All language subtitles for Ghosts (2019) - S03E06 - Part of the Family

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:04,661 Esa es una decisión terrible. Ah, y tú eres el experto, ¿no? 2 00:00:04,661 --> 00:00:06,461 Tengo ojos, amigo, tengo cuatro. 3 00:00:06,461 --> 00:00:08,781 ¡No sabes nada, amigo, nada! ¡Vamos, rojos! 4 00:00:08,781 --> 00:00:11,261 Sí, vamos, por favor, ¡las rojas, sólo las rojas! 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,461 ¡Oh, no te metas, árbitro, eso nunca fue una falta! 6 00:00:13,461 --> 00:00:16,101 Oh, guarda tu bolso, abuela. 7 00:00:16,101 --> 00:00:19,501 ¿Qué está pasando aquí entonces? ¿Desde cuándo ves fútbol? 8 00:00:19,501 --> 00:00:21,181 Oh, siguen hablando de eso en el trabajo. 9 00:00:21,181 --> 00:00:23,621 Sólo veo lo suficiente para tener algo que decir. 10 00:00:23,621 --> 00:00:26,701 Ah, disculpe, ¡es hora de mi "Se ha escrito un crimen"! 11 00:00:26,701 --> 00:00:29,421 ¿Se ha escrito un crimen? ¿Otra vez? 12 00:00:29,421 --> 00:00:32,021 Sí, es mi única forma de entretenimiento y yo... 13 00:00:32,021 --> 00:00:34,421 ¡Ah, eso sí que fue una zambullida! ¡Eso sí que fue una zambullida! 14 00:00:34,421 --> 00:00:36,261 ¡Todo es parte del juego! ¡Parte del juego! 15 00:00:36,261 --> 00:00:37,581 ¡Sí, dale una patada en la cabeza! 16 00:00:37,581 --> 00:00:38,821 Mira esto. 17 00:00:38,821 --> 00:00:40,181 ¡Guau! 18 00:00:40,181 --> 00:00:42,941 Tienen una promoción y todo. 19 00:00:42,941 --> 00:00:46,661 "Aquí en Arrowcroft Hall, nos ocupamos de todas sus necesidades. 20 00:00:46,661 --> 00:00:50,661 "Una hermosa mansión del siglo XVI ubicada en 100 acres 21 00:00:50,661 --> 00:00:53,461 "de la verde campiña inglesa. 22 00:00:53,461 --> 00:00:56,941 “Bodas, celebraciones, eventos corporativos, sea cual sea la ocasión…” 23 00:00:56,941 --> 00:00:58,941 Deberías hacer una de estas películas. 24 00:00:58,941 --> 00:01:00,861 No, no volveré a ponerme delante de la cámara. 25 00:01:00,861 --> 00:01:02,621 Está bien, lo haré. Fácil. 26 00:01:02,621 --> 00:01:04,301 ¡Oh, vaya! 27 00:01:04,301 --> 00:01:06,621 ¡Habilidades! ¡Oh, es tan bueno! 28 00:01:06,621 --> 00:01:08,741 Te gusta por ese anuncio de loción para después del afeitado. 29 00:01:08,741 --> 00:01:10,461 No, no tengo nada que ver con eso. 30 00:01:10,461 --> 00:01:11,861 Simplemente lo admiro, como... 31 00:01:11,861 --> 00:01:14,581 Mantenimientos. Mantener, mantenimientos. Mantener, mantenimientos. 32 00:01:14,581 --> 00:01:17,701 Bueno, podría hacerlo si tuviera alrededor de 1.000 horas de práctica. 33 00:01:17,701 --> 00:01:20,301 No creo que puedas. Yo sí podría. 34 00:01:20,301 --> 00:01:22,941 ¿Solo 1.000? 35 00:01:22,941 --> 00:01:26,701 Humphrey, ¿puedo tomarte prestado por un ratito? 36 00:01:26,701 --> 00:01:27,741 Él murmura 37 00:01:47,541 --> 00:01:50,221 Bueno, Mike está filmando esta promoción hoy. 38 00:01:50,221 --> 00:01:52,981 y pronto deberíamos tener suficiente dinero para empezar a construir la puerta de entrada. 39 00:01:52,981 --> 00:01:55,341 Entonces, entre ganar dinero con eso y los eventos, 40 00:01:55,341 --> 00:01:57,461 Debería poder dejar su trabajo. 41 00:01:57,461 --> 00:01:58,781 Genial, eso es muy bueno. 42 00:01:58,781 --> 00:02:00,421 ¿Estás bien? 43 00:02:00,421 --> 00:02:02,381 Sí, sí, sí, sí. 44 00:02:02,381 --> 00:02:04,541 Parecía como si acabaras de ver un... 45 00:02:04,541 --> 00:02:07,221 Oh, no, es solo que estoy hablando y hablando de mí. ¿Hola? 46 00:02:07,221 --> 00:02:09,501 ¿Y a ti, cómo va la cafetería, alguna novedad? 47 00:02:09,501 --> 00:02:10,701 Oh, Dios, no preguntes. 48 00:02:10,701 --> 00:02:11,901 ¿Lo hiciste? ¿Qué? ¿En serio? 49 00:02:11,901 --> 00:02:14,101 Pensé que todo estaba bien. Solo me miraste. 50 00:02:14,101 --> 00:02:17,101 Es una larga historia, honestamente, preferiría escucharla de ti. 51 00:02:17,101 --> 00:02:18,381 ¿Puedes verme? 52 00:02:18,381 --> 00:02:19,941 ¿Pasó algo? 53 00:02:19,941 --> 00:02:21,701 Disculpe. 54 00:02:21,701 --> 00:02:23,101 Es muy vergonzoso. 55 00:02:23,101 --> 00:02:25,141 Señorita, ¿puede decirme quién ganó la guerra? 56 00:02:25,141 --> 00:02:28,021 Lo he perdido todo. ¿Qué? 57 00:02:28,021 --> 00:02:30,301 Sí, básicamente me estafó. 58 00:02:30,301 --> 00:02:33,101 Él habló mucho sobre inversión. 59 00:02:33,101 --> 00:02:36,821 y creyendo en mi visión, y luego simplemente se escapó con mi depósito. 60 00:02:36,821 --> 00:02:38,861 Oh, Dios mío... 61 00:02:38,861 --> 00:02:41,221 Simplemente todo el dinero que había ahorrado. 62 00:02:41,221 --> 00:02:42,861 ¡Qué total...! 63 00:02:42,861 --> 00:02:44,461 Sí. 64 00:02:44,461 --> 00:02:47,341 ¿No hay algo que puedas hacer? 65 00:02:47,341 --> 00:02:50,581 Sí, bueno, dijo que sería más fácil si pusiéramos todo el dinero. 66 00:02:50,581 --> 00:02:53,821 ¡En una sola cuenta y ni siquiera lo cuestioné! 