 --> 01:14:46,000
Zelfs mij wordt het stilaan te veel.
710
01:14:48,640 --> 01:14:49,800
Ik kan het niet helpen.
711
01:14:52,120 --> 01:14:52,960
Daarom.
712
01:15:17,760 --> 01:15:20,760
[gepraat op de achtergrond]
713
01:15:29,320 --> 01:15:31,840
Dit betekent mijn ontslag, vermoed ik?
714
01:15:35,840 --> 01:15:37,840
Ik kan je niet missen.
715
01:15:41,200 --> 01:15:43,240
Je broekriem kun je ook niet missen.
716
01:15:45,040 --> 01:15:45,960
Tot morgen.
717
01:15:49,080 --> 01:15:51,040
Meneer de directeur.
-[gepiep microfoon]
718
01:15:54,920 --> 01:15:57,360
Die muggen altijd. Elke nacht hetzelfde.
719
01:15:58,440 --> 01:16:01,880
Zoek geen uitvluchten.
-Wat zei je?
720
01:16:03,680 --> 01:16:07,880
Je stinkt niet naar de goot vannacht.
Dan moet er iets ergs gebeurd zijn.
721
01:16:09,160 --> 01:16:12,000
Ik dacht eerst:
misschien heeft hij wel kanker.
722
01:16:13,960 --> 01:16:18,160
Maar ik weet wel wat er is intussen.
-Jij weet niks.
723
01:16:18,800 --> 01:16:20,080
Ik lees ook kranten.
724
01:16:26,640 --> 01:16:31,280
Ze hebben het slim gespeeld.
Semper Vivax glijdt uit m'n handen.
725
01:16:34,760 --> 01:16:35,840
Ik vrees het ergste.
726
01:16:37,920 --> 01:16:41,760
Wat gaat Axel Woestewey nu doen?
-Ik wou dat ik het wist.
727
01:16:46,520 --> 01:16:48,920
We hebben nog één kans. Morgen.
728
01:16:51,560 --> 01:16:53,680
Morgen moet er iets gebeuren.
-Ja.
729
01:16:55,320 --> 01:16:56,520
Ja.
730
01:17:09,520 --> 01:17:13,920
Ik ben bang.
Ik ben nog nooit zo bang geweest.
731
01:17:17,240 --> 01:17:21,640
Jij bent je speelgoed nog niet kwijt.
Je weet de mensen altijd om te praten.
732
01:17:22,920 --> 01:17:23,760
Ja.
733
01:17:25,000 --> 01:17:27,840
Trouwens, ik zal er ook zijn.
734
01:17:29,520 --> 01:17:31,600
Je bent gek.
-Toch kom ik.
735
01:17:33,800 --> 01:17:36,880
Dat wil ik niet.
-Een directeur komt met z'n vrouw.
736
01:17:37,760 --> 01:17:41,400
Jij overtuigt de prominenten
en ik hou me met de dames bezig.
737
01:17:41,480 --> 01:17:45,400
Ik verbied het je.
-Wie gaat mij dat beletten?
738
01:17:47,320 --> 01:17:48,320
Doe me een plezier.
739
01:17:49,360 --> 01:17:53,880
Ik smeek het je.
-Ik gun je alles, maar dat niet.
740
01:17:54,960 --> 01:17:55,800
Morgen…
741
01:17:57,560 --> 01:17:58,920
…kom ik onder de mensen.
742
01:17:59,800 --> 01:18:05,440
Ik als eredame,
het home in jaren en gewicht.
743
01:18:19,000 --> 01:18:20,400
Ik heb een jurk besteld.
744
01:18:21,840 --> 01:18:24,280
[hij zucht] Ja.
745
01:18:25,560 --> 01:18:27,400
Helemaal lichtblauw en lila.
746
01:18:30,400 --> 01:18:32,080
Wat trek jij morgen aan?
747
01:18:35,720 --> 01:18:39,320
Je ruitjespak misschien.
Dat is onlangs teruggebracht.
748
01:18:40,600 --> 01:18:41,880
Zet ik een hoedje op?
749
01:18:48,880 --> 01:18:49,880
Een hoed.
