All language subtitles for Ghosts (2019) - S04E02 - Speak as ye choose

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,013 --> 00:00:10,493 LOS INSECTOS ZUMBAN, LAS OVEJAS BALLAN 2 00:00:10,493 --> 00:00:12,053 EXCAVACIÓN 3 00:00:14,213 --> 00:00:15,373 Podrido. 4 00:00:16,533 --> 00:00:18,213 ¿Probar con otro? 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,773 ¡Todos son iguales, Ambrose! 6 00:00:19,773 --> 00:00:22,133 Bueno... ¿qué le vamos a decir al escudero? 7 00:00:22,133 --> 00:00:23,293 'No es solo el escudero. 8 00:00:23,293 --> 00:00:25,013 Todo el pueblo sufrirá por esto. 9 00:00:25,013 --> 00:00:26,933 Y nos odiarán por ello. 10 00:00:26,933 --> 00:00:28,893 ¡Nos echarán de la parroquia, muchacho! 11 00:00:31,333 --> 00:00:32,813 A menos que... 12 00:00:32,813 --> 00:00:34,133 MARÍA: ¡Oh! 13 00:00:35,613 --> 00:00:38,533 Vuelve a tu canasta, pancito. 14 00:00:38,533 --> 00:00:42,653 Mujer extraña, habla sola, vive sola. 15 00:00:42,653 --> 00:00:45,493 Bueno... su marido murió en un accidente. 16 00:00:45,493 --> 00:00:47,493 ¿Un accidente? 17 00:00:47,493 --> 00:00:48,853 Quizás ella lo maldijo. 18 00:00:48,853 --> 00:00:52,773 ¿Quizás ella invocó esta helada y maldijo los cultivos? 19 00:00:54,333 --> 00:00:55,973 ¡Oh! 20 00:00:55,973 --> 00:01:00,413 Será mejor que le digamos al escudero que tenemos una bruja entre nosotros. 21 00:01:22,573 --> 00:01:24,893 {\an8}MARY: Hasta que, finalmente, 22 00:01:24,893 --> 00:01:26,373 La multitud se dispersó. 23 00:01:28,653 --> 00:01:30,133 Y eso fue lo que pasó... 24 00:01:31,453 --> 00:01:34,133 LAS LLAMAS CREPITAN DÉBILMENTE 25 00:01:34,133 --> 00:01:35,653 ...a mí. 26 00:01:35,653 --> 00:01:37,133 Él exhala 27 00:01:37,133 --> 00:01:39,613 Tendré pesadillas por eso. 28 00:01:39,613 --> 00:01:41,373 No lo viste en vivo. Uh. 29 00:01:41,373 --> 00:01:43,813 ¡Esos hombres horribles! ¡Dios mío! 30 00:01:43,813 --> 00:01:44,853 Ojalá nunca lo hubiera oído. 31 00:01:44,853 --> 00:01:47,813 Bueno, querías saber... Lo sé y lo siento. 32 00:01:50,213 --> 00:01:53,813 PAT: Bueno, nos hemos extendido un poco. 33 00:01:53,813 --> 00:01:57,093 Ahora, sé que se suponía que debíamos jugar a "si pudiera invitar a cuatro personas, 34 00:01:57,093 --> 00:02:00,053 "Vivos o muertos, a mi cena, ¿quiénes serían y por qué?" 35 00:02:00,053 --> 00:02:03,053 Nicole, Natalie, Melanie y Shaznay, porque, Todos los Santos. 36 00:02:03,053 --> 00:02:06,533 ...pero dada la naturaleza de lo que acabamos de escuchar, creo que es correcto... 37 00:02:06,533 --> 00:02:10,933 que cancelemos eso... Bueno. ...y tomémonos un tiempo para reflexionar. 38 00:02:10,933 --> 00:02:12,013 ¿En realidad? 39 00:02:12,013 --> 00:02:13,133 FANNY: Muy cierto. 40 00:02:13,133 --> 00:02:16,133 Bien, bueno, eh... quiero decir... 41 00:02:16,133 --> 00:02:20,453 ...¿qué haré? Yo... solo... Bien. Excelente. Por aquí. 42 00:02:22,493 --> 00:02:23,693 ¿Has visto esta factura de energía? 43 00:02:23,693 --> 00:02:25,173 ¿Mmm? ¿Mmm? 44 00:02:26,573 --> 00:02:28,053 ¡¿Qué?! 45 00:02:28,053 --> 00:02:30,533 Eso debe ser un error. Sí, debe serlo. 46 00:02:30,533 --> 00:02:33,893 Los llamaré. Sí. Quiero decir, sé que han subido, pero... 47 00:02:33,893 --> 00:02:35,693 Oh, Mike, es la caseta de vigilancia. 48 00:02:35,693 --> 00:02:37,693 ¡Oh! ¿Por qué no lo habíamos pensado antes? 49 00:02:37,693 --> 00:02:39,813 ¿No estaba en la hoja de cálculo? 50 00:02:39,813 --> 00:02:41,253 No. Y todo estaba allí. 51 00:02:41,253 --> 00:02:44,093 Hasta los champús pequeños y los cereales variados. ¡Hombre! 52 00:02:44,093 --> 00:02:46,813 ¿Por qué no podemos ser como la gente de negocios que...? 53 00:02:46,813 --> 00:02:50,613 ¿Conoces a esos adultos que dicen palabras comerciales y conducen buenos coches? 54 00:02:50,613 --> 00:02:53,933 ¡Ohh! Mike, ¿has visto la piedra del anillo de mi madre? 55 00:02:53,933 --> 00:02:56,053 ¿Qué aspecto tiene? ¿Estás bromeando? 56 00:02:56,053 --> 00:02:59,013 Lo he usado como la mitad del tiempo desde que te conozco. 57 00:02:59,013 --> 00:03:01,533 Ah, sí. El... anillo. El, eh... re... 58 00:03:01,533 --> 00:03:03,653 Verde. Es verde oscuro. ¿Qué, el verde? 59 00:03:03,653 --> 00:03:06,093 Sí, sí... ¿Lo has visto? No. Oh... 60 00:03:06,093 --> 00:03:07,333 Estaré atento. Gracias. 61 00:03:07,333 --> 00:03:09,613 Ninguna joya podría igualar la joya de tus ojos. 62 00:03:09,613 --> 00:03:13,213 ¿Dónde lo tuviste por última vez? Eh, en mi dedo. ¡Sí! Está bien. 63 00:03:13,213 --> 00:03:15,573 Tan brillante como la Estrella del Norte y tan raro y precioso como... 64 00:03:15,573 --> 00:03:19,653 Thomas, por favor, por favor, por favor ¿puedes darle un descanso? 65 00:03:19,653 --> 00:03:22,853 Tienes que intentar encontrar una manera de detener esto. 66 00:03:22,853 --> 00:03:25,333 ¿De acuerdo? Por supuesto, mi amor. 67 00:03:25,333 --> 00:03:28,373 Quiero decir, sí, señora Cooper, haría cualquier cosa por... 68 00:03:28,373 --> 00:03:29,973 Ella tiene razón, ¿sabes? 69 00:03:29,973 --> 00:03:34,213 Una persona debería saber cuándo es suficiente. ¿Hmm? 70 00:03:34,213 --> 00:03:36,613 CAPITÁN: Mira, no entiendo. 71 00:03:36,613 --> 00:03:38,653 Está muy bien decir: "Tranquilo". 72 00:03:38,653 --> 00:03:40,933 ¿Pero qué se supone que debemos hacer el resto del día? 73 00:03:40,933 --> 00:03:42,413 Lo que nos apetezca. 74 00:03:42,413 --> 00:03:45,253 Pero es todo el día, Kitty. Oh, no pienso en todo el día. 75 00:03:45,253 --> 00:03:48,493 Ahora mismo estoy pensando: ¿cómo decides qué hacer? 