67 00:02:53,821 --> 00:02:55,221 Entonces.. 68 00:02:55,221 --> 00:02:56,781 Quiero decir, supongo... 69 00:02:56,781 --> 00:02:58,741 ..Soy un, soy un idiota. 70 00:02:58,741 --> 00:03:00,301 No eres un idiota 71 00:03:00,301 --> 00:03:05,141 No, yo, yo soy un idiota, en realidad, porque no leí los papeles, 72 00:03:05,141 --> 00:03:08,461 No recibí ningún consejo independiente, 73 00:03:08,461 --> 00:03:10,661 Ni siquiera verifiqué sus antecedentes. 74 00:03:10,661 --> 00:03:11,861 ¡Oh, no! 75 00:03:11,861 --> 00:03:13,461 Lucy, nada de esto es tu culpa. 76 00:03:13,461 --> 00:03:18,141 Pobrecita. Ven aquí. Ven aquí. 77 00:03:20,581 --> 00:03:22,541 Tú...? 78 00:03:22,541 --> 00:03:23,901 La verdad es que me apetece salir a correr. 79 00:03:23,901 --> 00:03:25,621 ¿Vamos a correr de regreso al auto? 80 00:03:25,621 --> 00:03:27,101 Eh... sí. 81 00:03:27,101 --> 00:03:29,661 Simplemente sal de aquí, sacúdetelo. 82 00:03:31,701 --> 00:03:32,901 Oh... 83 00:03:35,181 --> 00:03:38,901 Nos quedaremos aquí atrapados para siempre y creo que me volveré loco. 84 00:03:38,901 --> 00:03:41,261 Ahora, tranquilos. tranquilos. 85 00:03:41,261 --> 00:03:43,861 No debemos perder la moral. 86 00:03:43,861 --> 00:03:45,421 Al menos nos tenemos el uno al otro. 87 00:03:45,421 --> 00:03:47,101 Sí, Gerald. 88 00:03:47,101 --> 00:03:50,661 Y debe haber alguna manera de salir de esta isla, Beatrice. 89 00:03:53,021 --> 00:03:55,021 ¡Necesitamos un barco! 90 00:03:55,021 --> 00:03:58,101 Podríamos talar este árbol. 91 00:03:58,101 --> 00:04:01,381 ¡Ah! ¡Ah, eso es todo! 92 00:04:01,381 --> 00:04:03,341 ¡Allá va! ¡Madera! 93 00:04:03,341 --> 00:04:05,901 Y podemos transformarlo en una canoa. 94 00:04:05,901 --> 00:04:08,261 Tong, tong, tong, tong. 95 00:04:08,261 --> 00:04:10,021 Allá vamos. Entra, Beatrice. 96 00:04:10,021 --> 00:04:12,861 ¡Sí! Está bien. 97 00:04:12,861 --> 00:04:15,341 Sí. Muy bien. Vale, vale. 98 00:04:15,341 --> 00:04:17,381 ¡Veo casa! 99 00:04:17,381 --> 00:04:19,261 ¡Ah, tierra a la vista! 100 00:04:19,261 --> 00:04:21,781 ¡Y la escena! ¡Preciosa! 101 00:04:21,781 --> 00:04:23,461 Cosas preciosas. 102 00:04:23,461 --> 00:04:26,061 Quedaste atrapado en una isla y encontraste una manera de salir de ella. 103 00:04:26,061 --> 00:04:27,581 Maravillosa improvisación. 104 00:04:27,581 --> 00:04:28,941 ¿Me gusta eso? 105 00:04:28,941 --> 00:04:30,141 ¿De quién es esta línea, de todos modos? 106 00:04:30,141 --> 00:04:32,781 Bien, ¿quién es el siguiente? No, deja que alguien más juegue. 107 00:04:32,781 --> 00:04:35,101 ¡Yo! Sí, María. 108 00:04:35,101 --> 00:04:36,621 Y... ¿dónde está Lady B? 109 00:04:36,621 --> 00:04:38,741 Bueno, ella está viendo "Se ha escrito un crimen". 110 00:04:38,741 --> 00:04:40,141 ¿Ella es otra vez? 111 00:04:40,141 --> 00:04:41,621 Sí, me temo que sí. 112 00:04:41,621 --> 00:04:46,341 Bien, Robin, ¿te gustaría, ya sabes, intentarlo? 113 00:04:46,341 --> 00:04:49,581 Él gime 114 00:04:49,581 --> 00:04:52,181 Bueno, vamos a empezar con algo sencillo, 115 00:04:52,181 --> 00:04:55,421 ¿Y qué pasa con el comerciante y el cliente? 116 00:04:55,421 --> 00:04:58,141 Mary entra en la tienda de Robin 117 00:04:58,141 --> 00:05:00,061 y... 118 00:05:00,061 --> 00:05:01,181 ..improvisar. 119 00:05:01,181 --> 00:05:03,101 ¿Dónde está la tienda? Está aquí. 120 00:05:03,101 --> 00:05:04,341 ¿Qué? 121 00:05:04,341 --> 00:05:06,501 Bueno, es una simulación. Ya sabes, usa tu imaginación. 122 00:05:06,501 --> 00:05:08,821 Está en tu imaginación. 123 00:05:11,501 --> 00:05:13,901 Puerta, María. 124 00:05:13,901 --> 00:05:15,981 Por favor, ¿puedo tener una puerta? 125 00:05:15,981 --> 00:05:17,341 Oh, es una tienda de puertas. 126 00:05:17,341 --> 00:05:18,541 Genial, sí. 127 00:05:19,541 --> 00:05:20,581 No. 128 00:05:22,061 --> 00:05:23,301 DE ACUERDO. 129 00:05:23,301 --> 00:05:25,061 Ahora, Robin, eso se llama bloquear. 130 00:05:25,061 --> 00:05:27,661 Mary te ha hecho una oferta allí, ha convertido esto en una tienda de puertas, 131 00:05:27,661 --> 00:05:29,421 Así que necesitas construir sobre eso 132 00:05:29,421 --> 00:05:33,261 y decir algo como: "¿Qué tipo de puerta necesita, señora?" 133 00:05:33,261 --> 00:05:35,301 ¿Que puerta quieres? 134 00:05:35,301 --> 00:05:36,781 Oh, ejem... 135 00:05:36,781 --> 00:05:38,301 ¿Puedo tener una puerta nueva? 136 00:05:38,301 --> 00:05:39,541 No. 137 00:05:40,621 --> 00:05:42,381 Está bien, Robin, eso es... 138 00:05:42,381 --> 00:05:44,221 No bloquees, ¿de acuerdo? 139 00:05:44,221 --> 00:05:48,381 En la improvisación se dice: "Sí, y..." 140 00:05:48,381 --> 00:05:50,261 ¿DE ACUERDO? 141 00:05:50,261 --> 00:05:52,821 Sí, y... 142 00:05:52,821 --> 00:05:54,221 ..No. 143 00:05:54,221 --> 00:05:56,861 ¿Sabes por qué quiero una puerta nueva, Patrick? 