Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,341 --> 00:00:18,861
Bueno, iré directo al grano.
2
00:00:18,861 --> 00:00:22,141
Trabajando con las características naturales, áreas boscosas, etc.,
3
00:00:22,141 --> 00:00:23,981
Hay suficiente espacio para 12 agujeros.
4
00:00:23,981 --> 00:00:26,101
¡Genial! ¡Sí! Son muchísimos.
5
00:00:26,101 --> 00:00:29,101
Sí. Un campo de golf de tamaño completo tiene 18 hoyos.
6
00:00:29,101 --> 00:00:34,141
Como máximo obtendrías 15 hoyos si fueran todos par 3.
7
00:00:35,421 --> 00:00:37,221
¿Tres no es un buen par?
8
00:00:37,221 --> 00:00:39,661
Necesitarás pares 3, 4 y 5.
9
00:00:39,661 --> 00:00:41,861
Bien, ¿y qué pasa con los bogies?
10
00:00:41,861 --> 00:00:44,981
Los bogies no son... El problema es que no hay suficientes
11
00:00:44,981 --> 00:00:48,901
espacio para un campo de golf de tamaño completo, por lo que la empresa no estará interesada.
12
00:00:48,901 --> 00:00:50,741
¿A menos que puedas encontrar más tierra?
13
00:00:55,061 --> 00:00:57,781
¡Annabel! ¿Qué puedo hacer por ti?
14
00:01:24,541 --> 00:01:27,661
¡Ja! ¡Ya era hora! Nos hemos perdido los titulares principales.
15
00:01:27,661 --> 00:01:30,501
Podría haber pasado cualquier cosa. ¿No podemos ver Friends?
16
00:01:30,501 --> 00:01:31,901
¿O es pastel?
17
00:01:31,901 --> 00:01:33,701
Los brownies están en el horno. ¡Sí!
18
00:01:33,701 --> 00:01:36,821
Brownies calientes, café recién hecho. Un poco de mantequilla, Barclay. Uf.
19
00:01:36,821 --> 00:01:38,341
¡Cuidado que hay fantasmas!
20
00:01:38,341 --> 00:01:40,501
¡Sólo vamos a ablandarlo! ¿Crees que funcionará?
21
00:01:40,501 --> 00:01:42,261
Sí, quiero decir, tiene que ser así. Lo necesitamos.
22
00:01:42,261 --> 00:01:44,821
Bueno, estaba pensando que iba a empezar con la guardería antes.
23
00:01:44,821 --> 00:01:46,781
Él viene, solo limpia el... ¡Silencio, silencio! ¿Qué, qué, qué?
24
00:01:46,781 --> 00:01:48,421
¿Podemos dejarlo por ahora?
25
00:01:48,421 --> 00:01:51,421
Sólo llegarán la cuna y el cambiador próximamente.
26
00:01:51,421 --> 00:01:54,141
En realidad ya llegaron. Bueno, ahí lo tienen.
27
00:01:54,141 --> 00:01:57,021
Me encantaría que lo hicieras, solo es necesario aclararlo con ya sabes quién.
28
00:01:57,021 --> 00:01:59,461
No sé quién es, todavía no puedo verlos.
29
00:01:59,461 --> 00:02:03,341
Es Lady Button, necesito ponerla de mi lado o nunca terminaré de escuchar esto.
30
00:02:03,341 --> 00:02:05,821
¿Cuál es el problema? Ella ya se había mudado de habitación antes.
31
00:02:05,821 --> 00:02:07,621
No, pero a ella le encanta este.
32
00:02:07,621 --> 00:02:10,941
Vale. ¿David Cream? ¿Qué hace en las noticias?
33
00:02:10,941 --> 00:02:13,181
El difunto lord laborista,
34
00:02:13,181 --> 00:02:15,941
ex Ministro de Educación en una ceremonia celebrada hoy...
35
00:02:15,941 --> 00:02:17,461
¡Ja! ¿Qué fue lo que hizo?
36
00:02:17,461 --> 00:02:20,061
...por su incansable labor en favor de los niños huérfanos,
37
00:02:20,061 --> 00:02:22,381
garantizar que algunos de los más vulnerables
38
00:02:22,381 --> 00:02:24,581
Los niños de todo el mundo tuvieron acceso a la atención sanitaria y a la educación.
39
00:02:24,581 --> 00:02:25,781
Paah.
40
00:02:25,781 --> 00:02:29,261
Eh... ¿Para qué es esta placa azul?
41
00:02:29,261 --> 00:02:32,701
Bueno, es una especie de homenaje póstumo que adorna
42
00:02:32,701 --> 00:02:36,781
el lugar de importancia en la vida del individuo célebre.
43
00:02:36,781 --> 00:02:39,461
Así, por ejemplo, el lugar de nacimiento de Guy Fawkes,
44
00:02:39,461 --> 00:02:42,661
o donde Shakespeare escribió Macbeth, pueden ser para cualquiera,
45
00:02:42,661 --> 00:02:44,581
mientras sean importantes...
46
00:02:44,581 --> 00:02:45,941
..y muerto.
47
00:02:49,261 --> 00:02:51,301
...y si pudiéramos conseguir esa habitación, sería mucho más fácil.
48
00:02:51,301 --> 00:02:53,701
Espera, dijiste que ya se habían entregado las cosas para la guardería. Sí.
49
00:02:53,701 --> 00:02:55,661
¿Dónde lo pusiste? A salvo.
50
00:02:55,661 --> 00:02:57,261
¿Qué? La caja fuerte.
51
00:02:57,261 --> 00:02:59,501
¿Qué? La caja fuerte de acceso fácil.
52
00:02:59,501 --> 00:03:02,181
¿Tenemos una caja fuerte? ¿Cómo no lo sabía? ¿Dónde está?
53
00:03:02,181 --> 00:03:04,341
¿Qué? Está al final de las escaleras, si giras a la derecha.
54
00:03:04,341 --> 00:03:06,381
Bueno, nunca giro a la derecha al final de las escaleras.
55
00:03:06,381 --> 00:03:08,661
¿Nunca giras a la derecha al final de las escaleras? Nunca es necesario.
56
00:03:08,661 --> 00:03:10,941
Todas las habitaciones que uso están a la izquierda.
57
00:03:10,941 --> 00:03:13,181
Bueno, por eso no sabías que tenemos una caja fuerte.
58
00:03:15,501 --> 00:03:17,061
Enfermo.
59
00:03:17,061 --> 00:03:19,661
Estoy segura de que te conté esto cuando nos mudamos.
60
00:03:19,661 --> 00:03:21,381
¡No! Me habría acordado de esto.
61
00:03:21,381 --> 00:03:23,621
Deberíamos guardar nuestros objetos de valor aquí.
62
00:03:23,621 --> 00:03:25,661
No tenemos ningún objeto de valor. ¡Sí!
63
00:03:25,661 --> 00:03:26,941
¿Que pasa ahí arriba?
64
00:03:26,941 --> 00:03:29,621
Hm. No lo sé.
