All language subtitles for Ghosts (2019) - S03E05 - Something to Share

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:04,621 ZUMBIDO DE CHARLA 2 00:00:04,621 --> 00:00:06,661 ¡Ay! ¡Está aquí! ¡Está aquí arriba ahora! 3 00:00:06,661 --> 00:00:10,141 Bueno, todos, ¡sh, sh! TARAREANDO CERCA 4 00:00:10,141 --> 00:00:12,621 TODOS: ¡Feliz cumpleaños! GRITA. 5 00:00:12,621 --> 00:00:14,861 ¡Dios mío! ¡Este es el mejor cumpleaños de todos! 6 00:00:14,861 --> 00:00:16,381 No hemos hecho nada todavía 7 00:00:16,381 --> 00:00:18,381 Pensé, como un regalo especial esta noche, 8 00:00:18,381 --> 00:00:19,941 Podríamos ver tu película favorita. 9 00:00:19,941 --> 00:00:22,141 ¡El mago de Oz! ¡Sí! Ah, Dorothy... 10 00:00:22,141 --> 00:00:24,781 Bueno, venga, sigamos adelante, ¿de acuerdo? 11 00:00:24,781 --> 00:00:25,821 DE ACUERDO. 12 00:00:25,821 --> 00:00:29,501 TODOS: #Feliz cumpleaños a ti... 13 00:00:29,501 --> 00:00:32,821 SOLO ALISON: #Feliz cumpleaños a ti... 14 00:00:32,821 --> 00:00:37,661 #Feliz cumpleaños, querida Kitty... 15 00:00:37,661 --> 00:00:40,421 TODOS: #Feliz cumpleaños... 16 00:00:40,421 --> 00:00:43,501 # Para ti...¡guau! # 17 00:00:43,501 --> 00:00:46,101 Buenos días. Buenos días. Es el cumpleaños de Kitty. 18 00:00:46,101 --> 00:00:48,741 Sí, lo he oído. Tiene 200 años y... 19 00:00:48,741 --> 00:00:51,181 ELLA SE RÍE ¡Vamos! ¿Qué? 20 00:00:51,181 --> 00:00:53,621 Bueno, dijo Julián... Lo siento, es él el que no tiene pantalones. 21 00:00:53,621 --> 00:00:55,101 Sí, sé cuál es. 22 00:00:55,101 --> 00:00:56,501 Bueno, él acaba de decir... 23 00:00:56,501 --> 00:00:58,741 No, no, sé que hay más en ti que eso. 24 00:00:58,741 --> 00:01:01,941 ¿Estás seguro de que necesitas un pastel? Porque no puedes comerlo. 25 00:01:01,941 --> 00:01:03,661 Vale. Perdón, ¿qué estaba diciendo? 26 00:01:03,661 --> 00:01:05,701 Olvídalo. ¿Qué? ¿Qué? 27 00:01:05,701 --> 00:01:06,941 Él suspira 28 00:01:06,941 --> 00:01:09,741 Desearía saber lo que tú y tus compañeros decís a veces. 29 00:01:09,741 --> 00:01:12,021 No son mis amigos. No son mis amigos. 30 00:01:12,021 --> 00:01:15,021 Vale, pero tendrías que caerte de una ventana y golpearte la cabeza, 31 00:01:15,021 --> 00:01:17,021 Y puedo decir, por experiencia, que 32 00:01:17,021 --> 00:01:19,021 No... No digo que no seamos amigos, sólo... 33 00:01:19,021 --> 00:01:21,741 Sí, sé que eso es lo que dije, pero no es lo que quise decir. 34 00:01:21,741 --> 00:01:24,621 No, tampoco somos más que amigos, Thomas. 35 00:01:24,621 --> 00:01:26,541 Vale... No, Kitty, obviamente... 36 00:01:26,541 --> 00:01:28,101 Sí, por supuesto, somos amigos... 37 00:01:48,061 --> 00:01:51,621 Con esto termina nuestra reunión. Tengo un breve anuncio que hacer. 38 00:01:51,621 --> 00:01:54,581 No sabemos si volveremos al salón de la iglesia la próxima semana, 39 00:01:54,581 --> 00:01:57,421 Para que podamos consultar el sitio web en la lista de reuniones para obtener más detalles. 40 00:01:57,421 --> 00:01:59,901 Gracias a todos. Gracias. 41 00:01:59,901 --> 00:02:02,821 Eso ciertamente fue más interesante que el grupo de tejido. 42 00:02:02,821 --> 00:02:05,061 ¡La historia de Gary fue muy triste! 43 00:02:05,061 --> 00:02:07,461 María, se supone que debes ser anónima. 44 00:02:07,461 --> 00:02:09,381 No se nos permite decir "Gary". 45 00:02:09,381 --> 00:02:11,901 Bueno, no va a salir de esta casa, ¿verdad? 46 00:02:11,901 --> 00:02:14,861 De todas formas, no es un verdadero alcohólico: ¡sólo bebe cerveza! 47 00:02:14,861 --> 00:02:17,621 ¡Sí! Mientras tengas puesto el cinturón de seguridad, 48 00:02:17,621 --> 00:02:19,781 Puedes tomar tres pintas. 49 00:02:19,781 --> 00:02:22,421 Vanessa, por otro lado... Bueno, ella claramente está bebiendo. 50 00:02:22,421 --> 00:02:24,821 porque el marido fornica con la vecina. 51 00:02:24,821 --> 00:02:26,901 Quiero decir, ¿qué sentido tiene un grupo de personas, 52 00:02:26,901 --> 00:02:29,301 ¿Sentados, contándose unos a otros sus problemas? 53 00:02:29,301 --> 00:02:31,061 Pienso que son muy valientes. 54 00:02:31,061 --> 00:02:32,461 ¿Qué hay de valiente en hablar? 55 00:02:32,461 --> 00:02:34,781 Bueno, hablar puede ser muy peligroso. 56 00:02:34,781 --> 00:02:36,181 ROBIN: ¡De ninguna manera! 57 00:02:37,141 --> 00:02:38,981 ¡Hoy no hay Zumba! 58 00:02:38,981 --> 00:02:41,661 THOMAS: Tonterías. Tengo que trabajar en mi núcleo. 59 00:02:41,661 --> 00:02:44,821 ¿Cuánto tiempo crees que durará esto? 60 00:02:44,821 --> 00:02:47,421 Quiero decir, ¿cuánto tiempo se tarda en arreglar el techo de un salón de una iglesia? 61 00:02:47,421 --> 00:02:49,581 Con suerte, por un tiempo, porque nos pagan. 