All language subtitles for Jumping.nl.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,960 [vogeltjes fluiten] 2 00:00:13,480 --> 00:00:16,480 [rustige, ritmische muziek] 3 00:01:35,120 --> 00:01:38,120 [rustige, melancholisch pianomuziek] 4 00:03:29,160 --> 00:03:30,360 [poes miauwt] 5 00:03:42,040 --> 00:03:44,040 [geroezemoes en pianomuziek] 6 00:03:50,080 --> 00:03:52,560 Dat zorgt wel voor een beetje sfeer. 7 00:04:16,920 --> 00:04:20,040 [aanzwellend gebrom helikopter] 8 00:04:49,560 --> 00:04:51,720 [men praat door elkaar] 9 00:04:51,800 --> 00:04:53,760 Geen commentaar. No comment. 10 00:04:54,720 --> 00:04:57,640 Ik geef geen commentaar. -We moeten onmiddellijk beginnen. 11 00:04:59,960 --> 00:05:04,960 Hoe is de situatie, meneer de minister? -Tragisch, dat is het woord. 12 00:05:06,200 --> 00:05:08,560 The point of no return is nu bereikt. 13 00:05:09,080 --> 00:05:13,000 De aanval van de vijand kan niet meer worden afgeslagen, niet meer onderschept. 14 00:05:13,080 --> 00:05:14,920 Wat gaat u doen, minister? 15 00:05:15,000 --> 00:05:18,920 Misschien is het waanzin, maar wij vervullen onze plicht. 16 00:05:19,000 --> 00:05:20,720 Tot het bittere einde. 17 00:05:21,200 --> 00:05:23,520 Daar kunt u op rekenen. -Wat betekent dat? 18 00:05:34,880 --> 00:05:35,720 Bravo. 19 00:05:37,600 --> 00:05:38,440 Bravo. 20 00:05:39,080 --> 00:05:41,080 [zendergeluiden op de achtergrond] 21 00:05:44,600 --> 00:05:47,600 Mijne heren, ik heb dit niet gewild. 22 00:05:52,840 --> 00:05:54,520 Alle zenders zenden het uit. 23 00:06:01,000 --> 00:06:06,160 Dames en heren, na Zijne Majesteit de koning… 24 00:06:07,160 --> 00:06:11,000 …vertegenwoordig ik het hoogste gezag in dit land. 25 00:06:13,680 --> 00:06:17,520 Ik verklaar de natie vanaf dit ogenblik… 26 00:06:18,320 --> 00:06:22,560 …in alarmfase drie van het nationale rampenplan. 27 00:06:22,640 --> 00:06:24,320 [ze lacht] 28 00:06:25,200 --> 00:06:27,040 [man] Het is mijn plicht… 29 00:06:27,120 --> 00:06:32,520 …informatie te verschaffen over aard en oorzaken van het gevaar dat u bedreigt. 30 00:06:32,600 --> 00:06:37,600 Ik geef het woord aan generaal Adelbrecht Schimmelpenninck… 31 00:06:38,240 --> 00:06:40,120 …de minister van Defensie. 32 00:06:40,200 --> 00:06:44,920 Dit is niet het beloofde concert. Saint-Saëns, juffrouw Matti. 33 00:06:45,000 --> 00:06:48,760 Meneer Clement, u blijft hier. Dat is uw plicht. 34 00:06:49,800 --> 00:06:52,240 [generaal] Waarde landgenoten… 35 00:06:52,320 --> 00:06:57,680 …weldra is er geen geschiedenis meer om over mij en anderen te oordelen. 36 00:06:58,800 --> 00:07:04,560 Hoe de internationale toestand is geëvolueerd, weet intussen iedereen. 37 00:07:05,320 --> 00:07:10,040 De afgelopen dagen hebben allerlei conflicten zowat overal ter wereld… 38 00:07:10,120 --> 00:07:12,440 …hun hoogtepunt bereikt. 39 00:07:12,520 --> 00:07:17,280 Het gebruik van tactische kernwapens had een onverwachte escalatie… 40 00:07:17,360 --> 00:07:19,720 …van natuurrampen tot gevolg. 41 00:07:19,800 --> 00:07:22,120 Landen die zich bedreigd voelden… 42 00:07:22,200 --> 00:07:25,640 …hebben van hun kernarsenaal gebruikgemaakt. 43 00:07:26,880 --> 00:07:29,880 Radioactieve golven verspreiden zich. 44 00:07:29,960 --> 00:07:35,920 Aardbevingen en vulkaanuitbarstingen teisteren onze continenten. 45 00:07:36,000 --> 00:07:42,200 Ik ontving de officiële bevestiging dat zowel in de VS als in de Sovjet-Unie… 46 00:07:42,280 --> 00:07:45,960 …kernraketten met nog onbekende doelen werden afgevuurd. 47 00:07:46,040 --> 00:07:52,360 We moeten ons op het allerergste voorbereiden. Het einde is nabij. 48 00:07:52,440 --> 00:07:55,600 De directie is afwezig. -Axel is bij Mira. 49 00:07:56,280 --> 00:07:57,240 Of bij Matti? 50 00:07:58,120 --> 00:08:03,440 Over exact drie minuten en zestien seconden… 51 00:08:04,640 --> 00:08:06,880 …zal ook ik de rode knop indrukken… 52 00:08:07,880 --> 00:08:12,160 …opdat onze kernraketten op hun beurt operationeel worden. 53 00:08:12,240 --> 00:08:16,080 Dat is mijn stoel. -Wie het eerst komt, het eerst maalt. 54 00:08:16,160 --> 00:08:18,200 Zulke onbeschaamdheid pik ik niet. 55 00:08:18,280 --> 00:08:20,080 Overleven is nutteloos. 56 00:08:20,920 --> 00:08:25,800 Vluchten is zinloos. Lang leve de koning. 57 00:08:26,800 --> 00:08:30,560 [zendergeluiden door elkaar heen] 58 00:08:38,840 --> 00:08:43,280 [enorm kabaal en gepiep] 59 00:08:54,200 --> 00:08:56,640 [gejuich] -Ja, prachtig. 60 00:08:57,640 --> 00:08:59,640 Twee, één, vuur. 61 00:09:04,520 --> 00:09:05,520 Mijn beurt. 62 00:09:14,880 --> 00:09:17,880 [kabaal en gepiep] 63 00:09:26,920 --> 00:09:29,280 [man] Zitten. Blijf zitten. -Wat zegt hij? 64 00:09:29,360 --> 00:09:31,760 Schreeuw niet zo. -Ten aanval. 65 00:09:35,880 --> 00:09:39,120 Voelt u zich niet goed? -Ik heb het alleen maar koud. 66 00:09:50,120 --> 00:09:51,680 Ik ook. 67 00:09:53,960 --> 00:09:57,040 Keulen. -Berlijn, Warschau. 68 00:09:58,720 --> 00:09:59,560 [vrouw gilt] 69 00:10:05,560 --> 00:10:07,880 En Parijs. -Nee, niet Parijs. 70 00:10:08,640 --> 00:10:09,720 Parijs. 71 00:10:12,760 --> 00:10:14,680 [gejuich] 72 00:10:14,760 --> 00:10:17,480 [kabaal en gepiep] 73 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 Ga toch zitten. 74 00:10:26,320 --> 00:10:29,360 Mevrouwen, mijne heren. 75 00:10:30,640 --> 00:10:35,000 Dit is ons laatste offensief. Allemaal samen. 76 00:10:37,920 --> 00:10:38,760 Vuur. 77 00:11:05,680 --> 00:11:07,680 [applaus] 78 00:11:29,240 --> 00:11:31,600 [trieste vioolmuziek] 79 00:11:54,320 --> 00:11:58,080 Het is niet eenvoudig om de ondergang van de wereld te regisseren. 80 00:11:59,400 --> 00:12:01,960 [trieste vioolmuziek] 81 00:12:12,840 --> 00:12:16,600 M'n compliment. Het beste spektakel in maanden. 82 00:12:16,680 --> 00:12:19,320 Behalve meneer Clement was iedereen tevreden. 83 00:12:20,200 --> 00:12:23,120 De ondergang van de wereld. Je benadert de perfectie. 84 00:12:23,200 --> 00:12:24,880 Ik weet er onderhand alles van. 85 00:12:24,960 --> 00:12:27,640 Je wordt ook geniaal met springstoffen en vuurwerk. 86 00:12:27,720 --> 00:12:30,280 Ik ben het al. -Als je maar niet overdrijft. 87 00:12:30,360 --> 00:12:31,200 Ik pas wel op. 88 00:12:38,960 --> 00:12:42,960 Promotie? -Nee, maar ik ben geniaal. 89 00:12:43,040 --> 00:12:44,920 [vrolijke muziek] 90 00:12:45,000 --> 00:12:46,600 [hij lacht] 91 00:12:53,520 --> 00:12:54,640 Goeiemorgen, iedereen. 92 00:12:55,520 --> 00:12:59,240 Meneer de directeur, hebt u even tijd? Eén minuutje maar. 93 00:12:59,320 --> 00:13:02,600 Nu niet, meneer Clement. Morgen misschien. Wanneer je maar wil. 94 00:13:02,680 --> 00:13:05,440 Natuurlijk, ik begrijp het. Dank u wel. 95 00:13:07,120 --> 00:13:09,320 Je bent laat. -Ik was nog nooit zo vroeg. 96 00:13:09,400 --> 00:13:11,560 Ik kreeg net telefoon van… -Dat kan wachten. 97 00:13:13,440 --> 00:13:16,480 We zijn op het werk. -Hier niet. 98 00:13:23,320 --> 00:13:25,720 [Matti] Je ziet er moe uit. -Dat denk jij maar. 99 00:13:40,680 --> 00:13:43,160 Waarschijnlijk overbelasting, je zult het zien. 100 00:13:48,240 --> 00:13:52,040 Ik moet er niet aan denken. -Het gebeurt vaak de laatste tijd. 101 00:13:52,120 --> 00:13:56,520 Het mechanisme moet worden nagekeken. -Ook daar hebben we voor betaald. 102 00:13:58,640 --> 00:14:03,120 Nog even geduld, er komt hulp aan! -Hij gaat weer schreeuwen. 103 00:14:03,200 --> 00:14:06,200 Ik heb eens gelezen in een artikel dat iemand in een lift… 104 00:14:07,320 --> 00:14:11,840 …twee dagen en twee nachten heeft staan kloppen. Net zo. 105 00:14:11,920 --> 00:14:13,320 [gekreun] 106 00:14:13,400 --> 00:14:17,680 [man] Maakt u zich niet ongerust. We komen u helpen. 107 00:14:17,760 --> 00:14:20,600 Oh, fuck off. -[ze lacht] 108 00:14:20,680 --> 00:14:22,320 Hou vol! 109 00:14:24,000 --> 00:14:25,440 Gaat het nog? -[ze gilt] 110 00:14:25,520 --> 00:14:26,640 Kunnen we niet helpen? 111 00:14:26,720 --> 00:14:29,800 -De installatie is verouderd. Dat weet ik zeker. 112 00:14:29,880 --> 00:14:33,760 We moeten de brandweer bellen. -Rustig maar, kalm aan. 113 00:14:33,840 --> 00:14:36,520 Er zit iemand in de lift. -Hoelang al? 114 00:14:36,600 --> 00:14:37,720 Wie zit er vast? 115 00:14:37,800 --> 00:14:39,800 [iedereen praat door elkaar] 116 00:14:47,440 --> 00:14:49,800 Goeiemorgen, dames en heren. -Goeiemorgen. 117 00:14:49,880 --> 00:14:53,280 Stom, dat incident. Het was kortsluiting, misschien. 