All language subtitles for Image.nl.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,680 --> 00:00:35,000 [spannende muziek] 2 00:00:39,960 --> 00:00:41,680 [ruis] 3 00:00:46,360 --> 00:00:47,600 [in het Frans] Brussel… 4 00:00:47,680 --> 00:00:50,480 Daar zijn goeie dingen, maar ook slechte. 5 00:00:51,480 --> 00:00:53,320 Zoals in alle grote steden. 6 00:00:54,200 --> 00:00:57,280 Dit is de winkelstraat, met alle winkels. 7 00:00:58,000 --> 00:01:02,040 En het jeugdhuis waar ze dat stuk spelen waar ik het over had. 8 00:01:02,120 --> 00:01:05,760 Eva. Je heet toch Eva? Daar, zie je het? 9 00:01:05,840 --> 00:01:07,840 Het beste café van Brussel. 10 00:01:07,920 --> 00:01:11,080 Niet aan het Zuidstation, hier moet je zijn. 11 00:01:11,160 --> 00:01:12,520 Hoor je dat? [sirene] 12 00:01:14,040 --> 00:01:15,720 Het volkslied van Brussel. 13 00:01:15,800 --> 00:01:18,920 Ik kan niet slapen als ik geen sirene hoor. 14 00:01:19,000 --> 00:01:21,040 Heb je goeie beelden gemaakt? 15 00:01:21,120 --> 00:01:25,680 Hier is niks te zien. We rijden een stukje verder. 16 00:01:25,760 --> 00:01:26,720 O, o. 17 00:01:27,280 --> 00:01:28,600 [gepiep auto] 18 00:01:29,720 --> 00:01:32,320 Rustig, we rijden door. -Geen camera. 19 00:01:32,400 --> 00:01:35,640 We gaan al. -Wat wordt er gefilmd? 20 00:01:35,720 --> 00:01:39,880 Doe die camera weg, stop met filmen. [spannende muziek] 21 00:01:40,920 --> 00:01:42,560 Zet die camera uit. [rumoer] 22 00:01:46,440 --> 00:01:49,680 [man voorin] Rustig maar. -Hij staat uit, hij staat uit. 23 00:01:49,760 --> 00:01:53,160 [in het Frans] Blijf in de wagen, ik praat wel met ze. 24 00:01:53,960 --> 00:01:54,920 [rumoer] 25 00:01:57,760 --> 00:01:58,920 Fuck, gast. 26 00:01:59,000 --> 00:02:01,880 Verdomme, moet je die koppen zien. Dat lijkt wel Jurassic Park. 27 00:02:01,960 --> 00:02:03,960 Als ze binnenkomen, zijn we eraan. 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 Gewoon rustig blijven. Het komt wel goed. -Rustig blijven? 29 00:02:07,040 --> 00:02:10,160 Voor hetzelfde geld heeft die gast ons hierheen gelokt om ons te naaien. 30 00:02:10,240 --> 00:02:13,440 Hè, Joerie? -Die deuren zijn toch op slot, hè, Eva? 31 00:02:14,280 --> 00:02:17,240 Wacht, wie is dat? -Hé, zijn die deuren op slot? 32 00:02:18,640 --> 00:02:19,960 [cameraman] Alles zit op slot. 33 00:02:21,920 --> 00:02:24,360 Eva, gewoon starten en rijden. 34 00:02:24,440 --> 00:02:26,760 Ja, kom op. Echt waar. -Kom op. Maak dat je wegkomt. 35 00:02:26,840 --> 00:02:28,280 [in het Frans] Wees maar niet bang. 36 00:02:28,360 --> 00:02:30,440 Ja, het is goed, jongen. Laat die er niet in, hè. 37 00:02:30,520 --> 00:02:33,480 [cameraman] Eva, echt waar. Gewoon gas geven en wegwezen. 38 00:02:33,560 --> 00:02:36,720 Hij wil binnenkomen. -Hé! [spannende muziek] 39 00:02:38,280 --> 00:02:40,240 [rumoer] 40 00:02:55,640 --> 00:02:57,440 [in het Frans] Je hebt geluk dat ik er ben. 41 00:02:58,400 --> 00:03:00,240 Eva, waar ben je mee bezig? 42 00:03:00,320 --> 00:03:01,480 [in het Frans] Een Vlaming. 43 00:03:01,560 --> 00:03:04,840 Goedendag. Alles goed? Godverdomme. -Spreek jij Nederlands? 44 00:03:04,920 --> 00:03:06,400 [in het Frans] Wat? 45 00:03:06,480 --> 00:03:07,640 Nederlands? 46 00:03:07,720 --> 00:03:09,880 [in het Frans] Ben je gek? Wat ben je met Vlaams? 47 00:03:09,960 --> 00:03:13,600 Wat doen jullie hier? -[in het Frans] We maken een reportage. 48 00:03:13,680 --> 00:03:18,000 Wacht even. Je wilt een eerlijk beeld van deze buurt laten zien. 49 00:03:18,080 --> 00:03:19,120 Ja. 50 00:03:20,240 --> 00:03:22,320 [lachend] Met die Jean-Rachid als gids? 51 00:03:22,840 --> 00:03:26,800 Ja, Badr… -Badr komt enkel als er camera's zijn. 52 00:03:28,040 --> 00:03:30,160 Kun jij het beter? -Wat? 53 00:03:31,400 --> 00:03:34,480 Wil jij ons de buurt laten zien? 54 00:03:37,320 --> 00:03:38,840 Oké, afgesproken. 55 00:03:41,920 --> 00:03:43,520 Dat is dan honderd euro. 56 00:03:44,120 --> 00:03:45,280 Wat? 57 00:03:45,360 --> 00:03:50,280 Wat? Doe jij dit gratis, als hobby? 58 00:03:55,480 --> 00:03:57,280 Waar gaan we heen? 59 00:04:00,400 --> 00:04:02,080 [spannende muziek] 60 00:04:02,920 --> 00:04:06,560 [nieuwslezers] Rellen in Molenbeek, Anderlecht, Saint-Gilles… 61 00:04:06,640 --> 00:04:09,200 Jongeren van allochtone afkomst opgepakt wegens diefstal. 62 00:04:09,280 --> 00:04:11,520 De meeste criminelen komen uit arme wijken… 63 00:04:11,600 --> 00:04:15,240 …met voornamelijk bevolkingsgroepen van buitenlandse afkomst. 64 00:04:15,320 --> 00:04:18,320 De verdachte is een persoon van Marokkaanse afkomst. 65 00:04:18,399 --> 00:04:19,360 De vermoedelijke dader… 66 00:04:19,440 --> 00:04:22,640 Een groep Marokkaanse jongeren viel gisteren een politiewagen aan. 67 00:04:22,720 --> 00:04:25,960 De dader is vermoedelijk lid van een Noord-Afrikaanse bende. 68 00:04:26,040 --> 00:04:29,040 Jongeren van allochtone afkomst opgepakt wegens diefstal. 69 00:04:35,440 --> 00:04:39,960 Een aantal getuigen wijst een persoon van buitenlandse afkomst aan. 70 00:04:40,040 --> 00:04:41,400 Zware diefstallen. 71 00:04:41,480 --> 00:04:43,160 Carjackings. 72 00:04:43,240 --> 00:04:48,120 [in het Frans] De moordenaar zou van Noord-Afrikaanse afkomst zijn. 73 00:04:48,200 --> 00:04:51,640 Vanochtend werden tien moslimjongeren opgepakt wegens geweldpleging. 74 00:04:51,720 --> 00:04:55,680 Noord-Afrikaanse gangsters moesten de drugs via ons land smokkelen. 75 00:04:55,760 --> 00:04:58,040 Veel smokkelaars zijn van allochtone afkomst. 76 00:04:58,120 --> 00:05:00,800 De meeste gevangenen zijn mensen met een migrantenafkomst. 77 00:05:00,880 --> 00:05:04,640 Er zitten relatief meer mensen van buitenlandse afkomst in de gevangenis. 78 00:05:04,720 --> 00:05:09,480 De vermoedelijke dader had een lichtbruine huidskleur. 79 00:05:09,560 --> 00:05:12,520 Jongeren van Marokkaanse afkomst. -Verschillende migrantenjongeren. 80 00:05:14,280 --> 00:05:17,360 Een aantal getuigen wijst een persoon van buitenlandse afkomst aan. 81 00:05:17,440 --> 00:05:22,800 Jongeren van Marokkaanse afkomst gooiden stenen naar de politie. 82 00:05:22,880 --> 00:05:24,520 Het is niet duidelijk wat de oorzaak is. 83 00:05:24,600 --> 00:05:27,960 Vanochtend werden tien moslimjongeren opgepakt wegens geweldpleging. 84 00:05:28,040 --> 00:05:30,840 Op dit moment is het grootste gevaar voor onze veiligheid… 85 00:05:30,920 --> 00:05:34,120 …'t toenemende aantal moslimjongeren dat radicaliseert. 86 00:05:34,200 --> 00:05:39,680 Er werden waterkanonnen gebruikt tegen de gewelddadige menigte. 87 00:05:39,760 --> 00:05:42,800 School noch straathoekwerkers hebben nog vat op de jongeren. 88 00:05:42,880 --> 00:05:46,280 Verschillende migrantenjongeren gooiden met molotovcocktails. 89 00:05:46,360 --> 00:05:48,120 Auto's in brand gestoken. 90 00:05:48,200 --> 00:05:50,600 Meer en meer jongeren van Maghrebijnse afkomst… 91 00:05:50,680 --> 00:05:53,800 Allochtone jongeren komen de straat op om hun ongenoegen te uiten. 92 00:05:55,560 --> 00:05:57,600 [zoemend geluid] [geklik] 93 00:06:06,040 --> 00:06:07,360 [telefoongerinkel] 94 00:06:08,720 --> 00:06:11,920 Ah, dames. En hoe was het? -Een jungle, jongen. 95 00:06:12,000 --> 00:06:13,560 Serieus? -Viel wel mee. 96 00:06:13,640 --> 00:06:15,440 Viel wel mee, dat was toch tricky zeker. 97 00:06:16,120 --> 00:06:18,600 Hoor onze oorlogsjournalist eens. 98 00:06:18,680 --> 00:06:22,200 In de oorlog ken je je vijand. Dit was infiltreren achter vijandelijke linies. 99 00:06:22,280 --> 00:06:25,360 Of je dat nou hier doet of daar, dat maakt niks uit. [telefoongerinkel] 100 00:06:25,440 --> 00:06:28,080 Voor jou is dat anders. Een geluidsman vallen ze niet aan. 101 00:06:28,160 --> 00:06:32,040 Het zal je verbazen hoeveel mensen denken dat dit dient om mee te filmen. 102 00:06:32,120 --> 00:06:35,320 Volgende keer regelen we een helm en een kogelvrij vest voor jou. 103 00:06:35,400 --> 00:06:38,840 Doe er nog wat plakband op en schrijf er 'tv' op. 104 00:06:41,640 --> 00:06:45,360 Eva? Herman wacht op je in zijn kantoor. 105 00:06:46,760 --> 00:06:48,440 Dat weet ik wel. [mysterieuze muziek] 106 00:06:48,520 --> 00:06:51,400 Kom op, Peter. Dat kun je toch niet menen? 107 00:06:53,320 --> 00:06:57,200 We hebben nu al amper budget. 108 00:06:58,040 --> 00:07:02,680 Ja, dat heb ik tegen je gezegd. Dat heb ik tegen je gezegd. 109 00:07:02,760 --> 00:07:04,160 [zachtjes] Hoe was het? -Goed. 110 00:07:04,240 --> 00:07:07,240 Mooi, dan kunnen we het binnenkort uitzenden. 111 00:07:07,320 --> 00:07:10,880 Nee, dat budget was afgesproken, Peter. Ja. 112 00:07:10,960 --> 00:07:12,320 Waarom? 113 00:07:12,400 --> 00:07:14,040 Sorry, momentje. 114 00:07:14,680 --> 00:07:17,400 Je bent al even bezig, hè. 115 00:07:17,480 --> 00:07:19,720 Ja, ik probeer gewoon iets goeds te maken. 116 00:07:19,800 --> 00:07:24,520 Ja, maar wij vinden dat je onderhand kunt beginnen met afronden. 117 00:07:24,600 --> 00:07:27,000 Wie? -Wij, de zender. 118 00:07:27,080 --> 00:07:29,240 Ik dacht dat jij de zender was? 119 00:07:30,480 --> 00:07:32,600 Je hoeft niet te klagen, hè. 120 00:07:32,680 --> 00:07:35,640 Peter… Waar heb je het nu over in godsnaam? 121 00:07:35,720 --> 00:07:39,120 Tuurlijk. Het medialandschap wordt niet helemaal veranderd. 122 00:07:39,200 --> 00:07:40,240 Waar haal je dat vandaan? 123 00:07:40,320 --> 00:07:42,560 Ik heb net een insider gevonden uit dequartiers… 124 00:07:42,640 --> 00:07:45,120 …die ons echt wil rondleiden in de wijken. 125 00:07:48,320 --> 00:07:49,720 Je hebt een week, oké? 126 00:07:54,280 --> 00:07:58,920 Ja, nee. Budget is budget. Ja. 127 00:07:59,000 --> 00:08:03,440 Mijn kijkers willen kwaliteit en kwaliteit kost geld. 128 00:08:04,000 --> 00:08:05,720 [spannende muziek] 129 00:08:12,520 --> 00:08:16,680 Ah, Eva. Hoe is het in dequartiers? Niet te veel last van seksisme? 130 00:08:16,760 --> 00:08:19,560 Nee, ik maak geen docu over de redactie, hè. [man lacht] 131 00:08:19,640 --> 00:08:21,000 Kun je hem gaan uitzenden? 132 00:08:21,080 --> 00:08:24,360 Ik krijg nog een week. -Hoe heb je dat voor elkaar gekregen? 