Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,381 --> 00:00:10,221
¡Lo tengo! ¡Oh!
2
00:00:17,141 --> 00:00:18,341
Ya voy.
3
00:00:20,901 --> 00:00:22,301
¿Qué...?
4
00:00:23,981 --> 00:00:25,501
Oh, Dios mío...
5
00:00:25,501 --> 00:00:28,341
¡Te puedo ver! ¡Eres Pat!
6
00:00:28,341 --> 00:00:31,021
- ¡Y tú eres el Capitán! - Mike.
7
00:00:31,021 --> 00:00:33,301
¡Te pareces exactamente a tus fotos!
8
00:00:33,301 --> 00:00:35,461
Y así es como te ves.
9
00:00:35,461 --> 00:00:37,101
Hola, soy Robin.
10
00:00:37,101 --> 00:00:39,901
Creo que alguien necesita un cambio, Michael.
11
00:00:39,901 --> 00:00:41,781
Oh, aquí.
12
00:00:41,781 --> 00:00:44,821
Está bien. Papá está aquí.
13
00:00:46,341 --> 00:00:49,621
Ni siquiera tienes pañales, papá.
14
00:00:49,621 --> 00:00:50,781
¡Oh!
15
00:00:54,501 --> 00:00:55,621
Lo tengo.
16
00:01:08,421 --> 00:01:11,261
Lo que estoy diciendo es que no estás listo para ser papá.
17
00:01:11,261 --> 00:01:12,821
¡Oh!
18
00:01:33,781 --> 00:01:36,661
Siglo XVIII, chino, pintado a mano,
19
00:01:36,661 --> 00:01:38,501
con estos encantadores y exóticos motivos.
20
00:01:38,501 --> 00:01:41,101
No puedo dejar de mirarlo.
21
00:01:41,101 --> 00:01:42,701
Yo tampoco.
22
00:01:42,701 --> 00:01:45,141
...esta maravillosa base de bronce dorado. Mmm.
23
00:01:45,141 --> 00:01:48,061
Bueno, es una de nuestras piezas favoritas. Eso no, nena.
24
00:01:48,061 --> 00:01:51,061
Ese pez tiene branquias.
25
00:01:51,061 --> 00:01:53,181
Si tuvieras que ponerle un número...
26
00:01:53,181 --> 00:01:54,941
Oh, al menos 9.000...
27
00:01:54,941 --> 00:01:57,341
...si no estuviera roto en la base.
28
00:01:57,341 --> 00:01:59,661
Lamentablemente, eso lo sitúa más bien en unos cientos.
29
00:01:59,661 --> 00:02:01,541
Pero supongo que no querrás separarte.
30
00:02:01,541 --> 00:02:03,021
Con tu pieza favorita.
31
00:02:03,021 --> 00:02:04,541
No! No.
32
00:02:04,541 --> 00:02:06,181
Entonces ¿Vale mucho la pena?
33
00:02:06,181 --> 00:02:08,781
Bueno, es Wedgwood, porcelana china...
34
00:02:08,781 --> 00:02:11,101
En realidad no es... Eh, lo siento.
35
00:02:11,101 --> 00:02:13,061
Eso es sólo para el té.
36
00:02:13,061 --> 00:02:15,221
Me refería al jarrón. Ah, sí.
37
00:02:15,221 --> 00:02:17,781
Eso tampoco sirve de nada. ¿Cómo meten la cámara ahí?
38
00:02:17,781 --> 00:02:21,021
Bueno, las cámaras son muy pequeñas hoy en día.
39
00:02:21,021 --> 00:02:24,101
Me imagino que simplemente colocan uno en el extremo de un tubo y luego...
40
00:02:24,101 --> 00:02:26,701
Bueno, yo... sospecho... sospecho...
41
00:02:26,701 --> 00:02:28,661
¡Es una ecografía!
42
00:02:28,661 --> 00:02:29,861
Margot tenía uno.
43
00:02:29,861 --> 00:02:31,941
Ah, cierto. ¿Qué es eso entonces?
44
00:02:31,941 --> 00:02:34,061
Bueno, es, eh...
45
00:02:34,061 --> 00:02:36,941
Es...
46
00:02:36,941 --> 00:02:38,741
No lo sé, en realidad no estuve allí.
47
00:02:38,741 --> 00:02:41,861
Son ondas sonoras dirigidas al útero.
48
00:02:41,861 --> 00:02:43,661
para mostrar la forma del bebé allí.
49
00:02:43,661 --> 00:02:44,861
Ah, cierto, entonces...
50
00:02:44,861 --> 00:02:46,541
¿Entonces, como el sonar? ¡Sí!
51
00:02:46,541 --> 00:02:48,741
¡Ah! ¡No lo sé!
52
00:02:48,741 --> 00:02:50,701
¿Por qué la gente no puede esperar a que nazca su hijo?
53
00:02:50,701 --> 00:02:53,701
¿Antes de que le tomen fotografías? ¿Hmm?
54
00:02:53,701 --> 00:02:55,261
Oh.
55
00:02:55,261 --> 00:02:57,661
¿Es necesario felicitarse?
56
00:02:57,661 --> 00:02:59,141
Mmm. Sí. Sí, gracias.
57
00:02:59,141 --> 00:03:01,501
Bueno, entonces entiendo por qué estás buscando vender algunas cosas.
58
00:03:01,501 --> 00:03:02,581
Sí.
59
00:03:02,581 --> 00:03:04,381
Cosas caras, niños.
60
00:03:04,381 --> 00:03:07,661
Me refiero a cunas, sillas de coche, cochecitos, juguetes...
61
00:03:07,661 --> 00:03:11,141
¡Y cada dos semanas les quedan pequeños los zapatos!
62
00:03:11,141 --> 00:03:13,981
Luego, por supuesto, están los costos del cuidado de los niños poco después...
63
00:03:13,981 --> 00:03:17,381
Desearía poder darle una valoración más positiva,
64
00:03:17,381 --> 00:03:19,421
De verdad que sí.
65
00:03:19,421 --> 00:03:22,181
pero tu cerámica más valiosa está dañada.
66
00:03:22,181 --> 00:03:24,621
La taxidermia no es un Gerrard genuino.
67
00:03:24,621 --> 00:03:27,581
Uno de tus retratos está dañado por el fuego.
68
00:03:27,581 --> 00:03:30,301
Y decir que la restauración es una chapuza...
69
00:03:30,301 --> 00:03:33,221
Bueno, yo no diría que es eso... No, no. Créeme. Es horrible.
70
00:03:33,221 --> 00:03:34,501
Sorprendentemente malo.
71
00:03:34,501 --> 00:03:35,701
Criminal.
72
00:03:35,701 --> 00:03:39,421
De todos modos, te enviaré un inventario completo.
73
00:03:39,421 --> 00:03:43,181
Pero, honestamente, no me emocionaría demasiado.
74
00:03:43,181 --> 00:03:47,341
Lo entendemos. Gracias por su tiempo.