144 00:05:56,861 --> 00:05:58,501 No sé, no es mi... 145 00:05:59,541 --> 00:06:02,381 Vamos a probar algo nuevo, ¿vale? 146 00:06:02,381 --> 00:06:04,141 Eh... ¿Qué tal la consulta del médico? 147 00:06:04,141 --> 00:06:06,381 Oh sí. 148 00:06:06,381 --> 00:06:09,061 Vale. Y... improvisa. 149 00:06:10,261 --> 00:06:12,821 Hola, ¿eres médico? No. 150 00:06:12,821 --> 00:06:14,181 ¡Nora en llamas! 151 00:06:14,181 --> 00:06:15,661 ZUMBIDO AFUERA 152 00:06:17,061 --> 00:06:18,661 ¡Refugiarse! 153 00:06:22,181 --> 00:06:23,821 ¡Oooh! 154 00:06:26,581 --> 00:06:28,261 Lindo. 155 00:06:35,701 --> 00:06:36,861 ¡Sí! 156 00:06:36,861 --> 00:06:38,701 ¡Está bien! 157 00:06:38,701 --> 00:06:39,901 Papá consiguió un dron nuevo. 158 00:06:39,901 --> 00:06:41,541 Oh sí. 159 00:06:41,541 --> 00:06:43,101 Es un bonito equipo. 160 00:06:43,101 --> 00:06:45,701 Por supuesto, los estadounidenses estaban jugando con este tipo de cosas. 161 00:06:45,701 --> 00:06:47,261 En mis tiempos. 162 00:06:47,261 --> 00:06:48,821 Eran mucho más grandes, 163 00:06:48,821 --> 00:06:52,701 y más ruidoso y más sobre misiles que cámaras. 164 00:06:52,701 --> 00:06:54,381 Pero, ya sabes, bastante genial. 165 00:06:54,381 --> 00:06:57,821 No, no, no, no bajes, sube, sube, sube. 166 00:06:57,821 --> 00:06:59,421 No, no bajes. 167 00:06:59,421 --> 00:07:00,941 Sube. Vamos. 168 00:07:04,221 --> 00:07:06,221 Sí. Por supuesto que no viene completamente cargado. 169 00:07:06,221 --> 00:07:07,741 ¡Completamente cargado! 170 00:07:07,741 --> 00:07:09,981 ¿Qué tiene de malo una buena y vieja Triple A? 171 00:07:09,981 --> 00:07:11,461 ¿Oh? 172 00:07:11,461 --> 00:07:12,661 Si hubieras ido a la tienda, 173 00:07:12,661 --> 00:07:14,581 Podrías haberlo arreglado en poco tiempo. 174 00:07:14,581 --> 00:07:16,301 Probablemente tengas que enchufarlo ahora. 175 00:07:16,301 --> 00:07:19,541 Él gime 176 00:07:19,541 --> 00:07:23,301 Uno, dos, tres, cuatro. 177 00:07:24,661 --> 00:07:26,221 Vamos, podemos hacerlo. 178 00:07:26,221 --> 00:07:28,101 ¡Ey! 179 00:07:28,101 --> 00:07:30,861 Conté diez, diez está bien. 180 00:07:30,861 --> 00:07:34,661 ¡Es mucho más difícil de lo que parece! Sí, tu rodilla también lo es. 181 00:07:34,661 --> 00:07:36,501 ¿Nos tomamos un descanso ahora? 182 00:07:36,501 --> 00:07:38,501 Sí, no, eso también me dolió. ¿Lo hizo? 183 00:07:38,501 --> 00:07:40,061 Ambos estamos sufriendo, Humphrey. 184 00:07:40,061 --> 00:07:41,381 Deja de quejarte. 185 00:07:41,381 --> 00:07:43,781 Es fácil para ti decirlo, no eres el indicado... 186 00:07:43,781 --> 00:07:47,181 Button House se encuentra en este sitio desde el siglo XV. 187 00:07:47,181 --> 00:07:50,741 Ha entretenido a Enrique VIII y ahora podría entretenerte a ti. 188 00:07:50,741 --> 00:07:52,821 Es el lugar perfecto para tu evento, 189 00:07:52,821 --> 00:07:54,381 Ya sean bodas... 190 00:07:54,381 --> 00:07:55,581 ¡¿Qué?! 191 00:07:55,581 --> 00:07:57,261 ¡Jaja! Eres terrible en esto. 192 00:07:57,261 --> 00:07:59,781 Es como ver a Jeffrey Archer en Newsnight. 193 00:07:59,781 --> 00:08:01,461 Vamos, hazlo de nuevo. 194 00:08:01,461 --> 00:08:05,181 Entretuvo a Enrique VIII y ahora podría entretenerte a ti. 195 00:08:05,181 --> 00:08:08,341 Él murmura 196 00:08:08,341 --> 00:08:10,741 ¡Es el lugar perfecto para tu evento! 197 00:08:10,741 --> 00:08:13,021 Es el lugar perfecto para tu evento...Sí. 198 00:08:13,021 --> 00:08:15,981 ...ya sean bodas, celebraciones u ocasiones corporativas. 199 00:08:15,981 --> 00:08:18,741 Si has venido a Button, has llegado al lugar correcto... 200 00:08:18,741 --> 00:08:20,501 Estás en la foto. ¡Lo siento! Está bien. 201 00:08:20,501 --> 00:08:21,661 ¡Ya casi lo consigue! 202 00:08:21,661 --> 00:08:23,381 Esto es bueno, gracias. 203 00:08:23,381 --> 00:08:25,501 Vaya. ¿Te estás portando bien? 204 00:08:25,501 --> 00:08:27,581 Sí. ¿Cuál es? Julián. 205 00:08:27,581 --> 00:08:29,621 Eso es todo lo que necesito. ¡No he hecho nada! 206 00:08:29,621 --> 00:08:31,341 Él dice que sólo está mirando. 207 00:08:31,341 --> 00:08:33,861 Eh... ¿puedo hablar contigo sobre algo? 208 00:08:33,861 --> 00:08:35,221 Sí, por supuesto. 209 00:08:35,221 --> 00:08:36,941 Está bien, sí, es algo privado, ¿no? 210 00:08:36,941 --> 00:08:42,661 Sí, Mike, tómate cinco. Lo meteremos en la lata más tarde, ¿vale? 211 00:08:42,661 --> 00:08:45,221 ¡Sí, y había un gran ejército que venía hacia nosotros! 212 00:08:45,221 --> 00:08:46,461 Oh, bien. 213 00:08:46,461 --> 00:08:48,301 Sí, y abrimos la puerta nueva. 214 00:08:48,301 --> 00:08:49,981 Bueno, estamos de nuevo en la tienda de puertas. 215 00:08:49,981 --> 00:08:53,701 Sí, y al otro lado de la puerta hay un reino de pueblos diminutos. 216 00:08:53,701 --> 00:08:56,141 Si, y me hacen su reina. 217 00:08:56,141 --> 00:08:57,501 ¡María! 218 00:08:57,501 --> 00:08:59,781 Y, sí, y se nos da a beber de una copa reluciente. 219 00:08:59,781 --> 00:09:02,101 y grandes platos de patatas. ¡María! 