All language subtitles for Image.nl.closedcaptions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,680 --> 00:00:35,000
[spannende muziek]
2
00:00:39,960 --> 00:00:41,680
[ruis]
3
00:00:46,360 --> 00:00:47,600
[in het Frans] Brussel…
4
00:00:47,680 --> 00:00:50,480
Daar zijn goeie dingen, maar ook slechte.
5
00:00:51,480 --> 00:00:53,320
Zoals in alle grote steden.
6
00:00:54,200 --> 00:00:57,280
Dit is de winkelstraat, met alle winkels.
7
00:00:58,000 --> 00:01:02,040
En het jeugdhuis waar ze
dat stuk spelen waar ik het over had.
8
00:01:02,120 --> 00:01:05,760
Eva. Je heet toch Eva? Daar, zie je het?
9
00:01:05,840 --> 00:01:07,840
Het beste café van Brussel.
10
00:01:07,920 --> 00:01:11,080
Niet aan het Zuidstation,
hier moet je zijn.
11
00:01:11,160 --> 00:01:12,520
Hoor je dat?
[sirene]
12
00:01:14,040 --> 00:01:15,720
Het volkslied van Brussel.
13
00:01:15,800 --> 00:01:18,920
Ik kan niet slapen
als ik geen sirene hoor.
14
00:01:19,000 --> 00:01:21,040
Heb je goeie beelden gemaakt?
15
00:01:21,120 --> 00:01:25,680
Hier is niks te zien.
We rijden een stukje verder.
16
00:01:25,760 --> 00:01:26,720
O, o.
17
00:01:27,280 --> 00:01:28,600
[gepiep auto]
18
00:01:29,720 --> 00:01:32,320
Rustig, we rijden door.
-Geen camera.
19
00:01:32,400 --> 00:01:35,640
We gaan al.
-Wat wordt er gefilmd?
20
00:01:35,720 --> 00:01:39,880
Doe die camera weg, stop met filmen.
[spannende muziek]
21
00:01:40,920 --> 00:01:42,560
Zet die camera uit.
[rumoer]
22
00:01:46,440 --> 00:01:49,680
[man voorin] Rustig maar.
-Hij staat uit, hij staat uit.
23
00:01:49,760 --> 00:01:53,160
[in het Frans]
Blijf in de wagen, ik praat wel met ze.
24
00:01:53,960 --> 00:01:54,920
[rumoer]
25
00:01:57,760 --> 00:01:58,920
Fuck, gast.
26
00:01:59,000 --> 00:02:01,880
Verdomme, moet je die koppen zien.
Dat lijkt wel Jurassic Park.
27
00:02:01,960 --> 00:02:03,960
Als ze binnenkomen, zijn we eraan.
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
Gewoon rustig blijven. Het komt wel goed.
-Rustig blijven?
29
00:02:07,040 --> 00:02:10,160
Voor hetzelfde geld heeft die gast
ons hierheen gelokt om ons te naaien.
30
00:02:10,240 --> 00:02:13,440
Hè, Joerie?
-Die deuren zijn toch op slot, hè, Eva?
31
00:02:14,280 --> 00:02:17,240
Wacht, wie is dat?
-HĂ©, zijn die deuren op slot?
32
00:02:18,640 --> 00:02:19,960
[cameraman] Alles zit op slot.
33
00:02:21,920 --> 00:02:24,360
Eva, gewoon starten en rijden.
34
00:02:24,440 --> 00:02:26,760
Ja, kom op. Echt waar.
-Kom op. Maak dat je wegkomt.
35
00:02:26,840 --> 00:02:28,280
[in het Frans] Wees maar niet bang.
36
00:02:28,360 --> 00:02:30,440
Ja, het is goed, jongen.
Laat die er niet in, hè.
37
00:02:30,520 --> 00:02:33,480
[cameraman] Eva, echt waar.
Gewoon gas geven en wegwezen.
38
00:02:33,560 --> 00:02:36,720
Hij wil binnenkomen.
-HĂ©! [spannende muziek]
39
00:02:38,280 --> 00:02:40,240
[rumoer]
40
00:02:55,640 --> 00:02:57,440
[in het Frans]
Je hebt geluk dat ik er ben.
41
00:02:58,400 --> 00:03:00,240
Eva, waar ben je mee bezig?
42
00:03:00,320 --> 00:03:01,480
[in het Frans] Een Vlaming.
43
00:03:01,560 --> 00:03:04,840
Goedendag. Alles goed? Godverdomme.
-Spreek jij Nederlands?
44
00:03:04,920 --> 00:03:06,400
[in het Frans] Wat?
45
00:03:06,480 --> 00:03:07,640
Nederlands?
46
00:03:07,720 --> 00:03:09,880
[in het Frans]
Ben je gek? Wat ben je met Vlaams?
47
00:03:09,960 --> 00:03:13,600
Wat doen jullie hier?
-[in het Frans] We maken een reportage.
48
00:03:13,680 --> 00:03:18,000
Wacht even. Je wilt een eerlijk beeld
van deze buurt laten zien.
49
00:03:18,080 --> 00:03:19,120
Ja.
50
00:03:20,240 --> 00:03:22,320
[lachend] Met die Jean-Rachid als gids?
51
00:03:22,840 --> 00:03:26,800
Ja, Badr…
-Badr komt enkel als er camera's zijn.
52
00:03:28,040 --> 00:03:30,160
Kun jij het beter?
-Wat?
53
00:03:31,400 --> 00:03:34,480
Wil jij ons de buurt laten zien?
54
00:03:37,320 --> 00:03:38,840
Oké, afgesproken.
55
00:03:41,920 --> 00:03:43,520
Dat is dan honderd euro.
56
00:03:44,120 --> 00:03:45,280
Wat?
57
00:03:45,360 --> 00:03:50,280
Wat? Doe jij dit gratis, als hobby?
58
00:03:55,480 --> 00:03:57,280
Waar gaan we heen?
59
00:04:00,400 --> 00:04:02,080
[spannende muziek]
60
00:04:02,920 --> 00:04:06,560
[nieuwslezers] Rellen in Molenbeek,
Anderlecht, Saint-Gilles…
61
00:04:06,640 --> 00:04:09,200
Jongeren van allochtone afkomst
opgepakt wegens diefstal.
62
00:04:09,280 --> 00:04:11,520
De meeste criminelen komen
uit arme wijken…
63
00:04:11,600 --> 00:04:15,240
…met voornamelijk bevolkingsgroepen
van buitenlandse afkomst.
64
00:04:15,320 --> 00:04:18,320
De verdachte is een persoon
van Marokkaanse afkomst.
65
00:04:18,399 --> 00:04:19,360
De vermoedelijke dader…
66
00:04:19,440 --> 00:04:22,640
Een groep Marokkaanse jongeren viel
gisteren een politiewagen aan.
67
00:04:22,720 --> 00:04:25,960
De dader is vermoedelijk lid
van een Noord-Afrikaanse bende.
68
00:04:26,040 --> 00:04:29,040
Jongeren van allochtone afkomst
opgepakt wegens diefstal.
69
00:04:35,440 --> 00:04:39,960
Een aantal getuigen wijst een persoon
van buitenlandse afkomst aan.
70
00:04:40,040 --> 00:04:41,400
Zware diefstallen.
71
00:04:41,480 --> 00:04:43,160
Carjackings.
72
00:04:43,240 --> 00:04:48,120
[in het Frans] De moordenaar zou
van Noord-Afrikaanse afkomst zijn.
73
00:04:48,200 --> 00:04:51,640
Vanochtend werden tien moslimjongeren
opgepakt wegens geweldpleging.
74
00:04:51,720 --> 00:04:55,680
Noord-Afrikaanse gangsters moesten
de drugs via ons land smokkelen.
75
00:04:55,760 --> 00:04:58,040
Veel smokkelaars zijn
van allochtone afkomst.
76
00:04:58,120 --> 00:05:00,800
De meeste gevangenen zijn mensen
met een migrantenafkomst.
77
00:05:00,880 --> 00:05:04,640
Er zitten relatief meer mensen van
buitenlandse afkomst in de gevangenis.
78
00:05:04,720 --> 00:05:09,480
De vermoedelijke dader had
een lichtbruine huidskleur.
79
00:05:09,560 --> 00:05:12,520
Jongeren van Marokkaanse afkomst.
-Verschillende migrantenjongeren.
80
00:05:14,280 --> 00:05:17,360
Een aantal getuigen wijst een persoon
van buitenlandse afkomst aan.
81
00:05:17,440 --> 00:05:22,800
Jongeren van Marokkaanse afkomst
gooiden stenen naar de politie.
82
00:05:22,880 --> 00:05:24,520
Het is niet duidelijk wat de oorzaak is.
83
00:05:24,600 --> 00:05:27,960
Vanochtend werden tien moslimjongeren
opgepakt wegens geweldpleging.
84
00:05:28,040 --> 00:05:30,840
Op dit moment is het grootste gevaar
voor onze veiligheid…
85
00:05:30,920 --> 00:05:34,120
…'t toenemende aantal moslimjongeren
dat radicaliseert.
86
00:05:34,200 --> 00:05:39,680
Er werden waterkanonnen gebruikt
tegen de gewelddadige menigte.
87
00:05:39,760 --> 00:05:42,800
School noch straathoekwerkers hebben
nog vat op de jongeren.
88
00:05:42,880 --> 00:05:46,280
Verschillende migrantenjongeren
gooiden met molotovcocktails.
89
00:05:46,360 --> 00:05:48,120
Auto's in brand gestoken.
90
00:05:48,200 --> 00:05:50,600
Meer en meer jongeren
van Maghrebijnse afkomst…
91
00:05:50,680 --> 00:05:53,800
Allochtone jongeren komen de straat op
om hun ongenoegen te uiten.
92
00:05:55,560 --> 00:05:57,600
[zoemend geluid]
[geklik]
93
00:06:06,040 --> 00:06:07,360
[telefoongerinkel]
94
00:06:08,720 --> 00:06:11,920
Ah, dames. En hoe was het?
-Een jungle, jongen.
95
00:06:12,000 --> 00:06:13,560
Serieus?
-Viel wel mee.
96
00:06:13,640 --> 00:06:15,440
Viel wel mee, dat was toch tricky zeker.
97
00:06:16,120 --> 00:06:18,600
Hoor onze oorlogsjournalist eens.
98
00:06:18,680 --> 00:06:22,200
In de oorlog ken je je vijand. Dit was
infiltreren achter vijandelijke linies.
99
00:06:22,280 --> 00:06:25,360
Of je dat nou hier doet of daar,
dat maakt niks uit. [telefoongerinkel]
100
00:06:25,440 --> 00:06:28,080
Voor jou is dat anders.
Een geluidsman vallen ze niet aan.
101
00:06:28,160 --> 00:06:32,040
Het zal je verbazen hoeveel mensen
denken dat dit dient om mee te filmen.
102
00:06:32,120 --> 00:06:35,320
Volgende keer regelen we een helm
en een kogelvrij vest voor jou.
103
00:06:35,400 --> 00:06:38,840
Doe er nog wat plakband op
en schrijf er 'tv' op.
104
00:06:41,640 --> 00:06:45,360
Eva? Herman wacht op je in zijn kantoor.
105
00:06:46,760 --> 00:06:48,440
Dat weet ik wel.
[mysterieuze muziek]
106
00:06:48,520 --> 00:06:51,400
Kom op, Peter.
Dat kun je toch niet menen?
107
00:06:53,320 --> 00:06:57,200
We hebben nu al amper budget.
108
00:06:58,040 --> 00:07:02,680
Ja, dat heb ik tegen je gezegd.
Dat heb ik tegen je gezegd.
109
00:07:02,760 --> 00:07:04,160
[zachtjes] Hoe was het?
-Goed.
110
00:07:04,240 --> 00:07:07,240
Mooi, dan kunnen we
het binnenkort uitzenden.
111
00:07:07,320 --> 00:07:10,880
Nee, dat budget was afgesproken, Peter.
Ja.
112
00:07:10,960 --> 00:07:12,320
Waarom?
113
00:07:12,400 --> 00:07:14,040
Sorry, momentje.
114
00:07:14,680 --> 00:07:17,400
Je bent al even bezig, hè.
115
00:07:17,480 --> 00:07:19,720
Ja, ik probeer gewoon
iets goeds te maken.
116
00:07:19,800 --> 00:07:24,520
Ja, maar wij vinden dat je onderhand
kunt beginnen met afronden.
117
00:07:24,600 --> 00:07:27,000
Wie?
-Wij, de zender.
118
00:07:27,080 --> 00:07:29,240
Ik dacht dat jij de zender was?
119
00:07:30,480 --> 00:07:32,600
Je hoeft niet te klagen, hè.
120
00:07:32,680 --> 00:07:35,640
Peter…
Waar heb je het nu over in godsnaam?
121
00:07:35,720 --> 00:07:39,120
Tuurlijk. Het medialandschap wordt
niet helemaal veranderd.
122
00:07:39,200 --> 00:07:40,240
Waar haal je dat vandaan?
123
00:07:40,320 --> 00:07:42,560
Ik heb net een insider gevonden
uit dequartiers…
124
00:07:42,640 --> 00:07:45,120
…die ons echt wil rondleiden in de wijken.
125
00:07:48,320 --> 00:07:49,720
Je hebt een week, oké?
126
00:07:54,280 --> 00:07:58,920
Ja, nee. Budget is budget. Ja.
127
00:07:59,000 --> 00:08:03,440
Mijn kijkers willen kwaliteit
en kwaliteit kost geld.
128
00:08:04,000 --> 00:08:05,720
[spannende muziek]
129
00:08:12,520 --> 00:08:16,680
Ah, Eva. Hoe is het in dequartiers?
Niet te veel last van seksisme?
130
00:08:16,760 --> 00:08:19,560
Nee, ik maak geen docu
over de redactie, hè. [man lacht]
131
00:08:19,640 --> 00:08:21,000
Kun je hem gaan uitzenden?
132
00:08:21,080 --> 00:08:24,360
Ik krijg nog een week.
-Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
133
00:08:25,760 --> 00:08:27,360
[man maakt sissend geluid]
134
00:08:28,760 --> 00:08:30,360
[gedempt getoeter]
135
00:08:33,240 --> 00:08:34,679
[druk gepraat in het Frans]
136
00:08:44,760 --> 00:08:47,480
[in het Frans] Ik ken ze wel,
ze komen hier dagelijks. [sirene]
137
00:08:47,560 --> 00:08:50,880
Soms kopen ze iets,
dan weer breken ze alles af.