750
01:18:53,080 --> 01:18:56,640
[kamermuziek]
751
01:19:24,560 --> 01:19:27,080
Je bent laat.
-Ik heb iets meegebracht.
752
01:19:27,160 --> 01:19:29,440
Er is nog drank genoeg.
-Een kleine attractie.
753
01:19:31,560 --> 01:19:33,520
Bellina.
-Ik had het je beloofd.
754
01:19:34,040 --> 01:19:36,440
Natuurlijk.
-Zo, daar zijn we dan.
755
01:19:36,520 --> 01:19:37,360
Voorzichtig.
756
01:19:41,320 --> 01:19:45,200
Blij dat u gekomen bent. Mag ik
u voorstellen aan m'n echtgenote?
757
01:19:45,280 --> 01:19:46,360
[Bellina] Aangenaam.
758
01:19:46,440 --> 01:19:47,720
Mevrouw, goeiendag.
759
01:19:50,680 --> 01:19:55,840
En dit is m'n substituut. Je hebt hem
in de rechtszaal gezien. M'n echtgenote.
760
01:19:55,920 --> 01:20:00,160
De schildklier, hoogstwaarschijnlijk.
-Ik moet er ook iets aan doen, geloof ik.
761
01:20:00,240 --> 01:20:03,960
Kijk niet onmiddellijk achterom.
-[Axel] Goeiendag, iedereen.
762
01:20:07,200 --> 01:20:09,200
[applaus]
763
01:20:37,720 --> 01:20:40,800
Rustig aan. Ik dacht dat jij niet dronk.
-Je denkt te veel.
764
01:20:42,640 --> 01:20:43,960
Je laat je gasten wachten.
765
01:20:47,520 --> 01:20:50,560
Ken jij die dames?
-Welke dames?
766
01:20:51,440 --> 01:20:55,760
Fijne snit. Nieuw, veronderstel ik?
-Ik ben zo blij dat je er bent.
767
01:20:55,840 --> 01:20:57,120
En ik ben niet alleen.
768
01:20:58,280 --> 01:21:03,960
U ziet er nog altijd even jong uit.
-We horen niks dan lof, echt waar.
769
01:21:05,200 --> 01:21:07,000
Is dat nu uw verloofde?
770
01:21:08,640 --> 01:21:11,320
De opkomst is bevredigend.
Neem me niet kwalijk.
771
01:21:17,000 --> 01:21:18,600
Jou had ik niet verwacht hier.
772
01:21:22,400 --> 01:21:24,800
Ik heb je nog gebeld.
-Wanneer?
773
01:21:25,800 --> 01:21:29,760
Ik heb nog geprobeerd je te bereiken.
-Ik ben er. Wat had je dan gedacht?
774
01:21:30,280 --> 01:21:35,240
Ik wou je zeggen dat je beter niet…
-Hoezo? Je hebt me zelf uitgenodigd.
775
01:21:37,280 --> 01:21:38,120
Laat maar.
776
01:21:42,480 --> 01:21:46,120
Bedankt voor de bloemen.
-Natuurlijk.
777
01:21:46,200 --> 01:21:50,080
Je ziet er schitterend uit.
-Zullen we maar meteen beginnen?
778
01:21:50,160 --> 01:21:53,160
Ja, natuurlijk.
Neem me niet kwalijk. Vertel maar.
779
01:21:53,240 --> 01:21:57,960
Eerst spreekt Koekelkoorn, daarna jij.
Je weet wanneer ik Mira loslaat.
780
01:21:58,040 --> 01:22:00,840
Ik heb het aangestreept.
Is de koloniaal weg?
781
01:22:00,920 --> 01:22:04,560
Daar heb ik het volgende op gevonden.
-[vrolijke muziek]
782
01:22:21,880 --> 01:22:25,200
Ik meen alles wat erin staat.
-Daarom hebben we u gekozen.
783
01:22:31,720 --> 01:22:38,320
Mevrouwen, mijne heren, in naam
van alle bewoners van Semper Vivax…
784
01:22:38,400 --> 01:22:41,880
…zal de heer Koekelkoorn,
een van onze oudste vrienden…
785
01:22:41,960 --> 01:22:43,880
…een woord van welkom uitspreken.