62 00:02:49,581 --> 00:02:52,061 ¡Algunos de los delincuentes que pasan por aquí estos días! 63 00:02:52,061 --> 00:02:54,741 Ayer había un grupo de gente adicta a... 64 00:02:54,741 --> 00:02:56,421 ..el acto. 65 00:02:56,421 --> 00:02:58,021 No tienes que estar allí, lo sabes. 66 00:02:58,021 --> 00:02:59,741 Oh, créeme, no quiero serlo. 67 00:02:59,741 --> 00:03:01,661 Ya sabes, alguien tiene que vigilar las cosas. 68 00:03:01,661 --> 00:03:03,301 o Dios sabe dónde terminará esto. 69 00:03:03,301 --> 00:03:05,381 Bueno, habrá una clase de dibujo del natural más tarde. 70 00:03:05,381 --> 00:03:07,981 Quizás quieras evitarlo. ¡Yo lo haré! 71 00:03:07,981 --> 00:03:09,861 ¿A qué hora? ALISON SUSPIRA 72 00:03:09,861 --> 00:03:12,021 ¿Recibiste su WhatsApp? 73 00:03:12,021 --> 00:03:15,741 No. Le envié un mensaje a Lucy anoche y todavía no me respondió. 74 00:03:15,741 --> 00:03:18,821 Habría respondido inmediatamente. Sí. 75 00:03:18,821 --> 00:03:21,381 Sólo quiero salir y dejarlo todo atrás. 76 00:03:21,381 --> 00:03:23,301 Oh, desearía poder salir contigo. 77 00:03:23,301 --> 00:03:25,941 ¡Las hermanas salen juntas! 78 00:03:25,941 --> 00:03:28,461 Una vez me invitaron a un baile con mi hermana, 79 00:03:28,461 --> 00:03:30,541 pero...hubo un incidente. 80 00:03:30,541 --> 00:03:31,821 Mmm... 81 00:03:31,821 --> 00:03:34,301 He notado que a menudo hablas de tu hermana. 82 00:03:34,301 --> 00:03:36,021 Y parece que tal vez... 83 00:03:36,021 --> 00:03:37,661 OTROS MURMURAN Y ACLARAN SU GARGANTA 84 00:03:37,661 --> 00:03:39,621 Kitty, eh, ¡hay un globo arriba! 85 00:03:39,621 --> 00:03:40,701 ¡Globo! 86 00:03:40,701 --> 00:03:42,341 ¡Globo! No eres tú, Robin. 87 00:03:42,341 --> 00:03:45,061 Pero quiero ver el globo! No hay globo. Bueno, entonces... 88 00:03:46,421 --> 00:03:47,901 Bueno, ¿de qué se trataba eso? 89 00:03:47,901 --> 00:03:50,421 No podría haber escapado a tu atención que la hermana de Kitty 90 00:03:50,421 --> 00:03:52,941 ¿No fue tan lindo como a Kitty le gustaría recordar? 91 00:03:52,941 --> 00:03:54,541 Ella era una muchacha horrible. 92 00:03:54,541 --> 00:03:57,821 Vaca de verdad. No es una vaca de verdad, pero... 93 00:03:57,821 --> 00:04:00,021 Simplemente pensamos que es mejor no causar problemas. 94 00:04:00,021 --> 00:04:01,701 Sí. Si se diera cuenta de la verdad, 95 00:04:01,701 --> 00:04:03,661 Dios sabe cómo la afectaría. 96 00:04:03,661 --> 00:04:05,261 Quiero decir, ¿recuerdas cómo reaccionó? 97 00:04:05,261 --> 00:04:07,061 ¿Cuando se llevaron su viejo osito de peluche? 98 00:04:07,061 --> 00:04:08,741 GRITA: ¡No! 99 00:04:08,741 --> 00:04:11,461 ¡Osito Bunty! 100 00:04:11,461 --> 00:04:13,541 Quiero decir que ¡lloró durante una semana! 101 00:04:13,541 --> 00:04:15,621 ¿Fue sólo una semana? Parecía más tiempo. 102 00:04:15,621 --> 00:04:18,141 Entonces, ¿no hablemos nunca de ello? Mm-hm. 103 00:04:18,141 --> 00:04:20,621 ¿Dejarla... encerrarla? RUMORES DE ACUERDO 104 00:04:20,621 --> 00:04:22,701 En realidad es muy bueno hablar de las cosas. 105 00:04:22,701 --> 00:04:25,421 Sé que para ti puede parecer extraño, pero para mi generación, 106 00:04:25,421 --> 00:04:27,101 Hablar de nuestros problemas es... 107 00:04:27,101 --> 00:04:29,661 No es el hablar, es el llorar. 108 00:04:29,661 --> 00:04:31,021 Bueno, yo... SUENA EL TELÉFONO 109 00:04:31,021 --> 00:04:32,301 ¡Oh! 110 00:04:32,301 --> 00:04:33,861 Oh... Hola. 111 00:04:33,861 --> 00:04:37,421 CHARLA Sí, hablando. Um... 112 00:04:44,821 --> 00:04:49,821 ALISON, ECOS: Tendrías que caerte por la ventana y golpearte la cabeza... 113 00:04:49,821 --> 00:04:51,301 Ahora. 114 00:05:10,101 --> 00:05:11,821 ¿Tus gatos pueden ver fantasmas? 115 00:05:25,101 --> 00:05:27,141 HOMBRE: La gente te dirá que estás loco, 116 00:05:27,141 --> 00:05:29,181 Pero si crees en fantasmas, 117 00:05:29,181 --> 00:05:32,421 ¿Es realmente tan loco creer que ciertas personas son capaces? 118 00:05:32,421 --> 00:05:34,061 ¿Cómo comunicarse con ellos? 119 00:05:34,061 --> 00:05:37,421 ALISON: Robin, ¿puedes bajar el volumen? 120 00:05:37,421 --> 00:05:39,861 No es ninguna locura. ¡Sí, lo sé! 121 00:05:41,621 --> 00:05:43,301 Oh... 122 00:05:43,301 --> 00:05:45,061 No había ningún globo. 123 00:05:45,061 --> 00:05:47,021 Bueno, nunca se sabe. 124 00:05:47,021 --> 00:05:48,621 Quizás más tarde. 125 00:05:48,621 --> 00:05:53,861 Uh, Kitty, sabes que si alguna vez quisieras compartir... 126 00:05:53,861 --> 00:05:56,101 cualquier cosa conmigo, ¿sabes que puedes? 127 00:05:56,101 --> 00:05:58,101 ¿Como un yogur? 128 00:05:58,101 --> 00:06:01,901 Umm, no, porque no puedes compartir un yogur conmigo, ¿verdad? 129 00:06:01,901 --> 00:06:03,261 Oh, sí. Sí. 130 00:06:03,261 --> 00:06:04,981 Quise decir compartir tus pensamientos. 131 00:06:04,981 --> 00:06:08,101 O sea, estabas empezando a contarme sobre tu hermana y una pelota. 