Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:04,661
Esa es una decisión terrible. Ah, y tú eres el experto, ¿no?
2
00:00:04,661 --> 00:00:06,461
Tengo ojos, amigo, tengo cuatro.
3
00:00:06,461 --> 00:00:08,781
¡No sabes nada, amigo, nada! ¡Vamos, rojos!
4
00:00:08,781 --> 00:00:11,261
Sí, vamos, por favor, ¡las rojas, sólo las rojas!
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,461
¡Oh, no te metas, árbitro, eso nunca fue una falta!
6
00:00:13,461 --> 00:00:16,101
Oh, guarda tu bolso, abuela.
7
00:00:16,101 --> 00:00:19,501
¿Qué está pasando aquí entonces? ¿Desde cuándo ves fútbol?
8
00:00:19,501 --> 00:00:21,181
Oh, siguen hablando de eso en el trabajo.
9
00:00:21,181 --> 00:00:23,621
Sólo veo lo suficiente para tener algo que decir.
10
00:00:23,621 --> 00:00:26,701
Ah, disculpe, ¡es hora de mi "Se ha escrito un crimen"!
11
00:00:26,701 --> 00:00:29,421
¿Se ha escrito un crimen? ¿Otra vez?
12
00:00:29,421 --> 00:00:32,021
Sí, es mi única forma de entretenimiento y yo...
13
00:00:32,021 --> 00:00:34,421
¡Ah, eso sí que fue una zambullida! ¡Eso sí que fue una zambullida!
14
00:00:34,421 --> 00:00:36,261
¡Todo es parte del juego! ¡Parte del juego!
15
00:00:36,261 --> 00:00:37,581
¡Sí, dale una patada en la cabeza!
16
00:00:37,581 --> 00:00:38,821
Mira esto.
17
00:00:38,821 --> 00:00:40,181
¡Guau!
18
00:00:40,181 --> 00:00:42,941
Tienen una promoción y todo.
19
00:00:42,941 --> 00:00:46,661
"Aquí en Arrowcroft Hall, nos ocupamos de todas sus necesidades.
20
00:00:46,661 --> 00:00:50,661
"Una hermosa mansión del siglo XVI ubicada en 100 acres
21
00:00:50,661 --> 00:00:53,461
"de la verde campiña inglesa.
22
00:00:53,461 --> 00:00:56,941
“Bodas, celebraciones, eventos corporativos, sea cual sea la ocasión…”
23
00:00:56,941 --> 00:00:58,941
Deberías hacer una de estas películas.
24
00:00:58,941 --> 00:01:00,861
No, no volveré a ponerme delante de la cámara.
25
00:01:00,861 --> 00:01:02,621
Está bien, lo haré. Fácil.
26
00:01:02,621 --> 00:01:04,301
¡Oh, vaya!
27
00:01:04,301 --> 00:01:06,621
¡Habilidades! ¡Oh, es tan bueno!
28
00:01:06,621 --> 00:01:08,741
Te gusta por ese anuncio de loción para después del afeitado.
29
00:01:08,741 --> 00:01:10,461
No, no tengo nada que ver con eso.
30
00:01:10,461 --> 00:01:11,861
Simplemente lo admiro, como...
31
00:01:11,861 --> 00:01:14,581
Mantenimientos. Mantener, mantenimientos. Mantener, mantenimientos.
32
00:01:14,581 --> 00:01:17,701
Bueno, podría hacerlo si tuviera alrededor de 1.000 horas de práctica.
33
00:01:17,701 --> 00:01:20,301
No creo que puedas. Yo sí podría.
34
00:01:20,301 --> 00:01:22,941
¿Solo 1.000?
35
00:01:22,941 --> 00:01:26,701
Humphrey, ¿puedo tomarte prestado por un ratito?
36
00:01:26,701 --> 00:01:27,741
Él murmura
37
00:01:47,541 --> 00:01:50,221
Bueno, Mike está filmando esta promoción hoy.
38
00:01:50,221 --> 00:01:52,981
y pronto deberíamos tener suficiente dinero para empezar a construir la puerta de entrada.
39
00:01:52,981 --> 00:01:55,341
Entonces, entre ganar dinero con eso y los eventos,
40
00:01:55,341 --> 00:01:57,461
Debería poder dejar su trabajo.
41
00:01:57,461 --> 00:01:58,781
Genial, eso es muy bueno.
42
00:01:58,781 --> 00:02:00,421
¿Estás bien?
43
00:02:00,421 --> 00:02:02,381
Sí, sí, sí, sí.
44
00:02:02,381 --> 00:02:04,541
Parecía como si acabaras de ver un...
45
00:02:04,541 --> 00:02:07,221
Oh, no, es solo que estoy hablando y hablando de mí. ¿Hola?
46
00:02:07,221 --> 00:02:09,501
¿Y a ti, cómo va la cafetería, alguna novedad?
47
00:02:09,501 --> 00:02:10,701
Oh, Dios, no preguntes.
48
00:02:10,701 --> 00:02:11,901
¿Lo hiciste? ¿Qué? ¿En serio?
49
00:02:11,901 --> 00:02:14,101
Pensé que todo estaba bien. Solo me miraste.
50
00:02:14,101 --> 00:02:17,101
Es una larga historia, honestamente, preferiría escucharla de ti.
51
00:02:17,101 --> 00:02:18,381
¿Puedes verme?
52
00:02:18,381 --> 00:02:19,941
¿Pasó algo?
53
00:02:19,941 --> 00:02:21,701
Disculpe.
54
00:02:21,701 --> 00:02:23,101
Es muy vergonzoso.
55
00:02:23,101 --> 00:02:25,141
Señorita, ¿puede decirme quién ganó la guerra?
56
00:02:25,141 --> 00:02:28,021
Lo he perdido todo. ¿Qué?
57
00:02:28,021 --> 00:02:30,301
Sí, básicamente me estafó.
58
00:02:30,301 --> 00:02:33,101
Él habló mucho sobre inversión.
59
00:02:33,101 --> 00:02:36,821
y creyendo en mi visión, y luego simplemente se escapó con mi depósito.
60
00:02:36,821 --> 00:02:38,861
Oh, Dios mío...
61
00:02:38,861 --> 00:02:41,221
Simplemente todo el dinero que había ahorrado.
62
00:02:41,221 --> 00:02:42,861
¡Qué total...!
63
00:02:42,861 --> 00:02:44,461
Sí.
64
00:02:44,461 --> 00:02:47,341
¿No hay algo que puedas hacer?
65
00:02:47,341 --> 00:02:50,581
Sí, bueno, dijo que sería más fácil si pusiéramos todo el dinero.
66
00:02:50,581 --> 00:02:53,821
¡En una sola cuenta y ni siquiera lo cuestioné!
67
00:02:53,821 --> 00:02:55,221
Entonces..
68
00:02:55,221 --> 00:02:56,781
Quiero decir, supongo...
69
00:02:56,781 --> 00:02:58,741
..Soy un, soy un idiota.
