All language subtitles for Ghosts (2019) - S04E04 - Gone Gone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,013 --> 00:00:09,653 CAPITÁN CANTO DE PÁJAROS: Ahora, ¿escuchas eso? 2 00:00:09,653 --> 00:00:12,653 Ese es un zorzal común. Ahora, una vez que nos adentramos en los campos, 3 00:00:12,653 --> 00:00:14,973 Escucharemos una gran variedad de pájaros diferentes. 4 00:00:14,973 --> 00:00:18,493 Cruzo los dedos para ver un carricerín común. 5 00:00:18,493 --> 00:00:20,653 Muy bien, equipo, a preparar el equipaje. 6 00:00:20,653 --> 00:00:24,293 Oh, sería genial si tuviéramos paquetes, ¿no? 7 00:00:24,293 --> 00:00:25,733 Sí, lo sería, Patrick. 8 00:00:25,733 --> 00:00:27,573 Lo siento, cuando dijiste Dawn Chorus Club, 9 00:00:27,573 --> 00:00:29,333 Pensé que querías decir que estaríamos cantando. 10 00:00:29,333 --> 00:00:30,653 No. Sólo los pájaros, Kitty. 11 00:00:30,653 --> 00:00:32,653 ¿Habrá tetas? OTROS GIMEN 12 00:00:32,653 --> 00:00:34,493 Sólo me uní para poder decir eso. 13 00:00:34,493 --> 00:00:36,333 RISAS Típico, Julián. 14 00:00:36,333 --> 00:00:38,053 Y puedes dejar de reírte, Robin. 15 00:00:39,493 --> 00:00:40,653 ¿Petirrojo? 16 00:00:40,653 --> 00:00:42,013 ¿Dónde está Robin? 17 00:00:42,013 --> 00:00:44,973 No quiero ser un presagio de fatalidad... 18 00:00:44,973 --> 00:00:46,693 Él lo hace. 19 00:00:46,693 --> 00:00:48,453 ...pero no lo he visto desde hace dos días. 20 00:00:48,453 --> 00:00:51,013 Tres, ahora vienes a mencionarlo. 21 00:00:51,013 --> 00:00:53,093 Oh, no. ¿No crees...? 22 00:00:53,093 --> 00:00:54,453 Se lo han chupado. 23 00:00:54,453 --> 00:00:56,013 Mendigo afortunado. OTROS SE QUEDAN SIN GANAR 24 00:00:56,013 --> 00:00:59,213 Oh, realmente no creerás que se ha ido, ¿verdad? 25 00:00:59,213 --> 00:01:01,773 ¿Q-q-q-qué pasa si lo tiene? ¿Y si lo tiene? 26 00:01:01,773 --> 00:01:02,893 ¿Qué haríamos? 27 00:01:02,893 --> 00:01:05,653 TODOS HABLAN A LA VEZ ¡Espera...Espera! 28 00:01:05,653 --> 00:01:09,413 No. Ahí está. Son las 12 en punto. SE RÍE. 29 00:01:09,413 --> 00:01:12,213 SUSPIROS DE ALIVIO ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios mío! 30 00:01:12,213 --> 00:01:15,293 Bueno, es un alivio. Fue un verdadero susto. 31 00:01:15,293 --> 00:01:17,613 Por un momento pensé que él, eh... 32 00:01:17,613 --> 00:01:19,973 MÚSICA CELESTIAL ¿María? 33 00:01:19,973 --> 00:01:22,933 MARÍA jadea ¡Oh! 34 00:01:31,613 --> 00:01:33,413 Acabo de estar observando a mi familia de ratones. 35 00:01:33,413 --> 00:01:35,493 Tenían bebés pequeños. 36 00:01:35,493 --> 00:01:37,653 Estuvo muy bien. 37 00:01:37,653 --> 00:01:39,093 ¿Qué? 38 00:01:40,133 --> 00:01:41,653 PAT: Soy María. 39 00:01:42,973 --> 00:01:44,173 Ella se ha ido. 40 00:01:46,333 --> 00:01:47,373 Ah. 41 00:01:48,773 --> 00:01:52,973 Entonces, ¿quién quiere ver un bebé ratón? ¿Eh? 42 00:02:14,693 --> 00:02:17,253 {\an8}¿Simplemente... se fue? 43 00:02:18,973 --> 00:02:20,453 Ella estaba allí. 44 00:02:20,453 --> 00:02:22,613 Y luego ella ya no estaba allí. 45 00:02:22,613 --> 00:02:26,693 Todo fue muy repentino. Un silbido y luego... ¡pff! 46 00:02:26,693 --> 00:02:30,773 ¿Por qué ella? ¿Por qué ahora? ¿Qué significa? 47 00:02:30,773 --> 00:02:33,013 PASOS SE ACERCAN A MIKE: ¡Guau! 48 00:02:33,013 --> 00:02:35,093 ♪Vamos a tener una fiesta 49 00:02:35,093 --> 00:02:37,333 ♪ Es una fiesta, es una... 50 00:02:38,933 --> 00:02:40,453 ♪ Es un... ♪ 51 00:02:40,453 --> 00:02:42,213 ¿Quién murió? SE RÍE. 52 00:02:42,213 --> 00:02:44,973 Muy bien, ¿quién murió? Mike... 53 00:02:44,973 --> 00:02:47,533 Es... María. 54 00:02:47,533 --> 00:02:50,173 ¿María? ¿De la tienda de productos agrícolas? Tiene como 35 años. 55 00:02:50,173 --> 00:02:51,733 ¿Cómo lo hizo? No. No. 56 00:02:51,733 --> 00:02:53,453 Nuestra María. 57 00:02:53,453 --> 00:02:55,093 María. 58 00:02:55,093 --> 00:02:57,733 Ella siguió adelante, o... o falleció. 59 00:02:57,733 --> 00:02:59,653 Oh, el que huele a tostada. 60 00:02:59,653 --> 00:03:01,413 ¿Me espía en el baño? ¿Se ha ido? 61 00:03:02,333 --> 00:03:04,213 Oh. 62 00:03:04,213 --> 00:03:05,253 Oh, ven aquí. 63 00:03:09,253 --> 00:03:11,453 Eso es lo que ella quería, Alison. 64 00:03:11,453 --> 00:03:14,693 Sí. Ella siempre estaba hablando de que se la chuparan. 65 00:03:14,693 --> 00:03:15,813 Siguiendo adelante. 66 00:03:15,813 --> 00:03:17,573 FANNY: No creo que sea necesario insistir en ello. 67 00:03:17,573 --> 00:03:19,733 No tiene sentido preocuparse. ROBIN GRUÑE 68 00:03:19,733 --> 00:03:22,853 ¡Bueno, ella se ha ido y no sé qué hacer! 69 00:03:22,853 --> 00:03:25,853 FANNY: Ah, va a ser uno de esos días, ¿no? 70 00:03:25,853 --> 00:03:28,693 Iré a ver si está bien, pobrecita. 71 00:03:28,693 --> 00:03:32,213 Bueno, todo esto parece muy alegre. 72 00:03:32,213 --> 00:03:34,693 Supongo que habrá mucho que resolver. Puedo ayudarte si quieres. 73 00:03:34,693 --> 00:03:36,653 ¿Puedo ayudar por favor? Me gustaría recibir ayuda. 74 00:03:36,653 --> 00:03:38,093 ALISON: Sí, sí, si quieres. 75 00:03:38,093 --> 00:03:39,973 Erm, Mike reservó una fiesta de cumpleaños. 