65
00:03:29,621 --> 00:03:31,141
¿Que contiene?
66
00:03:32,421 --> 00:03:33,861
¡Oh, vaya!
67
00:03:33,861 --> 00:03:36,141
Sólo algunos libros viejos. Déjame ver.
68
00:03:36,141 --> 00:03:38,061
¡Oh!
69
00:03:42,981 --> 00:03:44,821
¡Oh, Dios mío!
70
00:03:46,701 --> 00:03:50,341
¡Muy bien, silencio, todos! ¡Callen! Muy bien, vengan. Reúnanse.
71
00:03:50,341 --> 00:03:54,061
Bien, es el turno de Fanny de elegir una canción esta semana.
72
00:03:54,061 --> 00:03:56,101
Entonces, Fanny, ¿qué vamos a cantar hoy?
73
00:03:56,101 --> 00:03:57,821
Sobre una cruz vieja y rugosa.
74
00:03:57,821 --> 00:03:59,901
¡Otra vez no!
75
00:03:59,901 --> 00:04:01,461
Kitty tuvo la misma canción dos veces.
76
00:04:01,461 --> 00:04:03,621
¡Pero tu canción es tan aburrida!
77
00:04:03,621 --> 00:04:06,821
Sí, tengo que admitirlo, no es Reach for the Stars.
78
00:04:06,821 --> 00:04:09,581
¡Gracias! ¡Solo digo que cumplo con los requisitos!
79
00:04:09,581 --> 00:04:12,221
¡Éste fue el lugar de mi dramática muerte!
80
00:04:12,221 --> 00:04:15,261
Un talento floreciente que fue cortado demasiado pronto.
81
00:04:15,261 --> 00:04:17,981
¡Vamos, nadie sabía quién eras!
82
00:04:17,981 --> 00:04:21,101
En realidad fui famoso, una vez fui al Gran Desayuno.
83
00:04:21,101 --> 00:04:22,661
Conocí a Shaggy. ¡Él!
84
00:04:22,661 --> 00:04:25,141
Si Guy Fawkes tiene uno, yo debería tener uno.
85
00:04:25,141 --> 00:04:27,501
Estuve involucrado en un complot para derrocar a la Reina.
86
00:04:27,501 --> 00:04:30,581
¡Muy bien! ¡Silencio, todos, ahora comencemos!
87
00:04:30,581 --> 00:04:34,821
# En una colina lejana...
88
00:04:34,821 --> 00:04:39,181
# Había una cruz vieja y resistente
89
00:04:39,181 --> 00:04:40,981
# El emblema de... #
90
00:04:40,981 --> 00:04:42,621
¡Gatito, mira lo que encontré!
91
00:04:42,621 --> 00:04:44,701
Oh, por el amor de Dios.
92
00:04:44,701 --> 00:04:46,541
¿Es pastel?
93
00:04:46,541 --> 00:04:49,141
Eh, no, Kitty, no todo es pan comido.
94
00:04:49,141 --> 00:04:51,341
Algunas cosas son secretamente pan comido. No, mira, aquí.
95
00:04:51,341 --> 00:04:54,181
Son las cuentas del hogar de la época de tu familia.
96
00:04:54,181 --> 00:04:56,821
Y aquí, en este día, hay un montón de cosas,
97
00:04:56,821 --> 00:04:58,741
¿Hubo una fiesta o algo así? Sí.
98
00:04:58,741 --> 00:05:00,301
¡Oh, qué divertido!
99
00:05:00,301 --> 00:05:01,701
Fue mi velorio.
100
00:05:01,701 --> 00:05:03,461
¡Oh! Lo siento.
101
00:05:03,461 --> 00:05:04,981
No, está bien, regresa al 8.
102
00:05:04,981 --> 00:05:06,541
Eh...
103
00:05:06,541 --> 00:05:08,461
Espera, ¿pero eso no es...?
104
00:05:08,461 --> 00:05:10,781
¡Día de la piña!
105
00:05:10,781 --> 00:05:13,341
Pensé que ese era el día en que... ¿moriste?
106
00:05:13,341 --> 00:05:15,381
Bueno, sí, pero no es así como lo recuerdo.
107
00:05:15,381 --> 00:05:18,981
Para mí siempre será la primera y única vez que comí una piña.
108
00:05:18,981 --> 00:05:22,741
Oh, no parece haber ninguna piña en el libro mayor.
109
00:05:22,741 --> 00:05:24,701
Eso es porque fue un regalo.
110
00:05:27,621 --> 00:05:30,341
Padre organizó un almuerzo para Lord Bummenbach,
111
00:05:30,341 --> 00:05:33,421
que había regresado recientemente de las Américas.
112
00:05:46,821 --> 00:05:50,101
¡Algo pequeño de nuestros viajes!
113
00:05:52,381 --> 00:05:53,781
¡Oh Dios mío!
114
00:05:55,461 --> 00:05:57,261
¿Puedo tocarlo? Por favor.
115
00:06:04,421 --> 00:06:06,221
¡Ay! ¡Es espinoso!
116
00:06:06,221 --> 00:06:08,181
¡Claro que lo es, estúpido!
117
00:06:22,621 --> 00:06:24,541
¡Oh Dios mío!
118
00:06:24,541 --> 00:06:27,541
¡Fue la cosa más deliciosa que jamás he probado!
119
00:06:27,541 --> 00:06:30,301
Es una lástima que haya muerto.
120
00:06:30,301 --> 00:06:33,061
Me hubiera encantado probarlo nuevamente.
121
00:06:33,061 --> 00:06:34,981
Entonces, ¿qué te pasó?
122
00:06:34,981 --> 00:06:36,901
Oh, me quedé dormido.
123
00:06:36,901 --> 00:06:38,461
¿Te quedaste dormido?
124
00:06:38,461 --> 00:06:40,501
Sí, papá lo tenía escrito en mi lápida.
125
00:06:40,501 --> 00:06:44,341
"Katherine Higham se durmió el 8 de marzo de 1780..."
126
00:06:44,341 --> 00:06:48,541
Creo que eso es algo que la gente pone en las lápidas.
127
00:06:48,541 --> 00:06:50,141
Oh, puede pasar, Alison.
128
00:06:50,141 --> 00:06:52,381
Algunas personas simplemente mueren.
129
00:06:52,381 --> 00:06:55,021
Mi amigo Ken cayó muerto durante la tanda de penaltis.
130
00:06:56,421 --> 00:06:58,621
Lo salvó. Hm.
131
00:06:58,621 --> 00:07:00,061
¿Puedo ver Is It Cake ahora?
132
00:07:00,061 --> 00:07:02,461
Sí, puedes. Sí, iré y me lo pondré.
133
00:07:02,461 --> 00:07:04,581
¡Imagínense si hicieran una piña!
134
00:07:06,341 --> 00:07:08,981
Eh... ¿lo estamos comprando?
135
00:07:08,981 --> 00:07:10,821
No. ¡Claro que no!
136
00:07:10,821 --> 00:07:12,981
Y todos sabemos que su hermana tenía el motivo.