70
00:02:58,741 --> 00:03:00,301
No eres un idiota
71
00:03:00,301 --> 00:03:05,141
No, yo, yo soy un idiota, en realidad, porque no leí los papeles,
72
00:03:05,141 --> 00:03:08,461
No recibí ningún consejo independiente,
73
00:03:08,461 --> 00:03:10,661
Ni siquiera verifiqué sus antecedentes.
74
00:03:10,661 --> 00:03:11,861
¡Oh, no!
75
00:03:11,861 --> 00:03:13,461
Lucy, nada de esto es tu culpa.
76
00:03:13,461 --> 00:03:18,141
Pobrecita. Ven aquí. Ven aquí.
77
00:03:20,581 --> 00:03:22,541
Tú...?
78
00:03:22,541 --> 00:03:23,901
La verdad es que me apetece salir a correr.
79
00:03:23,901 --> 00:03:25,621
¿Vamos a correr de regreso al auto?
80
00:03:25,621 --> 00:03:27,101
Eh... sí.
81
00:03:27,101 --> 00:03:29,661
Simplemente sal de aquí, sacúdetelo.
82
00:03:31,701 --> 00:03:32,901
Oh...
83
00:03:35,181 --> 00:03:38,901
Nos quedaremos aquí atrapados para siempre y creo que me volveré loco.
84
00:03:38,901 --> 00:03:41,261
Ahora, tranquilos. tranquilos.
85
00:03:41,261 --> 00:03:43,861
No debemos perder la moral.
86
00:03:43,861 --> 00:03:45,421
Al menos nos tenemos el uno al otro.
87
00:03:45,421 --> 00:03:47,101
Sí, Gerald.
88
00:03:47,101 --> 00:03:50,661
Y debe haber alguna manera de salir de esta isla, Beatrice.
89
00:03:53,021 --> 00:03:55,021
¡Necesitamos un barco!
90
00:03:55,021 --> 00:03:58,101
Podríamos talar este árbol.
91
00:03:58,101 --> 00:04:01,381
¡Ah! ¡Ah, eso es todo!
92
00:04:01,381 --> 00:04:03,341
¡Allá va! ¡Madera!
93
00:04:03,341 --> 00:04:05,901
Y podemos transformarlo en una canoa.
94
00:04:05,901 --> 00:04:08,261
Tong, tong, tong, tong.
95
00:04:08,261 --> 00:04:10,021
Allá vamos. Entra, Beatrice.
96
00:04:10,021 --> 00:04:12,861
¡Sí! Está bien.
97
00:04:12,861 --> 00:04:15,341
Sí. Muy bien. Vale, vale.
98
00:04:15,341 --> 00:04:17,381
¡Veo casa!
99
00:04:17,381 --> 00:04:19,261
¡Ah, tierra a la vista!
100
00:04:19,261 --> 00:04:21,781
¡Y la escena! ¡Preciosa!
101
00:04:21,781 --> 00:04:23,461
Cosas preciosas.
102
00:04:23,461 --> 00:04:26,061
Quedaste atrapado en una isla y encontraste una manera de salir de ella.
103
00:04:26,061 --> 00:04:27,581
Maravillosa improvisación.
104
00:04:27,581 --> 00:04:28,941
¿Me gusta eso?
105
00:04:28,941 --> 00:04:30,141
¿De quién es esta línea, de todos modos?
106
00:04:30,141 --> 00:04:32,781
Bien, ¿quién es el siguiente? No, deja que alguien más juegue.
107
00:04:32,781 --> 00:04:35,101
¡Yo! Sí, María.
108
00:04:35,101 --> 00:04:36,621
Y... ¿dónde está Lady B?
109
00:04:36,621 --> 00:04:38,741
Bueno, ella está viendo "Se ha escrito un crimen".
110
00:04:38,741 --> 00:04:40,141
¿Ella es otra vez?
111
00:04:40,141 --> 00:04:41,621
Sí, me temo que sí.
112
00:04:41,621 --> 00:04:46,341
Bien, Robin, ¿te gustaría, ya sabes, intentarlo?
113
00:04:46,341 --> 00:04:49,581
Él gime
114
00:04:49,581 --> 00:04:52,181
Bueno, vamos a empezar con algo sencillo,
115
00:04:52,181 --> 00:04:55,421
¿Y qué pasa con el comerciante y el cliente?
116
00:04:55,421 --> 00:04:58,141
Mary entra en la tienda de Robin
117
00:04:58,141 --> 00:05:00,061
y...
118
00:05:00,061 --> 00:05:01,181
..improvisar.
119
00:05:01,181 --> 00:05:03,101
¿Dónde está la tienda? Está aquí.
120
00:05:03,101 --> 00:05:04,341
¿Qué?
121
00:05:04,341 --> 00:05:06,501
Bueno, es una simulación. Ya sabes, usa tu imaginación.
122
00:05:06,501 --> 00:05:08,821
Está en tu imaginación.
123
00:05:11,501 --> 00:05:13,901
Puerta, María.
124
00:05:13,901 --> 00:05:15,981
Por favor, ¿puedo tener una puerta?
125
00:05:15,981 --> 00:05:17,341
Oh, es una tienda de puertas.
126
00:05:17,341 --> 00:05:18,541
Genial, sí.
127
00:05:19,541 --> 00:05:20,581
No.
128
00:05:22,061 --> 00:05:23,301
DE ACUERDO.
129
00:05:23,301 --> 00:05:25,061
Ahora, Robin, eso se llama bloquear.
130
00:05:25,061 --> 00:05:27,661
Mary te ha hecho una oferta allí, ha convertido esto en una tienda de puertas,
131
00:05:27,661 --> 00:05:29,421
Así que necesitas construir sobre eso
132
00:05:29,421 --> 00:05:33,261
y decir algo como: "¿Qué tipo de puerta necesita, señora?"
133
00:05:33,261 --> 00:05:35,301
¿Que puerta quieres?
134
00:05:35,301 --> 00:05:36,781
Oh, ejem...
135
00:05:36,781 --> 00:05:38,301
¿Puedo tener una puerta nueva?
136
00:05:38,301 --> 00:05:39,541
No.
137
00:05:40,621 --> 00:05:42,381
Está bien, Robin, eso es...
138
00:05:42,381 --> 00:05:44,221
No bloquees, ¿de acuerdo?
139
00:05:44,221 --> 00:05:48,381
En la improvisación se dice: "Sí, y..."
140
00:05:48,381 --> 00:05:50,261
¿DE ACUERDO?
141
00:05:50,261 --> 00:05:52,821
Sí, y...
142
00:05:52,821 --> 00:05:54,221
..No.
143
00:05:54,221 --> 00:05:56,861
¿Sabes por qué quiero una puerta nueva, Patrick?
144
00:05:56,861 --> 00:05:58,501
No sé, no es mi...
145
00:05:59,541 --> 00:06:02,381
Vamos a probar algo nuevo, ¿vale?
146
00:06:02,381 --> 00:06:04,141
Eh... ¿Qué tal la consulta del médico?
