Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,187 --> 00:01:46,687
I AM CUBA
2
00:01:48,485 --> 00:01:52,985
A joint production of ICAIC (CUBA)
and the film studios Mosfilm (USSR).
3
00:01:55,116 --> 00:01:58,702
Script by Yevgeny Yevtushenko
Enrique Pineda Barnet
4
00:01:59,913 --> 00:02:03,166
Directed by
Mikhail Kalatozov
5
00:02:04,209 --> 00:02:07,378
Camera director:
Sergei Urusevsky
6
00:02:08,713 --> 00:02:12,550
Production director:
Yevgeny Svidetelev
7
00:02:13,385 --> 00:02:16,054
Music by:
Carlos Fariñas
8
00:02:21,559 --> 00:02:23,936
Sound:
V. Sharun
9
00:02:24,104 --> 00:02:25,980
Camera operators:
10
00:02:26,147 --> 00:02:29,984
A. Kaltzatti
B. Brozhovsky
11
00:03:07,564 --> 00:03:09,649
Cast:
12
00:03:09,899 --> 00:03:13,694
Sergio Corrieri
Salvador Vud
13
00:03:14,529 --> 00:03:18,032
José Gallardo
Raúl García
14
00:03:18,867 --> 00:03:22,370
Luz María Collazo
Jean Bouise
15
00:03:23,204 --> 00:03:25,456
Alberto Morgan
Celia Rodríguez
16
00:03:25,623 --> 00:03:27,833
Fausto Mirabel
Roberto García York
17
00:03:28,418 --> 00:03:31,295
María de las Mercedes Díez
Bárbara Domínguez
18
00:03:31,463 --> 00:03:34,257
Jesús del Monte
Luisa María Jiménez
19
00:03:34,424 --> 00:03:37,552
Mario González
Tony López
20
00:03:38,386 --> 00:03:41,263
Héctor Castañeda
Rosando Lamadris
21
00:03:50,398 --> 00:03:52,650
Cuba's voice:
Raquel Revuelta
22
00:03:59,115 --> 00:04:02,660
The film studios Mosfilm and ICAIC
thank the insurgent army,
23
00:04:02,827 --> 00:04:04,829
the people's militia,
24
00:04:04,996 --> 00:04:09,208
the Cuban Ministry of Interior Affairs
and Academy of Sciences,
25
00:04:09,375 --> 00:04:13,128
and also those who gave help
in the creation of this film.
26
00:04:55,171 --> 00:04:58,924
I am Cuba.
27
00:05:02,554 --> 00:05:07,054
Once,
Christopher Columbus landed here.
28
00:05:10,436 --> 00:05:13,522
He wrote in his diary:
29
00:05:15,775 --> 00:05:20,275
"This is the most beautiful land
ever seen by human eyes."
30
00:05:26,077 --> 00:05:28,871
Thank you, Señor Columbus.
31
00:05:32,876 --> 00:05:36,504
When you saw me for the first time,
32
00:05:38,298 --> 00:05:42,798
I was singing and laughing.
33
00:05:44,762 --> 00:05:48,724
I waved the fronds of my palms
to greet your sails.
34
00:05:49,809 --> 00:05:53,062
I thought your ships
brought happiness.
35
00:06:02,572 --> 00:06:06,284
I am Cuba.
36
00:06:09,954 --> 00:06:14,375
Ships took my sugar,
37
00:06:18,129 --> 00:06:22,629
and left me tears.
38
00:06:26,512 --> 00:06:31,012
Strange thing, sugar, Señor Columbus.
39
00:06:34,395 --> 00:06:36,897
It contains so many tears,
40
00:06:37,857 --> 00:06:40,734
but it is sweet...
41
00:07:31,452 --> 00:07:35,497
And now, ladies and gentlemen,
this is the moment of truth.
42
00:07:35,665 --> 00:07:38,668
We ask you to give a big hand
to our beauties.
43
00:07:38,835 --> 00:07:42,922
Ladies and gentlemen, louder!
Another big hand!
44
00:07:43,089 --> 00:07:46,175
Louder! Louder!
Ladies and gentlemen!
45
00:10:05,273 --> 00:10:08,651
Crazy love
46
00:10:12,905 --> 00:10:16,491
Crazy love
47
00:10:19,579 --> 00:10:24,079
This crazy love
48
00:10:27,545 --> 00:10:30,381
In my blood
49
00:10:32,341 --> 00:10:36,841
She loves me
50
00:10:38,931 --> 00:10:43,431
I can't live anymore
without your love
51
00:10:47,607 --> 00:10:50,735
Crazy love
52
00:10:51,110 --> 00:10:55,610
This crazy love
53
00:10:59,493 --> 00:11:03,993
The love of my life
54
00:11:11,505 --> 00:11:16,005
I can't live anymore
without your love
55
00:11:27,355 --> 00:11:29,899
It's crazy love
56
00:11:30,399 --> 00:11:33,068
that my heart
57
00:11:34,820 --> 00:11:39,320
feels for you
58
00:11:43,246 --> 00:11:47,746
Take, take, take all my love
59
00:11:51,128 --> 00:11:55,628
My sweet little love
60
00:11:56,592 --> 00:12:00,971
How rich
61
00:12:02,640 --> 00:12:07,140
I can't live anymore
without your love
62
00:12:16,237 --> 00:12:20,491
Crazy love
63
00:12:22,576 --> 00:12:26,121
I am...