75
00:03:47,341 --> 00:03:49,501
Oh, buena suerte con el pequeño.
76
00:03:49,501 --> 00:03:50,781
Bueno, gracias.
77
00:03:50,781 --> 00:03:52,221
Gracias de nuevo.
78
00:03:52,221 --> 00:03:54,421
Bien. ¿Qué dijo?
79
00:03:54,421 --> 00:03:56,981
Cunas, sillas de coche, cochecitos, juguetes...
80
00:03:56,981 --> 00:04:00,821
Quizás mi hermana nos dé algunas de las cosas viejas de Nancy.
81
00:04:05,381 --> 00:04:08,101
Oh, Dios mío, ¿qué pasa?
82
00:04:08,101 --> 00:04:10,941
Oh, no. Dios, no, Kitty, no. Es, um...
83
00:04:10,941 --> 00:04:14,101
Es el embarazo. Pensé que estabas feliz por el bebé.
84
00:04:14,101 --> 00:04:15,901
No, es... es un síntoma.
85
00:04:15,901 --> 00:04:18,421
Como, um... Como... Como náuseas matutinas.
86
00:04:18,421 --> 00:04:21,501
Yo solo... sigo llorando por cosas estúpidas.
87
00:04:21,501 --> 00:04:24,141
Lloré por el cabello esta mañana.
88
00:04:25,501 --> 00:04:27,941
¿Cuáles son los otros síntomas? Eh...
89
00:04:27,941 --> 00:04:31,341
Aparte de ser demasiado emocional... soy olvidadiza.
90
00:04:31,341 --> 00:04:33,301
No puedo concentrarme en nada.
91
00:04:33,301 --> 00:04:35,741
Ah, y luego están las aversiones a la comida.
92
00:04:35,741 --> 00:04:37,181
¿Qué? ¿Qué es eso?
93
00:04:37,181 --> 00:04:39,301
Ya no puedo comer cosas que solía comer.
94
00:04:40,341 --> 00:04:42,541
Oh, Dios mío... Está bien.
95
00:04:42,541 --> 00:04:44,461
Todo es una parte natural del embarazo.
96
00:04:47,661 --> 00:04:51,301
Estoy...embarazada...
97
00:04:51,301 --> 00:04:53,221
¡Alison! Thomas.
98
00:04:53,221 --> 00:04:55,941
No voy a ir a ninguna parte.
99
00:04:55,941 --> 00:05:00,141
Um... no voy a ir a ninguna parte.
100
00:05:00,141 --> 00:05:02,741
Quiero ser parte de la vida del niño.
101
00:05:02,741 --> 00:05:04,581
Me quedaré contigo, a ti y al pequeño.
102
00:05:04,581 --> 00:05:06,421
¿"El niñito"?
103
00:05:06,421 --> 00:05:08,341
Es escocés y significa "pequeño bebé".
104
00:05:08,341 --> 00:05:10,981
Sí, sé lo que significa, pero no sé por qué lo dices.
105
00:05:10,981 --> 00:05:12,701
Soy escocés. ¿Qué?
106
00:05:12,701 --> 00:05:13,901
Ah, sí.
107
00:05:13,901 --> 00:05:15,981
Tan escocés como el hermoso brezo. Oh.
108
00:05:15,981 --> 00:05:18,621
De todos modos, solo quería que lo supieras.
109
00:05:18,621 --> 00:05:21,741
Que tú y el niño sois lo más importante ahora.
110
00:05:21,741 --> 00:05:23,941
Nada más importa.
111
00:05:23,941 --> 00:05:26,981
Gracias. Y ya que estoy contigo, ¿has oído algo?
112
00:05:26,981 --> 00:05:29,541
¿De los editores? No lo he hecho. Lo siento.
113
00:05:29,541 --> 00:05:31,661
¿Ni siquiera Random House?
114
00:05:31,661 --> 00:05:32,741
¿Methun?
115
00:05:32,741 --> 00:05:33,821
¿Macmillan?
116
00:05:33,821 --> 00:05:35,301
¿Un Macmillan?
117
00:05:35,301 --> 00:05:37,141
¿Pingüino? ¿Faber & Faber?
118
00:05:37,141 --> 00:05:40,061
¡Oh, dale un respiro a la pobre mujer, Thomas! Ella quiere ayudar.
119
00:05:40,061 --> 00:05:43,021
¡Acéptalo, ni siquiera te publicaron en el periódico local! ¡Ja!
120
00:05:44,861 --> 00:05:46,981
Difícilmente puedo postularme a un puesto periodístico.
121
00:05:46,981 --> 00:05:48,861
¡Cuando haya muerto durante 200 años!
122
00:05:48,861 --> 00:05:53,021
Oye, hay un rincón de poesía y cualquiera puede participar.
123
00:05:53,021 --> 00:05:56,901
Sí. Dice que la fecha límite es el día 12.
124
00:05:56,901 --> 00:05:59,181
Entonces presentaré una obra maestra el día 12.
125
00:05:59,181 --> 00:06:00,461
¿Que es hoy?
126
00:06:00,461 --> 00:06:01,741
El 12.
127
00:06:01,741 --> 00:06:04,581
Bien. Excelente.
128
00:06:06,061 --> 00:06:08,581
"200 palabras sobre el tema del hogar".
129
00:06:08,581 --> 00:06:10,461
Mmm.
130
00:06:10,461 --> 00:06:11,941
Buena suerte. Mmm.
131
00:06:11,941 --> 00:06:14,021
200 palabras, ¿eh?
132
00:06:14,021 --> 00:06:17,141
Podría llenar un libro escribiendo sobre Yorkshire.
133
00:06:17,141 --> 00:06:20,901
¡Ahí van! Los valles ondulados, los pudines y las tartas.
134
00:06:20,901 --> 00:06:21,981
Y la gente...
135
00:06:21,981 --> 00:06:24,101
Bueno...la mejor gente de la Tierra.
136
00:06:24,101 --> 00:06:27,021
Cualquier excusa es buena para hablar de Yorkshire.
137
00:06:27,021 --> 00:06:30,941
¿Y por qué no? El país de Dios, amigo.
138
00:06:30,941 --> 00:06:34,221
¡Vivías en Reading! Tuve que mudarme por el banco.
139
00:06:34,221 --> 00:06:36,061
¡Exactamente! Tuviste que mudarte por motivos laborales.
140
00:06:36,061 --> 00:06:39,061
que era demasiado escaso en el Norte...
141
00:06:39,061 --> 00:06:42,261
Bueno, ahora... ...un hecho que convenientemente pareces ignorar.
142
00:06:42,261 --> 00:06:44,541
Es solo porque ustedes cerraron todo
143
00:06:44,541 --> 00:06:47,061
¡O se lo vendiste a tus amigos! Ah, sí, ¿quieres intentarlo?
144
00:06:47,061 --> 00:06:48,781
¡Me voy! ¡Tranquilos, ahora! ¡Tranquilos!