118 00:14:53,360 --> 00:14:56,080 [begripvolle reacties] -Heb ik het niet gezegd? 119 00:14:56,160 --> 00:14:58,160 [iedereen praat door elkaar] 120 00:15:01,720 --> 00:15:04,800 [rustige muziek] 121 00:15:31,320 --> 00:15:32,160 Bellina. 122 00:15:41,360 --> 00:15:43,800 Dat ziet er niet zo best uit. -[Matti] Wat bedoel je? 123 00:15:44,960 --> 00:15:49,120 Er zijn nieuwe boringen verricht. De hoeveelheid aardgas moet enorm zijn. 124 00:15:52,640 --> 00:15:55,160 Straks wordt de hele streek een industriegebied. 125 00:15:55,720 --> 00:15:56,560 Denk je? 126 00:15:57,960 --> 00:16:00,800 Men spreekt ook voor het eerst over onteigeningen. 127 00:16:02,760 --> 00:16:06,360 Met Pieter Paul Himmelsorge van rusthuis Semper Vivax. 128 00:16:07,640 --> 00:16:09,920 De bloemen voor mevrouw Bellina Woestewey. 129 00:16:11,080 --> 00:16:15,680 Liefst vandaag nog. Hetzelfde tijdstip. En naamloos. 130 00:16:17,720 --> 00:16:18,560 Dank u zeer. 131 00:16:27,600 --> 00:16:31,680 Het is ook amper bij te houden. Eén therapie om de twee dagen. 132 00:16:32,320 --> 00:16:37,360 Het wordt ook moeilijker voor Pipo. Meneer Clement is niet gelukkig te maken. 133 00:16:37,440 --> 00:16:40,400 Clement kan de instelling beter verlaten. 134 00:16:41,600 --> 00:16:44,680 Wat staat er morgen op 't programma? -[Matti] Hoog bezoek. 135 00:16:45,720 --> 00:16:48,520 Mevrouw Patricia Haegeman wil haar grootvader… 136 00:16:48,600 --> 00:16:52,360 …de minister van staat, op de wachtlijst plaatsen. 137 00:16:52,440 --> 00:16:56,920 Interessant. Wat kunnen we laten zien? -Puccini wordt verder afgewerkt. 138 00:17:02,400 --> 00:17:05,400 [operazang] 139 00:17:44,360 --> 00:17:46,040 93? -Ja. 140 00:17:47,680 --> 00:17:51,120 Een professionele aanpak. Decor, kostuum, repetitie. 141 00:17:52,320 --> 00:17:57,520 Elke maand geeft ze haar recital. Hoogtepunten uit het oeuvre van Puccini. 142 00:17:57,600 --> 00:18:01,840 En iedereen gelooft er telkens in? -Ik ken geen uitzonderingen. 143 00:18:10,800 --> 00:18:11,960 [vrouw] Onwaarschijnlijk. 144 00:18:12,040 --> 00:18:14,200 -[Axel] Als de illusie vakkundig verpakt is… 145 00:18:14,280 --> 00:18:16,600 …wordt ze voor velen zelfs onweerstaanbaar. 146 00:18:18,360 --> 00:18:22,040 Enkele facetten van de werkelijkheid zijn aantrekkelijker dan de droom. 147 00:18:30,560 --> 00:18:34,520 Ik bedenk het niet zelf. Dat doet m'n assistent, een absoluut genie. 148 00:18:34,600 --> 00:18:36,480 Die man daar. -Die? 149 00:18:36,560 --> 00:18:39,760 Pieter Paul Himmelsorge. En wij noemen hem Pipo. 150 00:18:40,800 --> 00:18:43,720 Het hart van de instelling. Zonder hem was ik verloren. 151 00:18:49,320 --> 00:18:51,320 [luid applaus en gejuich] 152 00:19:21,280 --> 00:19:24,280 [feestelijk geroezemoes] 153 00:19:38,320 --> 00:19:40,480 [vrouw] Ik had dit niet voor mogelijk gehouden. 154 00:19:40,560 --> 00:19:42,520 Wij maken het onmogelijke waar. 155 00:19:42,600 --> 00:19:45,720 En ons programma heeft nog heel wat meer te bieden. 156 00:19:45,800 --> 00:19:51,240 Ik kan u spreken over de safari, de vlucht van onze montgolfière of het bal masqué. 157 00:19:51,960 --> 00:19:55,000 Er is nog zoveel meer, als u begrijpt wat ik bedoel. Hm? 158 00:19:55,080 --> 00:19:58,120 Of het proces. Kom eens kijken naar het proces. 159 00:19:58,200 --> 00:20:00,480 Die man met de rode anjer, ziet u hem? 160 00:20:00,560 --> 00:20:05,160 Dat is meester Krop, ooit aan de balie geniaal. Op elk proces een fenomeen. 161 00:20:05,240 --> 00:20:09,720 Tot die moordzaak in 1937. De totale mislukking in de zaak Hulsthout. 162 00:20:09,800 --> 00:20:15,200 Z'n cliënt kreeg levenslang. De hetze en het schandaal werden hem fataal. 163 00:20:15,280 --> 00:20:21,320 Krop werd manisch-depressief, raakte aan de drank en kwam bij ons terecht. 164 00:20:21,400 --> 00:20:25,280 Hier wordt om de maand het proces opnieuw geënsceneerd… 165 00:20:25,360 --> 00:20:30,480 …alleen krijgt Krop steeds vrijspraak. -Dat is toch een beetje waanzin? 166 00:20:30,560 --> 00:20:33,960 De therapie is doeltreffend en de resultaten liegen niet. 167 00:20:34,440 --> 00:20:38,920 Hier is 100 worden niet uitzonderlijk. Meneer Himmelsorge? 168 00:20:40,280 --> 00:20:43,840 Mijn rechterhand en de regisseur van wat u waanzin noemt. 169 00:20:44,520 --> 00:20:46,520 Mevrouw Haegeman. Patricia Haegeman. 170 00:20:47,720 --> 00:20:51,720 Ik ben blij u te ontmoeten. De directeur heeft veel over u verteld. 171 00:20:51,800 --> 00:20:56,040 Mevrouw Haegeman komt haar grootvader, minister van staat, introduceren. 172 00:20:56,120 --> 00:20:58,040 Dat wist je wel. -Dat wist ik niet. 173 00:20:58,520 --> 00:21:03,560 We nemen hem beslist in overweging. -Zijn grote ideaal is dansen. 174 00:21:04,520 --> 00:21:07,640 Zonder politiek was hij een zeer groot revuester geworden… 175 00:21:07,720 --> 00:21:10,640 …maar in onze familie, u begrijpt dat… 176 00:21:11,280 --> 00:21:14,320 Afijn, dat is nu z'n grote verdriet. 177 00:21:15,000 --> 00:21:18,040 Wellicht is hier een grote danscarrière voor hem weggelegd. 178 00:21:18,760 --> 00:21:22,520 We organiseren het geluk, maar nemen er zelf niet aan deel. 179 00:21:23,120 --> 00:21:26,160 Dus pas als iemand sterft, komt er een plaats vrij. 180 00:21:26,240 --> 00:21:31,680 Hier sterft men niet. Men verlaat de instelling, begrijpt u? 181 00:21:31,760 --> 00:21:34,960 Hoe dan ook, de kans is voorlopig erg klein voor hem. 182 00:21:35,560 --> 00:21:37,720 Dat heb ik niet gezegd. Integendeel. 183 00:21:38,800 --> 00:21:44,880 Uw grootvaders politieke vrienden en oud-collega's moet u toch kennen? 184 00:21:44,960 --> 00:21:45,960 Ja, natuurlijk. 185 00:21:47,880 --> 00:21:49,920 In dat geval kunt u ons helpen. 186 00:21:51,440 --> 00:21:56,800 Als u uw politieke invloed kunt laten gelden in verband met de onteigeningen… 187 00:21:56,880 --> 00:22:02,120 …dan zouden wij uw grootvader beslist gelukkig kunnen maken. En u ook. 188 00:22:02,200 --> 00:22:06,520 Neem me niet kwalijk. Ik ga me omkleden. Ik moet nog gaan wandelen met Mira. 189 00:22:06,600 --> 00:22:07,920 Het was me zeer aangenaam. 190 00:22:11,440 --> 00:22:16,520 Hebt u, mevrouw, een onvervuld verlangen? Een grote droom? 191 00:22:17,360 --> 00:22:20,600 Dan realiseer ik hem voor u. Professioneel. 192 00:22:21,680 --> 00:22:22,760 Maar met een hart. 193 00:22:25,160 --> 00:22:26,480 Wie is Mira? 194 00:22:26,560 --> 00:22:31,800 Ze maakt het niet zo best. Ze laat haar eten al twee dagen onaangeroerd staan. 195 00:22:31,880 --> 00:22:37,760 Ook het instuderen gaat niet meer zo vlot. Ze reageert te traag op elk bevel. 196 00:22:37,840 --> 00:22:42,840 Er is iets aan de hand, maar wat? -Ik hoop dat dit niet de verklaring is. 197 00:22:42,920 --> 00:22:45,880 In minder dan een week. En altijd hier. 198 00:22:47,200 --> 00:22:51,040 Dat gaat te ver, vind ik. -Jij drinkt toch niet, Mira? 199 00:22:51,120 --> 00:22:52,360 [Mira trompettert] 200 00:22:52,440 --> 00:22:54,680 Of wel? -[Mira trompettert] 201 00:22:54,760 --> 00:22:59,400 Zij is een grote comédienne. -Axel is het grootste beest. 202 00:22:59,480 --> 00:23:04,120 Hij zuipt zich nog eens dood. Op een morgen vind je hier z'n lijk. 203 00:23:04,200 --> 00:23:08,960 Wat is er toch met hem? Hij heeft geen reden. Hoewel, Bellina… 204 00:23:09,040 --> 00:23:13,000 Wat is er met Bellina? -Niks. Gewoon Bellina. 205 00:23:13,080 --> 00:23:15,080 [onheilspellende muziek] 206 00:23:24,880 --> 00:23:27,440 [man] Cabaret, naakt, met de mooiste meisjes van de stad. 207 00:23:27,520 --> 00:23:28,720 [sirene] 208 00:23:28,800 --> 00:23:31,560 Cabaret, naakt, met de mooiste meisjes van de stad. 209 00:23:33,240 --> 00:23:36,960 Durf je niet binnen te komen? Kom maar. 210 00:23:39,960 --> 00:23:42,120 Cabaret, naakt, met de mooiste meisjes. 211 00:23:42,200 --> 00:23:45,200 [snelle, ritmische dansmuziek] 212 00:24:27,320 --> 00:24:30,960 Wat zullen we drinken? -Champagne, natuurlijk. 213 00:24:31,040 --> 00:24:34,480 Piper-Heidsieck extra. -Dat is het helemaal, natuurlijk. 214 00:24:39,000 --> 00:24:42,120 Je hebt toch geld? -Wat dacht je? 215 00:24:44,640 --> 00:24:45,720 Genoeg? 216 00:24:47,680 --> 00:24:48,640 Maar natuurlijk. 217 00:24:54,960 --> 00:24:58,800 Dan maken we er een feestje van. -Dat zou geweldig zijn natuurlijk. 218 00:24:59,560 --> 00:25:03,880 Waarom zeg je altijd 'natuurlijk'? -Doe ik dat? Dat is dom van me natuurlijk. 