76 00:03:48,493 --> 00:03:50,813 Supongo que nunca lo había pensado realmente, simplemente... 77 00:03:50,813 --> 00:03:52,693 ¡Oh, mira! ¡Una mariposa! 78 00:03:52,693 --> 00:03:54,853 ¿Hmm? ¡Gatito! 79 00:03:54,853 --> 00:03:56,613 No has respondido a mi pregunta. 80 00:03:56,613 --> 00:03:58,453 ¡Gatito! ¡Digo! 81 00:03:58,453 --> 00:04:02,133 Sé cómo es, Mary. ¡Oh! 82 00:04:02,133 --> 00:04:04,013 ¿Ah, sí? Mm. 83 00:04:04,013 --> 00:04:06,573 Yo mismo fui objeto de varias cacerías de brujas. 84 00:04:06,573 --> 00:04:08,813 Ohhh... Pero te alegrará saberlo. 85 00:04:08,813 --> 00:04:10,933 Que los tiempos han cambiado. 86 00:04:10,933 --> 00:04:13,893 Hoy en día, escuchamos a las mujeres. 87 00:04:13,893 --> 00:04:18,253 Bueno... quizás fue una bendición, eh, al final. 88 00:04:18,253 --> 00:04:21,733 Sí, genial. Pero no lo pensé en ese momento. No, al principio... 89 00:04:21,733 --> 00:04:24,373 Ah, hay más, ¿no? Ah, qué bien... 90 00:04:24,373 --> 00:04:26,093 Quiero decir, al principio apenas podía... 91 00:04:28,293 --> 00:04:31,893 ¡Hola! Pensamos que nos presentaríamos. ¡De ninguna manera! 92 00:04:31,893 --> 00:04:35,093 ¡Mike! ¡Scott! ¿Cómo estás, hombre? 93 00:04:35,093 --> 00:04:36,613 ¡Hola! ¿Estás bien? 94 00:04:36,613 --> 00:04:38,653 Espera, ¿esto es...? Este es mi lugar, sí. 95 00:04:38,653 --> 00:04:41,533 ¿Ustedes se conocen? ¡Sí! De la universidad. 96 00:04:41,533 --> 00:04:42,653 ¿Tonelero? 97 00:04:42,653 --> 00:04:44,893 ¡De ninguna manera! ¡Oh, Dios mío! ¡Oye! 98 00:04:44,893 --> 00:04:46,173 Vaya, ha pasado tanto tiempo. ¡Sí! 99 00:04:46,173 --> 00:04:49,773 Escuché que heredaste una mansión. ¡No puedo creer que sea esta! 100 00:04:49,773 --> 00:04:51,053 Sí, sí, sí, sí. 101 00:04:51,053 --> 00:04:54,093 Quiero decir, ustedes tampoco lo están haciendo tan mal con estas ruedas. 102 00:04:54,093 --> 00:04:55,773 No podemos quejarnos. Las cosas han ido bien. 103 00:04:55,773 --> 00:04:58,213 Realmente está empezando bien en los últimos años, sí. ¡Bien! 104 00:04:58,213 --> 00:05:01,293 ¿Y tú debes ser...? ¡Oh, perdón, soy Alison, la dueña de la mansión! 105 00:05:01,293 --> 00:05:03,053 Un placer conocerte. Hola, Laetitia y Scott. 106 00:05:03,053 --> 00:05:04,853 Un placer conocerte. Hola. Un placer conocerte. 107 00:05:04,853 --> 00:05:06,813 Eh, entra y tómate una copa. Sí. 108 00:05:06,813 --> 00:05:10,693 Nuestros generosos anfitriones nos dejaron esta botella de prosecco de cortesía. 109 00:05:10,693 --> 00:05:11,973 Oh, suenan bien. 110 00:05:11,973 --> 00:05:14,133 Dejaría una muy buena reseña por eso. 111 00:05:14,133 --> 00:05:16,573 Sí, lo haremos, lo haremos. ¡Sí! De hecho, tengo que irme. 112 00:05:16,573 --> 00:05:20,173 Pero fue muy agradable conocerte. Y a ti. Nos vemos en un rato. 113 00:05:20,173 --> 00:05:23,173 Adelante. Adelante. ¿Sí? Sí, sí, ponte al día con tus amigos. 114 00:05:23,173 --> 00:05:25,653 Yo... He estado descuidando a los fantasmas últimamente, así que debería... 115 00:05:25,653 --> 00:05:27,693 A ver si necesitan algo. Sí. 116 00:05:27,693 --> 00:05:29,813 Suena realmente raro decir eso en voz alta. 117 00:05:35,813 --> 00:05:38,613 MARY: El tiempo pasó lentamente al principio. 118 00:05:38,613 --> 00:05:40,253 en el reino de los no vivos. 119 00:05:41,653 --> 00:05:44,373 ¡Mesa, por favor! 120 00:05:44,373 --> 00:05:48,773 Y me mantuve alejado de mí mismo durante los primeros 50 años aproximadamente. 121 00:05:48,773 --> 00:05:51,013 —Ah, buenos días, Humphrey, ¿y cómo estás? 122 00:05:51,013 --> 00:05:53,453 Estoy bien, muchas gracias por preguntar. 123 00:05:53,453 --> 00:05:55,933 Muy bien, señor, señor... 124 00:05:55,933 --> 00:05:59,133 Pero todo eso cambió un fatídico día. 125 00:06:04,173 --> 00:06:07,293 ¿Serán las oraciones...? ¡Calla, Annie! 126 00:06:07,293 --> 00:06:09,133 ¿Dormiste durante el sermón? 127 00:06:09,133 --> 00:06:11,813 Es un día de humillación y ayuno. 128 00:06:11,813 --> 00:06:14,693 Guarda silencio. Busca en ti mismo pecados de los cuales arrepentirte. 129 00:06:14,693 --> 00:06:17,533 Pero... ¡dije silencio! 130 00:06:17,533 --> 00:06:21,173 No hagas que la ira de Dios caiga sobre nosotros... mujer. 131 00:06:40,093 --> 00:06:42,333 ¡Mmm! ¡Mmm! 132 00:06:43,333 --> 00:06:44,733 LOS HOMBRES SE RÍEN CERCA 133 00:06:44,733 --> 00:06:48,053 Ella se ahoga 134 00:06:52,333 --> 00:06:53,653 Oh... 135 00:07:01,093 --> 00:07:03,293 Ella no estaba feliz de estar muerta. 136 00:07:03,293 --> 00:07:05,573 Pero supongo que ninguna persona lo es al principio. 137 00:07:07,613 --> 00:07:11,333 ¿Será una broma? ¿Por qué no estoy en el cielo? 138 00:07:11,333 --> 00:07:13,213 ¿Qué, por el pan? 139 00:07:13,213 --> 00:07:16,573 He vivido toda una vida absteniéndome de todos los placeres, 140 00:07:16,573 --> 00:07:19,973 escuchando su efluencia verbal todo el día. 141 00:07:19,973 --> 00:07:23,013 No podía ni siquiera toser sin sufrir consecuencias furiosas. 142 00:07:23,013 --> 00:07:26,813 ¿Y para qué? Me prometieron el Edén. 143 00:07:26,813 --> 00:07:29,093 ¿Cómo estás? Soy Humphrey. 144 00:07:29,093 --> 00:07:31,253 ¡Ooh! ¿Otro más? 145 00:07:31,253 --> 00:07:32,373 ¡¿Qué es eso?! 146 00:07:32,373 --> 00:07:35,973 Eh... es una especie de salvaje. Se llama Ro. 147 00:07:35,973 --> 00:07:37,093 ¡Elección! 148 00:07:37,093 --> 00:07:38,693 Eso es lo que dije. Ro. 149 00:07:38,693 --> 00:07:40,733 Creo que es una abreviatura de algo. 150 00:07:42,253 --> 00:07:44,053 ¿No hay nadie más? 151 00:07:44,053 --> 00:07:45,493 Es... 152 00:07:51,053 --> 00:07:52,853 JULIAN: Bien, entonces hiciste un amigo. 