Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,013 --> 00:00:09,653
CAPITÁN CANTO DE PÁJAROS: Ahora, ¿escuchas eso?
2
00:00:09,653 --> 00:00:12,653
Ese es un zorzal común. Ahora, una vez que nos adentramos en los campos,
3
00:00:12,653 --> 00:00:14,973
Escucharemos una gran variedad de pájaros diferentes.
4
00:00:14,973 --> 00:00:18,493
Cruzo los dedos para ver un carricerín común.
5
00:00:18,493 --> 00:00:20,653
Muy bien, equipo, a preparar el equipaje.
6
00:00:20,653 --> 00:00:24,293
Oh, sería genial si tuviéramos paquetes, ¿no?
7
00:00:24,293 --> 00:00:25,733
Sí, lo sería, Patrick.
8
00:00:25,733 --> 00:00:27,573
Lo siento, cuando dijiste Dawn Chorus Club,
9
00:00:27,573 --> 00:00:29,333
Pensé que querías decir que estaríamos cantando.
10
00:00:29,333 --> 00:00:30,653
No. Sólo los pájaros, Kitty.
11
00:00:30,653 --> 00:00:32,653
¿Habrá tetas? OTROS GIMEN
12
00:00:32,653 --> 00:00:34,493
Sólo me uní para poder decir eso.
13
00:00:34,493 --> 00:00:36,333
RISAS Típico, Julián.
14
00:00:36,333 --> 00:00:38,053
Y puedes dejar de reírte, Robin.
15
00:00:39,493 --> 00:00:40,653
¿Petirrojo?
16
00:00:40,653 --> 00:00:42,013
¿Dónde está Robin?
17
00:00:42,013 --> 00:00:44,973
No quiero ser un presagio de fatalidad...
18
00:00:44,973 --> 00:00:46,693
Él lo hace.
19
00:00:46,693 --> 00:00:48,453
...pero no lo he visto desde hace dos días.
20
00:00:48,453 --> 00:00:51,013
Tres, ahora vienes a mencionarlo.
21
00:00:51,013 --> 00:00:53,093
Oh, no. ¿No crees...?
22
00:00:53,093 --> 00:00:54,453
Se lo han chupado.
23
00:00:54,453 --> 00:00:56,013
Mendigo afortunado. OTROS SE QUEDAN SIN GANAR
24
00:00:56,013 --> 00:00:59,213
Oh, realmente no creerás que se ha ido, ¿verdad?
25
00:00:59,213 --> 00:01:01,773
¿Q-q-q-qué pasa si lo tiene? ¿Y si lo tiene?
26
00:01:01,773 --> 00:01:02,893
¿Qué haríamos?
27
00:01:02,893 --> 00:01:05,653
TODOS HABLAN A LA VEZ ¡Espera...Espera!
28
00:01:05,653 --> 00:01:09,413
No. Ahí está. Son las 12 en punto. SE RÍE.
29
00:01:09,413 --> 00:01:12,213
SUSPIROS DE ALIVIO ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios mío!
30
00:01:12,213 --> 00:01:15,293
Bueno, es un alivio. Fue un verdadero susto.
31
00:01:15,293 --> 00:01:17,613
Por un momento pensé que él, eh...
32
00:01:17,613 --> 00:01:19,973
MÚSICA CELESTIAL ¿María?
33
00:01:19,973 --> 00:01:22,933
MARÍA jadea ¡Oh!
34
00:01:31,613 --> 00:01:33,413
Acabo de estar observando a mi familia de ratones.
35
00:01:33,413 --> 00:01:35,493
Tenían bebés pequeños.
36
00:01:35,493 --> 00:01:37,653
Estuvo muy bien.
37
00:01:37,653 --> 00:01:39,093
¿Qué?
38
00:01:40,133 --> 00:01:41,653
PAT: Soy María.
39
00:01:42,973 --> 00:01:44,173
Ella se ha ido.
40
00:01:46,333 --> 00:01:47,373
Ah.
41
00:01:48,773 --> 00:01:52,973
Entonces, ¿quién quiere ver un bebé ratón? ¿Eh?
42
00:02:14,693 --> 00:02:17,253
{\an8}¿Simplemente... se fue?
43
00:02:18,973 --> 00:02:20,453
Ella estaba allí.
44
00:02:20,453 --> 00:02:22,613
Y luego ella ya no estaba allí.
45
00:02:22,613 --> 00:02:26,693
Todo fue muy repentino. Un silbido y luego... ¡pff!
46
00:02:26,693 --> 00:02:30,773
¿Por qué ella? ¿Por qué ahora? ¿Qué significa?
47
00:02:30,773 --> 00:02:33,013
PASOS SE ACERCAN A MIKE: ¡Guau!
48
00:02:33,013 --> 00:02:35,093
♪Vamos a tener una fiesta
49
00:02:35,093 --> 00:02:37,333
♪ Es una fiesta, es una...
50
00:02:38,933 --> 00:02:40,453
♪ Es un... ♪
51
00:02:40,453 --> 00:02:42,213
¿Quién murió? SE RÍE.
52
00:02:42,213 --> 00:02:44,973
Muy bien, ¿quién murió? Mike...
53
00:02:44,973 --> 00:02:47,533
Es... María.
54
00:02:47,533 --> 00:02:50,173
¿María? ¿De la tienda de productos agrícolas? Tiene como 35 años.
55
00:02:50,173 --> 00:02:51,733
¿Cómo lo hizo? No. No.
56
00:02:51,733 --> 00:02:53,453
Nuestra María.
57
00:02:53,453 --> 00:02:55,093
María.
58
00:02:55,093 --> 00:02:57,733
Ella siguió adelante, o... o falleció.
59
00:02:57,733 --> 00:02:59,653
Oh, el que huele a tostada.
60
00:02:59,653 --> 00:03:01,413
¿Me espía en el baño? ¿Se ha ido?
61
00:03:02,333 --> 00:03:04,213
Oh.
62
00:03:04,213 --> 00:03:05,253
Oh, ven aquí.
63
00:03:09,253 --> 00:03:11,453
Eso es lo que ella quería, Alison.
64
00:03:11,453 --> 00:03:14,693
Sí. Ella siempre estaba hablando de que se la chuparan.
65
00:03:14,693 --> 00:03:15,813
Siguiendo adelante.
66
00:03:15,813 --> 00:03:17,573
FANNY: No creo que sea necesario insistir en ello.
67
00:03:17,573 --> 00:03:19,733
No tiene sentido preocuparse. ROBIN GRUÑE
68
00:03:19,733 --> 00:03:22,853
¡Bueno, ella se ha ido y no sé qué hacer!
69
00:03:22,853 --> 00:03:25,853
FANNY: Ah, va a ser uno de esos días, ¿no?
70
00:03:25,853 --> 00:03:28,693
Iré a ver si está bien, pobrecita.
71
00:03:28,693 --> 00:03:32,213
Bueno, todo esto parece muy alegre.
72
00:03:32,213 --> 00:03:34,693
Supongo que habrá mucho que resolver. Puedo ayudarte si quieres.
73
00:03:34,693 --> 00:03:36,653
¿Puedo ayudar por favor? Me gustaría recibir ayuda.
74
00:03:36,653 --> 00:03:38,093
ALISON: Sí, sí, si quieres.
75
00:03:38,093 --> 00:03:39,973
Erm, Mike reservó una fiesta de cumpleaños.