132 00:06:08,101 --> 00:06:09,981 Sí, lo era. Sí. 133 00:06:09,981 --> 00:06:12,381 A menudo mencionas a tu hermana. 134 00:06:12,381 --> 00:06:14,861 Sí, estábamos muy cerca. 135 00:06:14,861 --> 00:06:17,461 Ella era terriblemente bonita y terriblemente agradable. 136 00:06:17,461 --> 00:06:19,141 Un poco como tú, en realidad. 137 00:06:19,141 --> 00:06:22,941 Kitty, ¡qué castillo de naipes más espléndido! 138 00:06:22,941 --> 00:06:24,581 Me ha llevado horas. 139 00:06:24,581 --> 00:06:28,261 ¡Eres tan talentosa... y tan bonita! 140 00:06:28,261 --> 00:06:30,381 ¡Dios mío! ¡Gracias, Ellie! 141 00:06:30,381 --> 00:06:32,661 Eres la hermana más amable del mundo. 142 00:06:32,661 --> 00:06:34,301 ¡Oh! 143 00:06:34,301 --> 00:06:37,101 LAS CARTAS REVOLEAN 144 00:06:37,101 --> 00:06:38,821 ¡Oh, no! 145 00:06:38,821 --> 00:06:41,781 Oh, una ráfaga de viento debe haberlo derribado. 146 00:06:41,781 --> 00:06:44,061 Oh, qué horrible, querida hermana. 147 00:06:45,301 --> 00:06:46,461 No importa. 148 00:06:46,461 --> 00:06:49,701 Fue entonces cuando nos llamó nuestra estricta y vieja institutriz. 149 00:06:49,701 --> 00:06:53,741 Chicas, vuestro padre quiere veros en su biblioteca. ¡Rápido, rápido! 150 00:06:53,741 --> 00:06:55,301 Ellos jadean 151 00:06:55,301 --> 00:06:56,501 Padre era muy formal. 152 00:06:56,501 --> 00:06:59,181 A él le gustaba estar al mando y ser respetado, 153 00:06:59,181 --> 00:07:01,381 pero él era muy bondadoso de corazón. 154 00:07:01,381 --> 00:07:04,621 ¡Ah, niñas! Mis queridas niñas. 155 00:07:04,621 --> 00:07:07,501 Ahora, como ambos habéis alcanzado la mayoría de edad, 156 00:07:07,501 --> 00:07:10,541 He decidido poner mis asuntos en orden. 157 00:07:10,541 --> 00:07:16,181 Como sabes, tu querida madre y yo te criamos como si fueras nuestro propio hijo. 158 00:07:16,181 --> 00:07:19,181 Y he seguido haciendo lo mismo desde que ella falleció. 159 00:07:19,181 --> 00:07:22,061 Y solo quería que supieras que en el caso 160 00:07:22,061 --> 00:07:24,341 de mi, um...muerte... JADEOS 161 00:07:24,341 --> 00:07:26,421 ..Os he dado una herencia igual, 162 00:07:26,421 --> 00:07:28,461 Como estoy seguro que esperarías. 163 00:07:28,461 --> 00:07:29,701 AMBOS: Sí, Padre. 164 00:07:29,701 --> 00:07:34,461 Ahora, en asuntos más felices, nos han invitado a un baile. 165 00:07:34,461 --> 00:07:35,901 Ellos jadean 166 00:07:35,901 --> 00:07:38,181 Será sostenida por Lord Bummenbach, 167 00:07:38,181 --> 00:07:41,221 cuyos bailes son los más magníficos del condado. 168 00:07:41,221 --> 00:07:42,821 Más bien creo que es hora de que... 169 00:07:42,821 --> 00:07:44,741 Te has aventurado a salir a la sociedad, ¿no? 170 00:07:44,741 --> 00:07:47,501 ¡Oh, sí! ¡Dios mío, sí! 171 00:07:47,501 --> 00:07:50,861 Y estoy encantado de compartir este momento por igual. 172 00:07:50,861 --> 00:07:53,101 con mi hermana, de iguales. 173 00:07:53,101 --> 00:07:56,461 En todo caso, desearía que ella pudiera tener más herencia que yo. 174 00:07:56,461 --> 00:07:59,501 ¡No, tú deberías tener más que yo! SE RÍEN. 175 00:07:59,501 --> 00:08:02,301 Chicas, chicas... 176 00:08:02,301 --> 00:08:03,981 Bien... 177 00:08:03,981 --> 00:08:06,981 ECOS: ..Supongo...quiero decir, no quiero, 178 00:08:06,981 --> 00:08:09,101 Pero quizás debería. 179 00:08:10,541 --> 00:08:12,621 Porque soy su verdadera hija. 180 00:08:16,541 --> 00:08:19,781 ¿Gatito? ¿Gatito? 181 00:08:19,781 --> 00:08:23,101 Está bien explorar esto, ¿sabes? 182 00:08:23,101 --> 00:08:25,461 Es importante ser honesto acerca de cómo... 183 00:08:25,461 --> 00:08:27,341 ¿Qué está sucediendo? 184 00:08:27,341 --> 00:08:29,501 Nada. Eh... 185 00:08:29,501 --> 00:08:31,581 Kitty sólo está compartiendo algunos recuerdos... 186 00:08:31,581 --> 00:08:32,861 ELLOS INTERRUMPEN 187 00:08:32,861 --> 00:08:35,781 Bueno, no creo que sea justo destacar a Kitty ahora, ¿verdad? 188 00:08:35,781 --> 00:08:37,101 Bueno, ¡claro! 189 00:08:37,101 --> 00:08:39,741 Bueno, ¿tienes algo que te gustaría compartir? 190 00:08:39,741 --> 00:08:41,101 ¿Eh, qué? 191 00:08:41,101 --> 00:08:43,021 Una vez robé un llavero de la tienda de regalos. 192 00:08:43,021 --> 00:08:44,261 en las fosas de tiza de Amberley. 193 00:08:44,261 --> 00:08:45,501 ¡Dios mío! 194 00:08:45,501 --> 00:08:47,941 Bueno, todos hicimos cosas así cuando éramos niños. 195 00:08:47,941 --> 00:08:49,541 ¡Tenía 36 años, Alison! 196 00:08:49,541 --> 00:08:52,141 Ah... lo puse en mis llaves para ver cómo se vería. 197 00:08:52,141 --> 00:08:54,901 con mis otros llaveros de Wensleydale Creamery 198 00:08:54,901 --> 00:08:56,741 y Huddersfield Town. 199 00:08:56,741 --> 00:08:58,861 Y luego tuve que llevar a Duncan Leach al baño. 200 00:08:58,861 --> 00:09:02,061 y, después de haber hecho sus necesidades, estábamos 12 minutos atrasados, 201 00:09:02,061 --> 00:09:03,301 Así que tuvimos que correr hacia el autobús. 