64
00:12:26,539 --> 00:12:29,625
I am...
65
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Love crazy
66
00:12:32,295 --> 00:12:33,462
crazy
67
00:12:33,629 --> 00:12:36,131
I am crazy for your love.
68
00:15:21,297 --> 00:15:23,632
Crazy love
69
00:15:24,008 --> 00:15:25,634
Love crazy
70
00:15:25,801 --> 00:15:30,301
Crazy is the love I feel for you
71
00:15:33,184 --> 00:15:37,684
Crazy, crazy, crazy
for your love.
72
00:15:39,607 --> 00:15:44,107
Crazy, crazy, for your love...
73
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
- Good morning, René.
- How are you, Señora?
74
00:18:20,851 --> 00:18:23,812
So, so...
This heat.
75
00:18:25,898 --> 00:18:27,524
Thank you!
76
00:18:28,859 --> 00:18:32,028
Oranges,
77
00:18:32,404 --> 00:18:35,407
white pineapples,
78
00:18:35,866 --> 00:18:38,410
California plums,
79
00:18:38,619 --> 00:18:43,119
nice juicy pears. Cheap.
80
00:18:49,588 --> 00:18:51,631
How's business, René?
81
00:18:51,799 --> 00:18:55,552
- Fine. How are you doing?
- You've come to keep him company?
82
00:18:56,804 --> 00:18:58,430
Got any fruit for me?
83
00:19:01,600 --> 00:19:03,852
I do...
The best.
84
00:19:05,854 --> 00:19:09,148
You see, this is what
I was telling you about.
85
00:19:12,820 --> 00:19:16,031
I think I'm gonna become
a fruit seller, too.
86
00:19:18,992 --> 00:19:22,036
- Well, see you later.
- Okay, man, see you.
87
00:19:27,000 --> 00:19:30,253
- Who was that?
- Regular customers.
88
00:19:32,840 --> 00:19:34,925
I'm afraid, René.
89
00:19:35,092 --> 00:19:37,677
You don't have to
be afraid of anything.
90
00:20:05,831 --> 00:20:07,165
Look!
91
00:20:09,001 --> 00:20:12,587
Look. We're going to be married
in that church.
92
00:20:14,757 --> 00:20:17,593
And you'll be wearing a white dress.
93
00:20:18,010 --> 00:20:20,637
A white dress.
94
00:20:34,943 --> 00:20:37,153
You've never kissed anyone?
95
00:20:38,155 --> 00:20:42,576
I'll bring you fruit every day
at your job.
96
00:20:45,287 --> 00:20:47,914
How come you don't tell me
where you work?
97
00:20:50,417 --> 00:20:52,252
Too bad I don't sell flowers.
98
00:20:52,461 --> 00:20:56,381
All, all, all my flowers,
99
00:20:57,257 --> 00:20:59,467
all my flowers I'd give to you.
100
00:21:25,953 --> 00:21:27,955
I love you, Maria.
101
00:21:59,361 --> 00:22:00,695
Betty!
102
00:22:00,863 --> 00:22:02,281
Betty...
103
00:22:05,742 --> 00:22:08,536
Boys, I'd like you to meet Betty.
104
00:28:48,270 --> 00:28:51,648
- Interesting...
- Interesting?
105
00:28:52,607 --> 00:28:55,484
No, it's not interesting, Señor.
106
00:39:48,137 --> 00:39:51,014
I am Cuba.
107
00:39:51,807 --> 00:39:54,184
Why are you running away?
108
00:39:54,560 --> 00:39:58,522
You came here to have fun?
109
00:39:58,689 --> 00:40:00,732
Go ahead, have fun!
110
00:40:01,317 --> 00:40:04,194
Is this a happy picture?
111
00:40:05,112 --> 00:40:07,739
Don't avert your eyes.
112
00:40:08,032 --> 00:40:09,324
Look!
113
00:40:10,660 --> 00:40:12,244
I am Cuba.
114
00:40:12,578 --> 00:40:15,914
For you, I am the casino...
115
00:40:16,332 --> 00:40:19,835
the bar, the hotels.
116
00:40:21,045 --> 00:40:24,715
But the hands of these children
and old people
117
00:40:25,675 --> 00:40:28,010
are also me.
118
00:46:23,407 --> 00:46:26,284
I hoped and prayed
that it would rain for you, cane.
119
00:46:26,452 --> 00:46:28,287
I've helped you.
120
00:46:28,454 --> 00:46:30,205
Now you help me.
121
00:46:30,414 --> 00:46:34,914
Grow tall, taller than me.
