All language subtitles for I.Am.Cuba.1964.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENG-15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,187 --> 00:01:46,687 I AM CUBA 2 00:01:48,485 --> 00:01:52,985 A joint production of ICAIC (CUBA) and the film studios Mosfilm (USSR). 3 00:01:55,116 --> 00:01:58,702 Script by Yevgeny Yevtushenko Enrique Pineda Barnet 4 00:01:59,913 --> 00:02:03,166 Directed by Mikhail Kalatozov 5 00:02:04,209 --> 00:02:07,378 Camera director: Sergei Urusevsky 6 00:02:08,713 --> 00:02:12,550 Production director: Yevgeny Svidetelev 7 00:02:13,385 --> 00:02:16,054 Music by: Carlos Fariñas 8 00:02:21,559 --> 00:02:23,936 Sound: V. Sharun 9 00:02:24,104 --> 00:02:25,980 Camera operators: 10 00:02:26,147 --> 00:02:29,984 A. Kaltzatti B. Brozhovsky 11 00:03:07,564 --> 00:03:09,649 Cast: 12 00:03:09,899 --> 00:03:13,694 Sergio Corrieri Salvador Vud 13 00:03:14,529 --> 00:03:18,032 José Gallardo Raúl García 14 00:03:18,867 --> 00:03:22,370 Luz María Collazo Jean Bouise 15 00:03:23,204 --> 00:03:25,456 Alberto Morgan Celia Rodríguez 16 00:03:25,623 --> 00:03:27,833 Fausto Mirabel Roberto García York 17 00:03:28,418 --> 00:03:31,295 María de las Mercedes Díez Bárbara Domínguez 18 00:03:31,463 --> 00:03:34,257 Jesús del Monte Luisa María Jiménez 19 00:03:34,424 --> 00:03:37,552 Mario González Tony López 20 00:03:38,386 --> 00:03:41,263 Héctor Castañeda Rosando Lamadris 21 00:03:50,398 --> 00:03:52,650 Cuba's voice: Raquel Revuelta 22 00:03:59,115 --> 00:04:02,660 The film studios Mosfilm and ICAIC thank the insurgent army, 23 00:04:02,827 --> 00:04:04,829 the people's militia, 24 00:04:04,996 --> 00:04:09,208 the Cuban Ministry of Interior Affairs and Academy of Sciences, 25 00:04:09,375 --> 00:04:13,128 and also those who gave help in the creation of this film. 26 00:04:55,171 --> 00:04:58,924 I am Cuba. 27 00:05:02,554 --> 00:05:07,054 Once, Christopher Columbus landed here. 28 00:05:10,436 --> 00:05:13,522 He wrote in his diary: 29 00:05:15,775 --> 00:05:20,275 "This is the most beautiful land ever seen by human eyes." 30 00:05:26,077 --> 00:05:28,871 Thank you, Señor Columbus. 31 00:05:32,876 --> 00:05:36,504 When you saw me for the first time, 32 00:05:38,298 --> 00:05:42,798 I was singing and laughing. 33 00:05:44,762 --> 00:05:48,724 I waved the fronds of my palms to greet your sails. 34 00:05:49,809 --> 00:05:53,062 I thought your ships brought happiness. 35 00:06:02,572 --> 00:06:06,284 I am Cuba. 36 00:06:09,954 --> 00:06:14,375 Ships took my sugar, 37 00:06:18,129 --> 00:06:22,629 and left me tears. 38 00:06:26,512 --> 00:06:31,012 Strange thing, sugar, Señor Columbus. 39 00:06:34,395 --> 00:06:36,897 It contains so many tears, 40 00:06:37,857 --> 00:06:40,734 but it is sweet... 41 00:07:31,452 --> 00:07:35,497 And now, ladies and gentlemen, this is the moment of truth. 42 00:07:35,665 --> 00:07:38,668 We ask you to give a big hand to our beauties. 43 00:07:38,835 --> 00:07:42,922 Ladies and gentlemen, louder! Another big hand! 44 00:07:43,089 --> 00:07:46,175 Louder! Louder! Ladies and gentlemen! 45 00:10:05,273 --> 00:10:08,651 Crazy love 46 00:10:12,905 --> 00:10:16,491 Crazy love 47 00:10:19,579 --> 00:10:24,079 This crazy love 48 00:10:27,545 --> 00:10:30,381 In my blood 49 00:10:32,341 --> 00:10:36,841 She loves me 50 00:10:38,931 --> 00:10:43,431 I can't live anymore without your love 51 00:10:47,607 --> 00:10:50,735 Crazy love 52 00:10:51,110 --> 00:10:55,610 This crazy love 53 00:10:59,493 --> 00:11:03,993 The love of my life 54 00:11:11,505 --> 00:11:16,005 I can't live anymore without your love 55 00:11:27,355 --> 00:11:29,899 It's crazy love 56 00:11:30,399 --> 00:11:33,068 that my heart 57 00:11:34,820 --> 00:11:39,320 feels for you 58 00:11:43,246 --> 00:11:47,746 Take, take, take all my love 59 00:11:51,128 --> 00:11:55,628 