202 00:09:03,301 --> 00:09:05,861 Y fue sólo cuando puse mis llaves en el encendido que me di cuenta. 203 00:09:05,861 --> 00:09:08,621 Lo que había hecho, pero no podíamos parar porque teníamos que llegar a casa a las cuatro. 204 00:09:08,621 --> 00:09:10,621 Para recogida de los padres. 205 00:09:10,621 --> 00:09:13,341 Bueno, ¡nunca te habría tomado por ladrón! ¡Mmm! 206 00:09:13,341 --> 00:09:15,301 ¿Habría importado llegar unos minutos tarde? 207 00:09:15,301 --> 00:09:17,941 ¡Bueno, entonces eso habría arruinado todo el día! 208 00:09:17,941 --> 00:09:19,541 ¿Ya tienes todo programado el día? ¡Ah, sí! 209 00:09:19,541 --> 00:09:22,301 Es la mejor manera de aprovechar el tiempo. Tienes toda la razón. 210 00:09:22,301 --> 00:09:24,301 6.30 - velatorio, abluciones. 211 00:09:24,301 --> 00:09:26,741 7.00 - desayuno, lectura del periódico. 212 00:09:26,741 --> 00:09:29,261 7.30 - ducha con música de espectáculo, 213 00:09:29,261 --> 00:09:31,861 algo de Annie o Guys and Dolls. 214 00:09:35,861 --> 00:09:38,341 Él huele y gime 215 00:09:56,061 --> 00:09:59,821 9.30 - un capítulo de Sharpe, cacao y cama. 216 00:09:59,821 --> 00:10:04,141 ¿Nunca hiciste nada espontáneo? 217 00:10:04,141 --> 00:10:05,741 ¿Como, no planeado? 218 00:10:07,461 --> 00:10:09,821 Sí. Eso es todo, Sheriff. 219 00:10:09,821 --> 00:10:12,421 Ten cuidado y no te quedes atrapado en esa carretera de circunvalación. 220 00:10:12,421 --> 00:10:14,821 POR RADIO CB: Bueno, probaré la autopista de peaje. 221 00:10:14,821 --> 00:10:16,101 Eso es un gran 10-4. 222 00:10:16,101 --> 00:10:18,141 MUJER, GRITANDO: ¿Pat? ¿Pat, amor? 223 00:10:18,141 --> 00:10:19,421 ¡Prepárese, Sheriff! 224 00:10:19,421 --> 00:10:20,821 ¿Qué pasa, pétalo? 225 00:10:20,821 --> 00:10:24,221 Estaba pensando en ese nuevo italiano en la calle principal. 226 00:10:24,221 --> 00:10:25,981 Pensé que podríamos intentarlo esta noche. 227 00:10:25,981 --> 00:10:28,341 Noche de pescado y patatas fritas del viernes por la noche, Carol. 228 00:10:28,341 --> 00:10:30,061 Oh... ¿Qué tal el miércoles entonces? 229 00:10:30,061 --> 00:10:31,621 ¿Noche de pastel de pastor? ¿Estás enfadado? 230 00:10:31,621 --> 00:10:33,021 Él se ríe 231 00:10:33,021 --> 00:10:35,981 Vale... Bueno, ¿entonces podría ir al bingo? 232 00:10:35,981 --> 00:10:37,341 Bueno, amor. 233 00:10:39,021 --> 00:10:40,861 Éste es El Gran Carnicero Malvado, cobra vida. 234 00:10:40,861 --> 00:10:42,821 RADIO ESTÁTICA 235 00:10:42,821 --> 00:10:45,301 Hola del gran carnicero malvado. 236 00:10:45,301 --> 00:10:46,661 Ay dios mío. 237 00:10:48,061 --> 00:10:49,741 ¿Qué hice? 238 00:10:49,741 --> 00:10:52,461 ¡La llevé a los brazos de Maurice! 239 00:10:52,461 --> 00:10:55,261 Quiero decir, literalmente. La llevé al bingo. 240 00:10:55,261 --> 00:10:59,221 Has logrado un gran avance, Pat. ¡Enhorabuena! 241 00:10:59,221 --> 00:11:02,061 Kitty, ¿estabas...? Oh, hola. 242 00:11:02,061 --> 00:11:04,461 Vamos a hacer esto, ¿no? Bien, yo empezaré primero. 243 00:11:04,461 --> 00:11:06,101 Se aclara la garganta 244 00:11:06,101 --> 00:11:08,341 Mi nombre es Julian Fawcett 245 00:11:08,341 --> 00:11:11,381 Y ya llevo sobrio 27 años, 246 00:11:11,381 --> 00:11:13,901 tres meses y 11 días. 247 00:11:15,661 --> 00:11:17,621 Uh, no, eso no es lo que... 248 00:11:17,621 --> 00:11:19,741 Espera. ¿No es ese el tiempo que llevas muerto? 249 00:11:19,741 --> 00:11:21,061 Uh, es un tecnicismo. 250 00:11:21,061 --> 00:11:24,301 No puedes atribuirte el mérito de no beber cuando no puedes beber. 251 00:11:24,301 --> 00:11:26,061 He estado sobrio durante más de 27 años. 252 00:11:26,061 --> 00:11:28,381 ¡Y eso no me lo puedes quitar! 253 00:11:28,381 --> 00:11:30,741 Bien hecho, Julián. Estamos muy orgullosos de ti. 254 00:11:30,741 --> 00:11:32,901 Sí, bueno, gracias, en realidad. APLAUSOS 255 00:11:32,901 --> 00:11:34,221 Sí. 256 00:11:34,221 --> 00:11:37,221 Antes de que llegaras aquí, Kitty en realidad estaba compartiendo algo. 257 00:11:37,221 --> 00:11:40,261 Ah, sí. Sobre cuando me invitaron a un baile. 258 00:11:40,261 --> 00:11:43,061 ¡Oh, no tienes que decírmelo! RUMORES DE ACUERDO 259 00:11:43,061 --> 00:11:45,141 Está bien, quiero hacerlo. 260 00:11:45,141 --> 00:11:46,661 TODOS: Mm... 261 00:11:46,661 --> 00:11:50,981 Recuerdo que el día antes del baile, mi padre dio una pequeña fiesta. 262 00:11:50,981 --> 00:11:52,261 Todos estaban allí. 263 00:11:52,261 --> 00:11:54,821 El padre Matthews disfrutando del vino, como siempre... 264 00:11:54,821 --> 00:11:56,941 ¡Eso no es exactamente lo que me dijo en la confesión! 265 00:11:56,941 --> 00:11:59,181 ..y disfrutando de la compañía de mis tías Iris y Biddy. 