76 00:03:39,973 --> 00:03:41,413 para el salón de baile de hoy. ¿Fiesta? 77 00:03:41,413 --> 00:03:44,533 Sí. El 86 cumpleaños de Ethel y Biddy. 78 00:03:44,533 --> 00:03:47,173 Habrá pasteles, té y baile. 79 00:03:47,173 --> 00:03:48,973 ¿Bailando? Me encanta este. 80 00:03:48,973 --> 00:03:52,573 Animador: reservado. Vino: elegido. 81 00:03:52,573 --> 00:03:55,813 Comida, tictac, tictac. Las ancianas me adoran. 82 00:03:55,813 --> 00:03:58,933 Esta será la perfección de Button House. 83 00:03:58,933 --> 00:04:00,573 Muy bien. Algo para organizar. 84 00:04:00,573 --> 00:04:01,973 Ocupado. # Es una fiesta 85 00:04:01,973 --> 00:04:03,413 ♪ ¡Va a ser fiestaaaaaa! ♪ 86 00:04:03,413 --> 00:04:06,493 CAPITÁN: Robin, hay mucho que organizar primero, así que... 87 00:04:06,493 --> 00:04:09,173 Por cierto, lamento tu pérdida. 88 00:04:09,173 --> 00:04:10,933 O no pérdida, sea lo que sea. 89 00:04:10,933 --> 00:04:12,573 Tómate tu tiempo. Yo me encargo de esto. 90 00:04:12,573 --> 00:04:13,613 Mm. 91 00:04:16,493 --> 00:04:18,293 GATITO SOLLOZA 92 00:04:18,293 --> 00:04:19,773 ¿Bote? 93 00:04:21,053 --> 00:04:22,173 Gatito, amor... 94 00:04:23,893 --> 00:04:25,693 Ahí, ahí, mascota. 95 00:04:25,693 --> 00:04:28,893 Oye. Deja de llorar. 96 00:04:30,893 --> 00:04:33,693 Ella se fue, Pat. Ella se fue. 97 00:04:35,413 --> 00:04:36,573 No. No. 98 00:04:36,573 --> 00:04:39,133 No, quiero decir que todavía podría estar con nosotros. 99 00:04:39,133 --> 00:04:40,973 Dios mío. ¿Crees? 100 00:04:40,973 --> 00:04:44,733 Bueno, todavía estamos aquí y morimos, ¿no? 101 00:04:44,733 --> 00:04:46,813 Quizás todavía esté aquí. 102 00:04:46,813 --> 00:04:49,173 Pero simplemente en otro nivel. 103 00:04:50,213 --> 00:04:53,133 Probablemente ella nos esté mirando ahora mismo y diciendo... 104 00:04:54,173 --> 00:04:56,373 "...Realmente no hay necesidad de llorar." 105 00:04:56,373 --> 00:04:57,653 ¿En realidad? 106 00:04:57,653 --> 00:05:00,573 Hola, María. Hola. 107 00:05:01,613 --> 00:05:05,493 Entonces, ¿se ha convertido en un fantasma-fantasma? 108 00:05:05,493 --> 00:05:06,853 Sí. 109 00:05:06,853 --> 00:05:09,733 Dios mío. ¿Y cuánto tiempo se quedará así? 110 00:05:10,773 --> 00:05:12,013 Tres meses. 111 00:05:19,213 --> 00:05:21,173 Bueno, aquí vamos. 112 00:05:21,173 --> 00:05:23,693 MUJER: Vamos, señoritas. ¡Salid! 113 00:05:23,693 --> 00:05:25,293 Oye, tú debes ser Toby. 114 00:05:25,293 --> 00:05:26,613 Hola, soy Mike. 115 00:05:26,613 --> 00:05:28,013 Hola. Bienvenido a Button House. 116 00:05:28,013 --> 00:05:32,453 Vaya, es increíble. ¿Eres dueño de todo esto? 117 00:05:32,453 --> 00:05:34,133 Sí. Sí. Bueno, en realidad, es nuestro dueño. 118 00:05:34,133 --> 00:05:36,573 Algunos préstamos bastante grandes y, eh, sí... 119 00:05:36,573 --> 00:05:37,893 ¿Dónde están las cumpleañeras? 120 00:05:37,893 --> 00:05:40,293 ¿Y quién podrías ser tú? 121 00:05:40,293 --> 00:05:42,053 Bueno, ella es Ethel y ella es Biddy. 122 00:05:42,053 --> 00:05:44,053 ¡Las cumpleañeras! 123 00:05:44,053 --> 00:05:45,853 Sí... 124 00:05:45,853 --> 00:05:48,133 Sí. 125 00:05:48,133 --> 00:05:51,493 Bueno, por los nombres... hoy en día... 126 00:05:51,493 --> 00:05:53,493 Así que, sí. 127 00:05:53,493 --> 00:05:56,293 Bien. Bueno, lo siento, estamos un poco adelantados con respecto a los demás. 128 00:05:56,293 --> 00:05:58,413 pero estos dos están tan emocionados. 129 00:05:58,413 --> 00:06:00,493 ¿No es así? ¡Es tu cumpleaños! 130 00:06:00,493 --> 00:06:01,533 ¡Sí! Genial. 131 00:06:01,533 --> 00:06:03,333 Bueno, en realidad solo tengo que 132 00:06:03,333 --> 00:06:05,373 Hablar con mi esposa sobre el, eh... 133 00:06:05,373 --> 00:06:07,013 Sólo dos segundos. 134 00:06:07,013 --> 00:06:09,373 Siéntate. Hola. 135 00:06:09,373 --> 00:06:11,893 Bueno, es muy bonito, ¿no? 136 00:06:11,893 --> 00:06:14,533 ¿Qué es? Esas niñas. Son tan dulces. 137 00:06:14,533 --> 00:06:16,293 Sí. Son Ethel y Biddy. 138 00:06:16,293 --> 00:06:17,773 ¿Qué? 139 00:06:17,773 --> 00:06:19,573 Son... ¡Oh! 140 00:06:19,573 --> 00:06:20,853 -Oh, no, Mike. 141 00:06:20,853 --> 00:06:24,013 Dejaron un mensaje. Definitivamente dijeron 86. 142 00:06:24,013 --> 00:06:27,533 MUJER: Es una fiesta conjunta para Ethel y Biddy, de ocho y seis años. 143 00:06:27,533 --> 00:06:30,053 ¿Ves? Ethel y Biddy, 86. 144 00:06:30,053 --> 00:06:32,213 Ocho y seis, Mike. 145 00:06:34,453 --> 00:06:37,573 Tenemos que confesar y simplemente cancelar. 146 00:06:37,573 --> 00:06:39,173 ...Oh, Mike... 147 00:06:39,173 --> 00:06:43,533 Miren a esos niños pequeños. No podemos defraudar a esas niñas. 148 00:06:43,533 --> 00:06:45,293 Soy inútil con los niños. 149 00:06:45,293 --> 00:06:46,493 Pregúntale a mi hermana. 150 00:06:46,493 --> 00:06:48,093 Mike, todo el mundo pierde un niño pequeño. 151 00:06:48,093 --> 00:06:50,013 en los grandes Tesco de vez en cuando. 152 00:06:51,493 --> 00:06:53,413 Está bien. Está bien. Me vestiré. 153 00:06:53,413 --> 00:06:56,333 Y yo me encargo de los niños. Tú te encargas de la logística. 154 00:06:56,333 --> 00:06:58,533 Ah, la logística es magnífica. 155 00:06:58,533 --> 00:07:01,573 Sí, un pequeño cambio de planes. Ahora es una fiesta infantil. 