133 00:08:25,760 --> 00:08:27,360 [man maakt sissend geluid] 134 00:08:28,760 --> 00:08:30,360 [gedempt getoeter] 135 00:08:33,240 --> 00:08:34,679 [druk gepraat in het Frans] 136 00:08:44,760 --> 00:08:47,480 [in het Frans] Ik ken ze wel, ze komen hier dagelijks. [sirene] 137 00:08:47,560 --> 00:08:50,880 Soms kopen ze iets, dan weer breken ze alles af. 138 00:08:50,960 --> 00:08:53,160 [agente via portofoon] Verplaats die wagen eens. 139 00:08:53,720 --> 00:08:55,680 Vlug, of hij wordt getakeld. 140 00:08:58,160 --> 00:09:01,000 Maak voort, we hebben niet de hele dag de tijd. [auto start] 141 00:09:03,480 --> 00:09:05,440 Alles goed, jongens? -Ja. 142 00:09:05,520 --> 00:09:06,960 Alles oké? -Ja. 143 00:09:07,040 --> 00:09:11,960 Jullie zien er gezond uit, dus moeten jullie op school zitten. 144 00:09:12,040 --> 00:09:14,160 Het is vakantie. -Welke dan? [getoeter] 145 00:09:14,240 --> 00:09:16,800 Carnaval, Pasen, Valentijnsdag? 146 00:09:16,880 --> 00:09:21,520 Arresteer ons dan. -Hamid, ik bel je moeder wel. 147 00:09:21,600 --> 00:09:24,320 Jilali, straks drink ik een koffietje met je zus. 148 00:09:24,400 --> 00:09:28,760 Wacht, wacht. -Ik wil je niet zien spijbelen. 149 00:09:28,840 --> 00:09:32,040 U ziet er geweldig uit. -Dat zal wel. 150 00:09:38,840 --> 00:09:41,240 Waarom nam je deel aan de rellen? 151 00:09:41,840 --> 00:09:43,480 [druk gepraat] 152 00:09:51,440 --> 00:09:54,760 Niemand mag ons raken. -Niet die Vlamingen… 153 00:09:54,840 --> 00:09:58,600 Niet de politie en niet de skinheads. -Racisten en klootzakken. 154 00:10:01,400 --> 00:10:06,080 Misschien komt het wel door jullie. Misschien zijn jullie het. 155 00:10:06,680 --> 00:10:09,240 De pers maakt alles kapot voor ons. 156 00:10:09,800 --> 00:10:14,040 Wanneer komen wij op televisie? Bij rellen en inbraken. [sirene] 157 00:10:14,120 --> 00:10:16,920 Zo krijgen we zeker een slecht imago. 158 00:10:17,880 --> 00:10:22,360 Het loopt uit de hand, meer niet. 159 00:10:23,840 --> 00:10:28,880 Misschien moeten we je baas uit de weg ruimen en zijn plaats innemen. 160 00:10:29,440 --> 00:10:33,360 Dat zou de situatie en ons imago wel veranderen. 161 00:10:33,440 --> 00:10:35,120 [sombere muziek] 162 00:10:35,200 --> 00:10:36,800 [getoeter] [sirene] 163 00:10:37,720 --> 00:10:41,280 Heb je goeie beelden gemaakt? -Absoluut. 164 00:10:41,360 --> 00:10:47,000 Mogen wij ze als eerste zien? -Ja, ik geef je wel een dvd. 165 00:10:47,800 --> 00:10:51,240 Maak nog een paar sfeerbeelden en zorg dat je geluid hebt. 166 00:10:51,320 --> 00:10:53,520 Ja, is goed. [gedempt gelach] 167 00:11:09,920 --> 00:11:13,360 [in het Frans] Heb je een sigaret voor me? -Dit is mijn laatste. 168 00:11:13,440 --> 00:11:15,640 We kunnen ze wel delen. 169 00:11:15,720 --> 00:11:17,760 Alsjeblieft. -Dank je. 170 00:11:17,840 --> 00:11:19,080 Graag gedaan. 171 00:11:20,440 --> 00:11:24,320 Weet je hoe deze buurt er twintig jaar geleden uitzag? 172 00:11:24,400 --> 00:11:26,880 Nee. -Precies hetzelfde. 173 00:11:26,960 --> 00:11:30,200 Gisteren was het een hel, vandaag is het een hel… 174 00:11:30,280 --> 00:11:34,040 …en dat zal het over twintig jaar nog zijn. 175 00:11:34,120 --> 00:11:41,080 Kan niemand daar wat aan doen? -Eigenlijk wel. [sirene] 176 00:11:41,160 --> 00:11:44,080 Wie dan? -Wijzelf. 177 00:11:44,880 --> 00:11:49,200 Zodra we er geen boeltje meer van maken, beginnen we eraan. 178 00:11:49,280 --> 00:11:51,840 [rappend]Dit is het verhaal van Momo 179 00:11:51,920 --> 00:11:55,680 Hij is twaalf en staat vroeg op Volwassenen respecteren hem 180 00:11:55,760 --> 00:11:57,880 Zoals hij zijn er niet veel 181 00:11:57,960 --> 00:12:00,240 Eerst gaat hij rappen, dan vechten 182 00:12:00,320 --> 00:12:04,760 Wat doet hij met zijn leven? Dat is Momo, hij is achttien 183 00:12:04,840 --> 00:12:07,440 Niet meer Momo, maar delinquent 184 00:12:07,520 --> 00:12:11,560 Hij was een goeie kerel, maar is crapuul geworden 185 00:12:11,640 --> 00:12:13,200 [gejuich] 186 00:12:13,960 --> 00:12:16,280 [gedempt gerap] [sombere muziek] 187 00:12:38,240 --> 00:12:40,120 Meneer, dat is mijn plaats. 188 00:12:43,560 --> 00:12:46,200 Meneer, dat is mijn plaats. 189 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 Meneer. -Er is genoeg plaats. 190 00:12:48,640 --> 00:12:50,520 [verheft stem] Dat is mijn plaats, zeg ik. 191 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Wat wil die kerel? -Ik zou het niet weten. 192 00:12:58,640 --> 00:13:02,200 Wil je mijn pistool zien? -Rustig, wat doe je nu? 193 00:13:02,280 --> 00:13:05,480 De camera's. -Die kunnen me gestolen worden. 194 00:13:05,560 --> 00:13:07,840 [spannende muziek] 195 00:13:10,480 --> 00:13:14,640 Het is maar een grapje, wij zijn niet zo stereotiep. [gelach] 196 00:13:21,120 --> 00:13:23,160 [spannende muziek] 197 00:13:23,840 --> 00:13:24,800 [deur sluit] 198 00:13:33,400 --> 00:13:38,440 Lahbib, kijk eens naar dat blondje. [spannende muziek] 199 00:13:40,720 --> 00:13:43,960 Ja, wat een griet. Ik vraag haar nummer. 200 00:13:44,560 --> 00:13:48,400 Jij, met dat kapsel? -Johnny Depp. Kijk maar. 201 00:13:50,680 --> 00:13:52,600 Mag ik u wat vragen, juffrouw? 202 00:13:52,680 --> 00:13:55,120 [in het Engels] Ik spreek geen Frans. -Johnny Depp. 203 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Waar komt u vandaan? -Uit Rusland. 204 00:13:57,680 --> 00:14:01,960 Rusland? Kalasjnikov, molotovcocktail, Tsjernobyl… 205 00:14:02,040 --> 00:14:03,520 Tsjernobyl ligt niet in Rusland. 206 00:14:03,600 --> 00:14:06,280 Hoe heet u? -Waarom? 207 00:14:06,360 --> 00:14:08,400 Voor Facebook. -Waarom? 208 00:14:08,480 --> 00:14:11,320 Ik ben de Marokkaanse Johnny Depp en maak een film… [gepiep] 209 00:14:11,400 --> 00:14:14,200 …over de mooiste vrouw ter wereld. [gelach] 210 00:14:16,080 --> 00:14:18,000 [in het Frans] Nog één halte en het was in orde. 211 00:14:18,080 --> 00:14:19,560 [spannende muziek] 212 00:14:29,880 --> 00:14:34,080 Hé, ben je hier al lang? -Ja, ik heb al een aperitiefje besteld. 213 00:14:34,160 --> 00:14:36,480 Heb je iets met je haar gedaan? -Eh… 214 00:14:37,120 --> 00:14:40,960 Ik vind het leuk… Het zit leuk. -Ik ben voor jou naar de kapper geweest. 215 00:14:41,520 --> 00:14:42,640 [gezoem tondeuse] 216 00:14:49,640 --> 00:14:52,760 [in het Frans] Hamid, voor mij je beste kapsel. 217 00:14:52,840 --> 00:14:56,560 Je denkt toch niet dat ik Johnny Depp van je kan maken? 218 00:14:56,640 --> 00:15:01,000 Dan zie je er nog niet uit, kijk eens naar dat lelijke gezicht in de spiegel. 219 00:15:01,080 --> 00:15:02,760 Dat ben jij, vriend. [gelach] 220 00:15:03,440 --> 00:15:06,320 Luister maar niet naar ze. 221 00:15:06,400 --> 00:15:07,920 Ze zijn gewoon jaloers. 222 00:15:11,760 --> 00:15:13,880 Samir, rustig maar. [mysterieuze muziek] 223 00:15:13,960 --> 00:15:18,680 Het doet geen pijn. Kom op. 224 00:15:18,760 --> 00:15:21,000 Waar kom je vandaan? -Irak. 225 00:15:21,560 --> 00:15:23,760 Hoe heet hij? -Samir. 226 00:15:24,360 --> 00:15:26,320 Samir, kijk me eens aan. 227 00:15:27,640 --> 00:15:29,280 Denk je dat het pijn doet? 228 00:15:30,920 --> 00:15:33,160 Geef me die tondeuse eens. 229 00:15:38,200 --> 00:15:39,400 [verschrikt geluid] 230 00:15:42,240 --> 00:15:45,360 Je hebt gelijk, het doet pijn. 231 00:15:45,440 --> 00:15:47,400 Geef me die van jou eens. 232 00:15:50,480 --> 00:15:52,920 Ah, wauw. 233 00:15:54,960 --> 00:15:58,320 Die is leuk, het kietelt een beetje. 234 00:15:58,400 --> 00:15:59,960 Wil je ruilen? 235 00:16:00,720 --> 00:16:04,560 Jij krijgt de lieve, dan neem ik de stoute wel. 236 00:16:06,760 --> 00:16:08,200 [gezoem tondeuse] 237 00:16:18,760 --> 00:16:21,760 Het was een hele leuke avond. -Ja. 238 00:16:25,920 --> 00:16:28,040 Bedankt dat je me naar huis hebt gebracht. 239 00:16:34,840 --> 00:16:36,880 [telefoongerinkel] [spannende muziek] 240 00:16:57,120 --> 00:17:01,000 Ik hoorde dat je al een week bezig bent met de reportage over Schaarbeek. 241 00:17:02,000 --> 00:17:03,840 En Molenbeek. 242 00:17:03,920 --> 00:17:07,200 Een week voor een sfeerreportage is een beetje lang, Herman? 243 00:17:07,280 --> 00:17:09,760 Ik weet zeker dat ze er iets heel moois van gaat maken. 244 00:17:09,839 --> 00:17:12,560 Het is gewoon dat we dit jaar veel minder inkomsten hebben. 245 00:17:12,640 --> 00:17:16,000 We moeten letten op wat we wel en niet uitgeven. 246 00:17:16,079 --> 00:17:18,000 Daarom is zo'n diepgaander stuk juist goed. 247 00:17:18,079 --> 00:17:19,520 Hoelang zijn die rellen al voorbij? 248 00:17:19,599 --> 00:17:22,359 Denk je dat de kijker daar volgende week nog interesse in heeft? 249 00:17:22,440 --> 00:17:24,560 We hebben scoops nodig. 250 00:17:24,640 --> 00:17:27,720 Ik heb net iemand gevonden, die mij vertrouwt, in de wijken. 251 00:17:27,800 --> 00:17:29,120 Geen sociaal werker… 252 00:17:29,200 --> 00:17:32,040 Het gaat een reportage zijn zoals je nog nooit hebt gezien. 253 00:17:32,120 --> 00:17:34,640 Het is een unieke kans om voor één keer de diepte in te gaan… 254 00:17:34,720 --> 00:17:37,200 …om voor één keer een ander beeld te geven van die mensen. 255 00:17:37,280 --> 00:17:39,240 Die hebben al genoeg negatieve publiciteit. 256 00:17:39,320 --> 00:17:41,840 Kun je niks laten zien? Je hebt toch materiaal genoeg? 257 00:17:41,920 --> 00:17:44,640 Omdat je meer tijd hebt, moet je het niet allemaal opvullen. 258 00:17:44,720 --> 00:17:46,200 Ik dacht dat jij de baas was hier. 259 00:17:46,280 --> 00:17:48,760 Het management bemoeit zich toch niet met de inhoud? 260 00:17:48,840 --> 00:17:51,320 Zorg dat het zo snel mogelijk wordt uitgezonden. 261 00:17:51,400 --> 00:17:54,560 Ze hebben Joeri en Geert op iets anders gezet. Dat zal bij jou ook zijn. 262 00:17:54,640 --> 00:17:57,840 Wat ik maak, zal een van de beste dingen zijn die de mensen ooit gezien hebben. 263 00:17:57,920 --> 00:18:00,560 Wat jij hebt gemaakt, had allang op tv moeten zijn. 264 00:18:02,200 --> 00:18:05,080 Ik heb je toch gezegd dat ze er niet klaar voor was. 265 00:18:11,880 --> 00:18:13,880 [in het Arabisch] Dag, broeder. [belgerinkel] 266 00:18:15,080 --> 00:18:17,920 [in het Frans] Ik betaal later wel. -[in het Engels] Nee, je betaalt nu. 267 00:18:18,000 --> 00:18:23,040 Wat is het probleem, vriend? -Je bent mijn vriend niet. Betalen, nu. 268 00:18:23,120 --> 00:18:27,680 We kennen elkaar al lang. -Ja. Dat maakt niet uit, je betaalt nooit. 269 00:18:27,760 --> 00:18:29,280 Ik betaal verdomme altijd. 270 00:18:29,360 --> 00:18:31,800 Altijd pas twee maanden later. 