266 00:11:59,181 --> 00:12:01,021 Sí, me temo que no es del todo inocente. 267 00:12:01,021 --> 00:12:03,421 Justo esta mañana la vi con un cerdo nuevo. 268 00:12:03,421 --> 00:12:05,581 ¿Quieres un poco? Toma, ¿estás tratando de ponerme un poco borracho? 269 00:12:05,581 --> 00:12:09,021 ¡Oh, yo no me atrevería! ¡Oh, eres descarada! 270 00:12:09,021 --> 00:12:10,381 ¡Qué descarado! 271 00:12:10,381 --> 00:12:12,421 Soy descarado. 272 00:12:12,421 --> 00:12:15,421 Y dos caballeros que venían de la ciudad para hacer negocios con papá. 273 00:12:15,421 --> 00:12:18,381 LAS MUJERES SE RÍEN 274 00:12:18,381 --> 00:12:20,621 ¿Asistirás al baile? 275 00:12:20,621 --> 00:12:21,901 Seguramente lo haremos. 276 00:12:21,901 --> 00:12:25,061 Espero estar en su agenda de baile, Lady Katherine, si me lo permite. 277 00:12:25,061 --> 00:12:26,981 ¡Por supuesto que puedes! 278 00:12:26,981 --> 00:12:30,101 Ellos se ríen 279 00:12:30,101 --> 00:12:34,421 ¡Estoy tan emocionada por la noche de mañana que casi no puedo contenerme! 280 00:12:36,661 --> 00:12:40,061 ¿Qué estás haciendo, Kitty? ¡Voy a mirar mi vestido! 281 00:12:40,061 --> 00:12:42,701 Ya es muy tarde, lo sé, pero solo quiero verlo. 282 00:12:42,701 --> 00:12:44,261 y soñar con usarlo. 283 00:12:46,901 --> 00:12:48,341 Ella jadea 284 00:12:48,341 --> 00:12:50,581 Dios mío, ¿qué ha pasado? 285 00:12:50,581 --> 00:12:51,861 ¡Mi vestido! 286 00:12:51,861 --> 00:12:55,741 ¡Pobrecita! ¡Esas malditas polillas! 287 00:12:57,941 --> 00:12:59,901 Al menos ya dejaron el tuyo. 288 00:12:59,901 --> 00:13:01,621 Eso es suerte. 289 00:13:01,621 --> 00:13:03,181 Sí. 290 00:13:03,181 --> 00:13:05,381 GATITO SOLLOZA 291 00:13:05,381 --> 00:13:08,741 Eran las polillas... 292 00:13:08,741 --> 00:13:11,741 Ahí, ahí. Sécate los ojos, hija mía, 293 00:13:12,741 --> 00:13:14,181 SUSURROS: Tengo justo lo que necesitas. 294 00:13:16,341 --> 00:13:20,061 ¡No lo puedo creer! ¡Es hermoso! 295 00:13:20,061 --> 00:13:22,541 Ella habría estado muy feliz de verte usarlo. 296 00:13:22,541 --> 00:13:24,661 ¡Es incluso mejor que el mío! 297 00:13:24,661 --> 00:13:26,261 ¡Gracias, polillas! 298 00:13:27,621 --> 00:13:29,341 Bien... 299 00:13:30,421 --> 00:13:32,181 ¿Qué pasa, Eleanor? 300 00:13:32,181 --> 00:13:35,501 ECOS: ¿No sería más apropiado que lo usara? 301 00:13:37,421 --> 00:13:39,781 Ella era mi madre después de todo. 302 00:13:43,341 --> 00:13:47,061 ¡Ja! ¡Fue muy bueno pensar en tu padre! 303 00:13:47,061 --> 00:13:48,341 ¡Esas polillas codiciosas! 304 00:13:48,341 --> 00:13:50,341 RUMORES DE ACUERDO 305 00:13:50,341 --> 00:13:54,061 Kitty, ¿crees que fue una coincidencia que tu hermana...? 306 00:13:54,061 --> 00:13:56,301 Sí, bueno, es gracioso, ¿no? 307 00:13:56,301 --> 00:13:58,501 ¿Cómo funcionan las cosas a veces? SE ACLARA LA GARGANTA 308 00:13:58,501 --> 00:14:00,981 ¿Había algo que quisieras compartir? 309 00:14:00,981 --> 00:14:03,021 B... B... Bueno... 310 00:14:03,021 --> 00:14:06,061 Uno... 311 00:14:06,061 --> 00:14:07,461 Yo soy, eh... 312 00:14:09,221 --> 00:14:11,701 Soy... 313 00:14:11,701 --> 00:14:16,821 ..no puedo pensar en nada que valga la pena compartir. 314 00:14:16,821 --> 00:14:19,701 Quizás Thomas podría... Oh... 315 00:14:19,701 --> 00:14:20,781 Oh, aquí vamos. 316 00:14:21,821 --> 00:14:24,981 Recuerdo una noche en mi cuna en la guardería. 317 00:14:26,301 --> 00:14:30,141 Sus manos se apretaron alrededor de los barrotes de mi prisión, 318 00:14:30,141 --> 00:14:32,221 llanto. 319 00:14:32,221 --> 00:14:34,901 Llorando por mamá. 320 00:14:34,901 --> 00:14:37,621 Imagina ser un bebé 321 00:14:37,621 --> 00:14:39,861 y saber que tu madre no vendrá... 322 00:14:41,701 --> 00:14:42,941 ..se ha ido para siempre. 323 00:14:42,941 --> 00:14:46,021 Oh, Thomas, no tenía idea de que habías perdido a tu madre tan joven. 324 00:14:46,021 --> 00:14:47,701 Oh, no, ella finalmente vino y me alimentó. 325 00:14:47,701 --> 00:14:49,501 Y ella me abrazó y me cantó una canción de cuna, 326 00:14:49,501 --> 00:14:51,141 Pero el daño ya estaba hecho. 327 00:14:51,141 --> 00:14:52,781 La semilla fue sembrada. 328 00:14:52,781 --> 00:14:56,501 Ella estaba allí, pero en realidad no estaba allí, ¿lo ves? 329 00:14:57,861 --> 00:15:00,181 Y sí, me dio una mesada, una mesada amplia, 330 00:15:00,181 --> 00:15:02,861 Y ella me presentó a editoriales en Londres. 331 00:15:02,861 --> 00:15:05,421 pero ella nunca creyó realmente en mi trabajo. 332 00:15:05,421 --> 00:15:07,421 Lo colgó en marcos por toda la casa. 333 00:15:07,421 --> 00:15:09,261 como si fuera mera decoración. 334 00:15:09,261 --> 00:15:13,021 A mi madre le arrancó la cara de un mordisco un lobo delante de mí. 335 00:15:15,341 --> 00:15:17,021 Así que ya sabes cómo me siento. 