220 00:09:02,101 --> 00:09:05,741 Sí, y la poción nos está dando sueño a todos. 221 00:09:05,741 --> 00:09:10,141 Sí, y los pequeños pueblos nos llevan hacia su gran olla. 222 00:09:10,141 --> 00:09:13,341 Está bien, Mary, ¿quieres pasárselo a Robin? 223 00:09:13,341 --> 00:09:15,021 Sí, y... 224 00:09:15,021 --> 00:09:19,261 Doctor, doctor, ¿me puede ayudar? ¿Hay una puerta que salga de este mundo? 225 00:09:20,421 --> 00:09:22,381 No. 226 00:09:22,381 --> 00:09:24,061 ¡Oh, escena! 227 00:09:24,061 --> 00:09:25,701 Señor amor, una escena. 228 00:09:25,701 --> 00:09:28,781 María, eso es demasiada imaginación, si acaso. 229 00:09:28,781 --> 00:09:31,821 Y, Robin, necesitas trabajar en tu bloqueo, amigo. 230 00:09:31,821 --> 00:09:33,701 No. No? 231 00:09:33,701 --> 00:09:35,781 ¿Entonces simplemente se escaparon con todo su dinero? Sí. 232 00:09:35,781 --> 00:09:37,301 Eso es horrible. 233 00:09:37,301 --> 00:09:40,061 ¿No es así? Y yo estaba pensando, 234 00:09:40,061 --> 00:09:43,941 Como yo, sé que estamos muy cerca de alcanzar el objetivo de la caseta de vigilancia. 235 00:09:43,941 --> 00:09:46,341 Y tú, tú has trabajado tan duro para llegar a ese momento. 236 00:09:46,341 --> 00:09:47,541 Tú también lo has hecho. 237 00:09:47,541 --> 00:09:50,181 Y sería como una pesadilla retrasarlo más. 238 00:09:50,181 --> 00:09:53,301 Pero lo que estaba pensando... ¿Y si le prestamos el dinero? Sí. 239 00:09:53,301 --> 00:09:54,821 Por supuesto que deberíamos. ¿Estás seguro? 240 00:09:54,821 --> 00:09:56,701 Porque no quiero hacer esto si no estás seguro. 241 00:09:56,701 --> 00:09:58,821 Ella es tu hermana. Si fuera mi hermana, lo haríamos. 242 00:09:58,821 --> 00:09:59,941 Bueno, uno de ellos. 243 00:09:59,941 --> 00:10:02,461 Te amo. Gracias. Gracias. 244 00:10:03,701 --> 00:10:05,821 Ella va a estar muy feliz. Sí. 245 00:10:05,821 --> 00:10:08,541 ¿Cómo va el rodaje? Eh, es un éxito. 246 00:10:12,661 --> 00:10:15,341 Él canta para sí mismo 247 00:10:16,781 --> 00:10:19,901 Ah, hola, Katherine. 248 00:10:19,901 --> 00:10:21,021 ¿Todo bien? 249 00:10:21,021 --> 00:10:22,541 Sí, gracias. 250 00:10:22,541 --> 00:10:23,781 Mmm. 251 00:10:26,581 --> 00:10:29,181 Desearía tener una foto con Alison. 252 00:10:29,181 --> 00:10:31,621 Ah, me temo que no puedo. 253 00:10:31,621 --> 00:10:33,821 Pero... me imagino que, si fuera posible, 254 00:10:33,821 --> 00:10:36,341 Entonces entrarías directamente al Salón de la Fama. 255 00:10:36,341 --> 00:10:38,381 con esa maravillosa sonrisa tuya. 256 00:10:38,381 --> 00:10:40,221 Ahora bien, ¿dónde está? ¿Dónde está? 257 00:10:40,221 --> 00:10:42,261 Ahí está. 258 00:10:42,261 --> 00:10:43,581 Ahora, ven conmigo. 259 00:10:43,581 --> 00:10:45,741 No puedo dejar que estés deprimido todo el día. 260 00:10:45,741 --> 00:10:48,501 Oh, mira, Weymouth. 261 00:10:48,501 --> 00:10:49,781 Sí. 262 00:10:49,781 --> 00:10:51,821 En realidad, tengo algunos buenos recuerdos allí. 263 00:10:51,821 --> 00:10:54,381 ¿Te refieres a la costa? Mmm... Eso es Cornualles. 264 00:10:54,381 --> 00:10:55,781 No, no, no. Eso es Weymouth. 265 00:10:55,781 --> 00:10:58,421 No, reconozco, reconozco el pastillero que hay allí en la subida, 266 00:10:58,421 --> 00:11:00,581 Justo encima de su hombro derecho, ¿lo ves? 267 00:11:00,581 --> 00:11:02,381 Sí, de hecho hice maniobras. 268 00:11:02,381 --> 00:11:05,301 Fue la primera vez que disparé una ametralladora Bren. Fue muy emocionante. 269 00:11:05,301 --> 00:11:06,541 Choqué con una gaviota. 270 00:11:07,701 --> 00:11:10,021 Todavía me siento mal por ello, la verdad. 271 00:11:10,021 --> 00:11:12,421 Quiero decir, es el silencio después del disparo. 272 00:11:12,421 --> 00:11:14,821 Un minuto están graznando alegremente, 273 00:11:14,821 --> 00:11:17,621 Lo siguiente son solo plumas. 274 00:11:20,021 --> 00:11:22,141 Lucy dijo que era Cornualles. 275 00:11:23,141 --> 00:11:27,901 Sí, bueno, Mike y yo hemos estado hablando de tu situación, 276 00:11:27,901 --> 00:11:31,741 con el negocio y estábamos pensando que queríamos ayudar. 277 00:11:31,741 --> 00:11:33,901 Oh, Dios, por favor no pienses... 278 00:11:33,901 --> 00:11:35,381 No, no, no, no, no, no, no. 279 00:11:35,381 --> 00:11:36,861 Estoy diciendo que nosotros... 280 00:11:36,861 --> 00:11:39,861 Honestamente, hemos estado ahorrando. 281 00:11:39,861 --> 00:11:42,581 y queremos invertirlo en tu negocio. 282 00:11:42,581 --> 00:11:44,381 Es, es una inversión. 283 00:11:44,381 --> 00:11:47,501 Porque creemos en ti y pensamos que va a ser genial. 284 00:11:47,501 --> 00:11:51,021 Vaya, esto es... ¿Estás seguro? 285 00:11:51,021 --> 00:11:52,461 ¡Sí! Sí, sí, sí. 286 00:11:52,461 --> 00:11:54,901 Quiero decir, para ser honesto, esto, 287 00:11:54,901 --> 00:11:59,021 Esto es realmente un sueño hecho realidad para mí. 288 00:11:59,021 --> 00:12:02,141 Porque, como que... nunca he tenido una hermana, obviamente, 289 00:12:02,141 --> 00:12:04,101 Y, sabes, siempre he sido... 290 00:12:04,101 --> 00:12:07,701 ..Siempre tuve celos de mis amigos que tenían hermanos. 