271 00:18:31,880 --> 00:18:34,280 Rustig, maat. -[in het Frans] Rustig, maat. 272 00:18:34,360 --> 00:18:36,480 [in het Engels] Jullie respecteren Indiërs niet. 273 00:18:36,560 --> 00:18:40,120 Je denkt dat ik van Gandhi hou en geen ballen heb. 274 00:18:44,520 --> 00:18:47,080 Spelen jullie geen cricket? 275 00:18:47,160 --> 00:18:48,360 Ik zal het je laten zien. 276 00:18:51,320 --> 00:18:52,840 Ook eentje? Ze zijn lekker. 277 00:18:52,920 --> 00:18:57,800 Hou op en geef me mijn geld. Ik zei dat je moet ophouden. 278 00:18:57,880 --> 00:19:00,920 Ik zei dat je moet ophouden! Versta je me niet? 279 00:19:01,000 --> 00:19:03,200 Hé. Rustig maar. 280 00:19:03,280 --> 00:19:06,840 Kom, we gaan. Je mag je stomme chips houden. 281 00:19:07,840 --> 00:19:09,520 [Lahbib praat in het Engels] Lafaard. 282 00:19:09,600 --> 00:19:11,200 [in het Frans] We gaan. 283 00:19:13,360 --> 00:19:17,560 Vertel je vrienden maar dat ze niet met me kunnen sollen. 284 00:19:17,640 --> 00:19:18,880 [Lahbib] Krijg de klere. 285 00:19:18,960 --> 00:19:21,040 Krijg zelf de klere, lul. 286 00:19:22,880 --> 00:19:25,760 Dat moet sneller. Ik had hem bijna doodgemept met z'n eigen bat. 287 00:19:25,840 --> 00:19:29,400 We wisten niet wat je zou doen. -Het was een ingeving van het moment. 288 00:19:34,040 --> 00:19:34,880 [deur gaat open] 289 00:19:49,440 --> 00:19:51,160 [telefoon gaat] 290 00:19:53,600 --> 00:19:55,200 [in het Frans] Hallo? -Lahbib? 291 00:19:55,280 --> 00:19:56,960 Wie is dit? -Eva. 292 00:19:57,040 --> 00:19:58,720 Dag, Eva. Alles goed? 293 00:19:58,800 --> 00:20:01,480 Ja. Met jou? -Het gaat wel. 294 00:20:01,560 --> 00:20:04,960 Spreken we morgen af? -Goed. Waar wil je filmen? 295 00:20:05,040 --> 00:20:07,640 Ik kom alleen. -Zonder je vrienden? 296 00:20:07,720 --> 00:20:11,400 Met een kleine camera. -Het tarief blijft hetzelfde. 297 00:20:11,480 --> 00:20:14,800 Die honderd euro was toch all-in, dacht ik? 298 00:20:14,880 --> 00:20:17,160 Dat zien we morgen wel. [spannende muziek] 299 00:20:17,240 --> 00:20:19,360 14.00 uur bij Zwarte Vijvers? -Goed. 300 00:20:19,440 --> 00:20:21,960 Tot morgen. -Ja, tot morgen. 301 00:20:23,080 --> 00:20:24,840 [spannende muziek] 302 00:20:27,520 --> 00:20:29,280 Wacht, wacht! 303 00:20:30,880 --> 00:20:31,960 Dank je. 304 00:20:32,040 --> 00:20:33,960 Alles goed? -Ja. 305 00:20:34,880 --> 00:20:37,120 Voor wie kom je? -Willem De Raedt. 306 00:20:37,200 --> 00:20:39,200 De nieuwe stagiaire? -Ja. 307 00:20:39,280 --> 00:20:43,480 Niet te veel stressen. Het is hier geen jungle of zo. 308 00:20:43,560 --> 00:20:46,120 Mijn haar ziet er waarschijnlijk verschrikkelijk uit. 309 00:20:46,200 --> 00:20:48,320 Nee, nee… Het zit goed. 310 00:20:48,400 --> 00:20:50,640 Sara. -Eva. [piep lift] 311 00:20:50,720 --> 00:20:51,920 Kom maar mee. 312 00:20:52,920 --> 00:20:56,360 Als ze zo'n fabriek hier zouden sluiten, hadden wij er al 100 items over gedaan. 313 00:20:56,440 --> 00:20:59,200 Je zegt het zelf, het speelt zich hier niet af. 314 00:20:59,280 --> 00:21:03,040 Iets anders? -Melkboeren lozen melk uit protest tegen… 315 00:21:03,120 --> 00:21:06,680 Je bent laat. Het is te hopen dat je met 'n paar mooie voorstellen komt. 316 00:21:06,760 --> 00:21:08,880 Is dat een van je mooie voorstellen? [gelach] 317 00:21:12,200 --> 00:21:17,480 Willem, dit is je nieuwe stagiaire. -Ah, ja. Aangenaam. 318 00:21:17,560 --> 00:21:21,160 Hier komen alle knappe koppen samen om Herman elke avond te laten schitteren. 319 00:21:21,240 --> 00:21:25,320 Ik ben benieuwd waar de knappe koppen deze week mee aankomen. 320 00:21:25,400 --> 00:21:29,760 Ik heb niet al te veel geschitterd als ik de laatste kwartaalcijfers mag geloven. 321 00:21:29,840 --> 00:21:33,280 We hebben de Europese boeren, een Twitter-moord… 322 00:21:33,360 --> 00:21:36,080 Wie is dat? -Dat is de nieuwe stagiaire. 323 00:21:36,160 --> 00:21:38,880 Aangenaam. Sara. -Wat vind je van ons programma? 324 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 Fantastisch. -Nee, serieus. 325 00:21:42,200 --> 00:21:43,960 Echt. -Echt? 326 00:21:44,040 --> 00:21:45,320 Ja. 327 00:21:45,400 --> 00:21:47,480 Zo hoor je het eens van een ander, jongens. 328 00:21:47,560 --> 00:21:50,280 Herman Verbeeck zou alleen maar een oud publiek aanspreken? 329 00:21:50,360 --> 00:21:53,280 Twitter, laat me niet lachen. Dat interesseert niemand. 330 00:21:53,360 --> 00:21:57,080 Het is begonnen als een gewone ruzie tussen vijftienjarigen op Twitter… 331 00:21:57,160 --> 00:21:58,760 …en dat is helemaal geëscaleerd. 332 00:21:58,840 --> 00:22:01,640 Die hebben een jongen ingehuurd en die zou haar hebben gedood. 333 00:22:01,720 --> 00:22:05,640 Ja, dat is allemaal interessant voor 'n aflevering vanAspe, maar… [gelach] 334 00:22:06,280 --> 00:22:10,520 Geruchten van seksuele intimidatie op het Kabinet van Landsverdediging. 335 00:22:10,600 --> 00:22:15,480 We hebben niks aan geruchten. -Er staan hier een paar getuigenissen. 336 00:22:15,560 --> 00:22:19,160 Ja, het staat erin, maar is dat waar? -Nee, nee. Is dat interessant? Volgende. 337 00:22:19,240 --> 00:22:21,640 Het aantal salafisten in België is gestegen. 338 00:22:21,720 --> 00:22:24,080 Aha, daar ligt de kijker van wakker. 339 00:22:24,160 --> 00:22:27,160 Dat is zeker. -Je komt daar niet zomaar binnen. 340 00:22:27,240 --> 00:22:29,160 Ja, we hebben vorige keer ook al geprobeerd… 341 00:22:29,240 --> 00:22:32,040 …om interessante mensen te benaderen, maar zonder resultaat. 342 00:22:32,120 --> 00:22:34,000 In Brussel? -In Brussel en in Antwerpen. 343 00:22:34,080 --> 00:22:36,280 Zo moeilijk zijn die mensen toch niet te vinden. 344 00:22:36,360 --> 00:22:39,280 Nee, lange baard, djellaba en driekwartsbroeken. 345 00:22:39,360 --> 00:22:42,000 Is dat niets voor jou, Karim? -Nee, liever niet. 346 00:22:42,080 --> 00:22:44,760 Onze sterreporter maakt liever iets over Vlaamse boeren. 347 00:22:45,840 --> 00:22:46,680 We hebben geprobeerd… 348 00:22:46,760 --> 00:22:49,480 …om de imam van een Brusselse moskee te interviewen… 349 00:22:49,560 --> 00:22:51,600 …maar die was geïmporteerd uit Saudi-Arabië. 350 00:22:51,680 --> 00:22:54,640 Hij antwoordde niet op onze vragen. -Dus niks bruikbaars. 351 00:22:54,720 --> 00:22:56,520 Nee, die bleef in zijn comfortzone. 352 00:22:56,600 --> 00:23:01,120 Als je die wereld wilt binnenkomen, moet je een band scheppen met die mensen. 353 00:23:01,200 --> 00:23:02,920 Zoals jij doet in dequartiers? 354 00:23:03,000 --> 00:23:06,760 Ze willen niet praten met 'n bleekscheet, laat staan met een westerse vrouw. 355 00:23:06,840 --> 00:23:08,400 Karim, wat denk je? 356 00:23:08,480 --> 00:23:10,800 Het zal niet per se makkelijker zijn omdat ik moslim ben. 357 00:23:11,360 --> 00:23:14,680 Voor die gasten ben ik een journalist. -Probeer het dan, oké? 358 00:23:15,600 --> 00:23:16,680 Oké. 359 00:23:16,760 --> 00:23:21,640 Goed, wie gaat de melkboeren doen? -Ik wil dat wel doen. 360 00:23:22,320 --> 00:23:25,200 Hier doen we alle dagen alsof we hard aan het werk zijn. [gelach] 361 00:23:25,280 --> 00:23:27,200 Dit is Karim. -Die had ik al ontmoet. 362 00:23:27,280 --> 00:23:28,840 Eva… -Ja. 363 00:23:28,920 --> 00:23:30,720 En dat is Joeri. 364 00:23:33,840 --> 00:23:38,080 Ja, die gaat het sowieso maken. 365 00:23:38,160 --> 00:23:40,160 Veelbelovende carrière. 366 00:23:41,120 --> 00:23:45,640 [in het Frans] Hij heeft 2 keer geweigerd. -Wat heeft dat met rap te maken? 367 00:23:45,720 --> 00:23:47,000 Nee, zwijg. 368 00:23:47,080 --> 00:23:49,800 Hij kan gewoon niet zingen. -Hoezo? 369 00:23:49,880 --> 00:23:52,600 Pas maar op voor agent Mina. 370 00:23:52,680 --> 00:23:57,120 Bedankt, Lahbib. Booba is toch de beste. 371 00:23:57,200 --> 00:23:59,360 [spannende muziek] 372 00:24:00,600 --> 00:24:02,440 [gedempte achtergrondgeluiden] 373 00:24:27,560 --> 00:24:29,480 [voetbalcommentaar] 374 00:24:31,680 --> 00:24:32,920 [gejoel] 375 00:24:45,680 --> 00:24:48,760 [in het Frans] Wie speelt er? -Barça tegen Real. 376 00:24:49,320 --> 00:24:52,760 Voor wie supporteren ze? -In dit café voor Barça. 377 00:24:52,840 --> 00:24:56,640 Zijn Marokkanen vooral voor Barça of voor Real? 378 00:24:57,200 --> 00:25:00,200 Fiftyfifty. Er ontstaan familievetes om. 379 00:25:00,280 --> 00:25:05,000 Iedereen heeft zijn favoriet. -Maar dat zijn Spaanse teams. 380 00:25:05,080 --> 00:25:09,760 Wat is het verband met Marokko? -Er is geen logica, het is zo. 381 00:25:10,480 --> 00:25:11,640 [gejuich] 382 00:25:13,920 --> 00:25:16,440 Met wie wil je nu praten? 383 00:25:16,520 --> 00:25:18,760 Met jou. -Met mij? 384 00:25:18,840 --> 00:25:22,160 En wat schuift dat? -Helemaal niks. 385 00:25:22,240 --> 00:25:25,280 Vergeet het dan maar. -Durf je niet? 386 00:25:25,800 --> 00:25:27,640 Ben je bang? 387 00:25:30,520 --> 00:25:31,920 Zeg dan iets. 388 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Wat moet ik zeggen? Wil je dat ik je rondleid? 389 00:25:35,080 --> 00:25:36,880 Links… -Wees jezelf. 390 00:25:36,960 --> 00:25:40,920 [in het Arabisch] Lahbib. Dag, vriend. -Alles kits met jou, neger? 391 00:25:42,360 --> 00:25:44,880 Noem me zo niet, lul. -[in het Frans] Kom even mee. 392 00:25:44,960 --> 00:25:46,160 [in het Arabisch] Alles kits? 393 00:25:46,240 --> 00:25:49,960 [in het Frans] Zo is het leven. -[in het Arabisch] Alles goed. 394 00:25:52,280 --> 00:25:54,240 [in het Arabisch] Hallo. -Dag. 395 00:25:54,320 --> 00:25:55,600 [gezoem tondeuse] 396 00:25:56,400 --> 00:25:58,520 [Arabische begroetingen] 397 00:26:02,200 --> 00:26:05,520 Dat is lang geleden. -Hoe gaat het met je? 398 00:26:05,600 --> 00:26:08,720 Eva maakt een reportage. 399 00:26:08,800 --> 00:26:09,960 Mag ze hier filmen? 400 00:26:10,040 --> 00:26:13,720 [in het Frans] Als ze de klanten niet stoort, is dat geen probleem. 401 00:26:13,800 --> 00:26:16,120 Bedankt. -Knapperd. 402 00:26:16,200 --> 00:26:18,960 Als je wilt dat ze je respecteren… 403 00:26:19,040 --> 00:26:21,440 …is er maar één ding: je kapsel. 404 00:26:22,000 --> 00:26:25,080 We komen hier om de twee of drie weken langs. 405 00:26:25,160 --> 00:26:29,640 Marokkanen zijn de beste kappers. Vooral voor een gelaagd kapsel. 406 00:26:31,520 --> 00:26:35,440 [kapper] Hou op. Wil je ruilen? -[Lahbib] Nee, dank je. 407 00:26:35,520 --> 00:26:38,200 Vragen mensen kapsels uit die boekjes? 408 00:26:38,280 --> 00:26:42,080 Die liggen hier voor mensen die moeten wachten. 