153 00:07:52,853 --> 00:07:55,293 Bien. Eso es genial. Ahora, yo... 154 00:07:55,293 --> 00:07:57,853 Aunque no lo sabía en ese momento, 155 00:07:57,853 --> 00:08:00,373 Annie sería el cambio de mi vida. 156 00:08:00,373 --> 00:08:02,573 ¿Ese no es el final? Vale. 157 00:08:02,573 --> 00:08:04,533 Oh, sí, cada día haríamos... 158 00:08:06,293 --> 00:08:07,813 Simplemente intenta ignorarla. 159 00:08:07,813 --> 00:08:09,013 ¡Imposible! 160 00:08:09,013 --> 00:08:12,373 ¿Puede un hombre ignorar el océano incluso cuando lo ahoga? 161 00:08:12,373 --> 00:08:15,253 Ella sólo quiere que dejes de hacer comentarios, Thomas. 162 00:08:15,253 --> 00:08:18,733 No puedo simplemente... Ella está dentro de mí. 163 00:08:18,733 --> 00:08:22,093 Ella corre por mis venas como... 164 00:08:22,093 --> 00:08:24,693 ¡Eso es! ¿Qué? 165 00:08:24,693 --> 00:08:26,733 Tengo que pasar por una abstinencia total, 166 00:08:26,733 --> 00:08:28,173 eliminarla de mi sistema 167 00:08:28,173 --> 00:08:30,693 Lo mismo me pasó con el opio. Debo encerrarme. 168 00:08:30,693 --> 00:08:32,093 hasta que desaparezca el impulso. 169 00:08:32,093 --> 00:08:35,133 ¡Oh! De golpe. ¡Qué belleza! 170 00:08:35,133 --> 00:08:38,813 Así se llama cuando simplemente paras en lugar de reducir. 171 00:08:38,813 --> 00:08:41,173 A mi cuñado le funcionó y él solía fumar. 172 00:08:41,173 --> 00:08:42,573 30 Woodbine al día. 173 00:08:42,573 --> 00:08:43,893 Nunca lo lograrás. 174 00:08:43,893 --> 00:08:46,333 Usaremos la habitación del ático, en el frontón. 175 00:08:46,333 --> 00:08:49,213 Sólo hay una salida, que Robin custodiará. 176 00:08:49,213 --> 00:08:54,333 Sí... No, estoy bastante ocupado, la verdad. Tengo que lavarme... 177 00:08:54,333 --> 00:08:55,453 ¿Patricio? 178 00:08:55,453 --> 00:08:59,373 Er... Bueno... Supongo que, si realmente crees que lo hará... 179 00:08:59,373 --> 00:09:00,813 Excelente. Gracias Patrick. 180 00:09:00,813 --> 00:09:03,213 No debería durar más de tres días. Cuatro como máximo. 181 00:09:03,213 --> 00:09:04,373 ¿¡Cuatro?! 182 00:09:04,373 --> 00:09:05,853 ¡Ventosa! 183 00:09:05,853 --> 00:09:09,653 Ahora bien, Patrick, lloraré, rogaré, 184 00:09:09,653 --> 00:09:13,453 Te rogaré que me dejes salir, pero no debes hacerlo. 185 00:09:13,453 --> 00:09:15,013 bajo cualquier circunstancia, 186 00:09:15,013 --> 00:09:17,733 Permíteme salir de esa habitación. ¿De acuerdo? 187 00:09:19,013 --> 00:09:20,253 DE ACUERDO... 188 00:09:20,253 --> 00:09:22,093 Ella se ríe 189 00:09:23,613 --> 00:09:27,053 Me pregunto si ella tiene amigos. Amigos mariposa. 190 00:09:27,053 --> 00:09:28,613 Bueno, no estoy seguro de eso... 191 00:09:28,613 --> 00:09:30,173 O mariposas bebés. 192 00:09:30,173 --> 00:09:32,893 Bueno, las mariposas bebés son orugas, Katherine. 193 00:09:32,893 --> 00:09:34,133 Sí, claro. 194 00:09:34,133 --> 00:09:37,053 Sí. Y un día... salen. 195 00:09:37,053 --> 00:09:40,573 y son ellos mismos, sus verdaderos y fabulosos yo. 196 00:09:40,573 --> 00:09:43,013 Oh, se fue. Mm. 197 00:09:43,013 --> 00:09:46,693 La efímera vive solo un día ¿Lo sabías? 198 00:09:47,813 --> 00:09:51,253 Ah, eso me recuerda, ¿cuánto nos queda de nuestro día? 199 00:09:51,253 --> 00:09:52,893 No lo sé. Hmm. 200 00:09:52,893 --> 00:09:54,413 Bien, ¿qué haremos ahora? 201 00:09:54,413 --> 00:09:55,773 No sé. 202 00:09:55,773 --> 00:09:57,373 ¿Cómo te sientes? 203 00:09:57,373 --> 00:09:59,653 Tengo ganas de saltar. 204 00:09:59,653 --> 00:10:01,533 Bueno, yo... no sé nada sobre saltarse 205 00:10:01,533 --> 00:10:05,293 pero supongo que podría intentar un trote ligero. Sí... 206 00:10:06,933 --> 00:10:09,013 Hola. ¿Adónde vas? A ninguna parte. 207 00:10:09,013 --> 00:10:11,653 Sólo voy a dar un paseo. Te acompaño. Eh, no, gracias. 208 00:10:11,653 --> 00:10:13,053 Alison, no. 209 00:10:15,813 --> 00:10:18,693 Hola chicos, ¿necesitáis algo? 210 00:10:18,693 --> 00:10:20,453 Está bien, gracias. Nos saltamos la parte. 211 00:10:20,453 --> 00:10:22,293 Es más difícil de lo que parece. 212 00:10:22,293 --> 00:10:24,573 Hay una especie de ritmo que uno tiene que dominar. 213 00:10:24,573 --> 00:10:26,453 Bueno, estoy cerca si tú... estoy cerca. 214 00:10:27,653 --> 00:10:31,813 Y luego, en el... ochenta... séptimo día... 215 00:10:31,813 --> 00:10:33,213 ¿Era el octogésimo octavo? 216 00:10:33,213 --> 00:10:36,853 Ochenta y siete... Había un hombre, y Annie hizo... 217 00:10:36,853 --> 00:10:39,013 ¡Oye! ¿Estás durmiendo? 218 00:10:39,013 --> 00:10:40,773 ¡No! No, en absoluto. 219 00:10:40,773 --> 00:10:43,533 Eh, esto me lo decían mucho en la Cámara de los Comunes. 220 00:10:43,533 --> 00:10:45,653 y os diré lo que les dije a ellos, 221 00:10:45,653 --> 00:10:46,893 ¿que es esto- 222 00:10:46,893 --> 00:10:51,413 En realidad escucho mejor con los ojos cerrados, así que... 223 00:10:51,413 --> 00:10:53,893 Bueno, mientras lo estés. 224 00:10:53,893 --> 00:10:56,333 Lo soy. Muchísimo. Por favor, continúa. 225 00:10:57,893 --> 00:11:00,853 Bueno, era el día ochenta y siete... 226 00:11:00,853 --> 00:11:04,013 Habla como si estuviera sufriendo una gran tentación, 227 00:11:04,013 --> 00:11:07,333 Pero te digo que si Eva se pareciera a ella, Adán no habría sucumbido. 228 00:11:07,333 --> 00:11:09,093 ¡En un momento! SE RISAS 229 00:11:09,093 --> 00:11:12,653 ¿Y tú quién eres? Pareces un gran testículo con ojos. ¡Oh! 230 00:11:12,653 --> 00:11:14,973 AMBOS SUSPIRAN FELICES 231 00:11:14,973 --> 00:11:19,093 Bueno, pues ya es hora de volver al jabalí, que el Señor me guarde. 