137
00:07:12,981 --> 00:07:15,541
La herencia, buen punto. ¡Hmm!
138
00:07:15,541 --> 00:07:17,421
Bueno, buena suerte convenciendo a Kitty.
139
00:07:17,421 --> 00:07:19,101
No puedes simplemente decidir que Eleanor es culpable.
140
00:07:19,101 --> 00:07:21,581
Porque ella no fue amable con Kitty, no tienes ninguna evidencia.
141
00:07:21,581 --> 00:07:23,181
¡Alison! ¡Ya voy!
142
00:07:30,341 --> 00:07:32,261
¡Ah! ¿Qué guardas ahí?
143
00:07:32,261 --> 00:07:33,421
Nada realmente.
144
00:07:33,421 --> 00:07:35,581
Estoy pensando que podría convertirlo en un bar.
145
00:07:35,581 --> 00:07:36,941
Llámalo seguro.
146
00:07:36,941 --> 00:07:40,141
¿Seguro? Seguro, sí. Te ayudaré a superarlo...
147
00:07:42,341 --> 00:07:45,661
De hecho, eso sería todo. ¿Ah, sabes qué? ¡Podrías grabar ahí!
148
00:07:45,661 --> 00:07:47,861
¡Sí! ¿Es a prueba de sonido?
149
00:07:47,861 --> 00:07:49,541
Esperar.
150
00:07:51,701 --> 00:07:53,901
Está bien. Hagan algo de ruido.
151
00:07:53,901 --> 00:07:56,061
# ¡Me puse un poquito a salvo!
152
00:07:56,061 --> 00:07:57,781
# Nos pusimos un poquito a salvo en casa...
153
00:07:59,181 --> 00:08:01,301
# ¡Me puse un poquito a salvo! #
154
00:08:01,301 --> 00:08:04,461
¡Hm! Sí, lo es. # ¡Seguro! Tengo un poco de seguridad en el nuestro.
155
00:08:04,461 --> 00:08:07,141
# Encontramos una pequeña caja fuerte en nuestro hogar...
156
00:08:07,141 --> 00:08:09,581
Mike, lo es. # Me puse un poco a salvo...
157
00:08:09,581 --> 00:08:12,181
¡Mike! # Seguro, seguro... #
158
00:08:19,981 --> 00:08:22,981
¿Cómo es que esto es un programa completo? La gente solo está adivinando...
159
00:08:22,981 --> 00:08:25,021
Oh, Dios mío, ese es definitivamente el pastel.
160
00:08:25,021 --> 00:08:26,181
¿Cuál?
161
00:08:26,181 --> 00:08:28,141
¡Dos! Quiero decir, es como si fuera demasiado brillante.
162
00:08:28,141 --> 00:08:30,741
Espera. ¿Son las cuatro?
163
00:08:30,741 --> 00:08:33,781
Mike, ¿entiendes eso?
164
00:08:40,741 --> 00:08:41,861
¿Dónde estabas?
165
00:08:41,861 --> 00:08:44,781
Cantando en la caja fuerte. ¿Qué?
166
00:08:44,781 --> 00:08:46,821
¡Barclay! ¡Adelante!
167
00:08:46,821 --> 00:08:49,741
Creo que tu timbre podría estar funcionando mal. Hm.
168
00:08:49,741 --> 00:08:51,181
Horneé algunos brownies.
169
00:08:51,181 --> 00:08:53,701
No, gracias, estoy a dieta.
170
00:08:58,381 --> 00:09:01,101
Entonces, ¿estás diciendo que si vendo mis mejores campos,
171
00:09:01,101 --> 00:09:03,821
¿Que facilitaría la venta de su terreno?
172
00:09:03,821 --> 00:09:07,781
Sí, exactamente. Lo cual, por supuesto, sería muy útil ahora que viene el bebé.
173
00:09:07,781 --> 00:09:10,701
¡Sí, sí! Y está al otro lado de nuestras dos propiedades,
174
00:09:10,701 --> 00:09:12,341
Así que apenas nos molestarían.
175
00:09:12,341 --> 00:09:15,501
Oh, a mí no me importa todo eso, incluso podría unirme al club.
176
00:09:15,501 --> 00:09:18,701
No, creo que todo suena bastante atractivo.
177
00:09:18,701 --> 00:09:20,661
No hay razón para no hacerlo.
178
00:09:20,661 --> 00:09:22,021
¡Asombroso!
179
00:09:22,021 --> 00:09:24,221
Sólo una cosa diría...
180
00:09:24,221 --> 00:09:25,221
¿Mmm?
181
00:09:25,221 --> 00:09:28,781
Tú no utilizas esa tierra, mientras que yo sí.
182
00:09:28,781 --> 00:09:31,301
Así que necesito ponerle un precio acorde.
183
00:09:31,301 --> 00:09:32,981
¿Para qué lo utilizas?
184
00:09:32,981 --> 00:09:34,381
Agricultura.
185
00:09:34,381 --> 00:09:35,421
Mm.
186
00:09:35,421 --> 00:09:38,301
Nunca he visto ninguno... Está en barbecho. Ah.
187
00:09:38,301 --> 00:09:40,421
Rotación de cultivos, ¿ves?
188
00:09:40,421 --> 00:09:43,221
Para mantener los nutrientes en el suelo,
189
00:09:43,221 --> 00:09:45,341
Tienen que permanecer en barbecho durante...
190
00:09:45,341 --> 00:09:47,301
¿Cuanto tiempo llevas viviendo aquí?
191
00:09:47,301 --> 00:09:50,141
Cinco años. Sí, cinco años, exactamente.
192
00:09:50,141 --> 00:09:53,541
Así que el año que viene sembraremos la nueva cosecha.
193
00:09:54,541 --> 00:09:58,661
Remolacha forrajera. Así que estoy abierto a esa posibilidad.
194
00:09:58,661 --> 00:10:02,941
Lo único que digo es que quizás una división justa sería...
195
00:10:02,941 --> 00:10:05,901
Mmmmm...
196
00:10:05,901 --> 00:10:07,501
..80/20?
197
00:10:09,061 --> 00:10:11,261
¿Nos disculpas un momento?
198
00:10:11,261 --> 00:10:13,061
Hm. Por supuesto.
199
00:10:18,981 --> 00:10:22,821
Es un total... Mira, lo está intentando, pero no ha dicho que no.
200
00:10:22,821 --> 00:10:25,541
Y no ha dicho que no porque sabe que es demasiado bueno como para dejarlo pasar.
201
00:10:25,541 --> 00:10:28,261
¡Sí! Sólo tenemos que volver allí y negociar.
202
00:10:28,261 --> 00:10:31,061
Vale. Muy bien. Bueno, buena suerte. ¿Qué?
203
00:10:31,061 --> 00:10:33,101
Sí, tú tienes que hacerlo. ¡Yo no!
204
00:10:33,101 --> 00:10:34,901
¡Sí! No puedo. ¡Sí! Tú me conoces.
205
00:10:34,901 --> 00:10:36,541
Estrecho la mano tan pronto como me la ofrecen.