122
00:46:37,004 --> 00:46:39,423
I used to think...
123
00:46:39,590 --> 00:46:42,050
the worst in life was death.
124
00:46:42,509 --> 00:46:44,594
Now I know better.
125
00:46:44,762 --> 00:46:46,847
The worst is life.
126
00:46:47,014 --> 00:46:50,392
I am so frightened for my children.
127
00:46:50,934 --> 00:46:54,562
All my life I've worked,
128
00:46:55,022 --> 00:46:58,984
and all that time, I've lived in debt.
129
00:47:01,820 --> 00:47:04,072
Grow tall, sugarcane.
130
00:47:04,239 --> 00:47:06,157
Not for me.
131
00:47:06,325 --> 00:47:08,118
For them.
132
00:47:08,786 --> 00:47:10,662
You hear me?
133
00:47:10,829 --> 00:47:13,373
Grow tall.
134
00:52:06,291 --> 00:52:08,668
Papa, it's Señor Acosta.
135
00:52:09,503 --> 00:52:12,005
Papa, Señor Acosta!
136
00:52:49,042 --> 00:52:50,585
Busy working?
137
00:52:50,961 --> 00:52:53,421
Yeah, working.
138
00:52:53,880 --> 00:52:57,341
Well, soon you'll be able
to take a little rest.
139
00:52:57,718 --> 00:53:01,346
I've sold these lands to the United...
140
00:53:02,848 --> 00:53:06,560
I've sold these lands
to the United Fruit Company.
141
00:53:07,018 --> 00:53:09,061
What about my sugarcane?
142
00:53:10,188 --> 00:53:12,732
You raised it on my land.
143
00:53:13,608 --> 00:53:15,901
But I worked it with my own sweat.
144
00:53:16,445 --> 00:53:18,989
I give that sweat to you, as a gift.
145
00:53:19,156 --> 00:53:21,908
What about my house?
146
00:53:22,576 --> 00:53:26,079
Your house
isn't your house anymore.
147
00:53:27,789 --> 00:53:30,458
Have you forgotten this?
148
00:53:31,418 --> 00:53:35,046
You can't forge
a signature like that.
149
00:53:37,799 --> 00:53:38,841
Let's go.
150
00:53:54,024 --> 00:53:58,153
No, you can't forge
a signature like that.
151
00:55:02,884 --> 00:55:04,385
Pedro...
152
00:55:05,345 --> 00:55:09,307
your house isn't yours anymore.
153
00:55:12,310 --> 00:55:16,022
Your house isn't yours anymore.
154
00:55:20,777 --> 00:55:23,780
I've sold these lands
to United Fruit.
155
00:55:24,656 --> 00:55:28,076
I've sold these lands
to United Fruit.
156
00:55:30,704 --> 00:55:34,207
You grew your sugarcane on my land.
157
00:55:37,168 --> 00:55:40,421
Your house isn't yours anymore...
158
00:55:52,225 --> 00:55:54,227
Why did they come, Papa?
159
00:56:09,075 --> 00:56:10,701
What happened?
160
00:56:11,953 --> 00:56:13,663
Nothing important.
161
00:56:22,297 --> 00:56:24,173
Why are you standing there
like a stick?
162
00:56:24,341 --> 00:56:26,176
We need to get back to work!
163
00:57:07,092 --> 00:57:09,427
Papa, are you tired?
164
00:57:10,971 --> 00:57:12,931
Papa, are you tired?
165
00:57:16,935 --> 00:57:18,436
I'm not tired.
166
00:57:18,603 --> 00:57:20,104
I'm not tired!
167
00:57:20,271 --> 00:57:22,231
I'm not tired!
168
00:57:24,234 --> 00:57:26,569
I'm not tired!
169
00:57:27,112 --> 00:57:28,738
I'm not tired!
170
00:57:28,905 --> 00:57:30,740
I'm not tired!
171
00:57:32,575 --> 00:57:34,201
I'm not tired!
172
00:57:34,369 --> 00:57:36,162
I'm not tired!
173
00:58:18,913 --> 00:58:20,831
Today's been a good day.
174
00:58:20,999 --> 00:58:22,375
Wonderful!
175
00:58:23,168 --> 00:58:25,879
You can go to the village today.
176
00:58:27,630 --> 00:58:29,256
- Today?
- Today.
177
00:58:30,592 --> 00:58:32,844
Have some fun,
listen to some music.
178
00:58:33,011 --> 00:58:34,804
Really, Papa, really?
179
00:58:37,015 --> 00:58:37,849
And you?
180
00:58:38,016 --> 00:58:39,434
I'm too old.
181
00:58:39,601 --> 00:58:42,478
Music was made for the young.
182
00:58:42,645 --> 00:58:45,814
You're not old, Papa, not at all!
183
00:58:48,401 --> 00:58:49,527
Go on.
184
00:58:50,320 --> 00:58:52,071
Here, take this, Pablo.
185
00:58:59,037 --> 00:59:00,872
But this is your last peso, Papa.