232 00:11:19,093 --> 00:11:20,933 Que el Señor te dé ganas de correr. 233 00:11:20,933 --> 00:11:23,053 Cada hombre es un... Adelante, inténtalo. 234 00:11:23,053 --> 00:11:25,333 Eh... No, no puedo. 235 00:11:25,333 --> 00:11:27,013 Vamos, di que es una verruga. 236 00:11:27,013 --> 00:11:29,573 Una costra. Un gusano. Un gusano del culo. ¡Vamos, rápido! 237 00:11:31,013 --> 00:11:33,493 No, no puedo. Lo siento. 238 00:11:33,493 --> 00:11:36,533 MARY: Y así comenzó la tutela de Annie. 239 00:11:36,533 --> 00:11:40,453 Decidida estaba a liberar mi voz. 240 00:11:42,213 --> 00:11:43,773 ¿Hola? 241 00:11:46,093 --> 00:11:47,533 Hi, Pat. 242 00:11:47,533 --> 00:11:50,573 ¿Eh? ¡Oh! Hola, Alison. 243 00:11:50,573 --> 00:11:53,933 ¿Estás bien? Tengo una tarde libre. 244 00:11:53,933 --> 00:11:56,453 ¿Te apetece ver algo de fútbol o Krypton Factor? 245 00:11:56,453 --> 00:12:00,093 Oh, Dios mío. Me encantaría eso. 246 00:12:00,093 --> 00:12:02,413 Pero no puedo. ¿Ah, por qué? 247 00:12:02,413 --> 00:12:04,533 Bueno, tengo que... THOMAS: ¿Es ella? 248 00:12:04,533 --> 00:12:06,173 Sácala de aquí. 249 00:12:06,173 --> 00:12:08,293 Es para tu beneficio, Alison. 250 00:12:08,293 --> 00:12:11,133 Está dejando de hacerlo de golpe. 251 00:12:11,133 --> 00:12:13,253 Oh... 252 00:12:13,253 --> 00:12:15,253 Ah, OK. 253 00:12:15,253 --> 00:12:16,653 Bueno, supongo que eso sólo deja... 254 00:12:16,653 --> 00:12:18,253 LA TV ESTA ENCENDIDA 255 00:12:18,253 --> 00:12:19,653 ¿Eh? 256 00:12:19,653 --> 00:12:21,333 Sé que he estado muy ocupado últimamente, 257 00:12:21,333 --> 00:12:24,173 Así que pensé que podría pasar un tiempo de calidad con mi equipo. 258 00:12:24,173 --> 00:12:27,013 Sí, es un lindo día. 259 00:12:27,013 --> 00:12:30,853 Podíamos ver toda esta naturaleza afuera, ¿sabes? 260 00:12:30,853 --> 00:12:33,373 ¿Ciervo? Quizás. 261 00:12:33,373 --> 00:12:35,533 ¿Afuera? Mm. 262 00:12:38,173 --> 00:12:39,493 ¿¡Tres millones?! 263 00:12:39,493 --> 00:12:40,893 Facturación, no beneficio. ¡Aún así! 264 00:12:40,893 --> 00:12:42,853 Ahora todo se trata de expandirse. 265 00:12:42,853 --> 00:12:45,293 Acabamos de conseguir inversión para internacionalizarnos, así que... 266 00:12:45,293 --> 00:12:47,533 Esto es increíble. ¿Y tú qué piensas? 267 00:12:47,533 --> 00:12:50,533 Esto es... Esto es encantador. Sí. 268 00:12:50,533 --> 00:12:53,213 Sí, bueno, quiero decir que hemos estado trabajando muy duro. 269 00:12:53,213 --> 00:12:56,373 La casa es un pozo de dinero, con renovaciones y esas cosas. 270 00:12:56,373 --> 00:12:59,533 Queremos convertirlo en un hotel, pero por ahora es sólo eso. 271 00:12:59,533 --> 00:13:02,693 Genial, genial. Lo estamos intentando. 272 00:13:02,693 --> 00:13:05,493 Si quieres contarme el secreto de tu éxito, entonces... 273 00:13:07,653 --> 00:13:10,733 En serio, dime el secreto de tu éxito. 274 00:13:10,733 --> 00:13:14,693 Er... Honestamente, nosotros mismos estábamos luchando. 275 00:13:14,693 --> 00:13:17,693 Hasta que nos unimos a este programa hace un par de años. ¿Ah, sí? 276 00:13:17,693 --> 00:13:21,333 Sí. Es como un curso de éxito ejecutivo. Pero es... ejem... 277 00:13:21,333 --> 00:13:23,533 Es un poco más solidario de lo que parece. Mm. 278 00:13:23,533 --> 00:13:25,493 Y ha cambiado todo nuestro panorama. 279 00:13:25,493 --> 00:13:27,773 Nos enseñó cómo priorizar nuestros objetivos. 280 00:13:27,773 --> 00:13:29,253 En realidad es por eso que estamos aquí. 281 00:13:29,253 --> 00:13:31,493 Vamos a asistir a un gran seminario esta noche en la ciudad. 282 00:13:31,493 --> 00:13:33,133 Oh, cuéntame más. 283 00:13:33,133 --> 00:13:35,253 Así que sacrificas a tu caballo, 284 00:13:35,253 --> 00:13:36,693 dooka-dooka, 285 00:13:36,693 --> 00:13:38,413 pero los engañas con gambas 286 00:13:38,413 --> 00:13:39,773 En el centro del tablero, 287 00:13:39,773 --> 00:13:41,933 en formación de V. 288 00:13:41,933 --> 00:13:43,893 Siempre me sorprendes, Robin. 289 00:13:43,893 --> 00:13:46,093 Sé que no deberías juzgar un libro por su portada, 290 00:13:46,093 --> 00:13:48,013 pero a menudo olvido lo culto... 291 00:13:48,013 --> 00:13:49,173 ¡Ardilla! 292 00:13:49,173 --> 00:13:51,293 Está bien. Grita salvajemente. 293 00:13:52,453 --> 00:13:53,733 Lo perdí. 294 00:13:53,733 --> 00:13:55,933 Perdón, ¿que decías? 295 00:13:55,933 --> 00:13:57,333 Oh, no. Bueno, yo solo estaba... 296 00:13:57,333 --> 00:13:58,853 ¡Ahí está! 297 00:13:58,853 --> 00:14:01,173 Genial. Genial, genial, genial. 298 00:14:01,173 --> 00:14:03,893 Oh, Alison. ¿Qué estás haciendo? 299 00:14:03,893 --> 00:14:06,893 Oh, voy a llevar a Robin a dar un paseo. GRUÑIDO 300 00:14:06,893 --> 00:14:09,573 Vale. ¿Cómo han estado tus compañeros? Sí, bien. Muy bien. 301 00:14:09,573 --> 00:14:11,653 Así que les va realmente bien con su negocio. 302 00:14:11,653 --> 00:14:13,373 Están facturando como millones. 303 00:14:13,373 --> 00:14:15,653 Entonces pensé: "¿Cuál es tu secreto?" Y resulta que... 304 00:14:15,653 --> 00:14:18,293 Todo se debe a este programa en el que están y que les enseñó. 305 00:14:18,293 --> 00:14:20,933 todo lo que saben y les presentó a toda esta red, 306 00:14:20,933 --> 00:14:22,813 y nos han invitado a un seminario -esta noche- 307 00:14:22,813 --> 00:14:24,893 para iniciar nuestro propio viaje de crecimiento personal. 308 00:14:24,893 --> 00:14:26,533 ¿Nuestro viaje de crecimiento personal? 309 00:14:26,533 --> 00:14:28,613 Sí, suena un poco a secta. 