145
00:06:48,781 --> 00:06:51,221
¡Te lo mostraré! ¡Tranquilos ahora!
146
00:06:58,661 --> 00:06:59,821
Ella va a tener otro bebé,
147
00:06:59,821 --> 00:07:02,621
Así que no podemos tener cosas del bebé. ¿Puedes creerlo?
148
00:07:02,621 --> 00:07:04,301
¿Dijiste felicitaciones?
149
00:07:05,341 --> 00:07:06,621
Le enviaré un mensaje de texto.
150
00:07:06,621 --> 00:07:08,821
¿Podrías traerme un poco de agua? Sí.
151
00:07:08,821 --> 00:07:10,861
¿Cuánto cuestan los buggies, de todos modos?
152
00:07:10,861 --> 00:07:14,821
¡Ay, Dios mío! Mira eso. Si no me sintiera mal ya,
153
00:07:14,821 --> 00:07:16,181
Eso me haría sentir enfermo.
154
00:07:16,181 --> 00:07:17,941
Vendí nuestro último coche por menos de eso.
155
00:07:19,101 --> 00:07:20,861
Esto realmente empieza a preocuparme ahora.
156
00:07:20,861 --> 00:07:22,781
Quiero decir, sé que hemos tenido nuestros problemas de flujo de caja,
157
00:07:22,781 --> 00:07:24,341
pero esto es...
158
00:07:24,341 --> 00:07:26,501
¿Cómo podemos tener toda esta tierra y nada para vender?
159
00:07:31,501 --> 00:07:32,901
Sí, está bien.
160
00:07:32,901 --> 00:07:35,541
Si no te importa caminar tres millas hasta la oficina de correos local.
161
00:07:35,541 --> 00:07:37,461
Oh, bueno, dirías eso, ¿no?
162
00:07:37,461 --> 00:07:41,101
¡con tus zapatos londinenses y tu pelo londinense!
163
00:07:41,101 --> 00:07:43,101
¡Es mejor que tu peinado estilo Carlisle! ¡Ooh!
164
00:07:43,101 --> 00:07:47,461
Sí, discúlpeme. Solo necesito recostarme un poco...
165
00:07:47,461 --> 00:07:50,221
Sí, yo estuve aquí primero...porque estoy embarazada.
166
00:07:50,221 --> 00:07:52,061
¡Nunca ha probado el guisado y las albóndigas!
167
00:07:52,061 --> 00:07:54,941
Los fantasmas no pueden quedar embarazados. Créeme.
168
00:07:54,941 --> 00:07:56,381
Bueno, lo soy, así que...
169
00:07:56,381 --> 00:07:58,421
Cuello azul...
170
00:07:59,941 --> 00:08:00,981
¡Oh!
171
00:08:02,021 --> 00:08:03,181
Gracias.
172
00:08:03,181 --> 00:08:05,821
..Canterbury, o lo que sea!
173
00:08:05,821 --> 00:08:07,821
¿Ves? Ahora que la caseta de vigilancia ya no está,
174
00:08:07,821 --> 00:08:09,541
Si simplemente movemos el camino de entrada,
175
00:08:09,541 --> 00:08:12,821
Esa es una trama enorme. Eres un genio.
176
00:08:12,821 --> 00:08:15,781
Debe valer muchísimo, y para nosotros no tiene ningún valor.
177
00:08:15,781 --> 00:08:17,821
Es solo un poco de tierra. Hmm.
178
00:08:17,821 --> 00:08:20,261
¿Crees que podemos simplemente venderlo?
179
00:08:20,261 --> 00:08:21,661
Llamaré al abogado.
180
00:08:22,781 --> 00:08:24,981
¿Solo un poco de tierra? ¡Oh, no!
181
00:08:24,981 --> 00:08:26,741
Puede que no te sirva de nada, Alison,
182
00:08:26,741 --> 00:08:29,101
Pero permítanme recordarles que no son las únicas personas.
183
00:08:29,101 --> 00:08:30,581
que viven en esta finca. Yo no...
184
00:08:30,581 --> 00:08:32,821
Y me imagino que los demás tendrán una cosa o dos que decir.
185
00:08:32,821 --> 00:08:34,301
sobre tu plan de dividir
186
00:08:34,301 --> 00:08:37,621
¡Y vender la única casa que tienen! ¡Hmm!
187
00:08:40,581 --> 00:08:43,461
Hogar. Hogar. Hogar...
188
00:08:43,461 --> 00:08:44,781
¿Por dónde empiezo?
189
00:08:46,261 --> 00:08:47,861
Cuando deambulo...
190
00:08:49,341 --> 00:08:51,941
Dondequiera que deambulo...
191
00:08:51,941 --> 00:08:54,141
...ningún lugar es como el hogar.
192
00:08:54,141 --> 00:08:56,541
¡Basura! ¡Excremento!
193
00:08:56,541 --> 00:08:58,941
¡Thomas! Están vendiendo la tierra.
194
00:08:58,941 --> 00:09:00,421
¡Directamente debajo de nuestras narices!
195
00:09:00,421 --> 00:09:02,141
¡Lo están planeando ahora mismo!
196
00:09:02,141 --> 00:09:03,581
¡Malditos sean sus ojos!
197
00:09:03,581 --> 00:09:04,941
Exactamente lo que pienso.
198
00:09:04,941 --> 00:09:06,781
Es un tema muy amplio: el hogar.
199
00:09:06,781 --> 00:09:08,661
Hogar como en el condado de origen. Hogar como en tu casa.
200
00:09:08,661 --> 00:09:11,381
Es casi imposible saber por dónde empezar.
201
00:09:11,381 --> 00:09:12,941
¿Me escuchaste, Thorne?
202
00:09:12,941 --> 00:09:15,861
¡Dije que están vendiendo el terreno!
203
00:09:15,861 --> 00:09:19,101
Todo el tramo, desde el límite oeste hasta el carril.
204
00:09:19,101 --> 00:09:21,061
Bueno, ¿es eso una buena parte?
205
00:09:21,061 --> 00:09:23,901
"¿Es una buena parte?" Nunca me atrevo a hablar de eso.
206
00:09:25,021 --> 00:09:27,461
¿Nunca te has parado a contemplar nuestra casa?
207
00:09:27,461 --> 00:09:30,101
¿desde su rincón más lejano?
208
00:09:30,101 --> 00:09:33,221
La hierba alta brilla a la luz del sol.
209
00:09:33,221 --> 00:09:37,461
Mientras el viento peina los campos como suaves olas...
210
00:09:38,621 --> 00:09:41,541
...en un gran mar tranquilo de color verde.
211
00:09:41,541 --> 00:09:46,781
¿De verdad querrías que nuestra casa no tuviera nada? ¿Hmm?
212
00:09:46,781 --> 00:09:49,581
¿Tomás?
213
00:09:49,581 --> 00:09:51,901
Bueno, tal vez los demás aprecien la gravedad.