156 00:07:01,573 --> 00:07:02,853 Ah, cierto. Sí. 157 00:07:02,853 --> 00:07:05,253 Bueno, eso es estupendo. Hay más cosas que organizar. 158 00:07:05,253 --> 00:07:07,133 Por supuesto que no puedes físicamente... 159 00:07:07,133 --> 00:07:08,573 Señálame dónde está el enemigo. 160 00:07:08,573 --> 00:07:10,173 Invitados. Invitados. 161 00:07:10,173 --> 00:07:13,173 Está bien. Démosles un día que nunca olvidarán. 162 00:07:13,173 --> 00:07:14,573 Cara de juego. 163 00:07:17,253 --> 00:07:19,533 ¿Otra cara de juego? 164 00:07:19,533 --> 00:07:21,533 Es bueno saber que estará aquí, Pat. 165 00:07:21,533 --> 00:07:24,653 Aún quiero contarle muchas cosas. Lo sé. 166 00:07:24,653 --> 00:07:25,773 Y tú puedes. 167 00:07:25,773 --> 00:07:27,573 Pero sólo por tres meses, dijiste. 168 00:07:27,573 --> 00:07:31,093 ¿Eh? Ah, sí, lo hice, ¿no? Eh, pero, eh... 169 00:07:31,093 --> 00:07:33,413 ¿Y después de eso, ella se habrá ido? ¿Se habrá ido? 170 00:07:33,413 --> 00:07:34,933 Ella solloza 171 00:07:34,933 --> 00:07:39,733 Oh, no. No, no, porque hay otra capa. 172 00:07:39,733 --> 00:07:41,373 ¿Otra capa? Mm-hm. 173 00:07:41,373 --> 00:07:43,013 ¿Pero cómo llegará allí? 174 00:07:43,013 --> 00:07:46,813 Ella debe pasar por una puerta. 175 00:07:46,813 --> 00:07:48,173 ¿Una puerta? 176 00:07:48,173 --> 00:07:51,293 Sí. La Puerta de, eh... 177 00:07:54,813 --> 00:07:58,293 ...Herbert. La Puerta de Herbert. 178 00:07:58,293 --> 00:07:59,893 ¿Pero qué pasa si no puede encontrar la puerta? 179 00:07:59,893 --> 00:08:05,813 Oh, pero lo hará, porque un hombre amable le mostrará el camino. 180 00:08:05,813 --> 00:08:07,533 Un mago. 181 00:08:08,693 --> 00:08:10,133 Con pelo. 182 00:08:10,133 --> 00:08:12,173 Una larga barba plateada. 183 00:08:12,173 --> 00:08:13,453 ¿Cómo se llama? 184 00:08:13,453 --> 00:08:16,413 Larsson. Sí, el mago Larsson. 185 00:08:16,413 --> 00:08:18,093 Y no te lo puedes perder, 186 00:08:18,093 --> 00:08:20,853 por su gran y viejo tatuaje de dragón. 187 00:08:20,853 --> 00:08:23,253 ¡Qué emocionante! Mm. 188 00:08:23,253 --> 00:08:24,933 ¿Y qué pasa en la tercera capa? 189 00:08:24,933 --> 00:08:28,653 Oh, ya sabes, nada mucho, realmente. 190 00:08:30,613 --> 00:08:33,653 GATITO SOLLOZA 191 00:08:33,653 --> 00:08:35,533 A menos que te gusten los unicornios. 192 00:08:43,693 --> 00:08:46,773 ¡Oh, Tomás! 193 00:08:46,773 --> 00:08:48,653 ¿Qué estás haciendo? 194 00:08:48,653 --> 00:08:50,293 Perdóname. 195 00:08:50,293 --> 00:08:52,413 Necesitaba un lugar donde ordenar mis pensamientos, 196 00:08:52,413 --> 00:08:55,053 para calmar la turbulencia en mi cabeza. 197 00:08:55,053 --> 00:08:57,853 Lo sé. Hoy ha sido un día duro. 198 00:08:57,853 --> 00:08:59,693 Pero creo que si tratamos de mantenernos ocupados... 199 00:08:59,693 --> 00:09:01,773 Es todo tan absurdo. 200 00:09:01,773 --> 00:09:05,053 Mm. Para tomar al azar, sin previo aviso. 201 00:09:05,053 --> 00:09:07,493 Sí, es mucho con lo que lidiar. 202 00:09:07,493 --> 00:09:09,493 Y María era muy especial. 203 00:09:09,493 --> 00:09:12,053 Todavía tengo mucho que dar. 204 00:09:12,053 --> 00:09:14,093 ¡Aún queda mucho por crear! 205 00:09:14,093 --> 00:09:15,573 Oh, estás hablando de ti mismo. 206 00:09:15,573 --> 00:09:18,373 Si yo soy el siguiente, 207 00:09:18,373 --> 00:09:22,053 Quiero que sepas que te amo. 208 00:09:22,053 --> 00:09:24,453 Sí, Thomas. Lo sé. 209 00:09:24,453 --> 00:09:27,053 Y por difícil que sea, 210 00:09:27,053 --> 00:09:29,413 Quiero que seas feliz. 211 00:09:29,413 --> 00:09:31,333 Siga adelante. 212 00:09:31,333 --> 00:09:33,333 Cásate con otra. 213 00:09:33,333 --> 00:09:35,693 Por supuesto, ya estoy casada... con Mike. 214 00:09:35,693 --> 00:09:38,413 Bien, debes hacerlo. 215 00:09:38,413 --> 00:09:40,053 Soy. 216 00:09:40,053 --> 00:09:41,293 Bien. 217 00:09:41,293 --> 00:09:43,653 MIKE: Y la fiesta será aquí. 218 00:09:45,213 --> 00:09:46,613 Oh. 219 00:09:47,653 --> 00:09:49,533 Oh, vaya. 220 00:09:49,533 --> 00:09:53,293 ¡Qué valiente de tu parte tener tanta porcelana en una fiesta infantil! 221 00:09:53,293 --> 00:09:56,213 Sí, bueno, eso es... eso es porque... absolutamente porque... 222 00:09:56,213 --> 00:09:59,253 Porque... Porque es una fiesta de té del Sombrerero Loco. Sí. 223 00:09:59,253 --> 00:10:01,693 ¿Lo es? Lo es. Sí. Sí. 224 00:10:01,693 --> 00:10:03,853 ¡Guau! ¡Increíble! 225 00:10:03,853 --> 00:10:05,093 Soy Alison. Hola. 226 00:10:05,093 --> 00:10:08,733 JULIAN: Ah, ya veo. ¿Es una fiesta de niños? Sí. 227 00:10:08,733 --> 00:10:10,013 Genial. Genial. 228 00:10:10,013 --> 00:10:12,253 Recuerde sólo mantener un área sólo para adultos. 229 00:10:12,253 --> 00:10:14,533 Echa un poco de zumo de naranja en una de las teteras. 230 00:10:14,533 --> 00:10:15,813 y... ¡boom! 231 00:10:15,813 --> 00:10:20,253 Bueno, sí, vamos a poner su jugo en las teteras. 232 00:10:20,253 --> 00:10:22,373 Será genial. Sí. Sí. 233 00:10:22,373 --> 00:10:24,053 ¿Quieres echar un vistazo a las tablas? 