My sweet little love 60 00:11:56,592 --> 00:12:00,971 How rich 61 00:12:02,640 --> 00:12:07,140 I can't live anymore without your love 62 00:12:16,237 --> 00:12:20,491 Crazy love 63 00:12:22,576 --> 00:12:26,121 I am... 64 00:12:26,539 --> 00:12:29,625 I am... 65 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Love crazy 66 00:12:32,295 --> 00:12:33,462 crazy 67 00:12:33,629 --> 00:12:36,131 I am crazy for your love. 68 00:15:21,297 --> 00:15:23,632 Crazy love 69 00:15:24,008 --> 00:15:25,634 Love crazy 70 00:15:25,801 --> 00:15:30,301 Crazy is the love I feel for you 71 00:15:33,184 --> 00:15:37,684 Crazy, crazy, crazy for your love. 72 00:15:39,607 --> 00:15:44,107 Crazy, crazy, for your love... 73 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 - Good morning, René. - How are you, Señora? 74 00:18:20,851 --> 00:18:23,812 So, so... This heat. 75 00:18:25,898 --> 00:18:27,524 Thank you! 76 00:18:28,859 --> 00:18:32,028 Oranges, 77 00:18:32,404 --> 00:18:35,407 white pineapples, 78 00:18:35,866 --> 00:18:38,410 California plums, 79 00:18:38,619 --> 00:18:43,119 nice juicy pears. Cheap. 80 00:18:49,588 --> 00:18:51,631 How's business, René? 81 00:18:51,799 --> 00:18:55,552 - Fine. How are you doing? - You've come to keep him company? 82 00:18:56,804 --> 00:18:58,430 Got any fruit for me? 83 00:19:01,600 --> 00:19:03,852 I do... The best. 84 00:19:05,854 --> 00:19:09,148 You see, this is what I was telling you about. 85 00:19:12,820 --> 00:19:16,031 I think I'm gonna become a fruit seller, too. 86 00:19:18,992 --> 00:19:22,036 - Well, see you later. - Okay, man, see you. 87 00:19:27,000 --> 00:19:30,253 - Who was that? - Regular customers. 88 00:19:32,840 --> 00:19:34,925 I'm afraid, René. 89 00:19:35,092 --> 00:19:37,677 You don't have to be afraid of anything. 90 00:20:05,831 --> 00:20:07,165 Look! 91 00:20:09,001 --> 00:20:12,587 Look. We're going to be married in that church. 92 00:20:14,757 --> 00:20:17,593 And you'll be wearing a white dress. 93 00:20:18,010 --> 00:20:20,637 A white dress. 94 00:20:34,943 --> 00:20:37,153 You've never kissed anyone? 95 00:20:38,155 --> 00:20:42,576 I'll bring you fruit every day at your job. 96 00:20:45,287 --> 00:20:47,914 How come you don't tell me where you work? 97 00:20:50,417 --> 00:20:52,252 Too bad I don't sell flowers. 98 00:20:52,461 --> 00:20:56,381 All, all, all my flowers, 99 00:20:57,257 --> 00:20:59,467 all my flowers I'd give to you. 100 00:21:25,953 --> 00:21:27,955 I love you, Maria. 101 00:21:59,361 --> 00:22:00,695 Betty! 102 00:22:00,863 --> 00:22:02,281 Betty... 103 00:22:05,742 --> 00:22:08,536 Boys, I'd like you to meet Betty. 104 00:28:48,270 --> 00:28:51,648 - Interesting... - Interesting? 105 00:28:52,607 --> 00:28:55,484 No, it's not interesting, Señor. 106 00:39:48,137 --> 00:39:51,014 I am Cuba. 107 00:39:51,807 --> 00:39:54,184 Why are you running away? 108 00:39:54,560 --> 00:39:58,522 You came here to have fun? 109 00:39:58,689 --> 00:40:00,732 Go ahead, have fun! 110 00:40:01,317 --> 00:40:04,194 Is this a happy picture? 111 00:40:05,112 --> 00:40:07,739 Don't avert your eyes. 112 00:40:08,032 --> 00:40:09,324 Look! 113 00:40:10,660 --> 00:40:12,244 I am Cuba. 114 00:40:12,578 --> 00:40:15,914 For you, I am the casino... 115 00:40:16,332 --> 00:40:19,835 the bar, the hotels. 116 00:40:21,045 --> 00:40:24,715 But the hands of these children and old people 117 00:40:25,675 --> 00:40:28,010 are also me. 118 00:46:23,407 --> 00:46:26,284 I hoped and prayed that it would rain for you, cane. 119 00:46:26,452 --> 00:46:28,287 I've helped you. 120 00:46:28,454 --> 00:46:30,205 Now you help me. 121 00:46:30,414 --> 00:46:34,914 Grow tall, taller than me. 122 00:46:37,004 --> 00:46:39,423 I used to think... 123 00:46:39,590 --> 00:46:42,050 the worst in life was death. 124 00:46:42,509 --> 00:46:44,594 Now I know better. 