138
00:08:50,960 --> 00:08:53,160
[agente via portofoon]
Verplaats die wagen eens.
139
00:08:53,720 --> 00:08:55,680
Vlug, of hij wordt getakeld.
140
00:08:58,160 --> 00:09:01,000
Maak voort, we hebben niet
de hele dag de tijd. [auto start]
141
00:09:03,480 --> 00:09:05,440
Alles goed, jongens?
-Ja.
142
00:09:05,520 --> 00:09:06,960
Alles oké?
-Ja.
143
00:09:07,040 --> 00:09:11,960
Jullie zien er gezond uit,
dus moeten jullie op school zitten.
144
00:09:12,040 --> 00:09:14,160
Het is vakantie.
-Welke dan? [getoeter]
145
00:09:14,240 --> 00:09:16,800
Carnaval, Pasen, Valentijnsdag?
146
00:09:16,880 --> 00:09:21,520
Arresteer ons dan.
-Hamid, ik bel je moeder wel.
147
00:09:21,600 --> 00:09:24,320
Jilali, straks drink ik
een koffietje met je zus.
148
00:09:24,400 --> 00:09:28,760
Wacht, wacht.
-Ik wil je niet zien spijbelen.
149
00:09:28,840 --> 00:09:32,040
U ziet er geweldig uit.
-Dat zal wel.
150
00:09:38,840 --> 00:09:41,240
Waarom nam je deel aan de rellen?
151
00:09:41,840 --> 00:09:43,480
[druk gepraat]
152
00:09:51,440 --> 00:09:54,760
Niemand mag ons raken.
-Niet die Vlamingen…
153
00:09:54,840 --> 00:09:58,600
Niet de politie en niet de skinheads.
-Racisten en klootzakken.
154
00:10:01,400 --> 00:10:06,080
Misschien komt het wel door jullie.
Misschien zijn jullie het.
155
00:10:06,680 --> 00:10:09,240
De pers maakt alles kapot voor ons.
156
00:10:09,800 --> 00:10:14,040
Wanneer komen wij op televisie?
Bij rellen en inbraken. [sirene]
157
00:10:14,120 --> 00:10:16,920
Zo krijgen we zeker een slecht imago.
158
00:10:17,880 --> 00:10:22,360
Het loopt uit de hand, meer niet.
159
00:10:23,840 --> 00:10:28,880
Misschien moeten we je baas
uit de weg ruimen en zijn plaats innemen.
160
00:10:29,440 --> 00:10:33,360
Dat zou de situatie
en ons imago wel veranderen.
161
00:10:33,440 --> 00:10:35,120
[sombere muziek]
162
00:10:35,200 --> 00:10:36,800
[getoeter]
[sirene]
163
00:10:37,720 --> 00:10:41,280
Heb je goeie beelden gemaakt?
-Absoluut.
164
00:10:41,360 --> 00:10:47,000
Mogen wij ze als eerste zien?
-Ja, ik geef je wel een dvd.
165
00:10:47,800 --> 00:10:51,240
Maak nog een paar sfeerbeelden
en zorg dat je geluid hebt.
166
00:10:51,320 --> 00:10:53,520
Ja, is goed.
[gedempt gelach]
167
00:11:09,920 --> 00:11:13,360
[in het Frans] Heb je een sigaret voor me?
-Dit is mijn laatste.
168
00:11:13,440 --> 00:11:15,640
We kunnen ze wel delen.
169
00:11:15,720 --> 00:11:17,760
Alsjeblieft.
-Dank je.
170
00:11:17,840 --> 00:11:19,080
Graag gedaan.
171
00:11:20,440 --> 00:11:24,320
Weet je hoe deze buurt
er twintig jaar geleden uitzag?
172
00:11:24,400 --> 00:11:26,880
Nee.
-Precies hetzelfde.
173
00:11:26,960 --> 00:11:30,200
Gisteren was het een hel,
vandaag is het een hel…
174
00:11:30,280 --> 00:11:34,040
…en dat zal het
over twintig jaar nog zijn.
175
00:11:34,120 --> 00:11:41,080
Kan niemand daar wat aan doen?
-Eigenlijk wel. [sirene]
176
00:11:41,160 --> 00:11:44,080
Wie dan?
-Wijzelf.
177
00:11:44,880 --> 00:11:49,200
Zodra we er geen boeltje meer
van maken, beginnen we eraan.
178
00:11:49,280 --> 00:11:51,840
[rappend]Dit is het verhaal van Momo
179
00:11:51,920 --> 00:11:55,680
Hij is twaalf en staat vroeg op
Volwassenen respecteren hem
180
00:11:55,760 --> 00:11:57,880
Zoals hij zijn er niet veel
181
00:11:57,960 --> 00:12:00,240
Eerst gaat hij rappen, dan vechten
182
00:12:00,320 --> 00:12:04,760
Wat doet hij met zijn leven?
Dat is Momo, hij is achttien
183
00:12:04,840 --> 00:12:07,440
Niet meer Momo, maar delinquent
184
00:12:07,520 --> 00:12:11,560
Hij was een goeie kerel,
maar is crapuul geworden
185
00:12:11,640 --> 00:12:13,200
[gejuich]
186
00:12:13,960 --> 00:12:16,280
[gedempt gerap]
[sombere muziek]
187
00:12:38,240 --> 00:12:40,120
Meneer, dat is mijn plaats.
188
00:12:43,560 --> 00:12:46,200
Meneer, dat is mijn plaats.
189
00:12:46,280 --> 00:12:48,560
Meneer.
-Er is genoeg plaats.
190
00:12:48,640 --> 00:12:50,520
[verheft stem] Dat is mijn plaats, zeg ik.
191
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Wat wil die kerel?
-Ik zou het niet weten.
192
00:12:58,640 --> 00:13:02,200
Wil je mijn pistool zien?
-Rustig, wat doe je nu?
193
00:13:02,280 --> 00:13:05,480
De camera's.
-Die kunnen me gestolen worden.
194
00:13:05,560 --> 00:13:07,840
[spannende muziek]
195
00:13:10,480 --> 00:13:14,640
Het is maar een grapje,
wij zijn niet zo stereotiep. [gelach]
196
00:13:21,120 --> 00:13:23,160
[spannende muziek]
197
00:13:23,840 --> 00:13:24,800
[deur sluit]
198
00:13:33,400 --> 00:13:38,440
Lahbib, kijk eens naar dat blondje.
[spannende muziek]
199
00:13:40,720 --> 00:13:43,960
Ja, wat een griet. Ik vraag haar nummer.
200
00:13:44,560 --> 00:13:48,400
Jij, met dat kapsel?
-Johnny Depp. Kijk maar.
201
00:13:50,680 --> 00:13:52,600
Mag ik u wat vragen, juffrouw?
202
00:13:52,680 --> 00:13:55,120
[in het Engels] Ik spreek geen Frans.
-Johnny Depp.
203
00:13:55,200 --> 00:13:57,600
Waar komt u vandaan?
-Uit Rusland.
204
00:13:57,680 --> 00:14:01,960
Rusland? Kalasjnikov,
molotovcocktail, Tsjernobyl…
205
00:14:02,040 --> 00:14:03,520
Tsjernobyl ligt niet in Rusland.
206
00:14:03,600 --> 00:14:06,280
Hoe heet u?
-Waarom?
207
00:14:06,360 --> 00:14:08,400
Voor Facebook.
-Waarom?
208
00:14:08,480 --> 00:14:11,320
Ik ben de Marokkaanse Johnny Depp
en maak een film… [gepiep]
209
00:14:11,400 --> 00:14:14,200
…over de mooiste vrouw ter wereld.
[gelach]
210
00:14:16,080 --> 00:14:18,000
[in het Frans]
Nog één halte en het was in orde.
211
00:14:18,080 --> 00:14:19,560
[spannende muziek]
212
00:14:29,880 --> 00:14:34,080
HĂ©, ben je hier al lang?
-Ja, ik heb al een aperitiefje besteld.
213
00:14:34,160 --> 00:14:36,480
Heb je iets met je haar gedaan?
-Eh…
214
00:14:37,120 --> 00:14:40,960
Ik vind het leuk… Het zit leuk.
-Ik ben voor jou naar de kapper geweest.
215
00:14:41,520 --> 00:14:42,640
[gezoem tondeuse]
216
00:14:49,640 --> 00:14:52,760
[in het Frans]
Hamid, voor mij je beste kapsel.
217
00:14:52,840 --> 00:14:56,560
Je denkt toch niet
dat ik Johnny Depp van je kan maken?
218
00:14:56,640 --> 00:15:01,000
Dan zie je er nog niet uit, kijk eens
naar dat lelijke gezicht in de spiegel.
219
00:15:01,080 --> 00:15:02,760
Dat ben jij, vriend.
[gelach]
220
00:15:03,440 --> 00:15:06,320
Luister maar niet naar ze.
221
00:15:06,400 --> 00:15:07,920
Ze zijn gewoon jaloers.
222
00:15:11,760 --> 00:15:13,880
Samir, rustig maar.
[mysterieuze muziek]
223
00:15:13,960 --> 00:15:18,680
Het doet geen pijn. Kom op.
224
00:15:18,760 --> 00:15:21,000
Waar kom je vandaan?
-Irak.
225
00:15:21,560 --> 00:15:23,760
Hoe heet hij?
-Samir.
226
00:15:24,360 --> 00:15:26,320
Samir, kijk me eens aan.
227
00:15:27,640 --> 00:15:29,280
Denk je dat het pijn doet?
228
00:15:30,920 --> 00:15:33,160
Geef me die tondeuse eens.
229
00:15:38,200 --> 00:15:39,400
[verschrikt geluid]
230
00:15:42,240 --> 00:15:45,360
Je hebt gelijk, het doet pijn.
231
00:15:45,440 --> 00:15:47,400
Geef me die van jou eens.
232
00:15:50,480 --> 00:15:52,920
Ah, wauw.
233
00:15:54,960 --> 00:15:58,320
Die is leuk, het kietelt een beetje.
234
00:15:58,400 --> 00:15:59,960
Wil je ruilen?
235
00:16:00,720 --> 00:16:04,560
Jij krijgt de lieve,
dan neem ik de stoute wel.
236
00:16:06,760 --> 00:16:08,200
[gezoem tondeuse]
237
00:16:18,760 --> 00:16:21,760
Het was een hele leuke avond.
-Ja.
238
00:16:25,920 --> 00:16:28,040
Bedankt dat je me naar huis hebt gebracht.
239
00:16:34,840 --> 00:16:36,880
[telefoongerinkel]
[spannende muziek]
240
00:16:57,120 --> 00:17:01,000
Ik hoorde dat je al een week bezig bent
met de reportage over Schaarbeek.
241
00:17:02,000 --> 00:17:03,840
En Molenbeek.
242
00:17:03,920 --> 00:17:07,200
Een week voor een sfeerreportage is
een beetje lang, Herman?
243
00:17:07,280 --> 00:17:09,760
Ik weet zeker dat ze er iets heel moois
van gaat maken.
244
00:17:09,839 --> 00:17:12,560
Het is gewoon dat we dit jaar
veel minder inkomsten hebben.
245
00:17:12,640 --> 00:17:16,000
We moeten letten
op wat we wel en niet uitgeven.
246
00:17:16,079 --> 00:17:18,000
Daarom is zo'n diepgaander stuk
juist goed.
247
00:17:18,079 --> 00:17:19,520
Hoelang zijn die rellen al voorbij?
248
00:17:19,599 --> 00:17:22,359
Denk je dat de kijker daar volgende week
nog interesse in heeft?
249
00:17:22,440 --> 00:17:24,560
We hebben scoops nodig.
250
00:17:24,640 --> 00:17:27,720
Ik heb net iemand gevonden,
die mij vertrouwt, in de wijken.
251
00:17:27,800 --> 00:17:29,120
Geen sociaal werker…
252
00:17:29,200 --> 00:17:32,040
Het gaat een reportage zijn
zoals je nog nooit hebt gezien.
253
00:17:32,120 --> 00:17:34,640
Het is een unieke kans om voor één keer
de diepte in te gaan…
254
00:17:34,720 --> 00:17:37,200
…om voor één keer een ander beeld
te geven van die mensen.
255
00:17:37,280 --> 00:17:39,240
Die hebben al genoeg
negatieve publiciteit.
256
00:17:39,320 --> 00:17:41,840
Kun je niks laten zien?
Je hebt toch materiaal genoeg?
257
00:17:41,920 --> 00:17:44,640
Omdat je meer tijd hebt,
moet je het niet allemaal opvullen.
258
00:17:44,720 --> 00:17:46,200
Ik dacht dat jij de baas was hier.
259
00:17:46,280 --> 00:17:48,760
Het management bemoeit zich
toch niet met de inhoud?
260
00:17:48,840 --> 00:17:51,320
Zorg dat het zo snel mogelijk
wordt uitgezonden.
261
00:17:51,400 --> 00:17:54,560
Ze hebben Joeri en Geert op iets anders
gezet. Dat zal bij jou ook zijn.
262
00:17:54,640 --> 00:17:57,840
Wat ik maak, zal een van de beste dingen
zijn die de mensen ooit gezien hebben.
263
00:17:57,920 --> 00:18:00,560
Wat jij hebt gemaakt,
had allang op tv moeten zijn.
264
00:18:02,200 --> 00:18:05,080
Ik heb je toch gezegd
dat ze er niet klaar voor was.
265
00:18:11,880 --> 00:18:13,880
[in het Arabisch] Dag, broeder.
[belgerinkel]
266
00:18:15,080 --> 00:18:17,920
[in het Frans] Ik betaal later wel.
-[in het Engels] Nee, je betaalt nu.
267
00:18:18,000 --> 00:18:23,040
Wat is het probleem, vriend?
-Je bent mijn vriend niet. Betalen, nu.
268
00:18:23,120 --> 00:18:27,680
We kennen elkaar al lang.
-Ja. Dat maakt niet uit, je betaalt nooit.
269
00:18:27,760 --> 00:18:29,280
Ik betaal verdomme altijd.
270
00:18:29,360 --> 00:18:31,800
Altijd pas twee maanden later.