234 00:10:24,053 --> 00:10:26,893 Ah, sí, por favor. Gracias. Gracias, Julián. Gran idea. 235 00:10:26,893 --> 00:10:29,333 Oh, de nada. Sí, solo sírvase usted mismo. 236 00:10:29,333 --> 00:10:32,173 ¡El chico de las ideas aquí simplemente las reparte gratis! 237 00:10:32,173 --> 00:10:34,373 Esto es exactamente igual que el Gabinete del 91. 238 00:10:34,373 --> 00:10:36,453 "Vamos a invadir Irak", dijeron. 239 00:10:36,453 --> 00:10:38,533 "Hmm... ¿cómo lo llamaremos?" preguntaron. 240 00:10:38,533 --> 00:10:40,853 ¡Lo sé! ¡Operación Tormenta del Desierto! 241 00:10:40,853 --> 00:10:42,533 ¿Me dieron crédito? No, señor, no me lo dieron. 242 00:10:42,533 --> 00:10:44,293 ¿Me dieron el título de caballero? No, señor, no me lo dieron. 243 00:10:44,293 --> 00:10:45,693 ¿Ese idiota del Tesoro lo hizo? 244 00:10:45,693 --> 00:10:47,973 Se lo comenté en el bar. ¿Quieres que te lo traiga? Sí, lo consiguió, señor. 245 00:10:47,973 --> 00:10:51,093 Bueno yo os pregunto ¡qué negocio! 246 00:10:51,093 --> 00:10:52,493 ROBIN GRUÑETOS Vaya. 247 00:10:52,493 --> 00:10:55,853 Estos tipos sólo preguntaban por el té. 248 00:10:55,853 --> 00:10:58,653 El té de cumpleaños de los niños. Para los niños. 249 00:10:58,653 --> 00:11:02,013 Y dije que lo tenemos cubierto. 250 00:11:02,013 --> 00:11:03,893 No tenemos eso cubierto. 251 00:11:03,893 --> 00:11:05,093 Mmm... 252 00:11:05,093 --> 00:11:06,933 Todo son volovanes y blinis. 253 00:11:06,933 --> 00:11:09,173 ¿Y qué vamos a hacer con todo este vino? 254 00:11:09,173 --> 00:11:11,253 No puedes darle vino a los niños, Alison. 255 00:11:11,253 --> 00:11:13,133 Incluso yo lo sé. 256 00:11:13,133 --> 00:11:14,613 A menos que vivas en Francia. 257 00:11:14,613 --> 00:11:17,573 Bueno, tengo que conseguir algo de comer para los niños. Vale. 258 00:11:20,293 --> 00:11:21,613 ¿Qué comen los niños? 259 00:11:21,613 --> 00:11:23,333 Beige. 260 00:11:23,333 --> 00:11:25,213 Pat tiene algunas ideas. Te enviaré un mensaje. 261 00:11:25,213 --> 00:11:26,653 Sí, está bien. 262 00:11:26,653 --> 00:11:28,813 Créeme, Alison. Si es una fiesta infantil, 263 00:11:28,813 --> 00:11:31,613 Quieres que toda la comida sea del mismo color que mi camisa. 264 00:11:31,613 --> 00:11:33,693 Y pantalones cortos y calcetines. 265 00:11:33,693 --> 00:11:35,693 Estamos hablando de salchichas de cóctel, 266 00:11:35,693 --> 00:11:37,653 empanadas de cerdo, huevos escoceses. 267 00:11:37,653 --> 00:11:39,813 ¡Oh, huevos escoceses! 268 00:11:39,813 --> 00:11:43,813 Y no olvidemos la pieza de resistencia: 269 00:11:43,813 --> 00:11:45,373 qu-wich Lorena. 270 00:11:45,373 --> 00:11:48,133 Sí, sí, un completo mar beige. 271 00:11:48,133 --> 00:11:50,053 Pero con una excepción: la gelatina. 272 00:11:50,053 --> 00:11:52,133 ¡Ah, sí! Puede ser tan brillante como quieras. 273 00:11:52,133 --> 00:11:55,293 Preferiblemente un color que no se encuentre en la naturaleza. 274 00:11:55,293 --> 00:11:57,493 Gracias, Pat. MENSAJE ENVIADO 275 00:11:57,493 --> 00:11:59,773 Y gracias por cuidar de Kitty. 276 00:11:59,773 --> 00:12:01,253 No puede ser fácil. 277 00:12:03,293 --> 00:12:05,853 TARTAMUDEZ: Le resulta difícil procesarlo. 278 00:12:05,853 --> 00:12:08,133 Pero, ya sabes, sólo estoy... sólo estoy intentándolo. 279 00:12:08,133 --> 00:12:11,053 para explicarlo de una manera que ella entienda. 280 00:12:11,053 --> 00:12:12,813 Hmm. Sí. Claro. 281 00:12:12,813 --> 00:12:16,053 Y supongo que trato de no darle, por ejemplo, falsas esperanzas. 282 00:12:17,173 --> 00:12:18,373 Sí... 283 00:12:21,453 --> 00:12:23,213 Sí, por favor. Coche plateado. 284 00:12:23,213 --> 00:12:24,493 Entra ella. 285 00:12:24,493 --> 00:12:26,693 Sigue así. Y sigue por este camino. 286 00:12:26,693 --> 00:12:29,293 Vamos por este camino. Sigue así. 287 00:12:29,293 --> 00:12:31,413 Me gusta eso. Y cuadrarlo. 288 00:12:31,413 --> 00:12:34,653 Sigue así. Sigue así. No vamos por ese camino. 289 00:12:34,653 --> 00:12:36,613 Vamos por este camino. 290 00:12:36,613 --> 00:12:39,253 Tráelo, bonito y cuadrado. Hola. 291 00:12:39,253 --> 00:12:40,693 Y parar allí. 292 00:12:40,693 --> 00:12:43,213 Eh. Mmm. 293 00:12:43,213 --> 00:12:44,573 Continuar. 294 00:12:44,573 --> 00:12:46,493 TV: Y ahora en ITV, 295 00:12:46,493 --> 00:12:49,333 ¿Está bien usar joggers en tu propia boda? 296 00:12:49,333 --> 00:12:51,373 Mmm. No estoy seguro de eso. 297 00:12:51,373 --> 00:12:53,413 Pero veamos qué piensan esas mujeres libertinas. 298 00:12:53,413 --> 00:12:55,693 Oh, Mary querrá ver esto. 299 00:12:55,693 --> 00:12:57,053 ¿María? 300 00:12:57,053 --> 00:12:58,533 ¡Digo, María! 301 00:12:58,533 --> 00:13:00,533 Las Mujeres Sueltas están en acción. 302 00:13:00,533 --> 00:13:01,853 ¡María! 303 00:13:05,653 --> 00:13:07,013 Oh, María. 304 00:13:08,253 --> 00:13:11,653 SUENA MÚSICA ANIMADA 305 00:13:11,653 --> 00:13:13,333 ¿Alison? Sí, sí. 306 00:13:13,333 --> 00:13:15,813 Me preguntaba cuándo vas a hacer comida. 307 00:13:15,813 --> 00:13:17,493 Oh, sí, sí. Eh... 308 00:13:19,213 --> 00:13:20,413 Muy pronto. 309 00:13:20,413 --> 00:13:21,813 Excelente. 310 00:13:23,333 --> 00:13:26,413 Son ruidosos, ¿no? Nunca me acostumbré a eso. 311 00:13:26,413 --> 00:13:28,573 Mis padres prefieren decir "lleno de vida". 