219 00:25:19,120 --> 00:25:22,040 [ze spreken Frans] 220 00:26:06,760 --> 00:26:09,840 Wat zegt je vrouw van dit gepruts? -Ik ben niet getrouwd. 221 00:26:10,600 --> 00:26:14,160 Nog nooit. Ik weet wel beter. -Ik had 't kunnen weten. Laat maar. 222 00:26:15,480 --> 00:26:16,640 Een glaasje kan helpen. 223 00:26:27,800 --> 00:26:30,680 Oh. Dat is het poesje niet gewend. 224 00:26:32,920 --> 00:26:33,920 Poesje? 225 00:26:35,240 --> 00:26:38,960 [ze lacht] 226 00:26:44,920 --> 00:26:47,320 [snelle, ritmische dansmuziek] 227 00:26:47,400 --> 00:26:50,400 [sirenes] 228 00:27:00,720 --> 00:27:03,080 [gelach] 229 00:27:04,880 --> 00:27:07,800 [sirenes] 230 00:27:22,920 --> 00:27:25,640 Laat me los. Nee. 231 00:27:25,720 --> 00:27:27,200 Smeerlap. 232 00:27:32,080 --> 00:27:33,480 Nee, niks daarvan. Kom. 233 00:27:36,920 --> 00:27:38,240 Verdomde idioot. 234 00:27:40,080 --> 00:27:43,800 Cabaret, floorshow. De mooiste vrouwen van de stad. Kom binnen. 235 00:27:46,320 --> 00:27:51,680 [man] Na drie rugoperaties ben ik in 1980 opnieuw begonnen te spelen. 236 00:27:51,760 --> 00:27:55,240 En in twee jaar tijd stond ik weer aan de wereldtop. 237 00:27:56,600 --> 00:28:00,840 Ik weet dat men van mij zegt: Goed, hij was een geweldig speler… 238 00:28:00,920 --> 00:28:02,520 …maar hij zal nooit meer winnen. 239 00:28:03,520 --> 00:28:07,760 Vandaag sta ik hier om het tegendeel te bewijzen. 240 00:28:17,680 --> 00:28:20,080 Hoe was het op je rendez-vous? -Hm? 241 00:28:21,080 --> 00:28:25,640 Een wilde nacht, zo te zien. -Dat is het woord, ja. Een wilde nacht. 242 00:28:26,720 --> 00:28:29,200 Twee maanden geleden zag hij er beter uit. 243 00:28:30,280 --> 00:28:33,520 Meneer Himmelsorge maakt zich zorgen, dat zeg ik je. 244 00:28:36,400 --> 00:28:39,960 Jij mag toch ook niet klagen? -Ja, dat is waar. 245 00:28:40,920 --> 00:28:45,120 De jacht valt dikwijls mee, maar omwille van de rechten van 't gezin… 246 00:28:45,200 --> 00:28:49,960 …moet ik stichtende verhalen verzinnen over de vorige nacht en avond. 247 00:28:51,680 --> 00:28:53,640 Ik speel alleen komedie op niveau. 248 00:28:53,720 --> 00:28:57,840 Bij Eisenhower op de thee. Ik herinner het me nog heel goed. 249 00:28:58,440 --> 00:29:02,680 Het Witte Huis. Z'n golfspel was best aardig. 250 00:29:02,760 --> 00:29:05,760 Waarom hak je de knoop niet door? Je kunt weggaan. 251 00:29:06,840 --> 00:29:09,200 Iedereen kan weggaan. -Wat houdt je tegen? 252 00:29:10,720 --> 00:29:15,440 Je luistert weer niet. -Je hebt het al zo dikwijls verteld. 253 00:29:15,520 --> 00:29:16,760 Hoe is het met Bellina? 254 00:29:18,640 --> 00:29:23,480 Ze weegt nu 142. Ze eet niet meer en wordt almaar dikker. 255 00:29:25,080 --> 00:29:27,880 142, je zou haar moeten zien. -Ja. 256 00:29:31,120 --> 00:29:34,640 Leven met iemand die je haat… 257 00:29:36,320 --> 00:29:37,200 Begrijp je dat? 258 00:29:38,800 --> 00:29:39,640 Nee. 259 00:29:42,560 --> 00:29:44,920 Als ik zeg dat ze te dik is, ben ik het monster. 260 00:29:46,280 --> 00:29:49,600 Het kan haar niks schelen dat ze eruitziet als een groepsfoto. 261 00:29:52,760 --> 00:29:54,280 Val dood, denk ik soms. 262 00:29:55,560 --> 00:29:59,800 In m'n dromen maak ik haar soms zelfs kapot. Met een kogel of een mes. 263 00:30:00,400 --> 00:30:04,080 Of verzuipen. Elke kilo van dat lijf verzuipen. 264 00:30:07,400 --> 00:30:10,640 Dat is een kans voor jou. Jij kunt de volmaakte moord bedenken. 265 00:30:15,920 --> 00:30:16,760 Zeg, Pipo. 266 00:30:18,320 --> 00:30:22,920 Je moet nog eens een excuus verzinnen voor m'n nachtelijke afwezigheid. 267 00:30:24,680 --> 00:30:29,800 Ik heb mezelf voorgenomen om vannacht niet naar huis te gaan. 268 00:30:31,160 --> 00:30:32,560 Het aardgas misschien? 269 00:30:34,160 --> 00:30:36,800 Ik ga vanavond bij Bellina langs met een mooi verhaal. 270 00:30:38,400 --> 00:30:40,240 Jij hebt uit goede bron vernomen… 271 00:30:40,920 --> 00:30:44,360 …dat op internationaal niveau werk wordt gemaakt van de onteigening. 272 00:30:44,880 --> 00:30:47,480 Ik beleg een spoedvergadering. -Niet hier. 273 00:30:47,560 --> 00:30:49,920 In Brussel op z'n minst. -Luxemburg is beter. 274 00:30:52,560 --> 00:30:55,680 Mijn tekst voor het jaarfeest is al klaar. 275 00:30:56,360 --> 00:31:00,920 Als u tijd hebt, zal ik hem voorlezen. -Met plezier. Ik ben benieuwd. 276 00:31:04,360 --> 00:31:07,360 Vanavond moet het programma op papier staan. We zijn al laat. 277 00:31:07,440 --> 00:31:11,480 Het moet een verbluffende demonstratie van onze therapieën worden. 278 00:31:12,360 --> 00:31:15,920 De val van de Hindenburg? De tocht door de Rode Zee? 279 00:31:16,960 --> 00:31:22,600 Of beter nog: een zuipende olifant. -Soms ben je een zwijn. Het is ernstig. 280 00:31:22,680 --> 00:31:27,960 Dat weet ik, maar ik had het over Mira. Ze is ziek. Ook dat is ernstig. 281 00:31:44,120 --> 00:31:46,320 [Mira jankt] -Wat is er, prinses? 282 00:31:47,520 --> 00:31:49,960 Hé? -[Mira jankt en trompettert] 283 00:31:50,560 --> 00:31:55,920 Als jij kon nu praten, zou ik meer te weten komen over je grote verdriet. 284 00:31:56,000 --> 00:31:58,920 [Mira jankt] 285 00:32:00,240 --> 00:32:04,240 Ook het intieme leven van een olifant is waarschijnlijk passioneel. 286 00:32:05,080 --> 00:32:06,400 Hè? -[ze jankt] 287 00:32:10,360 --> 00:32:13,880 Ben je echt ziek? Of is het alleen maar wat heimwee? 288 00:32:13,960 --> 00:32:14,800 [ze jankt] 289 00:32:15,640 --> 00:32:17,880 En het alleen zijn. -[ze trompettert] 290 00:32:19,640 --> 00:32:22,120 Dat is de grootste ramp. Dat is bekend. 291 00:32:23,920 --> 00:32:25,920 Eenzaamheid ligt me na aan het hart. 292 00:32:28,240 --> 00:32:32,960 Ook na de 100 vrouwen die ik heb gehad en de 1000 anderen die ik nog wil neuken. 293 00:32:35,080 --> 00:32:37,320 Ja. -[ze gromt] 294 00:32:37,920 --> 00:32:42,320 En jij, jij kunt me ook niet helpen. 295 00:32:45,200 --> 00:32:48,320 [Mira jankt] 296 00:32:49,600 --> 00:32:51,040 Niet weggaan? -[ze jankt] 297 00:32:53,600 --> 00:32:55,440 Moet ik blijven? -[ze jankt] 298 00:32:58,280 --> 00:33:00,160 Zachtjes maar. Hm? 299 00:33:01,800 --> 00:33:04,120 Wat tederheid misschien? Hm? 300 00:33:07,760 --> 00:33:09,880 De kleine dood kan wachten. 301 00:33:13,080 --> 00:33:18,160 Basaal metabolisme. Ik blijf het maar herhalen, mevrouw Woestewey. 302 00:33:19,080 --> 00:33:22,040 Nu ook nog die verhoogde druk op beide voetgewelven. 303 00:33:22,120 --> 00:33:24,440 [hij zucht] Het risico wordt erg groot. 304 00:33:24,520 --> 00:33:26,880 U moet zich houden aan de voorschriften. 305 00:33:29,040 --> 00:33:32,400 En nu even inademen. 306 00:33:34,640 --> 00:33:35,720 En uit. 307 00:33:35,800 --> 00:33:37,240 [deurbel] 308 00:33:37,320 --> 00:33:39,320 [rustige, ritmische muziek] 309 00:33:49,640 --> 00:33:51,520 Dag, Ansje. -Papa is er niet. 310 00:33:51,600 --> 00:33:54,840 Dat weet ik. Is mama thuis? -De dokter is bij haar. 311 00:33:54,920 --> 00:33:56,280 Mag ik op haar wachten? 312 00:34:07,240 --> 00:34:11,280 Dat wordt al een hele familie. Van wie krijg je die poppen? 313 00:34:11,360 --> 00:34:15,440 Van papa. Hij gaat veel op reis. -Dat weet ik, ja. 314 00:34:15,920 --> 00:34:18,440 En mama krijgt bloemen. -Ook van hem? 315 00:34:18,520 --> 00:34:20,760 Dat beweert ze wel, maar ik geloof haar niet. 316 00:34:21,520 --> 00:34:22,360 Waarom niet? 317 00:34:27,239 --> 00:34:28,080 [Ansje] Mama. 318 00:34:29,239 --> 00:34:30,480 Mama! 319 00:34:46,639 --> 00:34:48,280 Ze kosten een fortuin, denk ik. 320 00:34:49,400 --> 00:34:53,000 Daar heb ik geen verstand van. Maar je wordt wel verwend. 321 00:34:56,520 --> 00:34:59,760 Hoe zie jij eruit? Wil je iets drinken? 322 00:35:01,640 --> 00:35:02,680 [Axel] Ja, natuurlijk. 323 00:35:04,600 --> 00:35:07,920 Je ziet er stralend uit. -[lacht] Dat zei de dokter ook daarstraks. 324 00:35:08,800 --> 00:35:12,360 Port? -Ja. Sorry, ik kom zomaar langs. 325 00:35:13,520 --> 00:35:17,640 Ik moet je vertellen dat Axel onverwachts naar Luxemburg vertrokken is. 326 00:35:17,720 --> 00:35:20,960 En overmorgen pas weer thuiskomt. -Natuurlijk. 327 00:35:21,040 --> 00:35:23,720 Geweldig. -De reden voor dit onverwachte vertrek… 328 00:35:23,800 --> 00:35:25,120 Kan me gestolen worden. 329 00:35:26,160 --> 00:35:29,360 Bovendien is het avondeten veel beter aan jou besteed. 330 00:35:33,320 --> 00:35:36,160 Is er iets? -Ik kijk gewoon. 