271
00:18:31,880 --> 00:18:34,280
Rustig, maat.
-[in het Frans] Rustig, maat.
272
00:18:34,360 --> 00:18:36,480
[in het Engels]
Jullie respecteren Indiërs niet.
273
00:18:36,560 --> 00:18:40,120
Je denkt dat ik van Gandhi hou
en geen ballen heb.
274
00:18:44,520 --> 00:18:47,080
Spelen jullie geen cricket?
275
00:18:47,160 --> 00:18:48,360
Ik zal het je laten zien.
276
00:18:51,320 --> 00:18:52,840
Ook eentje? Ze zijn lekker.
277
00:18:52,920 --> 00:18:57,800
Hou op en geef me mijn geld.
Ik zei dat je moet ophouden.
278
00:18:57,880 --> 00:19:00,920
Ik zei dat je moet ophouden!
Versta je me niet?
279
00:19:01,000 --> 00:19:03,200
HĂ©. Rustig maar.
280
00:19:03,280 --> 00:19:06,840
Kom, we gaan.
Je mag je stomme chips houden.
281
00:19:07,840 --> 00:19:09,520
[Lahbib praat in het Engels] Lafaard.
282
00:19:09,600 --> 00:19:11,200
[in het Frans] We gaan.
283
00:19:13,360 --> 00:19:17,560
Vertel je vrienden maar
dat ze niet met me kunnen sollen.
284
00:19:17,640 --> 00:19:18,880
[Lahbib] Krijg de klere.
285
00:19:18,960 --> 00:19:21,040
Krijg zelf de klere, lul.
286
00:19:22,880 --> 00:19:25,760
Dat moet sneller. Ik had hem bijna
doodgemept met z'n eigen bat.
287
00:19:25,840 --> 00:19:29,400
We wisten niet wat je zou doen.
-Het was een ingeving van het moment.
288
00:19:34,040 --> 00:19:34,880
[deur gaat open]
289
00:19:49,440 --> 00:19:51,160
[telefoon gaat]
290
00:19:53,600 --> 00:19:55,200
[in het Frans] Hallo?
-Lahbib?
291
00:19:55,280 --> 00:19:56,960
Wie is dit?
-Eva.
292
00:19:57,040 --> 00:19:58,720
Dag, Eva. Alles goed?
293
00:19:58,800 --> 00:20:01,480
Ja. Met jou?
-Het gaat wel.
294
00:20:01,560 --> 00:20:04,960
Spreken we morgen af?
-Goed. Waar wil je filmen?
295
00:20:05,040 --> 00:20:07,640
Ik kom alleen.
-Zonder je vrienden?
296
00:20:07,720 --> 00:20:11,400
Met een kleine camera.
-Het tarief blijft hetzelfde.
297
00:20:11,480 --> 00:20:14,800
Die honderd euro
was toch all-in, dacht ik?
298
00:20:14,880 --> 00:20:17,160
Dat zien we morgen wel.
[spannende muziek]
299
00:20:17,240 --> 00:20:19,360
14.00 uur bij Zwarte Vijvers?
-Goed.
300
00:20:19,440 --> 00:20:21,960
Tot morgen.
-Ja, tot morgen.
301
00:20:23,080 --> 00:20:24,840
[spannende muziek]
302
00:20:27,520 --> 00:20:29,280
Wacht, wacht!
303
00:20:30,880 --> 00:20:31,960
Dank je.
304
00:20:32,040 --> 00:20:33,960
Alles goed?
-Ja.
305
00:20:34,880 --> 00:20:37,120
Voor wie kom je?
-Willem De Raedt.
306
00:20:37,200 --> 00:20:39,200
De nieuwe stagiaire?
-Ja.
307
00:20:39,280 --> 00:20:43,480
Niet te veel stressen.
Het is hier geen jungle of zo.
308
00:20:43,560 --> 00:20:46,120
Mijn haar ziet er waarschijnlijk
verschrikkelijk uit.
309
00:20:46,200 --> 00:20:48,320
Nee, nee… Het zit goed.
310
00:20:48,400 --> 00:20:50,640
Sara.
-Eva. [piep lift]
311
00:20:50,720 --> 00:20:51,920
Kom maar mee.
312
00:20:52,920 --> 00:20:56,360
Als ze zo'n fabriek hier zouden sluiten,
hadden wij er al 100 items over gedaan.
313
00:20:56,440 --> 00:20:59,200
Je zegt het zelf,
het speelt zich hier niet af.
314
00:20:59,280 --> 00:21:03,040
Iets anders?
-Melkboeren lozen melk uit protest tegen…
315
00:21:03,120 --> 00:21:06,680
Je bent laat. Het is te hopen
dat je met 'n paar mooie voorstellen komt.
316
00:21:06,760 --> 00:21:08,880
Is dat een van je mooie voorstellen?
[gelach]
317
00:21:12,200 --> 00:21:17,480
Willem, dit is je nieuwe stagiaire.
-Ah, ja. Aangenaam.
318
00:21:17,560 --> 00:21:21,160
Hier komen alle knappe koppen samen
om Herman elke avond te laten schitteren.
319
00:21:21,240 --> 00:21:25,320
Ik ben benieuwd waar de knappe koppen
deze week mee aankomen.
320
00:21:25,400 --> 00:21:29,760
Ik heb niet al te veel geschitterd als ik
de laatste kwartaalcijfers mag geloven.
321
00:21:29,840 --> 00:21:33,280
We hebben de Europese boeren,
een Twitter-moord…
322
00:21:33,360 --> 00:21:36,080
Wie is dat?
-Dat is de nieuwe stagiaire.
323
00:21:36,160 --> 00:21:38,880
Aangenaam. Sara.
-Wat vind je van ons programma?
324
00:21:38,960 --> 00:21:41,280
Fantastisch.
-Nee, serieus.
325
00:21:42,200 --> 00:21:43,960
Echt.
-Echt?
326
00:21:44,040 --> 00:21:45,320
Ja.
327
00:21:45,400 --> 00:21:47,480
Zo hoor je het eens
van een ander, jongens.
328
00:21:47,560 --> 00:21:50,280
Herman Verbeeck zou
alleen maar een oud publiek aanspreken?
329
00:21:50,360 --> 00:21:53,280
Twitter, laat me niet lachen.
Dat interesseert niemand.
330
00:21:53,360 --> 00:21:57,080
Het is begonnen als een gewone ruzie
tussen vijftienjarigen op Twitter…
331
00:21:57,160 --> 00:21:58,760
…en dat is helemaal geëscaleerd.
332
00:21:58,840 --> 00:22:01,640
Die hebben een jongen ingehuurd
en die zou haar hebben gedood.
333
00:22:01,720 --> 00:22:05,640
Ja, dat is allemaal interessant voor
'n aflevering vanAspe, maar… [gelach]
334
00:22:06,280 --> 00:22:10,520
Geruchten van seksuele intimidatie
op het Kabinet van Landsverdediging.
335
00:22:10,600 --> 00:22:15,480
We hebben niks aan geruchten.
-Er staan hier een paar getuigenissen.
336
00:22:15,560 --> 00:22:19,160
Ja, het staat erin, maar is dat waar?
-Nee, nee. Is dat interessant? Volgende.
337
00:22:19,240 --> 00:22:21,640
Het aantal salafisten in België
is gestegen.
338
00:22:21,720 --> 00:22:24,080
Aha, daar ligt de kijker van wakker.
339
00:22:24,160 --> 00:22:27,160
Dat is zeker.
-Je komt daar niet zomaar binnen.
340
00:22:27,240 --> 00:22:29,160
Ja, we hebben vorige keer
ook al geprobeerd…
341
00:22:29,240 --> 00:22:32,040
…om interessante mensen te benaderen,
maar zonder resultaat.
342
00:22:32,120 --> 00:22:34,000
In Brussel?
-In Brussel en in Antwerpen.
343
00:22:34,080 --> 00:22:36,280
Zo moeilijk zijn die mensen
toch niet te vinden.
344
00:22:36,360 --> 00:22:39,280
Nee, lange baard,
djellaba en driekwartsbroeken.
345
00:22:39,360 --> 00:22:42,000
Is dat niets voor jou, Karim?
-Nee, liever niet.
346
00:22:42,080 --> 00:22:44,760
Onze sterreporter maakt liever
iets over Vlaamse boeren.
347
00:22:45,840 --> 00:22:46,680
We hebben geprobeerd…
348
00:22:46,760 --> 00:22:49,480
…om de imam van een Brusselse moskee
te interviewen…
349
00:22:49,560 --> 00:22:51,600
…maar die was geïmporteerd
uit Saudi-Arabië.
350
00:22:51,680 --> 00:22:54,640
Hij antwoordde niet op onze vragen.
-Dus niks bruikbaars.
351
00:22:54,720 --> 00:22:56,520
Nee, die bleef in zijn comfortzone.
352
00:22:56,600 --> 00:23:01,120
Als je die wereld wilt binnenkomen, moet
je een band scheppen met die mensen.
353
00:23:01,200 --> 00:23:02,920
Zoals jij doet in dequartiers?
354
00:23:03,000 --> 00:23:06,760
Ze willen niet praten met 'n bleekscheet,
laat staan met een westerse vrouw.
355
00:23:06,840 --> 00:23:08,400
Karim, wat denk je?
356
00:23:08,480 --> 00:23:10,800
Het zal niet per se makkelijker zijn
omdat ik moslim ben.
357
00:23:11,360 --> 00:23:14,680
Voor die gasten ben ik een journalist.
-Probeer het dan, oké?
358
00:23:15,600 --> 00:23:16,680
Oké.
359
00:23:16,760 --> 00:23:21,640
Goed, wie gaat de melkboeren doen?
-Ik wil dat wel doen.
360
00:23:22,320 --> 00:23:25,200
Hier doen we alle dagen
alsof we hard aan het werk zijn. [gelach]
361
00:23:25,280 --> 00:23:27,200
Dit is Karim.
-Die had ik al ontmoet.
362
00:23:27,280 --> 00:23:28,840
Eva…
-Ja.
363
00:23:28,920 --> 00:23:30,720
En dat is Joeri.
364
00:23:33,840 --> 00:23:38,080
Ja, die gaat het sowieso maken.
365
00:23:38,160 --> 00:23:40,160
Veelbelovende carrière.
366
00:23:41,120 --> 00:23:45,640
[in het Frans] Hij heeft 2 keer geweigerd.
-Wat heeft dat met rap te maken?
367
00:23:45,720 --> 00:23:47,000
Nee, zwijg.
368
00:23:47,080 --> 00:23:49,800
Hij kan gewoon niet zingen.
-Hoezo?
369
00:23:49,880 --> 00:23:52,600
Pas maar op voor agent Mina.
370
00:23:52,680 --> 00:23:57,120
Bedankt, Lahbib. Booba is toch de beste.
371
00:23:57,200 --> 00:23:59,360
[spannende muziek]
372
00:24:00,600 --> 00:24:02,440
[gedempte achtergrondgeluiden]
373
00:24:27,560 --> 00:24:29,480
[voetbalcommentaar]
374
00:24:31,680 --> 00:24:32,920
[gejoel]
375
00:24:45,680 --> 00:24:48,760
[in het Frans] Wie speelt er?
-Barça tegen Real.
376
00:24:49,320 --> 00:24:52,760
Voor wie supporteren ze?
-In dit café voor Barça.
377
00:24:52,840 --> 00:24:56,640
Zijn Marokkanen vooral
voor Barça of voor Real?
378
00:24:57,200 --> 00:25:00,200
Fiftyfifty. Er ontstaan familievetes om.
379
00:25:00,280 --> 00:25:05,000
Iedereen heeft zijn favoriet.
-Maar dat zijn Spaanse teams.
380
00:25:05,080 --> 00:25:09,760
Wat is het verband met Marokko?
-Er is geen logica, het is zo.
381
00:25:10,480 --> 00:25:11,640
[gejuich]
382
00:25:13,920 --> 00:25:16,440
Met wie wil je nu praten?
383
00:25:16,520 --> 00:25:18,760
Met jou.
-Met mij?
384
00:25:18,840 --> 00:25:22,160
En wat schuift dat?
-Helemaal niks.
385
00:25:22,240 --> 00:25:25,280
Vergeet het dan maar.
-Durf je niet?
386
00:25:25,800 --> 00:25:27,640
Ben je bang?
387
00:25:30,520 --> 00:25:31,920
Zeg dan iets.
388
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Wat moet ik zeggen?
Wil je dat ik je rondleid?
389
00:25:35,080 --> 00:25:36,880
Links…
-Wees jezelf.
390
00:25:36,960 --> 00:25:40,920
[in het Arabisch] Lahbib. Dag, vriend.
-Alles kits met jou, neger?
391
00:25:42,360 --> 00:25:44,880
Noem me zo niet, lul.
-[in het Frans] Kom even mee.
392
00:25:44,960 --> 00:25:46,160
[in het Arabisch] Alles kits?
393
00:25:46,240 --> 00:25:49,960
[in het Frans] Zo is het leven.
-[in het Arabisch] Alles goed.
394
00:25:52,280 --> 00:25:54,240
[in het Arabisch] Hallo.
-Dag.
395
00:25:54,320 --> 00:25:55,600
[gezoem tondeuse]
396
00:25:56,400 --> 00:25:58,520
[Arabische begroetingen]
397
00:26:02,200 --> 00:26:05,520
Dat is lang geleden.
-Hoe gaat het met je?
398
00:26:05,600 --> 00:26:08,720
Eva maakt een reportage.
399
00:26:08,800 --> 00:26:09,960
Mag ze hier filmen?
400
00:26:10,040 --> 00:26:13,720
[in het Frans] Als ze de klanten
niet stoort, is dat geen probleem.
401
00:26:13,800 --> 00:26:16,120
Bedankt.
-Knapperd.
402
00:26:16,200 --> 00:26:18,960
Als je wilt dat ze je respecteren…
403
00:26:19,040 --> 00:26:21,440
…is er maar één ding: je kapsel.
404
00:26:22,000 --> 00:26:25,080
We komen hier
om de twee of drie weken langs.
405
00:26:25,160 --> 00:26:29,640
Marokkanen zijn de beste kappers.
Vooral voor een gelaagd kapsel.
406
00:26:31,520 --> 00:26:35,440
[kapper] Hou op. Wil je ruilen?
-[Lahbib] Nee, dank je.