147
00:06:04,141 --> 00:06:06,381
Oh sí.
148
00:06:06,381 --> 00:06:09,061
Vale. Y... improvisa.
149
00:06:10,261 --> 00:06:12,821
Hola, ¿eres médico? No.
150
00:06:12,821 --> 00:06:14,181
¡Nora en llamas!
151
00:06:14,181 --> 00:06:15,661
ZUMBIDO AFUERA
152
00:06:17,061 --> 00:06:18,661
¡Refugiarse!
153
00:06:22,181 --> 00:06:23,821
¡Oooh!
154
00:06:26,581 --> 00:06:28,261
Lindo.
155
00:06:35,701 --> 00:06:36,861
¡Sí!
156
00:06:36,861 --> 00:06:38,701
¡Está bien!
157
00:06:38,701 --> 00:06:39,901
Papá consiguió un dron nuevo.
158
00:06:39,901 --> 00:06:41,541
Oh sí.
159
00:06:41,541 --> 00:06:43,101
Es un bonito equipo.
160
00:06:43,101 --> 00:06:45,701
Por supuesto, los estadounidenses estaban jugando con este tipo de cosas.
161
00:06:45,701 --> 00:06:47,261
En mis tiempos.
162
00:06:47,261 --> 00:06:48,821
Eran mucho más grandes,
163
00:06:48,821 --> 00:06:52,701
y más ruidoso y más sobre misiles que cámaras.
164
00:06:52,701 --> 00:06:54,381
Pero, ya sabes, bastante genial.
165
00:06:54,381 --> 00:06:57,821
No, no, no, no bajes, sube, sube, sube.
166
00:06:57,821 --> 00:06:59,421
No, no bajes.
167
00:06:59,421 --> 00:07:00,941
Sube. Vamos.
168
00:07:04,221 --> 00:07:06,221
Sí. Por supuesto que no viene completamente cargado.
169
00:07:06,221 --> 00:07:07,741
¡Completamente cargado!
170
00:07:07,741 --> 00:07:09,981
¿Qué tiene de malo una buena y vieja Triple A?
171
00:07:09,981 --> 00:07:11,461
¿Oh?
172
00:07:11,461 --> 00:07:12,661
Si hubieras ido a la tienda,
173
00:07:12,661 --> 00:07:14,581
Podrías haberlo arreglado en poco tiempo.
174
00:07:14,581 --> 00:07:16,301
Probablemente tengas que enchufarlo ahora.
175
00:07:16,301 --> 00:07:19,541
Él gime
176
00:07:19,541 --> 00:07:23,301
Uno, dos, tres, cuatro.
177
00:07:24,661 --> 00:07:26,221
Vamos, podemos hacerlo.
178
00:07:26,221 --> 00:07:28,101
¡Ey!
179
00:07:28,101 --> 00:07:30,861
Conté diez, diez está bien.
180
00:07:30,861 --> 00:07:34,661
¡Es mucho más difícil de lo que parece! Sí, tu rodilla también lo es.
181
00:07:34,661 --> 00:07:36,501
¿Nos tomamos un descanso ahora?
182
00:07:36,501 --> 00:07:38,501
Sí, no, eso también me dolió. ¿Lo hizo?
183
00:07:38,501 --> 00:07:40,061
Ambos estamos sufriendo, Humphrey.
184
00:07:40,061 --> 00:07:41,381
Deja de quejarte.
185
00:07:41,381 --> 00:07:43,781
Es fácil para ti decirlo, no eres el indicado...
186
00:07:43,781 --> 00:07:47,181
Button House se encuentra en este sitio desde el siglo XV.
187
00:07:47,181 --> 00:07:50,741
Ha entretenido a Enrique VIII y ahora podría entretenerte a ti.
188
00:07:50,741 --> 00:07:52,821
Es el lugar perfecto para tu evento,
189
00:07:52,821 --> 00:07:54,381
Ya sean bodas...
190
00:07:54,381 --> 00:07:55,581
¡¿Qué?!
191
00:07:55,581 --> 00:07:57,261
¡Jaja! Eres terrible en esto.
192
00:07:57,261 --> 00:07:59,781
Es como ver a Jeffrey Archer en Newsnight.
193
00:07:59,781 --> 00:08:01,461
Vamos, hazlo de nuevo.
194
00:08:01,461 --> 00:08:05,181
Entretuvo a Enrique VIII y ahora podría entretenerte a ti.
195
00:08:05,181 --> 00:08:08,341
Él murmura
196
00:08:08,341 --> 00:08:10,741
¡Es el lugar perfecto para tu evento!
197
00:08:10,741 --> 00:08:13,021
Es el lugar perfecto para tu evento...Sí.
198
00:08:13,021 --> 00:08:15,981
...ya sean bodas, celebraciones u ocasiones corporativas.
199
00:08:15,981 --> 00:08:18,741
Si has venido a Button, has llegado al lugar correcto...
200
00:08:18,741 --> 00:08:20,501
Estás en la foto. ¡Lo siento! Está bien.
201
00:08:20,501 --> 00:08:21,661
¡Ya casi lo consigue!
202
00:08:21,661 --> 00:08:23,381
Esto es bueno, gracias.
203
00:08:23,381 --> 00:08:25,501
Vaya. ¿Te estás portando bien?
204
00:08:25,501 --> 00:08:27,581
Sí. ¿Cuál es? Julián.
205
00:08:27,581 --> 00:08:29,621
Eso es todo lo que necesito. ¡No he hecho nada!
206
00:08:29,621 --> 00:08:31,341
Él dice que sólo está mirando.
207
00:08:31,341 --> 00:08:33,861
Eh... ¿puedo hablar contigo sobre algo?
208
00:08:33,861 --> 00:08:35,221
Sí, por supuesto.
209
00:08:35,221 --> 00:08:36,941
Está bien, sí, es algo privado, ¿no?
210
00:08:36,941 --> 00:08:42,661
Sí, Mike, tómate cinco. Lo meteremos en la lata más tarde, ¿vale?
211
00:08:42,661 --> 00:08:45,221
¡Sí, y había un gran ejército que venía hacia nosotros!
212
00:08:45,221 --> 00:08:46,461
Oh, bien.
213
00:08:46,461 --> 00:08:48,301
Sí, y abrimos la puerta nueva.
214
00:08:48,301 --> 00:08:49,981
Bueno, estamos de nuevo en la tienda de puertas.
215
00:08:49,981 --> 00:08:53,701
Sí, y al otro lado de la puerta hay un reino de pueblos diminutos.
216
00:08:53,701 --> 00:08:56,141
Si, y me hacen su reina.
217
00:08:56,141 --> 00:08:57,501
¡María!
218
00:08:57,501 --> 00:08:59,781
Y, sí, y se nos da a beber de una copa reluciente.
219
00:08:59,781 --> 00:09:02,101
y grandes platos de patatas. ¡María!
220
00:09:02,101 --> 00:09:05,741
Sí, y la poción nos está dando sueño a todos.