786
01:22:49,760 --> 01:22:51,400
Meneer de minister.
787
01:22:54,520 --> 01:22:59,400
Beste vrienden,
ik weet bij benadering niet…
788
01:23:02,200 --> 01:23:04,720
Hij wordt oud.
-Ja.
789
01:23:08,040 --> 01:23:13,120
Ik weet bij benadering niet
hoeveel mensen hier aanwezig zijn.
790
01:23:13,920 --> 01:23:17,480
Dat is ook niet belangrijk…
-Hou op, je bent nu al dronken.
791
01:23:18,480 --> 01:23:23,480
Dat denk je maar. Kijk naar jezelf.
Ik zuip je onder de tafel, moeiteloos.
792
01:23:23,560 --> 01:23:26,120
Je gaat te ver. Maak hier geen schandaal.
793
01:23:30,560 --> 01:23:35,680
[Koekelkoorn] …een welgemeend woord
van dank aan het adres van degene…
794
01:23:35,760 --> 01:23:39,280
Hoeveel glazen heb je nu al op?
-Die heb ik niet geteld.
795
01:23:40,680 --> 01:23:43,600
Ik ben iets anders aan het bijhouden.
796
01:23:43,680 --> 01:23:47,920
In de volksmond wordt gezegd: Dromen zijn…
797
01:23:49,680 --> 01:23:50,640
…bedrog.
798
01:23:50,720 --> 01:23:52,080
Met wie ga je naar bed?
799
01:23:52,160 --> 01:23:55,120
[Koekelkoorn] Hier werd
het tegenovergestelde waargemaakt.
800
01:23:56,320 --> 01:23:59,360
Met welke van de aanwezige trutten
ga je weleens neuken?
801
01:24:05,560 --> 01:24:08,040
Dat roze frettenvel
heb je ook vast uitgenodigd.
802
01:24:08,920 --> 01:24:11,000
En je hebt ook wat met die hazenlip.
803
01:24:11,080 --> 01:24:13,680
Daarom sta ik erop de directeur…
804
01:24:13,760 --> 01:24:17,680
En van die twee weet ik het zeker.
Je ziet zo dat ze nat zijn.
805
01:24:17,760 --> 01:24:20,760
Oh.
-Sorry, ik had het niet over jullie.
806
01:24:20,840 --> 01:24:24,760
…dit unieke project dag in en dag uit…
807
01:24:24,840 --> 01:24:31,280
…uur na uur, van minuut tot minuut
blijven waarmaken.
808
01:24:32,240 --> 01:24:36,640
Het is alleen te betreuren
dat sommigen toch verkiezen…
809
01:24:36,720 --> 01:24:40,200
…weer de wijde wereld in te trekken.
810
01:24:41,000 --> 01:24:42,000
Wat zegt hij?
811
01:24:42,080 --> 01:24:46,960
…geen schaduw werpen
op de feeststemming waar u deel aan hebt.
812
01:24:47,040 --> 01:24:51,080
En die ik iedereen van harte toewens.
[hij snikt]
813
01:24:51,840 --> 01:24:53,280
Dank u zeer.
-[applaus]
814
01:25:04,520 --> 01:25:06,760
Blijf ik hier?
-Dat lijkt me het beste.
815
01:25:06,840 --> 01:25:08,040
Geen sprake van.
816
01:25:08,120 --> 01:25:10,760
Wat had je dan gedacht?
-Ik kom naast je staan.
817
01:25:10,840 --> 01:25:11,840
In geen geval.
818
01:25:13,080 --> 01:25:14,320
[Mira trompettert]
819
01:25:16,480 --> 01:25:20,880
Meneer de minister, meneer de gouverneur,
meneer de burgemeester.
820
01:25:20,960 --> 01:25:25,840
Dames en heren, raadsleden,
mevrouwen, mijne heren, beste vrienden.
821
01:25:25,920 --> 01:25:27,560
Stop. Stop, stop, stop.
822
01:25:27,640 --> 01:25:31,520
[Axel] Hoe kunnen we deze dag noemen?