407
00:26:35,520 --> 00:26:38,200
Vragen mensen kapsels uit die boekjes?
408
00:26:38,280 --> 00:26:42,080
Die liggen hier voor mensen
die moeten wachten.
409
00:26:42,160 --> 00:26:45,440
Zo kunnen ze dromen
van steile en blonde haren.
410
00:26:45,520 --> 00:26:47,840
Blauwe ogen, zakken vol geld.
411
00:26:47,920 --> 00:26:51,240
En dan… Boem, je wordt wakker.
412
00:26:51,320 --> 00:26:54,440
Krullen waar enkel
de tondeuse goed voor is.
413
00:26:54,520 --> 00:26:56,920
Komen hier ook blanken?
-Zelden.
414
00:26:57,000 --> 00:27:01,640
Kun je dat?
-Ik kan ieder kapsel knippen.
415
00:27:01,720 --> 00:27:04,280
Hier moeten zwarten in staan.
416
00:27:04,360 --> 00:27:07,520
We zijn toch allemaal Afrikanen.
417
00:27:10,320 --> 00:27:13,600
Heb je goeie beelden gemaakt?
-Ja.
418
00:27:14,720 --> 00:27:15,520
Heb je honger?
419
00:27:21,920 --> 00:27:23,920
Smakelijk.
-Smakelijk.
420
00:27:24,480 --> 00:27:27,840
[in het Frans] Als je geen kapper
of crimineel wilt worden…
421
00:27:27,920 --> 00:27:30,080
…dan beland je in een snackbar.
422
00:27:30,160 --> 00:27:34,080
Jij wou geen van beide doen?
-Niet echt, nee.
423
00:27:34,680 --> 00:27:37,760
Zijn er dan maar twee banen
voor Marokkanen?
424
00:27:37,840 --> 00:27:42,440
Nee, je kunt de straten vegen.
Of de bus of de tram besturen.
425
00:27:43,800 --> 00:27:47,240
Vind je het lekker?
-Absoluut.
426
00:27:47,320 --> 00:27:49,400
Drie Michelinsterren.
427
00:27:50,680 --> 00:27:55,000
Als ik de ster ben van je film,
wil je vast zien waar ik woon?
428
00:27:56,520 --> 00:27:59,440
Ja, graag.
-Tof.
429
00:28:04,240 --> 00:28:05,520
Ziezo.
430
00:28:06,560 --> 00:28:10,320
Dit is mijn plekje.
Ik heb speciaal voor jou opgeruimd.
431
00:28:11,480 --> 00:28:13,320
Ga rustig zitten.
432
00:28:13,400 --> 00:28:15,200
[in het Arabisch] Wees welkom.
433
00:28:17,400 --> 00:28:21,160
[in het Frans] Speel je gitaar?
-Een beetje.
434
00:28:36,680 --> 00:28:38,640
[zingt zachtjes mee]
435
00:28:56,720 --> 00:29:00,080
Nee, film dat niet. Alsjeblieft.
436
00:29:00,760 --> 00:29:02,760
Waarom niet? Het is erg goed.
437
00:29:02,840 --> 00:29:05,080
Nee, dat is persoonlijk.
438
00:29:06,160 --> 00:29:08,080
Het is de buurt.
439
00:29:09,720 --> 00:29:13,440
Het past niet bij je imago?
-Helemaal niet, dat klopt.
440
00:29:13,520 --> 00:29:16,040
Maak je nooit muziek met vrienden?
441
00:29:16,120 --> 00:29:18,360
Jawel, gangstarap.
442
00:29:18,440 --> 00:29:21,240
Maar Arabische poëzie
is voor eenmusht.
443
00:29:21,320 --> 00:29:23,120
Eenmusht?
444
00:29:23,200 --> 00:29:28,320
Dat is moeilijk voor wie
niet van hier is. Een soort van lul.
445
00:29:28,400 --> 00:29:30,960
Dus jij bent eenmusht?
-Ben je gek?
446
00:29:31,040 --> 00:29:33,600
Ik neem je wel mee
naar een hiphopfeestje.
447
00:29:33,680 --> 00:29:39,920
Ik dacht dat je coole hobby's had.
Zoals schieten met een wapen.
448
00:29:40,000 --> 00:29:44,800
Ik heb wel meer hobby's.
Ik ben de meest coole gast van de wijk.
449
00:29:44,880 --> 00:29:47,760
Ik kan je zo een wapen bezorgen,
wat dan ook.
450
00:29:47,840 --> 00:29:50,560
9 millimeter, Tek 9, Uzi…
451
00:29:50,640 --> 00:29:53,240
Zelfs een bazooka, als je wilt.
452
00:29:55,400 --> 00:29:56,800
Oké.
453
00:29:57,680 --> 00:29:59,880
Geef mij de camera eens.
454
00:30:00,920 --> 00:30:02,240
Geef hier.
-Nee.
455
00:30:02,320 --> 00:30:06,640
Jij filmt mij de hele dag.
Maar ik mag dat niet?
456
00:30:07,200 --> 00:30:12,320
Hoe werkt dit ding? Ziezo.
457
00:30:12,400 --> 00:30:16,240
Doe eens iets voor mij.
Toe dan, doe eens wat.
458
00:30:17,760 --> 00:30:19,720
Shit.
-Wat, wil je shit?
459
00:30:20,280 --> 00:30:23,040
Nee, ik moet gaan.
460
00:30:23,120 --> 00:30:24,960
Ben je gehaast?
-Ja.
461
00:30:25,600 --> 00:30:27,320
[melancholische muziek]
462
00:30:45,280 --> 00:30:48,880
Je hebt die cijfers toch ook gezien? We
hebben jullie vorige week nog ingehaald.
463
00:30:48,960 --> 00:30:53,480
Ja, maar dat is maar tijdelijk.
-Maar die Herman… dat is passé.
464
00:30:53,560 --> 00:30:57,240
Dat is oldschool.
Je zou voor ons moeten komen werken.
465
00:30:57,320 --> 00:30:58,720
Jullie redactie is te klein.
466
00:30:58,800 --> 00:31:02,520
Het is wel op een kleine zender waar
mensen zoals jij snel groot kunnen worden.
467
00:31:02,600 --> 00:31:06,560
Bij ons zit er niet zo'n oude zak
die vastgeroest is in zijn werk.
468
00:31:06,640 --> 00:31:08,920
Maar Herman Verbeeck is
wel een boegbeeld.
469
00:31:09,000 --> 00:31:12,480
Weet je wat het is?
Het is 'n langzaam neerstortend vliegtuig.
470
00:31:12,560 --> 00:31:15,800
Dat is Herman Verbeeck.
Ik weet wel dat het je mentor is en zo…
471
00:31:15,880 --> 00:31:19,360
…maar het is dankzij mensen zoals jij
dat hij op zijn post kan blijven zitten.
472
00:31:19,440 --> 00:31:22,640
Echt waar, je moet je niks laten wijsmaken
door die klootzak.
473
00:31:22,720 --> 00:31:24,320
Bedankt voor de tip.
474
00:31:24,400 --> 00:31:29,080
Maar ik denk dat veel kijkers
nog gehecht zijn aan die oude zak.
475
00:31:29,160 --> 00:31:31,280
[in het Frans] Kom even mee.
476
00:31:31,960 --> 00:31:33,520
[gedempt gepraat]
477
00:31:46,200 --> 00:31:50,400
Ben je daar nu nog steeds mee bezig?
De week is toch al voorbij?
478
00:31:51,560 --> 00:31:52,840
Wordt het goed?
479
00:31:53,400 --> 00:31:55,200
Je zult kunnen schitteren.
480
00:31:55,280 --> 00:31:58,440
Grappig, ik had de reportage
bijna aan iemand anders gegeven.
481
00:31:59,080 --> 00:32:01,320
Waarom? Omdat ik niet goed genoeg ben?
-Nee, nee.
482
00:32:01,400 --> 00:32:02,760
Integendeel.
483
00:32:03,360 --> 00:32:07,400
Iedereen was er vast van overtuigd dat
je de eerste dag zou worden opgevreten.
484
00:32:07,480 --> 00:32:12,120
Omdat je eruitziet als een klein,
lief engeltje, maar ik wist wel beter.
485
00:32:12,200 --> 00:32:16,800
Jij bijt je in iets vast.
Als een pitbull in een bot.
486
00:32:17,640 --> 00:32:19,680
We hoeven daar geen prijzen
mee te winnen.
487
00:32:19,760 --> 00:32:23,640
Het is maar voor tv, zeker?
-Ja, inderdaad. [getik]
488
00:32:26,120 --> 00:32:27,200
Hier.
489
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
Een uitnodiging voor een feest.
490
00:32:30,200 --> 00:32:32,280
Ik wou het aan Mitch geven,
maar als je zin hebt…
491
00:32:32,360 --> 00:32:36,640
Er zijn belangrijke mensen aanwezig.
Dat kan interessant zijn.
492
00:32:36,720 --> 00:32:38,080
Ga naar huis.
493
00:32:47,400 --> 00:32:48,200
[getoeter]
494
00:32:48,280 --> 00:32:49,720
[in het Frans] HĂ©, Lahbib!
495
00:32:53,400 --> 00:32:54,800
Hoe gaat het?
496
00:32:56,360 --> 00:32:59,880
Dat is lang geleden.
Is alles in orde met je?
497
00:33:01,120 --> 00:33:03,080
Hoe ben jij vrijgekomen?
498
00:33:03,800 --> 00:33:09,120
Een procedurefout, zeggen ze.
Ze moesten me laten gaan.
499
00:33:09,200 --> 00:33:11,400
Wat een dom systeem.
500
00:33:11,480 --> 00:33:16,680
Dat is achter de rug.
Maar laten we het over jou hebben.
501
00:33:17,280 --> 00:33:20,000
Wat heb jij gedaan sinds je vrij bent?
502
00:33:20,080 --> 00:33:23,200
Hoe gaat het met je handeltje?
503
00:33:23,280 --> 00:33:24,800
Hou je bek.
504
00:33:24,880 --> 00:33:27,320
Wat? Zo praat je niet tegen me.
505
00:33:27,400 --> 00:33:31,840
Weet je niet meer wie voor je
gezorgd heeft toen het slecht ging?
506
00:33:31,920 --> 00:33:35,240
Ik verdien respect.
-Verdwijn uit mijn wijk.
507
00:33:36,520 --> 00:33:39,760
Jouw wijk? Dit is ook mijn wijk.
[trambel]
508
00:33:39,840 --> 00:33:41,120
Niet lang meer.
509
00:33:42,760 --> 00:33:46,120
Hoezo? Is dat een bedreiging?
510
00:33:46,200 --> 00:33:48,360
Na alles…
-Dat weten we.
511
00:33:48,440 --> 00:33:54,960
Niks van, het zijn geruchten.
Mensen praten en herhalen maar wat.
512
00:33:55,040 --> 00:33:57,120
Dat is allemaal pure onzin.
513
00:33:57,200 --> 00:34:00,720
Als ik je hier nog één keer zie,
sla ik je verrot.
514
00:34:00,800 --> 00:34:03,240
Luister toch niet naar de mensen.
515
00:34:05,000 --> 00:34:06,280
Lahbib!
516
00:34:07,880 --> 00:34:09,880
We zijn toch vrienden?
517
00:34:14,040 --> 00:34:16,280
[spannende muziek]
518
00:34:38,080 --> 00:34:40,000
Wat ben je chic gekleed.
519
00:34:42,360 --> 00:34:45,320
Ik zie dat je goede contacten hebt
in de politiek.
520
00:34:45,400 --> 00:34:48,760
Het is altijd gezellig om met
goeie vrienden een glaasje te drinken.
521
00:34:48,840 --> 00:34:51,800
En het zijn ook handige vrienden,
da's waar.
522
00:34:51,880 --> 00:34:53,320
Wat is het nut van zo'n receptie…
523
00:34:53,400 --> 00:34:56,360
…behalve je gratis klem zuipen
met dure champagne?
524
00:34:59,040 --> 00:35:02,840
Netwerken, heet dat.
Je gezicht laten zien, contacten leggen.
525
00:35:02,920 --> 00:35:08,160
Belangrijke personen ontmoeten.
Alles om je carrière vooruit te helpen.
526
00:35:08,240 --> 00:35:11,560
Dus goed werk afleveren is minder
belangrijk dan goede contacten hebben?
527
00:35:11,640 --> 00:35:14,240
Nee, dat is even belangrijk.
528
00:35:14,320 --> 00:35:16,280
Als je de absolute top wilt bereiken.
529
00:35:17,040 --> 00:35:20,080
Waarom heb je mij
die uitnodiging eigenlijk gegeven?
530
00:35:20,600 --> 00:35:23,600
Wat voor stomme vragen stel je nu weer?
531
00:35:23,680 --> 00:35:28,520
Omdat ik in je geloof, Eva.
Maar blijkbaar heb ik me vergist.
532
00:35:28,600 --> 00:35:31,160
Dus ik moet nu gaan socializen
met je rijke vriendjes?
533
00:35:31,720 --> 00:35:35,560
Alsjeblieft, Eva, je mama en je papa
behoren tot de elite van Gent.
534
00:35:35,640 --> 00:35:39,240
Doe toch niet alsof. Dit is jouw wereld.
535
00:35:39,320 --> 00:35:40,640
[spannende muziek]
536
00:35:41,720 --> 00:35:43,240
Wat doet die stagiaire hier?
537
00:35:45,600 --> 00:35:48,720
Blijkbaar heeft zij het al wel begrepen.
538
00:35:48,800 --> 00:35:51,840
Netwerken, schat. Netwerken.
539
00:36:06,560 --> 00:36:09,480
Het is nu al de derde keer deze maand
dat je wilt dat ik je cover.
540
00:36:09,560 --> 00:36:12,520
Je weet dat ik het niet zou vragen
als het niet zou moeten.
541
00:36:12,600 --> 00:36:14,480
Ja, oké.
542
00:36:14,560 --> 00:36:17,680
Ik interview die debiele supporters
van die kutclub wel.
543
00:36:18,320 --> 00:36:23,760
Bedankt, je bent een schat.
-Ja, maar dit is de laatste keer.
544
00:36:23,840 --> 00:36:26,640
Voor de kijker voelt het programma
een beetje ouderwets…
545
00:36:26,720 --> 00:36:29,400
…waardoor de jonge kijker
niet naar jullie kijkt.