336 00:15:30,621 --> 00:15:32,421 ¿Aún nada? No. 337 00:15:32,421 --> 00:15:35,981 Sé que lo leyó anoche porque hay dos marcas azules. Mm. 338 00:15:39,061 --> 00:15:41,181 ¿Qué es eso? Eh, sólo un batido. 339 00:15:41,181 --> 00:15:43,101 ¡Hmm! ¿Qué hay dentro? 340 00:15:43,101 --> 00:15:44,621 Son bayas... 341 00:15:44,621 --> 00:15:46,741 ..y esas cosas. 342 00:15:46,741 --> 00:15:48,101 ¿Puedo tener un poco? 343 00:15:48,101 --> 00:15:49,981 No. Porque, eh... 344 00:15:49,981 --> 00:15:52,781 Él traga fuerte 345 00:15:52,781 --> 00:15:54,101 Es un... 346 00:16:03,701 --> 00:16:05,661 ...todo se ha ido, así que... 347 00:16:05,661 --> 00:16:06,941 Él Eructa 348 00:16:06,941 --> 00:16:08,301 Oh... 349 00:16:08,301 --> 00:16:10,981 Sí, puedo hacer otro, si quieres. 350 00:16:10,981 --> 00:16:12,661 Seguro. 351 00:16:12,661 --> 00:16:13,781 Oh... 352 00:16:15,461 --> 00:16:17,421 Tiene arcadas y eructa 353 00:16:17,421 --> 00:16:20,221 Bien, ¿qué sigue? 354 00:16:20,221 --> 00:16:21,941 SEÑORA BOTÓN: Bueno, déjame dejar esto claro. 355 00:16:21,941 --> 00:16:23,741 Ella era tu hermana... ROBIN: Sí. 356 00:16:23,741 --> 00:16:25,381 ..¿y ustedes dos eran...? 357 00:16:25,381 --> 00:16:26,581 Bien, ¿dónde estábamos? 358 00:16:26,581 --> 00:16:28,341 Oh, Fanny quiere saberlo todo. 359 00:16:28,341 --> 00:16:30,541 Uh, no, en absoluto. En realidad, no me importa en absoluto. 360 00:16:30,541 --> 00:16:32,461 Esta es tu empresa, Alison. 361 00:16:32,461 --> 00:16:33,861 Gracias. 362 00:16:33,861 --> 00:16:35,981 Um, bueno, estaba por preguntarle a Kitty... 363 00:16:35,981 --> 00:16:38,101 JULIÁN: Sobre sus sueños. 364 00:16:38,101 --> 00:16:39,701 Eh, no. 365 00:16:39,701 --> 00:16:41,141 Eso es lo que hacen los psiquiatras, ¿no? 366 00:16:41,141 --> 00:16:43,021 Interpreta tus sueños como si fueran mensajes 367 00:16:43,021 --> 00:16:44,701 de tu subconsciente o algo así. 368 00:16:44,701 --> 00:16:47,341 Bueno, algunas personas creen que se puede aprender de los sueños, sí. 369 00:16:47,341 --> 00:16:48,701 Bueno, si tú lo dices. 370 00:16:48,701 --> 00:16:52,541 Quiero decir, tengo este sueño en el que llevo a mi hija al zoológico, 371 00:16:52,541 --> 00:16:56,341 pero cuando llegamos a la taquilla, la persona que vende los boletos es Samantha Fox, 372 00:16:56,341 --> 00:17:00,221 Y me dice que puedo "entrar" gratis. Sí. 373 00:17:00,221 --> 00:17:03,821 Entonces ella me lleva adentro y luego, boom, estoy solo en este corral. 374 00:17:03,821 --> 00:17:05,661 y mi hija se ha ido. 375 00:17:05,661 --> 00:17:07,181 Buena suerte resolviendo eso. 376 00:17:07,181 --> 00:17:08,981 Él resopla riendo 377 00:17:08,981 --> 00:17:11,461 Tal vez te sientas culpable por tu aventura. 378 00:17:11,461 --> 00:17:13,781 te separó de tu hija. 379 00:17:15,661 --> 00:17:17,661 Ah, cierto. 380 00:17:17,661 --> 00:17:20,941 Tengo sueños. Abróchate el cinturón. El mismo todas las noches. 381 00:17:20,941 --> 00:17:23,861 Estoy trabajando en el campo, como desenterrando zanahorias, 382 00:17:23,861 --> 00:17:26,981 Cuando a lo lejos veo un hombre. 383 00:17:26,981 --> 00:17:31,541 Tiene los ojos y la boca muy abiertos y me señala. 384 00:17:31,541 --> 00:17:34,941 Y entonces siento que algo se mueve en mi mano y miro hacia abajo... 385 00:17:34,941 --> 00:17:36,181 Son las zanahorias. 386 00:17:36,181 --> 00:17:39,101 Se han vuelto como niños recién nacidos, 387 00:17:39,101 --> 00:17:42,221 llorando y retorciendo sus raíces alrededor de mis dedos. 388 00:17:42,221 --> 00:17:45,981 Y miro hacia arriba y ahora, muy lentamente, el hombre viene. 389 00:17:45,981 --> 00:17:47,661 hacia mí, pero no camina. 390 00:17:47,661 --> 00:17:50,501 Sus pies permanecen juntos, arrastrándose por el suelo. 391 00:17:50,501 --> 00:17:52,261 Y todavía me sigue señalando. 392 00:17:52,261 --> 00:17:55,141 Y trato de respirar para gritar, pero no puedo, 393 00:17:55,141 --> 00:17:56,621 y mi boca se llena de tierra. 394 00:17:56,621 --> 00:17:58,421 Y ahora el hombre está en llamas. 395 00:17:58,421 --> 00:18:00,341 Y ahí es cuando me despierto. 396 00:18:03,741 --> 00:18:06,101 Sí, lo siento, Mary, no creo que pueda ayudarte con eso. 397 00:18:06,101 --> 00:18:07,701 Bueno, no importa. 398 00:18:07,701 --> 00:18:09,901 ¿Podemos jugar con globos ahora? 399 00:18:09,901 --> 00:18:13,221 Kitty, ¿querías contarnos qué pasó en el baile? 400 00:18:13,221 --> 00:18:14,541 Oh sí. 401 00:18:14,541 --> 00:18:18,261 Todos hablan uno encima del otro 402 00:18:18,261 --> 00:18:19,981 ALISON LOS HACE CALLAR 403 00:18:19,981 --> 00:18:21,621 Déjala hablar. 404 00:18:22,661 --> 00:18:25,261 Bueno, fue simplemente más y más mala suerte. 405 00:18:27,341 --> 00:18:30,661 Mira, Katherine. ¡Ostras para desayunar! 