186
00:59:01,039 --> 00:59:05,539
Today it's the last one,
but soon we'll have lots of money.
187
00:59:06,002 --> 00:59:07,753
What are you waiting for?
188
00:59:14,010 --> 00:59:17,805
Don't you see
how much money there is here?
189
00:59:26,189 --> 00:59:30,484
Don't you see
how much money there is here?
190
00:59:32,028 --> 00:59:36,282
Don't you see
how much money there is here?
191
01:00:22,120 --> 01:00:24,747
- Give us two Coca-Colas.
- Two Coca-Colas.
192
01:00:52,317 --> 01:00:53,943
Give me some money.
193
01:01:18,509 --> 01:01:22,638
Let's go my guajira
let's go to Havana
194
01:01:22,805 --> 01:01:27,305
Let's go my guajira
let's go to the city
195
01:01:27,810 --> 01:01:32,147
I like parties, rooster fights,
my hammock and my shack
196
01:01:32,315 --> 01:01:35,985
I like the curve of your waist
197
01:01:36,152 --> 01:01:37,778
Pablo, come here!
198
01:01:37,946 --> 01:01:41,491
I like the way your hips move,
my sweet.
199
01:01:41,658 --> 01:01:46,037
Let's go my guajira
let's go to Havana
200
01:01:46,204 --> 01:01:50,583
Let's go my guajira
let's go to the city
201
01:01:51,167 --> 01:01:55,421
The sway of your hips
has the wonderful flavor of ripe fruit
202
01:01:55,588 --> 01:02:00,088
So does the twist of your body
203
01:02:00,468 --> 01:02:04,763
Prepare the saddle
and mount the rhythm
204
01:02:06,432 --> 01:02:07,850
Beat the drums
205
01:02:08,017 --> 01:02:11,520
Look over there, Pancho.
Aren't those old Pedro's children?
206
01:02:12,188 --> 01:02:14,857
Looks as if their business
is doing well.
207
01:02:15,191 --> 01:02:16,400
Beat the drums
208
01:02:16,567 --> 01:02:18,485
Swing that body
209
01:02:18,653 --> 01:02:20,655
Watch her move...
210
01:02:29,580 --> 01:02:31,832
It's the greatest
211
01:02:32,166 --> 01:02:34,084
Move your feet
212
01:05:44,025 --> 01:05:46,861
I am Cuba.
213
01:05:48,863 --> 01:05:52,408
Sometimes it seems
that the sap of my palm trees
214
01:05:52,700 --> 01:05:55,244
is full of blood.
215
01:05:57,205 --> 01:06:00,416
Sometimes it seems to me
that the murmuring sounds
216
01:06:00,583 --> 01:06:03,127
around us are not the ocean,
217
01:06:03,503 --> 01:06:06,672
but choked-back tears of the people.
218
01:06:08,424 --> 01:06:11,885
Who answers for this blood?
219
01:06:13,554 --> 01:06:17,015
Who is responsible for these tears?
220
01:06:17,391 --> 01:06:19,434
The General Fulgencio Batista,
221
01:06:19,602 --> 01:06:21,645
Honorable President of the Republic,
222
01:06:21,854 --> 01:06:24,189
receives an award...
223
01:08:46,165 --> 01:08:47,916
I'm going to stop.
224
01:08:49,543 --> 01:08:51,628
Let's go our own way here.
225
01:08:56,967 --> 01:08:59,135
- See you tomorrow.
- Tomorrow.
226
01:09:03,015 --> 01:09:04,266
Hold on.
227
01:09:11,023 --> 01:09:12,441
What?
228
01:09:12,692 --> 01:09:14,110
I was thinking...
229
01:09:14,276 --> 01:09:17,612
Maybe it's better
not to spend the night at home.
230
01:09:18,072 --> 01:09:19,406
Okay.
231
01:12:51,452 --> 01:12:53,162
They didn't hurt you?
232
01:12:59,710 --> 01:13:01,002
Calm down...
233
01:13:02,713 --> 01:13:03,922
It's all over.
234
01:13:12,431 --> 01:13:15,434
Hey, what's your name?
235
01:13:15,809 --> 01:13:17,227
Gloria.
236
01:13:19,146 --> 01:13:22,107
All right, Gloria, they're gone.
237
01:13:22,650 --> 01:13:24,193
Calm down.
238
01:13:28,781 --> 01:13:31,200
- And you, what's your name?
- Enrique.
239
01:13:31,367 --> 01:13:33,744
- What?
- En - ri - que.
240
01:13:53,931 --> 01:13:56,224
Thank you, Enrique.
241
01:14:13,325 --> 01:14:16,202
Extra! Extra! The latest news!
242
01:14:16,495 --> 01:14:18,747
Fidel Castro and all those with him
243
01:14:18,914 --> 01:14:20,916
killed in the Oriente Province!
244
01:14:21,083 --> 01:14:23,502
- Give me one.
- Castro killed...!
245
01:14:23,836 --> 01:14:26,296
Extra! The latest news!