546
00:36:29,480 --> 00:36:31,080
De centrale boodschap wordt:
547
00:36:31,160 --> 00:36:34,880
Wij brengen niet het nieuwe nieuws,
maar wij zijn het nieuwe nieuws.
548
00:36:34,960 --> 00:36:37,400
Je ziet hoe het nieuwe decor
er zal uitzien.
549
00:36:37,480 --> 00:36:39,960
Er worden overal
grote schermen geplaatst.
550
00:36:40,040 --> 00:36:42,000
Wij verwachten van iedereen een bijdrage.
551
00:36:42,080 --> 00:36:44,480
Een sterk beeld zoeken
voor elke uitzending.
552
00:36:44,560 --> 00:36:47,480
Dus meer sensatie?
-We moeten competitief blijven.
553
00:36:48,040 --> 00:36:50,720
Als er vijf minuten voor de uitzending
iets op Twitter ontploft…
554
00:36:50,800 --> 00:36:52,280
…moet er een item over gemaakt worden.
555
00:36:52,360 --> 00:36:55,560
Inderdaad en het geheel moet
ook een stuk dynamischer worden.
556
00:36:55,640 --> 00:36:57,880
We willen een duopresentatie.
557
00:36:57,960 --> 00:37:00,600
We zijn samen met Herman op zoek
naar een nieuw gezicht.
558
00:37:00,680 --> 00:37:03,840
Over een paar jaar zei je.
Daar hebben we over gepraat, Pim.
559
00:37:03,920 --> 00:37:07,680
Maar de cijfers staan onder druk.
Het is nu of nooit.
560
00:37:07,760 --> 00:37:09,760
Is er een nieuwe Verbeeck op voorraad?
561
00:37:09,840 --> 00:37:11,720
Waar is ie? Herman Verbeeck? Hallo?
562
00:37:11,800 --> 00:37:13,760
Dat moet
geen nieuwe Herman Verbeeck zijn.
563
00:37:13,840 --> 00:37:16,800
Als ik niet presenteer,
dalen de kijkcijfers gegarandeerd.
564
00:37:16,880 --> 00:37:18,760
We hebben het al besproken, Herman.
565
00:37:18,840 --> 00:37:21,680
De cijfers blijven maar achteruitgaan,
al jaren.
566
00:37:21,760 --> 00:37:23,240
En toch blijven we de nummer één.
567
00:37:23,800 --> 00:37:25,960
Maar jij blijft
de belangrijkste presentator.
568
00:37:26,040 --> 00:37:28,200
Elk belangrijk onderwerp presenteer jij.
569
00:37:28,280 --> 00:37:32,480
Het blijft de Herman Verbeeck-show.
Alleen steken we hem in een nieuw jasje.
570
00:37:32,560 --> 00:37:34,560
[gedempt geblaf]
[sirene]
571
00:37:36,000 --> 00:37:38,800
[in het Frans] Hoe gaat het?
-Lahbib. [dreunende muziek]
572
00:37:38,880 --> 00:37:40,920
Alles oké.
-Lang geleden.
573
00:37:41,000 --> 00:37:42,960
Kom binnen.
574
00:37:45,280 --> 00:37:46,920
Wie is zij?
575
00:37:47,000 --> 00:37:49,760
Eva maakt een reportage over BX.
576
00:37:50,480 --> 00:37:51,800
Aangenaam.
577
00:37:51,880 --> 00:37:54,800
Ik ben de ster, zoals Johnny Depp.
578
00:37:55,600 --> 00:37:57,400
Johnny Depp…
579
00:37:57,480 --> 00:38:00,880
Het is vrij podium.
-Ik weet het niet, man.
580
00:38:00,960 --> 00:38:02,600
Toe dan.
581
00:38:02,680 --> 00:38:03,880
Toe.
582
00:38:03,960 --> 00:38:06,080
Nee, sorry.
-Je durft niet.
583
00:38:06,160 --> 00:38:08,000
[Franse rapmuziek]
584
00:39:03,280 --> 00:39:05,720
[rappend] Gekke werker, kom dichter
585
00:39:05,800 --> 00:39:08,400
Daar sterft er één aan een overdosis
586
00:39:08,480 --> 00:39:10,920
Laat je niet langer doen
587
00:39:11,000 --> 00:39:13,600
Denk aan je geweten, de wereld is kapot
588
00:39:15,200 --> 00:39:16,560
Hier wil je zijn
589
00:39:16,640 --> 00:39:17,720
[gejoel]
590
00:39:18,320 --> 00:39:23,760
Goed, kom maar op. Kom maar op.
591
00:39:23,840 --> 00:39:25,720
Niemand?
592
00:39:25,800 --> 00:39:27,240
[gejuich]
593
00:39:41,800 --> 00:39:44,600
Hoe gaat het met jullie?
594
00:39:44,680 --> 00:39:47,560
Het is even geleden, maar ik ben er nog
595
00:39:47,640 --> 00:39:50,600
Laat ze praten, wij zijn samen
596
00:39:50,680 --> 00:39:53,480
We doen het stap voor stap
597
00:39:53,560 --> 00:39:56,400
We hebben enkel onze kinderdromen
598
00:39:56,480 --> 00:40:00,400
Ik heb gehuild en gebeden
op mijn blote knieën
599
00:40:00,480 --> 00:40:03,520
De straat is geen film,
ik wou deze rol niet
600
00:40:03,600 --> 00:40:06,920
Het is dealen of sterven
601
00:40:07,000 --> 00:40:11,920
Ik zorgde voor mezelf
Wat is dat als je zestien bent?
602
00:40:12,000 --> 00:40:15,240
Je moet zelf voor ouders spelen
603
00:40:16,240 --> 00:40:21,480
Ik had veel te doen
en raakte op het slechte pad
604
00:40:21,560 --> 00:40:23,720
Ieder heeft zijn eigen manier
605
00:40:24,760 --> 00:40:27,760
Wiet heeft me gered,
kijk naar mijn ogen
606
00:40:27,840 --> 00:40:33,480
Als mijn lach verdwijnt,
neem ik een joint, dit is feest
607
00:40:33,560 --> 00:40:36,240
Neem je joint, broeder, dit is feest
[gedempt geluid]
608
00:40:36,320 --> 00:40:39,000
Neem je joint, broeder, dit is feest
609
00:40:39,080 --> 00:40:41,040
[romantische muziek]
610
00:40:58,880 --> 00:40:59,880
Flikken!
611
00:41:00,880 --> 00:41:02,240
[geschreeuw]
612
00:41:03,200 --> 00:41:04,560
[sombere muziek]
613
00:41:24,680 --> 00:41:26,480
Krijg de klere, vuile flikken.
614
00:41:54,720 --> 00:41:56,560
[ronkende motor]
615
00:41:58,320 --> 00:42:01,880
Bedankt voor de leuke avond.
-Graag gedaan.
616
00:42:02,400 --> 00:42:04,560
Nog een feestje bij mij thuis?
617
00:42:06,680 --> 00:42:10,640
Nee, dat zou niet zo professioneel zijn.
618
00:42:11,280 --> 00:42:13,200
Ik maak maar een grapje.
619
00:42:16,000 --> 00:42:18,320
Goed, dan ga ik maar.
620
00:42:19,120 --> 00:42:20,720
Welterusten.
621
00:42:25,640 --> 00:42:26,960
[romantische muziek]
622
00:42:34,080 --> 00:42:37,000
[Peter] Het is alles of niets, Herman.
[spannende muziek]
623
00:42:37,080 --> 00:42:38,600
[Herman] Dat zullen we nog wel zien.
624
00:42:39,520 --> 00:42:41,600
Het hele raad van bestuur staat
achter 't plan.
625
00:42:41,680 --> 00:42:43,680
Peter, jij liegt gewoon.
626
00:42:43,760 --> 00:42:45,000
We draaien verlies.
627
00:42:45,760 --> 00:42:48,720
De grote adverteerders willen niet meer
rond je programma zitten.
628
00:42:48,800 --> 00:42:51,920
De cijfers moeten omhoog of het
is afgelopen met Herman Verbeeck.
629
00:42:52,000 --> 00:42:55,320
Hoelang is het geleden
dat je nog een grote scoop hebt gehad?
630
00:42:55,400 --> 00:42:58,760
Dat de naam Herman Verbeeck genoeg
was om de televisie aan te zetten…
631
00:42:58,840 --> 00:43:01,600
…en dat de volgende dag
de kranten volstonden?
632
00:43:01,680 --> 00:43:05,480
Ik vind die duopresentatie
een heel elegante oplossing.
633
00:43:05,560 --> 00:43:08,360
Nog één seizoen presenteren
en dan maken we een programma…
634
00:43:08,440 --> 00:43:11,920
…van, met en over Herman Verbeeck.
635
00:43:13,240 --> 00:43:14,840
Over mijn lijk.
636
00:43:20,600 --> 00:43:24,040
Je staat bij mij in het krijt, hè.
637
00:43:24,120 --> 00:43:25,720
Je bent een schat.
638
00:43:26,840 --> 00:43:29,640
Als mijn docu af is,
krijg je ook een credit.
639
00:43:29,720 --> 00:43:34,280
Een credit?
Ik dacht eerder aan een etentje of zo.
640
00:43:37,680 --> 00:43:39,560
Ik kan het toch proberen…
641
00:43:40,440 --> 00:43:41,560
[zacht gepraat]
642
00:43:42,600 --> 00:43:43,760
[Herman schraapt keel]
643
00:43:46,760 --> 00:43:48,800
Te veel gefeest met de supporters?
644
00:43:49,520 --> 00:43:51,360
Je reportage was slecht.
645
00:43:51,440 --> 00:43:54,320
Het is niet de bedoeling
dat je alleen zatte debielen laat brallen.
646
00:43:57,520 --> 00:43:59,960
Sorry.
-Sorry wil ik niet horen, Eva.
647
00:44:00,040 --> 00:44:03,080
Je gaat te nonchalant om
met je reportages.
648
00:44:03,160 --> 00:44:05,880
Het is geen regionale televisie.
Ik moet die kak aankondigen.
649
00:44:05,960 --> 00:44:08,400
Ik zag het aan je gezicht op tv.
Je had kak geroken.
650
00:44:08,480 --> 00:44:10,400
Kop dicht, Mitch.
-Sorry.
651
00:44:10,480 --> 00:44:12,760
Je doet je werk of je vliegt eruit.
652
00:44:12,840 --> 00:44:15,680
En dat geldt hier voor iedereen.
Doe je werk of je vliegt eruit.
653
00:44:17,840 --> 00:44:19,200
Goed…
654
00:44:19,760 --> 00:44:21,200
Wat hebben we allemaal?
655
00:44:30,440 --> 00:44:31,480
[autodeuren gaan open]
656
00:44:35,720 --> 00:44:39,200
Ik ben echt blij dat we naar huis kunnen.
657
00:44:39,960 --> 00:44:44,480
Het is niet dat je energie krijgt
van zo'n bejaardentehuis, godverdomme.
658
00:44:51,760 --> 00:44:56,400
Die Eva is nog steeds lekker.
-Absoluut, absoluut.
659
00:44:56,480 --> 00:45:01,800
Ik zou geen nee zeggen.
-Jij zegt nooit nee.
660
00:45:01,880 --> 00:45:04,520
Ik zal er met mijnpercheboven hangen.
661
00:45:04,600 --> 00:45:06,800
Dan zal ik het filmen.
-Ja, ja. [deur gaat open]
662
00:45:09,880 --> 00:45:10,680
[Geert haalt neus op]
663
00:45:12,760 --> 00:45:16,680
We moeten nog een paar dingen filmen
in dequartiers.Nu.
664
00:45:16,760 --> 00:45:20,240
Nu nog?
-Ik dacht dat je niks meer mocht maken.
665
00:45:20,320 --> 00:45:24,880
Ja, ik heb afgesproken met die agente.
We mogen rondrijden in de politiewagen.
666
00:45:25,440 --> 00:45:26,440
Jeuj.
667
00:45:28,200 --> 00:45:30,560
En dat mag van Herman.
-Top.
668
00:45:30,640 --> 00:45:34,880
En Peter?
-Kom op, dit wordt erg interessant.
669
00:45:34,960 --> 00:45:39,920
Eva, ik vind het allemaal prima,
maar ik wil niet in de problemen komen.
670
00:45:41,040 --> 00:45:41,880
Alsjeblieft…
671
00:45:41,960 --> 00:45:45,040
Vind je ook niet
dat je geobsedeerd bezig bent?
672
00:45:50,160 --> 00:45:55,280
Heb je een vuurtje?
-Fuck it, omdat je zo'n mooie ogen hebt.
673
00:45:55,360 --> 00:45:58,600
Zo makkelijk dat je bent, jongen.
674
00:45:58,680 --> 00:46:00,480
Ik ook? Goed dan.
675
00:46:01,440 --> 00:46:03,400
Laat maar zitten.
676
00:46:03,480 --> 00:46:05,200
[Franse rapmuziek]
677
00:46:10,120 --> 00:46:11,720
[sirenes]
678
00:46:23,800 --> 00:46:24,800
[rumoer]
679
00:46:34,560 --> 00:46:35,640
[in het Frans] Achteruit.
680
00:46:36,360 --> 00:46:40,600
Laat me binnen, slet.
Ik kom er wel aan.
681
00:46:41,960 --> 00:46:43,560
Rustig maar.
682
00:46:45,840 --> 00:46:46,960
[sirene]
683
00:46:48,720 --> 00:46:50,680
We zijn klaar voor de inval.
684
00:46:51,240 --> 00:46:52,400
Politie.
685
00:46:57,560 --> 00:46:58,480
[geschreeuw]
686
00:47:04,640 --> 00:47:06,120
Geen beweging.
687
00:47:10,360 --> 00:47:12,440
Goed, tot ziens.
[sirene]
688
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
Weet je zeker dat je niet met ons eet?
-Nee.
689
00:47:29,080 --> 00:47:31,320
Eva leeft van de liefde, hè.
690
00:47:31,400 --> 00:47:33,720
Oeh,Lahbibi.Kom.
691
00:47:36,600 --> 00:47:38,200
[in het Frans] Heb je goeie beelden?
692
00:47:38,280 --> 00:47:42,440
Het was erg interessant.
-Ik heb even pauze. Koffie?
693
00:47:42,520 --> 00:47:44,720
Goed.