331 00:35:38,120 --> 00:35:39,680 Ik ben blij dat je er bent. 332 00:35:41,880 --> 00:35:43,320 [Mira jankt] -Hè? 333 00:35:45,440 --> 00:35:47,480 Jij ook wat? -[Mira zuigt] 334 00:35:53,840 --> 00:35:55,840 Voelen jullie dat de dood nadert? 335 00:35:58,240 --> 00:36:02,400 Hoe zit het met die wilde verhalen over schaduwrijke plaatsen… 336 00:36:02,480 --> 00:36:07,520 …vol beenderen en ivoor waar jullie op het einde naartoe trekken? Huh? 337 00:36:08,840 --> 00:36:13,000 Of sterven jullie gewoon en smerig, zoals iedereen? 338 00:36:16,960 --> 00:36:19,040 Kun je me niet even helpen, prinses? 339 00:36:19,960 --> 00:36:22,320 Hè? [hij lalt] 340 00:36:23,400 --> 00:36:26,280 Til je poot op en zet hem op m'n kop. 341 00:36:27,160 --> 00:36:28,960 Hè? Hè? 342 00:36:29,440 --> 00:36:32,840 Dat kost jou geen moeite. Niemand doet jou iets. 343 00:36:34,080 --> 00:36:36,680 Doe het dan. Doe het dan. 344 00:36:37,960 --> 00:36:38,960 Doe het dan. 345 00:36:40,120 --> 00:36:41,720 [hij jammert] 346 00:36:44,360 --> 00:36:46,640 Je bent gewoon een stomme olifant. 347 00:36:47,360 --> 00:36:48,440 [ze trompettert] 348 00:36:49,680 --> 00:36:51,680 [Mira blijft jammeren] 349 00:37:01,640 --> 00:37:04,640 [romantische muziek] 350 00:37:28,160 --> 00:37:30,520 Je eet niet meer, had ik gehoord. -Vanavond wel. 351 00:37:31,840 --> 00:37:34,640 Het is verrukkelijk om ernaar te kijken. -Kijk maar. 352 00:37:45,040 --> 00:37:48,760 Je krijgt prachtige bloemen, zag ik. -Al veertien keer. 353 00:37:51,600 --> 00:37:53,880 Ze zijn van Axel, zei Ansje. 354 00:37:56,360 --> 00:38:01,120 [Bellina] Waarom ben jij niet getrouwd? -De vrouw van wie ik hou, is onbereikbaar. 355 00:38:01,200 --> 00:38:02,920 Wie is het? Ken ik haar? 356 00:38:04,240 --> 00:38:07,360 Jij, natuurlijk. Wie zou het anders kunnen zijn? 357 00:38:08,600 --> 00:38:14,560 Je weet dat ik op springen sta, hè? Zelfs van water drinken, word ik dik. 358 00:38:14,640 --> 00:38:17,120 Er is dus altijd meer om van te houden. 359 00:38:19,280 --> 00:38:21,600 [luid geclaxonneer] 360 00:38:22,960 --> 00:38:24,960 ["Jump in the dark" op de radio] 361 00:38:30,200 --> 00:38:33,200 [rustige pianomuziek] 362 00:38:39,280 --> 00:38:40,560 Axel vindt je een genie. 363 00:38:42,200 --> 00:38:44,360 Ik ben maar een vertegenwoordiger in dromen. 364 00:38:45,360 --> 00:38:50,520 Soms zou ik er weleens bij willen zijn. Ik hoor de opwindendste verhalen. 365 00:38:51,840 --> 00:38:55,760 Kom dan naar het jaarfeest. Je moet het me beloven. 366 00:38:55,840 --> 00:39:00,280 Nee, dit lijf komt niet meer buiten. Nooit meer. 367 00:39:01,320 --> 00:39:04,160 Al twee jaar niet. Ook vanavond niet. 368 00:39:07,000 --> 00:39:08,120 Vanavond? 369 00:39:08,200 --> 00:39:10,840 Er is toch het concert van Erika in Brussel? 370 00:39:11,560 --> 00:39:16,000 Erika? -M'n zus. M'n mooiere uitgave. 371 00:39:16,080 --> 00:39:19,680 [ze zingt "Jump in the dark"] 372 00:39:44,640 --> 00:39:46,560 Magere mensen kunnen lelijk zijn. 373 00:39:47,880 --> 00:39:51,200 Jij bent mollig en mooi. 374 00:39:52,560 --> 00:39:56,160 En de dokter zegt: Mevrouw, u krijgt nog een hartstilstand. 375 00:39:57,280 --> 00:40:01,000 Jij wordt heel oud. Jij overleeft ons allemaal. 376 00:40:02,720 --> 00:40:06,040 Jij wordt ooit nog een lustige weduwe. -[lacht] Een wat? 377 00:40:06,120 --> 00:40:08,160 [aanhoudend vervormd gelach] 378 00:40:14,720 --> 00:40:15,600 Een weduwe? 379 00:40:16,520 --> 00:40:19,000 [Erika zingt "Jump in the Dark"] 380 00:41:24,960 --> 00:41:27,560 [applaus en gejoel] 381 00:41:29,320 --> 00:41:31,440 Italiaanse kwartels? -Nee. 382 00:41:32,560 --> 00:41:34,320 Je lievelingsgerecht. -Nee, dank je. 383 00:41:35,360 --> 00:41:37,440 Misschien doodgewoon een ossobuco. 384 00:41:37,520 --> 00:41:43,560 Nee. Waarom was je te laat? Waarom zie ik je zo weinig? 385 00:41:53,720 --> 00:41:55,840 Je hebt gedronken. -Ja. 386 00:41:57,640 --> 00:41:59,080 En met een gewichtig iemand. 387 00:42:00,800 --> 00:42:03,400 Een dame, als je het wilt weten. -Bellina? 388 00:42:04,720 --> 00:42:07,800 Die is toch allang geen dame meer? -Ze is nog altijd m'n zus. 389 00:42:08,640 --> 00:42:11,360 Erger nog. Ze is mijn vrouw. 390 00:42:23,720 --> 00:42:27,640 Er zit zand op je broek. Waar kom je eigenlijk vandaan? 391 00:42:29,480 --> 00:42:32,560 Ik heb het zo geregeld dat ik vanavond bij jou kan blijven. 392 00:42:33,440 --> 00:42:36,920 En als je wilt de hele nacht. Dat is toch geweldig, of niet? 393 00:42:38,440 --> 00:42:41,920 Je bent mooi, geloof me. Ik ben zo blij dat ik je zie. 394 00:42:42,000 --> 00:42:43,760 Dagenlang zit ik hierop te wachten. 395 00:42:45,200 --> 00:42:47,960 Ik praat graag tegen je. 396 00:42:49,360 --> 00:42:51,120 Alleen bij jou kan ik mezelf zijn. 397 00:42:52,320 --> 00:42:57,240 Tegen jou kan ik dingen zeggen die ik nog aan niemand anders heb verteld. 398 00:42:57,840 --> 00:42:59,120 Nee, echt waar. 399 00:42:59,200 --> 00:43:02,880 Alleen hier, bij jou, wil ik niet liegen. 400 00:43:05,480 --> 00:43:08,600 Goed. Met wie heb je gedronken? -[hij lacht] 401 00:43:09,600 --> 00:43:11,880 [ze lacht] 402 00:43:14,600 --> 00:43:16,680 Wie was het? -Je zou me niet geloven. 403 00:43:20,560 --> 00:43:22,240 Wie? -Het was een olifant. 404 00:43:23,720 --> 00:43:24,600 [hij lacht] 405 00:43:25,880 --> 00:43:26,880 Dat siert je. 406 00:43:28,040 --> 00:43:32,400 Een echte, grote, dikke olifant. 407 00:43:34,720 --> 00:43:36,400 [Erika] Eruit. -[Axel] Dat was m'n voet. 408 00:43:36,480 --> 00:43:38,840 En dat is m'n schou… -Eruit. 409 00:43:38,920 --> 00:43:42,360 Ik doe het echt, hoor. -Ik zeg: Eruit. 410 00:43:42,440 --> 00:43:45,600 Dat is m'n schouder. En m'n kin. -Eruit. 411 00:43:45,680 --> 00:43:48,400 Hé, ho, ik doe het echt, hè? -Eruit. 412 00:43:48,480 --> 00:43:50,760 Ik spring echt, hè?. Ik spring. 413 00:43:50,840 --> 00:43:52,160 [hij lacht] 414 00:43:52,240 --> 00:43:55,200 Oh. Erika, kom. [hij lacht] 415 00:43:56,360 --> 00:43:59,240 Doe open. [hij lacht] 416 00:44:01,200 --> 00:44:02,960 En de rest is voor een andere keer. 417 00:44:04,520 --> 00:44:09,400 Dat meen je niet, hè? Erika, doe toch open, kom. Doe open. Hé! 418 00:44:10,280 --> 00:44:13,560 Doe open, kom. Erika. Erika. 419 00:44:14,680 --> 00:44:17,680 [harde wind] -[rustige, droevige muziek] 420 00:44:30,080 --> 00:44:31,600 Ooit neem ik je mee. 421 00:44:34,320 --> 00:44:35,160 Waarheen? 422 00:44:46,360 --> 00:44:49,360 [komische muziek] 423 00:45:36,600 --> 00:45:40,680 Jury, u hebt de procureur-generaal gehoord met z'n requisitoir. 424 00:45:41,560 --> 00:45:45,840 Jan Hulsthout, 34 jaar, wordt er zoals u weet van beschuldigd… 425 00:45:45,920 --> 00:45:48,840 …zijn vriend en werkgever Romain de Burghraeve… 426 00:45:48,920 --> 00:45:50,840 …om het leven te hebben gebracht… 427 00:45:50,920 --> 00:45:54,360 …door een springlading aan te brengen in diens auto… 428 00:45:54,440 --> 00:45:57,440 …nadat hij door het slachtoffer was betrapt tijdens overspel… 429 00:45:57,520 --> 00:45:58,360 Sssh. 430 00:46:00,760 --> 00:46:04,600 …met Blanche de Burghraeve, zijn echtgenote. 431 00:46:04,680 --> 00:46:08,000 Het woord is aan de verdediging. Leid de beschuldigde binnen. 432 00:46:08,080 --> 00:46:09,680 Jan Hulsthout. 433 00:46:18,040 --> 00:46:21,480 Meester Krop. -Kalm blijven. Niet reageren. 434 00:46:30,280 --> 00:46:31,440 Gaat u zitten. 435 00:46:38,600 --> 00:46:40,080 Meneer de voorzitter… 436 00:46:41,320 --> 00:46:44,400 …dames en heren van de jury. 437 00:46:44,480 --> 00:46:48,280 Het is al te gemakkelijk… 438 00:46:48,360 --> 00:46:53,280 …om, zoals de openbare aanklager al deed… 439 00:46:53,360 --> 00:46:58,560 …ons oordeel uitsluitend te baseren… 440 00:46:58,640 --> 00:47:05,000 …op wat wij weten over het verleden van de beschuldigde. Het feit… 441 00:47:05,080 --> 00:47:09,280 Waarom zit Mena in de jury? -Alweer problemen. 442 00:47:09,360 --> 00:47:10,720 Met Clement? -Hm-hm. 443 00:47:11,640 --> 00:47:12,760 Er moet iets gebeuren. 444 00:47:12,840 --> 00:47:14,800 …hoe zwak zijn zaak is. 445 00:47:14,880 --> 00:47:19,720 De beschuldigde heeft trouwens nooit ontkend… 446 00:47:20,880 --> 00:47:25,760 …dat hij met de vrouw van het slachtoffer een verhouding had. Integendeel. 447 00:47:25,840 --> 00:47:32,240 Hij heeft ons verteld, en dat heeft ons allemaal ontroerd… 448 00:47:32,320 --> 00:47:36,800 …wat die verhouding voor hen beiden betekende. 