221
00:09:05,741 --> 00:09:10,141
Sí, y los pequeños pueblos nos llevan hacia su gran olla.
222
00:09:10,141 --> 00:09:13,341
Está bien, Mary, ¿quieres pasárselo a Robin?
223
00:09:13,341 --> 00:09:15,021
Sí, y...
224
00:09:15,021 --> 00:09:19,261
Doctor, doctor, ¿me puede ayudar? ¿Hay una puerta que salga de este mundo?
225
00:09:20,421 --> 00:09:22,381
No.
226
00:09:22,381 --> 00:09:24,061
¡Oh, escena!
227
00:09:24,061 --> 00:09:25,701
Señor amor, una escena.
228
00:09:25,701 --> 00:09:28,781
María, eso es demasiada imaginación, si acaso.
229
00:09:28,781 --> 00:09:31,821
Y, Robin, necesitas trabajar en tu bloqueo, amigo.
230
00:09:31,821 --> 00:09:33,701
No. No?
231
00:09:33,701 --> 00:09:35,781
¿Entonces simplemente se escaparon con todo su dinero? Sí.
232
00:09:35,781 --> 00:09:37,301
Eso es horrible.
233
00:09:37,301 --> 00:09:40,061
¿No es así? Y yo estaba pensando,
234
00:09:40,061 --> 00:09:43,941
Como yo, sé que estamos muy cerca de alcanzar el objetivo de la caseta de vigilancia.
235
00:09:43,941 --> 00:09:46,341
Y tú, tú has trabajado tan duro para llegar a ese momento.
236
00:09:46,341 --> 00:09:47,541
Tú también lo has hecho.
237
00:09:47,541 --> 00:09:50,181
Y sería como una pesadilla retrasarlo más.
238
00:09:50,181 --> 00:09:53,301
Pero lo que estaba pensando... ¿Y si le prestamos el dinero? Sí.
239
00:09:53,301 --> 00:09:54,821
Por supuesto que deberíamos. ¿Estás seguro?
240
00:09:54,821 --> 00:09:56,701
Porque no quiero hacer esto si no estás seguro.
241
00:09:56,701 --> 00:09:58,821
Ella es tu hermana. Si fuera mi hermana, lo haríamos.
242
00:09:58,821 --> 00:09:59,941
Bueno, uno de ellos.
243
00:09:59,941 --> 00:10:02,461
Te amo. Gracias. Gracias.
244
00:10:03,701 --> 00:10:05,821
Ella va a estar muy feliz. Sí.
245
00:10:05,821 --> 00:10:08,541
¿Cómo va el rodaje? Eh, es un éxito.
246
00:10:12,661 --> 00:10:15,341
Él canta para sí mismo
247
00:10:16,781 --> 00:10:19,901
Ah, hola, Katherine.
248
00:10:19,901 --> 00:10:21,021
¿Todo bien?
249
00:10:21,021 --> 00:10:22,541
Sí, gracias.
250
00:10:22,541 --> 00:10:23,781
Mmm.
251
00:10:26,581 --> 00:10:29,181
Desearía tener una foto con Alison.
252
00:10:29,181 --> 00:10:31,621
Ah, me temo que no puedo.
253
00:10:31,621 --> 00:10:33,821
Pero... me imagino que, si fuera posible,
254
00:10:33,821 --> 00:10:36,341
Entonces entrarías directamente al Salón de la Fama.
255
00:10:36,341 --> 00:10:38,381
con esa maravillosa sonrisa tuya.
256
00:10:38,381 --> 00:10:40,221
Ahora bien, ¿dónde está? ¿Dónde está?
257
00:10:40,221 --> 00:10:42,261
Ahí está.
258
00:10:42,261 --> 00:10:43,581
Ahora, ven conmigo.
259
00:10:43,581 --> 00:10:45,741
No puedo dejar que estés deprimido todo el día.
260
00:10:45,741 --> 00:10:48,501
Oh, mira, Weymouth.
261
00:10:48,501 --> 00:10:49,781
Sí.
262
00:10:49,781 --> 00:10:51,821
En realidad, tengo algunos buenos recuerdos allí.
263
00:10:51,821 --> 00:10:54,381
¿Te refieres a la costa? Mmm... Eso es Cornualles.
264
00:10:54,381 --> 00:10:55,781
No, no, no. Eso es Weymouth.
265
00:10:55,781 --> 00:10:58,421
No, reconozco, reconozco el pastillero que hay allí en la subida,
266
00:10:58,421 --> 00:11:00,581
Justo encima de su hombro derecho, ¿lo ves?
267
00:11:00,581 --> 00:11:02,381
Sí, de hecho hice maniobras.
268
00:11:02,381 --> 00:11:05,301
Fue la primera vez que disparé una ametralladora Bren. Fue muy emocionante.
269
00:11:05,301 --> 00:11:06,541
Choqué con una gaviota.
270
00:11:07,701 --> 00:11:10,021
Todavía me siento mal por ello, la verdad.
271
00:11:10,021 --> 00:11:12,421
Quiero decir, es el silencio después del disparo.
272
00:11:12,421 --> 00:11:14,821
Un minuto están graznando alegremente,
273
00:11:14,821 --> 00:11:17,621
Lo siguiente son solo plumas.
274
00:11:20,021 --> 00:11:22,141
Lucy dijo que era Cornualles.
275
00:11:23,141 --> 00:11:27,901
Sí, bueno, Mike y yo hemos estado hablando de tu situación,
276
00:11:27,901 --> 00:11:31,741
con el negocio y estábamos pensando que queríamos ayudar.
277
00:11:31,741 --> 00:11:33,901
Oh, Dios, por favor no pienses...
278
00:11:33,901 --> 00:11:35,381
No, no, no, no, no, no, no.
279
00:11:35,381 --> 00:11:36,861
Estoy diciendo que nosotros...
280
00:11:36,861 --> 00:11:39,861
Honestamente, hemos estado ahorrando.
281
00:11:39,861 --> 00:11:42,581
y queremos invertirlo en tu negocio.
282
00:11:42,581 --> 00:11:44,381
Es, es una inversión.
283
00:11:44,381 --> 00:11:47,501
Porque creemos en ti y pensamos que va a ser genial.
284
00:11:47,501 --> 00:11:51,021
Vaya, esto es... ¿Estás seguro?
285
00:11:51,021 --> 00:11:52,461
¡Sí! Sí, sí, sí.
286
00:11:52,461 --> 00:11:54,901
Quiero decir, para ser honesto, esto,
287
00:11:54,901 --> 00:11:59,021
Esto es realmente un sueño hecho realidad para mí.
288
00:11:59,021 --> 00:12:02,141
Porque, como que... nunca he tenido una hermana, obviamente,
289
00:12:02,141 --> 00:12:04,101
Y, sabes, siempre he sido...
290
00:12:04,101 --> 00:12:07,701
..Siempre tuve celos de mis amigos que tenían hermanos.