76
00:03:39,973 --> 00:03:41,413
para el salón de baile de hoy. ¿Fiesta?
77
00:03:41,413 --> 00:03:44,533
Sí. El 86 cumpleaños de Ethel y Biddy.
78
00:03:44,533 --> 00:03:47,173
Habrá pasteles, té y baile.
79
00:03:47,173 --> 00:03:48,973
¿Bailando? Me encanta este.
80
00:03:48,973 --> 00:03:52,573
Animador: reservado. Vino: elegido.
81
00:03:52,573 --> 00:03:55,813
Comida, tictac, tictac. Las ancianas me adoran.
82
00:03:55,813 --> 00:03:58,933
Esta será la perfección de Button House.
83
00:03:58,933 --> 00:04:00,573
Muy bien. Algo para organizar.
84
00:04:00,573 --> 00:04:01,973
Ocupado. # Es una fiesta
85
00:04:01,973 --> 00:04:03,413
♪ ¡Va a ser fiestaaaaaa! ♪
86
00:04:03,413 --> 00:04:06,493
CAPITÁN: Robin, hay mucho que organizar primero, así que...
87
00:04:06,493 --> 00:04:09,173
Por cierto, lamento tu pérdida.
88
00:04:09,173 --> 00:04:10,933
O no pérdida, sea lo que sea.
89
00:04:10,933 --> 00:04:12,573
Tómate tu tiempo. Yo me encargo de esto.
90
00:04:12,573 --> 00:04:13,613
Mm.
91
00:04:16,493 --> 00:04:18,293
GATITO SOLLOZA
92
00:04:18,293 --> 00:04:19,773
¿Bote?
93
00:04:21,053 --> 00:04:22,173
Gatito, amor...
94
00:04:23,893 --> 00:04:25,693
Ahí, ahí, mascota.
95
00:04:25,693 --> 00:04:28,893
Oye. Deja de llorar.
96
00:04:30,893 --> 00:04:33,693
Ella se fue, Pat. Ella se fue.
97
00:04:35,413 --> 00:04:36,573
No. No.
98
00:04:36,573 --> 00:04:39,133
No, quiero decir que todavía podría estar con nosotros.
99
00:04:39,133 --> 00:04:40,973
Dios mío. ¿Crees?
100
00:04:40,973 --> 00:04:44,733
Bueno, todavía estamos aquí y morimos, ¿no?
101
00:04:44,733 --> 00:04:46,813
Quizás todavía esté aquí.
102
00:04:46,813 --> 00:04:49,173
Pero simplemente en otro nivel.
103
00:04:50,213 --> 00:04:53,133
Probablemente ella nos esté mirando ahora mismo y diciendo...
104
00:04:54,173 --> 00:04:56,373
"...Realmente no hay necesidad de llorar."
105
00:04:56,373 --> 00:04:57,653
¿En realidad?
106
00:04:57,653 --> 00:05:00,573
Hola, María. Hola.
107
00:05:01,613 --> 00:05:05,493
Entonces, ¿se ha convertido en un fantasma-fantasma?
108
00:05:05,493 --> 00:05:06,853
Sí.
109
00:05:06,853 --> 00:05:09,733
Dios mío. ¿Y cuánto tiempo se quedará así?
110
00:05:10,773 --> 00:05:12,013
Tres meses.
111
00:05:19,213 --> 00:05:21,173
Bueno, aquí vamos.
112
00:05:21,173 --> 00:05:23,693
MUJER: Vamos, señoritas. ¡Salid!
113
00:05:23,693 --> 00:05:25,293
Oye, tú debes ser Toby.
114
00:05:25,293 --> 00:05:26,613
Hola, soy Mike.
115
00:05:26,613 --> 00:05:28,013
Hola. Bienvenido a Button House.
116
00:05:28,013 --> 00:05:32,453
Vaya, es increíble. ¿Eres dueño de todo esto?
117
00:05:32,453 --> 00:05:34,133
Sí. Sí. Bueno, en realidad, es nuestro dueño.
118
00:05:34,133 --> 00:05:36,573
Algunos préstamos bastante grandes y, eh, sí...
119
00:05:36,573 --> 00:05:37,893
¿Dónde están las cumpleañeras?
120
00:05:37,893 --> 00:05:40,293
¿Y quién podrías ser tú?
121
00:05:40,293 --> 00:05:42,053
Bueno, ella es Ethel y ella es Biddy.
122
00:05:42,053 --> 00:05:44,053
¡Las cumpleañeras!
123
00:05:44,053 --> 00:05:45,853
Sí...
124
00:05:45,853 --> 00:05:48,133
Sí.
125
00:05:48,133 --> 00:05:51,493
Bueno, por los nombres... hoy en día...
126
00:05:51,493 --> 00:05:53,493
Así que, sí.
127
00:05:53,493 --> 00:05:56,293
Bien. Bueno, lo siento, estamos un poco adelantados con respecto a los demás.
128
00:05:56,293 --> 00:05:58,413
pero estos dos están tan emocionados.
129
00:05:58,413 --> 00:06:00,493
¿No es así? ¡Es tu cumpleaños!
130
00:06:00,493 --> 00:06:01,533
¡Sí! Genial.
131
00:06:01,533 --> 00:06:03,333
Bueno, en realidad solo tengo que
132
00:06:03,333 --> 00:06:05,373
Hablar con mi esposa sobre el, eh...
133
00:06:05,373 --> 00:06:07,013
Sólo dos segundos.
134
00:06:07,013 --> 00:06:09,373
Siéntate. Hola.
135
00:06:09,373 --> 00:06:11,893
Bueno, es muy bonito, ¿no?
136
00:06:11,893 --> 00:06:14,533
¿Qué es? Esas niñas. Son tan dulces.
137
00:06:14,533 --> 00:06:16,293
Sí. Son Ethel y Biddy.
138
00:06:16,293 --> 00:06:17,773
¿Qué?
139
00:06:17,773 --> 00:06:19,573
Son... ¡Oh!
140
00:06:19,573 --> 00:06:20,853
-Oh, no, Mike.
141
00:06:20,853 --> 00:06:24,013
Dejaron un mensaje. Definitivamente dijeron 86.
142
00:06:24,013 --> 00:06:27,533
MUJER: Es una fiesta conjunta para Ethel y Biddy, de ocho y seis años.
143
00:06:27,533 --> 00:06:30,053
¿Ves? Ethel y Biddy, 86.
144
00:06:30,053 --> 00:06:32,213
Ocho y seis, Mike.
145
00:06:34,453 --> 00:06:37,573
Tenemos que confesar y simplemente cancelar.
146
00:06:37,573 --> 00:06:39,173
...Oh, Mike...
147
00:06:39,173 --> 00:06:43,533
Miren a esos niños pequeños. No podemos defraudar a esas niñas.
148
00:06:43,533 --> 00:06:45,293
Soy inútil con los niños.
149
00:06:45,293 --> 00:06:46,493
Pregúntale a mi hermana.
150
00:06:46,493 --> 00:06:48,093
Mike, todo el mundo pierde un niño pequeño.
151
00:06:48,093 --> 00:06:50,013
en los grandes Tesco de vez en cuando.
152
00:06:51,493 --> 00:06:53,413
Está bien. Está bien. Me vestiré.
153
00:06:53,413 --> 00:06:56,333
Y yo me encargo de los niños. Tú te encargas de la logística.