125 00:46:44,762 --> 00:46:46,847 The worst is life. 126 00:46:47,014 --> 00:46:50,392 I am so frightened for my children. 127 00:46:50,934 --> 00:46:54,562 All my life I've worked, 128 00:46:55,022 --> 00:46:58,984 and all that time, I've lived in debt. 129 00:47:01,820 --> 00:47:04,072 Grow tall, sugarcane. 130 00:47:04,239 --> 00:47:06,157 Not for me. 131 00:47:06,325 --> 00:47:08,118 For them. 132 00:47:08,786 --> 00:47:10,662 You hear me? 133 00:47:10,829 --> 00:47:13,373 Grow tall. 134 00:52:06,291 --> 00:52:08,668 Papa, it's Señor Acosta. 135 00:52:09,503 --> 00:52:12,005 Papa, Señor Acosta! 136 00:52:49,042 --> 00:52:50,585 Busy working? 137 00:52:50,961 --> 00:52:53,421 Yeah, working. 138 00:52:53,880 --> 00:52:57,341 Well, soon you'll be able to take a little rest. 139 00:52:57,718 --> 00:53:01,346 I've sold these lands to the United... 140 00:53:02,848 --> 00:53:06,560 I've sold these lands to the United Fruit Company. 141 00:53:07,018 --> 00:53:09,061 What about my sugarcane? 142 00:53:10,188 --> 00:53:12,732 You raised it on my land. 143 00:53:13,608 --> 00:53:15,901 But I worked it with my own sweat. 144 00:53:16,445 --> 00:53:18,989 I give that sweat to you, as a gift. 145 00:53:19,156 --> 00:53:21,908 What about my house? 146 00:53:22,576 --> 00:53:26,079 Your house isn't your house anymore. 147 00:53:27,789 --> 00:53:30,458 Have you forgotten this? 148 00:53:31,418 --> 00:53:35,046 You can't forge a signature like that. 149 00:53:37,799 --> 00:53:38,841 Let's go. 150 00:53:54,024 --> 00:53:58,153 No, you can't forge a signature like that. 151 00:55:02,884 --> 00:55:04,385 Pedro... 152 00:55:05,345 --> 00:55:09,307 your house isn't yours anymore. 153 00:55:12,310 --> 00:55:16,022 Your house isn't yours anymore. 154 00:55:20,777 --> 00:55:23,780 I've sold these lands to United Fruit. 155 00:55:24,656 --> 00:55:28,076 I've sold these lands to United Fruit. 156 00:55:30,704 --> 00:55:34,207 You grew your sugarcane on my land. 157 00:55:37,168 --> 00:55:40,421 Your house isn't yours anymore... 158 00:55:52,225 --> 00:55:54,227 Why did they come, Papa? 159 00:56:09,075 --> 00:56:10,701 What happened? 160 00:56:11,953 --> 00:56:13,663 Nothing important. 161 00:56:22,297 --> 00:56:24,173 Why are you standing there like a stick? 162 00:56:24,341 --> 00:56:26,176 We need to get back to work! 163 00:57:07,092 --> 00:57:09,427 Papa, are you tired? 164 00:57:10,971 --> 00:57:12,931 Papa, are you tired? 165 00:57:16,935 --> 00:57:18,436 I'm not tired. 166 00:57:18,603 --> 00:57:20,104 I'm not tired! 167 00:57:20,271 --> 00:57:22,231 I'm not tired! 168 00:57:24,234 --> 00:57:26,569 I'm not tired! 169 00:57:27,112 --> 00:57:28,738 I'm not tired! 170 00:57:28,905 --> 00:57:30,740 I'm not tired! 171 00:57:32,575 --> 00:57:34,201 I'm not tired! 172 00:57:34,369 --> 00:57:36,162 I'm not tired! 173 00:58:18,913 --> 00:58:20,831 Today's been a good day. 174 00:58:20,999 --> 00:58:22,375 Wonderful! 175 00:58:23,168 --> 00:58:25,879 You can go to the village today. 176 00:58:27,630 --> 00:58:29,256 - Today? - Today. 177 00:58:30,592 --> 00:58:32,844 Have some fun, listen to some music. 178 00:58:33,011 --> 00:58:34,804 Really, Papa, really? 179 00:58:37,015 --> 00:58:37,849 And you? 180 00:58:38,016 --> 00:58:39,434 I'm too old. 181 00:58:39,601 --> 00:58:42,478 Music was made for the young. 182 00:58:42,645 --> 00:58:45,814 You're not old, Papa, not at all! 183 00:58:48,401 --> 00:58:49,527 Go on. 184 00:58:50,320 --> 00:58:52,071 Here, take this, Pablo. 185 00:58:59,037 --> 00:59:00,872 But this is your last peso, Papa. 186 00:59:01,039 --> 00:59:05,539 Today it's the last one, but soon we'll have lots of money. 