291
00:12:07,701 --> 00:12:10,741
Y, sabes, mis padres no están cerca y, eh...
292
00:12:10,741 --> 00:12:14,101
...y entonces descubrir que en realidad tengo familia...
293
00:12:14,101 --> 00:12:18,981
..y el hecho de que puedo ayudarte en algo
294
00:12:18,981 --> 00:12:22,661
es solo...honestamente, honestamente, nada me haría más feliz.
295
00:12:25,701 --> 00:12:27,741
Lo siento, estaba pasando por un túnel.
296
00:12:27,741 --> 00:12:30,501
Te perdí en ese último momento. Sí, es... es...
297
00:12:30,501 --> 00:12:32,381
No, en realidad no importa. Um...
298
00:12:32,381 --> 00:12:34,501
Nosotros...nosotros...yo quiero que tengas el dinero.
299
00:12:34,501 --> 00:12:37,981
¡Seguramente... eso es... suficiente... compañero!
300
00:12:37,981 --> 00:12:41,301
28, 29. ¡Oh, esto es tan bueno! ¡Oh! ¡Ah...!
301
00:12:41,301 --> 00:12:43,221
Condenación.
302
00:12:43,221 --> 00:12:44,501
¿¡Humphrey?!
303
00:12:46,301 --> 00:12:48,181
Es el lugar perfecto para tu evento.
304
00:12:48,181 --> 00:12:50,301
TROPIEZO: Si esto es boda... ¡Uf!
305
00:12:50,301 --> 00:12:52,301
¡Oh! Ya sean bodas, fiestas...
306
00:12:52,301 --> 00:12:54,061
..corporaciones corporativas...
307
00:12:54,061 --> 00:12:56,101
..remedio redding... ¡Oh!
308
00:12:56,101 --> 00:12:59,821
Seamos realistas, amigo, simplemente no estás hecho para esto.
309
00:12:59,821 --> 00:13:02,661
Vamos, muchacho Mikey, es fácil.
310
00:13:02,661 --> 00:13:05,181
Solo es hablar. Quiero decir, es mi casa.
311
00:13:06,541 --> 00:13:09,221
Miralo. Button House.
312
00:13:09,221 --> 00:13:12,141
Quiero decir, no puedo creer que sea nuestra casa familiar...
313
00:13:23,061 --> 00:13:24,981
Esta es Button House.
314
00:13:24,981 --> 00:13:27,501
Todavía no puedo creer que este hermoso edificio,
315
00:13:27,501 --> 00:13:30,741
Con toda su historia, es en realidad nuestra casa familiar.
316
00:13:30,741 --> 00:13:34,061
Si elige Button House para su boda o celebración,
317
00:13:34,061 --> 00:13:38,301
o cualquier evento, te haremos sentir como parte de la familia también.
318
00:13:38,301 --> 00:13:40,101
Nos encantaría compartirlo contigo.
319
00:13:42,621 --> 00:13:44,661
Eso estuvo bastante bien.
320
00:13:44,661 --> 00:13:46,581
Debería haber estado grabando.
321
00:13:46,581 --> 00:13:47,941
Oh...
322
00:13:51,901 --> 00:13:54,021
Gracias, Julián.
323
00:13:54,021 --> 00:13:56,981
Estoy aquí, pero eres bienvenido.
324
00:13:59,741 --> 00:14:01,301
Otro lado, amigo.
325
00:14:02,821 --> 00:14:04,181
¡Ella es una mentirosa!
326
00:14:04,181 --> 00:14:07,021
¿Qué? Lucy. Esa foto en tu espejo...
327
00:14:07,021 --> 00:14:09,781
Ella dijo que la foto fue tomada en Cornualles, ¿no? Sí.
328
00:14:09,781 --> 00:14:13,021
¡Ja! Bueno, ¡no fue así! ¡Fue Weymouth!
329
00:14:13,021 --> 00:14:16,581
El capitán sabe que fue allí porque fue donde mató una gaviota.
330
00:14:16,581 --> 00:14:18,141
¿De qué estás hablando?
331
00:14:18,141 --> 00:14:21,061
Si miente sobre eso, ¿sobre qué más miente?
332
00:14:21,061 --> 00:14:22,621
Ella nos está distanciando.
333
00:14:22,621 --> 00:14:24,621
Bueno, tal vez fue un error,
334
00:14:24,621 --> 00:14:27,621
o no sé, o el capitán se equivocó.
335
00:14:27,621 --> 00:14:30,061
No, pero... ¡No, Kitty, tienes que parar!
336
00:14:30,061 --> 00:14:32,461
Has estado celoso de ella desde el momento en que llegó.
337
00:14:32,461 --> 00:14:34,981
Lo sé, lo sé, te resulta difícil, Kitty.
338
00:14:34,981 --> 00:14:38,461
pero ella es mi hermana y eso no va a cambiar.
339
00:14:38,461 --> 00:14:40,901
No es ella la que nos separa, eres tú.
340
00:14:45,701 --> 00:14:47,621
¿Humphrey?
341
00:14:47,621 --> 00:14:49,221
ZUMBADOR
342
00:14:49,221 --> 00:14:50,981
¿Humphrey?
343
00:14:50,981 --> 00:14:53,501
¡Oh! ¡Shhh! ¡Escóndeme, por favor!
344
00:14:53,501 --> 00:14:56,661
¿Humphrey? ¡Humphrey!
345
00:14:56,661 --> 00:14:59,821
¿Dónde? No lo sé, ¡simplemente improvisa!
346
00:14:59,821 --> 00:15:01,421
¡Humphrey!
347
00:15:01,421 --> 00:15:04,781
Oh, vamos, Humphrey. Nos estábamos divirtiendo, ¿no?
348
00:15:04,781 --> 00:15:06,821
¿Humphrey?
349
00:15:06,821 --> 00:15:08,021
¡María!
350
00:15:09,301 --> 00:15:11,621
¿Por casualidad no has visto la cabeza de Humphrey?
351
00:15:11,621 --> 00:15:13,621
Sí, y, eh...
352
00:15:13,621 --> 00:15:16,181
Él está en el...el mundo de los pequeños pueblos.
353
00:15:17,381 --> 00:15:19,941
¿Qué? Sí, y se fue a la tienda de puertas.
354
00:15:21,941 --> 00:15:24,741
Bueno, eso es espectacularmente útil, gracias Mary.
355
00:15:28,661 --> 00:15:31,381
¡¿Humphrey?! ¡¿Humphrey?!
356
00:15:31,381 --> 00:15:34,181
Bueno, no sé qué fue eso, pero gracias.
357
00:15:34,181 --> 00:15:35,341
De nada.
358
00:15:35,341 --> 00:15:37,021
¡No, no, no! ¡Llévame contigo!
359
00:15:37,021 --> 00:15:38,701
Oh, está bien.
360
00:15:38,701 --> 00:15:40,221
¡Ey!
361
00:15:40,221 --> 00:15:42,141
¡Levántame! ¡Oh!