206
00:10:36,541 --> 00:10:38,261
No, tendrás que hacerlo, Mike.
207
00:10:38,261 --> 00:10:40,861
El tipo es un dinosaurio. No va a negociar con una mujer.
208
00:10:40,861 --> 00:10:43,221
Él no quiere que "una chica le pegue".
209
00:10:46,181 --> 00:10:48,541
Está bien. Está bien. Sí.
210
00:10:48,541 --> 00:10:50,101
¿Si? Si, lo tengo.
211
00:10:50,101 --> 00:10:51,821
Voy a tratar con ya sabes quién.
212
00:10:51,821 --> 00:10:53,421
Botón de señora.
213
00:10:53,421 --> 00:10:55,301
Hm. Está bien.
214
00:10:59,941 --> 00:11:00,981
Eh...
215
00:11:12,541 --> 00:11:16,901
Oh, hombre, ¿cuál? Es tan...
216
00:11:16,901 --> 00:11:18,941
¿Entonces tienes que tararear y quejarte?
217
00:11:18,941 --> 00:11:22,581
Haz algo útil al menos y pasa esta página.
218
00:11:22,581 --> 00:11:24,741
Oh, sí, sí. Sí, sí, lo siento.
219
00:11:24,741 --> 00:11:27,981
Sí, sólo... Ya sabes, estoy pensando en habitaciones para esta guardería.
220
00:11:27,981 --> 00:11:29,221
Gracias.
221
00:11:29,221 --> 00:11:32,701
Sí, sólo estoy tratando de averiguar qué habitación es la mejor.
222
00:11:34,501 --> 00:11:37,421
Ya sabes que hay muchas opciones para elegir.
223
00:11:37,421 --> 00:11:39,701
Conozco exactamente la habitación, sígueme.
224
00:11:40,741 --> 00:11:42,341
DE ACUERDO.
225
00:11:44,861 --> 00:11:47,141
Pero nuestro dormitorio está en el otro extremo de la casa.
226
00:11:47,141 --> 00:11:49,381
No podríamos oír el llanto del bebé. Exactamente.
227
00:11:49,381 --> 00:11:51,021
Está en el otro extremo de la casa,
228
00:11:51,021 --> 00:11:53,301
No podrías oír al bebé llorar. Erm.
229
00:11:53,301 --> 00:11:56,461
¿Creo que lo que más queremos es estar cerca?
230
00:11:56,461 --> 00:11:58,701
Ah, cierto...
231
00:11:58,701 --> 00:11:59,621
Bien...
232
00:11:59,621 --> 00:12:00,861
Eh...
233
00:12:00,861 --> 00:12:02,061
¡Guau!
234
00:12:02,061 --> 00:12:04,221
Consideremos los hechos aquí.
235
00:12:04,221 --> 00:12:08,181
Sí, el hecho es que una placa azul sería un desperdicio en algo de poca monta...
236
00:12:08,181 --> 00:12:10,861
¡No, no, no, no, no! ¡Eso no! Estamos hablando de Kitty.
237
00:12:10,861 --> 00:12:12,621
¡Oh! ¡Sí, claro! ¡Hmm! ¡Sí!
238
00:12:12,621 --> 00:12:13,821
¡Mmm!
239
00:12:13,821 --> 00:12:17,541
No tiene ninguna marca y eso descarta varias opciones.
240
00:12:17,541 --> 00:12:20,741
Sí, algunos de nosotros somos más bien un libro abierto en lo que respecta a la muerte.
241
00:12:20,741 --> 00:12:23,221
Cuéntamelo. Sin comentarios.
242
00:12:23,221 --> 00:12:25,621
Así que estamos buscando algo que
243
00:12:25,621 --> 00:12:28,141
Puede matarte sin dejar rastro.
244
00:12:29,301 --> 00:12:30,701
Veneno.
245
00:12:30,701 --> 00:12:32,221
¡Esa perra!
246
00:12:32,221 --> 00:12:34,781
Espera un minuto.
247
00:12:34,781 --> 00:12:38,181
Yo estaba en la cocina ese día, vi a todos los que entraban y salían.
248
00:12:41,421 --> 00:12:43,181
¿Tienes algún plato?
249
00:12:43,181 --> 00:12:46,861
Cocineros, porteadores, criadas, incluso sus hijos.
250
00:12:46,861 --> 00:12:49,821
Y Eleanor nunca entró.
251
00:12:49,821 --> 00:12:51,781
¡Ah!
252
00:12:51,781 --> 00:12:53,461
De hecho, si mal no recuerdo...
253
00:12:53,461 --> 00:12:56,381
...la comida estaba toda preparada para servir en la mesa.
254
00:12:56,381 --> 00:12:58,261
Para compartir entre todos.
255
00:12:58,261 --> 00:13:00,701
Así que no habría posibilidad de envenenar a un individuo,
256
00:13:00,701 --> 00:13:02,501
Sin atrapar a todos.
257
00:13:02,501 --> 00:13:04,341
Excepto...
258
00:13:05,701 --> 00:13:08,981
...los pudines de posset. Eran individuales.
259
00:13:08,981 --> 00:13:11,461
La única persona que se encarga de manejar aquellos entre la cocina
260
00:13:11,461 --> 00:13:12,821
Y en la mesa estaba la joven Polly.
261
00:13:12,821 --> 00:13:15,781
Pero ella no tenía ningún motivo, a ella le gustaba Kitty.
262
00:13:15,781 --> 00:13:17,861
Porque Kitty fue amable con ella cuando Eleanor perdió los estribos.
263
00:13:17,861 --> 00:13:19,861
y la reprendió.
264
00:13:19,861 --> 00:13:21,701
¡Perra!
265
00:13:21,701 --> 00:13:24,301
Pero ¿es posible que le haya recetado un posset envenenado a Eleanor?
266
00:13:24,301 --> 00:13:27,261
¿Que de alguna manera llegó al lugar de Kitty?
267
00:13:27,261 --> 00:13:28,941
Ah, no podemos descartarlo.
268
00:13:28,941 --> 00:13:31,261
Pero no hay mucho que decir, ¿verdad?
269
00:13:31,261 --> 00:13:32,981
¿Quién más estaba allí ese día?
270
00:13:32,981 --> 00:13:36,061
Bueno, Mary y Annie no están aquí para preguntar.
271
00:13:36,061 --> 00:13:38,021
¡Necesitamos hablar con Robin!
272
00:13:38,021 --> 00:13:39,661
¡Ahhh!
273
00:13:42,381 --> 00:13:44,701
Bueno, sí, quiero decir, si tuviéramos que...
274
00:13:44,701 --> 00:13:48,581
Oh, Alison, una pregunta rápida. ¿Puede esperar?
275
00:13:48,581 --> 00:13:50,381
Placas azules ¿Cómo se solicitan?
276
00:13:50,381 --> 00:13:52,981
Porque si Cream consigue uno, no veo por qué no podría...
277
00:13:52,981 --> 00:13:55,421
Si alguien en esta casa merece una placa azul, ese soy yo.