246
01:14:40,310 --> 01:14:42,061
Stop at the university.
247
01:15:19,558 --> 01:15:22,769
They killed Fidel Castro!
They killed him!
248
01:15:23,729 --> 01:15:26,940
Here, it's in the paper.
And all those with him.
249
01:15:27,107 --> 01:15:29,776
- Where's Alberto?
- Over there.
250
01:15:31,070 --> 01:15:32,196
Alberto...
251
01:15:32,362 --> 01:15:34,113
Look, Castro's been killed!
252
01:15:34,281 --> 01:15:37,075
It's a lie, Enrique.
Here's what we need to do.
253
01:15:37,242 --> 01:15:41,246
We have to let all Havana know
that it's a lie. Write...
254
01:15:42,664 --> 01:15:44,832
Fidel Castro is alive.
255
01:15:45,501 --> 01:15:48,295
He and his comrades
256
01:15:48,462 --> 01:15:51,339
have landed
in the Oriente Province...
257
01:15:51,590 --> 01:15:53,174
Careful.
258
01:15:56,637 --> 01:15:59,973
And have begun the struggle.
259
01:16:00,307 --> 01:16:01,516
Write this down...
260
01:16:01,683 --> 01:16:05,353
Batista is spreading the rumor
261
01:16:05,604 --> 01:16:10,104
that Fidel is dead
to confuse the people.
262
01:16:11,652 --> 01:16:14,321
Fidel is in the Sierra Maestra.
263
01:16:14,488 --> 01:16:18,988
He's gathering all honest people
under the banner of the revolution.
264
01:16:20,160 --> 01:16:22,287
They've killed Juan, Carlos and Luis.
265
01:16:22,454 --> 01:16:24,747
Every time you read it, it's worse.
266
01:16:24,915 --> 01:16:26,541
We're just going to sit
on our hands?
267
01:16:26,708 --> 01:16:29,001
No, Enrique, we're not going
to sit on our hands.
268
01:16:29,169 --> 01:16:31,963
But that fat murderer
keeps killing our comrades.
269
01:16:32,131 --> 01:16:35,551
- Everything's planned.
- We're ready, but it's not time.
270
01:16:35,717 --> 01:16:36,509
Why not?
271
01:16:36,677 --> 01:16:39,388
If we kill this one,
they'll replace him with another.
272
01:16:39,555 --> 01:16:41,098
We'll kill that one, too!
273
01:16:41,265 --> 01:16:44,101
That's how we're going to spend
the rest of our lives?
274
01:16:44,268 --> 01:16:45,394
- No way.
- Right.
275
01:16:45,561 --> 01:16:47,896
What will killing one man accomplish?
276
01:16:48,063 --> 01:16:51,566
They'll just put another one
in his place, only worse.
277
01:16:51,775 --> 01:16:55,820
And he'll keep on killing our comrades!
278
01:16:55,988 --> 01:16:58,365
We can't confuse
one man with a system.
279
01:16:58,532 --> 01:17:00,367
But people create the system!
280
01:17:00,534 --> 01:17:03,495
True, but we have to struggle
against the system,
281
01:17:03,662 --> 01:17:06,414
not against one man,
more or less important.
282
01:17:06,582 --> 01:17:10,877
Yes, I understand. But this isn't
a human being. He's a murderer!
283
01:17:11,044 --> 01:17:14,338
This murderer is killing our comrades.
284
01:17:14,506 --> 01:17:17,550
Don't you think
I want to kill him, too?
285
01:17:17,926 --> 01:17:20,720
But they have landed successfully.
286
01:17:20,888 --> 01:17:23,432
Fidel is alive.
That's the most important.
287
01:17:23,599 --> 01:17:24,391
Wait...
288
01:17:24,558 --> 01:17:27,185
There's a new struggle coming,
and we must help.
289
01:17:27,352 --> 01:17:29,062
People have to understand.
290
01:17:29,229 --> 01:17:32,065
I know, but what we do
with this murderer
291
01:17:32,232 --> 01:17:34,442
is just as important.
292
01:17:34,610 --> 01:17:35,444
Let's decide.
293
01:17:35,611 --> 01:17:38,447
We can't decide that now. Later.
294
01:17:38,614 --> 01:17:40,198
When? When?
295
01:17:40,365 --> 01:17:43,117
Raise the question
at the group meeting...
296
01:17:43,327 --> 01:17:46,955
But we're not going to decide now.
Understand, not now!
297
01:17:47,122 --> 01:17:48,581
Alberto...
298
01:17:48,749 --> 01:17:51,376
- They killed Pepe last night.
- Pepe?
299
01:18:04,723 --> 01:18:07,308
What are we going to do about this?
300
01:18:07,476 --> 01:18:11,021
I already told you.
We'll discuss this later.
301
01:19:04,449 --> 01:19:06,033
You want to come back
302
01:19:06,201 --> 01:19:08,912
Perhaps you think of me
303
01:19:09,079 --> 01:19:11,915
Perhaps you cry for me
304
01:19:12,082 --> 01:19:14,501
Perhaps, but is that really you?