310 00:14:28,613 --> 00:14:30,773 No. ¿Lo hace? 311 00:14:30,773 --> 00:14:33,093 Ya dije que nos iríamos. Bueno, solo... solo retrocederemos. 312 00:14:33,093 --> 00:14:34,253 Sólo di que no podemos ir. 313 00:14:34,253 --> 00:14:36,373 SCOTT: ¡Oye! ¡Ya vienen! 314 00:14:36,373 --> 00:14:40,013 ¡Oye! ¿Le contaste a Alison sobre el seminario? 315 00:14:40,013 --> 00:14:42,613 Sí, increíble. En realidad, estoy un poco celoso. 316 00:14:42,613 --> 00:14:46,053 No hay nada como la primera vez. Lloré, ¿no? 317 00:14:46,053 --> 00:14:49,213 Sí, lloré. Fue mágico. 318 00:14:49,213 --> 00:14:50,733 Te trajimos estas fajas. 319 00:14:50,733 --> 00:14:53,173 En realidad, yo... sé que parece un poco de culto, 320 00:14:53,173 --> 00:14:55,133 pero es solo algo simbólico para mostrar 321 00:14:55,133 --> 00:14:57,533 que sois oradores vírgenes antes de hacer vuestro juramento. 322 00:14:57,533 --> 00:14:58,653 Mmm. 323 00:14:58,653 --> 00:15:01,893 Ese es tu color favorito, ¿verdad, Mike? 324 00:15:01,893 --> 00:15:03,133 Sí. 325 00:15:03,133 --> 00:15:04,293 Genial. Bueno, conduciremos. 326 00:15:04,293 --> 00:15:06,893 ¿Te recogemos en casa a las cinco? 327 00:15:06,893 --> 00:15:09,613 Sí. No puedo esperar a que conozcas al Gran Pastor. 328 00:15:11,053 --> 00:15:12,413 Sí. 329 00:15:13,933 --> 00:15:14,973 Adiós. 330 00:15:14,973 --> 00:15:17,893 SUSURROS: Voy al encuentro del pastor. 331 00:15:17,893 --> 00:15:20,133 Pienso que serán una gran incorporación al rebaño. 332 00:15:20,133 --> 00:15:22,533 Bien hecho. Pensé que ibas a decir algo. 333 00:15:22,533 --> 00:15:24,533 ALISON SE RÍE 334 00:15:24,533 --> 00:15:26,613 ANNIE: Practicaremos con este tipo. 335 00:15:26,613 --> 00:15:28,293 MARÍA: ¿Qué diré? 336 00:15:28,293 --> 00:15:31,893 Habla tal como quieras. Di cualquier cosa que tu mente pueda imaginar. 337 00:15:33,853 --> 00:15:36,973 Eres un hombre flaco... 338 00:15:36,973 --> 00:15:38,773 Mmmmm. 339 00:15:38,773 --> 00:15:40,693 ...wi-con brazos de palo 340 00:15:40,693 --> 00:15:42,453 y una cabeza de calabaza... 341 00:15:44,093 --> 00:15:47,413 ...y manos de heno. 342 00:15:47,413 --> 00:15:50,253 Cierto. Pero son sólo hechos. 343 00:15:50,253 --> 00:15:51,773 Sí. 344 00:15:51,773 --> 00:15:53,573 Oh, María... 345 00:15:56,493 --> 00:16:00,173 KITTY: # Y ese es un osito de peluche. 346 00:16:00,173 --> 00:16:03,333 ♪ Y ese es un ratón 347 00:16:03,333 --> 00:16:07,173 ♪ Y ese es un pelícano 348 00:16:07,173 --> 00:16:10,973 ♪ Y esa es una pistola 349 00:16:10,973 --> 00:16:15,013 ♪ Y nuestra canción sobre las nubes es 350 00:16:15,013 --> 00:16:18,173 AMBOS: # ¡Hecho! ♪ 351 00:16:18,173 --> 00:16:19,693 El capitán se ríe 352 00:16:19,693 --> 00:16:22,693 Ah, esa fue una canción muy alegre, Kitty. 353 00:16:22,693 --> 00:16:25,173 ¿No fue así? Sí, y debió haber matado... 354 00:16:25,173 --> 00:16:28,093 ¿Qué opinas? ¿Dos horas o...? Ese es tu problema. 355 00:16:28,093 --> 00:16:30,333 ¿Por qué querrías matar el tiempo? 356 00:16:30,333 --> 00:16:33,133 Está ahí para disfrutarlo, no para matarlo. Sí, pero... 357 00:16:33,133 --> 00:16:35,093 Quiero decir, parece que disfrutas de todo, Kitty. 358 00:16:35,093 --> 00:16:36,253 y simplemente no sé cómo... 359 00:16:36,253 --> 00:16:38,693 Si lo haces bien ni siquiera notas el tiempo. 360 00:16:38,693 --> 00:16:40,413 ¡Oh! ¡Hormigas! 361 00:16:40,413 --> 00:16:41,933 ¿Qué? Oh, no, no. 362 00:16:41,933 --> 00:16:43,413 No, no, no te preocupes, Kitty. 363 00:16:43,413 --> 00:16:45,653 No pueden... no pueden tocarte, por supuesto. 364 00:16:45,653 --> 00:16:47,853 Oh, sí. Sí. 365 00:16:47,853 --> 00:16:50,573 Ah, a ese se le llama soldado. 366 00:16:50,573 --> 00:16:52,693 Ahí va, pequeño valiente. 367 00:16:52,693 --> 00:16:54,253 Él se ríe 368 00:16:54,253 --> 00:16:56,733 Sí. Pueden cargar varias veces su propio peso corporal. 369 00:16:56,733 --> 00:16:58,453 ¿Sabías eso? ¡Oh, mira! 370 00:16:58,453 --> 00:17:00,733 En realidad hay dos colonias diferentes. 371 00:17:00,733 --> 00:17:03,413 Pienso que podríamos estar presenciando una invasión. 372 00:17:03,413 --> 00:17:05,413 Ah, sí. Ahí van. 373 00:17:05,413 --> 00:17:07,133 estableciendo una línea de frente. 374 00:17:07,133 --> 00:17:09,133 Él se ríe. Sí. 375 00:17:09,133 --> 00:17:11,093 Pero no renunciaremos a nuestra posición estratégica. 376 00:17:11,093 --> 00:17:12,733 Así de fácil, ¿lo haremos, muchachos? 377 00:17:14,493 --> 00:17:17,133 ¡Piensa bien esto, Thorne, vamos! 378 00:17:17,133 --> 00:17:20,373 Tu mente es tuya. Si quieres pensar en algo, 379 00:17:20,373 --> 00:17:22,653 Aparte de su hermoso rostro, entonces puedes. 380 00:17:22,653 --> 00:17:25,173 No necesitas preocuparte por el color de sus ojos. 381 00:17:25,173 --> 00:17:27,653 o la forma en que su labio se curva cuando sonríe... 382 00:17:27,653 --> 00:17:29,573 No te olvides de sus hoyuelos. Por supuesto, sus... 383 00:17:29,573 --> 00:17:31,133 ¡Ah! ¿Qué estás haciendo ahí? 384 00:17:31,133 --> 00:17:32,893 ¿Estás tratando de superarla? 385 00:17:32,893 --> 00:17:36,173 ¡Es imposible! Bueno, mejor piensa en otra cosa. 386 00:17:36,173 --> 00:17:37,893 Tan lejos como puedas imaginar. 387 00:17:39,693 --> 00:17:43,773 Una playa. Si quieres, sí, imagínate una playa. 388 00:17:43,773 --> 00:17:45,453 El mar. 389 00:17:45,453 --> 00:17:46,813 El pez. 390 00:17:46,813 --> 00:17:48,533 Los pescadores. 391 00:17:48,533 --> 00:17:50,573 Hablando de las sirenas en el mar. 392 00:17:50,573 --> 00:17:52,053 Cuidadoso. 393 00:17:52,053 --> 00:17:54,173 Las bellezas de cabello castaño rojizo y ojos color avellana... 