291 00:12:07,701 --> 00:12:10,741 Y, sabes, mis padres no están cerca y, eh... 292 00:12:10,741 --> 00:12:14,101 ...y entonces descubrir que en realidad tengo familia... 293 00:12:14,101 --> 00:12:18,981 ..y el hecho de que puedo ayudarte en algo 294 00:12:18,981 --> 00:12:22,661 es solo...honestamente, honestamente, nada me haría más feliz. 295 00:12:25,701 --> 00:12:27,741 Lo siento, estaba pasando por un túnel. 296 00:12:27,741 --> 00:12:30,501 Te perdí en ese último momento. Sí, es... es... 297 00:12:30,501 --> 00:12:32,381 No, en realidad no importa. Um... 298 00:12:32,381 --> 00:12:34,501 Nosotros...nosotros...yo quiero que tengas el dinero. 299 00:12:34,501 --> 00:12:37,981 ¡Seguramente... eso es... suficiente... compañero! 300 00:12:37,981 --> 00:12:41,301 28, 29. ¡Oh, esto es tan bueno! ¡Oh! ¡Ah...! 301 00:12:41,301 --> 00:12:43,221 Condenación. 302 00:12:43,221 --> 00:12:44,501 ¿¡Humphrey?! 303 00:12:46,301 --> 00:12:48,181 Es el lugar perfecto para tu evento. 304 00:12:48,181 --> 00:12:50,301 TROPIEZO: Si esto es boda... ¡Uf! 305 00:12:50,301 --> 00:12:52,301 ¡Oh! Ya sean bodas, fiestas... 306 00:12:52,301 --> 00:12:54,061 ..corporaciones corporativas... 307 00:12:54,061 --> 00:12:56,101 ..remedio redding... ¡Oh! 308 00:12:56,101 --> 00:12:59,821 Seamos realistas, amigo, simplemente no estás hecho para esto. 309 00:12:59,821 --> 00:13:02,661 Vamos, muchacho Mikey, es fácil. 310 00:13:02,661 --> 00:13:05,181 Solo es hablar. Quiero decir, es mi casa. 311 00:13:06,541 --> 00:13:09,221 Miralo. Button House. 312 00:13:09,221 --> 00:13:12,141 Quiero decir, no puedo creer que sea nuestra casa familiar... 313 00:13:23,061 --> 00:13:24,981 Esta es Button House. 314 00:13:24,981 --> 00:13:27,501 Todavía no puedo creer que este hermoso edificio, 315 00:13:27,501 --> 00:13:30,741 Con toda su historia, es en realidad nuestra casa familiar. 316 00:13:30,741 --> 00:13:34,061 Si elige Button House para su boda o celebración, 317 00:13:34,061 --> 00:13:38,301 o cualquier evento, te haremos sentir como parte de la familia también. 318 00:13:38,301 --> 00:13:40,101 Nos encantaría compartirlo contigo. 319 00:13:42,621 --> 00:13:44,661 Eso estuvo bastante bien. 320 00:13:44,661 --> 00:13:46,581 Debería haber estado grabando. 321 00:13:46,581 --> 00:13:47,941 Oh... 322 00:13:51,901 --> 00:13:54,021 Gracias, Julián. 323 00:13:54,021 --> 00:13:56,981 Estoy aquí, pero eres bienvenido. 324 00:13:59,741 --> 00:14:01,301 Otro lado, amigo. 325 00:14:02,821 --> 00:14:04,181 ¡Ella es una mentirosa! 326 00:14:04,181 --> 00:14:07,021 ¿Qué? Lucy. Esa foto en tu espejo... 327 00:14:07,021 --> 00:14:09,781 Ella dijo que la foto fue tomada en Cornualles, ¿no? Sí. 328 00:14:09,781 --> 00:14:13,021 ¡Ja! Bueno, ¡no fue así! ¡Fue Weymouth! 329 00:14:13,021 --> 00:14:16,581 El capitán sabe que fue allí porque fue donde mató una gaviota. 330 00:14:16,581 --> 00:14:18,141 ¿De qué estás hablando? 331 00:14:18,141 --> 00:14:21,061 Si miente sobre eso, ¿sobre qué más miente? 332 00:14:21,061 --> 00:14:22,621 Ella nos está distanciando. 333 00:14:22,621 --> 00:14:24,621 Bueno, tal vez fue un error, 334 00:14:24,621 --> 00:14:27,621 o no sé, o el capitán se equivocó. 335 00:14:27,621 --> 00:14:30,061 No, pero... ¡No, Kitty, tienes que parar! 336 00:14:30,061 --> 00:14:32,461 Has estado celoso de ella desde el momento en que llegó. 337 00:14:32,461 --> 00:14:34,981 Lo sé, lo sé, te resulta difícil, Kitty. 338 00:14:34,981 --> 00:14:38,461 pero ella es mi hermana y eso no va a cambiar. 339 00:14:38,461 --> 00:14:40,901 No es ella la que nos separa, eres tú. 340 00:14:45,701 --> 00:14:47,621 ¿Humphrey? 341 00:14:47,621 --> 00:14:49,221 ZUMBADOR 342 00:14:49,221 --> 00:14:50,981 ¿Humphrey? 343 00:14:50,981 --> 00:14:53,501 ¡Oh! ¡Shhh! ¡Escóndeme, por favor! 344 00:14:53,501 --> 00:14:56,661 ¿Humphrey? ¡Humphrey! 345 00:14:56,661 --> 00:14:59,821 ¿Dónde? No lo sé, ¡simplemente improvisa! 346 00:14:59,821 --> 00:15:01,421 ¡Humphrey! 347 00:15:01,421 --> 00:15:04,781 Oh, vamos, Humphrey. Nos estábamos divirtiendo, ¿no? 348 00:15:04,781 --> 00:15:06,821 ¿Humphrey? 349 00:15:06,821 --> 00:15:08,021 ¡María! 350 00:15:09,301 --> 00:15:11,621 ¿Por casualidad no has visto la cabeza de Humphrey? 351 00:15:11,621 --> 00:15:13,621 Sí, y, eh... 352 00:15:13,621 --> 00:15:16,181 Él está en el...el mundo de los pequeños pueblos. 353 00:15:17,381 --> 00:15:19,941 ¿Qué? Sí, y se fue a la tienda de puertas. 354 00:15:21,941 --> 00:15:24,741 Bueno, eso es espectacularmente útil, gracias Mary. 355 00:15:28,661 --> 00:15:31,381 ¡¿Humphrey?! ¡¿Humphrey?! 356 00:15:31,381 --> 00:15:34,181 Bueno, no sé qué fue eso, pero gracias. 357 00:15:34,181 --> 00:15:35,341 De nada. 358 00:15:35,341 --> 00:15:37,021 ¡No, no, no! ¡Llévame contigo! 