305
01:19:14,668 --> 01:19:17,295
Now you beg for forgiveness
306
01:19:17,462 --> 01:19:19,714
and you sing your song
307
01:19:19,881 --> 01:19:21,966
with such melody
308
01:19:22,134 --> 01:19:26,634
it tries to get me to forget
your betrayal.
309
01:19:30,225 --> 01:19:32,727
But now don't you understand
310
01:19:32,894 --> 01:19:35,980
that it's taken you
too long to come back
311
01:19:36,315 --> 01:19:40,815
and I cannot forget
that you made me cry
312
01:19:41,236 --> 01:19:44,030
I won't be able to forgive you...
313
01:26:07,622 --> 01:26:09,373
What's wrong with you?
Look where you're going!
314
01:26:09,541 --> 01:26:10,792
Are you asleep?
315
01:26:10,959 --> 01:26:12,752
Are you crazy?
316
01:26:13,753 --> 01:26:17,757
You didn't notice
you were right under my wheels!
317
01:26:18,258 --> 01:26:19,175
You idiot.
318
01:26:19,342 --> 01:26:20,176
Imbecile!
319
01:26:20,343 --> 01:26:23,179
Are you drunk? What is it?
Answer me!
320
01:26:23,346 --> 01:26:24,221
What's wrong?
321
01:26:24,389 --> 01:26:28,684
This guy almost got me thrown in jail.
What is he, crazy?
322
01:26:28,893 --> 01:26:32,271
- He's just love-sick.
- Leave him, let's go!
323
01:26:37,444 --> 01:26:39,028
Be careful, Enrique.
324
01:26:39,195 --> 01:26:41,906
Walking in the middle of the street!
325
01:26:42,073 --> 01:26:45,284
- Don't be mad, old man.
- Get him out of here!
326
01:26:49,998 --> 01:26:51,708
Where to, Enrique?
327
01:26:58,006 --> 01:26:59,215
What's up?
328
01:27:01,426 --> 01:27:03,010
What's the matter?
329
01:27:04,763 --> 01:27:06,598
Enrique, what's going on?
330
01:27:07,390 --> 01:27:09,475
I couldn't do it.
331
01:27:10,185 --> 01:27:12,687
He was having fried eggs
for breakfast.
332
01:27:12,854 --> 01:27:15,481
Fried eggs?
What are you talking about?
333
01:27:15,982 --> 01:27:17,692
Tell me!
334
01:27:18,234 --> 01:27:21,111
He was with his kids.
I couldn't.
335
01:28:19,128 --> 01:28:22,131
Did you consider
the consequences of this?
336
01:28:35,270 --> 01:28:38,189
Who gave you permission to do this?
Tell me who!
337
01:28:41,150 --> 01:28:42,568
Shit!
338
01:30:22,293 --> 01:30:23,585
Break it open!
339
01:30:24,128 --> 01:30:26,296
Everybody stay where you are!
340
01:30:30,551 --> 01:30:32,094
Search them!
341
01:31:04,002 --> 01:31:06,087
Whose book is this?
342
01:31:20,727 --> 01:31:22,270
Yours?
343
01:31:32,864 --> 01:31:35,366
Who does this book belong to?
344
01:31:36,242 --> 01:31:38,160
"The State and Revolution"
345
01:31:38,327 --> 01:31:39,619
Whose?
346
01:31:42,540 --> 01:31:45,584
- Whose book is this?
- It's ours.
347
01:31:46,127 --> 01:31:49,004
- Yours?
- It's our book.
348
01:31:49,630 --> 01:31:54,130
And anybody who hasn't read that book
is an ignoramus.
349
01:31:59,057 --> 01:32:02,560
Long live freedom!
Long live the revolution!
350
01:32:02,727 --> 01:32:05,104
Cubans! Fidel lives!
351
01:32:05,271 --> 01:32:07,815
He's up in the Sierra Maestra
with his comrades!
352
01:32:07,982 --> 01:32:09,984
Fighting against Batista!
353
01:32:14,030 --> 01:32:15,865
...Citizens...
354
01:33:18,928 --> 01:33:20,763
Long live liberty!
355
01:33:21,389 --> 01:33:23,391
Death to the tyrant!
356
01:33:24,225 --> 01:33:26,435
Liberty or death!
357
01:33:31,983 --> 01:33:33,609
Down with tyranny!
358
01:35:11,249 --> 01:35:14,126
I am Cuba.
359
01:35:16,212 --> 01:35:20,712
There are two paths for people
when they are born.
360
01:35:22,426 --> 01:35:26,054
The path of slavery
that crushes and decays.
361
01:35:26,597 --> 01:35:30,517
Or the path of the star
that illuminates and kills.
362
01:35:31,936 --> 01:35:34,480
You will choose the star.
363
01:35:35,564 --> 01:35:39,734
Your path will be hard,
and it will be marked by blood.