154
00:06:56,333 --> 00:06:58,533
Ah, la logística es magnífica.
155
00:06:58,533 --> 00:07:01,573
Sí, un pequeño cambio de planes. Ahora es una fiesta infantil.
156
00:07:01,573 --> 00:07:02,853
Ah, cierto. Sí.
157
00:07:02,853 --> 00:07:05,253
Bueno, eso es estupendo. Hay más cosas que organizar.
158
00:07:05,253 --> 00:07:07,133
Por supuesto que no puedes físicamente...
159
00:07:07,133 --> 00:07:08,573
Señálame dónde está el enemigo.
160
00:07:08,573 --> 00:07:10,173
Invitados. Invitados.
161
00:07:10,173 --> 00:07:13,173
Está bien. Démosles un día que nunca olvidarán.
162
00:07:13,173 --> 00:07:14,573
Cara de juego.
163
00:07:17,253 --> 00:07:19,533
¿Otra cara de juego?
164
00:07:19,533 --> 00:07:21,533
Es bueno saber que estará aquí, Pat.
165
00:07:21,533 --> 00:07:24,653
Aún quiero contarle muchas cosas. Lo sé.
166
00:07:24,653 --> 00:07:25,773
Y tú puedes.
167
00:07:25,773 --> 00:07:27,573
Pero sólo por tres meses, dijiste.
168
00:07:27,573 --> 00:07:31,093
¿Eh? Ah, sí, lo hice, ¿no? Eh, pero, eh...
169
00:07:31,093 --> 00:07:33,413
¿Y después de eso, ella se habrá ido? ¿Se habrá ido?
170
00:07:33,413 --> 00:07:34,933
Ella solloza
171
00:07:34,933 --> 00:07:39,733
Oh, no. No, no, porque hay otra capa.
172
00:07:39,733 --> 00:07:41,373
¿Otra capa? Mm-hm.
173
00:07:41,373 --> 00:07:43,013
¿Pero cómo llegará allí?
174
00:07:43,013 --> 00:07:46,813
Ella debe pasar por una puerta.
175
00:07:46,813 --> 00:07:48,173
¿Una puerta?
176
00:07:48,173 --> 00:07:51,293
Sí. La Puerta de, eh...
177
00:07:54,813 --> 00:07:58,293
...Herbert. La Puerta de Herbert.
178
00:07:58,293 --> 00:07:59,893
¿Pero qué pasa si no puede encontrar la puerta?
179
00:07:59,893 --> 00:08:05,813
Oh, pero lo hará, porque un hombre amable le mostrará el camino.
180
00:08:05,813 --> 00:08:07,533
Un mago.
181
00:08:08,693 --> 00:08:10,133
Con pelo.
182
00:08:10,133 --> 00:08:12,173
Una larga barba plateada.
183
00:08:12,173 --> 00:08:13,453
¿Cómo se llama?
184
00:08:13,453 --> 00:08:16,413
Larsson. Sí, el mago Larsson.
185
00:08:16,413 --> 00:08:18,093
Y no te lo puedes perder,
186
00:08:18,093 --> 00:08:20,853
por su gran y viejo tatuaje de dragón.
187
00:08:20,853 --> 00:08:23,253
¡Qué emocionante! Mm.
188
00:08:23,253 --> 00:08:24,933
¿Y qué pasa en la tercera capa?
189
00:08:24,933 --> 00:08:28,653
Oh, ya sabes, nada mucho, realmente.
190
00:08:30,613 --> 00:08:33,653
GATITO SOLLOZA
191
00:08:33,653 --> 00:08:35,533
A menos que te gusten los unicornios.
192
00:08:43,693 --> 00:08:46,773
¡Oh, Tomás!
193
00:08:46,773 --> 00:08:48,653
¿Qué estás haciendo?
194
00:08:48,653 --> 00:08:50,293
Perdóname.
195
00:08:50,293 --> 00:08:52,413
Necesitaba un lugar donde ordenar mis pensamientos,
196
00:08:52,413 --> 00:08:55,053
para calmar la turbulencia en mi cabeza.
197
00:08:55,053 --> 00:08:57,853
Lo sé. Hoy ha sido un día duro.
198
00:08:57,853 --> 00:08:59,693
Pero creo que si tratamos de mantenernos ocupados...
199
00:08:59,693 --> 00:09:01,773
Es todo tan absurdo.
200
00:09:01,773 --> 00:09:05,053
Mm. Para tomar al azar, sin previo aviso.
201
00:09:05,053 --> 00:09:07,493
Sí, es mucho con lo que lidiar.
202
00:09:07,493 --> 00:09:09,493
Y María era muy especial.
203
00:09:09,493 --> 00:09:12,053
Todavía tengo mucho que dar.
204
00:09:12,053 --> 00:09:14,093
¡Aún queda mucho por crear!
205
00:09:14,093 --> 00:09:15,573
Oh, estás hablando de ti mismo.
206
00:09:15,573 --> 00:09:18,373
Si yo soy el siguiente,
207
00:09:18,373 --> 00:09:22,053
Quiero que sepas que te amo.
208
00:09:22,053 --> 00:09:24,453
Sí, Thomas. Lo sé.
209
00:09:24,453 --> 00:09:27,053
Y por difícil que sea,
210
00:09:27,053 --> 00:09:29,413
Quiero que seas feliz.
211
00:09:29,413 --> 00:09:31,333
Siga adelante.
212
00:09:31,333 --> 00:09:33,333
Cásate con otra.
213
00:09:33,333 --> 00:09:35,693
Por supuesto, ya estoy casada... con Mike.
214
00:09:35,693 --> 00:09:38,413
Bien, debes hacerlo.
215
00:09:38,413 --> 00:09:40,053
Soy.
216
00:09:40,053 --> 00:09:41,293
Bien.
217
00:09:41,293 --> 00:09:43,653
MIKE: Y la fiesta será aquí.
218
00:09:45,213 --> 00:09:46,613
Oh.
219
00:09:47,653 --> 00:09:49,533
Oh, vaya.
220
00:09:49,533 --> 00:09:53,293
¡Qué valiente de tu parte tener tanta porcelana en una fiesta infantil!
221
00:09:53,293 --> 00:09:56,213
Sí, bueno, eso es... eso es porque... absolutamente porque...
222
00:09:56,213 --> 00:09:59,253
Porque... Porque es una fiesta de té del Sombrerero Loco. Sí.
223
00:09:59,253 --> 00:10:01,693
¿Lo es? Lo es. Sí. Sí.
224
00:10:01,693 --> 00:10:03,853
¡Guau! ¡Increíble!
225
00:10:03,853 --> 00:10:05,093
Soy Alison. Hola.
226
00:10:05,093 --> 00:10:08,733
JULIAN: Ah, ya veo. ¿Es una fiesta de niños? Sí.
227
00:10:08,733 --> 00:10:10,013
Genial. Genial.
228
00:10:10,013 --> 00:10:12,253
Recuerde sólo mantener un área sólo para adultos.
229
00:10:12,253 --> 00:10:14,533
Echa un poco de zumo de naranja en una de las teteras.
230
00:10:14,533 --> 00:10:15,813
y... ¡boom!
231
00:10:15,813 --> 00:10:20,253
Bueno, sí, vamos a poner su jugo en las teteras.
232
00:10:20,253 --> 00:10:22,373
Será genial. Sí. Sí.
233
00:10:22,373 --> 00:10:24,053
¿Quieres echar un vistazo a las tablas?