-Ik ken een leuke plek.
694
00:47:46,880 --> 00:47:48,600
[zacht rumoer]
695
00:47:50,960 --> 00:47:55,120
[Eva] Hoe komt Lahbib aan die reputatie?
[mysterieuze muziek]
696
00:47:55,200 --> 00:47:57,520
[Mina] Voor kinderen is hij een held.
697
00:47:57,600 --> 00:48:01,320
Hoezo?
-Hij overviel een politiebureau.
698
00:48:01,400 --> 00:48:03,000
Dat was in Vilvoorde.
699
00:48:03,080 --> 00:48:06,360
Er was daar een kluis
met in beslag genomen goederen.
700
00:48:06,440 --> 00:48:08,520
Vuil geld, drugs en wapens.
701
00:48:08,600 --> 00:48:11,480
Op een avond
ging hij er met drie mannen heen.
702
00:48:11,560 --> 00:48:15,760
Er waren te weinig agenten
voor vier gewapende mannen.
703
00:48:15,840 --> 00:48:19,040
Ze overmeesterden de agenten meteen.
704
00:48:19,120 --> 00:48:23,360
De kluis was dicht met een code
die de agenten niet kenden.
705
00:48:23,440 --> 00:48:27,840
Ze kregen de kluis niet open
en haalden een elektrische zaag.
706
00:48:27,920 --> 00:48:31,320
De agenten werden voortdurend bedreigd.
707
00:48:31,400 --> 00:48:34,960
Met de zaag
kregen ze de kluis dan toch open.
708
00:48:35,040 --> 00:48:37,480
De buit stelde niks voor.
709
00:48:37,560 --> 00:48:40,120
Ze namen alles mee en zijn gevlucht.
710
00:48:40,200 --> 00:48:43,480
Kinderen kijken op naar zulke mannen.
711
00:48:43,560 --> 00:48:48,440
De agenten waren razend,
ze wilden die kerels absoluut inrekenen.
712
00:48:49,160 --> 00:48:51,600
Een joint is als een vrouw.
[spannende muziek]
713
00:48:51,680 --> 00:48:55,480
Je moet ze voorzichtig
en met geduld behandelen.
714
00:48:55,560 --> 00:48:58,960
Rustig meng je alles goed door elkaar.
715
00:49:00,560 --> 00:49:03,480
Je likt eraan en rolt ze stevig op.
716
00:49:03,560 --> 00:49:07,760
Daarna voert de vlam je mee
naar de zevende hemel.
717
00:49:11,440 --> 00:49:13,880
Heeft hij lang in de cel gezeten?
718
00:49:13,960 --> 00:49:18,320
Hij kreeg vijf jaar
en zat er drie en een half.
719
00:49:20,360 --> 00:49:23,680
Hij lijkt zo lief,
ik kan het bijna niet geloven.
720
00:49:23,760 --> 00:49:25,040
[Mina lacht]
721
00:49:25,120 --> 00:49:29,960
Hij heeft een goed hart.
Vrouwen en kinderen doet hij niks…
722
00:49:30,040 --> 00:49:33,320
…maar toen was hij
een van de zwaarste jongens.
723
00:49:35,360 --> 00:49:40,600
Denk je dat hij veranderd is?
-[zuchtend] Dat is moeilijk te zeggen.
724
00:49:40,680 --> 00:49:43,200
In de grond is hij best oké.
725
00:49:44,360 --> 00:49:46,640
Je weet maar nooit.
[telefoongerinkel]
726
00:49:50,680 --> 00:49:52,480
Hallo, met Eva.
-[Geert] Met mij.
727
00:49:52,560 --> 00:49:54,960
Kom maar terug.
Ze hebben onze ruit ingetikt.
728
00:49:57,360 --> 00:50:01,120
[Joeri] Verdomme. Hoe is het mogelijk?
729
00:50:01,200 --> 00:50:03,880
Wat kunnen die gasten nu
met een fuckingperchedoen?
730
00:50:05,840 --> 00:50:08,680
Mijn collega's nemen het over.
-Bedankt.
731
00:50:09,800 --> 00:50:11,680
Ik zei dat je op je spullen moest letten.
732
00:50:11,760 --> 00:50:13,960
Dit kun je verwachten in deze buurt
met die gasten.
733
00:50:14,040 --> 00:50:16,960
Hoe weet je dat het die gasten zijn?
-Wie heeft het dan gedaan?
734
00:50:17,040 --> 00:50:20,720
Die twee Denen daar of zo?
We zitten hier in fucking Marokko.
735
00:50:20,800 --> 00:50:22,600
Je had toch toestemming
om hier te filmen?
736
00:50:22,680 --> 00:50:24,360
Of heb je die 100 euro voor niks betaald?
737
00:50:24,440 --> 00:50:26,680
Als je hier rondrijdt met de flikken,
krijg je dat.
738
00:50:26,760 --> 00:50:29,240
Heeft je liefje hier niks mee te maken?
739
00:50:29,800 --> 00:50:34,040
Godverdomme.
-Joeri, de verzekering dekt dat.
740
00:50:34,120 --> 00:50:36,760
Het is gebeurd tijdens de werkuren, toch?
741
00:50:37,800 --> 00:50:39,320
Eva?
742
00:50:39,920 --> 00:50:44,280
Kunnen we dat niet onder ons houden?
-Wat? Je bent gek.
743
00:50:44,360 --> 00:50:47,800
Waar moet ik morgen mee opnemen?
Met mijn lul of wat?
744
00:50:51,560 --> 00:50:53,280
Je zult het moeten zeggen.
[sirene]
745
00:50:56,200 --> 00:50:59,120
Wil je mij vertellen
wat je in Brussel aan het doen was?
746
00:50:59,200 --> 00:51:00,680
Je verkwist mijn materiaal…
747
00:51:00,760 --> 00:51:02,920
…en je gebruikt mijn mankracht.
Voor wat eigenlijk?
748
00:51:03,000 --> 00:51:04,640
Ik had gezegd dat ik nog niet klaar was.
749
00:51:04,720 --> 00:51:07,080
Het is niet aan jou om te zeggen
of iets klaar is of niet!
750
00:51:07,160 --> 00:51:10,400
Je moet luisteren. Punt.
-Je hebt mij zelf die opdracht gegeven.
751
00:51:10,480 --> 00:51:14,280
De opdracht was een week sfeerbeelden
maken voor een kort segment.
752
00:51:14,360 --> 00:51:17,600
Jij bent godverdomme al anderhalve maand
bezig met die kutreportage.
753
00:51:17,680 --> 00:51:19,960
Sorry dat mijn gedrevenheid
als minpunt wordt gezien.
754
00:51:20,040 --> 00:51:21,480
Als iedereen zo gedreven was…
755
00:51:21,560 --> 00:51:24,040
…zou jij je geen zorgen hoeven te maken
over de kijkcijfers.
756
00:51:24,120 --> 00:51:26,680
Er is een verschil
tussen gedreven en geobsedeerd zijn.
757
00:51:26,760 --> 00:51:31,600
Hebben je ouders je altijd verwend dat je
nu denkt dat je je alles kunt permitteren?
758
00:51:31,680 --> 00:51:34,600
Wat weet jij daarvan?
-Ik doorzie je, meisje.
759
00:51:34,680 --> 00:51:37,640
Jij gebruikt iedereen
om je doel te bereiken.
760
00:51:37,720 --> 00:51:41,080
Voor jou is er maar één iemand
belangrijk en dat is Eva Hendrickx.
761
00:51:41,160 --> 00:51:43,080
Jij gaat over lijken. Zo zit je in elkaar.
762
00:51:43,160 --> 00:51:46,520
Heeft Peter je gevraagd me af te blaffen
omdat hij er de ballen niet voor heeft?
763
00:51:46,600 --> 00:51:49,320
Ik sta op de top van de berg.
Ik kan je helpen erop te klimmen…
764
00:51:49,400 --> 00:51:51,840
…of ik kan je eraf duwen.
Vergeet dat niet, hè.
765
00:51:59,600 --> 00:52:02,280
[spannende muziek]
766
00:52:06,360 --> 00:52:07,840
[in het Arabisch] Hallo.
767
00:52:17,000 --> 00:52:19,040
[getik op toetsenbord]
768
00:52:34,360 --> 00:52:36,080
[zacht gepraat in het Frans]
769
00:52:45,240 --> 00:52:47,600
[in het Engels] Ben je klaar?
-[in het Frans] Ja.
770
00:52:49,000 --> 00:52:51,720
[in het Frans] Wat is er?
-Kun je buiten wachten?
771
00:52:51,800 --> 00:52:53,600
Het is nogal persoonlijk.
772
00:52:53,680 --> 00:52:57,760
Let maar niet op mij. Doe gewoon je ding.
773
00:52:57,840 --> 00:53:00,320
Toe, doe het voor mij.
774
00:53:00,400 --> 00:53:04,120
Goed, ik duw op de knop
en zit in mijn kantoor.
775
00:53:04,200 --> 00:53:05,400
Bedankt.
776
00:53:14,880 --> 00:53:17,920
[Lahbib zingt mee op gitaarmuziek]
777
00:53:29,200 --> 00:53:31,640
[Arabische zang]
778
00:54:15,480 --> 00:54:17,360
[auto rijdt weg]
779
00:54:31,880 --> 00:54:33,440
[spannende muziek]
780
00:54:50,480 --> 00:54:52,560
[pistoolschot]
[gegil]
781
00:54:58,960 --> 00:55:00,120
Op het station zelf?
-Ja.
782
00:55:00,200 --> 00:55:02,920
De politieagent deed een paspoortcontrole.
783
00:55:03,000 --> 00:55:06,240
Wanneer is het dan gebeurd? Kom.
-Tien minuten geleden.
784
00:55:06,320 --> 00:55:08,760
Leeft hij nog?
-Tussen leven en dood.
785
00:55:09,920 --> 00:55:12,600
Ik wil alle info over die schietpartij.
786
00:55:12,680 --> 00:55:14,320
Wat eraan voorafgegaan is.
787
00:55:14,400 --> 00:55:16,960
Of dat er passagiers bij waren, getuigen.
Alles.
788
00:55:17,040 --> 00:55:18,920
[druk gepraat]
789
00:55:23,960 --> 00:55:27,000
Oké, binnen vijf minuten gaan we live.
Wat hebben we?
790
00:55:27,080 --> 00:55:30,120
Pendelaars hebben 'm gezien. Zij zeggen
dat het om een Marokkaan gaat.
791
00:55:30,200 --> 00:55:32,520
Wat zegt het parket?
-Hetzelfde. Maghrebijns type.
792
00:55:32,600 --> 00:55:34,480
Ze weten wat een Maghrebijn is?
793
00:55:34,560 --> 00:55:36,440
De kans is klein
dat het Cubanen waren, Karim.
794
00:55:36,520 --> 00:55:38,800
En zeggen alle getuigen hetzelfde?
-Nee.
795
00:55:38,880 --> 00:55:41,360
Een taxichauffeur beweert
dat het een Bulgaar is.
796
00:55:41,440 --> 00:55:43,640
Taxichauffeur? Nationaliteit?
-Belg.
797
00:55:43,720 --> 00:55:46,240
Abel Kader.
-Natuurlijk. Die coveren elkaar.
798
00:55:46,320 --> 00:55:48,040
Wat is de overlevingskans van die flik?
799
00:55:48,120 --> 00:55:51,160
De toestand is kritiek. De dokters zijn
niet zeker of hij het gaat halen.
800
00:55:51,240 --> 00:55:53,280
Dit is net binnen.
Ze moeten het nog verifiëren…
801
00:55:53,360 --> 00:55:56,840
…maar binnen een halfuur
heeft elke redactie zo'n exemplaar.
802
00:55:57,960 --> 00:55:59,240
[spannende muziek]
803
00:56:05,800 --> 00:56:07,600
Als ik dit laat zien,
wat denken jullie dan?
804
00:56:07,680 --> 00:56:10,360
Aan het eerste beeld van elke Vlaming
als het over misdaad gaat.
805
00:56:10,440 --> 00:56:13,720
Het is toch een Marokkaan, Karim?
-Waarom ben ik ineens een expert?
806
00:56:13,800 --> 00:56:16,640
Alsof jullie het verschil zien
tussen een Duitser en een Zwitser.
807
00:56:16,720 --> 00:56:19,200
Ik ben een Tunesiër, oké?
-Een Noord-Afrikaan dan.
808
00:56:19,280 --> 00:56:21,520
Dat mogen we toch zeggen?
-Wat maakt dat uit?
809
00:56:21,600 --> 00:56:23,200
Wil je de boel nog verder opstoken?
810
00:56:23,280 --> 00:56:26,120
Hoeveel pendelaars hebben het gezien?
-Acht.
811
00:56:26,680 --> 00:56:28,560
Karim, ik zeg niet
dat het een Marokkaan is.
812
00:56:28,640 --> 00:56:31,480
Er zijn acht ooggetuigen die zeggen
dat hij op een Marokkaan leek.
813
00:56:31,560 --> 00:56:35,240
En het parket bevestigt dat.
-Ze baseren alles op de getuigenissen.
814
00:56:35,840 --> 00:56:38,440
Dat is niet per se iets waard.
-Dat is geen zak waard.
815
00:56:38,520 --> 00:56:42,560
Als ik mag kiezen tussen 'n taxichauffeur
en het parket, dan weet ik het wel.
816
00:56:42,640 --> 00:56:44,320
Straks pakken anderen uit
met dat nieuws.
817
00:56:44,400 --> 00:56:47,080
Die zullen zonder problemen vermelden
dat het een Noord-Afrikaan was.
818
00:56:47,160 --> 00:56:51,760
Wij kunnen geen informatie achterhouden,
omdat we de ballen niet hebben.
819
00:56:51,840 --> 00:56:55,040
Het is dan toch veel erger als blijkt
dat het om foute informatie gaat.
820
00:57:01,240 --> 00:57:03,720
Weet je zeker dat het echt is?
-100 procent.
821
00:57:03,800 --> 00:57:06,080
Oké, we vergeten die taxichauffeur.
822
00:57:06,160 --> 00:57:08,480
Zeg dat het parket
op basis van getuigenissen…
823
00:57:08,560 --> 00:57:11,320
…een man zoekt
van Noord-Afrikaanse afkomst…
824
00:57:11,400 --> 00:57:14,200
…maar dat ze nog niet kunnen bevestigen.