364
01:35:41,570 --> 01:35:45,365
But wherever a man falls
in the name of justice,
365
01:35:45,700 --> 01:35:48,536
thousands more will rise up.
366
01:35:49,578 --> 01:35:52,872
And when there are no more people,
367
01:35:53,040 --> 01:35:56,168
then the stones will rise up.
368
01:35:57,753 --> 01:36:00,756
I am Cuba.
369
01:36:02,091 --> 01:36:06,591
When men are born,
they have two paths...
370
01:36:08,764 --> 01:36:10,640
You will choose the star...
371
01:36:16,063 --> 01:36:18,732
The path will be hard,
372
01:36:21,360 --> 01:36:24,321
and it will be marked by blood.
373
01:36:30,077 --> 01:36:34,331
For the last time, clear the steps!
374
01:36:34,874 --> 01:36:36,792
It's an order!
375
01:37:23,923 --> 01:37:28,423
Run to the battle,
fellow people of Bayamo
376
01:37:29,178 --> 01:37:33,678
Your country
looks at you with pride
377
01:37:34,225 --> 01:37:38,725
Do not fear a glorious death
378
01:37:38,896 --> 01:37:43,275
To die for your country is to live
379
01:37:43,692 --> 01:37:48,192
To live enchained is to submit
380
01:37:48,406 --> 01:37:52,785
to insult and ignominy
381
01:37:52,952 --> 01:37:57,452
Hear the bugle sound
382
01:37:57,790 --> 01:38:01,710
Prepare for battle, o' valiant ones!
Onward!
383
01:38:01,961 --> 01:38:06,461
Run to the battle,
fellow people of Bayamo
384
01:38:06,674 --> 01:38:11,174
Your country
looks at you with pride
385
01:38:11,345 --> 01:38:15,807
Do not fear a glorious death
386
01:38:16,100 --> 01:38:20,270
To die for your country is to live...
387
01:39:40,935 --> 01:39:42,895
Come on, guys!
388
01:39:43,062 --> 01:39:45,647
All together, the cars!
389
01:40:48,919 --> 01:40:50,712
Enrique!
390
01:40:51,297 --> 01:40:52,965
Enrique!
391
01:41:06,895 --> 01:41:08,605
Enrique!
392
01:41:09,481 --> 01:41:11,232
Enrique!
393
01:41:18,407 --> 01:41:21,618
Enrique! Enrique!
394
01:50:05,475 --> 01:50:07,310
Where is Fidel?
395
01:50:08,854 --> 01:50:10,272
Fidel?
396
01:50:10,605 --> 01:50:12,148
I am Fidel.
397
01:50:12,315 --> 01:50:15,568
- Where is Fidel?
- I am Fidel.
398
01:50:18,738 --> 01:50:20,114
I am Fidel.
399
01:50:44,973 --> 01:50:47,850
I am Cuba.
400
01:50:49,060 --> 01:50:53,560
These are the people about
whom legends will be told.
401
01:50:56,067 --> 01:51:00,488
From all parts, they are coming
to the mountains of the Sierra Maestra.
402
01:51:00,697 --> 01:51:04,242
They are coming to fight.
403
01:55:43,605 --> 01:55:45,648
Come in and have a seat.
404
01:56:08,004 --> 01:56:10,673
Amelia, bring another plate.
405
01:57:28,876 --> 01:57:31,044
Do you need the rifle, too?
406
01:57:39,304 --> 01:57:40,346
No.
407
01:57:48,062 --> 01:57:50,898
These hands aren't for killing.
408
01:57:51,065 --> 01:57:52,816
They're for sowing.
409
01:58:01,284 --> 01:58:04,078
But is the land you're sowing yours?
410
01:58:22,013 --> 01:58:23,597
Are you finished?
411
01:58:40,740 --> 01:58:43,826
Don't you wish
there was a school on your land?
412
01:58:47,747 --> 01:58:50,040
Shoes for your kids?
413
01:58:52,001 --> 01:58:54,920
That when they're sick,
they'd be treated?
414
01:58:57,173 --> 01:59:00,217
Or are they going to live the way you do?
415
01:59:11,979 --> 01:59:14,356
I want to live in peace.
416
01:59:17,735 --> 01:59:19,153
Me, too.
417
01:59:26,869 --> 01:59:28,453
What about this?
418
01:59:28,621 --> 01:59:29,872
This?
419
01:59:31,082 --> 01:59:32,958
So as to live in peace.
420
01:59:36,254 --> 01:59:37,713
Get out!
421
02:00:19,213 --> 02:00:23,342
He's exhausted, Mariano.
Let him stay the night.
422
02:01:50,638 --> 02:01:51,722
Hear that?
423
02:01:51,889 --> 02:01:53,682
Do you hear that, Mariano?
424
02:01:53,850 --> 02:01:56,435
They're bombing the revolutionaries.
425
02:02:58,748 --> 02:03:01,417
Amelia, calm down!
Amelia, calm down!
426
02:03:01,584 --> 02:03:04,795
Amelia! Amelia!