449 00:47:36,880 --> 00:47:41,280 Een kans op geluk, een einde aan de eenzaamheid… 450 00:47:41,360 --> 00:47:46,880 …en in het geval van Blanche een einde aan een vernedering… 451 00:47:46,960 --> 00:47:52,880 …door een echtgenoot die haar als vuilnis behandelde. 452 00:47:52,960 --> 00:47:58,520 Die haar bedroog zonder enig respect voor haar vrouwelijke waardigheid. 453 00:47:59,440 --> 00:48:04,480 Het verleden van mijn cliënt is niet vlekkeloos, dat geef ik grif toe. 454 00:48:05,640 --> 00:48:09,200 Laten we zeggen dat hij geen volledig… 455 00:48:09,280 --> 00:48:13,000 …of bevredigend contact met vrouwen had. 456 00:48:13,080 --> 00:48:16,320 Lichamelijk was hij niet impotent… 457 00:48:17,080 --> 00:48:19,920 …maar hij kwam niet over z'n frustraties heen. 458 00:48:20,560 --> 00:48:25,120 Jan Hulsthout onderging een gedaanteverwisseling… 459 00:48:25,200 --> 00:48:27,200 …toen hij Blanche leerde kennen. 460 00:48:27,720 --> 00:48:32,640 Twee mensen die plotseling… 461 00:48:33,640 --> 00:48:35,720 …het geluk ontdekten. 462 00:48:36,840 --> 00:48:41,880 Geweld bleek voor hen de enige uitweg. Verkeerd, natuurlijk. 463 00:48:42,800 --> 00:48:47,960 Dat ontken ik niet, maar ze wilden Romain de Burghraeve laten boeten… 464 00:48:48,680 --> 00:48:54,360 …voor de ellende die hij zijn vrouw al die jaren had aangedaan. 465 00:48:54,440 --> 00:48:57,120 We hadden hier te maken met twee mensen… 466 00:48:57,200 --> 00:49:02,720 …die zich de pas afgesneden zagen op weg naar het geluk. 467 00:49:03,440 --> 00:49:08,640 Ik vraag u om een mild oordeel. 468 00:49:08,720 --> 00:49:12,080 Hem vrij te spreken durf ik nauwelijks te vragen. 469 00:49:13,000 --> 00:49:15,920 Deze man was misschien wel tot een moord in staat… 470 00:49:16,000 --> 00:49:20,080 …maar een moordenaar? Nee, dat is hij niet. 471 00:49:22,040 --> 00:49:25,920 Ik heb vertrouwen in u. Ik dank u. 472 00:49:26,000 --> 00:49:27,680 [geroezemoes] 473 00:49:29,520 --> 00:49:31,680 Wil de beklaagde hier iets aan toevoegen? 474 00:49:34,720 --> 00:49:36,640 Ik verklaar de debatten voor gesloten. 475 00:49:37,160 --> 00:49:41,240 Jury, ik geef u de twee vragen waarop u antwoord moet geven. 476 00:49:41,320 --> 00:49:43,560 Is meneer Hulsthout schuldig… 477 00:49:43,640 --> 00:49:45,960 [dramatische muziek] 478 00:49:50,680 --> 00:49:53,440 …moet u naar eer en geweten beantwoorden. -[hamerslag] 479 00:49:55,760 --> 00:49:58,160 Ik had u niet zien binnenkomen. -Ik was te laat. 480 00:49:58,960 --> 00:50:02,840 Het is gewoon uit interesse. -Ja, dat begrijp ik. 481 00:50:05,760 --> 00:50:08,120 Hij wordt stilaan ongeduldig. -Wie? 482 00:50:09,120 --> 00:50:10,800 M'n grootvader. -O, die. 483 00:50:12,760 --> 00:50:13,960 Neemt u me niet kwalijk. 484 00:50:16,680 --> 00:50:19,680 Wat fijn dat je er bent. -Gefeliciteerd. 485 00:50:19,760 --> 00:50:24,880 Het ziet er weer prachtig uit. -Het is de 112e keer. 486 00:50:25,760 --> 00:50:30,400 Ik ben nu wel helemaal overtuigd. -Alleen kan ik je nog niks beloven. 487 00:50:32,120 --> 00:50:35,240 Dan kan ik voorlopig ook niks tegen de onteigening ondernemen. 488 00:50:36,360 --> 00:50:39,000 [geroezemoes] -[hamerslagen] 489 00:50:39,600 --> 00:50:42,200 [Axel] Het woord is aan de voorzitter van de jury. 490 00:50:45,480 --> 00:50:48,440 Het antwoord van de jury op de eerste vraag… 491 00:50:51,840 --> 00:50:53,000 …is nee. 492 00:50:53,080 --> 00:50:54,720 [geroezemoes] 493 00:50:54,800 --> 00:50:57,880 Jan Hulsthout wordt onschuldig bevonden. 494 00:50:58,840 --> 00:51:01,400 Hij kan dus als een vrij man deze zaal verlaten. 495 00:51:01,480 --> 00:51:04,680 [applaus en gejuich] 496 00:51:19,720 --> 00:51:20,880 Hoe was het vannacht? 497 00:51:23,160 --> 00:51:27,680 Zij was geweldig. Ik subliem. -Wie was het? 498 00:51:28,480 --> 00:51:31,320 Je kent haar niet. En ze is niet te beschrijven. 499 00:51:31,400 --> 00:51:32,680 Probeer het toch maar. 500 00:51:34,880 --> 00:51:38,560 Ze kan in zeven talen neuken. Tevreden? 501 00:51:50,600 --> 00:51:54,840 Je hebt me bijna drie jaar niet bezocht. -Ik heb het erg druk, dat weet je. 502 00:51:55,360 --> 00:52:01,000 Vanavond moet ik naar Amsterdam. Ik heb niet veel tijd. Ben je alleen? 503 00:52:01,080 --> 00:52:03,200 [Bellina] Axel is op zakenreis, zoals dat heet. 504 00:52:03,280 --> 00:52:06,840 Alweer? -Jij bent goed op de hoogte. 505 00:52:09,000 --> 00:52:11,680 Ga even zitten. -Wat zit erin, tante Erika? 506 00:52:13,640 --> 00:52:15,080 Een cadeautje voor je papa. 507 00:52:19,840 --> 00:52:20,680 Hoelang al? 508 00:52:21,880 --> 00:52:24,320 Drie jaar. Op een week na. 509 00:52:25,800 --> 00:52:28,120 Bedankt voor het detail. -Het spijt me. 510 00:52:28,200 --> 00:52:30,200 [aanhoudend gerinkel telefoon] 511 00:52:32,680 --> 00:52:36,000 Doe maar. Misschien is hij het wel. 512 00:52:48,800 --> 00:52:49,800 Ja, met Woestewey. 513 00:52:53,800 --> 00:52:55,120 Nee, mevrouw is er niet. 514 00:52:56,800 --> 00:52:59,880 [kiestoon] 515 00:52:59,960 --> 00:53:02,600 Ik wil dat je met Axel praat. -Dat zullen we wel zien. 516 00:53:03,440 --> 00:53:04,560 Wat ga je nu doen? 517 00:53:05,440 --> 00:53:08,000 Misschien moet ik ook eens onder de mensen komen. 518 00:53:08,880 --> 00:53:13,160 En voor de hoofdattractie alstublieft twee ladingen extra. 519 00:53:13,800 --> 00:53:17,920 Voor één explosie. Afstandsbediening natuurlijk. 520 00:53:20,760 --> 00:53:24,480 Daar zorgt een medewerker voor. Ik leg het hem wel uit. 521 00:53:24,560 --> 00:53:27,560 [onheilspellende muziek] 522 00:53:31,720 --> 00:53:32,720 [miauwt] 523 00:53:38,200 --> 00:53:41,240 Ik stel me voor dat jij hier op het podium staat. 524 00:53:41,320 --> 00:53:45,360 Voor de toespraak? -Ja. Er moet wat afstand zijn. 525 00:53:46,240 --> 00:53:48,040 En het totaalbeeld is belangrijk. 526 00:53:48,640 --> 00:53:52,480 Het defilé van onze mogelijkheden moet overzichtelijk worden voorgesteld. 527 00:53:53,160 --> 00:53:55,760 Vergeet het vuurwerk niet. -Het is besteld. 528 00:53:55,840 --> 00:53:57,480 Jij denkt ook aan alles. 529 00:53:58,440 --> 00:54:02,200 Ik heb ook een nummer uitgewerkt met Mira. -Mira? 530 00:54:02,280 --> 00:54:05,080 De olifant verschijnt opgetuigd op het gazon… 531 00:54:05,160 --> 00:54:08,400 …terwijl jij vertelt hoe ver we gaan met onze therapie. 532 00:54:08,480 --> 00:54:12,000 Wat doen we op dat moment met onze oude koloniaal? 533 00:54:12,080 --> 00:54:16,360 Als hij een olifant ziet, wordt hij gek. -Die houden we uit de buurt. 534 00:54:17,120 --> 00:54:18,560 Ik vind er wel iets op. 535 00:54:18,640 --> 00:54:21,640 [snelle actiemuziek] 536 00:54:40,000 --> 00:54:44,440 De volgende keer iedereen op tijd of ik dien een klacht in bij de commissaris. 537 00:54:45,600 --> 00:54:51,200 Iedereen moet zijn taak correct uitvoeren. Ik heb vandaag tien minuten staan wachten. 538 00:54:54,080 --> 00:54:55,360 Ik duld dit niet meer. 539 00:55:06,120 --> 00:55:09,120 Ook dat nog. Ze gaan te ver, vind ik. 540 00:55:10,480 --> 00:55:12,320 Jij mag anders ook niet klagen. 541 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 [snelle actiemuziek] 542 00:55:20,000 --> 00:55:21,240 Ja, dat weet ik ook. 543 00:55:31,280 --> 00:55:33,280 [oerwoudgeluiden] 544 00:55:40,320 --> 00:55:41,160 Voorzichtig. 545 00:55:43,040 --> 00:55:44,240 Niet zoveel lawaai! 546 00:55:44,320 --> 00:55:47,000 [allerlei dierengeluiden] 547 00:55:50,960 --> 00:55:52,480 Hij moet hier in de buurt zijn. 548 00:56:06,440 --> 00:56:08,440 [gebrul] 549 00:56:13,080 --> 00:56:14,560 [getrompetter olifant] 550 00:56:19,800 --> 00:56:21,480 [trompettert] 551 00:56:21,560 --> 00:56:23,560 [allerlei dierengeluiden] 552 00:56:39,640 --> 00:56:42,760 Zaterdag Madame Butterfly. Met Tosca ben ik nog niet klaar. 553 00:56:42,840 --> 00:56:44,720 Wil je nou even zwijgen, Grete? 554 00:56:47,200 --> 00:56:48,040 Niet bewegen. 555 00:56:56,360 --> 00:56:59,080 [hij fluit kort en luid] -[hij gromt] 556 00:57:00,640 --> 00:57:03,480 [schot] -[olifant jankt] 557 00:57:23,240 --> 00:57:27,600 M'n 84ste exemplaar. Een prachtig schot, al zeg ik het zelf. 558 00:57:28,440 --> 00:57:32,720 Met de opbrengst van het ivoor ga ik naar de hoeren. Een maand lang. 559 00:57:32,800 --> 00:57:34,280 Kijk die poten eens. 560 00:57:34,360 --> 00:57:38,760 Weet je dat de druk van zo'n olifantenpoot 675 kilo bedraagt? 561 00:57:39,960 --> 00:57:42,800 Zevenhonderdtien. Ik heb het berekend. 