234
00:10:24,053 --> 00:10:26,893
Ah, sí, por favor. Gracias. Gracias, Julián. Gran idea.
235
00:10:26,893 --> 00:10:29,333
Oh, de nada. Sí, solo sírvase usted mismo.
236
00:10:29,333 --> 00:10:32,173
¡El chico de las ideas aquí simplemente las reparte gratis!
237
00:10:32,173 --> 00:10:34,373
Esto es exactamente igual que el Gabinete del 91.
238
00:10:34,373 --> 00:10:36,453
"Vamos a invadir Irak", dijeron.
239
00:10:36,453 --> 00:10:38,533
"Hmm... ¿cómo lo llamaremos?" preguntaron.
240
00:10:38,533 --> 00:10:40,853
¡Lo sé! ¡Operación Tormenta del Desierto!
241
00:10:40,853 --> 00:10:42,533
¿Me dieron crédito? No, señor, no me lo dieron.
242
00:10:42,533 --> 00:10:44,293
¿Me dieron el título de caballero? No, señor, no me lo dieron.
243
00:10:44,293 --> 00:10:45,693
¿Ese idiota del Tesoro lo hizo?
244
00:10:45,693 --> 00:10:47,973
Se lo comenté en el bar. ¿Quieres que te lo traiga? Sí, lo consiguió, señor.
245
00:10:47,973 --> 00:10:51,093
Bueno yo os pregunto ¡qué negocio!
246
00:10:51,093 --> 00:10:52,493
ROBIN GRUÑETOS Vaya.
247
00:10:52,493 --> 00:10:55,853
Estos tipos sólo preguntaban por el té.
248
00:10:55,853 --> 00:10:58,653
El té de cumpleaños de los niños. Para los niños.
249
00:10:58,653 --> 00:11:02,013
Y dije que lo tenemos cubierto.
250
00:11:02,013 --> 00:11:03,893
No tenemos eso cubierto.
251
00:11:03,893 --> 00:11:05,093
Mmm...
252
00:11:05,093 --> 00:11:06,933
Todo son volovanes y blinis.
253
00:11:06,933 --> 00:11:09,173
¿Y qué vamos a hacer con todo este vino?
254
00:11:09,173 --> 00:11:11,253
No puedes darle vino a los niños, Alison.
255
00:11:11,253 --> 00:11:13,133
Incluso yo lo sé.
256
00:11:13,133 --> 00:11:14,613
A menos que vivas en Francia.
257
00:11:14,613 --> 00:11:17,573
Bueno, tengo que conseguir algo de comer para los niños. Vale.
258
00:11:20,293 --> 00:11:21,613
¿Qué comen los niños?
259
00:11:21,613 --> 00:11:23,333
Beige.
260
00:11:23,333 --> 00:11:25,213
Pat tiene algunas ideas. Te enviaré un mensaje.
261
00:11:25,213 --> 00:11:26,653
Sí, está bien.
262
00:11:26,653 --> 00:11:28,813
Créeme, Alison. Si es una fiesta infantil,
263
00:11:28,813 --> 00:11:31,613
Quieres que toda la comida sea del mismo color que mi camisa.
264
00:11:31,613 --> 00:11:33,693
Y pantalones cortos y calcetines.
265
00:11:33,693 --> 00:11:35,693
Estamos hablando de salchichas de cóctel,
266
00:11:35,693 --> 00:11:37,653
empanadas de cerdo, huevos escoceses.
267
00:11:37,653 --> 00:11:39,813
¡Oh, huevos escoceses!
268
00:11:39,813 --> 00:11:43,813
Y no olvidemos la pieza de resistencia:
269
00:11:43,813 --> 00:11:45,373
qu-wich Lorena.
270
00:11:45,373 --> 00:11:48,133
Sí, sí, un completo mar beige.
271
00:11:48,133 --> 00:11:50,053
Pero con una excepción: la gelatina.
272
00:11:50,053 --> 00:11:52,133
¡Ah, sí! Puede ser tan brillante como quieras.
273
00:11:52,133 --> 00:11:55,293
Preferiblemente un color que no se encuentre en la naturaleza.
274
00:11:55,293 --> 00:11:57,493
Gracias, Pat. MENSAJE ENVIADO
275
00:11:57,493 --> 00:11:59,773
Y gracias por cuidar de Kitty.
276
00:11:59,773 --> 00:12:01,253
No puede ser fácil.
277
00:12:03,293 --> 00:12:05,853
TARTAMUDEZ: Le resulta difícil procesarlo.
278
00:12:05,853 --> 00:12:08,133
Pero, ya sabes, sólo estoy... sólo estoy intentándolo.
279
00:12:08,133 --> 00:12:11,053
para explicarlo de una manera que ella entienda.
280
00:12:11,053 --> 00:12:12,813
Hmm. Sí. Claro.
281
00:12:12,813 --> 00:12:16,053
Y supongo que trato de no darle, por ejemplo, falsas esperanzas.
282
00:12:17,173 --> 00:12:18,373
Sí...
283
00:12:21,453 --> 00:12:23,213
Sí, por favor. Coche plateado.
284
00:12:23,213 --> 00:12:24,493
Entra ella.
285
00:12:24,493 --> 00:12:26,693
Sigue así. Y sigue por este camino.
286
00:12:26,693 --> 00:12:29,293
Vamos por este camino. Sigue así.
287
00:12:29,293 --> 00:12:31,413
Me gusta eso. Y cuadrarlo.
288
00:12:31,413 --> 00:12:34,653
Sigue así. Sigue así. No vamos por ese camino.
289
00:12:34,653 --> 00:12:36,613
Vamos por este camino.
290
00:12:36,613 --> 00:12:39,253
Tráelo, bonito y cuadrado. Hola.
291
00:12:39,253 --> 00:12:40,693
Y parar allí.
292
00:12:40,693 --> 00:12:43,213
Eh. Mmm.
293
00:12:43,213 --> 00:12:44,573
Continuar.
294
00:12:44,573 --> 00:12:46,493
TV: Y ahora en ITV,
295
00:12:46,493 --> 00:12:49,333
¿Está bien usar joggers en tu propia boda?
296
00:12:49,333 --> 00:12:51,373
Mmm. No estoy seguro de eso.
297
00:12:51,373 --> 00:12:53,413
Pero veamos qué piensan esas mujeres libertinas.
298
00:12:53,413 --> 00:12:55,693
Oh, Mary querrá ver esto.
299
00:12:55,693 --> 00:12:57,053
¿María?
300
00:12:57,053 --> 00:12:58,533
¡Digo, María!
301
00:12:58,533 --> 00:13:00,533
Las Mujeres Sueltas están en acción.
302
00:13:00,533 --> 00:13:01,853
¡María!
303
00:13:05,653 --> 00:13:07,013
Oh, María.
304
00:13:08,253 --> 00:13:11,653
SUENA MÚSICA ANIMADA
305
00:13:11,653 --> 00:13:13,333
¿Alison? Sí, sí.
306
00:13:13,333 --> 00:13:15,813
Me preguntaba cuándo vas a hacer comida.
307
00:13:15,813 --> 00:13:17,493
Oh, sí, sí. Eh...
308
00:13:19,213 --> 00:13:20,413
Muy pronto.
309
00:13:20,413 --> 00:13:21,813
Excelente.
310
00:13:23,333 --> 00:13:26,413
Son ruidosos, ¿no? Nunca me acostumbré a eso.