214
00:09:51,901 --> 00:09:53,461
¡De esta burda traición! ¡Hmm!
215
00:09:57,381 --> 00:10:00,261
La hierba alta brilla a la luz del sol.
216
00:10:00,261 --> 00:10:02,341
Mientras el viento peina los campos
217
00:10:02,341 --> 00:10:05,021
como suaves olas en un gran mar verde y tranquilo.
218
00:10:06,421 --> 00:10:08,381
¡Cosas perfectas!
219
00:10:08,381 --> 00:10:10,261
¡Huddersfield Town! ¡Chelsea FC!
220
00:10:10,261 --> 00:10:11,821
¿Chelsea? ¿Quiénes son?
221
00:10:11,821 --> 00:10:13,901
¡Atención a todos!
222
00:10:13,901 --> 00:10:17,141
Acabo de escuchar directamente de Alison.
223
00:10:17,141 --> 00:10:19,701
que ella y Michael están planeando vender el terreno.
224
00:10:19,701 --> 00:10:21,021
¡Sí!
225
00:10:21,021 --> 00:10:22,461
¡A quién sabe quién!
226
00:10:22,461 --> 00:10:24,021
¿Dios sabe quién?
227
00:10:24,021 --> 00:10:26,821
Desde el borde oeste hasta el carril. ¡Así es!
228
00:10:26,821 --> 00:10:30,181
¡Dividiendo y sacando provecho de nuestra casa!
229
00:10:30,181 --> 00:10:31,901
¿Quién sabe quién?
230
00:10:31,901 --> 00:10:33,141
Perdón, ¿qué tierra es esa?
231
00:10:33,141 --> 00:10:34,861
Desde el borde oeste hasta el carril.
232
00:10:34,861 --> 00:10:37,501
No es mi parte favorita. No vayas allí.
233
00:10:37,501 --> 00:10:40,741
Oh, eh, voy a dar mi paseo matutino por allí.
234
00:10:40,741 --> 00:10:42,501
Bueno, todavía puedes.
235
00:10:42,501 --> 00:10:44,421
Oh, sí, supongo que tienes razón.
236
00:10:44,421 --> 00:10:47,461
La otra vida no está sujeta a acuerdos de propiedad absoluta.
237
00:10:49,021 --> 00:10:51,301
¡Muy bien, Cap! No te concierne.
238
00:10:51,301 --> 00:10:53,701
¿Que están entregando un pedazo de este patrimonio histórico?
239
00:10:53,701 --> 00:10:55,381
Bueno, necesitan dinero para el bebé.
240
00:10:55,381 --> 00:10:57,381
Robin tiene razón.
241
00:10:57,381 --> 00:11:00,061
Y puedo decirte que la urgencia de cuidar a tu bebé
242
00:11:00,061 --> 00:11:01,221
Es increíblemente fuerte.
243
00:11:01,221 --> 00:11:03,141
Se llama anidación.
244
00:11:03,141 --> 00:11:04,301
¿No es así, Robin?
245
00:11:05,301 --> 00:11:07,421
Oh, no lo sé. Supongo.
246
00:11:07,421 --> 00:11:08,941
¡Bueno, no sirves para nada!
247
00:11:10,541 --> 00:11:13,301
Probablemente valdrán bastante dinero. La ubicación es buena, ¿comprende?
248
00:11:13,301 --> 00:11:17,461
La tierra es muy valiosa...aquí abajo. ¡Oh!
249
00:11:17,461 --> 00:11:19,141
¿Crees que todo es cuestión de números?
250
00:11:19,141 --> 00:11:22,061
Bueno, ¡hay algunas cosas a las que no se les puede poner precio, hijo Jim!
251
00:11:22,061 --> 00:11:25,141
Una forma de vida. Jugar con un bate recto.
252
00:11:25,141 --> 00:11:27,741
Ah, sí, bueno, ciertamente estoy de acuerdo cuando se trata de valores...
253
00:11:27,741 --> 00:11:29,621
¡No te pongas de su lado!
254
00:11:29,621 --> 00:11:30,941
Felicidades.
255
00:11:30,941 --> 00:11:32,061
Gracias. Gracias.
256
00:11:32,061 --> 00:11:34,101
¿Niño o niña, lo sabes?
257
00:11:34,101 --> 00:11:36,781
No, todavía no lo sabemos, pero no creo que lo sepamos.
258
00:11:36,781 --> 00:11:38,781
Quiero decir que, obviamente, lo haremos en algún momento.
259
00:11:38,781 --> 00:11:42,501
Sí. Simplemente no queremos ningún spoiler. Sí. Er... Mm-hm-hm.
260
00:11:42,501 --> 00:11:44,501
Sí.
261
00:11:44,501 --> 00:11:46,581
Si es niña, está Santa Gilda.
262
00:11:46,581 --> 00:11:48,741
Excelente secundaria al final de la calle.
263
00:11:48,741 --> 00:11:51,061
Vale. ¿Y si es niño?
264
00:11:51,061 --> 00:11:52,981
En realidad no lo sé. Hmm.
265
00:11:52,981 --> 00:11:55,421
De todos modos, ¿querías hablar de una venta de terrenos?
266
00:11:55,421 --> 00:11:58,421
Sí. Bueno, nosotros... No sabíamos cómo funcionaba,
267
00:11:58,421 --> 00:12:00,741
Pero, básicamente, desde que se quemó la caseta de vigilancia,
268
00:12:00,741 --> 00:12:02,381
Tenemos todo este tramo de tierra
269
00:12:02,381 --> 00:12:04,061
con lo que no estamos haciendo nada.
270
00:12:04,061 --> 00:12:08,661
Sí, la pérdida de la puerta de entrada hace que todo sea bastante... ordenado.
271
00:12:10,581 --> 00:12:13,501
No, ¿qué? Eso no es...
272
00:12:13,501 --> 00:12:14,701
Fue un auténtico accidente.
273
00:12:14,701 --> 00:12:15,901
Oh, sí, por supuesto.
274
00:12:17,061 --> 00:12:21,021
De todos modos, el titular es: sí, se puede vender el terreno.
275
00:12:21,021 --> 00:12:22,701
¡Genial! ¡Sí!
276
00:12:22,701 --> 00:12:25,421
Pero es un área verde, por lo que no se puede construir.
277
00:12:25,421 --> 00:12:27,621
No podrías vendérselo a un promotor inmobiliario,
278
00:12:27,621 --> 00:12:29,261
Por lo que esto limita bastante tus opciones.
279
00:12:29,261 --> 00:12:32,981
Bueno, ¿qué más hay? Esa es una buena pregunta.
280
00:12:32,981 --> 00:12:35,261
¿Parque? Los parques no generan tanto dinero.
281
00:12:35,261 --> 00:12:37,981
Jurassic Park lo hizo. ¿El parque o la película?
282
00:12:37,981 --> 00:12:39,541
Bueno, la película recaudó muchísimo.
283
00:12:39,541 --> 00:12:41,941
El parque lo habría hecho si los dinosaurios no hubieran escapado.