312 00:13:28,573 --> 00:13:29,853 Sí. 313 00:13:29,853 --> 00:13:33,853 Pues sí que lo son. Están llenos de vida. 314 00:13:33,853 --> 00:13:35,373 Y tan precioso. 315 00:13:36,533 --> 00:13:38,293 Porque la vida es preciosa ¿no? 316 00:13:39,573 --> 00:13:41,133 Sí, lo es. Sí. 317 00:13:41,133 --> 00:13:43,493 Sí, tienes que agarrarlo con ambas manos. 318 00:13:43,493 --> 00:13:46,053 ¿No es así? Hay que disfrutarlo mientras se pueda. 319 00:13:46,053 --> 00:13:49,373 Porque todo puede ser arrebatado muy rápidamente. 320 00:13:53,733 --> 00:13:55,053 Eh... ¿vamos? 321 00:13:57,573 --> 00:13:58,733 ¿Alison? 322 00:13:58,733 --> 00:14:00,533 ¡Oye! ¡Cuidado, hippie! 323 00:14:00,533 --> 00:14:03,933 Calme su ira, señor. ¡No estoy enojada! 324 00:14:03,933 --> 00:14:05,013 Mira esta tetera. 325 00:14:05,013 --> 00:14:06,573 Esta en el lugar completamente equivocado 326 00:14:06,573 --> 00:14:07,733 ¡Alison! Voy a moverlo. 327 00:14:07,733 --> 00:14:09,933 Tengo tanto que escribir mientras aún puedo. 328 00:14:09,933 --> 00:14:11,173 Necesito tu ayuda... 329 00:14:11,173 --> 00:14:12,933 Hazte a un lado, Thorne. Hazte a un lado. 330 00:14:12,933 --> 00:14:14,613 Alison, necesito una nueva tarea. 331 00:14:14,613 --> 00:14:15,973 CEPAS JULIANAS 332 00:14:15,973 --> 00:14:17,253 ROMPE TAZA Oh... 333 00:14:17,253 --> 00:14:18,333 Échale la culpa a la tetera, no a mí. 334 00:14:18,333 --> 00:14:19,733 ¡Hola, Alison! 335 00:14:19,733 --> 00:14:22,133 Rápido, ven conmigo. Necesito algo que hacer. 336 00:14:22,133 --> 00:14:23,733 Era solo una taza de té. Está bien. 337 00:14:23,733 --> 00:14:25,853 FANNY: ¡Alison... Alison! 338 00:14:25,853 --> 00:14:28,373 ¡María se ha ido! ¡Realmente se ha ido! 339 00:14:28,373 --> 00:14:29,973 ¿Qué debemos hacer? 340 00:14:29,973 --> 00:14:32,573 JULIAN: Vamos, entonces. CAPITÁN: Por favor, Alison. 341 00:14:32,573 --> 00:14:35,453 Vamos, capitán, vale, necesito que reúnas a todos los fantasmas. 342 00:14:35,453 --> 00:14:37,213 En la biblioteca. Reunión de emergencia. Ahora. 343 00:14:37,213 --> 00:14:39,453 Excelente. Entendido. 344 00:14:39,453 --> 00:14:43,933 Está bien, Thorne, ven. Rápido, Fanny, ven. 345 00:14:43,933 --> 00:14:46,133 No hay tiempo para esperar. ¿Julian? ¿Robin? 346 00:14:46,133 --> 00:14:49,053 Mike, ¿puedes encargarte? Ah, pero yo me encargo de la logística. 347 00:14:49,053 --> 00:14:52,373 Estuvimos de acuerdo. Lo sé, lo sé, lo sé, pero creo que necesitan mi ayuda, Mike. 348 00:14:52,373 --> 00:14:55,733 No pueden soportar que Mary siga adelante. 349 00:14:55,733 --> 00:14:57,333 ¿Qué pasa contigo? 350 00:14:59,733 --> 00:15:02,333 Está bien, no estoy seguro de poder encargarme de todos estos niños, pero sí. 351 00:15:02,333 --> 00:15:04,693 Gracias. Sí, claro. 352 00:15:04,693 --> 00:15:07,373 Oh, hola. Eh... 353 00:15:07,373 --> 00:15:08,933 Hola, Mike. Lo siento, solo me preguntaba... 354 00:15:08,933 --> 00:15:10,533 Los niños están un poco inquietos. 355 00:15:10,533 --> 00:15:12,413 Reservaste un artista, ¿no? 356 00:15:12,413 --> 00:15:14,373 Oh, sí, sí, lo hice. Sí. 357 00:15:14,373 --> 00:15:16,413 ¡Hice! 358 00:15:16,413 --> 00:15:18,373 ACENTO AMERICANO: Baddabing, baddaboom. 359 00:15:18,373 --> 00:15:21,453 ¡Hola, Dolly! 360 00:15:21,453 --> 00:15:22,933 Oh, no. 361 00:15:22,933 --> 00:15:24,813 Llévame con las chicas de oro. 362 00:15:26,253 --> 00:15:29,253 Así que sí, la fiesta ha cambiado un poco. 363 00:15:29,253 --> 00:15:32,893 Oye, Mikey, Mikey, Mikey, ¡relájate! Yo me encargo. 364 00:15:32,893 --> 00:15:35,533 Oye, ¿qué dice en mi sitio web? 365 00:15:35,533 --> 00:15:37,213 ¿Que tienes 41 años? 366 00:15:37,213 --> 00:15:38,973 Ningún evento es demasiado grande o demasiado pequeño. 367 00:15:38,973 --> 00:15:41,613 ¡Guau! Estoy entusiasmado. 368 00:15:41,613 --> 00:15:44,013 ¡Hola, es hora del espectáculo! 369 00:15:47,733 --> 00:15:50,933 ACENTO INGLES RUDO: ¿Estás bromeando? Es una fiesta de niños. 370 00:15:50,933 --> 00:15:52,853 ¿Lo es? No puedo hacer eso. De ninguna manera. 371 00:15:52,853 --> 00:15:54,813 Por favor, Tony, necesito esto. 372 00:15:54,813 --> 00:15:58,973 Hay dos pequeñas cumpleañeras ahí afuera. No puedo decepcionarlas. 373 00:15:58,973 --> 00:16:00,373 Hay un buffet. 374 00:16:00,373 --> 00:16:01,973 Todo lo que puedas comer. 375 00:16:01,973 --> 00:16:03,533 Y te pagaré extra. 376 00:16:03,533 --> 00:16:05,373 Está bien, me conquistaste en el buffet. 377 00:16:05,373 --> 00:16:06,813 Pero... también necesito el dinero. 378 00:16:06,813 --> 00:16:08,253 Bien. 379 00:16:08,253 --> 00:16:10,293 Es hora del espectáculo. 380 00:16:10,293 --> 00:16:12,093 ACENTO AMERICANO: ¡Es hora del espectáculo! 381 00:16:14,213 --> 00:16:16,653 ¡Guau! Vale, niños... 382 00:16:18,973 --> 00:16:21,733 Necesitamos hablar del elefante en la habitación. 383 00:16:21,733 --> 00:16:23,133 ¡¿Qué?! 384 00:16:23,133 --> 00:16:26,253 Nadie puede hacer frente a la muerte de Mary. 385 00:16:26,253 --> 00:16:28,253 Espera, ¡no hay ningún elefante! 