187 00:59:06,002 --> 00:59:07,753 What are you waiting for? 188 00:59:14,010 --> 00:59:17,805 Don't you see how much money there is here? 189 00:59:26,189 --> 00:59:30,484 Don't you see how much money there is here? 190 00:59:32,028 --> 00:59:36,282 Don't you see how much money there is here? 191 01:00:22,120 --> 01:00:24,747 - Give us two Coca-Colas. - Two Coca-Colas. 192 01:00:52,317 --> 01:00:53,943 Give me some money. 193 01:01:18,509 --> 01:01:22,638 Let's go my guajira let's go to Havana 194 01:01:22,805 --> 01:01:27,305 Let's go my guajira let's go to the city 195 01:01:27,810 --> 01:01:32,147 I like parties, rooster fights, my hammock and my shack 196 01:01:32,315 --> 01:01:35,985 I like the curve of your waist 197 01:01:36,152 --> 01:01:37,778 Pablo, come here! 198 01:01:37,946 --> 01:01:41,491 I like the way your hips move, my sweet. 199 01:01:41,658 --> 01:01:46,037 Let's go my guajira let's go to Havana 200 01:01:46,204 --> 01:01:50,583 Let's go my guajira let's go to the city 201 01:01:51,167 --> 01:01:55,421 The sway of your hips has the wonderful flavor of ripe fruit 202 01:01:55,588 --> 01:02:00,088 So does the twist of your body 203 01:02:00,468 --> 01:02:04,763 Prepare the saddle and mount the rhythm 204 01:02:06,432 --> 01:02:07,850 Beat the drums 205 01:02:08,017 --> 01:02:11,520 Look over there, Pancho. Aren't those old Pedro's children? 206 01:02:12,188 --> 01:02:14,857 Looks as if their business is doing well. 207 01:02:15,191 --> 01:02:16,400 Beat the drums 208 01:02:16,567 --> 01:02:18,485 Swing that body 209 01:02:18,653 --> 01:02:20,655 Watch her move... 210 01:02:29,580 --> 01:02:31,832 It's the greatest 211 01:02:32,166 --> 01:02:34,084 Move your feet 212 01:05:44,025 --> 01:05:46,861 I am Cuba. 213 01:05:48,863 --> 01:05:52,408 Sometimes it seems that the sap of my palm trees 214 01:05:52,700 --> 01:05:55,244 is full of blood. 215 01:05:57,205 --> 01:06:00,416 Sometimes it seems to me that the murmuring sounds 216 01:06:00,583 --> 01:06:03,127 around us are not the ocean, 217 01:06:03,503 --> 01:06:06,672 but choked-back tears of the people. 218 01:06:08,424 --> 01:06:11,885 Who answers for this blood? 219 01:06:13,554 --> 01:06:17,015 Who is responsible for these tears? 220 01:06:17,391 --> 01:06:19,434 The General Fulgencio Batista, 221 01:06:19,602 --> 01:06:21,645 Honorable President of the Republic, 222 01:06:21,854 --> 01:06:24,189 receives an award... 223 01:08:46,165 --> 01:08:47,916 I'm going to stop. 224 01:08:49,543 --> 01:08:51,628 Let's go our own way here. 225 01:08:56,967 --> 01:08:59,135 - See you tomorrow. - Tomorrow. 226 01:09:03,015 --> 01:09:04,266 Hold on. 227 01:09:11,023 --> 01:09:12,441 What? 228 01:09:12,692 --> 01:09:14,110 I was thinking... 229 01:09:14,276 --> 01:09:17,612 Maybe it's better not to spend the night at home. 230 01:09:18,072 --> 01:09:19,406 Okay. 231 01:12:51,452 --> 01:12:53,162 They didn't hurt you? 232 01:12:59,710 --> 01:13:01,002 Calm down... 233 01:13:02,713 --> 01:13:03,922 It's all over. 234 01:13:12,431 --> 01:13:15,434 Hey, what's your name? 235 01:13:15,809 --> 01:13:17,227 Gloria. 236 01:13:19,146 --> 01:13:22,107 All right, Gloria, they're gone. 237 01:13:22,650 --> 01:13:24,193 Calm down. 238 01:13:28,781 --> 01:13:31,200 - And you, what's your name? - Enrique. 239 01:13:31,367 --> 01:13:33,744 - What? - En - ri - que. 240 01:13:53,931 --> 01:13:56,224 Thank you, Enrique. 241 01:14:13,325 --> 01:14:16,202 Extra! Extra! The latest news! 242 01:14:16,495 --> 01:14:18,747 Fidel Castro and all those with him 243 01:14:18,914 --> 01:14:20,916 killed in the Oriente Province! 244 01:14:21,083 --> 01:14:23,502 - Give me one. - Castro killed...! 245 01:14:23,836 --> 01:14:26,296 Extra! The latest news! 246 01:14:40,310 --> 01:14:42,061 Stop at the university. 247 01:15:19,558 --> 01:15:22,769 They killed Fidel Castro! They killed him! 248 01:15:23,729 --> 01:15:26,940 Here, it's in the paper. And all those with him. 249 01:15:27,107 --> 01:15:29,776 - Where's Alberto? - Over there. 