427
02:03:46,963 --> 02:03:49,590
Listen, Mariano, listen!
428
02:03:49,757 --> 02:03:51,341
Amelia, wait!
429
02:03:51,592 --> 02:03:54,219
Amelia! Calm down, dear.
430
02:04:02,019 --> 02:04:04,312
Amelia, Amelia!
431
02:04:50,568 --> 02:04:55,068
Mariano, my child...
432
02:10:53,222 --> 02:10:55,390
I have to go.
433
02:11:19,873 --> 02:11:21,875
I have to go.
434
02:12:02,958 --> 02:12:04,125
Halt!
435
02:12:05,586 --> 02:12:06,878
Halt!
436
02:12:12,968 --> 02:12:15,720
This is the insurgent Radio,
437
02:12:15,888 --> 02:12:19,308
broadcasting from the mountains
of Oriente Province...
438
02:12:19,475 --> 02:12:23,975
from the Sierra Maestra,
Free Territory of Cuba.
439
02:12:25,772 --> 02:12:28,691
This is the insurgent Radio...
440
02:12:39,369 --> 02:12:43,456
Cubans, join the struggle.
441
02:12:44,583 --> 02:12:49,083
You, victim of humiliation,
hatred and crime.
442
02:12:51,006 --> 02:12:54,884
You have borne
on your shoulders injustice,
443
02:12:55,052 --> 02:12:59,552
destitution, and the deprivation
of your rights.
444
02:12:59,848 --> 02:13:02,725
Listen to this vibrant call to arms!
445
02:13:02,893 --> 02:13:04,644
Revolution!
446
02:13:04,811 --> 02:13:06,479
Revolution!
447
02:13:07,856 --> 02:13:12,356
Faced with the hostile malice,
you, peasant...
448
02:13:13,695 --> 02:13:15,738
You, worker...
449
02:13:15,989 --> 02:13:18,116
You, student...
450
02:13:18,283 --> 02:13:19,909
You, Cuban!
451
02:13:20,077 --> 02:13:22,871
Raise your arms!
452
02:13:24,164 --> 02:13:28,084
The revolution is fighting
for the complete and absolute
453
02:13:28,252 --> 02:13:31,463
national independence
of our country.
454
02:13:32,047 --> 02:13:34,174
The revolution fights
455
02:13:34,341 --> 02:13:38,178
for the right of everyone
to get an education,
456
02:13:38,512 --> 02:13:42,849
so everyone has
equal opportunities to study.
457
02:13:44,142 --> 02:13:48,271
For the defense of life
given to each of us...
458
02:13:48,438 --> 02:13:52,938
To defend the people's well-being,
we fight!
459
02:13:53,986 --> 02:13:58,323
Each family has the right
to adequate housing.
460
02:13:58,740 --> 02:14:02,118
Each Cuban has the right to work.
461
02:14:03,161 --> 02:14:07,661
Thousands of heads of families
and young people are jobless.
462
02:14:07,958 --> 02:14:10,210
They have no future.
463
02:14:10,377 --> 02:14:14,339
The revolution
will industrialize the country.
464
02:14:14,715 --> 02:14:18,218
It will eliminate unemployment
and will restore to the people
465
02:14:18,385 --> 02:14:21,888
all the wealth
that was stolen from them.
466
02:14:23,557 --> 02:14:25,976
You, farmer...
467
02:14:26,727 --> 02:14:28,854
You, worker...
468
02:14:29,479 --> 02:14:31,772
You, student...
469
02:14:32,357 --> 02:14:35,193
Take your place in the struggle.
470
02:14:35,402 --> 02:14:38,780
This is your revolution!
471
02:14:39,197 --> 02:14:41,991
Liberty or death!
472
02:15:16,276 --> 02:15:18,987
I knew you would come.
473
02:15:20,530 --> 02:15:22,406
I knew it.
474
02:15:24,576 --> 02:15:27,203
Now I need a rifle.
475
02:15:28,205 --> 02:15:30,332
A rifle?
476
02:15:31,208 --> 02:15:34,252
This guy thinks they grow on trees!
477
02:15:34,753 --> 02:15:38,715
Plant some.
Maybe more will grow.
478
02:15:46,181 --> 02:15:48,474
Look, Mariano.
479
02:15:51,853 --> 02:15:54,939
You have to capture a rifle
in battle.
480
02:15:57,067 --> 02:15:59,861
Every one of us
has done it that way.
481
02:17:00,630 --> 02:17:03,507
I am Cuba.
482
02:17:06,428 --> 02:17:10,928
Your hands have gotten used
to farming tools, Mariano.
483
02:17:13,059 --> 02:17:16,395
But now a rifle is in your hands.
484
02:17:18,356 --> 02:17:22,856
You are not shooting to kill.
485
02:17:23,528 --> 02:17:27,406
You are firing at the past.
486
02:17:29,326 --> 02:17:33,826
You are firing to protect your future.
487
02:20:16,952 --> 02:20:19,663
The End
32308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.