359 00:15:37,021 --> 00:15:38,701 Oh, está bien. 360 00:15:38,701 --> 00:15:40,221 ¡Ey! 361 00:15:40,221 --> 00:15:42,141 ¡Levántame! ¡Oh! 362 00:15:42,141 --> 00:15:43,581 ZUMBIDO DE DRONES 363 00:15:43,581 --> 00:15:45,501 Bien, entonces... Allá vamos. 364 00:15:45,501 --> 00:15:47,661 Allí ella sopla. 365 00:15:50,021 --> 00:15:52,701 AMBOS: Encantador. 366 00:15:52,701 --> 00:15:54,541 Bien. Ahora, pienso... 367 00:15:55,621 --> 00:15:56,901 Ha! 368 00:15:56,901 --> 00:15:58,501 ¿Qué? ¡No, no, no! 369 00:15:58,501 --> 00:16:01,421 ¡Se verá genial! Espera, espera, espera... 370 00:16:01,421 --> 00:16:02,941 ¡Oh! ¡No, no, no! 371 00:16:02,941 --> 00:16:05,421 ¡Detener! 372 00:16:05,421 --> 00:16:07,421 ¿Cuál es tu problema? ¡Ése es tu final! 373 00:16:07,421 --> 00:16:09,141 ¡Detente, vuelve, vuelve, vuelve! 374 00:16:11,501 --> 00:16:13,141 Bueno, para resumir la historia, 375 00:16:13,141 --> 00:16:15,141 Al parecer Lucy dijo que estaba en Cornualles. 376 00:16:15,141 --> 00:16:16,981 MUJER HABLA EN LA TELEVISIÓN 377 00:16:16,981 --> 00:16:20,381 Pero... Lo siento, Fanny. Siempre me lo he preguntado, 378 00:16:20,381 --> 00:16:23,541 ¿No es una terrible coincidencia que ella siempre esté ahí? 379 00:16:23,541 --> 00:16:26,221 ¿En la escena del asesinato? ¿Hmm? 380 00:16:26,221 --> 00:16:28,381 Quiero decir, ¿acaso la policía no ha pensado en preguntarse? 381 00:16:28,381 --> 00:16:30,181 ¿Es más que una coincidencia? ¡Shhh! 382 00:16:30,181 --> 00:16:32,021 EN LA TV: Usted, señor Halliwell, es el asesino. 383 00:16:32,021 --> 00:16:34,941 ¡Ahí lo tienes! Sabía que conseguiría a su hombre. 384 00:16:34,941 --> 00:16:36,741 Ah, que sorpresa. 385 00:16:36,741 --> 00:16:38,621 Ahora bien, ¿qué estabas diciendo? 386 00:16:38,621 --> 00:16:40,221 La fotografía fue en Weymouth, 387 00:16:40,221 --> 00:16:42,101 Mientras que Lucy dijo que estaba en Cornualles. 388 00:16:42,101 --> 00:16:44,821 Ahora, mira, podría ser un error inofensivo, 389 00:16:44,821 --> 00:16:47,061 Pero Kitty parece pensar que significa algo. 390 00:16:47,061 --> 00:16:49,501 ¿Juego sucio? 391 00:16:49,501 --> 00:16:51,461 ¡Déjame ver esta fotografía! 392 00:16:57,581 --> 00:16:59,141 Alison, 393 00:16:59,141 --> 00:17:01,221 Lo siento por lo que dije. 394 00:17:01,221 --> 00:17:03,941 Tienes razón, solo estaba celoso. 395 00:17:03,941 --> 00:17:06,941 Pienso que es maravilloso que la estés ayudando. 396 00:17:06,941 --> 00:17:09,541 Eso es lo que hacen las hermanas ¿no? 397 00:17:09,541 --> 00:17:12,221 Así que si puedo ayudarte a ayudarla, me encantaría hacerlo. 398 00:17:13,501 --> 00:17:15,101 Gracias, Kitty. 399 00:17:15,101 --> 00:17:17,101 Sabía que eventualmente cambiarías de opinión. 400 00:17:17,101 --> 00:17:18,381 Ningún problema. 401 00:17:18,381 --> 00:17:21,221 Ahora amo a Lucy y confío completamente en ella. 402 00:17:24,181 --> 00:17:25,461 Mmm. 403 00:17:28,141 --> 00:17:30,061 ¿Y estás seguro? 404 00:17:30,061 --> 00:17:33,221 Estoy completamente seguro de ello. Es el pastillero, ¿lo ves? 405 00:17:33,221 --> 00:17:35,621 Ahora lo recuerdo vívidamente. Hmm. 406 00:17:37,301 --> 00:17:39,741 Bueno, si quieres convencer a alguien de que eres su hermana, 407 00:17:39,741 --> 00:17:43,901 Entonces, una fotografía de su padre es sin duda una forma ingeniosa de comenzar. 408 00:17:43,901 --> 00:17:47,621 ¿Pero es posible falsificar una fotografía? 409 00:17:47,621 --> 00:17:50,661 Oh, sí, puedes hacer cualquier cosa con Photoshop. 410 00:17:50,661 --> 00:17:53,461 Sí, llévalo a la tienda de fotografía. 411 00:17:53,461 --> 00:17:55,781 Cortaron el negativo y luego... 412 00:17:55,781 --> 00:17:57,461 No, es un software de computadora. 413 00:17:57,461 --> 00:17:58,821 Puedes tomar la cara de alguien, 414 00:17:58,821 --> 00:18:01,181 Por ejemplo, el líder de la oposición, 415 00:18:01,181 --> 00:18:04,181 y lo puso sobre el cuerpo de, digamos, un burro. 416 00:18:04,181 --> 00:18:06,941 Imprímelo como tarjeta navideña y envíalo a todos en la Cámara de los Comunes. 417 00:18:06,941 --> 00:18:09,221 ¡Tienes una broma navideña! 418 00:18:09,221 --> 00:18:11,021 Grandes días. 419 00:18:11,021 --> 00:18:12,741 Déjame mostrarte cómo funciona. 420 00:18:14,101 --> 00:18:15,501 ¡Toma, no me patees! 421 00:18:15,501 --> 00:18:17,061 Mira de frente, María. 422 00:18:17,061 --> 00:18:19,061 Allá vamos. TODOS: ¡Oh! 423 00:18:19,061 --> 00:18:21,621 ¿Ves? Ah, eso es como el truco del pulgar. 424 00:18:21,621 --> 00:18:23,021 Pulgar...? ¡Oh! 425 00:18:24,341 --> 00:18:25,461 Ha... 426 00:18:25,461 --> 00:18:27,021 ¡Argh! ¡Ah! 427 00:18:27,021 --> 00:18:28,661 Oh, por un momento, hiciste un... 428 00:18:28,661 --> 00:18:30,701 Oye... ¡Argh! 429 00:18:30,701 --> 00:18:32,301 Ah, ya veo, es sólo un... 430 00:18:32,301 --> 00:18:34,341 Oye... ¡Argh! ¡Oh! 431 00:18:35,861 --> 00:18:37,781 Correcto. Entonces sabemos que se puede hacer. 