250 01:15:31,070 --> 01:15:32,196 Alberto... 251 01:15:32,362 --> 01:15:34,113 Look, Castro's been killed! 252 01:15:34,281 --> 01:15:37,075 It's a lie, Enrique. Here's what we need to do. 253 01:15:37,242 --> 01:15:41,246 We have to let all Havana know that it's a lie. Write... 254 01:15:42,664 --> 01:15:44,832 Fidel Castro is alive. 255 01:15:45,501 --> 01:15:48,295 He and his comrades 256 01:15:48,462 --> 01:15:51,339 have landed in the Oriente Province... 257 01:15:51,590 --> 01:15:53,174 Careful. 258 01:15:56,637 --> 01:15:59,973 And have begun the struggle. 259 01:16:00,307 --> 01:16:01,516 Write this down... 260 01:16:01,683 --> 01:16:05,353 Batista is spreading the rumor 261 01:16:05,604 --> 01:16:10,104 that Fidel is dead to confuse the people. 262 01:16:11,652 --> 01:16:14,321 Fidel is in the Sierra Maestra. 263 01:16:14,488 --> 01:16:18,988 He's gathering all honest people under the banner of the revolution. 264 01:16:20,160 --> 01:16:22,287 They've killed Juan, Carlos and Luis. 265 01:16:22,454 --> 01:16:24,747 Every time you read it, it's worse. 266 01:16:24,915 --> 01:16:26,541 We're just going to sit on our hands? 267 01:16:26,708 --> 01:16:29,001 No, Enrique, we're not going to sit on our hands. 268 01:16:29,169 --> 01:16:31,963 But that fat murderer keeps killing our comrades. 269 01:16:32,131 --> 01:16:35,551 - Everything's planned. - We're ready, but it's not time. 270 01:16:35,717 --> 01:16:36,509 Why not? 271 01:16:36,677 --> 01:16:39,388 If we kill this one, they'll replace him with another. 272 01:16:39,555 --> 01:16:41,098 We'll kill that one, too! 273 01:16:41,265 --> 01:16:44,101 That's how we're going to spend the rest of our lives? 274 01:16:44,268 --> 01:16:45,394 - No way. - Right. 275 01:16:45,561 --> 01:16:47,896 What will killing one man accomplish? 276 01:16:48,063 --> 01:16:51,566 They'll just put another one in his place, only worse. 277 01:16:51,775 --> 01:16:55,820 And he'll keep on killing our comrades! 278 01:16:55,988 --> 01:16:58,365 We can't confuse one man with a system. 279 01:16:58,532 --> 01:17:00,367 But people create the system! 280 01:17:00,534 --> 01:17:03,495 True, but we have to struggle against the system, 281 01:17:03,662 --> 01:17:06,414 not against one man, more or less important. 282 01:17:06,582 --> 01:17:10,877 Yes, I understand. But this isn't a human being. He's a murderer! 283 01:17:11,044 --> 01:17:14,338 This murderer is killing our comrades. 284 01:17:14,506 --> 01:17:17,550 Don't you think I want to kill him, too? 285 01:17:17,926 --> 01:17:20,720 But they have landed successfully. 286 01:17:20,888 --> 01:17:23,432 Fidel is alive. That's the most important. 287 01:17:23,599 --> 01:17:24,391 Wait... 288 01:17:24,558 --> 01:17:27,185 There's a new struggle coming, and we must help. 289 01:17:27,352 --> 01:17:29,062 People have to understand. 290 01:17:29,229 --> 01:17:32,065 I know, but what we do with this murderer 291 01:17:32,232 --> 01:17:34,442 is just as important. 292 01:17:34,610 --> 01:17:35,444 Let's decide. 293 01:17:35,611 --> 01:17:38,447 We can't decide that now. Later. 294 01:17:38,614 --> 01:17:40,198 When? When? 295 01:17:40,365 --> 01:17:43,117 Raise the question at the group meeting... 296 01:17:43,327 --> 01:17:46,955 But we're not going to decide now. Understand, not now! 297 01:17:47,122 --> 01:17:48,581 Alberto... 298 01:17:48,749 --> 01:17:51,376 - They killed Pepe last night. - Pepe? 299 01:18:04,723 --> 01:18:07,308 What are we going to do about this? 300 01:18:07,476 --> 01:18:11,021 I already told you. We'll discuss this later. 