386 00:16:28,253 --> 00:16:32,173 Ahora extraño la fiesta y el baile y... 387 00:16:32,173 --> 00:16:35,013 Eso es lo que quiero decir. Sé que todos ustedes son fantasmas. 388 00:16:35,013 --> 00:16:37,733 y sé que no es el final de la vida de María, 389 00:16:37,733 --> 00:16:39,973 pero es el final de su otra vida. 390 00:16:39,973 --> 00:16:41,173 Y... Y... 391 00:16:41,173 --> 00:16:43,973 Si me lo permites, Alison... Sí, Kitty. 392 00:16:43,973 --> 00:16:46,373 No debes preocuparte. 393 00:16:46,373 --> 00:16:49,213 María nos está mirando ahora. 394 00:16:49,213 --> 00:16:51,373 Ella está en la segunda capa. 395 00:16:51,373 --> 00:16:54,293 Pronto el sabio mago Larsson la encontrará. 396 00:16:54,293 --> 00:16:56,493 y escoltarla hasta las Puertas de Herbert, 397 00:16:56,493 --> 00:16:58,453 donde esperan los unicornios. 398 00:17:00,373 --> 00:17:02,053 PAT MURMURA NERVIOSAMENTE 399 00:17:02,053 --> 00:17:03,533 DE ACUERDO... 400 00:17:03,533 --> 00:17:06,053 Sin embargo, creo que necesitamos un cierre. 401 00:17:06,053 --> 00:17:08,373 Nosotros...Necesitamos un servicio conmemorativo. 402 00:17:09,453 --> 00:17:11,933 Thomas, pensé que podrías escribir un elogio. 403 00:17:11,933 --> 00:17:13,093 ¡Un elogio! 404 00:17:13,093 --> 00:17:16,493 Oh, sí, sería un honor usar mis dones para ayudar. 405 00:17:16,493 --> 00:17:18,213 Sí, debemos llorar. 406 00:17:18,213 --> 00:17:19,693 Exactamente. Sí. 407 00:17:19,693 --> 00:17:21,933 Bueno, en ese caso deberías vestir de negro. 408 00:17:21,933 --> 00:17:24,733 Deberías envolverte en crepe durante al menos dos años. 409 00:17:24,733 --> 00:17:27,093 Es lo correcto. Y necesitaremos armas. ¿Qué? 410 00:17:27,093 --> 00:17:29,133 Cuando George murió... muchas armas. Para el saludo. 411 00:17:29,133 --> 00:17:31,493 ...nos vestimos como corresponde. Practicaré los ruidos de las armas. 412 00:17:31,493 --> 00:17:33,933 Tal vez deberíamos cantar un himno. O cantarle a los unicornios. 413 00:17:33,933 --> 00:17:36,133 y dar gracias al mago Larsson por su ayuda. 414 00:17:36,133 --> 00:17:38,173 Mm-hm. Lo siento. KITTY CANTA 415 00:17:38,173 --> 00:17:40,293 A menos que sepas dónde está la escopeta REAL. ¿Lo sabes? 416 00:17:40,293 --> 00:17:42,093 Iré a buscarlo y luego te contaré. 417 00:17:42,093 --> 00:17:44,133 Sí, por favor. ¿Necesitamos...? 418 00:17:44,133 --> 00:17:46,293 JULIAN: Mira esto, ¡vamos! 419 00:17:46,293 --> 00:17:49,013 ¿Es demasiado pedir un orden alfabético? 420 00:17:49,013 --> 00:17:50,733 Un ramo de orquídeas en cada habitación. 421 00:17:50,733 --> 00:17:53,573 ¿Crees que debería rimar? Brazaletes negros para los lacayos. 422 00:17:53,573 --> 00:17:56,173 ¿Podemos reunirnos todos en el huerto a las tres? 423 00:17:56,173 --> 00:17:57,533 Y, eh... 424 00:17:57,533 --> 00:17:58,973 Ni siquiera está en orden. 425 00:17:58,973 --> 00:18:01,013 ...El resto lo solucionaré yo solo. 426 00:18:01,013 --> 00:18:04,093 TODOS HABLAN UNOS SOBRE OTROS 427 00:18:04,093 --> 00:18:07,653 ♪ Solo escucha el ritmo de la suave bossa nova 428 00:18:07,653 --> 00:18:10,053 ♪ Pronto bailarás con ellos. 429 00:18:10,053 --> 00:18:12,293 ♪ Antes de que termine la noche 430 00:18:12,293 --> 00:18:14,133 ♪¿Cómo puedes perder? 431 00:18:14,133 --> 00:18:17,773 ♪ Las luces son mucho más brillantes allí. 432 00:18:17,773 --> 00:18:20,413 ♪ Puedes olvidar todos tus problemas 433 00:18:20,413 --> 00:18:22,733 ♪ Olvida todas tus preocupaciones... # ¡Todos! 434 00:18:22,733 --> 00:18:24,493 LA RETROALIMENTACIÓN DEL MICRÓFONO CHIRRÍA 435 00:18:24,493 --> 00:18:26,133 ♪ Las cosas irán geniales cuando estés... ♪ 436 00:18:26,133 --> 00:18:27,293 Vamos. 437 00:18:27,293 --> 00:18:29,653 ¿En el centro? Sí, gracias. 438 00:18:29,653 --> 00:18:32,013 Bueno, cumpleañeras. 439 00:18:32,013 --> 00:18:34,093 MIKE: No... 440 00:18:34,093 --> 00:18:35,333 No puedo tener eso 441 00:18:35,333 --> 00:18:37,333 La próxima vez, niños, simplemente levantaremos el techo, ¿eh? 442 00:18:37,333 --> 00:18:39,533 No conozco a ninguna Lady Gaga. 443 00:18:45,533 --> 00:18:47,373 Perfecto. 444 00:18:50,133 --> 00:18:52,253 Ahora. Ahora. 445 00:18:52,253 --> 00:18:53,733 Oh sí. 446 00:18:53,733 --> 00:18:55,573 Y cuando ella haya cruzado ese puente 447 00:18:55,573 --> 00:18:58,453 Al castillo de Tolstoi, Pat, ¿qué sigue? 448 00:18:58,453 --> 00:18:59,733 Bote... 449 00:19:01,533 --> 00:19:03,253 Sabes, 450 00:19:03,253 --> 00:19:06,293 Sólo hay un cierto número de capas. 451 00:19:06,293 --> 00:19:07,813 Oh. 452 00:19:09,013 --> 00:19:11,293 Y cuando María llega al castillo, 453 00:19:11,293 --> 00:19:12,773 Su viaje ha terminado. 454 00:19:13,813 --> 00:19:17,133 Ella ha encontrado Ludlum y el Orbe de Holcroft. 455 00:19:19,213 --> 00:19:22,653 Ella... Ella no puede volver con nosotros, ¿verdad? 456 00:19:24,053 --> 00:19:25,333 No, gatito. 457 00:19:28,053 --> 00:19:30,653 Pero ella está en paz. 458 00:19:41,693 --> 00:19:43,773 Golpe suave. 459 00:19:43,773 --> 00:19:46,653 Thomas. Pensé que habíamos dicho tres, ¿en el huerto? 460 00:19:46,653 --> 00:19:47,973 Sí. 461 00:19:47,973 --> 00:19:50,333 Bueno, ya he preparado el elogio, 462 00:19:50,333 --> 00:19:52,533 Y esperaba poder escuchar tus pensamientos. 