-Een whisky, alstublieft.
823
01:25:31,600 --> 01:25:34,280
[Axel] Er moet een speciale naam
voor bedacht worden…
824
01:25:34,360 --> 01:25:36,200
…want feestdag is te banaal.
825
01:25:36,800 --> 01:25:41,720
Verjaardag is niet helemaal correct
en herdenkingsdag is te plechtig.
826
01:25:41,800 --> 01:25:42,920
Een dubbele graag.
827
01:25:43,000 --> 01:25:47,440
Het feest dat we vandaag opnieuw in ons
home vieren, heeft iets van dit alles.
828
01:25:48,240 --> 01:25:50,400
[Mira kreunt]
-Rustig, Mira.
829
01:25:50,480 --> 01:25:55,120
[Axel] …dat men nergens anders vinden kan.
Dit is hier een werk van jaren.
830
01:25:55,800 --> 01:25:58,880
Dag, muis.
-O, ik had je niet eens gezien.
831
01:25:59,560 --> 01:26:01,920
Dat begrijp ik best. Ik val ook niet op.
832
01:26:02,000 --> 01:26:05,080
Het werk staat onder leiding
van bekwame mensen.
833
01:26:05,160 --> 01:26:06,520
Jij kwam toch niet buiten?
834
01:26:08,400 --> 01:26:11,640
Ik ben hier uitgenodigd, net als jij.
835
01:26:12,480 --> 01:26:16,520
Ik kom luisteren naar die schat van me.
Het is prachtig zoals hij praat.
836
01:26:16,600 --> 01:26:20,680
We weten wat ons te doen staat.
-En dat ga ik hem vertellen. Onmiddellijk.
837
01:26:20,760 --> 01:26:22,080
[Erika kreunt]
838
01:26:22,160 --> 01:26:24,280
De resultaten zijn dan ook…
839
01:26:24,360 --> 01:26:25,600
Laat me los. Au!
840
01:26:25,680 --> 01:26:28,480
…uniek.
-[Erika foetert]
841
01:26:28,560 --> 01:26:31,640
En dit alles wordt nu bedreigd
door mensen.
842
01:26:32,240 --> 01:26:36,760
Mensen die gedreven worden
door bezitsdrang en materialisme.
843
01:26:36,840 --> 01:26:39,000
[applaus]
-Nee. Ah!
844
01:26:39,080 --> 01:26:40,520
Een zangnummer misschien?
845
01:26:42,240 --> 01:26:45,320
AĂŻda en Amneris,
tweede bedrijf, eerste scène.
846
01:26:45,400 --> 01:26:50,160
Een funest plan, dames en heren.
Ik durf erop te hopen…
847
01:26:50,240 --> 01:26:54,560
…dat iedereen zich er met
alle middelen tegen zal verzetten.
848
01:26:54,640 --> 01:26:55,800
Wat ben je van plan?
849
01:26:55,880 --> 01:26:57,600
Ik ben de gastvrouw, zei je…
850
01:26:57,680 --> 01:27:01,480
…en je hebt me niet eens voorgesteld
aan je hoerentroep. Dat wil ik goed maken.
851
01:27:01,560 --> 01:27:04,040
Overdracht van de macht.
[lacht]
852
01:27:04,120 --> 01:27:06,360
[Erika schreeuwt]
-Ik wil een liedje zingen.
853
01:27:06,440 --> 01:27:07,280
Uit.
854
01:27:07,360 --> 01:27:10,800
Dames en heren, geacht gezelschap,
wie ben ik?
855
01:27:10,880 --> 01:27:14,240
Nog niet, Mira.
-Dit schepsel links kent u wellicht.
856
01:27:14,320 --> 01:27:17,080
Hij daar, Axel, is m'n man.
857
01:27:17,160 --> 01:27:19,960
Ik moet dus
z'n wettige echtgenote voorstellen.
858
01:27:20,960 --> 01:27:22,720
Ik ben nog niet klaar!
859
01:27:23,840 --> 01:27:26,560
[hij lacht]
Dit is voorwaar een heel mooi feest.