432 00:18:37,781 --> 00:18:42,061 Pero ¿de dónde habría sacado Lucy una fotografía del padre de Alison? 433 00:18:43,901 --> 00:18:45,421 ¡Eso es todo! 434 00:18:45,421 --> 00:18:48,781 Abajo. Sigue. Sigue. Un poquito más. 435 00:18:48,781 --> 00:18:50,541 ¡Eso es! Sí. Sí. Sí. 436 00:18:50,541 --> 00:18:53,301 ¡No, no, no, no hagas "reanudar", haz "mirar desde el inicio"! 437 00:18:53,301 --> 00:18:55,621 Está bien. Está bien. Está bien. Está bien. 438 00:18:55,621 --> 00:18:57,141 Ah... Sí. 439 00:18:57,141 --> 00:18:59,861 EN TV: Próximamente las mayores tramas de la historia... 440 00:18:59,861 --> 00:19:01,941 La puerta se abre 441 00:19:01,941 --> 00:19:03,821 Oh... Oh, ¿estás bien? 442 00:19:03,821 --> 00:19:05,781 SIN ALIENTO: Acabo de estar...dando una vuelta por la casa... 443 00:19:05,781 --> 00:19:07,821 ..persiguiendo un...dron. 444 00:19:07,821 --> 00:19:10,181 ¿Te importaría venir conmigo a conocer a Lucy? 445 00:19:10,181 --> 00:19:12,221 Ella dice que necesita la transferencia hoy. 446 00:19:12,221 --> 00:19:13,821 ¿No puedes hacerlo en tu teléfono? 447 00:19:13,821 --> 00:19:16,221 Bueno, no lo sé. Es algo muy importante. 448 00:19:16,221 --> 00:19:18,261 Quiero brindar con ella. Sí. 449 00:19:18,261 --> 00:19:20,101 ¿Si? Buena idea. De acuerdo. 450 00:19:21,141 --> 00:19:22,461 Descansa. 451 00:19:22,461 --> 00:19:25,381 Necesito agua. Necesito un poco de agua. 452 00:19:25,381 --> 00:19:26,861 Ya viene para acá, prepárense. 453 00:19:26,861 --> 00:19:28,461 ¡Estoy listo, estoy listo! ¡Prepárate! 454 00:19:28,461 --> 00:19:29,621 Esta por aquí... 455 00:19:29,621 --> 00:19:31,501 Ahí estás. Oh, Dios. 456 00:19:31,501 --> 00:19:33,021 ¿Adónde te has metido? ¡Shhh! 457 00:19:33,021 --> 00:19:36,101 ¡Esto es importante! ¡Creemos que Lucy podría estar tramando algo malo! 458 00:19:36,101 --> 00:19:37,341 ¿Qué? ¡Sí! ¡Ahora! 459 00:19:37,341 --> 00:19:39,781 ¡Para, para, para! ¡Pausa! 460 00:19:39,781 --> 00:19:41,261 ¡Ah! 461 00:19:41,261 --> 00:19:43,181 Allá. 462 00:19:43,181 --> 00:19:46,021 Oh, no. Está mirando hacia el otro lado. 463 00:19:46,021 --> 00:19:48,701 ROBIN: Pero tiene la misma barba. No, está al revés. 464 00:19:48,701 --> 00:19:51,101 Pero la barba es... No tan rápido. 465 00:19:51,101 --> 00:19:52,581 ¿Eh? 466 00:19:52,581 --> 00:19:54,461 Todo es cuestión de perspectiva. 467 00:19:56,501 --> 00:19:59,181 Cuando uno mira el reflejo... 468 00:19:59,181 --> 00:20:02,581 ..la cara es idéntica. 469 00:20:03,981 --> 00:20:07,061 Ah, ella lo volteó. Dios mío. 470 00:20:08,581 --> 00:20:10,861 Entonces vio a Alison en la televisión... 471 00:20:10,861 --> 00:20:13,101 ALISON: Fue heredado por el lado de mi padre... 472 00:20:13,101 --> 00:20:14,661 ..se enteró de que era huérfana 473 00:20:14,661 --> 00:20:16,941 en posesión de una impresionante finca campestre... 474 00:20:16,941 --> 00:20:20,341 ...así que, sin parientes vivos... 475 00:20:20,341 --> 00:20:22,061 ..rastreé la dirección... 476 00:20:23,661 --> 00:20:25,061 Hola. 477 00:20:25,061 --> 00:20:26,581 ...se congració con ella misma... 478 00:20:26,581 --> 00:20:29,101 ¿Tomas azúcar? Una, por favor. 479 00:20:29,101 --> 00:20:30,301 Lo mismo que yo. 480 00:20:30,301 --> 00:20:32,141 ...y usó una fotografía manipulada 481 00:20:32,141 --> 00:20:34,101 para hacerle creer a Alison que eran hermanas. 482 00:20:34,101 --> 00:20:36,741 ¿Fue esto cuando vivía en Cornualles? 483 00:20:36,741 --> 00:20:38,021 Sí. 484 00:20:38,021 --> 00:20:39,701 Parece que tengo una hermana. 485 00:20:41,341 --> 00:20:42,661 Buen señor. 486 00:20:44,061 --> 00:20:48,101 Oh... Lo cual nos lleva a preguntarnos: ¿qué quiere ella? 487 00:20:48,101 --> 00:20:49,501 ¿Qué quiere ella? 488 00:20:49,501 --> 00:20:51,781 ¡Tenemos que avisarle a Alison! ¡Sí, vamos! 489 00:20:51,781 --> 00:20:53,181 ¡Ah! 490 00:20:53,181 --> 00:20:54,541 Oye, espera, ¡oye! 491 00:20:54,541 --> 00:20:57,101 No te olvides de mi...! 492 00:20:57,101 --> 00:20:58,661 LOS FANTASMAS CLAMAN 493 00:20:58,661 --> 00:21:00,261 ¡Tenemos que encontrarla! ¡Kitty! ¡Kitty! 494 00:21:00,261 --> 00:21:01,461 ¿Dónde está Alison? 495 00:21:01,461 --> 00:21:03,941 Ella y Mike fueron a darle a Lucy todos sus ahorros. 496 00:21:03,941 --> 00:21:07,501 ¡Vamos! LOS FANTASMAS CLAMAN 497 00:21:09,341 --> 00:21:10,941 MÚSICA POP SUENA EN LA RADIO DEL COCHE 498 00:21:10,941 --> 00:21:12,901 Los fantasmas gritan 499 00:21:14,061 --> 00:21:19,661 OBRAS MUSICALES DRAMÁTICAS 500 00:21:22,901 --> 00:21:25,581 MÚSICA POP SUENA EN LA RADIO DEL COCHE 501 00:21:27,421 --> 00:21:31,141 Los fantasmas gritan 502 00:21:36,661 --> 00:21:38,341 ¡No! 503 00:21:43,021 --> 00:21:44,981 Esto es increible 504 00:21:44,981 --> 00:21:46,781 Ustedes son muy amables. 505 00:21:46,781 --> 00:21:49,621 Estaba literalmente a punto de perder el contrato de arrendamiento. 