311
00:13:26,413 --> 00:13:28,573
Mis padres prefieren decir "lleno de vida".
312
00:13:28,573 --> 00:13:29,853
Sí.
313
00:13:29,853 --> 00:13:33,853
Pues sí que lo son. Están llenos de vida.
314
00:13:33,853 --> 00:13:35,373
Y tan precioso.
315
00:13:36,533 --> 00:13:38,293
Porque la vida es preciosa ¿no?
316
00:13:39,573 --> 00:13:41,133
Sí, lo es. Sí.
317
00:13:41,133 --> 00:13:43,493
Sí, tienes que agarrarlo con ambas manos.
318
00:13:43,493 --> 00:13:46,053
¿No es así? Hay que disfrutarlo mientras se pueda.
319
00:13:46,053 --> 00:13:49,373
Porque todo puede ser arrebatado muy rápidamente.
320
00:13:53,733 --> 00:13:55,053
Eh... ¿vamos?
321
00:13:57,573 --> 00:13:58,733
¿Alison?
322
00:13:58,733 --> 00:14:00,533
¡Oye! ¡Cuidado, hippie!
323
00:14:00,533 --> 00:14:03,933
Calme su ira, señor. ¡No estoy enojada!
324
00:14:03,933 --> 00:14:05,013
Mira esta tetera.
325
00:14:05,013 --> 00:14:06,573
Esta en el lugar completamente equivocado
326
00:14:06,573 --> 00:14:07,733
¡Alison! Voy a moverlo.
327
00:14:07,733 --> 00:14:09,933
Tengo tanto que escribir mientras aún puedo.
328
00:14:09,933 --> 00:14:11,173
Necesito tu ayuda...
329
00:14:11,173 --> 00:14:12,933
Hazte a un lado, Thorne. Hazte a un lado.
330
00:14:12,933 --> 00:14:14,613
Alison, necesito una nueva tarea.
331
00:14:14,613 --> 00:14:15,973
CEPAS JULIANAS
332
00:14:15,973 --> 00:14:17,253
ROMPE TAZA Oh...
333
00:14:17,253 --> 00:14:18,333
Échale la culpa a la tetera, no a mí.
334
00:14:18,333 --> 00:14:19,733
¡Hola, Alison!
335
00:14:19,733 --> 00:14:22,133
Rápido, ven conmigo. Necesito algo que hacer.
336
00:14:22,133 --> 00:14:23,733
Era solo una taza de té. Está bien.
337
00:14:23,733 --> 00:14:25,853
FANNY: ¡Alison... Alison!
338
00:14:25,853 --> 00:14:28,373
¡María se ha ido! ¡Realmente se ha ido!
339
00:14:28,373 --> 00:14:29,973
¿Qué debemos hacer?
340
00:14:29,973 --> 00:14:32,573
JULIAN: Vamos, entonces. CAPITÁN: Por favor, Alison.
341
00:14:32,573 --> 00:14:35,453
Vamos, capitán, vale, necesito que reúnas a todos los fantasmas.
342
00:14:35,453 --> 00:14:37,213
En la biblioteca. Reunión de emergencia. Ahora.
343
00:14:37,213 --> 00:14:39,453
Excelente. Entendido.
344
00:14:39,453 --> 00:14:43,933
Está bien, Thorne, ven. Rápido, Fanny, ven.
345
00:14:43,933 --> 00:14:46,133
No hay tiempo para esperar. ¿Julian? ¿Robin?
346
00:14:46,133 --> 00:14:49,053
Mike, ¿puedes encargarte? Ah, pero yo me encargo de la logística.
347
00:14:49,053 --> 00:14:52,373
Estuvimos de acuerdo. Lo sé, lo sé, lo sé, pero creo que necesitan mi ayuda, Mike.
348
00:14:52,373 --> 00:14:55,733
No pueden soportar que Mary siga adelante.
349
00:14:55,733 --> 00:14:57,333
¿Qué pasa contigo?
350
00:14:59,733 --> 00:15:02,333
Está bien, no estoy seguro de poder encargarme de todos estos niños, pero sí.
351
00:15:02,333 --> 00:15:04,693
Gracias. Sí, claro.
352
00:15:04,693 --> 00:15:07,373
Oh, hola. Eh...
353
00:15:07,373 --> 00:15:08,933
Hola, Mike. Lo siento, solo me preguntaba...
354
00:15:08,933 --> 00:15:10,533
Los niños están un poco inquietos.
355
00:15:10,533 --> 00:15:12,413
Reservaste un artista, ¿no?
356
00:15:12,413 --> 00:15:14,373
Oh, sí, sí, lo hice. Sí.
357
00:15:14,373 --> 00:15:16,413
¡Hice!
358
00:15:16,413 --> 00:15:18,373
ACENTO AMERICANO: Baddabing, baddaboom.
359
00:15:18,373 --> 00:15:21,453
¡Hola, Dolly!
360
00:15:21,453 --> 00:15:22,933
Oh, no.
361
00:15:22,933 --> 00:15:24,813
Llévame con las chicas de oro.
362
00:15:26,253 --> 00:15:29,253
Así que sí, la fiesta ha cambiado un poco.
363
00:15:29,253 --> 00:15:32,893
Oye, Mikey, Mikey, Mikey, ¡relájate! Yo me encargo.
364
00:15:32,893 --> 00:15:35,533
Oye, ¿qué dice en mi sitio web?
365
00:15:35,533 --> 00:15:37,213
¿Que tienes 41 años?
366
00:15:37,213 --> 00:15:38,973
Ningún evento es demasiado grande o demasiado pequeño.
367
00:15:38,973 --> 00:15:41,613
¡Guau! Estoy entusiasmado.
368
00:15:41,613 --> 00:15:44,013
¡Hola, es hora del espectáculo!
369
00:15:47,733 --> 00:15:50,933
ACENTO INGLES RUDO: ¿Estás bromeando? Es una fiesta de niños.
370
00:15:50,933 --> 00:15:52,853
¿Lo es? No puedo hacer eso. De ninguna manera.
371
00:15:52,853 --> 00:15:54,813
Por favor, Tony, necesito esto.
372
00:15:54,813 --> 00:15:58,973
Hay dos pequeñas cumpleañeras ahí afuera. No puedo decepcionarlas.
373
00:15:58,973 --> 00:16:00,373
Hay un buffet.
374
00:16:00,373 --> 00:16:01,973
Todo lo que puedas comer.
375
00:16:01,973 --> 00:16:03,533
Y te pagaré extra.
376
00:16:03,533 --> 00:16:05,373
Está bien, me conquistaste en el buffet.
377
00:16:05,373 --> 00:16:06,813
Pero... también necesito el dinero.
378
00:16:06,813 --> 00:16:08,253
Bien.
379
00:16:08,253 --> 00:16:10,293
Es hora del espectáculo.
380
00:16:10,293 --> 00:16:12,093
ACENTO AMERICANO: ¡Es hora del espectáculo!
381
00:16:14,213 --> 00:16:16,653
¡Guau! Vale, niños...
382
00:16:18,973 --> 00:16:21,733
Necesitamos hablar del elefante en la habitación.
383
00:16:21,733 --> 00:16:23,133
¡¿Qué?!
384
00:16:23,133 --> 00:16:26,253
Nadie puede hacer frente a la muerte de Mary.