860
01:27:27,200 --> 01:27:30,880
Met heel veel voorname
en vooral mooie meiden.
861
01:27:30,960 --> 01:27:35,080
Ze zijn uitgenodigd door m'n man.
Ze zijn de koninginnen van de nacht.
862
01:27:35,160 --> 01:27:38,920
De natte droom
en het ideaal van Axel Woestewey.
863
01:27:39,520 --> 01:27:41,800
Wat een prachtige mise-en-scène.
864
01:27:41,880 --> 01:27:43,200
Doe dan toch iets.
865
01:27:44,800 --> 01:27:48,440
Geachte prominenten
en de hele reutemeteut…
866
01:27:49,760 --> 01:27:54,000
…ik stel een toast voor
op de man die nu verdwijnt.
867
01:27:54,920 --> 01:27:59,920
Hij was ons allen dierbaar,
we zullen hem niet gauw vergeten.
868
01:28:00,000 --> 01:28:01,240
Rustig.
869
01:28:01,320 --> 01:28:05,520
[Bellina] We heffen daarom nu
allen samen het glas.
870
01:28:06,520 --> 01:28:08,360
[Pipo] Nu niet. Mira, nee. Stop.
871
01:28:08,440 --> 01:28:11,560
Een olifant.
-Ik kan alleen nog zeggen: Proost.
872
01:28:11,640 --> 01:28:12,520
Mira!
873
01:28:12,600 --> 01:28:14,600
Cheers.
-Mira!
874
01:28:14,680 --> 01:28:17,160
Daar. Hier stoppen.
875
01:28:17,240 --> 01:28:18,520
Santé!
876
01:28:22,960 --> 01:28:25,960
[hij jammert]
877
01:28:27,120 --> 01:28:30,040
[gegil]
878
01:28:47,280 --> 01:28:49,280
[sirenes]
879
01:28:53,880 --> 01:28:57,840
[Mira trompettert]
880
01:28:59,040 --> 01:29:00,640
[gerommel in de lucht]
881
01:29:03,040 --> 01:29:05,640
Ze is dood, ze gaat dood.
-We moeten haar afmaken.
882
01:29:05,720 --> 01:29:07,280
[Mira kreunt]
883
01:29:08,200 --> 01:29:10,040
Ze gaat echt dood.
-[Mira kreunt]
884
01:29:13,920 --> 01:29:16,720
Meneer de burgemeester,
zou dit een aanslag kunnen zijn?
885
01:29:17,600 --> 01:29:22,480
Daar mag ik niets over zeggen.
De expertise zal dat moeten uitwijzen.
886
01:29:22,560 --> 01:29:24,440
Zijn er aanwijzingen in die richting?
887
01:29:26,480 --> 01:29:31,120
[kind] Lieve peetoom, voor het nieuwe jaar
heb ik m'n wensjes klaar.
888
01:29:31,640 --> 01:29:35,480
En zoals grote mensen
wil ik u vele gelukkige dagen wensen…
889
01:29:35,560 --> 01:29:38,720
Ik ben m'n tekst kwijt.
Ik ben m'n tekst kwijt.
890
01:29:39,240 --> 01:29:40,760
Wilt u daar aangifte van doen?
891
01:29:42,280 --> 01:29:43,680
Ik kende hem uit het hoofd.
892
01:29:47,720 --> 01:29:49,960
[Mira kreunt]
-[schot]
893
01:29:51,600 --> 01:29:55,600
[rustige, trieste pianomuziek]
-[vogeltjes fluiten]
894
01:30:19,360 --> 01:30:23,720
Bedankt. Ik hou u van het onderzoek op
de hoogte en we zien elkaar morgen weer.
895
01:30:33,080 --> 01:30:38,920
M'n dochter. Weet zij het?
-Ze heeft een nieuwe moeder nodig.
896
01:30:47,840 --> 01:30:49,040
Papa.
897
01:31:00,400 --> 01:31:01,600
Kom je?
898
01:31:13,680 --> 01:31:16,680
[rustige pianomuziek met dissonanten]
899
01:32:07,800 --> 01:32:10,800
[titelsong: 'Jump in the dark']
68221