362
00:15:42,141 --> 00:15:43,581
ZUMBIDO DE DRONES
363
00:15:43,581 --> 00:15:45,501
Bien, entonces... Allá vamos.
364
00:15:45,501 --> 00:15:47,661
Allí ella sopla.
365
00:15:50,021 --> 00:15:52,701
AMBOS: Encantador.
366
00:15:52,701 --> 00:15:54,541
Bien. Ahora, pienso...
367
00:15:55,621 --> 00:15:56,901
Ha!
368
00:15:56,901 --> 00:15:58,501
¿Qué? ¡No, no, no!
369
00:15:58,501 --> 00:16:01,421
¡Se verá genial! Espera, espera, espera...
370
00:16:01,421 --> 00:16:02,941
¡Oh! ¡No, no, no!
371
00:16:02,941 --> 00:16:05,421
¡Detener!
372
00:16:05,421 --> 00:16:07,421
¿Cuál es tu problema? ¡Ése es tu final!
373
00:16:07,421 --> 00:16:09,141
¡Detente, vuelve, vuelve, vuelve!
374
00:16:11,501 --> 00:16:13,141
Bueno, para resumir la historia,
375
00:16:13,141 --> 00:16:15,141
Al parecer Lucy dijo que estaba en Cornualles.
376
00:16:15,141 --> 00:16:16,981
MUJER HABLA EN LA TELEVISIÓN
377
00:16:16,981 --> 00:16:20,381
Pero... Lo siento, Fanny. Siempre me lo he preguntado,
378
00:16:20,381 --> 00:16:23,541
¿No es una terrible coincidencia que ella siempre esté ahí?
379
00:16:23,541 --> 00:16:26,221
¿En la escena del asesinato? ¿Hmm?
380
00:16:26,221 --> 00:16:28,381
Quiero decir, ¿acaso la policía no ha pensado en preguntarse?
381
00:16:28,381 --> 00:16:30,181
¿Es más que una coincidencia? ¡Shhh!
382
00:16:30,181 --> 00:16:32,021
EN LA TV: Usted, señor Halliwell, es el asesino.
383
00:16:32,021 --> 00:16:34,941
¡Ahí lo tienes! Sabía que conseguiría a su hombre.
384
00:16:34,941 --> 00:16:36,741
Ah, que sorpresa.
385
00:16:36,741 --> 00:16:38,621
Ahora bien, ¿qué estabas diciendo?
386
00:16:38,621 --> 00:16:40,221
La fotografía fue en Weymouth,
387
00:16:40,221 --> 00:16:42,101
Mientras que Lucy dijo que estaba en Cornualles.
388
00:16:42,101 --> 00:16:44,821
Ahora, mira, podría ser un error inofensivo,
389
00:16:44,821 --> 00:16:47,061
Pero Kitty parece pensar que significa algo.
390
00:16:47,061 --> 00:16:49,501
¿Juego sucio?
391
00:16:49,501 --> 00:16:51,461
¡Déjame ver esta fotografía!
392
00:16:57,581 --> 00:16:59,141
Alison,
393
00:16:59,141 --> 00:17:01,221
Lo siento por lo que dije.
394
00:17:01,221 --> 00:17:03,941
Tienes razón, solo estaba celoso.
395
00:17:03,941 --> 00:17:06,941
Pienso que es maravilloso que la estés ayudando.
396
00:17:06,941 --> 00:17:09,541
Eso es lo que hacen las hermanas ¿no?
397
00:17:09,541 --> 00:17:12,221
Así que si puedo ayudarte a ayudarla, me encantaría hacerlo.
398
00:17:13,501 --> 00:17:15,101
Gracias, Kitty.
399
00:17:15,101 --> 00:17:17,101
Sabía que eventualmente cambiarías de opinión.
400
00:17:17,101 --> 00:17:18,381
Ningún problema.
401
00:17:18,381 --> 00:17:21,221
Ahora amo a Lucy y confío completamente en ella.
402
00:17:24,181 --> 00:17:25,461
Mmm.
403
00:17:28,141 --> 00:17:30,061
¿Y estás seguro?
404
00:17:30,061 --> 00:17:33,221
Estoy completamente seguro de ello. Es el pastillero, ¿lo ves?
405
00:17:33,221 --> 00:17:35,621
Ahora lo recuerdo vívidamente. Hmm.
406
00:17:37,301 --> 00:17:39,741
Bueno, si quieres convencer a alguien de que eres su hermana,
407
00:17:39,741 --> 00:17:43,901
Entonces, una fotografía de su padre es sin duda una forma ingeniosa de comenzar.
408
00:17:43,901 --> 00:17:47,621
¿Pero es posible falsificar una fotografía?
409
00:17:47,621 --> 00:17:50,661
Oh, sí, puedes hacer cualquier cosa con Photoshop.
410
00:17:50,661 --> 00:17:53,461
Sí, llévalo a la tienda de fotografía.
411
00:17:53,461 --> 00:17:55,781
Cortaron el negativo y luego...
412
00:17:55,781 --> 00:17:57,461
No, es un software de computadora.
413
00:17:57,461 --> 00:17:58,821
Puedes tomar la cara de alguien,
414
00:17:58,821 --> 00:18:01,181
Por ejemplo, el líder de la oposición,
415
00:18:01,181 --> 00:18:04,181
y lo puso sobre el cuerpo de, digamos, un burro.
416
00:18:04,181 --> 00:18:06,941
Imprímelo como tarjeta navideña y envíalo a todos en la Cámara de los Comunes.
417
00:18:06,941 --> 00:18:09,221
¡Tienes una broma navideña!
418
00:18:09,221 --> 00:18:11,021
Grandes días.
419
00:18:11,021 --> 00:18:12,741
Déjame mostrarte cómo funciona.
420
00:18:14,101 --> 00:18:15,501
¡Toma, no me patees!
421
00:18:15,501 --> 00:18:17,061
Mira de frente, María.
422
00:18:17,061 --> 00:18:19,061
Allá vamos. TODOS: ¡Oh!
423
00:18:19,061 --> 00:18:21,621
¿Ves? Ah, eso es como el truco del pulgar.
424
00:18:21,621 --> 00:18:23,021
Pulgar...? ¡Oh!
425
00:18:24,341 --> 00:18:25,461
Ha...
426
00:18:25,461 --> 00:18:27,021
¡Argh! ¡Ah!
427
00:18:27,021 --> 00:18:28,661
Oh, por un momento, hiciste un...
428
00:18:28,661 --> 00:18:30,701
Oye... ¡Argh!
429
00:18:30,701 --> 00:18:32,301
Ah, ya veo, es sólo un...
430
00:18:32,301 --> 00:18:34,341
Oye... ¡Argh! ¡Oh!
431
00:18:35,861 --> 00:18:37,781
Correcto. Entonces sabemos que se puede hacer.
432
00:18:37,781 --> 00:18:42,061
Pero ¿de dónde habría sacado Lucy una fotografía del padre de Alison?
433
00:18:43,901 --> 00:18:45,421
¡Eso es todo!