394 00:17:54,173 --> 00:17:57,133 ...llamé a Alison. ¡No puedo hacerlo! ¿Lo ves? 395 00:17:57,133 --> 00:17:58,373 Sí. 396 00:17:59,813 --> 00:18:01,293 Patrick, necesito verla. 397 00:18:01,293 --> 00:18:03,573 No, Thomas. Sólo por un segundo. 398 00:18:03,573 --> 00:18:05,973 Sólo un vistazo y luego estaré bien. Entonces... entonces... 399 00:18:05,973 --> 00:18:07,813 Dijiste que dirías esto, amigo. 400 00:18:07,813 --> 00:18:10,093 Lo sé, pero Patrick, por favor. 401 00:18:10,093 --> 00:18:11,493 ¡Tengo que hacerlo! 402 00:18:11,493 --> 00:18:13,373 Sólo una pequeña muestra. 403 00:18:13,373 --> 00:18:14,773 ¡No, Tomás! 404 00:18:14,773 --> 00:18:16,373 ¿Está bien? 405 00:18:16,373 --> 00:18:19,013 Voy a ponerme firme. Es por tu propio bien. 406 00:18:19,013 --> 00:18:23,213 Este es mi pie bajando. ¿De acuerdo? 407 00:18:28,573 --> 00:18:30,893 DE ACUERDO. 408 00:18:32,213 --> 00:18:35,293 No sabía que estaba allí. Estuvo allí todo el tiempo. 409 00:18:35,293 --> 00:18:38,733 EL jadea ¡La ardilla más rápida del mundo! 410 00:18:38,733 --> 00:18:41,133 FANNY SIGUE INDISTINTAMENTE 411 00:18:43,573 --> 00:18:45,493 No lo sabía, pero ella estuvo allí todo el tiempo. 412 00:18:45,493 --> 00:18:47,693 ¡Qué divertida era! ¿Con quién estás hablando? 413 00:18:47,693 --> 00:18:50,013 No... nadie. ¡No te quedes ahí parado! 414 00:18:50,013 --> 00:18:52,773 ¿Eh? Estás de pie sobre mi caballo. 415 00:18:52,773 --> 00:18:55,813 ¿Qué? ¡Mi caballo! Montague. 416 00:18:55,813 --> 00:19:00,333 Aún estás detrás de él. Es un caballo, Alison. 417 00:19:00,333 --> 00:19:03,973 ¿Está bien? Sí, ese es Montague. 418 00:19:03,973 --> 00:19:06,573 Esa es Bessie, mi primera perrita. Perra. 419 00:19:06,573 --> 00:19:09,493 Esa es Jasmine, la siamesa. 420 00:19:09,493 --> 00:19:11,413 Jasper, el halcón. EL HUELA 421 00:19:11,413 --> 00:19:15,493 Y Dante. ¿Pero no estaba Dante en la casa? 422 00:19:15,493 --> 00:19:18,133 No, eso era solo la corteza. Enterramos la carne. 423 00:19:18,133 --> 00:19:20,013 ¿Qué? ¿Te refieres a los menudillos y a...? 424 00:19:20,013 --> 00:19:21,693 ¡Ahora lo estás haciendo sonar repugnante! 425 00:19:21,693 --> 00:19:23,893 Vale. ¿Y qué es esto? ¿Algo así como...? 426 00:19:23,893 --> 00:19:25,893 Un cementerio de mascotas, sí. 427 00:19:25,893 --> 00:19:30,053 Vengo aquí una vez a la semana para presentar mis respetos a mis seres queridos. 428 00:19:30,053 --> 00:19:32,293 Los extraño, ¿sabes? 429 00:19:32,293 --> 00:19:33,973 La empresa. 430 00:19:33,973 --> 00:19:35,973 Los largos paseos. 431 00:19:35,973 --> 00:19:38,573 Arreglándose el cabello. 432 00:19:38,573 --> 00:19:40,013 PETIRROJO HUELA 433 00:19:47,373 --> 00:19:49,053 ¿Qué? 434 00:19:49,053 --> 00:19:50,733 Ruidos que hacen eco 435 00:19:50,733 --> 00:19:52,093 Temblando y temblando 436 00:19:53,373 --> 00:19:55,213 Qué calor. 437 00:19:55,213 --> 00:19:56,773 Qué frío. 438 00:19:59,653 --> 00:20:01,813 DÉBILMENTE: ¿Humphrey? 439 00:20:01,813 --> 00:20:03,813 Humphrey, ¿estás despierto? 440 00:20:07,693 --> 00:20:09,253 Te amo, Thomas. 441 00:20:09,253 --> 00:20:11,053 ¡No! 442 00:20:11,053 --> 00:20:14,053 Yo también te amo. Oh, Dios... 443 00:20:14,053 --> 00:20:15,773 ¿De qué estás hablando? 444 00:20:15,773 --> 00:20:18,173 JADEO: Necesito salir de aquí. 445 00:20:20,893 --> 00:20:23,333 PATRICK RONCA SUAVEMENTE 446 00:20:38,653 --> 00:20:40,773 MARÍA HABLA INDISTINTAMENTE 447 00:20:40,773 --> 00:20:42,813 Tienes que ayudarme. 448 00:20:42,813 --> 00:20:44,493 Estoy invadido por el delirio. 449 00:20:47,573 --> 00:20:51,253 Ven aquí, mi amor. 450 00:20:51,253 --> 00:20:52,813 ¡Argh! Te amo, Thomas. 451 00:20:52,813 --> 00:20:54,133 ¡No, cariño, por favor...! 452 00:20:54,133 --> 00:20:55,853 Bésame, Thomas. 453 00:20:55,853 --> 00:20:57,373 Bésame. 454 00:20:59,413 --> 00:21:01,653 PAT: ¡No tan rápido, maldito! 455 00:21:01,653 --> 00:21:03,453 Él gruñe 456 00:21:05,253 --> 00:21:07,293 No hay nada que ver aquí. 457 00:21:07,293 --> 00:21:08,613 ¡Vamos, tú! 458 00:21:08,613 --> 00:21:09,973 ¡De vuelta a tu celda! 459 00:21:09,973 --> 00:21:11,933 THOMAS LLAMA 460 00:21:11,933 --> 00:21:13,813 Bien. ¿Dónde estaba? 461 00:21:13,813 --> 00:21:15,293 Gritando a los espantapájaros. 462 00:21:16,773 --> 00:21:18,373 Tú... eres... 463 00:21:18,373 --> 00:21:20,373 ...una bellota. Bien, bien. 464 00:21:20,373 --> 00:21:21,733 Oh, tú, eh... 465 00:21:21,733 --> 00:21:22,853 VOCES LEJANAS 466 00:21:22,853 --> 00:21:25,693 María, diles algo a estos. 467 00:21:25,693 --> 00:21:28,333 La madre de mi esposa está de visita. ¡Uf! 468 00:21:28,333 --> 00:21:30,173 Sus lenguas no habrán cesado en todo el día. 469 00:21:30,173 --> 00:21:33,093 ÉL SE RÍE Las mujeres parlotean mucho. 470 00:21:33,093 --> 00:21:36,213 No, no puedo, Annie. Es... Es demasiado difícil. 471 00:21:36,213 --> 00:21:39,973 Oh, es demasiado difícil porque todavía piensas como si estuvieras vivo. 472 00:21:39,973 --> 00:21:42,293 Estuvimos encerrados toda nuestra vida, 473 00:21:42,293 --> 00:21:45,013 guardados en silencio, guardados en nuestro lugar. 474 00:21:46,733 --> 00:21:50,493 Ahora, María, somos libres. 475 00:21:50,493 --> 00:21:53,053 Más libre que nunca en la vida. 476 00:21:53,053 --> 00:21:56,013 No tendré paz mientras ella esté en casa. 477 00:21:56,013 --> 00:21:57,253 La vieja bruja. 478 00:21:59,453 --> 00:22:01,613 Eres un bribón. 479 00:22:01,613 --> 00:22:03,213 Eres una serpiente. 480 00:22:03,213 --> 00:22:05,213 Furúnculo infectado por viruela. 481 00:22:05,213 --> 00:22:07,173 ¡Sí, María! ¡Sapo escorbuto! 