284
00:12:41,941 --> 00:12:44,141
No estoy seguro de que esa sea una de tus opciones.
285
00:12:44,141 --> 00:12:47,741
Vale. Sí. Eh, vale. ¿Qué más no necesita un edificio?
286
00:12:47,741 --> 00:12:48,861
Mmm... ¡Cementerio!
287
00:12:48,861 --> 00:12:50,021
¿Estás bromeando?
288
00:12:50,021 --> 00:12:52,061
¿Karts? Podría ser.
289
00:12:52,061 --> 00:12:55,101
Mira, ¿por qué no te pongo en contacto con un agente de ventas de terrenos?
290
00:12:55,101 --> 00:12:58,021
¿Y puedes continuar desde allí?
291
00:12:58,021 --> 00:12:59,461
Está bien. Sí.
292
00:12:59,461 --> 00:13:00,901
Está bien. Sí. Encantador.
293
00:13:01,861 --> 00:13:04,261
¿Planes para el resto del día? Ah, solo me voy...
294
00:13:04,261 --> 00:13:07,021
Ve a ver cochecitos y sillas de coche mientras estamos en la ciudad.
295
00:13:07,021 --> 00:13:08,981
Oh sí.
296
00:13:08,981 --> 00:13:11,021
¡Wensleydale! ¡Oh!
297
00:13:11,021 --> 00:13:14,541
Ooh, sí, eso es bonito, pero, hola, ¿qué es esto que viene?
298
00:13:14,541 --> 00:13:16,181
¿Alguien quiere queso cheddar?
299
00:13:16,181 --> 00:13:18,381
¡Oh! Ah, eso es muy bueno.
300
00:13:18,381 --> 00:13:19,941
¡Oh!
301
00:13:19,941 --> 00:13:22,181
Sí. No, admito que me gusta un poco el queso cheddar.
302
00:13:22,181 --> 00:13:24,261
Más duro. Vale.
303
00:13:24,261 --> 00:13:25,501
¡Ay!
304
00:13:25,501 --> 00:13:27,581
¡Más suave! ¡Lo siento!
305
00:13:27,581 --> 00:13:28,981
¡Oh!
306
00:13:33,421 --> 00:13:34,981
¡El Gran Ben! ¡Ah, sí!
307
00:13:34,981 --> 00:13:37,221
¡La Torre de Blackpool! ¡Oh, maravillosa!
308
00:13:37,221 --> 00:13:39,461
¿Podrías traerme un vaso de agua?
309
00:13:39,461 --> 00:13:41,781
Bueno, estoy muerto, así que...
310
00:13:41,781 --> 00:13:43,821
¡Cada vez que necesito algo, estás muerto!
311
00:13:43,821 --> 00:13:45,661
Lo siento. ¡Estoy intentando ayudar!
312
00:13:45,661 --> 00:13:50,461
No, lo siento. No soy yo. Son las hormonas.
313
00:13:50,461 --> 00:13:52,541
¡Dios mío! Sentí al bebé patear.
314
00:13:52,541 --> 00:13:54,261
¿En realidad?
315
00:13:54,261 --> 00:13:55,821
¡Sí! Capitán, venga y sienta.
316
00:13:55,821 --> 00:13:57,501
Bueno, yo...yo...
317
00:13:57,501 --> 00:13:59,421
¡Rápido! Está bien.
318
00:14:00,421 --> 00:14:04,381
Supongo que no puede hacer ningún daño. ¿Puedes sentirlo?
319
00:14:06,861 --> 00:14:08,821
Sí...?
320
00:14:08,821 --> 00:14:09,981
¡Las piedras!
321
00:14:09,981 --> 00:14:11,461
¡Los Beatles! ¡Ay!
322
00:14:11,461 --> 00:14:14,421
¡Les Dawson! ¡Jim Davidson! ¡Uhh!
323
00:14:14,421 --> 00:14:16,621
¿Qué es este alboroto? ¡Estoy intentando trabajar!
324
00:14:16,621 --> 00:14:17,741
¡Jane Austen!
325
00:14:17,741 --> 00:14:19,261
¡Emily Brontë! ¿Eh, Thomas?
326
00:14:19,261 --> 00:14:21,141
¿Qué?
327
00:14:21,141 --> 00:14:24,221
Se han metido en una especie de disputa territorial.
328
00:14:24,221 --> 00:14:25,861
sobre los méritos del Norte y del Sur.
329
00:14:25,861 --> 00:14:28,061
Thomas está conmigo. ¿No es así, Thomas?
330
00:14:28,061 --> 00:14:29,701
Difícilmente. Soy escocés.
331
00:14:29,701 --> 00:14:31,861
¿Qué?
332
00:14:31,861 --> 00:14:35,221
No, no lo eres, ¿verdad? Yo sí, por supuesto.
333
00:14:35,221 --> 00:14:37,461
¡Tonterías! ¡Guarda tu silbato!
334
00:14:37,461 --> 00:14:41,261
¡Soy tan escocés como las galletas de mantequilla en una lata de cuadros escoceses, señor!
335
00:14:41,261 --> 00:14:43,541
Ahora, si me disculpan...
336
00:14:46,381 --> 00:14:48,221
¡Wimto!
337
00:14:48,221 --> 00:14:49,741
Llevaré estas cosas arriba.
338
00:14:49,741 --> 00:14:51,901
¡Dios mío! ¿Cuándo es el parto?
339
00:14:51,901 --> 00:14:53,541
Ha estado comprando por estrés.
340
00:14:53,541 --> 00:14:55,701
¿Querías que quitara tu poema?
341
00:14:55,701 --> 00:14:57,901
¿Me puedes dar un minuto? Necesito sentarme.
342
00:14:57,901 --> 00:14:59,421
Oh, no, no, no, no, no. Está bien.
343
00:14:59,421 --> 00:15:03,101
De todos modos, tengo que aplicar algunos toques finales, así que...
344
00:15:03,101 --> 00:15:06,741
Es solo que debe enviarse en línea antes de las 5 p.m.
345
00:15:06,741 --> 00:15:08,341
¡¿Cinco?! Mmm.
346
00:15:08,341 --> 00:15:11,261
No... ningún problema.
347
00:15:11,261 --> 00:15:12,861
No es un gran problema...
348
00:15:12,861 --> 00:15:14,861
Está bien...para hacer eso.
349
00:15:26,541 --> 00:15:30,821
Oh.
350
00:15:34,861 --> 00:15:36,541
¡Guau!
351
00:15:41,501 --> 00:15:43,541
Bien...
352
00:15:44,701 --> 00:15:46,301
¿Coño?
353
00:15:47,741 --> 00:15:50,021
¡Digo! ¿Fanny?
354
00:15:52,821 --> 00:15:54,301
¿Coño?
355
00:16:11,221 --> 00:16:13,381
Catedral de San Pablo. Catedral de York.