301 01:19:04,449 --> 01:19:06,033 You want to come back 302 01:19:06,201 --> 01:19:08,912 Perhaps you think of me 303 01:19:09,079 --> 01:19:11,915 Perhaps you cry for me 304 01:19:12,082 --> 01:19:14,501 Perhaps, but is that really you? 305 01:19:14,668 --> 01:19:17,295 Now you beg for forgiveness 306 01:19:17,462 --> 01:19:19,714 and you sing your song 307 01:19:19,881 --> 01:19:21,966 with such melody 308 01:19:22,134 --> 01:19:26,634 it tries to get me to forget your betrayal. 309 01:19:30,225 --> 01:19:32,727 But now don't you understand 310 01:19:32,894 --> 01:19:35,980 that it's taken you too long to come back 311 01:19:36,315 --> 01:19:40,815 and I cannot forget that you made me cry 312 01:19:41,236 --> 01:19:44,030 I won't be able to forgive you... 313 01:26:07,622 --> 01:26:09,373 What's wrong with you? Look where you're going! 314 01:26:09,541 --> 01:26:10,792 Are you asleep? 315 01:26:10,959 --> 01:26:12,752 Are you crazy? 316 01:26:13,753 --> 01:26:17,757 You didn't notice you were right under my wheels! 317 01:26:18,258 --> 01:26:19,175 You idiot. 318 01:26:19,342 --> 01:26:20,176 Imbecile! 319 01:26:20,343 --> 01:26:23,179 Are you drunk? What is it? Answer me! 320 01:26:23,346 --> 01:26:24,221 What's wrong? 321 01:26:24,389 --> 01:26:28,684 This guy almost got me thrown in jail. What is he, crazy? 322 01:26:28,893 --> 01:26:32,271 - He's just love-sick. - Leave him, let's go! 323 01:26:37,444 --> 01:26:39,028 Be careful, Enrique. 324 01:26:39,195 --> 01:26:41,906 Walking in the middle of the street! 325 01:26:42,073 --> 01:26:45,284 - Don't be mad, old man. - Get him out of here! 326 01:26:49,998 --> 01:26:51,708 Where to, Enrique? 327 01:26:58,006 --> 01:26:59,215 What's up? 328 01:27:01,426 --> 01:27:03,010 What's the matter? 329 01:27:04,763 --> 01:27:06,598 Enrique, what's going on? 330 01:27:07,390 --> 01:27:09,475 I couldn't do it. 331 01:27:10,185 --> 01:27:12,687 He was having fried eggs for breakfast. 332 01:27:12,854 --> 01:27:15,481 Fried eggs? What are you talking about? 333 01:27:15,982 --> 01:27:17,692 Tell me! 334 01:27:18,234 --> 01:27:21,111 He was with his kids. I couldn't. 335 01:28:19,128 --> 01:28:22,131 Did you consider the consequences of this? 336 01:28:35,270 --> 01:28:38,189 Who gave you permission to do this? Tell me who! 337 01:28:41,150 --> 01:28:42,568 Shit! 338 01:30:22,293 --> 01:30:23,585 Break it open! 339 01:30:24,128 --> 01:30:26,296 Everybody stay where you are! 340 01:30:30,551 --> 01:30:32,094 Search them! 341 01:31:04,002 --> 01:31:06,087 Whose book is this? 342 01:31:20,727 --> 01:31:22,270 Yours? 343 01:31:32,864 --> 01:31:35,366 Who does this book belong to? 344 01:31:36,242 --> 01:31:38,160 "The State and Revolution" 345 01:31:38,327 --> 01:31:39,619 Whose? 346 01:31:42,540 --> 01:31:45,584 - Whose book is this? - It's ours. 347 01:31:46,127 --> 01:31:49,004 - Yours? - It's our book. 348 01:31:49,630 --> 01:31:54,130 And anybody who hasn't read that book is an ignoramus. 349 01:31:59,057 --> 01:32:02,560 Long live freedom! Long live the revolution! 350 01:32:02,727 --> 01:32:05,104 Cubans! Fidel lives! 351 01:32:05,271 --> 01:32:07,815 He's up in the Sierra Maestra with his comrades! 352 01:32:07,982 --> 01:32:09,984 Fighting against Batista! 353 01:32:14,030 --> 01:32:15,865 ...Citizens... 354 01:33:18,928 --> 01:33:20,763 Long live liberty! 355 01:33:21,389 --> 01:33:23,391 Death to the tyrant! 356 01:33:24,225 --> 01:33:26,435 Liberty or death! 357 01:33:31,983 --> 01:33:33,609 Down with tyranny! 358 01:35:11,249 --> 01:35:14,126 I am Cuba. 359 01:35:16,212 --> 01:35:20,712 There are two paths for people when they are born. 360 01:35:22,426 --> 01:35:26,054 The path of slavery that crushes and decays. 361 01:35:26,597 --> 01:35:30,517 Or the path of the star that illuminates and kills. 362 01:35:31,936 --> 01:35:34,480 You will choose the star. 363 01:35:35,564 --> 01:35:39,734 Your path will be hard, and it will be marked by blood. 