409 00:26:42,160 --> 00:26:45,440 Zo kunnen ze dromen van steile en blonde haren. 410 00:26:45,520 --> 00:26:47,840 Blauwe ogen, zakken vol geld. 411 00:26:47,920 --> 00:26:51,240 En dan… Boem, je wordt wakker. 412 00:26:51,320 --> 00:26:54,440 Krullen waar enkel de tondeuse goed voor is. 413 00:26:54,520 --> 00:26:56,920 Komen hier ook blanken? -Zelden. 414 00:26:57,000 --> 00:27:01,640 Kun je dat? -Ik kan ieder kapsel knippen. 415 00:27:01,720 --> 00:27:04,280 Hier moeten zwarten in staan. 416 00:27:04,360 --> 00:27:07,520 We zijn toch allemaal Afrikanen. 417 00:27:10,320 --> 00:27:13,600 Heb je goeie beelden gemaakt? -Ja. 418 00:27:14,720 --> 00:27:15,520 Heb je honger? 419 00:27:21,920 --> 00:27:23,920 Smakelijk. -Smakelijk. 420 00:27:24,480 --> 00:27:27,840 [in het Frans] Als je geen kapper of crimineel wilt worden… 421 00:27:27,920 --> 00:27:30,080 …dan beland je in een snackbar. 422 00:27:30,160 --> 00:27:34,080 Jij wou geen van beide doen? -Niet echt, nee. 423 00:27:34,680 --> 00:27:37,760 Zijn er dan maar twee banen voor Marokkanen? 424 00:27:37,840 --> 00:27:42,440 Nee, je kunt de straten vegen. Of de bus of de tram besturen. 425 00:27:43,800 --> 00:27:47,240 Vind je het lekker? -Absoluut. 426 00:27:47,320 --> 00:27:49,400 Drie Michelinsterren. 427 00:27:50,680 --> 00:27:55,000 Als ik de ster ben van je film, wil je vast zien waar ik woon? 428 00:27:56,520 --> 00:27:59,440 Ja, graag. -Tof. 429 00:28:04,240 --> 00:28:05,520 Ziezo. 430 00:28:06,560 --> 00:28:10,320 Dit is mijn plekje. Ik heb speciaal voor jou opgeruimd. 431 00:28:11,480 --> 00:28:13,320 Ga rustig zitten. 432 00:28:13,400 --> 00:28:15,200 [in het Arabisch] Wees welkom. 433 00:28:17,400 --> 00:28:21,160 [in het Frans] Speel je gitaar? -Een beetje. 434 00:28:36,680 --> 00:28:38,640 [zingt zachtjes mee] 435 00:28:56,720 --> 00:29:00,080 Nee, film dat niet. Alsjeblieft. 436 00:29:00,760 --> 00:29:02,760 Waarom niet? Het is erg goed. 437 00:29:02,840 --> 00:29:05,080 Nee, dat is persoonlijk. 438 00:29:06,160 --> 00:29:08,080 Het is de buurt. 439 00:29:09,720 --> 00:29:13,440 Het past niet bij je imago? -Helemaal niet, dat klopt. 440 00:29:13,520 --> 00:29:16,040 Maak je nooit muziek met vrienden? 441 00:29:16,120 --> 00:29:18,360 Jawel, gangstarap. 442 00:29:18,440 --> 00:29:21,240 Maar Arabische poëzie is voor eenmusht. 443 00:29:21,320 --> 00:29:23,120 Eenmusht? 444 00:29:23,200 --> 00:29:28,320 Dat is moeilijk voor wie niet van hier is. Een soort van lul. 445 00:29:28,400 --> 00:29:30,960 Dus jij bent eenmusht? -Ben je gek? 446 00:29:31,040 --> 00:29:33,600 Ik neem je wel mee naar een hiphopfeestje. 447 00:29:33,680 --> 00:29:39,920 Ik dacht dat je coole hobby's had. Zoals schieten met een wapen. 448 00:29:40,000 --> 00:29:44,800 Ik heb wel meer hobby's. Ik ben de meest coole gast van de wijk. 449 00:29:44,880 --> 00:29:47,760 Ik kan je zo een wapen bezorgen, wat dan ook. 450 00:29:47,840 --> 00:29:50,560 9 millimeter, Tek 9, Uzi… 451 00:29:50,640 --> 00:29:53,240 Zelfs een bazooka, als je wilt. 452 00:29:55,400 --> 00:29:56,800 Oké. 453 00:29:57,680 --> 00:29:59,880 Geef mij de camera eens. 454 00:30:00,920 --> 00:30:02,240 Geef hier. -Nee. 455 00:30:02,320 --> 00:30:06,640 Jij filmt mij de hele dag. Maar ik mag dat niet? 456 00:30:07,200 --> 00:30:12,320 Hoe werkt dit ding? Ziezo. 457 00:30:12,400 --> 00:30:16,240 Doe eens iets voor mij. Toe dan, doe eens wat. 458 00:30:17,760 --> 00:30:19,720 Shit. -Wat, wil je shit? 459 00:30:20,280 --> 00:30:23,040 Nee, ik moet gaan. 460 00:30:23,120 --> 00:30:24,960 Ben je gehaast? -Ja. 461 00:30:25,600 --> 00:30:27,320 [melancholische muziek] 462 00:30:45,280 --> 00:30:48,880 Je hebt die cijfers toch ook gezien? We hebben jullie vorige week nog ingehaald. 463 00:30:48,960 --> 00:30:53,480 Ja, maar dat is maar tijdelijk. -Maar die Herman… dat is passé. 464 00:30:53,560 --> 00:30:57,240 Dat is oldschool. Je zou voor ons moeten komen werken. 465 00:30:57,320 --> 00:30:58,720 Jullie redactie is te klein. 466 00:30:58,800 --> 00:31:02,520 Het is wel op een kleine zender waar mensen zoals jij snel groot kunnen worden. 467 00:31:02,600 --> 00:31:06,560 Bij ons zit er niet zo'n oude zak die vastgeroest is in zijn werk. 468 00:31:06,640 --> 00:31:08,920 Maar Herman Verbeeck is wel een boegbeeld. 469 00:31:09,000 --> 00:31:12,480 Weet je wat het is? Het is 'n langzaam neerstortend vliegtuig. 470 00:31:12,560 --> 00:31:15,800 Dat is Herman Verbeeck. Ik weet wel dat het je mentor is en zo… 471 00:31:15,880 --> 00:31:19,360 …maar het is dankzij mensen zoals jij dat hij op zijn post kan blijven zitten. 472 00:31:19,440 --> 00:31:22,640 Echt waar, je moet je niks laten wijsmaken door die klootzak. 473 00:31:22,720 --> 00:31:24,320 Bedankt voor de tip. 474 00:31:24,400 --> 00:31:29,080 Maar ik denk dat veel kijkers nog gehecht zijn aan die oude zak. 475 00:31:29,160 --> 00:31:31,280 [in het Frans] Kom even mee. 476 00:31:31,960 --> 00:31:33,520 [gedempt gepraat] 477 00:31:46,200 --> 00:31:50,400 Ben je daar nu nog steeds mee bezig? De week is toch al voorbij? 478 00:31:51,560 --> 00:31:52,840 Wordt het goed? 479 00:31:53,400 --> 00:31:55,200 Je zult kunnen schitteren. 480 00:31:55,280 --> 00:31:58,440 Grappig, ik had de reportage bijna aan iemand anders gegeven. 481 00:31:59,080 --> 00:32:01,320 Waarom? Omdat ik niet goed genoeg ben? -Nee, nee. 482 00:32:01,400 --> 00:32:02,760 Integendeel. 483 00:32:03,360 --> 00:32:07,400 Iedereen was er vast van overtuigd dat je de eerste dag zou worden opgevreten. 484 00:32:07,480 --> 00:32:12,120 Omdat je eruitziet als een klein, lief engeltje, maar ik wist wel beter. 485 00:32:12,200 --> 00:32:16,800 Jij bijt je in iets vast. Als een pitbull in een bot. 486 00:32:17,640 --> 00:32:19,680 We hoeven daar geen prijzen mee te winnen. 487 00:32:19,760 --> 00:32:23,640 Het is maar voor tv, zeker? -Ja, inderdaad. [getik] 488 00:32:26,120 --> 00:32:27,200 Hier. 489 00:32:27,720 --> 00:32:30,120 Een uitnodiging voor een feest. 490 00:32:30,200 --> 00:32:32,280 Ik wou het aan Mitch geven, maar als je zin hebt… 491 00:32:32,360 --> 00:32:36,640 Er zijn belangrijke mensen aanwezig. Dat kan interessant zijn. 492 00:32:36,720 --> 00:32:38,080 Ga naar huis. 493 00:32:47,400 --> 00:32:48,200 [getoeter] 494 00:32:48,280 --> 00:32:49,720 [in het Frans] Hé, Lahbib! 495 00:32:53,400 --> 00:32:54,800 Hoe gaat het? 496 00:32:56,360 --> 00:32:59,880 Dat is lang geleden. Is alles in orde met je? 497 00:33:01,120 --> 00:33:03,080 Hoe ben jij vrijgekomen? 498 00:33:03,800 --> 00:33:09,120 Een procedurefout, zeggen ze. Ze moesten me laten gaan. 499 00:33:09,200 --> 00:33:11,400 Wat een dom systeem. 500 00:33:11,480 --> 00:33:16,680 Dat is achter de rug. Maar laten we het over jou hebben. 501 00:33:17,280 --> 00:33:20,000 Wat heb jij gedaan sinds je vrij bent? 502 00:33:20,080 --> 00:33:23,200 Hoe gaat het met je handeltje? 503 00:33:23,280 --> 00:33:24,800 Hou je bek. 504 00:33:24,880 --> 00:33:27,320 Wat? Zo praat je niet tegen me. 505 00:33:27,400 --> 00:33:31,840 Weet je niet meer wie voor je gezorgd heeft toen het slecht ging? 506 00:33:31,920 --> 00:33:35,240 Ik verdien respect. -Verdwijn uit mijn wijk. 507 00:33:36,520 --> 00:33:39,760 Jouw wijk? Dit is ook mijn wijk. [trambel] 508 00:33:39,840 --> 00:33:41,120 Niet lang meer. 509 00:33:42,760 --> 00:33:46,120 Hoezo? Is dat een bedreiging? 510 00:33:46,200 --> 00:33:48,360 Na alles… -Dat weten we. 511 00:33:48,440 --> 00:33:54,960 Niks van, het zijn geruchten. Mensen praten en herhalen maar wat. 512 00:33:55,040 --> 00:33:57,120 Dat is allemaal pure onzin. 513 00:33:57,200 --> 00:34:00,720 Als ik je hier nog één keer zie, sla ik je verrot. 514 00:34:00,800 --> 00:34:03,240 Luister toch niet naar de mensen. 515 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 Lahbib! 516 00:34:07,880 --> 00:34:09,880 We zijn toch vrienden? 517 00:34:14,040 --> 00:34:16,280 [spannende muziek] 518 00:34:38,080 --> 00:34:40,000 Wat ben je chic gekleed. 519 00:34:42,360 --> 00:34:45,320 Ik zie dat je goede contacten hebt in de politiek. 520 00:34:45,400 --> 00:34:48,760 Het is altijd gezellig om met goeie vrienden een glaasje te drinken. 521 00:34:48,840 --> 00:34:51,800 En het zijn ook handige vrienden, da's waar. 522 00:34:51,880 --> 00:34:53,320 Wat is het nut van zo'n receptie… 523 00:34:53,400 --> 00:34:56,360 …behalve je gratis klem zuipen met dure champagne? 524 00:34:59,040 --> 00:35:02,840 Netwerken, heet dat. Je gezicht laten zien, contacten leggen. 525 00:35:02,920 --> 00:35:08,160 Belangrijke personen ontmoeten. Alles om je carrière vooruit te helpen. 526 00:35:08,240 --> 00:35:11,560 Dus goed werk afleveren is minder belangrijk dan goede contacten hebben? 527 00:35:11,640 --> 00:35:14,240 Nee, dat is even belangrijk. 528 00:35:14,320 --> 00:35:16,280 Als je de absolute top wilt bereiken. 529 00:35:17,040 --> 00:35:20,080 Waarom heb je mij die uitnodiging eigenlijk gegeven? 530 00:35:20,600 --> 00:35:23,600 Wat voor stomme vragen stel je nu weer? 531 00:35:23,680 --> 00:35:28,520 Omdat ik in je geloof, Eva. Maar blijkbaar heb ik me vergist. 532 00:35:28,600 --> 00:35:31,160 Dus ik moet nu gaan socializen met je rijke vriendjes? 533 00:35:31,720 --> 00:35:35,560 Alsjeblieft, Eva, je mama en je papa behoren tot de elite van Gent. 534 00:35:35,640 --> 00:35:39,240 Doe toch niet alsof. Dit is jouw wereld. 535 00:35:39,320 --> 00:35:40,640 [spannende muziek] 536 00:35:41,720 --> 00:35:43,240 Wat doet die stagiaire hier? 537 00:35:45,600 --> 00:35:48,720 Blijkbaar heeft zij het al wel begrepen. 538 00:35:48,800 --> 00:35:51,840 Netwerken, schat. Netwerken. 539 00:36:06,560 --> 00:36:09,480 Het is nu al de derde keer deze maand dat je wilt dat ik je cover. 540 00:36:09,560 --> 00:36:12,520 Je weet dat ik het niet zou vragen als het niet zou moeten. 541 00:36:12,600 --> 00:36:14,480 Ja, oké. 542 00:36:14,560 --> 00:36:17,680 Ik interview die debiele supporters van die kutclub wel. 543 00:36:18,320 --> 00:36:23,760 Bedankt, je bent een schat. -Ja, maar dit is de laatste keer. 544 00:36:23,840 --> 00:36:26,640 Voor de kijker voelt het programma een beetje ouderwets… 545 00:36:26,720 --> 00:36:29,400 …waardoor de jonge kijker niet naar jullie kijkt. 546 00:36:29,480 --> 00:36:31,080 De centrale boodschap wordt: 547 00:36:31,160 --> 00:36:34,880 Wij brengen niet het nieuwe nieuws, maar wij zijn het nieuwe nieuws. 