463 00:19:52,533 --> 00:19:55,293 Antes de actuar ante los demás. 464 00:19:55,293 --> 00:19:57,093 Sí. Está bien. 465 00:19:57,093 --> 00:19:59,493 Se aclara la garganta 466 00:20:01,813 --> 00:20:05,333 Conocí a Mary por primera vez después de que me dispararan fatalmente. 467 00:20:05,333 --> 00:20:06,933 En el abdomen. 468 00:20:06,933 --> 00:20:09,533 Fue un momento difícil para mí, por supuesto. 469 00:20:09,533 --> 00:20:13,333 Todavía estaba lidiando con una traición personal ardiente. 470 00:20:13,333 --> 00:20:15,373 Ciertamente estuve melancólico por un... 471 00:20:15,373 --> 00:20:16,693 Tomás... 472 00:20:16,693 --> 00:20:17,893 ¿Sí? 473 00:20:17,893 --> 00:20:21,013 Creo que probablemente hayas hecho todo esto sobre ti... 474 00:20:21,013 --> 00:20:22,253 ...de nuevo. 475 00:20:22,253 --> 00:20:23,333 ¿Lo he hecho? 476 00:20:24,893 --> 00:20:27,213 Sí, supongo que sí. 477 00:20:27,213 --> 00:20:28,693 ¡Malditos sean tus ojos, Thorne! 478 00:20:29,733 --> 00:20:31,373 Perdóname. 479 00:20:32,733 --> 00:20:34,413 ¿Pero cómo hago...? 480 00:20:37,613 --> 00:20:39,013 Sé qué hacer. 481 00:20:41,453 --> 00:20:43,373 Pero necesito tu ayuda. 482 00:20:43,373 --> 00:20:47,333 ♪ ..¡para mí! ♪ 483 00:20:47,333 --> 00:20:48,933 Gracias, Button House. 484 00:20:48,933 --> 00:20:52,533 Habéis sido un público estupendo. ¡Buenas noches! 485 00:20:52,533 --> 00:20:55,373 ALGUNOS APLAUSOS 486 00:20:56,893 --> 00:20:58,173 Público difícil. 487 00:21:00,213 --> 00:21:02,533 MIKE: Damas y caballeros, 488 00:21:02,533 --> 00:21:04,893 Niños y niñas, 489 00:21:04,893 --> 00:21:06,373 Prepárense para la diversión... 490 00:21:06,373 --> 00:21:07,453 ...y golosinas! 491 00:21:07,453 --> 00:21:10,493 Abran paso a los locos... 492 00:21:10,493 --> 00:21:12,133 ...¡Sombrerero! 493 00:21:12,133 --> 00:21:13,973 MÚSICA DE BAILE 494 00:21:13,973 --> 00:21:16,373 ¡Espera, espera, espera, espera! 495 00:21:16,373 --> 00:21:18,453 LOS NIÑOS EXCLAMAN 496 00:21:18,453 --> 00:21:19,493 ¡Sí! 497 00:21:19,493 --> 00:21:22,413 ¡Vaya, vaya, vaya! ¿A quién le gustan los dulces? 498 00:21:22,413 --> 00:21:25,013 TODOS: ¡Sí! 499 00:21:25,013 --> 00:21:27,813 No te escucho. Dije, ¿a quién le gustan los dulces? 500 00:21:27,813 --> 00:21:29,693 TODOS: ¡Sí! 501 00:21:31,213 --> 00:21:32,893 ALISON SUSPIRA 502 00:21:32,893 --> 00:21:34,453 Gracias a todos por venir. 503 00:21:35,653 --> 00:21:39,653 Me doy cuenta de que hoy todos hemos estado huyendo. 504 00:21:39,653 --> 00:21:42,133 De lo único que nos une a todos... 505 00:21:43,293 --> 00:21:47,533 ...lo único que creo que todos hemos estado sintiendo... 506 00:21:47,533 --> 00:21:48,853 dolor. 507 00:21:51,453 --> 00:21:53,493 Sé que todos tenemos ideas diferentes. 508 00:21:53,493 --> 00:21:55,093 sobre lo que debemos hacer, 509 00:21:55,093 --> 00:22:00,253 Pero pensé que deberíamos tomarnos un tiempo para recordar a María. 510 00:22:01,853 --> 00:22:03,813 Thomas iba a decir algunas palabras. 511 00:22:03,813 --> 00:22:05,333 Los fantasmas gimen 512 00:22:05,333 --> 00:22:09,333 Pensé que las palabras podrían ayudarnos a darle sentido a todo esto. 513 00:22:11,013 --> 00:22:12,373 Pero me equivoqué. 514 00:22:13,613 --> 00:22:17,093 Entonces, en lugar de eso, le pedí a Alison que reuniera algunos elementos. 515 00:22:17,093 --> 00:22:19,173 para ayudarnos a recordar a María. 516 00:22:24,053 --> 00:22:26,053 ¡Oh! Ya lo sé. Sí. 517 00:22:28,293 --> 00:22:29,693 FANNY: Nuestras Mujeres Sueltas. 518 00:22:33,053 --> 00:22:34,773 ¿Una fotografía de Michael? 519 00:22:34,773 --> 00:22:36,933 Sí, bueno, ella era muy, ejem, aficionada a... 520 00:22:36,933 --> 00:22:39,413 A ella le gustaba. A ella le gustaba. 521 00:22:39,413 --> 00:22:42,213 Erm...espero que te guste la canasta. 522 00:22:42,213 --> 00:22:43,373 Lo hice el año pasado, 523 00:22:43,373 --> 00:22:45,373 según las instrucciones de María. 524 00:22:45,373 --> 00:22:47,653 FANTASMAS: Cinco patatas de altura. 525 00:22:47,653 --> 00:22:49,413 Cinco patatas de alto. 526 00:22:49,413 --> 00:22:50,693 Ella se aclara la garganta 527 00:22:50,693 --> 00:22:54,653 Eh... pensé que sería mejor no hacer la cremación. 528 00:22:54,653 --> 00:22:55,733 LOS FANTASMAS ESTÁN DE ACUERDO 529 00:22:55,733 --> 00:22:58,493 Pero, eh, podríamos enterrar esto debajo del árbol. 530 00:22:58,493 --> 00:23:01,933 Y podríamos venir y recordarla, 531 00:23:01,933 --> 00:23:06,373 o rezar o lo que sea en lo que creas. 532 00:23:06,373 --> 00:23:09,893 Bueno, gracias, Alison. Rezaré una oración por María. 533 00:23:09,893 --> 00:23:13,213 Y, por cierto, no tienes por qué vestir de negro. Gracias. 534 00:23:13,213 --> 00:23:15,973 No te queda bien. Bien. 535 00:23:15,973 --> 00:23:19,853 Bueno. Bueno, hay mucho por hacer, así que, ejem... 536 00:23:19,853 --> 00:23:21,053 Capitán. ¿Sí? 537 00:23:21,053 --> 00:23:24,853 Está bien. Ya no tienes que estar ocupado. 538 00:23:24,853 --> 00:23:26,573 Entiendo. 539 00:23:26,573 --> 00:23:29,373 Quiero decir, todos lo hacemos. Sí, pero... 540 00:23:30,413 --> 00:23:31,773 Pero si me detengo, entonces... 