356
00:16:13,381 --> 00:16:14,941
No sé qué estás haciendo,
357
00:16:14,941 --> 00:16:17,461
¿Pero puedes hacerlo en otro lugar? Necesito un poco de tranquilidad.
358
00:16:17,461 --> 00:16:20,261
Oh, claro. Yo también. Sí, por supuesto, Alison.
359
00:16:20,261 --> 00:16:22,541
Bien. Ven. Llevemos esto afuera. Ven.
360
00:16:22,541 --> 00:16:24,821
Calle Coronación. Camino de Howard.
361
00:16:24,821 --> 00:16:27,021
¿Qué es Howard?
362
00:16:30,861 --> 00:16:33,221
¿Por qué es esto...?
363
00:16:34,381 --> 00:16:35,581
¿Qué estás haciendo?
364
00:16:35,581 --> 00:16:37,621
¿Por qué no hacen escaleras lo suficientemente grandes?
365
00:16:37,621 --> 00:16:39,741
Porque la mayoría de la gente no vive en mansiones.
366
00:16:39,741 --> 00:16:41,181
¡Discriminación!
367
00:16:42,261 --> 00:16:44,021
¿Qué tenemos en el, um...?
368
00:16:45,901 --> 00:16:47,421
..¿refrigerador?
369
00:16:49,701 --> 00:16:50,861
Allá vamos.
370
00:16:50,861 --> 00:16:54,421
Si es niña, pienso en esperanza, destino,
371
00:16:54,421 --> 00:16:56,861
Brillo o destello.
372
00:16:56,861 --> 00:16:59,621
¿Y si es niño?
373
00:16:59,621 --> 00:17:01,541
Clive. Mmm.
374
00:17:01,541 --> 00:17:02,741
Espera un minuto.
375
00:17:02,741 --> 00:17:05,781
Si los fantasmas pudieran tener bebés, yo los tendría, por ejemplo...
376
00:17:08,661 --> 00:17:11,461
...muchos bebés. Y yo no, así que...
377
00:17:11,461 --> 00:17:12,941
Bueno entonces...
378
00:17:14,261 --> 00:17:16,421
Te quedas como mueres. Hmm.
379
00:17:16,421 --> 00:17:19,261
Así que debo haber estado embarazada todo el tiempo.
380
00:17:19,261 --> 00:17:21,221
¡Estoy embarazada para siempre!
381
00:17:22,381 --> 00:17:24,381
Entonces...esto...
382
00:17:24,381 --> 00:17:25,701
..¿para siempre?
383
00:17:25,701 --> 00:17:27,981
Parece que sí.
384
00:17:27,981 --> 00:17:30,621
Sí, no, no puedo ayudarte con eso.
385
00:17:30,621 --> 00:17:34,341
Te doy asiento, te froto los pies, ¡pero eso es todo!
386
00:17:34,341 --> 00:17:36,541
Soy un lobo solitario.
387
00:17:36,541 --> 00:17:38,901
Debo seguir mi propio camino, cariño.
388
00:17:42,501 --> 00:17:44,661
Ahora somos sólo tú y yo, Arcoíris.
389
00:18:00,141 --> 00:18:01,661
¡Ah, Fanny!
390
00:18:01,661 --> 00:18:02,701
Qué sorpresa.
391
00:18:03,861 --> 00:18:06,181
Veo que has venido a deleitarte con la majestuosidad.
392
00:18:06,181 --> 00:18:07,661
de su preciado patrimonio.
393
00:18:08,701 --> 00:18:10,301
Algo así.
394
00:18:10,301 --> 00:18:12,901
Sí, es precioso. Te hace pensar.
395
00:18:16,261 --> 00:18:19,221
¿Qué te hace pensar esto específicamente?
396
00:18:19,221 --> 00:18:22,581
Bueno, ha cambiado a lo largo de los años.
397
00:18:22,581 --> 00:18:26,101
Sí. ¿Pero cómo?
398
00:18:26,101 --> 00:18:27,781
¿Si tuviera que ponerlo en palabras?
399
00:18:27,781 --> 00:18:29,861
¡Oh, no lo sé!
400
00:18:32,821 --> 00:18:36,301
¡Fred Trueman! ¡David Gower! ¡Pudín de Yorkshire! ¡Empanadas de Cornualles!
401
00:18:36,301 --> 00:18:39,341
¡Torta Eccles! ¡Bollos Chelsea! ¡Ay, esto me está dando hambre!
402
00:18:39,341 --> 00:18:40,941
¡Pescado y patatas fritas!
403
00:18:40,941 --> 00:18:43,181
Como si fueran unos blandengues del sur... no os los voy a dar,
404
00:18:43,181 --> 00:18:46,421
¡Tú, mono del norte! ¡Ahora, entonces! ¡Ahora, entonces! ¡Ahora, entonces! ¡Ahora!
405
00:18:47,621 --> 00:18:51,701
He probado el mejor bacalao de Whitby.
406
00:18:51,701 --> 00:18:54,701
y un lugar particularmente memorable en la playa de Brighton,
407
00:18:54,701 --> 00:18:55,901
donde comí un eglefino.
408
00:18:55,901 --> 00:18:57,501
Así que ambos tenéis razón.
409
00:18:57,501 --> 00:18:58,941
Mmm.
410
00:18:58,941 --> 00:19:01,101
¿Por qué gastar toda esta energía en vuestras diferencias, eh?
411
00:19:01,101 --> 00:19:02,141
¿Con qué fin?
412
00:19:03,221 --> 00:19:05,661
Ahora quiero contarles acerca de un muchacho de mi regimiento.
413
00:19:05,661 --> 00:19:07,101
Nombre de Dixon.
414
00:19:07,101 --> 00:19:08,701
Él era de Salford.
415
00:19:08,701 --> 00:19:11,061
Nos lo transfirieron justo antes de que estallara la guerra.
416
00:19:11,061 --> 00:19:12,941
Sí, él era diferente,
417
00:19:12,941 --> 00:19:15,581
Pero él estaba tan preparado para luchar como el resto de los muchachos,
418
00:19:15,581 --> 00:19:17,301
y no le trataron de manera diferente.
419
00:19:17,301 --> 00:19:21,381
Norte y Sur, todos estábamos hombro con hombro.
420
00:19:21,381 --> 00:19:24,461
Ante un enemigo común.
421
00:19:26,901 --> 00:19:31,341
Ahora bien, ¿fue Salford o... Salisbury?
422
00:19:31,341 --> 00:19:33,541
No, en realidad fue Salisbury.
423
00:19:33,541 --> 00:19:36,141
¡Bu-bu-bu-bu...! No, no, pero el punto sigue en pie.
424
00:19:36,141 --> 00:19:38,861
¿Por qué centrarnos en lo que nos divide?
425
00:19:38,861 --> 00:19:42,501
Cuando el hecho es que tenemos lo más importante de todo en común:
426
00:19:42,501 --> 00:19:44,301
Todos somos británicos.
427
00:19:45,301 --> 00:19:47,021
¿Qué es británico?