548 00:36:34,960 --> 00:36:37,400 Je ziet hoe het nieuwe decor er zal uitzien. 549 00:36:37,480 --> 00:36:39,960 Er worden overal grote schermen geplaatst. 550 00:36:40,040 --> 00:36:42,000 Wij verwachten van iedereen een bijdrage. 551 00:36:42,080 --> 00:36:44,480 Een sterk beeld zoeken voor elke uitzending. 552 00:36:44,560 --> 00:36:47,480 Dus meer sensatie? -We moeten competitief blijven. 553 00:36:48,040 --> 00:36:50,720 Als er vijf minuten voor de uitzending iets op Twitter ontploft… 554 00:36:50,800 --> 00:36:52,280 …moet er een item over gemaakt worden. 555 00:36:52,360 --> 00:36:55,560 Inderdaad en het geheel moet ook een stuk dynamischer worden. 556 00:36:55,640 --> 00:36:57,880 We willen een duopresentatie. 557 00:36:57,960 --> 00:37:00,600 We zijn samen met Herman op zoek naar een nieuw gezicht. 558 00:37:00,680 --> 00:37:03,840 Over een paar jaar zei je. Daar hebben we over gepraat, Pim. 559 00:37:03,920 --> 00:37:07,680 Maar de cijfers staan onder druk. Het is nu of nooit. 560 00:37:07,760 --> 00:37:09,760 Is er een nieuwe Verbeeck op voorraad? 561 00:37:09,840 --> 00:37:11,720 Waar is ie? Herman Verbeeck? Hallo? 562 00:37:11,800 --> 00:37:13,760 Dat moet geen nieuwe Herman Verbeeck zijn. 563 00:37:13,840 --> 00:37:16,800 Als ik niet presenteer, dalen de kijkcijfers gegarandeerd. 564 00:37:16,880 --> 00:37:18,760 We hebben het al besproken, Herman. 565 00:37:18,840 --> 00:37:21,680 De cijfers blijven maar achteruitgaan, al jaren. 566 00:37:21,760 --> 00:37:23,240 En toch blijven we de nummer één. 567 00:37:23,800 --> 00:37:25,960 Maar jij blijft de belangrijkste presentator. 568 00:37:26,040 --> 00:37:28,200 Elk belangrijk onderwerp presenteer jij. 569 00:37:28,280 --> 00:37:32,480 Het blijft de Herman Verbeeck-show. Alleen steken we hem in een nieuw jasje. 570 00:37:32,560 --> 00:37:34,560 [gedempt geblaf] [sirene] 571 00:37:36,000 --> 00:37:38,800 [in het Frans] Hoe gaat het? -Lahbib. [dreunende muziek] 572 00:37:38,880 --> 00:37:40,920 Alles oké. -Lang geleden. 573 00:37:41,000 --> 00:37:42,960 Kom binnen. 574 00:37:45,280 --> 00:37:46,920 Wie is zij? 575 00:37:47,000 --> 00:37:49,760 Eva maakt een reportage over BX. 576 00:37:50,480 --> 00:37:51,800 Aangenaam. 577 00:37:51,880 --> 00:37:54,800 Ik ben de ster, zoals Johnny Depp. 578 00:37:55,600 --> 00:37:57,400 Johnny Depp… 579 00:37:57,480 --> 00:38:00,880 Het is vrij podium. -Ik weet het niet, man. 580 00:38:00,960 --> 00:38:02,600 Toe dan. 581 00:38:02,680 --> 00:38:03,880 Toe. 582 00:38:03,960 --> 00:38:06,080 Nee, sorry. -Je durft niet. 583 00:38:06,160 --> 00:38:08,000 [Franse rapmuziek] 584 00:39:03,280 --> 00:39:05,720 [rappend] Gekke werker, kom dichter 585 00:39:05,800 --> 00:39:08,400 Daar sterft er één aan een overdosis 586 00:39:08,480 --> 00:39:10,920 Laat je niet langer doen 587 00:39:11,000 --> 00:39:13,600 Denk aan je geweten, de wereld is kapot 588 00:39:15,200 --> 00:39:16,560 Hier wil je zijn 589 00:39:16,640 --> 00:39:17,720 [gejoel] 590 00:39:18,320 --> 00:39:23,760 Goed, kom maar op. Kom maar op. 591 00:39:23,840 --> 00:39:25,720 Niemand? 592 00:39:25,800 --> 00:39:27,240 [gejuich] 593 00:39:41,800 --> 00:39:44,600 Hoe gaat het met jullie? 594 00:39:44,680 --> 00:39:47,560 Het is even geleden, maar ik ben er nog 595 00:39:47,640 --> 00:39:50,600 Laat ze praten, wij zijn samen 596 00:39:50,680 --> 00:39:53,480 We doen het stap voor stap 597 00:39:53,560 --> 00:39:56,400 We hebben enkel onze kinderdromen 598 00:39:56,480 --> 00:40:00,400 Ik heb gehuild en gebeden op mijn blote knieën 599 00:40:00,480 --> 00:40:03,520 De straat is geen film, ik wou deze rol niet 600 00:40:03,600 --> 00:40:06,920 Het is dealen of sterven 601 00:40:07,000 --> 00:40:11,920 Ik zorgde voor mezelf Wat is dat als je zestien bent? 602 00:40:12,000 --> 00:40:15,240 Je moet zelf voor ouders spelen 603 00:40:16,240 --> 00:40:21,480 Ik had veel te doen en raakte op het slechte pad 604 00:40:21,560 --> 00:40:23,720 Ieder heeft zijn eigen manier 605 00:40:24,760 --> 00:40:27,760 Wiet heeft me gered, kijk naar mijn ogen 606 00:40:27,840 --> 00:40:33,480 Als mijn lach verdwijnt, neem ik een joint, dit is feest 607 00:40:33,560 --> 00:40:36,240 Neem je joint, broeder, dit is feest [gedempt geluid] 608 00:40:36,320 --> 00:40:39,000 Neem je joint, broeder, dit is feest 609 00:40:39,080 --> 00:40:41,040 [romantische muziek] 610 00:40:58,880 --> 00:40:59,880 Flikken! 611 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 [geschreeuw] 612 00:41:03,200 --> 00:41:04,560 [sombere muziek] 613 00:41:24,680 --> 00:41:26,480 Krijg de klere, vuile flikken. 614 00:41:54,720 --> 00:41:56,560 [ronkende motor] 615 00:41:58,320 --> 00:42:01,880 Bedankt voor de leuke avond. -Graag gedaan. 616 00:42:02,400 --> 00:42:04,560 Nog een feestje bij mij thuis? 617 00:42:06,680 --> 00:42:10,640 Nee, dat zou niet zo professioneel zijn. 618 00:42:11,280 --> 00:42:13,200 Ik maak maar een grapje. 619 00:42:16,000 --> 00:42:18,320 Goed, dan ga ik maar. 620 00:42:19,120 --> 00:42:20,720 Welterusten. 621 00:42:25,640 --> 00:42:26,960 [romantische muziek] 622 00:42:34,080 --> 00:42:37,000 [Peter] Het is alles of niets, Herman. [spannende muziek] 623 00:42:37,080 --> 00:42:38,600 [Herman] Dat zullen we nog wel zien. 624 00:42:39,520 --> 00:42:41,600 Het hele raad van bestuur staat achter 't plan. 625 00:42:41,680 --> 00:42:43,680 Peter, jij liegt gewoon. 626 00:42:43,760 --> 00:42:45,000 We draaien verlies. 627 00:42:45,760 --> 00:42:48,720 De grote adverteerders willen niet meer rond je programma zitten. 628 00:42:48,800 --> 00:42:51,920 De cijfers moeten omhoog of het is afgelopen met Herman Verbeeck. 629 00:42:52,000 --> 00:42:55,320 Hoelang is het geleden dat je nog een grote scoop hebt gehad? 630 00:42:55,400 --> 00:42:58,760 Dat de naam Herman Verbeeck genoeg was om de televisie aan te zetten… 631 00:42:58,840 --> 00:43:01,600 …en dat de volgende dag de kranten volstonden? 632 00:43:01,680 --> 00:43:05,480 Ik vind die duopresentatie een heel elegante oplossing. 633 00:43:05,560 --> 00:43:08,360 Nog één seizoen presenteren en dan maken we een programma… 634 00:43:08,440 --> 00:43:11,920 …van, met en over Herman Verbeeck. 635 00:43:13,240 --> 00:43:14,840 Over mijn lijk. 636 00:43:20,600 --> 00:43:24,040 Je staat bij mij in het krijt, hè. 637 00:43:24,120 --> 00:43:25,720 Je bent een schat. 638 00:43:26,840 --> 00:43:29,640 Als mijn docu af is, krijg je ook een credit. 639 00:43:29,720 --> 00:43:34,280 Een credit? Ik dacht eerder aan een etentje of zo. 640 00:43:37,680 --> 00:43:39,560 Ik kan het toch proberen… 641 00:43:40,440 --> 00:43:41,560 [zacht gepraat] 642 00:43:42,600 --> 00:43:43,760 [Herman schraapt keel] 643 00:43:46,760 --> 00:43:48,800 Te veel gefeest met de supporters? 644 00:43:49,520 --> 00:43:51,360 Je reportage was slecht. 645 00:43:51,440 --> 00:43:54,320 Het is niet de bedoeling dat je alleen zatte debielen laat brallen. 646 00:43:57,520 --> 00:43:59,960 Sorry. -Sorry wil ik niet horen, Eva. 647 00:44:00,040 --> 00:44:03,080 Je gaat te nonchalant om met je reportages. 648 00:44:03,160 --> 00:44:05,880 Het is geen regionale televisie. Ik moet die kak aankondigen. 649 00:44:05,960 --> 00:44:08,400 Ik zag het aan je gezicht op tv. Je had kak geroken. 650 00:44:08,480 --> 00:44:10,400 Kop dicht, Mitch. -Sorry. 651 00:44:10,480 --> 00:44:12,760 Je doet je werk of je vliegt eruit. 652 00:44:12,840 --> 00:44:15,680 En dat geldt hier voor iedereen. Doe je werk of je vliegt eruit. 653 00:44:17,840 --> 00:44:19,200 Goed… 654 00:44:19,760 --> 00:44:21,200 Wat hebben we allemaal? 655 00:44:30,440 --> 00:44:31,480 [autodeuren gaan open] 656 00:44:35,720 --> 00:44:39,200 Ik ben echt blij dat we naar huis kunnen. 657 00:44:39,960 --> 00:44:44,480 Het is niet dat je energie krijgt van zo'n bejaardentehuis, godverdomme. 658 00:44:51,760 --> 00:44:56,400 Die Eva is nog steeds lekker. -Absoluut, absoluut. 659 00:44:56,480 --> 00:45:01,800 Ik zou geen nee zeggen. -Jij zegt nooit nee. 660 00:45:01,880 --> 00:45:04,520 Ik zal er met mijnpercheboven hangen. 661 00:45:04,600 --> 00:45:06,800 Dan zal ik het filmen. -Ja, ja. [deur gaat open] 662 00:45:09,880 --> 00:45:10,680 [Geert haalt neus op] 663 00:45:12,760 --> 00:45:16,680 We moeten nog een paar dingen filmen in dequartiers.Nu. 664 00:45:16,760 --> 00:45:20,240 Nu nog? -Ik dacht dat je niks meer mocht maken. 665 00:45:20,320 --> 00:45:24,880 Ja, ik heb afgesproken met die agente. We mogen rondrijden in de politiewagen. 666 00:45:25,440 --> 00:45:26,440 Jeuj. 667 00:45:28,200 --> 00:45:30,560 En dat mag van Herman. -Top. 668 00:45:30,640 --> 00:45:34,880 En Peter? -Kom op, dit wordt erg interessant. 669 00:45:34,960 --> 00:45:39,920 Eva, ik vind het allemaal prima, maar ik wil niet in de problemen komen. 670 00:45:41,040 --> 00:45:41,880 Alsjeblieft… 671 00:45:41,960 --> 00:45:45,040 Vind je ook niet dat je geobsedeerd bezig bent? 672 00:45:50,160 --> 00:45:55,280 Heb je een vuurtje? -Fuck it, omdat je zo'n mooie ogen hebt. 673 00:45:55,360 --> 00:45:58,600 Zo makkelijk dat je bent, jongen. 674 00:45:58,680 --> 00:46:00,480 Ik ook? Goed dan. 675 00:46:01,440 --> 00:46:03,400 Laat maar zitten. 676 00:46:03,480 --> 00:46:05,200 [Franse rapmuziek] 677 00:46:10,120 --> 00:46:11,720 [sirenes] 678 00:46:23,800 --> 00:46:24,800 [rumoer] 679 00:46:34,560 --> 00:46:35,640 [in het Frans] Achteruit. 680 00:46:36,360 --> 00:46:40,600 Laat me binnen, slet. Ik kom er wel aan. 681 00:46:41,960 --> 00:46:43,560 Rustig maar. 682 00:46:45,840 --> 00:46:46,960 [sirene] 683 00:46:48,720 --> 00:46:50,680 We zijn klaar voor de inval. 684 00:46:51,240 --> 00:46:52,400 Politie. 685 00:46:57,560 --> 00:46:58,480 [geschreeuw] 686 00:47:04,640 --> 00:47:06,120 Geen beweging. 687 00:47:10,360 --> 00:47:12,440 Goed, tot ziens. [sirene] 688 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Weet je zeker dat je niet met ons eet? -Nee. 689 00:47:29,080 --> 00:47:31,320 Eva leeft van de liefde, hè. 690 00:47:31,400 --> 00:47:33,720 Oeh,Lahbibi.Kom. 691 00:47:36,600 --> 00:47:38,200 [in het Frans] Heb je goeie beelden? 692 00:47:38,280 --> 00:47:42,440 Het was erg interessant. -Ik heb even pauze. Koffie? 