-Oké.
825
00:57:14,280 --> 00:57:16,240
Aan het werk, jongens.
826
00:57:20,400 --> 00:57:21,880
[spannende muziek]
827
00:57:24,920 --> 00:57:27,560
Stilte. Vijf seconden.
828
00:57:36,480 --> 00:57:38,120
Goedenavond, beste kijkers.
829
00:57:39,960 --> 00:57:43,800
[nieuwslezers] De spanning is te snijden
naar aanleiding van de moord op 'n agent.
830
00:57:43,880 --> 00:57:46,200
Politieagent beschoten.
831
00:57:46,280 --> 00:57:47,800
Het geweld tegen agenten neemt toe.
832
00:57:47,880 --> 00:57:51,760
De agressie tegenover politieagenten
in Molenbeek…
833
00:57:54,120 --> 00:57:55,800
Opzettelijke slagen en verwondingen.
834
00:57:55,880 --> 00:57:59,360
Het geweld tegen politieagenten is
de afgelopen jaren gestegen.
835
00:58:00,000 --> 00:58:02,480
In Brussel heerst er nultolerantie.
836
00:58:02,560 --> 00:58:06,880
Marokkaanse jongeren worden
regelmatig gecontroleerd en opgepakt.
837
00:58:06,960 --> 00:58:09,960
[in het Frans] De politie is waakzaam.
-Ze zijn extra waakzaam.
838
00:58:10,040 --> 00:58:11,760
Het wantrouwen stijgt.
839
00:58:11,840 --> 00:58:15,480
Conflicten tussen politie
en allochtone jongeren.
840
00:58:15,560 --> 00:58:17,280
[in het Frans] De situatie is explosief.
841
00:58:17,360 --> 00:58:20,200
De situatie is explosief
in de Brusselsequartier.
842
00:58:20,280 --> 00:58:22,600
De toekomst van deze wijken lijkt
zorgwekkend.
843
00:58:22,680 --> 00:58:24,040
[in het Frans] De sfeer is gespannen.
844
00:58:24,120 --> 00:58:26,680
Er heerst een grimmige sfeer
in de straten van Brussel.
845
00:58:29,440 --> 00:58:30,800
[sirene]
846
00:58:33,040 --> 00:58:36,360
[in het Frans] Ze overdrijven,
dat gebeurt meermaals per dag.
847
00:58:37,600 --> 00:58:39,560
Ik word er razend van.
848
00:58:42,200 --> 00:58:43,320
[politieagenten roepen]
849
00:58:46,160 --> 00:58:47,920
Gaan we even kijken?
850
00:58:48,920 --> 00:58:50,080
Goed.
851
00:58:50,960 --> 00:58:53,240
Wie heeft de handtas gestolen?
852
00:58:54,720 --> 00:58:58,320
Als niemand praat, arresteer ik iedereen.
853
00:59:07,640 --> 00:59:09,160
Was het je vriend?
854
00:59:10,360 --> 00:59:11,680
Was het je kameraad?
855
00:59:11,760 --> 00:59:16,680
[in het Frans] We hebben niks gedaan.
-Jullie hebben nooit wat gedaan.
856
00:59:17,240 --> 00:59:22,120
Weten je ouders waar je bent?
Ik heb je wat gevraagd.
857
00:59:22,200 --> 00:59:25,080
Weten je ouders…
-Kinderen kun je wel aan.
858
00:59:25,160 --> 00:59:26,800
Stop met filmen.
859
00:59:31,480 --> 00:59:33,640
[in het Frans] Ik heb je niks gevraagd.
860
00:59:33,720 --> 00:59:36,080
En doen alsof je stoer bent.
861
00:59:36,160 --> 00:59:39,240
Hou je mond, of ik arresteer jou ook.
862
00:59:39,320 --> 00:59:42,040
Je kunt kinderen zelfs niet de baas.
[deur gaat open]
863
00:59:48,600 --> 00:59:52,120
Wat, werk ik op je systeem?
Ik zie het wel.
864
00:59:52,200 --> 00:59:54,240
Je hebt geen kloten aan je lijf.
865
00:59:56,960 --> 00:59:59,960
Achteruit, alsjeblieft.
-Voor jou?
866
01:00:02,160 --> 01:00:03,160
[geschreeuw]
867
01:00:04,400 --> 01:00:06,040
[brekend glas]
868
01:00:07,720 --> 01:00:09,000
[sirene]
869
01:00:28,080 --> 01:00:29,320
Laat los.
870
01:00:31,320 --> 01:00:32,160
Eva?
871
01:00:49,240 --> 01:00:50,640
Gaat het?
872
01:00:53,240 --> 01:00:55,400
Eva, je bloedt.
[gedempte geluiden]
873
01:01:05,360 --> 01:01:06,720
[voetstappen]
874
01:01:14,040 --> 01:01:15,440
HĂ©.
-HĂ©.
875
01:01:17,200 --> 01:01:19,680
Ziet er heftig uit. Waar is dit gefilmd?
876
01:01:19,760 --> 01:01:21,360
Ergens in Molenbeek.
877
01:01:21,440 --> 01:01:24,080
Is dat van vandaag?
Hebben we daar beelden van?
878
01:01:24,160 --> 01:01:26,560
Ik heb daar beelden van voor mijn docu.
879
01:01:30,560 --> 01:01:34,200
Moet je die gasten zien.
Je ziet direct dat dat schorem is.
880
01:01:34,280 --> 01:01:38,120
Je moet de context zien
om dat te kunnen plaatsen.
881
01:01:38,200 --> 01:01:40,400
Ik zal je met rust laten.
882
01:01:53,840 --> 01:01:57,360
Gisteren leek het
weer heel even oorlog in Molenbeek.
883
01:01:57,440 --> 01:02:02,120
Er ontstond een kort, maar hevig gevecht
tussen politie en lokale jongeren.
884
01:02:02,200 --> 01:02:05,160
En wij zaten er middenin.
Kijkt u even mee.
885
01:02:05,840 --> 01:02:08,080
[vrouwenstem]
Nog steeds onrust in Molenbeek.
886
01:02:08,160 --> 01:02:11,000
Wat een routinecontrole moest zijn,
liep omstreeks…
887
01:02:11,600 --> 01:02:13,440
[spannende muziek]
888
01:02:20,160 --> 01:02:23,080
Je hebt die beelden van mijn docu gebruikt
voor die kutreportage.
889
01:02:23,640 --> 01:02:25,440
O, waren dat jouw beelden?
890
01:02:25,520 --> 01:02:27,840
Dat was in Molenbeek.
Ik heb je naar de kust gestuurd.
891
01:02:27,920 --> 01:02:30,000
Dat mocht je niet doen.
-Ik mag alles.
892
01:02:30,080 --> 01:02:33,720
Je hebt die beelden achter ieder z'n rug
gefilmd binnen je uren.
893
01:02:33,800 --> 01:02:36,280
Ik doe ermee wat ik wil.
Je mag blij zijn dat je je baan nog hebt.
894
01:02:36,360 --> 01:02:39,440
Weet je hoe hard ik heb afgezien
om die beelden te filmen?
895
01:02:39,520 --> 01:02:42,080
Ja, dat staat op je voorhoofd geschreven.
896
01:02:42,640 --> 01:02:45,000
Wie heeft die beelden gestolen?
-Dat maakt nu niks uit.
897
01:02:45,080 --> 01:02:48,240
Het is waarschijnlijk die stageslet.
Die heeft nu wel een baan.
898
01:02:48,320 --> 01:02:51,440
Eva, alles is hier chill
en jij doet moeilijk.
899
01:02:52,320 --> 01:02:53,960
Waarom gooi je me er dan niet uit?
900
01:02:54,040 --> 01:02:56,960
Je krijgt nog 48 uur, twee dagen…
901
01:02:57,040 --> 01:02:59,480
…geen minuut langer,
geen seconde langer…
902
01:02:59,560 --> 01:03:01,680
…om die reportage af te maken
en ze mij te tonen.
903
01:03:02,240 --> 01:03:05,920
En lukt dat niet, dan beloof ik je
niet alleen dat ik je eruit gooi…
904
01:03:06,000 --> 01:03:08,560
…maar dan zorg ik er persoonlijk voor
dat elke redactie…
905
01:03:08,640 --> 01:03:12,360
…elk productiehuis en elke zender
de naam Eva Hendrickx zal onthouden.
906
01:03:12,920 --> 01:03:14,640
Dan kun je nog zo goed zijn…
907
01:03:14,720 --> 01:03:19,040
…maar de komende tien jaar zul je alleen
nog maar filmpjes op YouTube zetten.
908
01:03:19,120 --> 01:03:21,800
Oude klootzakken kunnen
ook de pitbull uithangen, hè.
909
01:03:29,600 --> 01:03:31,120
[telefoongerinkel]
910
01:03:35,880 --> 01:03:38,480
Bid maar vast dat ik nooit groot word,
want als dat gebeurt…
911
01:03:38,560 --> 01:03:40,840
…dan zorg ik ervoor
dat jij daar nooit komt.
912
01:03:51,760 --> 01:03:56,120
[in het Frans] Verdomme, dat komt
door mijn jas. Hier, hou eens vast.
913
01:03:59,320 --> 01:04:02,480
Geef maar. Dit kan toch niet meer?
914
01:04:14,000 --> 01:04:15,040
[pistoolschot]
915
01:04:19,480 --> 01:04:20,720
Goed zo.
916
01:04:30,000 --> 01:04:31,960
[trambel]
917
01:04:33,720 --> 01:04:35,400
[gefluit]
918
01:04:35,480 --> 01:04:39,560
Verdomme, Lahbib.
Kijk eens naar dat kontje.
919
01:04:39,640 --> 01:04:45,520
Op het hoofd van mijn moeder,
met dat meisje wil ik trouwen.
920
01:04:45,600 --> 01:04:50,440
Lahbib, daar.
Ze kijkt me aan, ik ben verliefd.
921
01:04:50,520 --> 01:04:56,640
Ik ben verliefd, Lahbib. Kijk dan, ik zal
haar verleiden. [gedempte geluiden]
922
01:06:34,400 --> 01:06:35,600
[spannende muziek]
923
01:06:59,640 --> 01:07:00,800
[deur gaat open]
924
01:07:05,640 --> 01:07:07,040
Lahbib.
925
01:07:08,280 --> 01:07:11,640
[in het Arabisch] Heb jij iets te maken
met die aanval op Patrick?
926
01:07:15,560 --> 01:07:17,760
Hij is een teelbal kwijt.
927
01:07:18,400 --> 01:07:20,840
Zijn er getuigen?
928
01:07:22,600 --> 01:07:24,200
Niemand.
929
01:07:24,800 --> 01:07:26,520
Luister eens, lafaard.
930
01:07:26,600 --> 01:07:29,400
Ik geloofde in je
en dacht dat je kon veranderen.
931
01:07:29,480 --> 01:07:32,880
Iedere agent weet wat je gedaan hebt.
932
01:07:33,440 --> 01:07:35,840
Maar je bent niet dom.
933
01:07:35,920 --> 01:07:38,240
Ik wist dat je het juiste pad zou kiezen.
934
01:07:39,240 --> 01:07:42,080
Maar het moeilijke is
om op dat pad te blijven.
935
01:07:42,160 --> 01:07:44,880
Wie denk je wel dat je bent?
936
01:07:44,960 --> 01:07:48,080
Dat je respect verdient
omdat je van hier komt?
937
01:07:48,160 --> 01:07:51,040
Niemand vertrouwt je. Weet je waarom?
938
01:07:51,120 --> 01:07:54,320
Je bent een flik,
daarom praat niemand met je.
939
01:07:54,400 --> 01:07:58,720
Als je denkt dat we je respecteren,
ben je naĂŻef.
940
01:08:00,680 --> 01:08:04,760
Het maakt niemand wat uit
dat die pedofiel een kloot kwijt is.
941
01:08:04,840 --> 01:08:09,000
Wat weet jij over hem?
Heb je ook maar enig bewijs?
942
01:08:09,080 --> 01:08:13,880
Je hebt niks, het zijn allemaal geruchten.
943
01:08:13,960 --> 01:08:17,160
Misschien heb je iemand
voor niks verminkt.
944
01:08:18,479 --> 01:08:20,080
Mag ik nu eten?
945
01:08:22,640 --> 01:08:26,000
We zien elkaar terug.
-Zoals je wilt.
946
01:08:37,520 --> 01:08:38,600
[Lahbib zucht]
947
01:08:43,640 --> 01:08:44,680
[in het Frans] Hier.
948
01:08:46,080 --> 01:08:50,560
Wat is dat?
-Een opname van me.
949
01:08:54,000 --> 01:08:56,600
Is dit ons laatste interview?
-Ja.
950
01:09:00,880 --> 01:09:05,600
Jij filmt mij en dit is mijn buurt.
951
01:09:05,680 --> 01:09:08,760
Maar jij keert toch
altijd terug naar Gent.
952
01:09:08,840 --> 01:09:11,800
Als de reportage klaar is,
zie ik je niet meer.
953
01:09:15,760 --> 01:09:17,560
Maar dat is geen probleem.
954
01:09:20,760 --> 01:09:21,840
Goed.
955
01:09:22,920 --> 01:09:24,439
Ik heb nog één vraag.
956
01:09:25,200 --> 01:09:27,800
Wat is je sterkste jeugdherinnering?
[sirene]
957
01:09:31,880 --> 01:09:34,560
Ik heb dit leven niet gekozen.
958
01:09:34,640 --> 01:09:38,760
Ik had alleen mijn broers,
geen familie of ouders.
959
01:09:38,840 --> 01:09:43,000
Hoe moesten we overleven?
Dus werkte ik voor een grote kerel.
960
01:09:43,080 --> 01:09:44,640
Je doet wat hij vraagt.
961
01:09:44,720 --> 01:09:48,399
Je bent niet bang van de flikken,
maar van hem wel.
962
01:09:48,479 --> 01:09:53,160
Ik heb drugs en wapens verkocht,
dat gaat makkelijk.
963
01:09:53,240 --> 01:09:58,080
Je krijgt een pakje en een adres,
je levert het af en je krijgt geld.
964
01:09:58,160 --> 01:10:00,120
Het is een beetje zoals DHL.
965
01:10:01,560 --> 01:10:03,680
Op een dag liep het mis.