482 00:22:07,173 --> 00:22:09,253 ¡Oh! ¿Qué pasa? 483 00:22:09,253 --> 00:22:11,973 ¡Uy! ¡Tengo una ampolla en el talón! Jaja. 484 00:22:11,973 --> 00:22:14,453 Haré que mi esposa lo bañe con sales a mi regreso. 485 00:22:14,453 --> 00:22:16,253 Estoy seguro de que le complacerá hacerlo. 486 00:22:16,253 --> 00:22:19,333 Oh, estoy seguro de que preferiría sacarse los ojos con un tenedor. 487 00:22:19,333 --> 00:22:20,413 ANNIE SE RÍE 488 00:22:20,413 --> 00:22:21,773 Mirando tu cara, 489 00:22:21,773 --> 00:22:25,253 No puedo imaginar el horror de tus pies. 490 00:22:25,253 --> 00:22:26,493 ANNIE SE RIÓ 491 00:22:26,493 --> 00:22:28,693 María se ríe 492 00:22:28,693 --> 00:22:30,733 La puerta se abre 493 00:22:30,733 --> 00:22:33,253 ¡Oh! ¿Cómo me veo? ¡Simplemente maravillosa! 494 00:22:33,253 --> 00:22:34,733 AMBOS RÍEN ALEGREMENTE 495 00:22:34,733 --> 00:22:36,693 ¡Puaj! Maravillosamente tonto. 496 00:22:36,693 --> 00:22:38,773 Es más adecuado para un perro. 497 00:22:40,173 --> 00:22:42,133 RISAS ¡Silencio, chicas! 498 00:22:42,133 --> 00:22:44,493 Estos juegos son impropios de una jovencita. 499 00:22:44,493 --> 00:22:46,653 Sí, Padre. Sí, Padre. 500 00:22:46,653 --> 00:22:48,453 ¡Tu cara no es propia de una cara! 501 00:22:48,453 --> 00:22:50,933 ELLA SE RÍE ¡Sí, muchacho de gran caballo! 502 00:22:50,933 --> 00:22:52,773 La alondra cantará su himno matutino 503 00:22:52,773 --> 00:22:56,093 A la floración brillante y alegre... 504 00:22:56,093 --> 00:22:58,253 Estornudo mejor poesía que ésta. 505 00:22:58,253 --> 00:23:01,373 Sí. Prefiero escuchar a un burro morir lentamente. 506 00:23:01,373 --> 00:23:02,653 Sí, yo también. 507 00:23:02,653 --> 00:23:06,933 Así que, en verdad, Annie me enseñó a hablar como yo lo creo. 508 00:23:06,933 --> 00:23:09,573 La muerte puede quitarnos muchas cosas, 509 00:23:09,573 --> 00:23:11,653 pero me dio voz. 510 00:23:11,653 --> 00:23:16,213 Espero que lo que venga después sea aún mejor. 511 00:23:16,213 --> 00:23:21,893 Bueno, normalmente hago unas cinco patatas de altura, y luego... 512 00:23:21,893 --> 00:23:24,613 MÚSICA CELESTIAL Y SILENCIOSA 513 00:23:27,813 --> 00:23:29,213 LA MÚSICA CESA 514 00:23:30,933 --> 00:23:32,133 Vaca afortunada. 515 00:23:33,693 --> 00:23:35,333 Bien... 516 00:23:36,453 --> 00:23:37,573 Eh. 517 00:23:42,293 --> 00:23:46,293 Bueno, supongo que todos deberíamos aprovecharlo al máximo. 518 00:23:46,293 --> 00:23:49,213 hasta que finalmente recibamos 519 00:23:49,213 --> 00:23:51,133 Nuestras benditas mamadas. 520 00:23:51,133 --> 00:23:53,973 Mm. Annie suena genial. Ojalá la hubiera conocido. 521 00:23:53,973 --> 00:23:56,573 Sí, ciertamente sonaba pintoresca. Lo era. 522 00:23:57,573 --> 00:24:00,253 Una mujer extraordinaria. Y yo debería saberlo... 523 00:24:00,253 --> 00:24:03,813 He estado escuchando desde el principio, ¿no es así, Mary? 524 00:24:03,813 --> 00:24:05,933 Ah, ya están aquí. ¿Qué digo? 525 00:24:05,933 --> 00:24:07,653 Bueno ¿cómo puedo saberlo? 526 00:24:07,653 --> 00:24:10,133 La gente piensa que los políticos no escuchan, pero, ya sabes, 527 00:24:10,133 --> 00:24:14,693 Creo que Mary puede decirte que este político sí escucha. 528 00:24:14,693 --> 00:24:17,853 Este político es todo oídos. 529 00:24:17,853 --> 00:24:19,053 Bueno, creo que... 530 00:24:19,053 --> 00:24:22,613 Y creo que es fantástico que las mujeres de hoy en día... 531 00:24:22,613 --> 00:24:24,493 Pueden decir exactamente lo que quieren. 532 00:24:24,493 --> 00:24:25,933 Bueno yo creo que... 533 00:24:25,933 --> 00:24:29,173 Las mujeres nunca lo han tenido tan bien. 534 00:24:29,173 --> 00:24:31,413 Lo siento, simplemente creo que eso es genial. 535 00:24:31,413 --> 00:24:33,773 ¡Hola! ¡Hola! ¡Hola! 536 00:24:33,773 --> 00:24:35,813 Entonces... JULIAN: Sólo mira a Alison. 537 00:24:35,813 --> 00:24:37,373 Ella nunca tiene miedo de decir lo que piensa. 538 00:24:37,373 --> 00:24:40,013 ¿Estáis preparados, chicos? Quizá podáis decir lo que queráis. 539 00:24:40,013 --> 00:24:42,973 Pero no es sin consecuencias, ¿no? ¿Tienes ropa seca? 540 00:24:42,973 --> 00:24:45,893 ¿Cómo vestirme después de la ceremonia? Oh, Dios. Bueno, sobre eso... 541 00:24:45,893 --> 00:24:49,893 No puedes simplemente ir por ahí gritando: "Hola, soy la Sra. Jellyhead. 542 00:24:49,893 --> 00:24:51,893 "Mira a mis amigos tambaleantes" 543 00:24:51,893 --> 00:24:54,373 y esperar ser invitado a muchas cenas. 544 00:24:54,373 --> 00:24:57,213 ...en mucho tiempo, así que... Sí, es un gran punto, Fanny. 545 00:24:59,813 --> 00:25:02,293 Alison, no puedes hablar con nosotros. Hay gente aquí. 546 00:25:02,293 --> 00:25:03,573 Alison... 547 00:25:03,573 --> 00:25:06,653 No, está bien, chicos. Puedo decir lo que quiera. 548 00:25:06,653 --> 00:25:09,893 Lo siento. Lo siento, eso debe sonar loco. 549 00:25:09,893 --> 00:25:13,373 Pero no te preocupes, no es así. Solo estoy hablando con los fantasmas que viven aquí. 550 00:25:13,373 --> 00:25:15,533 Saludad a nuestros invitados, muchachos. 551 00:25:15,533 --> 00:25:17,853 FANTASMAS: Hola. 552 00:25:18,893 --> 00:25:20,413 Ellos dicen hola. 553 00:25:20,413 --> 00:25:22,813 Bueno, ahí está Kitty, ella es una dama georgiana. 554 00:25:22,813 --> 00:25:24,253 Allí está Lady Button. 555 00:25:24,253 --> 00:25:27,333 En realidad me estaba mostrando su cementerio de mascotas, si puedes... 556 00:25:27,333 --> 00:25:29,733 Ooh, lo siento, ten cuidado. Si te quitas del camino, 557 00:25:29,733 --> 00:25:32,053 porque el cuerpo de Humphrey simplemente está caminando, 558 00:25:32,053 --> 00:25:35,093 y no se donde esta la cabeza. ¿Alguien lo sabe? 559 00:25:35,093 --> 00:25:37,733 Um... Espera, ¿esto es una broma? 