428
00:19:48,421 --> 00:19:50,061
¡Es el suelo que pisamos, hombre!
429
00:19:50,061 --> 00:19:51,341
Nuestra historia.
430
00:19:51,341 --> 00:19:53,381
Estas Islas Británicas.
431
00:19:54,701 --> 00:19:57,541
Bueno, para empezar, no siempre fue una isla.
432
00:19:57,541 --> 00:20:00,861
Quiero decir... caminé hasta aquí.
433
00:20:00,861 --> 00:20:03,221
¿Sabes? Cuando llegué aquí por primera vez,
434
00:20:03,221 --> 00:20:05,741
Ni siquiera teníamos nombres para los lugares.
435
00:20:05,741 --> 00:20:07,701
No tenemos mapa
436
00:20:07,701 --> 00:20:11,341
Nadie traza una línea en una imagen y dice:
437
00:20:11,341 --> 00:20:13,341
"Esto es mío, aquello es tuyo."
438
00:20:13,341 --> 00:20:17,181
Nadie dijo: "Oh, este es el rey. Ellos están a cargo".
439
00:20:17,181 --> 00:20:20,021
O bien, "Esta es mi bandera. Es mejor que la tuya".
440
00:20:20,021 --> 00:20:22,741
Todos estos son sólo...
441
00:20:22,741 --> 00:20:25,421
..historias que contamos...
442
00:20:25,421 --> 00:20:27,061
..cuando realmente...
443
00:20:27,061 --> 00:20:29,581
...todo simplemente...hombre...
444
00:20:30,701 --> 00:20:31,981
..otro hombre.
445
00:20:34,741 --> 00:20:36,261
Dios mío, Robin.
446
00:20:36,261 --> 00:20:39,221
Vaya, sin duda es un buen argumento. Sí.
447
00:20:39,221 --> 00:20:41,021
¿Por qué deberíamos pelear entre nosotros?
448
00:20:41,021 --> 00:20:43,021
¿Cuando al final solo somos personas?
449
00:20:43,021 --> 00:20:44,621
Incluso los alemanes.
450
00:20:44,621 --> 00:20:48,301
Sí. Aunque si otra tribu se acerca demasiado,
451
00:20:48,301 --> 00:20:49,781
Los apuñalamos con lanzas.
452
00:20:49,781 --> 00:20:52,181
Oh, maldita sea. Oh, eso es encantador.
453
00:20:52,181 --> 00:20:54,741
Ahora que lo pienso, Julián,
454
00:20:54,741 --> 00:20:56,741
Me encanta Watney's.
455
00:20:56,741 --> 00:20:58,981
Y esto se elaboró en Londres.
456
00:20:58,981 --> 00:21:00,461
Así que, juego limpio.
457
00:21:00,461 --> 00:21:03,981
Y pasé unos momentos muy buenos en el norte. ¡Oh!
458
00:21:03,981 --> 00:21:07,421
Caza de urogallos en los páramos. ¡Jo-jo!
459
00:21:07,421 --> 00:21:09,301
Hermosos pájaros allí arriba.
460
00:21:09,301 --> 00:21:11,941
¡Y los urogallos tampoco estaban mal!
461
00:21:13,021 --> 00:21:15,701
Ha! Ha-ha!
462
00:21:15,701 --> 00:21:17,381
Ah, sí, por supuesto.
463
00:21:18,741 --> 00:21:22,581
Los árboles son...hermosos, ¿no?
464
00:21:23,581 --> 00:21:25,741
¿No es así? Sí.
465
00:21:25,741 --> 00:21:27,901
Solía pasear a Dante por allí.
466
00:21:29,861 --> 00:21:31,181
Hmm. ¿Qué pasa con la puerta?
467
00:21:32,101 --> 00:21:33,341
¿Su herrería?
468
00:21:33,341 --> 00:21:36,021
Sí. Jenkins lo pulía todos los domingos.
469
00:21:37,781 --> 00:21:41,781
¿O el jardín amurallado, con sus flores y estatuas?
470
00:21:41,781 --> 00:21:43,861
¡Y me refiero a la casa misma!
471
00:21:43,861 --> 00:21:45,741
¡Así está ahí!
472
00:21:47,021 --> 00:21:50,981
Debes tener mucho que decir sobre esta casa.
473
00:21:52,341 --> 00:21:54,661
¿Sabes?
474
00:21:54,661 --> 00:21:58,261
No estoy seguro de que esas cosas realmente contribuyan a formar un hogar.
475
00:21:58,261 --> 00:22:01,261
Todos mis recuerdos son sobre la gente.
476
00:22:01,261 --> 00:22:04,461
Jorge, Dante...
477
00:22:04,461 --> 00:22:07,221
Y, por supuesto, mi nueva familia.
478
00:22:09,141 --> 00:22:11,621
Las flores mueren, los árboles caen.
479
00:22:11,621 --> 00:22:13,821
La casa puede cambiar ladrillo a ladrillo.
480
00:22:13,821 --> 00:22:16,021
hasta que no quede nada del original.
481
00:22:17,101 --> 00:22:18,701
Todo cambia.
482
00:22:18,701 --> 00:22:22,341
Entonces, el hogar no son las paredes ni los jardines.
483
00:22:22,341 --> 00:22:25,141
El hogar son las almas dentro de esas paredes.
484
00:22:25,141 --> 00:22:26,981
...dentro de esos muros.
485
00:22:26,981 --> 00:22:29,261
El hogar son los recuerdos
486
00:22:29,261 --> 00:22:31,341
Hecho en este lugar.
487
00:22:32,661 --> 00:22:34,501
El hogar no es un lugar.
488
00:22:35,581 --> 00:22:38,941
El hogar es un sentimiento.
489
00:22:42,341 --> 00:22:44,661
Vaya, Thomas.
490
00:22:45,661 --> 00:22:48,341
Creo que este es tu mejor poema hasta ahora.
491
00:22:53,661 --> 00:22:55,221
¿Una revisión más?
492
00:22:55,221 --> 00:22:57,061
Necesitamos sacar esto de aquí en el próximo minuto.
493
00:22:57,061 --> 00:22:58,741
Son sólo un par de palabras.
494
00:23:08,261 --> 00:23:10,981
Acabo de recibir una llamada de ese agente de ventas. ¿Sí?
495
00:23:10,981 --> 00:23:13,421
Golf. Dice que hay un consorcio de golf que ha estado buscando
496
00:23:13,421 --> 00:23:15,501
En esta zona se busca algún lugar para construir un campo de golf,
497
00:23:15,501 --> 00:23:17,381
y cree que nuestra tierra podría ser la respuesta.
498
00:23:17,381 --> 00:23:19,861
¡Sí! Podría ser genial.
499
00:23:19,861 --> 00:23:21,621
Sí, bueno, veamos qué dicen.
500
00:23:21,621 --> 00:23:25,541
Por cierto, en cuanto al nombre del bebé, tenemos que tomar una decisión sobre esta forma.