385
00:16:26,253 --> 00:16:28,253
Espera, ¡no hay ningún elefante!
386
00:16:28,253 --> 00:16:32,173
Ahora extraño la fiesta y el baile y...
387
00:16:32,173 --> 00:16:35,013
Eso es lo que quiero decir. Sé que todos ustedes son fantasmas.
388
00:16:35,013 --> 00:16:37,733
y sé que no es el final de la vida de María,
389
00:16:37,733 --> 00:16:39,973
pero es el final de su otra vida.
390
00:16:39,973 --> 00:16:41,173
Y... Y...
391
00:16:41,173 --> 00:16:43,973
Si me lo permites, Alison... Sí, Kitty.
392
00:16:43,973 --> 00:16:46,373
No debes preocuparte.
393
00:16:46,373 --> 00:16:49,213
María nos está mirando ahora.
394
00:16:49,213 --> 00:16:51,373
Ella está en la segunda capa.
395
00:16:51,373 --> 00:16:54,293
Pronto el sabio mago Larsson la encontrará.
396
00:16:54,293 --> 00:16:56,493
y escoltarla hasta las Puertas de Herbert,
397
00:16:56,493 --> 00:16:58,453
donde esperan los unicornios.
398
00:17:00,373 --> 00:17:02,053
PAT MURMURA NERVIOSAMENTE
399
00:17:02,053 --> 00:17:03,533
DE ACUERDO...
400
00:17:03,533 --> 00:17:06,053
Sin embargo, creo que necesitamos un cierre.
401
00:17:06,053 --> 00:17:08,373
Nosotros...Necesitamos un servicio conmemorativo.
402
00:17:09,453 --> 00:17:11,933
Thomas, pensé que podrías escribir un elogio.
403
00:17:11,933 --> 00:17:13,093
¡Un elogio!
404
00:17:13,093 --> 00:17:16,493
Oh, sí, sería un honor usar mis dones para ayudar.
405
00:17:16,493 --> 00:17:18,213
Sí, debemos llorar.
406
00:17:18,213 --> 00:17:19,693
Exactamente. Sí.
407
00:17:19,693 --> 00:17:21,933
Bueno, en ese caso deberías vestir de negro.
408
00:17:21,933 --> 00:17:24,733
Deberías envolverte en crepe durante al menos dos años.
409
00:17:24,733 --> 00:17:27,093
Es lo correcto. Y necesitaremos armas. ¿Qué?
410
00:17:27,093 --> 00:17:29,133
Cuando George murió... muchas armas. Para el saludo.
411
00:17:29,133 --> 00:17:31,493
...nos vestimos como corresponde. Practicaré los ruidos de las armas.
412
00:17:31,493 --> 00:17:33,933
Tal vez deberíamos cantar un himno. O cantarle a los unicornios.
413
00:17:33,933 --> 00:17:36,133
y dar gracias al mago Larsson por su ayuda.
414
00:17:36,133 --> 00:17:38,173
Mm-hm. Lo siento. KITTY CANTA
415
00:17:38,173 --> 00:17:40,293
A menos que sepas dónde está la escopeta REAL. ¿Lo sabes?
416
00:17:40,293 --> 00:17:42,093
Iré a buscarlo y luego te contaré.
417
00:17:42,093 --> 00:17:44,133
Sí, por favor. ¿Necesitamos...?
418
00:17:44,133 --> 00:17:46,293
JULIAN: Mira esto, ¡vamos!
419
00:17:46,293 --> 00:17:49,013
¿Es demasiado pedir un orden alfabético?
420
00:17:49,013 --> 00:17:50,733
Un ramo de orquídeas en cada habitación.
421
00:17:50,733 --> 00:17:53,573
¿Crees que debería rimar? Brazaletes negros para los lacayos.
422
00:17:53,573 --> 00:17:56,173
¿Podemos reunirnos todos en el huerto a las tres?
423
00:17:56,173 --> 00:17:57,533
Y, eh...
424
00:17:57,533 --> 00:17:58,973
Ni siquiera está en orden.
425
00:17:58,973 --> 00:18:01,013
...El resto lo solucionaré yo solo.
426
00:18:01,013 --> 00:18:04,093
TODOS HABLAN UNOS SOBRE OTROS
427
00:18:04,093 --> 00:18:07,653
♪ Solo escucha el ritmo de la suave bossa nova
428
00:18:07,653 --> 00:18:10,053
♪ Pronto bailarás con ellos.
429
00:18:10,053 --> 00:18:12,293
♪ Antes de que termine la noche
430
00:18:12,293 --> 00:18:14,133
♪¿Cómo puedes perder?
431
00:18:14,133 --> 00:18:17,773
♪ Las luces son mucho más brillantes allí.
432
00:18:17,773 --> 00:18:20,413
♪ Puedes olvidar todos tus problemas
433
00:18:20,413 --> 00:18:22,733
♪ Olvida todas tus preocupaciones... # ¡Todos!
434
00:18:22,733 --> 00:18:24,493
LA RETROALIMENTACIÓN DEL MICRÓFONO CHIRRÍA
435
00:18:24,493 --> 00:18:26,133
♪ Las cosas irán geniales cuando estés... ♪
436
00:18:26,133 --> 00:18:27,293
Vamos.
437
00:18:27,293 --> 00:18:29,653
¿En el centro? Sí, gracias.
438
00:18:29,653 --> 00:18:32,013
Bueno, cumpleañeras.
439
00:18:32,013 --> 00:18:34,093
MIKE: No...
440
00:18:34,093 --> 00:18:35,333
No puedo tener eso
441
00:18:35,333 --> 00:18:37,333
La próxima vez, niños, simplemente levantaremos el techo, ¿eh?
442
00:18:37,333 --> 00:18:39,533
No conozco a ninguna Lady Gaga.
443
00:18:45,533 --> 00:18:47,373
Perfecto.
444
00:18:50,133 --> 00:18:52,253
Ahora. Ahora.
445
00:18:52,253 --> 00:18:53,733
Oh sí.
446
00:18:53,733 --> 00:18:55,573
Y cuando ella haya cruzado ese puente
447
00:18:55,573 --> 00:18:58,453
Al castillo de Tolstoi, Pat, ¿qué sigue?
448
00:18:58,453 --> 00:18:59,733
Bote...
449
00:19:01,533 --> 00:19:03,253
Sabes,
450
00:19:03,253 --> 00:19:06,293
Sólo hay un cierto número de capas.
451
00:19:06,293 --> 00:19:07,813
Oh.
452
00:19:09,013 --> 00:19:11,293
Y cuando María llega al castillo,
453
00:19:11,293 --> 00:19:12,773
Su viaje ha terminado.
454
00:19:13,813 --> 00:19:17,133
Ella ha encontrado Ludlum y el Orbe de Holcroft.
455
00:19:19,213 --> 00:19:22,653
Ella... Ella no puede volver con nosotros, ¿verdad?
456
00:19:24,053 --> 00:19:25,333
No, gatito.
457
00:19:28,053 --> 00:19:30,653
Pero ella está en paz.
458
00:19:41,693 --> 00:19:43,773
Golpe suave.
459
00:19:43,773 --> 00:19:46,653
Thomas. Pensé que habíamos dicho tres, ¿en el huerto?
460
00:19:46,653 --> 00:19:47,973
Sí.
461
00:19:47,973 --> 00:19:50,333
Bueno, ya he preparado el elogio,
462
00:19:50,333 --> 00:19:52,533
Y esperaba poder escuchar tus pensamientos.