541 00:23:31,773 --> 00:23:34,653 Lo sé. Lo sé. Está bien. 542 00:23:36,293 --> 00:23:37,813 Y, Julián... 543 00:23:38,853 --> 00:23:42,293 ¿Sabes? Hoy me recuerda a cuando murió el gato de Maggie. 544 00:23:43,973 --> 00:23:47,213 Estaba tan enojada que tuvimos que ocultar los códigos de lanzamiento nuclear. 545 00:23:48,253 --> 00:23:49,893 No estoy enojado con ustedes. 546 00:23:49,893 --> 00:23:54,333 Es una reacción perfectamente normal, Julián. Mm. 547 00:23:54,333 --> 00:23:58,013 ¡Hola! ¿Qué están haciendo todos, caras largas? 548 00:23:58,013 --> 00:23:59,853 La fiesta se está poniendo muy buena allí. 549 00:24:01,253 --> 00:24:04,853 Robin, ¿qué te pasa en realidad? 550 00:24:04,853 --> 00:24:06,893 Quiero decir, ¿esto no te afecta en absoluto? 551 00:24:09,333 --> 00:24:12,253 He estado aquí por mucho tiempo. 552 00:24:12,253 --> 00:24:14,293 Como mucho tiempo. 553 00:24:15,933 --> 00:24:18,293 VOZ QUEBRADA: He visto esto suceder muchas veces. 554 00:24:19,773 --> 00:24:22,453 No puedo hacer esto todo el tiempo. 555 00:24:22,453 --> 00:24:23,733 El dolor... 556 00:24:27,333 --> 00:24:30,613 ...Lo afronto a mi manera. 557 00:24:34,973 --> 00:24:37,893 Quizás podríamos tener un momento de silencio. 558 00:24:37,893 --> 00:24:39,293 Para María. 559 00:24:46,853 --> 00:24:49,973 MÚSICA DE BAILE DÉBIL Y GRITOS 560 00:25:02,413 --> 00:25:05,853 Sabes, creo que María querría que estuviéramos juntos. 561 00:25:05,853 --> 00:25:08,733 Para divertirse un poco también, ¿eh? 562 00:25:08,733 --> 00:25:11,213 ELLA SE RÍE Sí. 563 00:25:11,213 --> 00:25:13,813 MÚSICA: Gangnam Style de PSY 564 00:25:24,733 --> 00:25:26,613 MÚSICA APAGADA 565 00:25:28,253 --> 00:25:30,053 ¿Oh? GRUÑIDOS 566 00:25:30,053 --> 00:25:31,653 ¿Quién cree que ganó? 567 00:25:31,653 --> 00:25:32,853 TODOS: ¡Yo! 568 00:25:32,853 --> 00:25:35,053 No te escucho, ¿quién cree que ganó? 569 00:25:35,053 --> 00:25:37,133 TODOS: ¡Yo, yo! 570 00:25:37,133 --> 00:25:39,013 Todos sois ganadores. Sois todos demasiado buenos. 571 00:25:39,013 --> 00:25:40,773 Bueno, ahora puedes simplemente bailar. 572 00:25:40,773 --> 00:25:42,733 LA MÚSICA SE REANUDA 573 00:25:42,733 --> 00:25:44,493 Sí, ahí vamos. 574 00:25:44,493 --> 00:25:46,773 Gracias. Oh, hola. 575 00:25:46,773 --> 00:25:48,733 Gracias por tomar el control. 576 00:25:48,733 --> 00:25:50,213 Curso. 577 00:25:50,213 --> 00:25:53,493 Te amo. No te lo digo lo suficiente. 578 00:25:53,493 --> 00:25:56,133 ¿Y de qué estás hablando? Eres genial con los niños. 579 00:25:56,133 --> 00:25:57,573 ¿Sí? 580 00:25:57,573 --> 00:25:58,853 Sí. 581 00:26:01,973 --> 00:26:03,813 Pastel. ¿Hmm? 582 00:26:03,813 --> 00:26:05,493 No reemplazamos el pastel de cumpleaños. 583 00:26:05,493 --> 00:26:07,453 Oh, no, no. No te preocupes, lo tengo cubierto. 584 00:26:07,453 --> 00:26:08,813 Está bien. Sí. 585 00:26:11,973 --> 00:26:17,893 TODOS: # ¡Feliz cumpleaños! ♪ 586 00:26:20,893 --> 00:26:22,733 MIKE: ¿Quién quiere pastel? 587 00:26:22,733 --> 00:26:24,413 NIÑOS: ¡Yo! 588 00:26:24,413 --> 00:26:25,693 A mí. 589 00:26:29,573 --> 00:26:31,813 CAPITÁN: Cinco, seis, siete... 590 00:26:31,813 --> 00:26:34,693 No, no, espera, espera, espera, espera. Espera. Espera. 591 00:26:34,693 --> 00:26:36,853 ¿Alguien ha visto a Humphrey? ¿Alguien? 592 00:26:36,853 --> 00:26:39,773 PAT jadea ¿No crees que...? 593 00:26:39,773 --> 00:26:41,413 HUMPHREY: Ahí están todos. 594 00:26:41,413 --> 00:26:42,893 {\an8}He estado de guardia. 595 00:26:42,893 --> 00:26:44,293 {\an8}No me quedé dormido. 596 00:26:44,293 --> 00:26:46,293 Oh... 597 00:26:46,293 --> 00:26:47,973 Se lo diré. 598 00:26:47,973 --> 00:26:49,973 Eh... 599 00:26:49,973 --> 00:26:52,053 CAPITÁN: Uh, n-no. 600 00:26:52,053 --> 00:26:54,613 No, yo me encargo de esto, Katherine. SE ACLARA LA GARGANTA 601 00:26:57,533 --> 00:27:00,133 Humphrey, ahora... ¿Sí? 602 00:27:00,133 --> 00:27:03,893 ...Me temo que tengo una noticia bastante triste. 603 00:27:11,333 --> 00:27:13,013 Esto es lo que hago... 604 00:27:14,413 --> 00:27:17,093 ...cada vez que alguno de nosotros avanza. 605 00:27:18,453 --> 00:27:19,853 Los encuentro una estrella. 606 00:27:22,493 --> 00:27:24,413 Ahí es donde vamos. ¡Zas! 607 00:27:25,773 --> 00:27:27,133 De vuelta a las estrellas. 608 00:27:31,053 --> 00:27:33,293 Clarence. 609 00:27:33,293 --> 00:27:35,173 Godric-Daniel 610 00:27:35,173 --> 00:27:37,133 Isabel. 611 00:27:37,133 --> 00:27:38,493 Guillermo. 612 00:27:38,493 --> 00:27:40,413 ¡ÉL SE RÍE William! 613 00:27:42,653 --> 00:27:45,053 Annie-san 614 00:27:45,053 --> 00:27:47,453 ¿Cual es María? 615 00:27:47,453 --> 00:27:50,253 Él jadea ¿Qué tal ese? 616 00:27:51,453 --> 00:27:53,373 Más brillante en el cielo. 617 00:27:54,413 --> 00:27:56,893 Esa es la Estación Espacial Internacional. 618 00:27:56,893 --> 00:27:58,653 Genial. Genial. 619 00:28:02,053 --> 00:28:03,933 Aquél. 620 00:28:03,933 --> 00:28:06,613 Tiene un brillo. Hmm. 621 00:28:06,613 --> 00:28:07,813 Aquél. 622 00:28:12,693 --> 00:28:14,053 Adiós, María.44585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.