560 00:25:37,733 --> 00:25:40,533 No lo es. No lo es, ¿verdad, Mike? 561 00:25:40,533 --> 00:25:44,173 Él tampoco puede verlos y eso lo pone de los nervios. Sí. 562 00:25:44,173 --> 00:25:46,573 Ahora bien, ¿es el momento de conocer al Gran Pastor? 563 00:25:48,333 --> 00:25:51,013 Ja... em... 564 00:25:52,253 --> 00:25:53,933 ¿Sabes qué? Es... 565 00:25:53,933 --> 00:25:56,293 Acabo de recordar que estábamos... 566 00:25:56,293 --> 00:26:00,173 Sí, lo olvidé por completo, pero nos dijeron... Sí... está lleno. 567 00:26:00,173 --> 00:26:03,573 Ah, ya no hay sitio. No hay sitio, así que... 568 00:26:03,573 --> 00:26:05,853 Quizás la próxima vez. La próxima vez. Es una pena. Una pena. 569 00:26:05,853 --> 00:26:07,653 Sí, vale. Qué pena. 570 00:26:07,653 --> 00:26:09,173 Está bien. FANTASMAS: ¡Adiós! 571 00:26:09,173 --> 00:26:11,493 Dicen adiós. ¡Hasta luego, caimán! 572 00:26:11,493 --> 00:26:13,133 LA PUERTA SE CIERRA ¡Sí! 573 00:26:13,133 --> 00:26:14,653 Bien hecho, Alison. Bien hecho. 574 00:26:15,813 --> 00:26:19,053 Lo siento, Pat. Estaba en medio de una alucinación. 575 00:26:19,053 --> 00:26:21,453 y no fui yo mismo. Juro que no volverá a pasar. 576 00:26:21,453 --> 00:26:22,893 Tienes toda la razón en que no lo hará. 577 00:26:22,893 --> 00:26:25,853 ¡Otra mirada tuya y estás en el agujero! 578 00:26:27,453 --> 00:26:29,413 ¿Estás bien? 579 00:26:29,413 --> 00:26:30,533 Él gime 580 00:26:30,533 --> 00:26:32,893 No, yo soy... 581 00:26:34,333 --> 00:26:36,133 Él jadea 582 00:26:36,133 --> 00:26:37,733 Patrick, tengo que ver a Alison. 583 00:26:37,733 --> 00:26:41,053 ¡Dios mío! Sólo han pasado diez segundos. 584 00:26:41,053 --> 00:26:43,413 Ahora vuelve ahí, pequeño patético... 585 00:26:43,413 --> 00:26:45,253 ¡Encontré la piedra de su anillo! 586 00:26:45,253 --> 00:26:48,133 ¿En serio? Sí. Está debajo de la cama. 587 00:26:48,133 --> 00:26:49,813 Déjame decírselo. ¡Tiene que saberlo! 588 00:26:49,813 --> 00:26:52,653 GRUFFLY: No verás la luz del sol hasta el desayuno, amigo. 589 00:26:52,653 --> 00:26:55,373 Ahora entra en esa celda donde perteneces. 590 00:26:55,373 --> 00:26:57,373 ¡Luces apagadas! 591 00:26:57,373 --> 00:26:59,413 Escoria. 592 00:26:59,413 --> 00:27:00,613 CARALLADAS DEL RELOJ 593 00:27:00,613 --> 00:27:02,933 Ah, cierto, debe ser el momento para... 594 00:27:02,933 --> 00:27:04,453 En realidad ¿para qué sirve ese tiempo? 595 00:27:04,453 --> 00:27:06,693 KITTY: ¿Qué estamos haciendo? ¿Dónde está Pat? 596 00:27:06,693 --> 00:27:09,653 Oh, no necesitamos a Patrick. 597 00:27:09,653 --> 00:27:11,053 Voy a dar la conferencia, ¿vale? 598 00:27:11,053 --> 00:27:12,973 Oh... Oh, no, no. 599 00:27:12,973 --> 00:27:15,333 Espera, espera, espera. Será algo divertido, como... 600 00:27:15,333 --> 00:27:19,333 ¡Oh!... como la vez que conocí a Bryan Ferry en... 601 00:27:19,333 --> 00:27:22,773 espéralo, un tren. 602 00:27:22,773 --> 00:27:25,213 ROBIN: Sí, no. Yo daré la charla. 603 00:27:25,213 --> 00:27:28,053 ¿Qué nos vas a enseñar? ¿Cómo comer carne cruda? 604 00:27:28,053 --> 00:27:31,213 ¿Qué tal cómo vencer a Julián en ajedrez? 605 00:27:31,213 --> 00:27:33,093 ¡Eso está fuera de orden! 606 00:27:33,093 --> 00:27:35,253 ¡Te llevaré a Chinatown, perra! 607 00:27:35,253 --> 00:27:37,373 ¡Muy bien, cálmate! EL CAPITÁN TARAREA 608 00:27:37,373 --> 00:27:39,333 Tomémonos un momento, ¿vale? 609 00:27:39,333 --> 00:27:41,813 Espera un minuto. ¡Llegas tarde! 610 00:27:41,813 --> 00:27:44,173 ¿Hmm? ¿Lo soy? Oh, sí... 611 00:27:44,173 --> 00:27:47,013 Bueno, supongo que simplemente perdí la noción del tiempo. 612 00:27:47,013 --> 00:27:48,773 ¡¿Qué?! 613 00:27:48,773 --> 00:27:51,453 Bueno, quiero decir, ¿cuál es la prisa de todos modos? 614 00:27:51,453 --> 00:27:53,053 Tenemos para siempre. 615 00:27:53,053 --> 00:27:54,293 Ella se ríe 616 00:27:54,293 --> 00:27:55,693 Bueno, tenemos hasta las siete, 617 00:27:55,693 --> 00:27:58,253 Porque es cuando vemos al Capitán América. 618 00:27:58,253 --> 00:28:01,413 Sí, buen punto. Tal como estabas. 619 00:28:01,413 --> 00:28:02,973 Se aclara la garganta 620 00:28:08,453 --> 00:28:10,453 HUMPHREY: Un barco. Una vela. 621 00:28:11,573 --> 00:28:12,733 Un mástil. 622 00:28:13,773 --> 00:28:14,973 Un nido de cuervo. 623 00:28:14,973 --> 00:28:16,613 Alison-sanchez 624 00:28:16,613 --> 00:28:17,853 Tonelero. 625 00:28:21,933 --> 00:28:23,773 ¡Mmm! 626 00:28:23,773 --> 00:28:25,493 Alison... 627 00:28:25,493 --> 00:28:26,853 ¡Alison! 628 00:28:26,853 --> 00:28:29,413 Sólo quería decirte que encontré tu pieza de anillo. 629 00:28:29,413 --> 00:28:31,053 Tu joya. Y es... 630 00:28:31,053 --> 00:28:33,333 Bien, déjame adivinar, su belleza no puede compararse con la de otros. 631 00:28:33,333 --> 00:28:35,053 las piscinas profundas de mis ojos. 632 00:28:35,053 --> 00:28:38,973 No. Sólo iba a decir que está en el ático. 633 00:28:38,973 --> 00:28:40,333 ALISON jadea 634 00:28:40,333 --> 00:28:43,053 ¡Oh sí! 635 00:28:43,053 --> 00:28:45,093 ¡Oh, Thomas, podría besarte! 636 00:28:50,293 --> 00:28:52,893 Sí. Hazlo. Bésame fuerte en la boca. 637 00:28:52,893 --> 00:28:54,213 Bésame para siempre. 638 00:28:54,213 --> 00:28:55,693 ¡Oh Dios, no! 639 00:28:55,693 --> 00:28:57,093 Ella suspira 640 00:28:57,093 --> 00:28:59,973 THOMAS: ¡Lo intenté con todas mis fuerzas! TODOS GIMIERON48199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.