463
00:19:52,533 --> 00:19:55,293
Antes de actuar ante los demás.
464
00:19:55,293 --> 00:19:57,093
Sí. Está bien.
465
00:19:57,093 --> 00:19:59,493
Se aclara la garganta
466
00:20:01,813 --> 00:20:05,333
Conocí a Mary por primera vez después de que me dispararan fatalmente.
467
00:20:05,333 --> 00:20:06,933
En el abdomen.
468
00:20:06,933 --> 00:20:09,533
Fue un momento difícil para mí, por supuesto.
469
00:20:09,533 --> 00:20:13,333
Todavía estaba lidiando con una traición personal ardiente.
470
00:20:13,333 --> 00:20:15,373
Ciertamente estuve melancólico por un...
471
00:20:15,373 --> 00:20:16,693
Tomás...
472
00:20:16,693 --> 00:20:17,893
¿Sí?
473
00:20:17,893 --> 00:20:21,013
Creo que probablemente hayas hecho todo esto sobre ti...
474
00:20:21,013 --> 00:20:22,253
...de nuevo.
475
00:20:22,253 --> 00:20:23,333
¿Lo he hecho?
476
00:20:24,893 --> 00:20:27,213
Sí, supongo que sí.
477
00:20:27,213 --> 00:20:28,693
¡Malditos sean tus ojos, Thorne!
478
00:20:29,733 --> 00:20:31,373
Perdóname.
479
00:20:32,733 --> 00:20:34,413
¿Pero cómo hago...?
480
00:20:37,613 --> 00:20:39,013
Sé qué hacer.
481
00:20:41,453 --> 00:20:43,373
Pero necesito tu ayuda.
482
00:20:43,373 --> 00:20:47,333
♪ ..¡para mí! ♪
483
00:20:47,333 --> 00:20:48,933
Gracias, Button House.
484
00:20:48,933 --> 00:20:52,533
Habéis sido un público estupendo. ¡Buenas noches!
485
00:20:52,533 --> 00:20:55,373
ALGUNOS APLAUSOS
486
00:20:56,893 --> 00:20:58,173
Público difícil.
487
00:21:00,213 --> 00:21:02,533
MIKE: Damas y caballeros,
488
00:21:02,533 --> 00:21:04,893
Niños y niñas,
489
00:21:04,893 --> 00:21:06,373
Prepárense para la diversión...
490
00:21:06,373 --> 00:21:07,453
...y golosinas!
491
00:21:07,453 --> 00:21:10,493
Abran paso a los locos...
492
00:21:10,493 --> 00:21:12,133
...¡Sombrerero!
493
00:21:12,133 --> 00:21:13,973
MÚSICA DE BAILE
494
00:21:13,973 --> 00:21:16,373
¡Espera, espera, espera, espera!
495
00:21:16,373 --> 00:21:18,453
LOS NIÑOS EXCLAMAN
496
00:21:18,453 --> 00:21:19,493
¡Sí!
497
00:21:19,493 --> 00:21:22,413
¡Vaya, vaya, vaya! ¿A quién le gustan los dulces?
498
00:21:22,413 --> 00:21:25,013
TODOS: ¡Sí!
499
00:21:25,013 --> 00:21:27,813
No te escucho. Dije, ¿a quién le gustan los dulces?
500
00:21:27,813 --> 00:21:29,693
TODOS: ¡Sí!
501
00:21:31,213 --> 00:21:32,893
ALISON SUSPIRA
502
00:21:32,893 --> 00:21:34,453
Gracias a todos por venir.
503
00:21:35,653 --> 00:21:39,653
Me doy cuenta de que hoy todos hemos estado huyendo.
504
00:21:39,653 --> 00:21:42,133
De lo único que nos une a todos...
505
00:21:43,293 --> 00:21:47,533
...lo único que creo que todos hemos estado sintiendo...
506
00:21:47,533 --> 00:21:48,853
dolor.
507
00:21:51,453 --> 00:21:53,493
Sé que todos tenemos ideas diferentes.
508
00:21:53,493 --> 00:21:55,093
sobre lo que debemos hacer,
509
00:21:55,093 --> 00:22:00,253
Pero pensé que deberíamos tomarnos un tiempo para recordar a María.
510
00:22:01,853 --> 00:22:03,813
Thomas iba a decir algunas palabras.
511
00:22:03,813 --> 00:22:05,333
Los fantasmas gimen
512
00:22:05,333 --> 00:22:09,333
Pensé que las palabras podrían ayudarnos a darle sentido a todo esto.
513
00:22:11,013 --> 00:22:12,373
Pero me equivoqué.
514
00:22:13,613 --> 00:22:17,093
Entonces, en lugar de eso, le pedí a Alison que reuniera algunos elementos.
515
00:22:17,093 --> 00:22:19,173
para ayudarnos a recordar a María.
516
00:22:24,053 --> 00:22:26,053
¡Oh! Ya lo sé. Sí.
517
00:22:28,293 --> 00:22:29,693
FANNY: Nuestras Mujeres Sueltas.
518
00:22:33,053 --> 00:22:34,773
¿Una fotografía de Michael?
519
00:22:34,773 --> 00:22:36,933
Sí, bueno, ella era muy, ejem, aficionada a...
520
00:22:36,933 --> 00:22:39,413
A ella le gustaba. A ella le gustaba.
521
00:22:39,413 --> 00:22:42,213
Erm...espero que te guste la canasta.
522
00:22:42,213 --> 00:22:43,373
Lo hice el año pasado,
523
00:22:43,373 --> 00:22:45,373
según las instrucciones de María.
524
00:22:45,373 --> 00:22:47,653
FANTASMAS: Cinco patatas de altura.
525
00:22:47,653 --> 00:22:49,413
Cinco patatas de alto.
526
00:22:49,413 --> 00:22:50,693
Ella se aclara la garganta
527
00:22:50,693 --> 00:22:54,653
Eh... pensé que sería mejor no hacer la cremación.
528
00:22:54,653 --> 00:22:55,733
LOS FANTASMAS ESTÁN DE ACUERDO
529
00:22:55,733 --> 00:22:58,493
Pero, eh, podríamos enterrar esto debajo del árbol.
530
00:22:58,493 --> 00:23:01,933
Y podríamos venir y recordarla,
531
00:23:01,933 --> 00:23:06,373
o rezar o lo que sea en lo que creas.
532
00:23:06,373 --> 00:23:09,893
Bueno, gracias, Alison. Rezaré una oración por María.
533
00:23:09,893 --> 00:23:13,213
Y, por cierto, no tienes por qué vestir de negro. Gracias.
534
00:23:13,213 --> 00:23:15,973
No te queda bien. Bien.
535
00:23:15,973 --> 00:23:19,853
Bueno. Bueno, hay mucho por hacer, así que, ejem...
536
00:23:19,853 --> 00:23:21,053
Capitán. ¿Sí?
537
00:23:21,053 --> 00:23:24,853
Está bien. Ya no tienes que estar ocupado.
538
00:23:24,853 --> 00:23:26,573
Entiendo.
539
00:23:26,573 --> 00:23:29,373
Quiero decir, todos lo hacemos. Sí, pero...
540
00:23:30,413 --> 00:23:31,773
Pero si me detengo, entonces...
541
00:23:31,773 --> 00:23:34,653
Lo sé. Lo sé. Está bien.