966
01:10:03,760 --> 01:10:07,880
Ik moest iets oppikken met iemand, maar
die kerel was verdwenen met de levering.
967
01:10:07,960 --> 01:10:11,520
Mijn baas dacht zelfs
dat hij een vriend van me was.
968
01:10:11,600 --> 01:10:14,680
Ze hebben me in elkaar geslagen.
969
01:10:14,760 --> 01:10:19,240
Uiteindelijk hebben ze hem gevonden
en voor mijn ogen in elkaar geslagen.
970
01:10:19,320 --> 01:10:21,400
Toen gaven ze me een pistool.
971
01:10:23,840 --> 01:10:25,880
Ik richtte het wapen op hem…
[spannende muziek]
972
01:10:26,440 --> 01:10:27,640
…sloot mijn ogen…
973
01:10:29,040 --> 01:10:30,280
…enbang.
974
01:10:35,120 --> 01:10:37,880
Maar ik heb hem niet vermoord.
975
01:10:37,960 --> 01:10:42,520
Al schreeuwend werd hij weggevoerd.
Maar toen…
976
01:10:42,600 --> 01:10:46,600
Toen was het stil.
Ze hebben het wel slim bekeken.
977
01:10:48,080 --> 01:10:51,920
Ik had het pistool aangeraakt,
ik kon niet naar de flikken.
978
01:10:55,240 --> 01:10:57,880
Dit kan ik niet gebruiken, Lahbib.
979
01:10:57,960 --> 01:11:01,000
Anders krijg je problemen.
980
01:11:07,200 --> 01:11:09,160
[sombere muziek]
981
01:11:21,560 --> 01:11:25,720
[Eva] Lahbib Farraji,
'n typische zware kerel van de quartier.
982
01:11:25,800 --> 01:11:29,200
Een geharde man
die gevreesd en gerespecteerd wordt.
983
01:11:29,280 --> 01:11:32,440
Een antiheld die leeft
volgens zijn eigen waarden…
984
01:11:32,520 --> 01:11:35,040
…en die niet terugdeinst
om die af te dwingen.
985
01:11:35,120 --> 01:11:37,920
In deze wereld is er slechts één vraag:
986
01:11:38,000 --> 01:11:40,320
Als je iets fout doet
om de juiste redenen…
987
01:11:40,400 --> 01:11:42,920
…wordt dit dan beschouwd
als een goede daad?
988
01:11:56,080 --> 01:11:59,240
Hallo?
-[Herman] Ik heb je documentaire gezien.
989
01:12:02,200 --> 01:12:05,640
Eva, het is… Het is echt een bom, hè.
990
01:12:05,720 --> 01:12:08,800
Gefeliciteerd. Echt waar. Echt.
991
01:12:11,920 --> 01:12:14,760
Dank je.
-Sorry dat ik je wakker maak.
992
01:12:14,840 --> 01:12:18,920
Ik wou het je zo snel mogelijk zeggen.
-Geeft niet.
993
01:12:19,000 --> 01:12:22,120
Hiermee zetten we ons
definitief terug op de kaart.
994
01:12:22,200 --> 01:12:24,160
Heeft iemand anders het al gezien?
995
01:12:24,240 --> 01:12:26,560
Nee.
-Houden zo.
996
01:12:26,640 --> 01:12:30,360
We gaan hier groots mee uitpakken.
Iedereen moet het zien.
997
01:12:30,440 --> 01:12:32,960
Staat de rest van het beeldmateriaal
hier op de server?
998
01:12:33,040 --> 01:12:34,840
Ja.
-Ah, super.
999
01:12:34,920 --> 01:12:39,760
Zeg, die jongeman uit de docu…
-Lahbib.
1000
01:12:39,840 --> 01:12:44,160
Fantastisch personage, hè.
Echt fantastisch.
1001
01:13:05,240 --> 01:13:09,280
[in het Frans] Waarom dat pak?
-[Eva] Voor de première van zaterdag.
1002
01:13:09,360 --> 01:13:13,640
Ik denk niet dat ik zal komen.
-Je moet komen.
1003
01:13:13,720 --> 01:13:17,600
Dat is jouw wereld, niet de mijne.
-Net daarom.
1004
01:13:17,680 --> 01:13:22,720
Ik heb er geen vest voor.
-Geen probleem, draag je jas maar.
1005
01:13:22,800 --> 01:13:25,640
Dat is onzin, die jas kan ik niet dragen.
1006
01:13:25,720 --> 01:13:27,760
Nee, die is perfect.
1007
01:13:31,160 --> 01:13:32,680
Goed. Waar is het?
1008
01:13:33,560 --> 01:13:36,120
[spannende muziek]
1009
01:13:44,040 --> 01:13:45,680
[krakende vloer]
1010
01:14:11,600 --> 01:14:13,400
[zacht gepraat]
1011
01:14:41,840 --> 01:14:43,840
Mag ik eraf? Ik mis mijn trein.
1012
01:14:43,920 --> 01:14:45,920
Dit is geen halte.
1013
01:14:46,000 --> 01:14:47,400
Toe.
-Nee.
1014
01:14:47,480 --> 01:14:49,640
Krijg de klere.
1015
01:14:59,960 --> 01:15:03,080
Ik denk dat superlatieven
voor één keer op hun plaats zijn.
1016
01:15:03,160 --> 01:15:06,400
Het portret dat nu volgt, bewijst
dat wij de maatstaf zijn…
1017
01:15:06,480 --> 01:15:10,440
…voor onderzoeksjournalistiek.
Niemand gaat zo ver als wij.
1018
01:15:10,520 --> 01:15:14,880
Daarna kunt u nog vragen stellen
en dan is er nog een verrassing.
1019
01:15:14,960 --> 01:15:16,080
Geniet ervan.
1020
01:15:18,480 --> 01:15:19,840
[spannende muziek]
1021
01:15:39,040 --> 01:15:41,360
[Hermans stem] Lahbib Farraji had
al langer de reputatie…
1022
01:15:41,440 --> 01:15:44,520
…van een van de zwaarste gangsters
van Brussel.
1023
01:15:44,600 --> 01:15:46,920
Hij werd meermaals opgepakt
voor drugshandel…
1024
01:15:47,000 --> 01:15:50,040
[fluisterend] Eva, je bent laat,
maar het is goed dat je er nu bent.
1025
01:15:50,120 --> 01:15:52,760
Maar wel stil zijn,
want we zijn al begonnen. Kom.
1026
01:15:56,360 --> 01:16:00,600
Wat is er gebeurd? Wat heb je gedaan?
-Ik zal het je boven wel uitleggen. Kom.
1027
01:16:01,280 --> 01:16:03,440
[Hermans commentaarstem]
1028
01:16:06,640 --> 01:16:07,680
Kom, nu.
1029
01:16:10,560 --> 01:16:12,480
[spannende muziek]
1030
01:16:20,280 --> 01:16:21,920
Wat was dat?
1031
01:16:24,240 --> 01:16:25,320
Eva…
1032
01:16:27,200 --> 01:16:29,440
Je gaat nu toch geen scène maken?
1033
01:16:30,040 --> 01:16:32,600
Wat heb je met mijn documentaire gedaan?
1034
01:16:33,880 --> 01:16:36,240
Ik heb je documentaire gewoon verbeterd.
1035
01:16:37,320 --> 01:16:40,960
Er de Herman Verbeeck-stempel op gezet.
Dat is alles.
1036
01:16:41,720 --> 01:16:43,200
Je wilt mijn werk afpakken.
1037
01:16:45,080 --> 01:16:46,760
Jouw werk afpakken…
1038
01:16:47,600 --> 01:16:51,840
Jij werkt wel voor mij.
Jouw scoops zijn mijn scoops.
1039
01:16:53,080 --> 01:16:55,320
[zachtjes] Weet je hoeveel werk
ik daarin heb gestoken?
1040
01:16:55,400 --> 01:16:57,880
Daar gaat het niet om.
1041
01:16:57,960 --> 01:17:01,040
Daar gaat het wel om.
-Nee.
1042
01:17:01,120 --> 01:17:03,280
Jij was niet meer objectief.
1043
01:17:04,480 --> 01:17:06,800
Jij kon geen afstand meer nemen
van je onderwerp.
1044
01:17:07,360 --> 01:17:11,960
Het beeld dat je hebt geschetst
van die gast, dat is gewoon…
1045
01:17:13,520 --> 01:17:15,560
Je hebt veel mooi materiaal laten liggen.
1046
01:17:16,600 --> 01:17:21,280
Zijn bekentenis bijvoorbeeld.
Dat hij die kerel heeft neergeschoten.
1047
01:17:22,520 --> 01:17:25,920
Zoiets laat je niet liggen, hè.
-Ik had beloofd dat niet te gebruiken.
1048
01:17:26,600 --> 01:17:28,720
Ik heb het gebruikt. Het zit er nu in.
1049
01:17:30,160 --> 01:17:34,880
[Lahbib in het Frans] Ik richtte 't wapen
op hem, sloot mijn ogen, enbang.
1050
01:17:34,960 --> 01:17:35,960
Eva…
1051
01:17:37,120 --> 01:17:40,160
[gedempt] Kom op, je hebt
nog een hele carrière voor je…
1052
01:17:58,320 --> 01:17:59,640
Uiteindelijk…
1053
01:18:01,800 --> 01:18:03,480
…ben jij net als ik.
1054
01:18:07,480 --> 01:18:09,280
[gedempt glasgerinkel]
1055
01:18:16,000 --> 01:18:17,200
[pijnkreet]
1056
01:18:21,640 --> 01:18:22,800
[harde ademhalingen]
1057
01:18:28,560 --> 01:18:30,360
[snelle ademhalingen]
1058
01:19:14,440 --> 01:19:16,880
[in het Frans] Eva? Waar ben jij?
1059
01:19:16,960 --> 01:19:19,160
[Eva haalt hard adem]
1060
01:19:23,280 --> 01:19:25,040
Eva, is alles in orde?
1061
01:19:27,280 --> 01:19:28,400
Eva?
1062
01:19:29,760 --> 01:19:31,440
Hallo?
1063
01:19:31,520 --> 01:19:34,240
Eva? Wat is er? Blijf toch kalm.
1064
01:19:34,320 --> 01:19:35,400
Lahbib?
1065
01:19:38,520 --> 01:19:41,640
Lahbib, je moet…
-Rustig. Wat is er?
1066
01:19:43,360 --> 01:19:46,400
Eva?
-Je moet me helpen.
1067
01:19:49,080 --> 01:19:53,800
Ik ben boven. Kom vlug.
1068
01:20:40,280 --> 01:20:42,320
[sombere muziek]
1069
01:21:16,800 --> 01:21:19,720
[nieuwslezers] De hele mediawereld
reageert geschokt op de moord…
1070
01:21:19,800 --> 01:21:22,880
…van televisielegende Herman Verbeeck.
-Herman Verbeeck, dood.
1071
01:21:22,960 --> 01:21:25,280
De moord op Herman Verbeeck.
1072
01:21:25,360 --> 01:21:27,080
Een moord met voorbedachten rade.
1073
01:21:27,160 --> 01:21:28,400
Het parket onderzoekt de zaak.
1074
01:21:28,480 --> 01:21:32,000
De verdachte van de moord op Herman
Verbeeck is van allochtoonse afkomst.
1075
01:21:32,080 --> 01:21:34,320
Lahbib Farraji.
1076
01:21:34,400 --> 01:21:36,800
Farraji is een oude bekende van justitie.
1077
01:21:36,880 --> 01:21:39,320
Multirecidivist, Lahbib Farraji…
1078
01:21:39,400 --> 01:21:42,080
…is al meerdere malen veroordeeld
voor geweldpleging.
1079
01:21:42,160 --> 01:21:44,800
Een journaliste is vermist.
Er is geen spoor…
1080
01:21:44,880 --> 01:21:46,200
Journaliste Eva Hendrickx…
1081
01:21:46,280 --> 01:21:49,000
Er wordt gevreesd dat ze ontvoerd is
door crimineel Lahbib…
1082
01:21:49,080 --> 01:21:50,880
De verdachten van de moord
op Herman Verbeeck.
1083
01:21:50,960 --> 01:21:54,200
Beelden opgedoken van Farraji
die een man in elkaar slaat.
1084
01:21:54,280 --> 01:21:55,880
Farraji had al drie jaar
in de cel gezeten.
1085
01:21:55,960 --> 01:21:59,040
Vuurwapengevaarlijk.
1086
01:21:59,120 --> 01:22:03,400
Farraji koesterde een haat tegenover
televisielegende Herman Verbeeck.
1087
01:22:03,480 --> 01:22:06,560
[in het Frans] Misschien moeten we je baas
uit de weg ruimen.
1088
01:22:06,640 --> 01:22:10,280
De politie vermoedt dat journaliste
Eva Hendrikx gegijzeld is door Lahbib…
1089
01:22:10,360 --> 01:22:13,640
Op de beelden zien we de vermoedelijke
moordenaar met journaliste…
1090
01:22:13,720 --> 01:22:18,160
Het is niet bekend of mevrouw Hendrickx
gegijzeld werd of medeplichtig is…
1091
01:22:18,240 --> 01:22:20,800
Is Hendrickx gebrainwasht
door de gangster?
1092
01:22:20,880 --> 01:22:23,160
Het parket heeft de beelden
van de laatste documentaire…
1093
01:22:23,240 --> 01:22:25,120
…van Herman Verbeeck bekeken.
1094
01:22:25,200 --> 01:22:28,960
Faraji is nog uit handen van justitie.
-De zender is aan het onderhandelen…
1095
01:22:29,040 --> 01:22:32,360
Het hele land wacht vol ongeduld
op de beelden van de documentaire.
1096
01:22:32,440 --> 01:22:35,840
Het is al zes maanden geleden dat
we afscheid hebben moeten nemen…
1097
01:22:35,920 --> 01:22:37,880
…van een televisielegende.
1098
01:22:37,960 --> 01:22:42,400
Vanavond tonen we de langverwachte
documentaire over Lahbib Farraji…
1099
01:22:42,480 --> 01:22:46,560
…een uniek portret over de moordenaar
van presentator Herman Verbeeck.
1100
01:22:57,120 --> 01:22:59,640
[melancholisch nummer
door personage Lahbib Farraji]
1101
01:24:12,720 --> 01:24:14,720
[spannende muziek]
83679