364 01:35:41,570 --> 01:35:45,365 But wherever a man falls in the name of justice, 365 01:35:45,700 --> 01:35:48,536 thousands more will rise up. 366 01:35:49,578 --> 01:35:52,872 And when there are no more people, 367 01:35:53,040 --> 01:35:56,168 then the stones will rise up. 368 01:35:57,753 --> 01:36:00,756 I am Cuba. 369 01:36:02,091 --> 01:36:06,591 When men are born, they have two paths... 370 01:36:08,764 --> 01:36:10,640 You will choose the star... 371 01:36:16,063 --> 01:36:18,732 The path will be hard, 372 01:36:21,360 --> 01:36:24,321 and it will be marked by blood. 373 01:36:30,077 --> 01:36:34,331 For the last time, clear the steps! 374 01:36:34,874 --> 01:36:36,792 It's an order! 375 01:37:23,923 --> 01:37:28,423 Run to the battle, fellow people of Bayamo 376 01:37:29,178 --> 01:37:33,678 Your country looks at you with pride 377 01:37:34,225 --> 01:37:38,725 Do not fear a glorious death 378 01:37:38,896 --> 01:37:43,275 To die for your country is to live 379 01:37:43,692 --> 01:37:48,192 To live enchained is to submit 380 01:37:48,406 --> 01:37:52,785 to insult and ignominy 381 01:37:52,952 --> 01:37:57,452 Hear the bugle sound 382 01:37:57,790 --> 01:38:01,710 Prepare for battle, o' valiant ones! Onward! 383 01:38:01,961 --> 01:38:06,461 Run to the battle, fellow people of Bayamo 384 01:38:06,674 --> 01:38:11,174 Your country looks at you with pride 385 01:38:11,345 --> 01:38:15,807 Do not fear a glorious death 386 01:38:16,100 --> 01:38:20,270 To die for your country is to live... 387 01:39:40,935 --> 01:39:42,895 Come on, guys! 388 01:39:43,062 --> 01:39:45,647 All together, the cars! 389 01:40:48,919 --> 01:40:50,712 Enrique! 390 01:40:51,297 --> 01:40:52,965 Enrique! 391 01:41:06,895 --> 01:41:08,605 Enrique! 392 01:41:09,481 --> 01:41:11,232 Enrique! 393 01:41:18,407 --> 01:41:21,618 Enrique! Enrique! 394 01:50:05,475 --> 01:50:07,310 Where is Fidel? 395 01:50:08,854 --> 01:50:10,272 Fidel? 396 01:50:10,605 --> 01:50:12,148 I am Fidel. 397 01:50:12,315 --> 01:50:15,568 - Where is Fidel? - I am Fidel. 398 01:50:18,738 --> 01:50:20,114 I am Fidel. 399 01:50:44,973 --> 01:50:47,850 I am Cuba. 400 01:50:49,060 --> 01:50:53,560 These are the people about whom legends will be told. 401 01:50:56,067 --> 01:51:00,488 From all parts, they are coming to the mountains of the Sierra Maestra. 402 01:51:00,697 --> 01:51:04,242 They are coming to fight. 403 01:55:43,605 --> 01:55:45,648 Come in and have a seat. 404 01:56:08,004 --> 01:56:10,673 Amelia, bring another plate. 405 01:57:28,876 --> 01:57:31,044 Do you need the rifle, too? 406 01:57:39,304 --> 01:57:40,346 No. 407 01:57:48,062 --> 01:57:50,898 These hands aren't for killing. 408 01:57:51,065 --> 01:57:52,816 They're for sowing. 409 01:58:01,284 --> 01:58:04,078 But is the land you're sowing yours? 410 01:58:22,013 --> 01:58:23,597 Are you finished? 411 01:58:40,740 --> 01:58:43,826 Don't you wish there was a school on your land? 412 01:58:47,747 --> 01:58:50,040 Shoes for your kids? 413 01:58:52,001 --> 01:58:54,920 That when they're sick, they'd be treated? 414 01:58:57,173 --> 01:59:00,217 Or are they going to live the way you do? 415 01:59:11,979 --> 01:59:14,356 I want to live in peace. 416 01:59:17,735 --> 01:59:19,153 Me, too. 417 01:59:26,869 --> 01:59:28,453 What about this? 418 01:59:28,621 --> 01:59:29,872 This? 419 01:59:31,082 --> 01:59:32,958 So as to live in peace. 420 01:59:36,254 --> 01:59:37,713 Get out! 421 02:00:19,213 --> 02:00:23,342 He's exhausted, Mariano. Let him stay the night. 422 02:01:50,638 --> 02:01:51,722 Hear that? 423 02:01:51,889 --> 02:01:53,682 Do you hear that, Mariano? 424 02:01:53,850 --> 02:01:56,435 They're bombing the revolutionaries. 425 02:02:58,748 --> 02:03:01,417 Amelia, calm down! Amelia, calm down! 426 02:03:01,584 --> 02:03:04,795 Amelia! Amelia! 427 02:03:46,963 --> 02:03:49,590 Listen, Mariano, listen! 