434
00:18:45,421 --> 00:18:48,781
Abajo. Sigue. Sigue. Un poquito más.
435
00:18:48,781 --> 00:18:50,541
¡Eso es! Sí. Sí. Sí.
436
00:18:50,541 --> 00:18:53,301
¡No, no, no, no hagas "reanudar", haz "mirar desde el inicio"!
437
00:18:53,301 --> 00:18:55,621
Está bien. Está bien. Está bien. Está bien.
438
00:18:55,621 --> 00:18:57,141
Ah... Sí.
439
00:18:57,141 --> 00:18:59,861
EN TV: Próximamente las mayores tramas de la historia...
440
00:18:59,861 --> 00:19:01,941
La puerta se abre
441
00:19:01,941 --> 00:19:03,821
Oh... Oh, ¿estás bien?
442
00:19:03,821 --> 00:19:05,781
SIN ALIENTO: Acabo de estar...dando una vuelta por la casa...
443
00:19:05,781 --> 00:19:07,821
..persiguiendo un...dron.
444
00:19:07,821 --> 00:19:10,181
¿Te importaría venir conmigo a conocer a Lucy?
445
00:19:10,181 --> 00:19:12,221
Ella dice que necesita la transferencia hoy.
446
00:19:12,221 --> 00:19:13,821
¿No puedes hacerlo en tu teléfono?
447
00:19:13,821 --> 00:19:16,221
Bueno, no lo sé. Es algo muy importante.
448
00:19:16,221 --> 00:19:18,261
Quiero brindar con ella. Sí.
449
00:19:18,261 --> 00:19:20,101
¿Si? Buena idea. De acuerdo.
450
00:19:21,141 --> 00:19:22,461
Descansa.
451
00:19:22,461 --> 00:19:25,381
Necesito agua. Necesito un poco de agua.
452
00:19:25,381 --> 00:19:26,861
Ya viene para acá, prepárense.
453
00:19:26,861 --> 00:19:28,461
¡Estoy listo, estoy listo! ¡Prepárate!
454
00:19:28,461 --> 00:19:29,621
Esta por aquí...
455
00:19:29,621 --> 00:19:31,501
Ahí estás. Oh, Dios.
456
00:19:31,501 --> 00:19:33,021
¿Adónde te has metido? ¡Shhh!
457
00:19:33,021 --> 00:19:36,101
¡Esto es importante! ¡Creemos que Lucy podría estar tramando algo malo!
458
00:19:36,101 --> 00:19:37,341
¿Qué? ¡Sí! ¡Ahora!
459
00:19:37,341 --> 00:19:39,781
¡Para, para, para! ¡Pausa!
460
00:19:39,781 --> 00:19:41,261
¡Ah!
461
00:19:41,261 --> 00:19:43,181
Allá.
462
00:19:43,181 --> 00:19:46,021
Oh, no. Está mirando hacia el otro lado.
463
00:19:46,021 --> 00:19:48,701
ROBIN: Pero tiene la misma barba. No, está al revés.
464
00:19:48,701 --> 00:19:51,101
Pero la barba es... No tan rápido.
465
00:19:51,101 --> 00:19:52,581
¿Eh?
466
00:19:52,581 --> 00:19:54,461
Todo es cuestión de perspectiva.
467
00:19:56,501 --> 00:19:59,181
Cuando uno mira el reflejo...
468
00:19:59,181 --> 00:20:02,581
..la cara es idéntica.
469
00:20:03,981 --> 00:20:07,061
Ah, ella lo volteó. Dios mío.
470
00:20:08,581 --> 00:20:10,861
Entonces vio a Alison en la televisión...
471
00:20:10,861 --> 00:20:13,101
ALISON: Fue heredado por el lado de mi padre...
472
00:20:13,101 --> 00:20:14,661
..se enteró de que era huérfana
473
00:20:14,661 --> 00:20:16,941
en posesión de una impresionante finca campestre...
474
00:20:16,941 --> 00:20:20,341
...así que, sin parientes vivos...
475
00:20:20,341 --> 00:20:22,061
..rastreé la dirección...
476
00:20:23,661 --> 00:20:25,061
Hola.
477
00:20:25,061 --> 00:20:26,581
...se congració con ella misma...
478
00:20:26,581 --> 00:20:29,101
¿Tomas azúcar? Una, por favor.
479
00:20:29,101 --> 00:20:30,301
Lo mismo que yo.
480
00:20:30,301 --> 00:20:32,141
...y usó una fotografía manipulada
481
00:20:32,141 --> 00:20:34,101
para hacerle creer a Alison que eran hermanas.
482
00:20:34,101 --> 00:20:36,741
¿Fue esto cuando vivía en Cornualles?
483
00:20:36,741 --> 00:20:38,021
Sí.
484
00:20:38,021 --> 00:20:39,701
Parece que tengo una hermana.
485
00:20:41,341 --> 00:20:42,661
Buen señor.
486
00:20:44,061 --> 00:20:48,101
Oh... Lo cual nos lleva a preguntarnos: ¿qué quiere ella?
487
00:20:48,101 --> 00:20:49,501
¿Qué quiere ella?
488
00:20:49,501 --> 00:20:51,781
¡Tenemos que avisarle a Alison! ¡Sí, vamos!
489
00:20:51,781 --> 00:20:53,181
¡Ah!
490
00:20:53,181 --> 00:20:54,541
Oye, espera, ¡oye!
491
00:20:54,541 --> 00:20:57,101
No te olvides de mi...!
492
00:20:57,101 --> 00:20:58,661
LOS FANTASMAS CLAMAN
493
00:20:58,661 --> 00:21:00,261
¡Tenemos que encontrarla! ¡Kitty! ¡Kitty!
494
00:21:00,261 --> 00:21:01,461
¿Dónde está Alison?
495
00:21:01,461 --> 00:21:03,941
Ella y Mike fueron a darle a Lucy todos sus ahorros.
496
00:21:03,941 --> 00:21:07,501
¡Vamos! LOS FANTASMAS CLAMAN
497
00:21:09,341 --> 00:21:10,941
MÚSICA POP SUENA EN LA RADIO DEL COCHE
498
00:21:10,941 --> 00:21:12,901
Los fantasmas gritan
499
00:21:14,061 --> 00:21:19,661
OBRAS MUSICALES DRAMÁTICAS
500
00:21:22,901 --> 00:21:25,581
MÚSICA POP SUENA EN LA RADIO DEL COCHE
501
00:21:27,421 --> 00:21:31,141
Los fantasmas gritan
502
00:21:36,661 --> 00:21:38,341
¡No!
503
00:21:43,021 --> 00:21:44,981
Esto es increible
504
00:21:44,981 --> 00:21:46,781
Ustedes son muy amables.
505
00:21:46,781 --> 00:21:49,621
Estaba literalmente a punto de perder el contrato de arrendamiento.
506
00:21:49,621 --> 00:21:51,341
Bueno ¿para qué sirve la familia?