278
00:13:55,421 --> 00:13:57,221
Fui objeto de un documental, así que...
279
00:13:57,221 --> 00:13:59,941
Nadie ha oído hablar de esos dos, díselo Alison.
280
00:13:59,941 --> 00:14:01,341
No sé.
281
00:14:01,341 --> 00:14:04,301
No hay debate... ¡Soy diputado! ¡Un ministro del gabinete!
282
00:14:04,301 --> 00:14:05,461
¿Golpe real, alguien?
283
00:14:05,461 --> 00:14:07,581
Está bien, está bien. Mira, voy a postularme.
284
00:14:07,581 --> 00:14:11,061
Y les enviaré la historia de la casa y luego ellos decidirán.
285
00:14:11,061 --> 00:14:14,941
Sí, está bien, es todo lo que pedimos. Vale. Sí, vale. A mí me parece una solución elegante.
286
00:14:14,941 --> 00:14:16,581
¡Venid vosotros tres!
287
00:14:16,581 --> 00:14:19,301
¡Ella realmente es la persona más maravillosa!
288
00:14:19,301 --> 00:14:22,861
Tú mismo lo has dicho: en principio no tienes ningún problema.
289
00:14:22,861 --> 00:14:27,021
Bueno, eso es por generosidad hacia ti, no es como si yo hubiera elegido...
290
00:14:27,021 --> 00:14:29,181
tener una monstruosidad en mi puerta.
291
00:14:29,181 --> 00:14:30,461
No tienes que preocuparte por eso,
292
00:14:30,461 --> 00:14:32,861
Quiero decir, si acaso, será más bonito que antes. ¡Hmm!
293
00:14:32,861 --> 00:14:35,701
Nos dieron fotografías de cómo se vería realmente.
294
00:14:35,701 --> 00:14:37,981
¡Hmm! No encuentro mi teléfono...
295
00:14:37,981 --> 00:14:40,181
¡Oh! Ya sé dónde está, un segundo.
296
00:14:40,181 --> 00:14:42,381
Sé cómo es un campo de golf.
297
00:14:42,381 --> 00:14:45,461
El punto es que tiene que valer la pena.
298
00:14:45,461 --> 00:14:48,501
La burocracia, la disrupción, los trámites burocráticos.
299
00:14:48,501 --> 00:14:51,821
Estoy intentando ayudarte a conseguirlo, Mike.
300
00:14:51,821 --> 00:14:56,261
Oh, digo, una caja fuerte.
301
00:14:56,261 --> 00:14:59,061
Esto es una cosa vieja y curiosa.
302
00:14:59,061 --> 00:15:03,061
Es irónico tener todo este espacio para objetos de valor cuando estás...
303
00:15:03,061 --> 00:15:05,941
Estás tan atado que necesitas vender tu tierra.
304
00:15:05,941 --> 00:15:08,181
Sí. Mira, sé lo que estás haciendo, Barclay.
305
00:15:08,181 --> 00:15:11,021
Estás subestimando nuestras expectativas porque sabes que estamos desesperados.
306
00:15:12,061 --> 00:15:14,621
Eso no es panel seco, es sólido.
307
00:15:14,621 --> 00:15:15,981
¡Mirar!
308
00:15:18,221 --> 00:15:20,981
Sabes que este trato te conviene,
309
00:15:20,981 --> 00:15:24,141
pero no puedes resistirte a utilizar nuestra situación en tu propio beneficio.
310
00:15:24,141 --> 00:15:27,221
No es exactamente prudente insultar a la persona a la que intentas insultar.
311
00:15:27,221 --> 00:15:28,621
negocios con.
312
00:15:28,621 --> 00:15:30,821
Creo que me voy ahora, si te parece bien.
313
00:15:35,581 --> 00:15:38,381
Eso no se suponía que saliera, ¿verdad?
314
00:15:38,381 --> 00:15:39,701
No.
315
00:15:41,821 --> 00:15:43,701
¡Ayuda!
316
00:15:43,701 --> 00:15:45,061
¡Ayuda!
317
00:15:45,061 --> 00:15:47,301
¡Ayuda! ¡Alison! ¡Déjanos salir! ¡Alison! Él...
318
00:15:51,901 --> 00:15:53,861
¡Cierto! Hm...
319
00:15:53,861 --> 00:15:55,461
Todos estos están cerca de nuestra habitación.
320
00:15:55,461 --> 00:15:57,781
Pero no estoy pensando en una de las habitaciones más grandes,
321
00:15:57,781 --> 00:15:58,981
Sólo para que sea agradable y acogedor.
322
00:15:58,981 --> 00:16:01,221
¿Y qué tal éste? Bueno, estoy pensando... ¡Sí!
323
00:16:01,221 --> 00:16:03,141
Podría ser perfecto. Hm.
324
00:16:04,421 --> 00:16:07,181
¡Ah! ¡Qué tontería! Esta es la habitación del capitán, ¿no?
325
00:16:07,181 --> 00:16:09,021
Hm. Cierto. Y hazlo,
326
00:16:09,021 --> 00:16:11,181
¿Crees que no se movería?
327
00:16:11,181 --> 00:16:13,101
Bueno, es su habitación, Alison. Hm.
328
00:16:13,101 --> 00:16:14,981
Hay muchos otros en la casa.
329
00:16:14,981 --> 00:16:17,661
Pero... no sé, si tú fueras él
330
00:16:17,661 --> 00:16:22,221
y esta era la habitación perfecta para el bebé, ¿crees que...?
331
00:16:22,221 --> 00:16:23,981
...¿Te podrían persuadir para mudarte?
332
00:16:23,981 --> 00:16:27,461
¿Has pensado en preguntarle? Eh... yo...
333
00:16:27,461 --> 00:16:29,101
..no. creo...
334
00:16:29,101 --> 00:16:31,621
En realidad creo que esta habitación recibe el sol por la mañana,
335
00:16:31,621 --> 00:16:34,301
y creo que podría despertar al bebé un poco antes así que...
336
00:16:34,301 --> 00:16:35,661
Sí, sigamos buscando.
337
00:16:43,381 --> 00:16:45,901
Ah, Robin. Te hemos estado buscando por todas partes.
338
00:16:45,901 --> 00:16:47,661
¿Eh? ¿Ah, sí?
339
00:16:47,661 --> 00:16:50,061
¿Te importaría respondernos algunas preguntas?
340
00:16:50,061 --> 00:16:51,141
Está bien. Toma asiento.
341
00:16:57,501 --> 00:16:59,741
¿Dónde estaba usted el 8 de marzo de 1780?
342
00:17:00,781 --> 00:17:02,661
Quiero a mi abogado.
343
00:17:02,661 --> 00:17:07,301
No eres sospechoso, hombre, llevas muerto miles de años.
344
00:17:07,301 --> 00:17:09,741
Quiero decir que no es como si hubieras matado a alguien.
345
00:17:09,741 --> 00:17:11,381
Sí.
346
00:17:11,381 --> 00:17:14,141
Es la muerte de Kitty lo que estamos investigando.