693 00:47:42,520 --> 00:47:44,720 Goed. -Ik ken een leuke plek. 694 00:47:46,880 --> 00:47:48,600 [zacht rumoer] 695 00:47:50,960 --> 00:47:55,120 [Eva] Hoe komt Lahbib aan die reputatie? [mysterieuze muziek] 696 00:47:55,200 --> 00:47:57,520 [Mina] Voor kinderen is hij een held. 697 00:47:57,600 --> 00:48:01,320 Hoezo? -Hij overviel een politiebureau. 698 00:48:01,400 --> 00:48:03,000 Dat was in Vilvoorde. 699 00:48:03,080 --> 00:48:06,360 Er was daar een kluis met in beslag genomen goederen. 700 00:48:06,440 --> 00:48:08,520 Vuil geld, drugs en wapens. 701 00:48:08,600 --> 00:48:11,480 Op een avond ging hij er met drie mannen heen. 702 00:48:11,560 --> 00:48:15,760 Er waren te weinig agenten voor vier gewapende mannen. 703 00:48:15,840 --> 00:48:19,040 Ze overmeesterden de agenten meteen. 704 00:48:19,120 --> 00:48:23,360 De kluis was dicht met een code die de agenten niet kenden. 705 00:48:23,440 --> 00:48:27,840 Ze kregen de kluis niet open en haalden een elektrische zaag. 706 00:48:27,920 --> 00:48:31,320 De agenten werden voortdurend bedreigd. 707 00:48:31,400 --> 00:48:34,960 Met de zaag kregen ze de kluis dan toch open. 708 00:48:35,040 --> 00:48:37,480 De buit stelde niks voor. 709 00:48:37,560 --> 00:48:40,120 Ze namen alles mee en zijn gevlucht. 710 00:48:40,200 --> 00:48:43,480 Kinderen kijken op naar zulke mannen. 711 00:48:43,560 --> 00:48:48,440 De agenten waren razend, ze wilden die kerels absoluut inrekenen. 712 00:48:49,160 --> 00:48:51,600 Een joint is als een vrouw. [spannende muziek] 713 00:48:51,680 --> 00:48:55,480 Je moet ze voorzichtig en met geduld behandelen. 714 00:48:55,560 --> 00:48:58,960 Rustig meng je alles goed door elkaar. 715 00:49:00,560 --> 00:49:03,480 Je likt eraan en rolt ze stevig op. 716 00:49:03,560 --> 00:49:07,760 Daarna voert de vlam je mee naar de zevende hemel. 717 00:49:11,440 --> 00:49:13,880 Heeft hij lang in de cel gezeten? 718 00:49:13,960 --> 00:49:18,320 Hij kreeg vijf jaar en zat er drie en een half. 719 00:49:20,360 --> 00:49:23,680 Hij lijkt zo lief, ik kan het bijna niet geloven. 720 00:49:23,760 --> 00:49:25,040 [Mina lacht] 721 00:49:25,120 --> 00:49:29,960 Hij heeft een goed hart. Vrouwen en kinderen doet hij niks… 722 00:49:30,040 --> 00:49:33,320 …maar toen was hij een van de zwaarste jongens. 723 00:49:35,360 --> 00:49:40,600 Denk je dat hij veranderd is? -[zuchtend] Dat is moeilijk te zeggen. 724 00:49:40,680 --> 00:49:43,200 In de grond is hij best oké. 725 00:49:44,360 --> 00:49:46,640 Je weet maar nooit. [telefoongerinkel] 726 00:49:50,680 --> 00:49:52,480 Hallo, met Eva. -[Geert] Met mij. 727 00:49:52,560 --> 00:49:54,960 Kom maar terug. Ze hebben onze ruit ingetikt. 728 00:49:57,360 --> 00:50:01,120 [Joeri] Verdomme. Hoe is het mogelijk? 729 00:50:01,200 --> 00:50:03,880 Wat kunnen die gasten nu met een fuckingperchedoen? 730 00:50:05,840 --> 00:50:08,680 Mijn collega's nemen het over. -Bedankt. 731 00:50:09,800 --> 00:50:11,680 Ik zei dat je op je spullen moest letten. 732 00:50:11,760 --> 00:50:13,960 Dit kun je verwachten in deze buurt met die gasten. 733 00:50:14,040 --> 00:50:16,960 Hoe weet je dat het die gasten zijn? -Wie heeft het dan gedaan? 734 00:50:17,040 --> 00:50:20,720 Die twee Denen daar of zo? We zitten hier in fucking Marokko. 735 00:50:20,800 --> 00:50:22,600 Je had toch toestemming om hier te filmen? 736 00:50:22,680 --> 00:50:24,360 Of heb je die 100 euro voor niks betaald? 737 00:50:24,440 --> 00:50:26,680 Als je hier rondrijdt met de flikken, krijg je dat. 738 00:50:26,760 --> 00:50:29,240 Heeft je liefje hier niks mee te maken? 739 00:50:29,800 --> 00:50:34,040 Godverdomme. -Joeri, de verzekering dekt dat. 740 00:50:34,120 --> 00:50:36,760 Het is gebeurd tijdens de werkuren, toch? 741 00:50:37,800 --> 00:50:39,320 Eva? 742 00:50:39,920 --> 00:50:44,280 Kunnen we dat niet onder ons houden? -Wat? Je bent gek. 743 00:50:44,360 --> 00:50:47,800 Waar moet ik morgen mee opnemen? Met mijn lul of wat? 744 00:50:51,560 --> 00:50:53,280 Je zult het moeten zeggen. [sirene] 745 00:50:56,200 --> 00:50:59,120 Wil je mij vertellen wat je in Brussel aan het doen was? 746 00:50:59,200 --> 00:51:00,680 Je verkwist mijn materiaal… 747 00:51:00,760 --> 00:51:02,920 …en je gebruikt mijn mankracht. Voor wat eigenlijk? 748 00:51:03,000 --> 00:51:04,640 Ik had gezegd dat ik nog niet klaar was. 749 00:51:04,720 --> 00:51:07,080 Het is niet aan jou om te zeggen of iets klaar is of niet! 750 00:51:07,160 --> 00:51:10,400 Je moet luisteren. Punt. -Je hebt mij zelf die opdracht gegeven. 751 00:51:10,480 --> 00:51:14,280 De opdracht was een week sfeerbeelden maken voor een kort segment. 752 00:51:14,360 --> 00:51:17,600 Jij bent godverdomme al anderhalve maand bezig met die kutreportage. 753 00:51:17,680 --> 00:51:19,960 Sorry dat mijn gedrevenheid als minpunt wordt gezien. 754 00:51:20,040 --> 00:51:21,480 Als iedereen zo gedreven was… 755 00:51:21,560 --> 00:51:24,040 …zou jij je geen zorgen hoeven te maken over de kijkcijfers. 756 00:51:24,120 --> 00:51:26,680 Er is een verschil tussen gedreven en geobsedeerd zijn. 757 00:51:26,760 --> 00:51:31,600 Hebben je ouders je altijd verwend dat je nu denkt dat je je alles kunt permitteren? 758 00:51:31,680 --> 00:51:34,600 Wat weet jij daarvan? -Ik doorzie je, meisje. 759 00:51:34,680 --> 00:51:37,640 Jij gebruikt iedereen om je doel te bereiken. 760 00:51:37,720 --> 00:51:41,080 Voor jou is er maar één iemand belangrijk en dat is Eva Hendrickx. 761 00:51:41,160 --> 00:51:43,080 Jij gaat over lijken. Zo zit je in elkaar. 762 00:51:43,160 --> 00:51:46,520 Heeft Peter je gevraagd me af te blaffen omdat hij er de ballen niet voor heeft? 763 00:51:46,600 --> 00:51:49,320 Ik sta op de top van de berg. Ik kan je helpen erop te klimmen… 764 00:51:49,400 --> 00:51:51,840 …of ik kan je eraf duwen. Vergeet dat niet, hè. 765 00:51:59,600 --> 00:52:02,280 [spannende muziek] 766 00:52:06,360 --> 00:52:07,840 [in het Arabisch] Hallo. 767 00:52:17,000 --> 00:52:19,040 [getik op toetsenbord] 768 00:52:34,360 --> 00:52:36,080 [zacht gepraat in het Frans] 769 00:52:45,240 --> 00:52:47,600 [in het Engels] Ben je klaar? -[in het Frans] Ja. 770 00:52:49,000 --> 00:52:51,720 [in het Frans] Wat is er? -Kun je buiten wachten? 771 00:52:51,800 --> 00:52:53,600 Het is nogal persoonlijk. 772 00:52:53,680 --> 00:52:57,760 Let maar niet op mij. Doe gewoon je ding. 773 00:52:57,840 --> 00:53:00,320 Toe, doe het voor mij. 774 00:53:00,400 --> 00:53:04,120 Goed, ik duw op de knop en zit in mijn kantoor. 775 00:53:04,200 --> 00:53:05,400 Bedankt. 776 00:53:14,880 --> 00:53:17,920 [Lahbib zingt mee op gitaarmuziek] 777 00:53:29,200 --> 00:53:31,640 [Arabische zang] 778 00:54:15,480 --> 00:54:17,360 [auto rijdt weg] 779 00:54:31,880 --> 00:54:33,440 [spannende muziek] 780 00:54:50,480 --> 00:54:52,560 [pistoolschot] [gegil] 781 00:54:58,960 --> 00:55:00,120 Op het station zelf? -Ja. 782 00:55:00,200 --> 00:55:02,920 De politieagent deed een paspoortcontrole. 783 00:55:03,000 --> 00:55:06,240 Wanneer is het dan gebeurd? Kom. -Tien minuten geleden. 784 00:55:06,320 --> 00:55:08,760 Leeft hij nog? -Tussen leven en dood. 785 00:55:09,920 --> 00:55:12,600 Ik wil alle info over die schietpartij. 786 00:55:12,680 --> 00:55:14,320 Wat eraan voorafgegaan is. 787 00:55:14,400 --> 00:55:16,960 Of dat er passagiers bij waren, getuigen. Alles. 788 00:55:17,040 --> 00:55:18,920 [druk gepraat] 789 00:55:23,960 --> 00:55:27,000 Oké, binnen vijf minuten gaan we live. Wat hebben we? 790 00:55:27,080 --> 00:55:30,120 Pendelaars hebben 'm gezien. Zij zeggen dat het om een Marokkaan gaat. 791 00:55:30,200 --> 00:55:32,520 Wat zegt het parket? -Hetzelfde. Maghrebijns type. 792 00:55:32,600 --> 00:55:34,480 Ze weten wat een Maghrebijn is? 793 00:55:34,560 --> 00:55:36,440 De kans is klein dat het Cubanen waren, Karim. 794 00:55:36,520 --> 00:55:38,800 En zeggen alle getuigen hetzelfde? -Nee. 795 00:55:38,880 --> 00:55:41,360 Een taxichauffeur beweert dat het een Bulgaar is. 796 00:55:41,440 --> 00:55:43,640 Taxichauffeur? Nationaliteit? -Belg. 797 00:55:43,720 --> 00:55:46,240 Abel Kader. -Natuurlijk. Die coveren elkaar. 798 00:55:46,320 --> 00:55:48,040 Wat is de overlevingskans van die flik? 799 00:55:48,120 --> 00:55:51,160 De toestand is kritiek. De dokters zijn niet zeker of hij het gaat halen. 800 00:55:51,240 --> 00:55:53,280 Dit is net binnen. Ze moeten het nog verifiëren… 801 00:55:53,360 --> 00:55:56,840 …maar binnen een halfuur heeft elke redactie zo'n exemplaar. 802 00:55:57,960 --> 00:55:59,240 [spannende muziek] 803 00:56:05,800 --> 00:56:07,600 Als ik dit laat zien, wat denken jullie dan? 804 00:56:07,680 --> 00:56:10,360 Aan het eerste beeld van elke Vlaming als het over misdaad gaat. 805 00:56:10,440 --> 00:56:13,720 Het is toch een Marokkaan, Karim? -Waarom ben ik ineens een expert? 806 00:56:13,800 --> 00:56:16,640 Alsof jullie het verschil zien tussen een Duitser en een Zwitser. 807 00:56:16,720 --> 00:56:19,200 Ik ben een Tunesiër, oké? -Een Noord-Afrikaan dan. 808 00:56:19,280 --> 00:56:21,520 Dat mogen we toch zeggen? -Wat maakt dat uit? 809 00:56:21,600 --> 00:56:23,200 Wil je de boel nog verder opstoken? 810 00:56:23,280 --> 00:56:26,120 Hoeveel pendelaars hebben het gezien? -Acht. 811 00:56:26,680 --> 00:56:28,560 Karim, ik zeg niet dat het een Marokkaan is. 812 00:56:28,640 --> 00:56:31,480 Er zijn acht ooggetuigen die zeggen dat hij op een Marokkaan leek. 813 00:56:31,560 --> 00:56:35,240 En het parket bevestigt dat. -Ze baseren alles op de getuigenissen. 814 00:56:35,840 --> 00:56:38,440 Dat is niet per se iets waard. -Dat is geen zak waard. 815 00:56:38,520 --> 00:56:42,560 Als ik mag kiezen tussen 'n taxichauffeur en het parket, dan weet ik het wel. 816 00:56:42,640 --> 00:56:44,320 Straks pakken anderen uit met dat nieuws. 817 00:56:44,400 --> 00:56:47,080 Die zullen zonder problemen vermelden dat het een Noord-Afrikaan was. 818 00:56:47,160 --> 00:56:51,760 Wij kunnen geen informatie achterhouden, omdat we de ballen niet hebben. 819 00:56:51,840 --> 00:56:55,040 Het is dan toch veel erger als blijkt dat het om foute informatie gaat. 820 00:57:01,240 --> 00:57:03,720 Weet je zeker dat het echt is? -100 procent. 821 00:57:03,800 --> 00:57:06,080 Oké, we vergeten die taxichauffeur. 822 00:57:06,160 --> 00:57:08,480 Zeg dat het parket op basis van getuigenissen… 823 00:57:08,560 --> 00:57:11,320 …een man zoekt van Noord-Afrikaanse afkomst… 824 00:57:11,400 --> 00:57:14,200 …maar dat ze nog niet kunnen bevestigen. -Oké. 825 00:57:14,280 --> 00:57:16,240 Aan het werk, jongens. 