406 00:18:30,661 --> 00:18:32,941 Es una ocasión especial, después de todo. 407 00:18:34,221 --> 00:18:36,221 Y son preciosas y calentitas. ¡Lo son! 408 00:18:36,221 --> 00:18:37,421 ¿No vas a tener uno? 409 00:18:37,421 --> 00:18:41,021 ¡Ah, ya tuve el mío abajo! ¡No podía esperar! 410 00:18:41,021 --> 00:18:44,501 Estaban riquísimos, pero debí tener un estómago sensible. 411 00:18:44,501 --> 00:18:46,701 de toda la emoción porque... 412 00:18:46,701 --> 00:18:47,901 ..estaba muy enferma. 413 00:18:47,901 --> 00:18:49,101 Ella tiene arcadas 414 00:18:49,101 --> 00:18:50,661 Oh, pobrecita. 415 00:18:50,661 --> 00:18:52,661 Está bien. De hecho... 416 00:18:52,661 --> 00:18:53,861 Ella vomita ruidosamente 417 00:18:53,861 --> 00:18:55,461 Llamar a la puerta 418 00:18:55,461 --> 00:18:57,941 ELEANOR, A TRAVÉS DE LA PUERTA: Kitty, ¿estás bien ahí dentro? 419 00:18:57,941 --> 00:19:00,421 En todo caso, me siento realmente mejor que antes. 420 00:19:00,421 --> 00:19:03,221 ¿Estás seguro? Sí, me siento limpio y renovado. 421 00:19:03,221 --> 00:19:04,701 ¡Oh, estoy contento! 422 00:19:07,861 --> 00:19:09,701 #Vamos a un baile 423 00:19:09,701 --> 00:19:11,261 #Vamos a un...# 424 00:19:11,261 --> 00:19:12,341 Oh... 425 00:19:12,341 --> 00:19:15,141 -¿Ah, sí? ¿Eleanor? 426 00:19:15,141 --> 00:19:17,221 La puerta no se abre. 427 00:19:18,301 --> 00:19:19,861 ¿Eleanor? 428 00:19:25,941 --> 00:19:28,501 Que este mi solemne juramento quede claro 429 00:19:28,501 --> 00:19:31,661 Para que todas las almas inquietas lo escuchen 430 00:19:31,661 --> 00:19:34,421 Sé que este poder no se puede negar. 431 00:19:34,421 --> 00:19:36,821 Abro mis ojos a la llanura de los muertos. 432 00:20:08,181 --> 00:20:09,701 Hola. Hola. 433 00:20:09,701 --> 00:20:10,981 ¿Están aquí? 434 00:20:10,981 --> 00:20:12,541 Sí. Está bien. 435 00:20:16,021 --> 00:20:19,581 Incluso después de que Carruthers me dejó salir, la espera por la pelota parecía durar mucho tiempo. 436 00:20:19,581 --> 00:20:24,261 para siempre, así que para pasar el tiempo decidimos jugar uno de nuestros juegos, 437 00:20:24,261 --> 00:20:26,381 que siempre son tan divertidos. 438 00:20:26,381 --> 00:20:28,221 Eleanor, déjame ir primero. 439 00:20:30,421 --> 00:20:32,381 ¡No puedo ver nada! 440 00:20:32,381 --> 00:20:35,301 Bueno, ¡esa es la idea, tonto! 441 00:20:35,301 --> 00:20:36,861 ¡Allá vamos! 442 00:20:36,861 --> 00:20:38,861 Ellos se ríen 443 00:20:40,621 --> 00:20:42,461 ¡Por aquí! ¡Guau! 444 00:20:42,461 --> 00:20:45,821 KITTY SE RÍE 445 00:20:47,421 --> 00:20:48,941 ¡Detrás de ti! 446 00:20:48,941 --> 00:20:50,701 ¡Ups! 447 00:20:50,701 --> 00:20:52,021 ¡Por aquí! 448 00:20:52,021 --> 00:20:54,861 LAS VOCES SE DISTORSIONAN Y HACEN ECO 449 00:20:58,381 --> 00:21:00,181 Ellos jadean 450 00:21:03,021 --> 00:21:05,021 ¡Mamá! 451 00:21:05,021 --> 00:21:06,661 ¡Dios mío, Kitty! 452 00:21:06,661 --> 00:21:08,301 Oh...! 453 00:21:08,301 --> 00:21:09,661 ¡Papá! ¡Papá! 454 00:21:09,661 --> 00:21:11,301 ¡No lo podía creer! 455 00:21:11,301 --> 00:21:12,981 Estaba muy molesto. 456 00:21:14,501 --> 00:21:16,741 El busto se encontraba generalmente en un estante alto. 457 00:21:18,301 --> 00:21:22,461 Quizás la criada lo había bajado para limpiarlo. 458 00:21:22,461 --> 00:21:24,981 No, ella sabía que no debía tocarlo jamás. 459 00:21:26,421 --> 00:21:29,501 O tal vez papá había decidido reorganizar la habitación. 460 00:21:30,781 --> 00:21:33,941 Pero ahora que lo digo en voz alta, 461 00:21:33,941 --> 00:21:36,661 Ahora que realmente estoy hablando de ello... 462 00:21:41,581 --> 00:21:42,981 ..tal vez... 463 00:21:46,341 --> 00:21:49,101 INAUDIBLE 464 00:21:49,101 --> 00:21:50,901 ..ella quería que lo rompiera. 465 00:21:55,661 --> 00:21:58,061 Ella quería que papá estuviera enojado. 466 00:22:19,861 --> 00:22:22,341 Ella quería impedirme ir al baile. 467 00:22:27,341 --> 00:22:29,341 Fue una mala acción. 468 00:22:30,421 --> 00:22:32,261 Qué malo. 469 00:22:43,741 --> 00:22:46,501 Bueno, al menos fue amable el resto del tiempo. 470 00:22:46,501 --> 00:22:48,301 RUMORES DE ACUERDO 471 00:22:51,661 --> 00:22:53,701 Sí. Sí. 472 00:23:02,541 --> 00:23:04,621 Oh...! 473 00:23:04,621 --> 00:23:06,781 ¡Eres tú, puedo verte perfectamente! 474 00:23:06,781 --> 00:23:08,621 Pensé que no había funcionado. 475 00:23:08,621 --> 00:23:11,061 ¿No es...no es raro que esté hablando contigo? 476 00:23:11,061 --> 00:23:12,381 Sí, lo es un poco. 477 00:23:12,381 --> 00:23:15,901 ¡Ah! ¿Dónde están los demás? 478 00:23:15,901 --> 00:23:17,541 Probablemente estén en camino. 479 00:23:17,541 --> 00:23:19,421 No empezamos hasta dentro de cinco minutos. 480 00:23:19,421 --> 00:23:21,101 Oh, ¿estás haciendo lo tuyo en grupo? 