562 00:57:45,640 --> 00:57:46,680 [Mira trompettert] 563 00:57:52,840 --> 00:57:54,480 Ze heeft het weer perfect gedaan. 564 00:57:55,680 --> 00:57:58,880 Het koninginnetje van het bal wordt Mira met haar dikke poot. 565 00:57:59,560 --> 00:58:02,680 Er komt een grote, zware knal en Onze-Lieve-Heer is dood. 566 00:58:03,160 --> 00:58:06,240 Voel jij je niet goed? -Soms ben ik een dichter. 567 00:58:09,080 --> 00:58:10,840 Ik maak me ernstig zorgen over hem. 568 00:58:12,720 --> 00:58:14,040 Straks loopt het nog mis. 569 00:58:48,440 --> 00:58:52,040 Ruikt beter dan een kut, of niet? -Wat zei je? 570 00:58:52,760 --> 00:58:56,920 [Bellina] Je hebt me best verstaan. -Ze blijven maar komen, hè? 571 00:58:59,200 --> 00:59:02,160 Mag ik eindelijk weten wie hiervan de milde schenker is? 572 00:59:02,240 --> 00:59:03,360 Dat gaat je niets aan. 573 00:59:06,280 --> 00:59:08,360 Je bent zo immens dat ik best kan delen. 574 00:59:10,920 --> 00:59:12,240 Ik wil je best wel missen. 575 00:59:13,920 --> 00:59:19,120 Als jou dat gelukkig maakt, blijf dan dik. Maar hou je mond. 576 00:59:19,200 --> 00:59:20,400 Ik heb nog niks gezegd. 577 00:59:20,480 --> 00:59:24,800 Dat hoeft niet. Ik ken het liedje al. Zelfs onze ruzies worden slaapverwekkend. 578 00:59:27,200 --> 00:59:31,520 Ik heb er alles voor over gehad om jou comfortabel dik te laten worden. 579 00:59:33,080 --> 00:59:35,280 Voor jou heb ik m'n idealen bijgesteld. 580 00:59:35,360 --> 00:59:39,040 [Bellina] Ik zal nog dikker worden. -Dan krijg je een nog bredere spiegel. 581 00:59:43,640 --> 00:59:45,640 Je hebt gedronken. -Kijk naar jezelf. 582 00:59:45,720 --> 00:59:48,920 Je lijkt wel iemand die dood is en het niet wil toegeven. 583 00:59:56,600 --> 00:59:59,480 Je wordt niet dikker door je klieren maar door je egoïsme. 584 01:00:00,800 --> 01:00:05,040 En op die vleesgeworden berg van onwil moet ik m'n lusten botvieren? Ha! 585 01:00:26,800 --> 01:00:28,800 [rustige muziek] 586 01:00:55,160 --> 01:00:57,280 Blijf maar lezen. Ik lig toch in de schaduw. 587 01:01:20,080 --> 01:01:22,960 [rustige, trieste muziek] 588 01:01:47,600 --> 01:01:49,680 [Pipo] God. -Wanneer is het gebeurd? 589 01:01:51,600 --> 01:01:55,120 Hij was niet aan het ontbijt. We zijn onmiddellijk gaan zoeken. 590 01:01:56,840 --> 01:01:57,920 Het was te verwachten. 591 01:02:00,600 --> 01:02:02,040 Ik heb alles voor hem gedaan. 592 01:02:03,800 --> 01:02:04,680 Niets hielp. 593 01:02:06,920 --> 01:02:08,520 Z'n vertrek is voorbereid. 594 01:02:11,920 --> 01:02:16,440 De heer Clement Vertriest heeft besloten onze instelling te verlaten. 595 01:02:17,760 --> 01:02:18,760 Wij betreuren dit… 596 01:02:20,360 --> 01:02:22,160 …maar wensen hem het allerbeste. 597 01:02:23,920 --> 01:02:25,160 Hij laat u allen groeten. 598 01:02:27,200 --> 01:02:31,360 Zijn plaats zal binnen de kortst mogelijke tijd worden ingenomen. 599 01:02:33,320 --> 01:02:36,800 En de eerste kandidaat die statutair in aanmerking kan komen… 600 01:02:36,880 --> 01:02:41,000 …is minister van staat, professor doctor Theo Haegeman. 601 01:02:42,800 --> 01:02:48,120 De heer Haegeman is 88 en na een rijk gevulde politieke loopbaan… 602 01:02:48,200 --> 01:02:52,320 …liggen z'n aspiraties onder meer op het gebied van de dans. 603 01:02:54,920 --> 01:02:58,000 Zouden ze een autopsie doen? -Hierover mag niets uitlekken. 604 01:02:58,800 --> 01:02:59,760 Hij was oud genoeg. 605 01:03:04,600 --> 01:03:07,520 [vrolijke trompetmuziek] 606 01:03:17,080 --> 01:03:20,960 Je kent hem toch? Hij deed mij altijd al aan Fred Astaire denken. 607 01:03:37,480 --> 01:03:40,000 Defensie, als ik me niet vergis. 608 01:03:42,680 --> 01:03:43,520 Cultuur. 609 01:03:53,920 --> 01:03:58,240 Hij lijkt wel herboren. -De aanpak is belangrijk. 610 01:04:30,400 --> 01:04:33,000 Als je Axel wilt spreken, zul je even moeten wachten. 611 01:04:56,880 --> 01:04:59,320 [aanhoudende loftuigingen] 612 01:05:05,720 --> 01:05:06,760 Wat ben jij populair. 613 01:05:28,160 --> 01:05:31,160 [gezucht en gekreun Patricia] 614 01:05:45,600 --> 01:05:46,720 Neem me niet kwalijk. 615 01:05:49,480 --> 01:05:51,480 [gezucht en gekreun] 616 01:05:53,480 --> 01:05:55,480 [nachtelijke geluiden] 617 01:05:56,760 --> 01:05:59,760 [rustige pianomuziek op de achtergrond] 618 01:06:09,080 --> 01:06:11,080 [ze neuriet] 619 01:06:24,920 --> 01:06:26,920 [ze zingt operamuziek] 620 01:07:05,560 --> 01:07:08,360 Mevrouw Muller, het wordt al laat. 621 01:07:22,920 --> 01:07:27,200 Juffrouw Matti, dit is onuitstaanbaar. Eerst de muggen en nu ook nog dit. 622 01:07:27,280 --> 01:07:29,960 Rustig. -Ik dien een klacht in. 623 01:07:30,040 --> 01:07:32,760 Het komt in orde. -Het is elke nacht hetzelfde. 624 01:07:33,360 --> 01:07:38,240 Ik ben dit gekrijs meer dan beu. Ik heb m'n buik vol van Puccini. 625 01:07:38,320 --> 01:07:43,320 Als het nu nog Wagner was, maar nee, Sur La Mer. 626 01:07:46,240 --> 01:07:47,760 Dit gebeurt niet vaak meer. 627 01:07:50,320 --> 01:07:52,600 Het plan is uitgewerkt tot in de puntjes. 628 01:07:55,640 --> 01:07:56,720 Ik weet wat ik wil. 629 01:07:58,560 --> 01:08:01,000 U spreekt met het secretariaat van Axel Woestewey. 630 01:08:02,280 --> 01:08:06,800 De directeur verwacht u zaterdag op het kasteel voor het jaarfeest. 631 01:08:08,960 --> 01:08:09,960 Helemaal niet. 632 01:08:12,800 --> 01:08:14,040 U bent van harte welkom. 633 01:08:17,720 --> 01:08:22,240 Jij bent zwaar genoeg. Het mechanisme werkt perfect. 634 01:08:24,359 --> 01:08:29,560 Alleen moet het gewicht heel precies op de juiste plaats neerkomen. 635 01:08:29,640 --> 01:08:34,600 Uw naam staat duidelijk op het lijstje. Erika, mevrouw Erika Benz. 636 01:08:35,840 --> 01:08:36,800 Wie? 637 01:08:38,279 --> 01:08:41,760 Mevrouw Woestewey? Die komt hier nooit. 638 01:08:44,520 --> 01:08:45,520 Graag gedaan. 639 01:08:47,200 --> 01:08:52,040 In de toespraak valt het afgesproken woord en het orkest zet in. 640 01:08:54,240 --> 01:08:56,880 Jij vertrekt dan op het ritme van de melodie. 641 01:08:58,439 --> 01:09:02,000 De weg is aangeduid en het systeem goed ingebouwd. 642 01:09:07,040 --> 01:09:08,319 Mevrouw Woestewey? 643 01:09:08,399 --> 01:09:12,160 Jouw gewicht alleen veroorzaakt dan de knal… 644 01:09:13,760 --> 01:09:17,000 …waardoor Axel uit elkaar springt. 645 01:09:17,080 --> 01:09:21,120 [gezang mevrouw Muller op de achtergrond] 646 01:09:30,399 --> 01:09:34,680 Een mooie avond. -Prachtig, inderdaad. 647 01:09:49,359 --> 01:09:50,760 Slaap lekker. 648 01:10:11,640 --> 01:10:14,160 Singapore, alstublieft. 649 01:10:16,440 --> 01:10:21,480 3-7-3-8-9-0-4. 650 01:10:21,560 --> 01:10:23,520 Meneer Driebergen. 651 01:10:25,800 --> 01:10:28,400 [telefoon] 652 01:10:31,680 --> 01:10:33,680 Hallo. -Henry? 653 01:10:33,760 --> 01:10:38,640 Ik kan je niet zo goed verstaan. -Henry. 654 01:10:38,720 --> 01:10:42,440 De verbinding is weer slecht vanochtend. -Ik mis je. 655 01:10:45,160 --> 01:10:48,720 Zaterdag? Ja, dat staat vast. Iedereen zal er zijn. 656 01:10:49,520 --> 01:10:54,560 Het is toch zeker dat je komt? -Vluchtnummer 301. 657 01:10:55,960 --> 01:10:57,800 Aankomst 8 uur 30. 658 01:10:59,400 --> 01:11:01,160 Nog twee nachtjes slapen. 659 01:11:20,240 --> 01:11:23,680 Ik begrijp er niks van. Maandenlang verneem je niks. 660 01:11:23,760 --> 01:11:27,560 Geen vergadering, geen correspondentie, geen telefoontjes, niets. 661 01:11:27,640 --> 01:11:33,000 En dan dit. Had jij nog iets vernomen? -Helemaal niet. Ik? Nee. 662 01:11:33,080 --> 01:11:34,240 [telefoon] 663 01:11:35,240 --> 01:11:36,560 Semper Vivax, goeiemorgen. 664 01:11:37,800 --> 01:11:38,800 Met wie spreek ik? 665 01:11:40,560 --> 01:11:43,120 Ah. Alexandra. [hij lacht] 666 01:11:43,920 --> 01:11:45,840 Ik zat net aan jou te denken, ja. 667 01:11:46,920 --> 01:11:52,040 Wanneer? Morgen? Nee, dat is eigenlijk heel moeilijk. Uitnodiging? Wanneer? 668 01:11:53,040 --> 01:11:54,880 Dat zal dan wel zo zijn. 669 01:11:56,440 --> 01:12:01,840 Nee, ik vind het best. Ja, dat zien we dan morgen wel. 670 01:12:02,480 --> 01:12:04,800 Ja, Alexandra. Zeg eens, wat heb jij… -[telefoon] 671 01:12:04,880 --> 01:12:07,800 Ik ga de ontsteking voor het vuurwerk installeren. 672 01:12:11,360 --> 01:12:15,200 Goeiemorgen, met wie spreek ik? Daar spreekt u mee, ja. Ja. 673 01:12:16,520 --> 01:12:18,160 Ik denk Sylvia? 