826 00:57:20,400 --> 00:57:21,880 [spannende muziek] 827 00:57:24,920 --> 00:57:27,560 Stilte. Vijf seconden. 828 00:57:36,480 --> 00:57:38,120 Goedenavond, beste kijkers. 829 00:57:39,960 --> 00:57:43,800 [nieuwslezers] De spanning is te snijden naar aanleiding van de moord op 'n agent. 830 00:57:43,880 --> 00:57:46,200 Politieagent beschoten. 831 00:57:46,280 --> 00:57:47,800 Het geweld tegen agenten neemt toe. 832 00:57:47,880 --> 00:57:51,760 De agressie tegenover politieagenten in Molenbeek… 833 00:57:54,120 --> 00:57:55,800 Opzettelijke slagen en verwondingen. 834 00:57:55,880 --> 00:57:59,360 Het geweld tegen politieagenten is de afgelopen jaren gestegen. 835 00:58:00,000 --> 00:58:02,480 In Brussel heerst er nultolerantie. 836 00:58:02,560 --> 00:58:06,880 Marokkaanse jongeren worden regelmatig gecontroleerd en opgepakt. 837 00:58:06,960 --> 00:58:09,960 [in het Frans] De politie is waakzaam. -Ze zijn extra waakzaam. 838 00:58:10,040 --> 00:58:11,760 Het wantrouwen stijgt. 839 00:58:11,840 --> 00:58:15,480 Conflicten tussen politie en allochtone jongeren. 840 00:58:15,560 --> 00:58:17,280 [in het Frans] De situatie is explosief. 841 00:58:17,360 --> 00:58:20,200 De situatie is explosief in de Brusselsequartier. 842 00:58:20,280 --> 00:58:22,600 De toekomst van deze wijken lijkt zorgwekkend. 843 00:58:22,680 --> 00:58:24,040 [in het Frans] De sfeer is gespannen. 844 00:58:24,120 --> 00:58:26,680 Er heerst een grimmige sfeer in de straten van Brussel. 845 00:58:29,440 --> 00:58:30,800 [sirene] 846 00:58:33,040 --> 00:58:36,360 [in het Frans] Ze overdrijven, dat gebeurt meermaals per dag. 847 00:58:37,600 --> 00:58:39,560 Ik word er razend van. 848 00:58:42,200 --> 00:58:43,320 [politieagenten roepen] 849 00:58:46,160 --> 00:58:47,920 Gaan we even kijken? 850 00:58:48,920 --> 00:58:50,080 Goed. 851 00:58:50,960 --> 00:58:53,240 Wie heeft de handtas gestolen? 852 00:58:54,720 --> 00:58:58,320 Als niemand praat, arresteer ik iedereen. 853 00:59:07,640 --> 00:59:09,160 Was het je vriend? 854 00:59:10,360 --> 00:59:11,680 Was het je kameraad? 855 00:59:11,760 --> 00:59:16,680 [in het Frans] We hebben niks gedaan. -Jullie hebben nooit wat gedaan. 856 00:59:17,240 --> 00:59:22,120 Weten je ouders waar je bent? Ik heb je wat gevraagd. 857 00:59:22,200 --> 00:59:25,080 Weten je ouders… -Kinderen kun je wel aan. 858 00:59:25,160 --> 00:59:26,800 Stop met filmen. 859 00:59:31,480 --> 00:59:33,640 [in het Frans] Ik heb je niks gevraagd. 860 00:59:33,720 --> 00:59:36,080 En doen alsof je stoer bent. 861 00:59:36,160 --> 00:59:39,240 Hou je mond, of ik arresteer jou ook. 862 00:59:39,320 --> 00:59:42,040 Je kunt kinderen zelfs niet de baas. [deur gaat open] 863 00:59:48,600 --> 00:59:52,120 Wat, werk ik op je systeem? Ik zie het wel. 864 00:59:52,200 --> 00:59:54,240 Je hebt geen kloten aan je lijf. 865 00:59:56,960 --> 00:59:59,960 Achteruit, alsjeblieft. -Voor jou? 866 01:00:02,160 --> 01:00:03,160 [geschreeuw] 867 01:00:04,400 --> 01:00:06,040 [brekend glas] 868 01:00:07,720 --> 01:00:09,000 [sirene] 869 01:00:28,080 --> 01:00:29,320 Laat los. 870 01:00:31,320 --> 01:00:32,160 Eva? 871 01:00:49,240 --> 01:00:50,640 Gaat het? 872 01:00:53,240 --> 01:00:55,400 Eva, je bloedt. [gedempte geluiden] 873 01:01:05,360 --> 01:01:06,720 [voetstappen] 874 01:01:14,040 --> 01:01:15,440 Hé. -Hé. 875 01:01:17,200 --> 01:01:19,680 Ziet er heftig uit. Waar is dit gefilmd? 876 01:01:19,760 --> 01:01:21,360 Ergens in Molenbeek. 877 01:01:21,440 --> 01:01:24,080 Is dat van vandaag? Hebben we daar beelden van? 878 01:01:24,160 --> 01:01:26,560 Ik heb daar beelden van voor mijn docu. 879 01:01:30,560 --> 01:01:34,200 Moet je die gasten zien. Je ziet direct dat dat schorem is. 880 01:01:34,280 --> 01:01:38,120 Je moet de context zien om dat te kunnen plaatsen. 881 01:01:38,200 --> 01:01:40,400 Ik zal je met rust laten. 882 01:01:53,840 --> 01:01:57,360 Gisteren leek het weer heel even oorlog in Molenbeek. 883 01:01:57,440 --> 01:02:02,120 Er ontstond een kort, maar hevig gevecht tussen politie en lokale jongeren. 884 01:02:02,200 --> 01:02:05,160 En wij zaten er middenin. Kijkt u even mee. 885 01:02:05,840 --> 01:02:08,080 [vrouwenstem] Nog steeds onrust in Molenbeek. 886 01:02:08,160 --> 01:02:11,000 Wat een routinecontrole moest zijn, liep omstreeks… 887 01:02:11,600 --> 01:02:13,440 [spannende muziek] 888 01:02:20,160 --> 01:02:23,080 Je hebt die beelden van mijn docu gebruikt voor die kutreportage. 889 01:02:23,640 --> 01:02:25,440 O, waren dat jouw beelden? 890 01:02:25,520 --> 01:02:27,840 Dat was in Molenbeek. Ik heb je naar de kust gestuurd. 891 01:02:27,920 --> 01:02:30,000 Dat mocht je niet doen. -Ik mag alles. 892 01:02:30,080 --> 01:02:33,720 Je hebt die beelden achter ieder z'n rug gefilmd binnen je uren. 893 01:02:33,800 --> 01:02:36,280 Ik doe ermee wat ik wil. Je mag blij zijn dat je je baan nog hebt. 894 01:02:36,360 --> 01:02:39,440 Weet je hoe hard ik heb afgezien om die beelden te filmen? 895 01:02:39,520 --> 01:02:42,080 Ja, dat staat op je voorhoofd geschreven. 896 01:02:42,640 --> 01:02:45,000 Wie heeft die beelden gestolen? -Dat maakt nu niks uit. 897 01:02:45,080 --> 01:02:48,240 Het is waarschijnlijk die stageslet. Die heeft nu wel een baan. 898 01:02:48,320 --> 01:02:51,440 Eva, alles is hier chill en jij doet moeilijk. 899 01:02:52,320 --> 01:02:53,960 Waarom gooi je me er dan niet uit? 900 01:02:54,040 --> 01:02:56,960 Je krijgt nog 48 uur, twee dagen… 901 01:02:57,040 --> 01:02:59,480 …geen minuut langer, geen seconde langer… 902 01:02:59,560 --> 01:03:01,680 …om die reportage af te maken en ze mij te tonen. 903 01:03:02,240 --> 01:03:05,920 En lukt dat niet, dan beloof ik je niet alleen dat ik je eruit gooi… 904 01:03:06,000 --> 01:03:08,560 …maar dan zorg ik er persoonlijk voor dat elke redactie… 905 01:03:08,640 --> 01:03:12,360 …elk productiehuis en elke zender de naam Eva Hendrickx zal onthouden. 906 01:03:12,920 --> 01:03:14,640 Dan kun je nog zo goed zijn… 907 01:03:14,720 --> 01:03:19,040 …maar de komende tien jaar zul je alleen nog maar filmpjes op YouTube zetten. 908 01:03:19,120 --> 01:03:21,800 Oude klootzakken kunnen ook de pitbull uithangen, hè. 909 01:03:29,600 --> 01:03:31,120 [telefoongerinkel] 910 01:03:35,880 --> 01:03:38,480 Bid maar vast dat ik nooit groot word, want als dat gebeurt… 911 01:03:38,560 --> 01:03:40,840 …dan zorg ik ervoor dat jij daar nooit komt. 912 01:03:51,760 --> 01:03:56,120 [in het Frans] Verdomme, dat komt door mijn jas. Hier, hou eens vast. 913 01:03:59,320 --> 01:04:02,480 Geef maar. Dit kan toch niet meer? 914 01:04:14,000 --> 01:04:15,040 [pistoolschot] 915 01:04:19,480 --> 01:04:20,720 Goed zo. 916 01:04:30,000 --> 01:04:31,960 [trambel] 917 01:04:33,720 --> 01:04:35,400 [gefluit] 918 01:04:35,480 --> 01:04:39,560 Verdomme, Lahbib. Kijk eens naar dat kontje. 919 01:04:39,640 --> 01:04:45,520 Op het hoofd van mijn moeder, met dat meisje wil ik trouwen. 920 01:04:45,600 --> 01:04:50,440 Lahbib, daar. Ze kijkt me aan, ik ben verliefd. 921 01:04:50,520 --> 01:04:56,640 Ik ben verliefd, Lahbib. Kijk dan, ik zal haar verleiden. [gedempte geluiden] 922 01:06:34,400 --> 01:06:35,600 [spannende muziek] 923 01:06:59,640 --> 01:07:00,800 [deur gaat open] 924 01:07:05,640 --> 01:07:07,040 Lahbib. 925 01:07:08,280 --> 01:07:11,640 [in het Arabisch] Heb jij iets te maken met die aanval op Patrick? 926 01:07:15,560 --> 01:07:17,760 Hij is een teelbal kwijt. 927 01:07:18,400 --> 01:07:20,840 Zijn er getuigen? 928 01:07:22,600 --> 01:07:24,200 Niemand. 929 01:07:24,800 --> 01:07:26,520 Luister eens, lafaard. 930 01:07:26,600 --> 01:07:29,400 Ik geloofde in je en dacht dat je kon veranderen. 931 01:07:29,480 --> 01:07:32,880 Iedere agent weet wat je gedaan hebt. 932 01:07:33,440 --> 01:07:35,840 Maar je bent niet dom. 933 01:07:35,920 --> 01:07:38,240 Ik wist dat je het juiste pad zou kiezen. 934 01:07:39,240 --> 01:07:42,080 Maar het moeilijke is om op dat pad te blijven. 935 01:07:42,160 --> 01:07:44,880 Wie denk je wel dat je bent? 936 01:07:44,960 --> 01:07:48,080 Dat je respect verdient omdat je van hier komt? 937 01:07:48,160 --> 01:07:51,040 Niemand vertrouwt je. Weet je waarom? 938 01:07:51,120 --> 01:07:54,320 Je bent een flik, daarom praat niemand met je. 939 01:07:54,400 --> 01:07:58,720 Als je denkt dat we je respecteren, ben je naïef. 940 01:08:00,680 --> 01:08:04,760 Het maakt niemand wat uit dat die pedofiel een kloot kwijt is. 941 01:08:04,840 --> 01:08:09,000 Wat weet jij over hem? Heb je ook maar enig bewijs? 942 01:08:09,080 --> 01:08:13,880 Je hebt niks, het zijn allemaal geruchten. 943 01:08:13,960 --> 01:08:17,160 Misschien heb je iemand voor niks verminkt. 944 01:08:18,479 --> 01:08:20,080 Mag ik nu eten? 945 01:08:22,640 --> 01:08:26,000 We zien elkaar terug. -Zoals je wilt. 946 01:08:37,520 --> 01:08:38,600 [Lahbib zucht] 947 01:08:43,640 --> 01:08:44,680 [in het Frans] Hier. 948 01:08:46,080 --> 01:08:50,560 Wat is dat? -Een opname van me. 949 01:08:54,000 --> 01:08:56,600 Is dit ons laatste interview? -Ja. 950 01:09:00,880 --> 01:09:05,600 Jij filmt mij en dit is mijn buurt. 951 01:09:05,680 --> 01:09:08,760 Maar jij keert toch altijd terug naar Gent. 952 01:09:08,840 --> 01:09:11,800 Als de reportage klaar is, zie ik je niet meer. 953 01:09:15,760 --> 01:09:17,560 Maar dat is geen probleem. 954 01:09:20,760 --> 01:09:21,840 Goed. 955 01:09:22,920 --> 01:09:24,439 Ik heb nog één vraag. 956 01:09:25,200 --> 01:09:27,800 Wat is je sterkste jeugdherinnering? [sirene] 957 01:09:31,880 --> 01:09:34,560 Ik heb dit leven niet gekozen. 958 01:09:34,640 --> 01:09:38,760 Ik had alleen mijn broers, geen familie of ouders. 959 01:09:38,840 --> 01:09:43,000 Hoe moesten we overleven? Dus werkte ik voor een grote kerel. 960 01:09:43,080 --> 01:09:44,640 Je doet wat hij vraagt. 961 01:09:44,720 --> 01:09:48,399 Je bent niet bang van de flikken, maar van hem wel. 962 01:09:48,479 --> 01:09:53,160 Ik heb drugs en wapens verkocht, dat gaat makkelijk. 963 01:09:53,240 --> 01:09:58,080 Je krijgt een pakje en een adres, je levert het af en je krijgt geld. 964 01:09:58,160 --> 01:10:00,120 Het is een beetje zoals DHL. 965 01:10:01,560 --> 01:10:03,680 Op een dag liep het mis. 966 01:10:03,760 --> 01:10:07,880 Ik moest iets oppikken met iemand, maar die kerel was verdwenen met de levering. 