481 00:23:21,101 --> 00:23:24,461 Bueno, ¡supongo que os veré mucho más! 482 00:23:24,461 --> 00:23:25,941 Sí, lo eres. 483 00:23:25,941 --> 00:23:27,901 ¡Sí, lo soy! ¡Sí! 484 00:23:29,701 --> 00:23:30,861 ¡Oh! 485 00:23:30,861 --> 00:23:34,661 Bueno, ha sido muy interesante escucharlos a todos compartir, 486 00:23:34,661 --> 00:23:39,541 y, sí, quizás hay algo que me gustaría compartir. 487 00:23:39,541 --> 00:23:41,741 Um... POR ABRE 488 00:23:41,741 --> 00:23:44,781 ¡No, es la clase de arte! Había perdido la noción del tiempo. 489 00:23:44,781 --> 00:23:48,381 Bueno, bueno, quizás en otra ocasión. 490 00:23:48,381 --> 00:23:49,781 ¡Es hora del club de comida! 491 00:23:49,781 --> 00:23:53,661 ¡Ah! O quizás deberíamos hacer algo completamente espontáneo, ¿sabes? 492 00:23:53,661 --> 00:23:54,981 ¿Por qué no? 493 00:23:54,981 --> 00:23:57,061 ¿Por qué no salimos y bailamos alrededor de un árbol? 494 00:23:57,061 --> 00:23:59,461 ¿Sólo por el gusto de hacerlo? ¿Eh? ¿Eh? 495 00:23:59,461 --> 00:24:01,661 Pero es un club de comida a la vez, así que... 496 00:24:01,661 --> 00:24:04,341 Sí, tienes razón. Es un club de comida, ¿no? 497 00:24:04,341 --> 00:24:06,661 Clase de arte. ¡Hm! 498 00:24:06,661 --> 00:24:08,941 No hay absolutamente nada de interés para mí aquí. 499 00:24:10,381 --> 00:24:13,381 ¿No dijiste que habías estado bebiendo champán el día que murió? 500 00:24:13,381 --> 00:24:14,741 Por supuesto. ¿Por qué? 501 00:24:14,741 --> 00:24:16,701 Bueno, te quedas como moriste, 502 00:24:16,701 --> 00:24:19,381 Así que no has estado sobrio durante 27 años. 503 00:24:19,381 --> 00:24:21,581 Has estado borracho durante 27 años. 504 00:24:21,581 --> 00:24:23,621 Dios mío, tienes razón. 505 00:24:23,621 --> 00:24:27,101 Supongo, pensándolo bien, que fue la muerte del sueño. 506 00:24:27,101 --> 00:24:29,581 ¡Bebida, un poco de alcohol y fuera! ¡Ja! 507 00:24:30,981 --> 00:24:32,661 Hay peores formas de morir, ¿no? 508 00:24:35,661 --> 00:24:38,461 ROBIN: ¡Hola chicos, venid rápido! 509 00:24:38,461 --> 00:24:39,861 ¡Globo! 510 00:24:39,861 --> 00:24:41,461 ¡Qué maravilloso! 511 00:24:41,461 --> 00:24:42,821 ¡Sorpresa! 512 00:24:42,821 --> 00:24:45,021 ¡Quiero algo así para mi cumpleaños! 513 00:24:45,021 --> 00:24:47,861 Oh, no creo que pueda permitirme comprar tantos globos, Robin. Lo siento. 514 00:24:47,861 --> 00:24:50,301 TONO DE NOTIFICACIÓN Oh... 515 00:24:50,301 --> 00:24:52,501 Oh... ¿Hm? Pensé que sería Lucy. 516 00:24:52,501 --> 00:24:55,301 Bueno, parece que arreglaron el techo del pasillo, así que... 517 00:24:55,301 --> 00:24:56,981 ¿No más Zumba? 518 00:24:56,981 --> 00:24:58,221 Lo siento, Robin. 519 00:24:58,221 --> 00:25:01,581 Y, bueno, no más historias de vida sórdidas, o como quiera llamarlas. 520 00:25:02,861 --> 00:25:04,181 Ella jadea 521 00:25:04,181 --> 00:25:05,541 ¿Qué es? 522 00:25:06,981 --> 00:25:08,821 Soy una adicta, Alison. 523 00:25:08,821 --> 00:25:12,061 Soy adicta a los chismes, a los problemas de los demás. 524 00:25:12,061 --> 00:25:16,261 Cuanto peor, mejor, para distraerme de mis propias preocupaciones. 525 00:25:16,261 --> 00:25:18,461 Bueno, de todas formas ya sabes todo sobre eso. 526 00:25:18,461 --> 00:25:21,101 ¿Qué? Bueno, ¿no es eso lo que has estado haciendo todo el día? 527 00:25:21,101 --> 00:25:23,861 Investigando la relación de Kitty con su hermana 528 00:25:23,861 --> 00:25:25,821 ¿Para distraerte de ti mismo? 529 00:25:25,821 --> 00:25:27,661 TONO DE NOTIFICACIÓN 530 00:25:29,621 --> 00:25:32,541 ¡Sí! Ahí estás. Bien, estás sola. 531 00:25:32,541 --> 00:25:35,581 Escucha, ¿sabes? Me preguntaste por esa bebida. ¿Ah, el batido? 532 00:25:35,581 --> 00:25:38,061 Excepto que no era un batido, era una poción de la vida real. 533 00:25:38,061 --> 00:25:39,381 Encontré un espiritualista en línea. 534 00:25:39,381 --> 00:25:41,421 y tenían estas locas instrucciones que seguir, 535 00:25:41,421 --> 00:25:42,781 y puedo ver fantasmas. 536 00:25:42,781 --> 00:25:45,941 ¿Puede? Vi al que no llevaba pantalones arriba. 537 00:25:45,941 --> 00:25:48,021 y voy a ir a buscar a los demás, 538 00:25:48,021 --> 00:25:49,901 verlos con mis propios ojos ¡Ah! 539 00:25:49,901 --> 00:25:53,061 ¡Ah! Mi... ¡voy a ver a un cavernícola! 540 00:25:53,061 --> 00:25:54,661 Ese tipo necesita ayuda. 541 00:25:54,661 --> 00:25:55,861 Mm. 542 00:26:17,461 --> 00:26:21,021 El viento sopla 543 00:26:21,021 --> 00:26:24,301 Los bebés lloran y chillan 544 00:26:28,701 --> 00:26:32,541 Ella jadea y jadea 545 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 Tuve el sueño de María. 546 00:26:34,541 --> 00:26:36,221 Me alegro de no poder verlos. 547 00:26:36,221 --> 00:26:38,341 THOMAS: ¡Ah! ¡Tuve el sueño de Mary! 548 00:26:38,341 --> 00:26:40,061 PAT: ¡Yo también! 549 00:26:40,061 --> 00:26:42,221 ROBIN: ¡Yo también lo tuve!41440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.