347
00:17:14,141 --> 00:17:16,261
Creemos que hubo juego sucio.
348
00:17:16,261 --> 00:17:18,421
¿Podrías contarnos qué recuerdas de ese día?
349
00:17:18,421 --> 00:17:21,621
¿El día que murió Kitty? ¿Qué día fue ese?
350
00:17:21,621 --> 00:17:24,021
Lord Bummenbach vino a almorzar.
351
00:17:24,021 --> 00:17:27,981
Hubo una gran fiesta. Sí. Parecía un día memorable.
352
00:17:27,981 --> 00:17:31,981
Mmm, creo que estuve afuera la mayor parte del día.
353
00:17:31,981 --> 00:17:33,501
Mmm.
354
00:17:33,501 --> 00:17:35,581
¿Viste algo inusual?
355
00:17:35,581 --> 00:17:37,701
Cualquier cosa que pueda ser una pista, incluso si
356
00:17:37,701 --> 00:17:40,261
En ese momento no me pareció sospechoso.
357
00:17:41,621 --> 00:17:45,021
Hmm... ¿De dónde vienes, pequeño?
358
00:17:45,021 --> 00:17:49,021
La única que salió ese día fue Eleanor.
359
00:17:49,021 --> 00:17:52,501
Ella fue a recoger cosas de su jardín de hierbas.
360
00:17:52,501 --> 00:17:56,741
¿Jardín de hierbas? ¡Jardín de hierbas! Sí, cultiva todo tipo de cosas.
361
00:17:56,741 --> 00:18:01,101
Salvia, arrurruz, menta, belladona...
362
00:18:01,101 --> 00:18:03,381
¡¿Belladona?!
363
00:18:03,381 --> 00:18:05,461
..romero, tomillo...
364
00:18:05,461 --> 00:18:07,341
De hecho...
365
00:18:07,341 --> 00:18:12,141
Recuerdo que ese día le llevó uno de sus tés de hierbas a Kitty.
366
00:18:15,661 --> 00:18:17,581
Creo que es hora de que hablemos con Katherine.
367
00:18:17,581 --> 00:18:20,661
Mmm...
368
00:18:22,781 --> 00:18:25,741
¡Annabel! Te lo dije, es insonorizado. ¡Llámala por teléfono!
369
00:18:25,741 --> 00:18:28,381
Está ahí fuera. Ella nos encontrará tarde o temprano.
370
00:18:28,381 --> 00:18:31,261
¿Estás seguro? Bueno, se dará cuenta de que nos hemos ido y...
371
00:18:31,261 --> 00:18:33,381
¿Y qué? ¿Mirar en la caja fuerte?
372
00:18:33,381 --> 00:18:34,581
¿Por qué pensaría que estamos aquí?
373
00:18:34,581 --> 00:18:36,821
No lo sé. Hace mucho calor.
374
00:18:36,821 --> 00:18:38,301
¿Tienes calor?
375
00:18:38,301 --> 00:18:39,741
Hace calor.
376
00:18:39,741 --> 00:18:41,381
No puedo respirar.
377
00:18:41,381 --> 00:18:43,981
¿Y si no hay aire, Michael? ¡Tenemos que salir!
378
00:18:43,981 --> 00:18:45,901
Tranquilízate. Mantengamos la calma.
379
00:18:45,901 --> 00:18:49,061
Sólo lo necesitamos para pasar el tiempo y mantener el ánimo en alto, ¿de acuerdo?
380
00:18:49,061 --> 00:18:51,101
Sí. Está bien. Sí.
381
00:18:51,101 --> 00:18:53,221
Vamos a jugar al "veo veo".
382
00:19:00,101 --> 00:19:02,501
No puede ser... ¡Dios mío, es pastel!
383
00:19:02,501 --> 00:19:05,421
¡Jajaja! Toc-toc.
384
00:19:06,901 --> 00:19:08,661
Hola. Hola a todos. Hola. ¿Están bien?
385
00:19:08,661 --> 00:19:10,141
¡Catalina!
386
00:19:10,141 --> 00:19:13,341
Jaja, eh, solo estaba diciendo que fue fascinante escuchar sobre...
387
00:19:13,341 --> 00:19:14,821
Día de la Piña anterior.
388
00:19:14,821 --> 00:19:18,141
Sí. Es muy lindo escuchar sobre viejos recuerdos.
389
00:19:18,141 --> 00:19:19,301
Ejem...
390
00:19:19,301 --> 00:19:20,421
Y...
391
00:19:20,421 --> 00:19:25,301
Dios mío, eso parece cuero auténtico, no puede ser un pastel.
392
00:19:26,781 --> 00:19:29,021
¡Oh sí!
393
00:19:29,021 --> 00:19:31,821
Nos estábamos preguntando: ¿Qué más recuerdas de ese día?
394
00:19:31,821 --> 00:19:33,581
A Robin le pareció recordar a Eleanor.
395
00:19:33,581 --> 00:19:35,821
Te traigo té de hierbas, ¿es así?
396
00:19:35,821 --> 00:19:37,661
En realidad ella solía traerme té de hierbas con bastante frecuencia.
397
00:19:37,661 --> 00:19:40,821
¡Culpable! ¡Lo sabía! ¡Te lo dije! ¡Caso cerrado!
398
00:19:40,821 --> 00:19:42,061
¿Qué?
399
00:19:42,061 --> 00:19:45,461
Ella te estaba envenenando sistemáticamente, Katherine.
400
00:19:45,461 --> 00:19:46,581
Por la herencia.
401
00:19:46,581 --> 00:19:48,061
¡Abeja!
402
00:19:48,061 --> 00:19:50,821
Thomas, tienes que dejar de escuchar rap de gangsters.
403
00:19:50,821 --> 00:19:54,941
¡Pero es poesía! La más cruda y apasionada que he escuchado jamás.
404
00:19:54,941 --> 00:19:58,141
No recuerdo que Eleanor me trajera té ese día.
405
00:19:58,141 --> 00:19:59,261
Ah.
406
00:19:59,261 --> 00:20:01,581
Estábamos demasiado ocupados divirtiéndonos como para tomar té.
407
00:20:01,581 --> 00:20:02,861
¿Oh?
408
00:20:02,861 --> 00:20:04,221
Estábamos bastante mareados.
409
00:20:04,221 --> 00:20:07,301
¡Incluso jugamos al escondite entre platos!
410
00:20:11,941 --> 00:20:13,141
Deberías haberme consultado.
411
00:20:13,141 --> 00:20:15,741
Disfrutarás bastante de las ganancias.
412
00:20:15,741 --> 00:20:17,381
Si se supiera esto, nos encarcelarían.
413
00:20:17,381 --> 00:20:18,701
¡O peor!
414
00:20:18,701 --> 00:20:20,181
¡Tranquilízate, Pessenpugh!
415
00:20:20,181 --> 00:20:21,941
En lo que respecta a la corona,
416
00:20:21,941 --> 00:20:24,741
Hemos tenido muchísima mala suerte con los piratas.
417
00:20:31,621 --> 00:20:35,421
Disculpen señores, estaba jugando al escondite con mi hermana.