674 01:12:19,560 --> 01:12:23,280 Ah, Isabelle. Nee, de stem. Alleen de stem. 675 01:12:25,120 --> 01:12:29,680 Een uitnodiging voor morgen? Ja, maar… Nee, kom maar gewoon. 676 01:12:30,240 --> 01:12:32,360 Nee, er zullen alleen heel veel mensen zijn. 677 01:12:33,240 --> 01:12:37,520 Ja, dat spreken we dan morgen af. Ja. 678 01:12:38,240 --> 01:12:40,040 Zeg, ik kan dat toch niet… -[telefoon] 679 01:12:40,120 --> 01:12:40,960 Hallo! 680 01:12:41,040 --> 01:12:42,760 Hallo. Hallo. 681 01:12:45,840 --> 01:12:46,680 Hallo. 682 01:12:46,760 --> 01:12:50,720 Tot morgen dan. Nee, Chantal. Fijn dat je gebeld hebt. Ja. 683 01:12:52,120 --> 01:12:56,360 Morgen. Ik kan het niet meer volgen. Wie heb jij allemaal uitgenodigd? 684 01:12:56,440 --> 01:12:59,800 Je wou toch een uniek feest? -Je weet best wat ik bedoelde. 685 01:12:59,880 --> 01:13:03,600 Ik heb je vriendinnen uitgenodigd. -Ze hebben me bedankt voor de attentie. 686 01:13:03,680 --> 01:13:08,080 Ik verwacht een grote opkomst. Alexandra, Isabelle en Chantal komen zeker. 687 01:13:08,160 --> 01:13:09,520 Dat had ik al begrepen. 688 01:13:09,600 --> 01:13:10,440 En verder… 689 01:13:11,280 --> 01:13:17,480 …Patricia, Sylvia, Suzanne, Tia, Nina, Christel, Miep, Veerle, Giselle, Ilse… 690 01:13:17,560 --> 01:13:21,600 …Gert, Martine, Annemie, Dolores en Erika. 691 01:13:29,760 --> 01:13:31,000 [Axel] Ik begrijp het niet. 692 01:13:33,400 --> 01:13:34,360 Maar waarom? 693 01:13:35,760 --> 01:13:40,520 Je vrije grondoefening met Patricia Haegeman ging mij iets te ver. 694 01:13:40,600 --> 01:13:43,200 Of vind jij van niet? -Ik had je niet gehoord. 695 01:13:43,280 --> 01:13:44,920 Dan kun je nu even luisteren. 696 01:13:46,800 --> 01:13:47,800 Er is nog meer. 697 01:13:49,640 --> 01:13:53,080 Ik heb de afgelopen maanden af en toe correspondentie achtergehouden. 698 01:13:54,280 --> 01:13:57,040 Waarover? -Over de onteigening. 699 01:13:57,720 --> 01:13:59,200 Maar ik begrijp het niet meer. 700 01:14:01,880 --> 01:14:02,880 Of juist wel. 701 01:14:12,240 --> 01:14:13,080 Waarom? 702 01:14:14,040 --> 01:14:17,120 Ik heb een ander soort gevoel voor humor. -Och, zwijg. 703 01:14:17,200 --> 01:14:22,880 Ik zal zeggen waarom ik dit deed. Bezorgdheid, dat is het juiste woord. 704 01:14:22,960 --> 01:14:24,760 Liefde lijkt me wat overdreven. 705 01:14:25,240 --> 01:14:29,200 De waarheid is dat je dit maffe spel niet langer aankunt. 706 01:14:29,840 --> 01:14:33,720 Bij elk klein incident grijp je weer naar de fles. 707 01:14:33,800 --> 01:14:35,240 Ik heb je willen sparen. 708 01:14:36,200 --> 01:14:39,560 Ik zag je liever zonder zorgen dan dat je je de vernieling in zuipt. 709 01:14:44,040 --> 01:14:46,000 Zelfs mij wordt het stilaan te veel. 710 01:14:48,640 --> 01:14:49,800 Ik kan het niet helpen. 711 01:14:52,120 --> 01:14:52,960 Daarom. 712 01:15:17,760 --> 01:15:20,760 [gepraat op de achtergrond] 713 01:15:29,320 --> 01:15:31,840 Dit betekent mijn ontslag, vermoed ik? 714 01:15:35,840 --> 01:15:37,840 Ik kan je niet missen. 715 01:15:41,200 --> 01:15:43,240 Je broekriem kun je ook niet missen. 716 01:15:45,040 --> 01:15:45,960 Tot morgen. 717 01:15:49,080 --> 01:15:51,040 Meneer de directeur. -[gepiep microfoon] 718 01:15:54,920 --> 01:15:57,360 Die muggen altijd. Elke nacht hetzelfde. 719 01:15:58,440 --> 01:16:01,880 Zoek geen uitvluchten. -Wat zei je? 720 01:16:03,680 --> 01:16:07,880 Je stinkt niet naar de goot vannacht. Dan moet er iets ergs gebeurd zijn. 721 01:16:09,160 --> 01:16:12,000 Ik dacht eerst: misschien heeft hij wel kanker. 722 01:16:13,960 --> 01:16:18,160 Maar ik weet wel wat er is intussen. -Jij weet niks. 723 01:16:18,800 --> 01:16:20,080 Ik lees ook kranten. 724 01:16:26,640 --> 01:16:31,280 Ze hebben het slim gespeeld. Semper Vivax glijdt uit m'n handen. 725 01:16:34,760 --> 01:16:35,840 Ik vrees het ergste. 726 01:16:37,920 --> 01:16:41,760 Wat gaat Axel Woestewey nu doen? -Ik wou dat ik het wist. 727 01:16:46,520 --> 01:16:48,920 We hebben nog één kans. Morgen. 728 01:16:51,560 --> 01:16:53,680 Morgen moet er iets gebeuren. -Ja. 729 01:16:55,320 --> 01:16:56,520 Ja. 730 01:17:09,520 --> 01:17:13,920 Ik ben bang. Ik ben nog nooit zo bang geweest. 731 01:17:17,240 --> 01:17:21,640 Jij bent je speelgoed nog niet kwijt. Je weet de mensen altijd om te praten. 732 01:17:22,920 --> 01:17:23,760 Ja. 733 01:17:25,000 --> 01:17:27,840 Trouwens, ik zal er ook zijn. 734 01:17:29,520 --> 01:17:31,600 Je bent gek. -Toch kom ik. 735 01:17:33,800 --> 01:17:36,880 Dat wil ik niet. -Een directeur komt met z'n vrouw. 736 01:17:37,760 --> 01:17:41,400 Jij overtuigt de prominenten en ik hou me met de dames bezig. 737 01:17:41,480 --> 01:17:45,400 Ik verbied het je. -Wie gaat mij dat beletten? 738 01:17:47,320 --> 01:17:48,320 Doe me een plezier. 739 01:17:49,360 --> 01:17:53,880 Ik smeek het je. -Ik gun je alles, maar dat niet. 740 01:17:54,960 --> 01:17:55,800 Morgen… 741 01:17:57,560 --> 01:17:58,920 …kom ik onder de mensen. 742 01:17:59,800 --> 01:18:05,440 Ik als eredame, het home in jaren en gewicht. 743 01:18:19,000 --> 01:18:20,400 Ik heb een jurk besteld. 744 01:18:21,840 --> 01:18:24,280 [hij zucht] Ja. 745 01:18:25,560 --> 01:18:27,400 Helemaal lichtblauw en lila. 746 01:18:30,400 --> 01:18:32,080 Wat trek jij morgen aan? 747 01:18:35,720 --> 01:18:39,320 Je ruitjespak misschien. Dat is onlangs teruggebracht. 748 01:18:40,600 --> 01:18:41,880 Zet ik een hoedje op? 749 01:18:48,880 --> 01:18:49,880 Een hoed. 750 01:18:53,080 --> 01:18:56,640 [kamermuziek] 751 01:19:24,560 --> 01:19:27,080 Je bent laat. -Ik heb iets meegebracht. 752 01:19:27,160 --> 01:19:29,440 Er is nog drank genoeg. -Een kleine attractie. 753 01:19:31,560 --> 01:19:33,520 Bellina. -Ik had het je beloofd. 754 01:19:34,040 --> 01:19:36,440 Natuurlijk. -Zo, daar zijn we dan. 755 01:19:36,520 --> 01:19:37,360 Voorzichtig. 756 01:19:41,320 --> 01:19:45,200 Blij dat u gekomen bent. Mag ik u voorstellen aan m'n echtgenote? 757 01:19:45,280 --> 01:19:46,360 [Bellina] Aangenaam. 758 01:19:46,440 --> 01:19:47,720 Mevrouw, goeiendag. 759 01:19:50,680 --> 01:19:55,840 En dit is m'n substituut. Je hebt hem in de rechtszaal gezien. M'n echtgenote. 760 01:19:55,920 --> 01:20:00,160 De schildklier, hoogstwaarschijnlijk. -Ik moet er ook iets aan doen, geloof ik. 761 01:20:00,240 --> 01:20:03,960 Kijk niet onmiddellijk achterom. -[Axel] Goeiendag, iedereen. 762 01:20:07,200 --> 01:20:09,200 [applaus] 763 01:20:37,720 --> 01:20:40,800 Rustig aan. Ik dacht dat jij niet dronk. -Je denkt te veel. 764 01:20:42,640 --> 01:20:43,960 Je laat je gasten wachten. 765 01:20:47,520 --> 01:20:50,560 Ken jij die dames? -Welke dames? 766 01:20:51,440 --> 01:20:55,760 Fijne snit. Nieuw, veronderstel ik? -Ik ben zo blij dat je er bent. 767 01:20:55,840 --> 01:20:57,120 En ik ben niet alleen. 768 01:20:58,280 --> 01:21:03,960 U ziet er nog altijd even jong uit. -We horen niks dan lof, echt waar. 769 01:21:05,200 --> 01:21:07,000 Is dat nu uw verloofde? 770 01:21:08,640 --> 01:21:11,320 De opkomst is bevredigend. Neem me niet kwalijk. 771 01:21:17,000 --> 01:21:18,600 Jou had ik niet verwacht hier. 772 01:21:22,400 --> 01:21:24,800 Ik heb je nog gebeld. -Wanneer? 773 01:21:25,800 --> 01:21:29,760 Ik heb nog geprobeerd je te bereiken. -Ik ben er. Wat had je dan gedacht? 774 01:21:30,280 --> 01:21:35,240 Ik wou je zeggen dat je beter niet… -Hoezo? Je hebt me zelf uitgenodigd. 775 01:21:37,280 --> 01:21:38,120 Laat maar. 776 01:21:42,480 --> 01:21:46,120 Bedankt voor de bloemen. -Natuurlijk. 777 01:21:46,200 --> 01:21:50,080 Je ziet er schitterend uit. -Zullen we maar meteen beginnen? 778 01:21:50,160 --> 01:21:53,160 Ja, natuurlijk. Neem me niet kwalijk. Vertel maar. 779 01:21:53,240 --> 01:21:57,960 Eerst spreekt Koekelkoorn, daarna jij. Je weet wanneer ik Mira loslaat. 780 01:21:58,040 --> 01:22:00,840 Ik heb het aangestreept. Is de koloniaal weg? 781 01:22:00,920 --> 01:22:04,560 Daar heb ik het volgende op gevonden. -[vrolijke muziek] 782 01:22:21,880 --> 01:22:25,200 Ik meen alles wat erin staat. -Daarom hebben we u gekozen. 783 01:22:31,720 --> 01:22:38,320 Mevrouwen, mijne heren, in naam van alle bewoners van Semper Vivax… 784 01:22:38,400 --> 01:22:41,880 …zal de heer Koekelkoorn, een van onze oudste vrienden… 785 01:22:41,960 --> 01:22:43,880 …een woord van welkom uitspreken. 786 01:22:49,760 --> 01:22:51,400 Meneer de minister. 