428 02:03:49,757 --> 02:03:51,341 Amelia, wait! 429 02:03:51,592 --> 02:03:54,219 Amelia! Calm down, dear. 430 02:04:02,019 --> 02:04:04,312 Amelia, Amelia! 431 02:04:50,568 --> 02:04:55,068 Mariano, my child... 432 02:10:53,222 --> 02:10:55,390 I have to go. 433 02:11:19,873 --> 02:11:21,875 I have to go. 434 02:12:02,958 --> 02:12:04,125 Halt! 435 02:12:05,586 --> 02:12:06,878 Halt! 436 02:12:12,968 --> 02:12:15,720 This is the insurgent Radio, 437 02:12:15,888 --> 02:12:19,308 broadcasting from the mountains of Oriente Province... 438 02:12:19,475 --> 02:12:23,975 from the Sierra Maestra, Free Territory of Cuba. 439 02:12:25,772 --> 02:12:28,691 This is the insurgent Radio... 440 02:12:39,369 --> 02:12:43,456 Cubans, join the struggle. 441 02:12:44,583 --> 02:12:49,083 You, victim of humiliation, hatred and crime. 442 02:12:51,006 --> 02:12:54,884 You have borne on your shoulders injustice, 443 02:12:55,052 --> 02:12:59,552 destitution, and the deprivation of your rights. 444 02:12:59,848 --> 02:13:02,725 Listen to this vibrant call to arms! 445 02:13:02,893 --> 02:13:04,644 Revolution! 446 02:13:04,811 --> 02:13:06,479 Revolution! 447 02:13:07,856 --> 02:13:12,356 Faced with the hostile malice, you, peasant... 448 02:13:13,695 --> 02:13:15,738 You, worker... 449 02:13:15,989 --> 02:13:18,116 You, student... 450 02:13:18,283 --> 02:13:19,909 You, Cuban! 451 02:13:20,077 --> 02:13:22,871 Raise your arms! 452 02:13:24,164 --> 02:13:28,084 The revolution is fighting for the complete and absolute 453 02:13:28,252 --> 02:13:31,463 national independence of our country. 454 02:13:32,047 --> 02:13:34,174 The revolution fights 455 02:13:34,341 --> 02:13:38,178 for the right of everyone to get an education, 456 02:13:38,512 --> 02:13:42,849 so everyone has equal opportunities to study. 457 02:13:44,142 --> 02:13:48,271 For the defense of life given to each of us... 458 02:13:48,438 --> 02:13:52,938 To defend the people's well-being, we fight! 459 02:13:53,986 --> 02:13:58,323 Each family has the right to adequate housing. 460 02:13:58,740 --> 02:14:02,118 Each Cuban has the right to work. 461 02:14:03,161 --> 02:14:07,661 Thousands of heads of families and young people are jobless. 462 02:14:07,958 --> 02:14:10,210 They have no future. 463 02:14:10,377 --> 02:14:14,339 The revolution will industrialize the country. 464 02:14:14,715 --> 02:14:18,218 It will eliminate unemployment and will restore to the people 465 02:14:18,385 --> 02:14:21,888 all the wealth that was stolen from them. 466 02:14:23,557 --> 02:14:25,976 You, farmer... 467 02:14:26,727 --> 02:14:28,854 You, worker... 468 02:14:29,479 --> 02:14:31,772 You, student... 469 02:14:32,357 --> 02:14:35,193 Take your place in the struggle. 470 02:14:35,402 --> 02:14:38,780 This is your revolution! 471 02:14:39,197 --> 02:14:41,991 Liberty or death! 472 02:15:16,276 --> 02:15:18,987 I knew you would come. 473 02:15:20,530 --> 02:15:22,406 I knew it. 474 02:15:24,576 --> 02:15:27,203 Now I need a rifle. 475 02:15:28,205 --> 02:15:30,332 A rifle? 476 02:15:31,208 --> 02:15:34,252 This guy thinks they grow on trees! 477 02:15:34,753 --> 02:15:38,715 Plant some. Maybe more will grow. 478 02:15:46,181 --> 02:15:48,474 Look, Mariano. 479 02:15:51,853 --> 02:15:54,939 You have to capture a rifle in battle. 480 02:15:57,067 --> 02:15:59,861 Every one of us has done it that way. 481 02:17:00,630 --> 02:17:03,507 I am Cuba. 482 02:17:06,428 --> 02:17:10,928 Your hands have gotten used to farming tools, Mariano. 483 02:17:13,059 --> 02:17:16,395 But now a rifle is in your hands. 484 02:17:18,356 --> 02:17:22,856 You are not shooting to kill. 485 02:17:23,528 --> 02:17:27,406 You are firing at the past. 486 02:17:29,326 --> 02:17:33,826 You are firing to protect your future. 487 02:20:16,952 --> 02:20:19,663 The End 32308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.