418
00:20:36,461 --> 00:20:40,341
Parecían disgustados, pero no me regañaron en absoluto, gracias a Dios.
419
00:20:41,901 --> 00:20:43,181
Mi palabra.
420
00:20:43,181 --> 00:20:44,341
Lo sé.
421
00:20:44,341 --> 00:20:47,181
Es tan realista que no puedo creer lo que veo.
422
00:20:48,541 --> 00:20:52,381
¿Otra ronda? Ya no quiero jugar al ahorcado.
423
00:20:52,381 --> 00:20:56,341
Tengo tanta hambre que siento como si mi estómago se estuviera comiendo a sí mismo.
424
00:20:56,341 --> 00:20:58,701
Ella estará aquí pronto.
425
00:20:58,701 --> 00:21:00,181
Ella tiene que serlo.
426
00:21:00,181 --> 00:21:01,661
Dios mío, espero que tengas razón.
427
00:21:04,061 --> 00:21:05,781
Aférrate.
428
00:21:05,781 --> 00:21:07,701
¡Sí!
429
00:21:08,941 --> 00:21:11,421
¡Aleluya! ¡Oh, Hosanna!
430
00:21:20,381 --> 00:21:22,221
Gracias.
431
00:21:27,261 --> 00:21:30,381
Las habitaciones del ático no son adecuadas, no consideres el ala este, tienes
432
00:21:30,381 --> 00:21:33,261
Descarté todos los demás, así que, a menos que puedas pensar en algo más...
433
00:21:33,261 --> 00:21:36,421
Hm. Sí, vale. Para resumir, Mike y yo estábamos pensando:
434
00:21:36,421 --> 00:21:40,621
este lado de la casa, cerca de nuestro dormitorio, no muy grande, al norte...
435
00:21:40,621 --> 00:21:42,821
¿Dónde está tu coraje?
436
00:21:42,821 --> 00:21:45,221
¿Qué? ¿Dónde está tu coraje?
437
00:21:45,221 --> 00:21:48,421
Eh... Cuando llegaste por primera vez a esta casa, estabas lleno de energía.
438
00:21:48,421 --> 00:21:49,781
Bueno, está bien, ¿podemos dejar de decir...?
439
00:21:49,781 --> 00:21:51,341
Demasiada agallas, en todo caso.
440
00:21:51,341 --> 00:21:52,461
Te arremangaste
441
00:21:52,461 --> 00:21:55,101
e hiciste todo lo que pudiste para ganarte una vida aquí.
442
00:21:55,101 --> 00:21:58,061
Y siempre admiré eso de ti, Alison.
443
00:21:58,061 --> 00:22:01,261
Si quieres mi habitación solo tienes que pedirla.
444
00:22:02,341 --> 00:22:04,501
¿Podríamos utilizar su habitación para la guardería, por favor?
445
00:22:04,501 --> 00:22:06,301
¡Sí! Ese es el coraje que me gusta.
446
00:22:06,301 --> 00:22:09,461
Muchas gracias, es decir... tomaré la habitación de Julián.
447
00:22:09,461 --> 00:22:11,621
Y puedes encargarte de que encuentre otro, ¿verdad?
448
00:22:15,941 --> 00:22:17,621
Estaban robando.
449
00:22:17,621 --> 00:22:18,821
¡Y del Rey!
450
00:22:18,821 --> 00:22:22,061
No podían dejar que un testigo saliera impune de eso.
451
00:22:22,061 --> 00:22:23,661
¿Entonces fueron Bummenbach y Pessenpugh?
452
00:22:23,661 --> 00:22:26,021
Bueno, no podemos descartar a Polly con el posset.
453
00:22:26,021 --> 00:22:27,421
¿De qué están hablando, chicos?
454
00:22:27,421 --> 00:22:28,861
¡Oh! Tenemos varios sospechosos, Alison.
455
00:22:28,861 --> 00:22:31,021
Eran los Señores... Kitty los escuchó presumiendo sobre...
456
00:22:31,021 --> 00:22:32,541
Polly estaba tratando de acabar con Eleanor.
457
00:22:32,541 --> 00:22:33,901
y Kitty comió el pudin equivocado.
458
00:22:33,901 --> 00:22:36,621
¡Oh, vamos! ¡Eleanor cultivaba belladona en el jardín!
459
00:22:36,621 --> 00:22:39,221
Robin la vio llevarle un té a Kitty esa mañana.
460
00:22:39,221 --> 00:22:41,981
Yo...yo...yo nunca dije que era de mañana.
461
00:22:41,981 --> 00:22:43,621
Fue más tarde.
462
00:22:43,621 --> 00:22:44,981
¿Qué?
463
00:22:44,981 --> 00:22:47,341
¿Algo más que no hayas mencionado?
464
00:22:47,341 --> 00:22:49,741
Bueno, estuve un poco distraído ese día.
465
00:22:49,741 --> 00:22:51,821
Pasé la mayor parte del tiempo observando una araña.
466
00:22:51,821 --> 00:22:53,341
Oh, por el amor de Dios.
467
00:22:53,341 --> 00:22:57,101
Era hermoso. Tenía una pequeña raya naranja en la parte posterior.
468
00:22:57,101 --> 00:22:58,981
Mató un ganso.
469
00:23:04,421 --> 00:23:06,661
¡Algo pequeño de nuestros viajes!
470
00:23:09,581 --> 00:23:12,261
¡Dios mío! ¿Puedo tocarlo?
471
00:23:12,261 --> 00:23:13,741
Por favor.
472
00:23:18,981 --> 00:23:20,861
¡Ay! ¡Es espinoso!
473
00:23:20,861 --> 00:23:22,781
¡Pues claro que lo es, estúpido!
474
00:23:27,301 --> 00:23:29,261
Le he preparado un té para calmar su dolor...
475
00:23:29,261 --> 00:23:32,061
¡Está peor, Eleanor! ¡Voy a llamar al médico!
476
00:23:42,301 --> 00:23:44,141
Bote.
477
00:23:44,141 --> 00:23:46,021
Bote.
478
00:23:46,021 --> 00:23:48,541
¿Puedes oírme?
479
00:23:50,341 --> 00:23:51,701
Te traje un té.
480
00:23:53,181 --> 00:23:56,781
Bueno, debes despertar antes de que haga frío, ¿me oyes?
481
00:24:11,661 --> 00:24:12,981
Lo siento, Kitty.
482
00:24:14,781 --> 00:24:18,021
Ya que mamá y papá te hicieron mi hermana,
483
00:24:18,021 --> 00:24:20,261
No siempre he sido amable contigo.
484
00:24:21,661 --> 00:24:25,061
Creí que me habías quitado algo.
485
00:24:25,061 --> 00:24:30,581
Pero en realidad no tomaste nada y sólo diste.
486
00:24:32,461 --> 00:24:36,701
Quédate conmigo, déjame ser tu hermana.
487
00:24:38,141 --> 00:24:40,221
Como la hermana que eres para mí.