787 01:22:54,520 --> 01:22:59,400 Beste vrienden, ik weet bij benadering niet… 788 01:23:02,200 --> 01:23:04,720 Hij wordt oud. -Ja. 789 01:23:08,040 --> 01:23:13,120 Ik weet bij benadering niet hoeveel mensen hier aanwezig zijn. 790 01:23:13,920 --> 01:23:17,480 Dat is ook niet belangrijk… -Hou op, je bent nu al dronken. 791 01:23:18,480 --> 01:23:23,480 Dat denk je maar. Kijk naar jezelf. Ik zuip je onder de tafel, moeiteloos. 792 01:23:23,560 --> 01:23:26,120 Je gaat te ver. Maak hier geen schandaal. 793 01:23:30,560 --> 01:23:35,680 [Koekelkoorn] …een welgemeend woord van dank aan het adres van degene… 794 01:23:35,760 --> 01:23:39,280 Hoeveel glazen heb je nu al op? -Die heb ik niet geteld. 795 01:23:40,680 --> 01:23:43,600 Ik ben iets anders aan het bijhouden. 796 01:23:43,680 --> 01:23:47,920 In de volksmond wordt gezegd: Dromen zijn… 797 01:23:49,680 --> 01:23:50,640 …bedrog. 798 01:23:50,720 --> 01:23:52,080 Met wie ga je naar bed? 799 01:23:52,160 --> 01:23:55,120 [Koekelkoorn] Hier werd het tegenovergestelde waargemaakt. 800 01:23:56,320 --> 01:23:59,360 Met welke van de aanwezige trutten ga je weleens neuken? 801 01:24:05,560 --> 01:24:08,040 Dat roze frettenvel heb je ook vast uitgenodigd. 802 01:24:08,920 --> 01:24:11,000 En je hebt ook wat met die hazenlip. 803 01:24:11,080 --> 01:24:13,680 Daarom sta ik erop de directeur… 804 01:24:13,760 --> 01:24:17,680 En van die twee weet ik het zeker. Je ziet zo dat ze nat zijn. 805 01:24:17,760 --> 01:24:20,760 Oh. -Sorry, ik had het niet over jullie. 806 01:24:20,840 --> 01:24:24,760 …dit unieke project dag in en dag uit… 807 01:24:24,840 --> 01:24:31,280 …uur na uur, van minuut tot minuut blijven waarmaken. 808 01:24:32,240 --> 01:24:36,640 Het is alleen te betreuren dat sommigen toch verkiezen… 809 01:24:36,720 --> 01:24:40,200 …weer de wijde wereld in te trekken. 810 01:24:41,000 --> 01:24:42,000 Wat zegt hij? 811 01:24:42,080 --> 01:24:46,960 …geen schaduw werpen op de feeststemming waar u deel aan hebt. 812 01:24:47,040 --> 01:24:51,080 En die ik iedereen van harte toewens. [hij snikt] 813 01:24:51,840 --> 01:24:53,280 Dank u zeer. -[applaus] 814 01:25:04,520 --> 01:25:06,760 Blijf ik hier? -Dat lijkt me het beste. 815 01:25:06,840 --> 01:25:08,040 Geen sprake van. 816 01:25:08,120 --> 01:25:10,760 Wat had je dan gedacht? -Ik kom naast je staan. 817 01:25:10,840 --> 01:25:11,840 In geen geval. 818 01:25:13,080 --> 01:25:14,320 [Mira trompettert] 819 01:25:16,480 --> 01:25:20,880 Meneer de minister, meneer de gouverneur, meneer de burgemeester. 820 01:25:20,960 --> 01:25:25,840 Dames en heren, raadsleden, mevrouwen, mijne heren, beste vrienden. 821 01:25:25,920 --> 01:25:27,560 Stop. Stop, stop, stop. 822 01:25:27,640 --> 01:25:31,520 [Axel] Hoe kunnen we deze dag noemen? -Een whisky, alstublieft. 823 01:25:31,600 --> 01:25:34,280 [Axel] Er moet een speciale naam voor bedacht worden… 824 01:25:34,360 --> 01:25:36,200 …want feestdag is te banaal. 825 01:25:36,800 --> 01:25:41,720 Verjaardag is niet helemaal correct en herdenkingsdag is te plechtig. 826 01:25:41,800 --> 01:25:42,920 Een dubbele graag. 827 01:25:43,000 --> 01:25:47,440 Het feest dat we vandaag opnieuw in ons home vieren, heeft iets van dit alles. 828 01:25:48,240 --> 01:25:50,400 [Mira kreunt] -Rustig, Mira. 829 01:25:50,480 --> 01:25:55,120 [Axel] …dat men nergens anders vinden kan. Dit is hier een werk van jaren. 830 01:25:55,800 --> 01:25:58,880 Dag, muis. -O, ik had je niet eens gezien. 831 01:25:59,560 --> 01:26:01,920 Dat begrijp ik best. Ik val ook niet op. 832 01:26:02,000 --> 01:26:05,080 Het werk staat onder leiding van bekwame mensen. 833 01:26:05,160 --> 01:26:06,520 Jij kwam toch niet buiten? 834 01:26:08,400 --> 01:26:11,640 Ik ben hier uitgenodigd, net als jij. 835 01:26:12,480 --> 01:26:16,520 Ik kom luisteren naar die schat van me. Het is prachtig zoals hij praat. 836 01:26:16,600 --> 01:26:20,680 We weten wat ons te doen staat. -En dat ga ik hem vertellen. Onmiddellijk. 837 01:26:20,760 --> 01:26:22,080 [Erika kreunt] 838 01:26:22,160 --> 01:26:24,280 De resultaten zijn dan ook… 839 01:26:24,360 --> 01:26:25,600 Laat me los. Au! 840 01:26:25,680 --> 01:26:28,480 …uniek. -[Erika foetert] 841 01:26:28,560 --> 01:26:31,640 En dit alles wordt nu bedreigd door mensen. 842 01:26:32,240 --> 01:26:36,760 Mensen die gedreven worden door bezitsdrang en materialisme. 843 01:26:36,840 --> 01:26:39,000 [applaus] -Nee. Ah! 844 01:26:39,080 --> 01:26:40,520 Een zangnummer misschien? 845 01:26:42,240 --> 01:26:45,320 Aïda en Amneris, tweede bedrijf, eerste scène. 846 01:26:45,400 --> 01:26:50,160 Een funest plan, dames en heren. Ik durf erop te hopen… 847 01:26:50,240 --> 01:26:54,560 …dat iedereen zich er met alle middelen tegen zal verzetten. 848 01:26:54,640 --> 01:26:55,800 Wat ben je van plan? 849 01:26:55,880 --> 01:26:57,600 Ik ben de gastvrouw, zei je… 850 01:26:57,680 --> 01:27:01,480 …en je hebt me niet eens voorgesteld aan je hoerentroep. Dat wil ik goed maken. 851 01:27:01,560 --> 01:27:04,040 Overdracht van de macht. [lacht] 852 01:27:04,120 --> 01:27:06,360 [Erika schreeuwt] -Ik wil een liedje zingen. 853 01:27:06,440 --> 01:27:07,280 Uit. 854 01:27:07,360 --> 01:27:10,800 Dames en heren, geacht gezelschap, wie ben ik? 855 01:27:10,880 --> 01:27:14,240 Nog niet, Mira. -Dit schepsel links kent u wellicht. 856 01:27:14,320 --> 01:27:17,080 Hij daar, Axel, is m'n man. 857 01:27:17,160 --> 01:27:19,960 Ik moet dus z'n wettige echtgenote voorstellen. 858 01:27:20,960 --> 01:27:22,720 Ik ben nog niet klaar! 859 01:27:23,840 --> 01:27:26,560 [hij lacht] Dit is voorwaar een heel mooi feest. 860 01:27:27,200 --> 01:27:30,880 Met heel veel voorname en vooral mooie meiden. 861 01:27:30,960 --> 01:27:35,080 Ze zijn uitgenodigd door m'n man. Ze zijn de koninginnen van de nacht. 862 01:27:35,160 --> 01:27:38,920 De natte droom en het ideaal van Axel Woestewey. 863 01:27:39,520 --> 01:27:41,800 Wat een prachtige mise-en-scène. 864 01:27:41,880 --> 01:27:43,200 Doe dan toch iets. 865 01:27:44,800 --> 01:27:48,440 Geachte prominenten en de hele reutemeteut… 866 01:27:49,760 --> 01:27:54,000 …ik stel een toast voor op de man die nu verdwijnt. 867 01:27:54,920 --> 01:27:59,920 Hij was ons allen dierbaar, we zullen hem niet gauw vergeten. 868 01:28:00,000 --> 01:28:01,240 Rustig. 869 01:28:01,320 --> 01:28:05,520 [Bellina] We heffen daarom nu allen samen het glas. 870 01:28:06,520 --> 01:28:08,360 [Pipo] Nu niet. Mira, nee. Stop. 871 01:28:08,440 --> 01:28:11,560 Een olifant. -Ik kan alleen nog zeggen: Proost. 872 01:28:11,640 --> 01:28:12,520 Mira! 873 01:28:12,600 --> 01:28:14,600 Cheers. -Mira! 874 01:28:14,680 --> 01:28:17,160 Daar. Hier stoppen. 875 01:28:17,240 --> 01:28:18,520 Santé! 876 01:28:22,960 --> 01:28:25,960 [hij jammert] 877 01:28:27,120 --> 01:28:30,040 [gegil] 878 01:28:47,280 --> 01:28:49,280 [sirenes] 879 01:28:53,880 --> 01:28:57,840 [Mira trompettert] 880 01:28:59,040 --> 01:29:00,640 [gerommel in de lucht] 881 01:29:03,040 --> 01:29:05,640 Ze is dood, ze gaat dood. -We moeten haar afmaken. 882 01:29:05,720 --> 01:29:07,280 [Mira kreunt] 883 01:29:08,200 --> 01:29:10,040 Ze gaat echt dood. -[Mira kreunt] 884 01:29:13,920 --> 01:29:16,720 Meneer de burgemeester, zou dit een aanslag kunnen zijn? 885 01:29:17,600 --> 01:29:22,480 Daar mag ik niets over zeggen. De expertise zal dat moeten uitwijzen. 886 01:29:22,560 --> 01:29:24,440 Zijn er aanwijzingen in die richting? 887 01:29:26,480 --> 01:29:31,120 [kind] Lieve peetoom, voor het nieuwe jaar heb ik m'n wensjes klaar. 888 01:29:31,640 --> 01:29:35,480 En zoals grote mensen wil ik u vele gelukkige dagen wensen… 889 01:29:35,560 --> 01:29:38,720 Ik ben m'n tekst kwijt. Ik ben m'n tekst kwijt. 890 01:29:39,240 --> 01:29:40,760 Wilt u daar aangifte van doen? 891 01:29:42,280 --> 01:29:43,680 Ik kende hem uit het hoofd. 892 01:29:47,720 --> 01:29:49,960 [Mira kreunt] -[schot] 893 01:29:51,600 --> 01:29:55,600 [rustige, trieste pianomuziek] -[vogeltjes fluiten] 894 01:30:19,360 --> 01:30:23,720 Bedankt. Ik hou u van het onderzoek op de hoogte en we zien elkaar morgen weer. 895 01:30:33,080 --> 01:30:38,920 M'n dochter. Weet zij het? -Ze heeft een nieuwe moeder nodig. 896 01:30:47,840 --> 01:30:49,040 Papa. 897 01:31:00,400 --> 01:31:01,600 Kom je? 898 01:31:13,680 --> 01:31:16,680 [rustige pianomuziek met dissonanten] 899 01:32:07,800 --> 01:32:10,800 [titelsong: 'Jump in the dark'] 68221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.