542
00:23:36,293 --> 00:23:37,813
Y, Julián...
543
00:23:38,853 --> 00:23:42,293
¿Sabes? Hoy me recuerda a cuando murió el gato de Maggie.
544
00:23:43,973 --> 00:23:47,213
Estaba tan enojada que tuvimos que ocultar los códigos de lanzamiento nuclear.
545
00:23:48,253 --> 00:23:49,893
No estoy enojado con ustedes.
546
00:23:49,893 --> 00:23:54,333
Es una reacción perfectamente normal, Julián. Mm.
547
00:23:54,333 --> 00:23:58,013
¡Hola! ¿Qué están haciendo todos, caras largas?
548
00:23:58,013 --> 00:23:59,853
La fiesta se está poniendo muy buena allí.
549
00:24:01,253 --> 00:24:04,853
Robin, ¿qué te pasa en realidad?
550
00:24:04,853 --> 00:24:06,893
Quiero decir, ¿esto no te afecta en absoluto?
551
00:24:09,333 --> 00:24:12,253
He estado aquí por mucho tiempo.
552
00:24:12,253 --> 00:24:14,293
Como mucho tiempo.
553
00:24:15,933 --> 00:24:18,293
VOZ QUEBRADA: He visto esto suceder muchas veces.
554
00:24:19,773 --> 00:24:22,453
No puedo hacer esto todo el tiempo.
555
00:24:22,453 --> 00:24:23,733
El dolor...
556
00:24:27,333 --> 00:24:30,613
...Lo afronto a mi manera.
557
00:24:34,973 --> 00:24:37,893
Quizás podríamos tener un momento de silencio.
558
00:24:37,893 --> 00:24:39,293
Para María.
559
00:24:46,853 --> 00:24:49,973
MÚSICA DE BAILE DÉBIL Y GRITOS
560
00:25:02,413 --> 00:25:05,853
Sabes, creo que María querría que estuviéramos juntos.
561
00:25:05,853 --> 00:25:08,733
Para divertirse un poco también, ¿eh?
562
00:25:08,733 --> 00:25:11,213
ELLA SE RÍE Sí.
563
00:25:11,213 --> 00:25:13,813
MÚSICA: Gangnam Style de PSY
564
00:25:24,733 --> 00:25:26,613
MÚSICA APAGADA
565
00:25:28,253 --> 00:25:30,053
¿Oh? GRUÑIDOS
566
00:25:30,053 --> 00:25:31,653
¿Quién cree que ganó?
567
00:25:31,653 --> 00:25:32,853
TODOS: ¡Yo!
568
00:25:32,853 --> 00:25:35,053
No te escucho, ¿quién cree que ganó?
569
00:25:35,053 --> 00:25:37,133
TODOS: ¡Yo, yo!
570
00:25:37,133 --> 00:25:39,013
Todos sois ganadores. Sois todos demasiado buenos.
571
00:25:39,013 --> 00:25:40,773
Bueno, ahora puedes simplemente bailar.
572
00:25:40,773 --> 00:25:42,733
LA MÚSICA SE REANUDA
573
00:25:42,733 --> 00:25:44,493
Sí, ahí vamos.
574
00:25:44,493 --> 00:25:46,773
Gracias. Oh, hola.
575
00:25:46,773 --> 00:25:48,733
Gracias por tomar el control.
576
00:25:48,733 --> 00:25:50,213
Curso.
577
00:25:50,213 --> 00:25:53,493
Te amo. No te lo digo lo suficiente.
578
00:25:53,493 --> 00:25:56,133
¿Y de qué estás hablando? Eres genial con los niños.
579
00:25:56,133 --> 00:25:57,573
¿Sí?
580
00:25:57,573 --> 00:25:58,853
Sí.
581
00:26:01,973 --> 00:26:03,813
Pastel. ¿Hmm?
582
00:26:03,813 --> 00:26:05,493
No reemplazamos el pastel de cumpleaños.
583
00:26:05,493 --> 00:26:07,453
Oh, no, no. No te preocupes, lo tengo cubierto.
584
00:26:07,453 --> 00:26:08,813
Está bien. Sí.
585
00:26:11,973 --> 00:26:17,893
TODOS: # ¡Feliz cumpleaños! ♪
586
00:26:20,893 --> 00:26:22,733
MIKE: ¿Quién quiere pastel?
587
00:26:22,733 --> 00:26:24,413
NIÑOS: ¡Yo!
588
00:26:24,413 --> 00:26:25,693
A mí.
589
00:26:29,573 --> 00:26:31,813
CAPITÁN: Cinco, seis, siete...
590
00:26:31,813 --> 00:26:34,693
No, no, espera, espera, espera, espera. Espera. Espera.
591
00:26:34,693 --> 00:26:36,853
¿Alguien ha visto a Humphrey? ¿Alguien?
592
00:26:36,853 --> 00:26:39,773
PAT jadea ¿No crees que...?
593
00:26:39,773 --> 00:26:41,413
HUMPHREY: Ahí están todos.
594
00:26:41,413 --> 00:26:42,893
{\an8}He estado de guardia.
595
00:26:42,893 --> 00:26:44,293
{\an8}No me quedé dormido.
596
00:26:44,293 --> 00:26:46,293
Oh...
597
00:26:46,293 --> 00:26:47,973
Se lo diré.
598
00:26:47,973 --> 00:26:49,973
Eh...
599
00:26:49,973 --> 00:26:52,053
CAPITÁN: Uh, n-no.
600
00:26:52,053 --> 00:26:54,613
No, yo me encargo de esto, Katherine. SE ACLARA LA GARGANTA
601
00:26:57,533 --> 00:27:00,133
Humphrey, ahora... ¿Sí?
602
00:27:00,133 --> 00:27:03,893
...Me temo que tengo una noticia bastante triste.
603
00:27:11,333 --> 00:27:13,013
Esto es lo que hago...
604
00:27:14,413 --> 00:27:17,093
...cada vez que alguno de nosotros avanza.
605
00:27:18,453 --> 00:27:19,853
Los encuentro una estrella.
606
00:27:22,493 --> 00:27:24,413
Ahí es donde vamos. ¡Zas!
607
00:27:25,773 --> 00:27:27,133
De vuelta a las estrellas.
608
00:27:31,053 --> 00:27:33,293
Clarence.
609
00:27:33,293 --> 00:27:35,173
Godric-Daniel
610
00:27:35,173 --> 00:27:37,133
Isabel.
611
00:27:37,133 --> 00:27:38,493
Guillermo.
612
00:27:38,493 --> 00:27:40,413
¡ÉL SE RÍE William!
613
00:27:42,653 --> 00:27:45,053
Annie-san
614
00:27:45,053 --> 00:27:47,453
¿Cual es María?
615
00:27:47,453 --> 00:27:50,253
Él jadea ¿Qué tal ese?
616
00:27:51,453 --> 00:27:53,373
Más brillante en el cielo.
617
00:27:54,413 --> 00:27:56,893
Esa es la Estación Espacial Internacional.
618
00:27:56,893 --> 00:27:58,653
Genial. Genial.
619
00:28:02,053 --> 00:28:03,933
Aquél.
620
00:28:03,933 --> 00:28:06,613
Tiene un brillo. Hmm.
621
00:28:06,613 --> 00:28:07,813
Aquél.
622
00:28:12,693 --> 00:28:14,053
Adiós, María.44585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.