488
00:24:50,861 --> 00:24:55,221
Kitty. Kitty! Ah, ya está aquí. ¡Vamos!
489
00:24:55,221 --> 00:24:57,381
Kitty, ¡tu hermana no te mató!
490
00:24:57,381 --> 00:25:00,381
Sé que no hizo ninguna tontería, ya te lo dije.
491
00:25:00,381 --> 00:25:02,901
¿Puedo tomar tus manos?
492
00:25:02,901 --> 00:25:04,701
¿Vas a besarlos?
493
00:25:10,181 --> 00:25:13,021
Allí. Claro como el día. ¡Ah!
494
00:25:13,021 --> 00:25:14,261
Sí. ¿Qué?
495
00:25:14,261 --> 00:25:17,181
Kitty, te mordió una araña.
496
00:25:17,181 --> 00:25:18,301
¿Una araña?
497
00:25:18,301 --> 00:25:20,781
Debió haber sido en la piña de Bummenbach,
498
00:25:20,781 --> 00:25:22,861
Eso es lo que sentiste cuando lo sostuviste.
499
00:25:22,861 --> 00:25:25,381
Me picó una araña.
500
00:25:25,381 --> 00:25:27,101
¿Te gusta Peter Parker?
501
00:25:27,101 --> 00:25:29,901
Sí, si Peter Parker simplemente se hubiera ido a dormir.
502
00:25:29,901 --> 00:25:33,181
y murió en lugar de convertirse en Spider-Man, hmm.
503
00:25:33,181 --> 00:25:34,741
Lo siento, Kitty.
504
00:25:34,741 --> 00:25:37,781
Tuviste mala suerte de recoger la piña primero.
505
00:25:37,781 --> 00:25:42,261
O afortunado, supongo, depende de cómo lo mires.
506
00:25:42,261 --> 00:25:44,541
¿Cómo puede ser eso posible?
507
00:25:44,541 --> 00:25:47,301
Bueno, Eleanor es la antepasada de Alison.
508
00:25:47,301 --> 00:25:50,981
Entonces si ella lo hubiera recogido primero, Alison no estaría aquí.
509
00:25:50,981 --> 00:25:52,941
Yo tampoco lo haría.
510
00:25:52,941 --> 00:25:54,301
¡Dios mío, yo tampoco!
511
00:25:54,301 --> 00:25:56,781
No, lo harías de todos modos. Sí, no, tienes razón.
512
00:26:00,301 --> 00:26:02,741
¿Qué hay en estas cajas, de todos modos?
513
00:26:02,741 --> 00:26:05,061
Cuna. Cambiador.
514
00:26:05,061 --> 00:26:06,101
Cosas de bebe.
515
00:26:06,101 --> 00:26:07,581
Ah, apuesto a que estás emocionado.
516
00:26:07,581 --> 00:26:09,501
Sí.
517
00:26:13,701 --> 00:26:17,381
En realidad, tengo miedo.
518
00:26:17,381 --> 00:26:19,981
No sé si pueda...
519
00:26:21,021 --> 00:26:25,781
El año pasado casi me cae un rayo y me quedé atrapado en el techo.
520
00:26:25,781 --> 00:26:29,541
Un par de años antes de eso, y ahora me he encerrado en una caja fuerte.
521
00:26:31,861 --> 00:26:35,541
¿Cómo voy a cuidar a un bebé cuando apenas puedo cuidar de mí misma?
522
00:26:36,941 --> 00:26:39,741
Estoy seguro que serás un gran padre.
523
00:26:39,741 --> 00:26:41,501
Serás divertido.
524
00:26:41,501 --> 00:26:42,821
No tienes que ser perfecto.
525
00:26:42,821 --> 00:26:44,781
Nadie lo es.
526
00:26:44,781 --> 00:26:46,261
Sólo hay que amarlos.
527
00:26:50,701 --> 00:26:52,221
Gracias.
528
00:26:52,221 --> 00:26:54,941
Cuando te hagan sentir orgulloso, díselo.
529
00:27:00,821 --> 00:27:03,501
¡Ahí estás! ¿Qué... qué estás haciendo?
530
00:27:03,501 --> 00:27:05,981
Gracias a Dios, Annabel. Hola.
531
00:27:05,981 --> 00:27:08,261
¿Tienes agua? Eh...
532
00:27:08,261 --> 00:27:10,581
¿Cómo hiciste...? No preguntes.
533
00:27:10,581 --> 00:27:12,621
Creíamos que tal vez nunca vendrías.
534
00:27:12,621 --> 00:27:14,341
¿Cuanto tiempo ha pasado?
535
00:27:14,341 --> 00:27:16,541
¿Como una hora y media?
536
00:27:16,541 --> 00:27:18,101
¡¿Qué?!
537
00:27:18,101 --> 00:27:19,661
Oh.
538
00:27:22,341 --> 00:27:25,221
¿Supongo que no llegaron a un acuerdo sobre la tierra?
539
00:27:25,221 --> 00:27:26,821
Um, yo no...
540
00:27:26,821 --> 00:27:30,461
De hecho, sí: ¿50/50?
541
00:27:32,181 --> 00:27:36,141
No tenías que darme la mitad de esa rueda de carreta, Mike, pero lo hiciste.
542
00:27:41,061 --> 00:27:46,781
Ahora, si no te importa, iré a casa y le diré a Bunny que la amo.
543
00:27:50,661 --> 00:27:52,741
Tenía una rueda de carro en mi bolsillo.
544
00:27:57,861 --> 00:28:00,061
¡No va a funcionar Kitty!
545
00:28:00,061 --> 00:28:02,021
¡Solo necesito practicar!
546
00:28:03,941 --> 00:28:07,421
¡Ejem! Chicos, tengo algo que mostrarles.
547
00:28:07,421 --> 00:28:11,781
Recibí una carta de la gente de English Heritage.
548
00:28:11,781 --> 00:28:15,181
¡Han aprobado Button House para una placa azul!
549
00:28:15,181 --> 00:28:16,781
¡Por fin! ¡Sí! ¡Ooh-hoo!
550
00:28:16,781 --> 00:28:18,221
Y dirá...
551
00:28:18,221 --> 00:28:22,141
Esperen. Aquí viene. Prepárense para comer pastel de humildad.
552
00:28:22,141 --> 00:28:25,541
"Enrique VIII cenó aquí en 1546."
553
00:28:25,541 --> 00:28:28,021
Mm. Mm. Bueno, pensé que serías así.
554
00:28:28,021 --> 00:28:29,341
Entonces...
555
00:28:32,701 --> 00:28:34,621
..Hice algunos propios.
556
00:28:40,021 --> 00:28:42,941
Bueno, de todos modos ¿a quién le importan las placas azules?
557
00:28:42,941 --> 00:28:45,701
Ahora que lo pienso realmente no quiero recordarlo.
558
00:28:45,701 --> 00:28:47,501
Bote.
559
00:28:49,261 --> 00:28:51,021
¡Es hora de elegir!
560
00:28:55,861 --> 00:28:58,821
¡Ah! ¡Es un pastel!43775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.