507
00:21:51,341 --> 00:21:52,981
Quiero decir, es como si fuera el destino.
508
00:21:52,981 --> 00:21:56,181
Si no hubieras estado en la televisión y yo no lo hubiera visto,
509
00:21:56,181 --> 00:21:58,341
Entonces nunca nos hubiéramos encontrado.
510
00:22:00,461 --> 00:22:02,501
Imagínate si papá pudiera vernos.
511
00:22:05,221 --> 00:22:07,301
Bien, entonces, es...
512
00:22:07,301 --> 00:22:08,661
Nombre de la cuenta.
513
00:22:08,661 --> 00:22:11,541
¿Debería poner a Lucy, o...?
514
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
...¿no es ese tu verdadero nombre?
515
00:22:20,181 --> 00:22:21,381
¡No!
516
00:22:21,381 --> 00:22:22,781
¡Que alguien haga algo!
517
00:22:22,781 --> 00:22:24,901
¡Tenemos que improvisar! Sí, ¿y...?
518
00:22:24,901 --> 00:22:26,741
¡No ese tipo de improvisación, Mary!
519
00:22:26,741 --> 00:22:28,781
Patéame ¿Qué?
520
00:22:28,781 --> 00:22:30,341
Patéame ¿en serio?
521
00:22:30,341 --> 00:22:31,901
Llega un momento en el que el gran...
522
00:22:31,901 --> 00:22:33,181
¡Ah!
523
00:22:33,181 --> 00:22:35,581
¡Aliso-oo-on!
524
00:22:35,581 --> 00:22:38,941
Oh... Oh, Dios mío. ¿Qué? ¡Para! ¡Vuelve!
525
00:22:38,941 --> 00:22:40,261
¡Se trata de Lucy!
526
00:22:43,741 --> 00:22:45,221
Sí, eso está bastante claro.
527
00:22:45,221 --> 00:22:48,341
Y tenemos tus datos bancarios, así que estoy seguro de que la policía podrá resolverlo.
528
00:22:50,421 --> 00:22:51,781
¿Por qué yo?
529
00:22:53,941 --> 00:22:55,541
No lo tomes como algo personal.
530
00:23:12,941 --> 00:23:14,541
Las puertas del coche se cerraron
531
00:23:24,021 --> 00:23:25,261
¡Qué día!
532
00:23:27,781 --> 00:23:29,141
Dame un segundo.
533
00:23:30,461 --> 00:23:32,101
Tome su tiempo.
534
00:23:34,981 --> 00:23:37,541
Lamento que hayas perdido a la hermana que nunca tuviste.
535
00:23:39,021 --> 00:23:40,541
Eres la hermana que nunca tuve.
536
00:23:41,701 --> 00:23:43,901
Quiero darte un abrazo.
537
00:23:43,901 --> 00:23:45,421
No te va a gustar.
538
00:23:45,421 --> 00:23:47,141
Oh, ¿a quién le importa?
539
00:23:50,461 --> 00:23:51,861
Oh...
540
00:23:51,861 --> 00:23:54,461
Sí, tienes razón, eso fue horrible.
541
00:23:54,461 --> 00:23:56,141
Bienvenido a casa. Sí.
542
00:23:56,141 --> 00:23:58,021
Sí. Bienvenido de nuevo. Bienvenido a casa. Sí.
543
00:23:58,021 --> 00:24:01,061
Me alegro de que estés de vuelta. Gracias, chicos.
544
00:24:01,061 --> 00:24:02,221
FANNY ESTÁ RETIRADA
545
00:24:02,221 --> 00:24:04,621
¡Hubo un asesinato!
546
00:24:04,621 --> 00:24:06,901
Nadie debe abandonar esta habitación hasta que...
547
00:24:06,901 --> 00:24:08,781
¿Mike? ¿Mike? ¿Hmm? Muévete.
548
00:24:09,981 --> 00:24:13,501
Podría ser una buena idea dejar de lado "Se ha escrito un crimen" por un tiempo.
549
00:24:13,501 --> 00:24:15,261
Sí. Sí, supongo que debería.
550
00:24:15,261 --> 00:24:16,501
Mm.
551
00:24:16,501 --> 00:24:19,221
Pero bien hecho por unir todo. Estuvo bien, ¿no?
552
00:24:19,221 --> 00:24:20,621
FANTASMAS: Sí. Bien. Muy bien.
553
00:24:20,621 --> 00:24:22,261
Realmente notable, Fanny.
554
00:24:25,781 --> 00:24:27,541
La cena está servida.
555
00:24:27,541 --> 00:24:30,901
Ah. FANTASMAS: ¡Ooh!
556
00:24:30,901 --> 00:24:32,341
¿Te gusta, Kitty?
557
00:24:32,341 --> 00:24:34,621
No puedo dejar de mirarlo. ¡Es maravilloso!
558
00:24:34,621 --> 00:24:37,421
Hermoso, eso. Maravilloso.
559
00:24:37,421 --> 00:24:39,301
Un final agradable y largo.
560
00:24:39,301 --> 00:24:43,141
Me encantaría. Si tan solo pudiéramos comer de verdad. Mm. Mm.
561
00:24:46,061 --> 00:24:47,581
Sí, y...
562
00:24:53,821 --> 00:24:56,341
Mmm, eso fue encantador.
563
00:24:56,341 --> 00:24:58,781
Allá vamos. ¿Estás disfrutando de tu filete, Robin?
564
00:24:59,901 --> 00:25:00,941
No soy...
565
00:25:02,101 --> 00:25:03,741
Sí...
566
00:25:03,741 --> 00:25:07,981
...y...tengo muchas ganas de comer pudin.
567
00:25:09,261 --> 00:25:11,581
¿Y qué vas a tomar de postre, Robin?
568
00:25:11,581 --> 00:25:13,621
Sí, y bayas,
569
00:25:13,621 --> 00:25:15,021
Sí, y crema.
570
00:25:16,221 --> 00:25:18,701
Bayas cremosas. Deliciosas.
571
00:25:20,101 --> 00:25:21,541
Salud. Salud.
572
00:25:21,541 --> 00:25:24,181
Saludos a todos. Saludos.
573
00:25:24,181 --> 00:25:27,021
Saludos. Buena salud. Saludos a todos. Buena salud.
574
00:25:27,021 --> 00:25:29,661
Abajo la escotilla. Salud. Salud.
575
00:25:31,581 --> 00:25:34,461
¿Qué estás bebiendo? Una pinta de cerveza amarga.
576
00:25:34,461 --> 00:25:35,901
¿Tú? Saludos.
577
00:25:35,901 --> 00:25:37,941
Una buena copa de oporto.
578
00:25:37,941 --> 00:25:39,461
El discurso se desvanece
579
00:25:47,501 --> 00:25:49,461
¡Alto! ZUMBIDO DEL DRON
580
00:25:49,461 --> 00:25:51,021
¡Alto! ¡Alto!
581
00:25:51,021 --> 00:25:52,781
¡Julián, qué hiciste!42492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.