967 01:10:07,960 --> 01:10:11,520 Mijn baas dacht zelfs dat hij een vriend van me was. 968 01:10:11,600 --> 01:10:14,680 Ze hebben me in elkaar geslagen. 969 01:10:14,760 --> 01:10:19,240 Uiteindelijk hebben ze hem gevonden en voor mijn ogen in elkaar geslagen. 970 01:10:19,320 --> 01:10:21,400 Toen gaven ze me een pistool. 971 01:10:23,840 --> 01:10:25,880 Ik richtte het wapen op hem… [spannende muziek] 972 01:10:26,440 --> 01:10:27,640 …sloot mijn ogen… 973 01:10:29,040 --> 01:10:30,280 …enbang. 974 01:10:35,120 --> 01:10:37,880 Maar ik heb hem niet vermoord. 975 01:10:37,960 --> 01:10:42,520 Al schreeuwend werd hij weggevoerd. Maar toen… 976 01:10:42,600 --> 01:10:46,600 Toen was het stil. Ze hebben het wel slim bekeken. 977 01:10:48,080 --> 01:10:51,920 Ik had het pistool aangeraakt, ik kon niet naar de flikken. 978 01:10:55,240 --> 01:10:57,880 Dit kan ik niet gebruiken, Lahbib. 979 01:10:57,960 --> 01:11:01,000 Anders krijg je problemen. 980 01:11:07,200 --> 01:11:09,160 [sombere muziek] 981 01:11:21,560 --> 01:11:25,720 [Eva] Lahbib Farraji, 'n typische zware kerel van de quartier. 982 01:11:25,800 --> 01:11:29,200 Een geharde man die gevreesd en gerespecteerd wordt. 983 01:11:29,280 --> 01:11:32,440 Een antiheld die leeft volgens zijn eigen waarden… 984 01:11:32,520 --> 01:11:35,040 …en die niet terugdeinst om die af te dwingen. 985 01:11:35,120 --> 01:11:37,920 In deze wereld is er slechts één vraag: 986 01:11:38,000 --> 01:11:40,320 Als je iets fout doet om de juiste redenen… 987 01:11:40,400 --> 01:11:42,920 …wordt dit dan beschouwd als een goede daad? 988 01:11:56,080 --> 01:11:59,240 Hallo? -[Herman] Ik heb je documentaire gezien. 989 01:12:02,200 --> 01:12:05,640 Eva, het is… Het is echt een bom, hè. 990 01:12:05,720 --> 01:12:08,800 Gefeliciteerd. Echt waar. Echt. 991 01:12:11,920 --> 01:12:14,760 Dank je. -Sorry dat ik je wakker maak. 992 01:12:14,840 --> 01:12:18,920 Ik wou het je zo snel mogelijk zeggen. -Geeft niet. 993 01:12:19,000 --> 01:12:22,120 Hiermee zetten we ons definitief terug op de kaart. 994 01:12:22,200 --> 01:12:24,160 Heeft iemand anders het al gezien? 995 01:12:24,240 --> 01:12:26,560 Nee. -Houden zo. 996 01:12:26,640 --> 01:12:30,360 We gaan hier groots mee uitpakken. Iedereen moet het zien. 997 01:12:30,440 --> 01:12:32,960 Staat de rest van het beeldmateriaal hier op de server? 998 01:12:33,040 --> 01:12:34,840 Ja. -Ah, super. 999 01:12:34,920 --> 01:12:39,760 Zeg, die jongeman uit de docu… -Lahbib. 1000 01:12:39,840 --> 01:12:44,160 Fantastisch personage, hè. Echt fantastisch. 1001 01:13:05,240 --> 01:13:09,280 [in het Frans] Waarom dat pak? -[Eva] Voor de première van zaterdag. 1002 01:13:09,360 --> 01:13:13,640 Ik denk niet dat ik zal komen. -Je moet komen. 1003 01:13:13,720 --> 01:13:17,600 Dat is jouw wereld, niet de mijne. -Net daarom. 1004 01:13:17,680 --> 01:13:22,720 Ik heb er geen vest voor. -Geen probleem, draag je jas maar. 1005 01:13:22,800 --> 01:13:25,640 Dat is onzin, die jas kan ik niet dragen. 1006 01:13:25,720 --> 01:13:27,760 Nee, die is perfect. 1007 01:13:31,160 --> 01:13:32,680 Goed. Waar is het? 1008 01:13:33,560 --> 01:13:36,120 [spannende muziek] 1009 01:13:44,040 --> 01:13:45,680 [krakende vloer] 1010 01:14:11,600 --> 01:14:13,400 [zacht gepraat] 1011 01:14:41,840 --> 01:14:43,840 Mag ik eraf? Ik mis mijn trein. 1012 01:14:43,920 --> 01:14:45,920 Dit is geen halte. 1013 01:14:46,000 --> 01:14:47,400 Toe. -Nee. 1014 01:14:47,480 --> 01:14:49,640 Krijg de klere. 1015 01:14:59,960 --> 01:15:03,080 Ik denk dat superlatieven voor één keer op hun plaats zijn. 1016 01:15:03,160 --> 01:15:06,400 Het portret dat nu volgt, bewijst dat wij de maatstaf zijn… 1017 01:15:06,480 --> 01:15:10,440 …voor onderzoeksjournalistiek. Niemand gaat zo ver als wij. 1018 01:15:10,520 --> 01:15:14,880 Daarna kunt u nog vragen stellen en dan is er nog een verrassing. 1019 01:15:14,960 --> 01:15:16,080 Geniet ervan. 1020 01:15:18,480 --> 01:15:19,840 [spannende muziek] 1021 01:15:39,040 --> 01:15:41,360 [Hermans stem] Lahbib Farraji had al langer de reputatie… 1022 01:15:41,440 --> 01:15:44,520 …van een van de zwaarste gangsters van Brussel. 1023 01:15:44,600 --> 01:15:46,920 Hij werd meermaals opgepakt voor drugshandel… 1024 01:15:47,000 --> 01:15:50,040 [fluisterend] Eva, je bent laat, maar het is goed dat je er nu bent. 1025 01:15:50,120 --> 01:15:52,760 Maar wel stil zijn, want we zijn al begonnen. Kom. 1026 01:15:56,360 --> 01:16:00,600 Wat is er gebeurd? Wat heb je gedaan? -Ik zal het je boven wel uitleggen. Kom. 1027 01:16:01,280 --> 01:16:03,440 [Hermans commentaarstem] 1028 01:16:06,640 --> 01:16:07,680 Kom, nu. 1029 01:16:10,560 --> 01:16:12,480 [spannende muziek] 1030 01:16:20,280 --> 01:16:21,920 Wat was dat? 1031 01:16:24,240 --> 01:16:25,320 Eva… 1032 01:16:27,200 --> 01:16:29,440 Je gaat nu toch geen scène maken? 1033 01:16:30,040 --> 01:16:32,600 Wat heb je met mijn documentaire gedaan? 1034 01:16:33,880 --> 01:16:36,240 Ik heb je documentaire gewoon verbeterd. 1035 01:16:37,320 --> 01:16:40,960 Er de Herman Verbeeck-stempel op gezet. Dat is alles. 1036 01:16:41,720 --> 01:16:43,200 Je wilt mijn werk afpakken. 1037 01:16:45,080 --> 01:16:46,760 Jouw werk afpakken… 1038 01:16:47,600 --> 01:16:51,840 Jij werkt wel voor mij. Jouw scoops zijn mijn scoops. 1039 01:16:53,080 --> 01:16:55,320 [zachtjes] Weet je hoeveel werk ik daarin heb gestoken? 1040 01:16:55,400 --> 01:16:57,880 Daar gaat het niet om. 1041 01:16:57,960 --> 01:17:01,040 Daar gaat het wel om. -Nee. 1042 01:17:01,120 --> 01:17:03,280 Jij was niet meer objectief. 1043 01:17:04,480 --> 01:17:06,800 Jij kon geen afstand meer nemen van je onderwerp. 1044 01:17:07,360 --> 01:17:11,960 Het beeld dat je hebt geschetst van die gast, dat is gewoon… 1045 01:17:13,520 --> 01:17:15,560 Je hebt veel mooi materiaal laten liggen. 1046 01:17:16,600 --> 01:17:21,280 Zijn bekentenis bijvoorbeeld. Dat hij die kerel heeft neergeschoten. 1047 01:17:22,520 --> 01:17:25,920 Zoiets laat je niet liggen, hè. -Ik had beloofd dat niet te gebruiken. 1048 01:17:26,600 --> 01:17:28,720 Ik heb het gebruikt. Het zit er nu in. 1049 01:17:30,160 --> 01:17:34,880 [Lahbib in het Frans] Ik richtte 't wapen op hem, sloot mijn ogen, enbang. 1050 01:17:34,960 --> 01:17:35,960 Eva… 1051 01:17:37,120 --> 01:17:40,160 [gedempt] Kom op, je hebt nog een hele carrière voor je… 1052 01:17:58,320 --> 01:17:59,640 Uiteindelijk… 1053 01:18:01,800 --> 01:18:03,480 …ben jij net als ik. 1054 01:18:07,480 --> 01:18:09,280 [gedempt glasgerinkel] 1055 01:18:16,000 --> 01:18:17,200 [pijnkreet] 1056 01:18:21,640 --> 01:18:22,800 [harde ademhalingen] 1057 01:18:28,560 --> 01:18:30,360 [snelle ademhalingen] 1058 01:19:14,440 --> 01:19:16,880 [in het Frans] Eva? Waar ben jij? 1059 01:19:16,960 --> 01:19:19,160 [Eva haalt hard adem] 1060 01:19:23,280 --> 01:19:25,040 Eva, is alles in orde? 1061 01:19:27,280 --> 01:19:28,400 Eva? 1062 01:19:29,760 --> 01:19:31,440 Hallo? 1063 01:19:31,520 --> 01:19:34,240 Eva? Wat is er? Blijf toch kalm. 1064 01:19:34,320 --> 01:19:35,400 Lahbib? 1065 01:19:38,520 --> 01:19:41,640 Lahbib, je moet… -Rustig. Wat is er? 1066 01:19:43,360 --> 01:19:46,400 Eva? -Je moet me helpen. 1067 01:19:49,080 --> 01:19:53,800 Ik ben boven. Kom vlug. 1068 01:20:40,280 --> 01:20:42,320 [sombere muziek] 1069 01:21:16,800 --> 01:21:19,720 [nieuwslezers] De hele mediawereld reageert geschokt op de moord… 1070 01:21:19,800 --> 01:21:22,880 …van televisielegende Herman Verbeeck. -Herman Verbeeck, dood. 1071 01:21:22,960 --> 01:21:25,280 De moord op Herman Verbeeck. 1072 01:21:25,360 --> 01:21:27,080 Een moord met voorbedachten rade. 1073 01:21:27,160 --> 01:21:28,400 Het parket onderzoekt de zaak. 1074 01:21:28,480 --> 01:21:32,000 De verdachte van de moord op Herman Verbeeck is van allochtoonse afkomst. 1075 01:21:32,080 --> 01:21:34,320 Lahbib Farraji. 1076 01:21:34,400 --> 01:21:36,800 Farraji is een oude bekende van justitie. 1077 01:21:36,880 --> 01:21:39,320 Multirecidivist, Lahbib Farraji… 1078 01:21:39,400 --> 01:21:42,080 …is al meerdere malen veroordeeld voor geweldpleging. 1079 01:21:42,160 --> 01:21:44,800 Een journaliste is vermist. Er is geen spoor… 1080 01:21:44,880 --> 01:21:46,200 Journaliste Eva Hendrickx… 1081 01:21:46,280 --> 01:21:49,000 Er wordt gevreesd dat ze ontvoerd is door crimineel Lahbib… 1082 01:21:49,080 --> 01:21:50,880 De verdachten van de moord op Herman Verbeeck. 1083 01:21:50,960 --> 01:21:54,200 Beelden opgedoken van Farraji die een man in elkaar slaat. 1084 01:21:54,280 --> 01:21:55,880 Farraji had al drie jaar in de cel gezeten. 1085 01:21:55,960 --> 01:21:59,040 Vuurwapengevaarlijk. 1086 01:21:59,120 --> 01:22:03,400 Farraji koesterde een haat tegenover televisielegende Herman Verbeeck. 1087 01:22:03,480 --> 01:22:06,560 [in het Frans] Misschien moeten we je baas uit de weg ruimen. 1088 01:22:06,640 --> 01:22:10,280 De politie vermoedt dat journaliste Eva Hendrikx gegijzeld is door Lahbib… 1089 01:22:10,360 --> 01:22:13,640 Op de beelden zien we de vermoedelijke moordenaar met journaliste… 1090 01:22:13,720 --> 01:22:18,160 Het is niet bekend of mevrouw Hendrickx gegijzeld werd of medeplichtig is… 1091 01:22:18,240 --> 01:22:20,800 Is Hendrickx gebrainwasht door de gangster? 1092 01:22:20,880 --> 01:22:23,160 Het parket heeft de beelden van de laatste documentaire… 1093 01:22:23,240 --> 01:22:25,120 …van Herman Verbeeck bekeken. 1094 01:22:25,200 --> 01:22:28,960 Faraji is nog uit handen van justitie. -De zender is aan het onderhandelen… 1095 01:22:29,040 --> 01:22:32,360 Het hele land wacht vol ongeduld op de beelden van de documentaire. 1096 01:22:32,440 --> 01:22:35,840 Het is al zes maanden geleden dat we afscheid hebben moeten nemen… 1097 01:22:35,920 --> 01:22:37,880 …van een televisielegende. 1098 01:22:37,960 --> 01:22:42,400 Vanavond tonen we de langverwachte documentaire over Lahbib Farraji… 1099 01:22:42,480 --> 01:22:46,560 …een uniek portret over de moordenaar van presentator Herman Verbeeck. 1100 01:22:57,120 --> 01:22:59,640 [melancholisch nummer door personage Lahbib Farraji] 1101 01:24:12,720 --> 01:24:14,720 [spannende muziek] 83679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.