506 00:21:49,621 --> 00:21:51,341 Bueno ¿para qué sirve la familia? 507 00:21:51,341 --> 00:21:52,981 Quiero decir, es como si fuera el destino. 508 00:21:52,981 --> 00:21:56,181 Si no hubieras estado en la televisión y yo no lo hubiera visto, 509 00:21:56,181 --> 00:21:58,341 Entonces nunca nos hubiéramos encontrado. 510 00:22:00,461 --> 00:22:02,501 Imagínate si papá pudiera vernos. 511 00:22:05,221 --> 00:22:07,301 Bien, entonces, es... 512 00:22:07,301 --> 00:22:08,661 Nombre de la cuenta. 513 00:22:08,661 --> 00:22:11,541 ¿Debería poner a Lucy, o...? 514 00:22:11,541 --> 00:22:13,541 ...¿no es ese tu verdadero nombre? 515 00:22:20,181 --> 00:22:21,381 ¡No! 516 00:22:21,381 --> 00:22:22,781 ¡Que alguien haga algo! 517 00:22:22,781 --> 00:22:24,901 ¡Tenemos que improvisar! Sí, ¿y...? 518 00:22:24,901 --> 00:22:26,741 ¡No ese tipo de improvisación, Mary! 519 00:22:26,741 --> 00:22:28,781 Patéame ¿Qué? 520 00:22:28,781 --> 00:22:30,341 Patéame ¿en serio? 521 00:22:30,341 --> 00:22:31,901 Llega un momento en el que el gran... 522 00:22:31,901 --> 00:22:33,181 ¡Ah! 523 00:22:33,181 --> 00:22:35,581 ¡Aliso-oo-on! 524 00:22:35,581 --> 00:22:38,941 Oh... Oh, Dios mío. ¿Qué? ¡Para! ¡Vuelve! 525 00:22:38,941 --> 00:22:40,261 ¡Se trata de Lucy! 526 00:22:43,741 --> 00:22:45,221 Sí, eso está bastante claro. 527 00:22:45,221 --> 00:22:48,341 Y tenemos tus datos bancarios, así que estoy seguro de que la policía podrá resolverlo. 528 00:22:50,421 --> 00:22:51,781 ¿Por qué yo? 529 00:22:53,941 --> 00:22:55,541 No lo tomes como algo personal. 530 00:23:12,941 --> 00:23:14,541 Las puertas del coche se cerraron 531 00:23:24,021 --> 00:23:25,261 ¡Qué día! 532 00:23:27,781 --> 00:23:29,141 Dame un segundo. 533 00:23:30,461 --> 00:23:32,101 Tome su tiempo. 534 00:23:34,981 --> 00:23:37,541 Lamento que hayas perdido a la hermana que nunca tuviste. 535 00:23:39,021 --> 00:23:40,541 Eres la hermana que nunca tuve. 536 00:23:41,701 --> 00:23:43,901 Quiero darte un abrazo. 537 00:23:43,901 --> 00:23:45,421 No te va a gustar. 538 00:23:45,421 --> 00:23:47,141 Oh, ¿a quién le importa? 539 00:23:50,461 --> 00:23:51,861 Oh... 540 00:23:51,861 --> 00:23:54,461 Sí, tienes razón, eso fue horrible. 541 00:23:54,461 --> 00:23:56,141 Bienvenido a casa. Sí. 542 00:23:56,141 --> 00:23:58,021 Sí. Bienvenido de nuevo. Bienvenido a casa. Sí. 543 00:23:58,021 --> 00:24:01,061 Me alegro de que estés de vuelta. Gracias, chicos. 544 00:24:01,061 --> 00:24:02,221 FANNY ESTÁ RETIRADA 545 00:24:02,221 --> 00:24:04,621 ¡Hubo un asesinato! 546 00:24:04,621 --> 00:24:06,901 Nadie debe abandonar esta habitación hasta que... 547 00:24:06,901 --> 00:24:08,781 ¿Mike? ¿Mike? ¿Hmm? Muévete. 548 00:24:09,981 --> 00:24:13,501 Podría ser una buena idea dejar de lado "Se ha escrito un crimen" por un tiempo. 549 00:24:13,501 --> 00:24:15,261 Sí. Sí, supongo que debería. 550 00:24:15,261 --> 00:24:16,501 Mm. 551 00:24:16,501 --> 00:24:19,221 Pero bien hecho por unir todo. Estuvo bien, ¿no? 552 00:24:19,221 --> 00:24:20,621 FANTASMAS: Sí. Bien. Muy bien. 553 00:24:20,621 --> 00:24:22,261 Realmente notable, Fanny. 554 00:24:25,781 --> 00:24:27,541 La cena está servida. 555 00:24:27,541 --> 00:24:30,901 Ah. FANTASMAS: ¡Ooh! 556 00:24:30,901 --> 00:24:32,341 ¿Te gusta, Kitty? 557 00:24:32,341 --> 00:24:34,621 No puedo dejar de mirarlo. ¡Es maravilloso! 558 00:24:34,621 --> 00:24:37,421 Hermoso, eso. Maravilloso. 559 00:24:37,421 --> 00:24:39,301 Un final agradable y largo. 560 00:24:39,301 --> 00:24:43,141 Me encantaría. Si tan solo pudiéramos comer de verdad. Mm. Mm. 561 00:24:46,061 --> 00:24:47,581 Sí, y... 562 00:24:53,821 --> 00:24:56,341 Mmm, eso fue encantador. 563 00:24:56,341 --> 00:24:58,781 Allá vamos. ¿Estás disfrutando de tu filete, Robin? 564 00:24:59,901 --> 00:25:00,941 No soy... 565 00:25:02,101 --> 00:25:03,741 Sí... 566 00:25:03,741 --> 00:25:07,981 ...y...tengo muchas ganas de comer pudin. 567 00:25:09,261 --> 00:25:11,581 ¿Y qué vas a tomar de postre, Robin? 568 00:25:11,581 --> 00:25:13,621 Sí, y bayas, 569 00:25:13,621 --> 00:25:15,021 Sí, y crema. 570 00:25:16,221 --> 00:25:18,701 Bayas cremosas. Deliciosas. 571 00:25:20,101 --> 00:25:21,541 Salud. Salud. 572 00:25:21,541 --> 00:25:24,181 Saludos a todos. Saludos. 573 00:25:24,181 --> 00:25:27,021 Saludos. Buena salud. Saludos a todos. Buena salud. 574 00:25:27,021 --> 00:25:29,661 Abajo la escotilla. Salud. Salud. 575 00:25:31,581 --> 00:25:34,461 ¿Qué estás bebiendo? Una pinta de cerveza amarga. 576 00:25:34,461 --> 00:25:35,901 ¿Tú? Saludos. 577 00:25:35,901 --> 00:25:37,941 Una buena copa de oporto. 578 00:25:37,941 --> 00:25:39,461 El discurso se desvanece 579 00:25:47,501 --> 00:25:49,461 ¡Alto! ZUMBIDO DEL DRON 580 00:25:49,461 --> 00:25:51,021 ¡Alto! ¡Alto! 581 00:25:51,021 --> 00:25:52,781 ¡Julián, qué hiciste!42492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.