501
00:23:25,541 --> 00:23:27,581
¿Mmm? Para un ISA Junior. ¿Tenías un favorito?
502
00:23:27,581 --> 00:23:29,541
Quiero decir, si ponemos algo neutral en cuanto al género,
503
00:23:29,541 --> 00:23:30,901
Podríamos hacer el papeleo.
504
00:23:30,901 --> 00:23:32,621
¿Eres tú...? Solo pondré a Billy. Sí.
505
00:23:32,621 --> 00:23:34,901
Y luego, si no les gusta cuando sean mayores,
506
00:23:34,901 --> 00:23:36,421
Podrían simplemente cambiarlo, ¿no?
507
00:23:36,421 --> 00:23:39,421
Mike, no vamos a nombrar a nuestro bebé ahora sólo por cumplir una forma.
508
00:23:39,421 --> 00:23:42,421
No es sólo un formulario. Es para un fondo universitario.
509
00:23:42,421 --> 00:23:44,981
Mike, no vamos a dar a luz a un estudiante universitario.
510
00:23:44,981 --> 00:23:47,861
Actualmente tiene el tamaño de una col de Bruselas.
511
00:23:47,861 --> 00:23:49,421
Sí, pero nosotros...
512
00:23:49,421 --> 00:23:52,181
Mike... Mike, sé que estás preocupado por ser un buen padre,
513
00:23:52,181 --> 00:23:55,221
Y te amo por eso.
514
00:23:55,221 --> 00:23:56,461
Pero aún no eres papá.
515
00:23:56,461 --> 00:23:59,981
Eres marido y mujer embarazada.
516
00:23:59,981 --> 00:24:01,901
Y si realmente quieres demostrar cuánto te importa,
517
00:24:01,901 --> 00:24:04,701
Puedes dejar de planificar la educación superior de nuestras coles de Bruselas
518
00:24:04,701 --> 00:24:06,341
y planificar nuestra cena.
519
00:24:07,501 --> 00:24:11,301
Vale. ¿Sí? ¿Qué quieres comer? Nada de coles de Bruselas.
520
00:24:11,301 --> 00:24:14,021
No tenemos coles de Bruselas. Bien.
521
00:24:15,021 --> 00:24:16,981
¿El mío es del tamaño de una col de Bruselas?
522
00:24:16,981 --> 00:24:20,061
¿Tu qué? Mi bebé.
523
00:24:20,061 --> 00:24:22,261
¿Tu qué? Estoy embarazada, Alison.
524
00:24:22,261 --> 00:24:24,101
Tengo todos los síntomas que mencionaste.
525
00:24:24,101 --> 00:24:26,781
Me emociono por las cosas más pequeñas.
526
00:24:26,781 --> 00:24:28,061
¡Hablemos de aversiones a la comida!
527
00:24:28,061 --> 00:24:29,421
Hace tiempo que no como nada.
528
00:24:29,421 --> 00:24:31,501
Incluso me duelen los pechos, como dijiste el otro día.
529
00:24:31,501 --> 00:24:34,741
Oh, Kitty, creo... Robin dijo que los fantasmas no pueden quedar embarazados,
530
00:24:34,741 --> 00:24:36,741
Así que debí haber estado embarazada antes de morir.
531
00:24:36,741 --> 00:24:39,861
Kitty... Solo prométeme que si la tuya es niña, no le pondrás nombre.
532
00:24:39,861 --> 00:24:42,141
Brillo, Destino o Diamantes del Destino,
533
00:24:42,141 --> 00:24:43,461
Porque esas ya están tomadas.
534
00:24:43,461 --> 00:24:47,541
Está bien, Kitty, no... no creo que estés embarazada.
535
00:24:47,541 --> 00:24:48,661
Lo lamento.
536
00:24:48,661 --> 00:24:52,581
Eres emocional porque eres una persona emocional,
537
00:24:52,581 --> 00:24:56,061
y no has comido porque...no puedes.
538
00:24:56,061 --> 00:24:57,981
Y probablemente te duelan los pechos
539
00:24:57,981 --> 00:25:01,181
Porque has estado usando corsé durante casi 300 años.
540
00:25:02,781 --> 00:25:04,981
Bueno, esas podrían ser coincidencias.
541
00:25:04,981 --> 00:25:06,701
Sí. Vale. Bueno, vale.
542
00:25:06,701 --> 00:25:09,701
¿Quién...? ¿Quién sería el padre?
543
00:25:11,021 --> 00:25:12,181
Uno...
544
00:25:12,181 --> 00:25:16,181
Porque ya hablamos de esto, ¿te acuerdas?
545
00:25:16,181 --> 00:25:18,501
Para quedar embarazada es necesario...
546
00:25:20,421 --> 00:25:21,541
¿Qué?
547
00:25:21,541 --> 00:25:24,221
¿Y todos los que tienen hijos han hecho eso?
548
00:25:24,221 --> 00:25:25,701
Hmm...en su mayoría.
549
00:25:40,701 --> 00:25:43,861
¿Estás bien? Sí, gracias.
550
00:25:47,981 --> 00:25:49,461
¡Se publicó!
551
00:25:50,461 --> 00:25:53,621
"El hogar son los recuerdos creados en este lugar.
552
00:25:53,621 --> 00:25:55,661
"El hogar no es un lugar.
553
00:25:55,661 --> 00:25:58,141
"El hogar es un sentimiento."
554
00:25:59,501 --> 00:26:01,421
Debo admitir que estoy sorprendido.
555
00:26:01,421 --> 00:26:04,101
"¡Por Stephanie Button"!
556
00:26:04,101 --> 00:26:06,061
Dar crédito a quien lo merece.
557
00:26:07,221 --> 00:26:09,381
Hermoso, Fanny. Gracias.
558
00:26:09,381 --> 00:26:12,341
Deberías hacer más. Oh, no, por mí no.
559
00:26:12,341 --> 00:26:15,181
Bien. Ven. Es hora del club de teatro.
560
00:26:15,181 --> 00:26:18,621
¡Sí! ¡Sí, hoy, combate escénico!
561
00:26:20,181 --> 00:26:21,741
Puedes vender el terreno, Alison,
562
00:26:21,741 --> 00:26:22,901
con mi bendición.
563
00:26:22,901 --> 00:26:24,741
Seguirá siendo mi hogar.
564
00:26:24,741 --> 00:26:28,661
Gracias. Ven, Fanny. Parece que esto podría convertirse en un campo de golf.
565
00:26:28,661 --> 00:26:29,701
¡Oh!
566
00:26:29,701 --> 00:26:31,741
¿El golf? Se inventó en Escocia. ¿Qué?
567
00:26:31,741 --> 00:26:33,501
Los mejores campos están en Kent.
568
00:26:34,541 --> 00:26:37,061
- Birkdale. - Hoylake. - Royal St George's.
569
00:26:37,061 --> 00:26:38,741
Ahora, firme, firme, firme...42970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.