Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:04,621
ZUMBIDO DE CHARLA
2
00:00:04,621 --> 00:00:06,661
¡Ay! ¡Está aquí! ¡Está aquí arriba ahora!
3
00:00:06,661 --> 00:00:10,141
Bueno, todos, ¡sh, sh! TARAREANDO CERCA
4
00:00:10,141 --> 00:00:12,621
TODOS: ¡Feliz cumpleaños! GRITA.
5
00:00:12,621 --> 00:00:14,861
¡Dios mío! ¡Este es el mejor cumpleaños de todos!
6
00:00:14,861 --> 00:00:16,381
No hemos hecho nada todavía
7
00:00:16,381 --> 00:00:18,381
Pensé, como un regalo especial esta noche,
8
00:00:18,381 --> 00:00:19,941
Podríamos ver tu película favorita.
9
00:00:19,941 --> 00:00:22,141
¡El mago de Oz! ¡Sí! Ah, Dorothy...
10
00:00:22,141 --> 00:00:24,781
Bueno, venga, sigamos adelante, ¿de acuerdo?
11
00:00:24,781 --> 00:00:25,821
DE ACUERDO.
12
00:00:25,821 --> 00:00:29,501
TODOS: #Feliz cumpleaños a ti...
13
00:00:29,501 --> 00:00:32,821
SOLO ALISON: #Feliz cumpleaños a ti...
14
00:00:32,821 --> 00:00:37,661
#Feliz cumpleaños, querida Kitty...
15
00:00:37,661 --> 00:00:40,421
TODOS: #Feliz cumpleaños...
16
00:00:40,421 --> 00:00:43,501
# Para ti...¡guau! #
17
00:00:43,501 --> 00:00:46,101
Buenos días. Buenos días. Es el cumpleaños de Kitty.
18
00:00:46,101 --> 00:00:48,741
Sí, lo he oído. Tiene 200 años y...
19
00:00:48,741 --> 00:00:51,181
ELLA SE RÍE ¡Vamos! ¿Qué?
20
00:00:51,181 --> 00:00:53,621
Bueno, dijo Julián... Lo siento, es él el que no tiene pantalones.
21
00:00:53,621 --> 00:00:55,101
Sí, sé cuál es.
22
00:00:55,101 --> 00:00:56,501
Bueno, él acaba de decir...
23
00:00:56,501 --> 00:00:58,741
No, no, sé que hay más en ti que eso.
24
00:00:58,741 --> 00:01:01,941
¿Estás seguro de que necesitas un pastel? Porque no puedes comerlo.
25
00:01:01,941 --> 00:01:03,661
Vale. Perdón, ¿qué estaba diciendo?
26
00:01:03,661 --> 00:01:05,701
Olvídalo. ¿Qué? ¿Qué?
27
00:01:05,701 --> 00:01:06,941
Él suspira
28
00:01:06,941 --> 00:01:09,741
Desearía saber lo que tú y tus compañeros decís a veces.
29
00:01:09,741 --> 00:01:12,021
No son mis amigos. No son mis amigos.
30
00:01:12,021 --> 00:01:15,021
Vale, pero tendrías que caerte de una ventana y golpearte la cabeza,
31
00:01:15,021 --> 00:01:17,021
Y puedo decir, por experiencia, que
32
00:01:17,021 --> 00:01:19,021
No... No digo que no seamos amigos, sólo...
33
00:01:19,021 --> 00:01:21,741
Sí, sé que eso es lo que dije, pero no es lo que quise decir.
34
00:01:21,741 --> 00:01:24,621
No, tampoco somos más que amigos, Thomas.
35
00:01:24,621 --> 00:01:26,541
Vale... No, Kitty, obviamente...
36
00:01:26,541 --> 00:01:28,101
Sí, por supuesto, somos amigos...
37
00:01:48,061 --> 00:01:51,621
Con esto termina nuestra reunión. Tengo un breve anuncio que hacer.
38
00:01:51,621 --> 00:01:54,581
No sabemos si volveremos al salón de la iglesia la próxima semana,
39
00:01:54,581 --> 00:01:57,421
Para que podamos consultar el sitio web en la lista de reuniones para obtener más detalles.
40
00:01:57,421 --> 00:01:59,901
Gracias a todos. Gracias.
41
00:01:59,901 --> 00:02:02,821
Eso ciertamente fue más interesante que el grupo de tejido.
42
00:02:02,821 --> 00:02:05,061
¡La historia de Gary fue muy triste!
43
00:02:05,061 --> 00:02:07,461
María, se supone que debes ser anónima.
44
00:02:07,461 --> 00:02:09,381
No se nos permite decir "Gary".
45
00:02:09,381 --> 00:02:11,901
Bueno, no va a salir de esta casa, ¿verdad?
46
00:02:11,901 --> 00:02:14,861
De todas formas, no es un verdadero alcohólico: ¡sólo bebe cerveza!
47
00:02:14,861 --> 00:02:17,621
¡Sí! Mientras tengas puesto el cinturón de seguridad,
48
00:02:17,621 --> 00:02:19,781
Puedes tomar tres pintas.
49
00:02:19,781 --> 00:02:22,421
Vanessa, por otro lado... Bueno, ella claramente está bebiendo.
50
00:02:22,421 --> 00:02:24,821
porque el marido fornica con la vecina.
51
00:02:24,821 --> 00:02:26,901
Quiero decir, ¿qué sentido tiene un grupo de personas,
52
00:02:26,901 --> 00:02:29,301
¿Sentados, contándose unos a otros sus problemas?
53
00:02:29,301 --> 00:02:31,061
Pienso que son muy valientes.
54
00:02:31,061 --> 00:02:32,461
¿Qué hay de valiente en hablar?
55
00:02:32,461 --> 00:02:34,781
Bueno, hablar puede ser muy peligroso.
56
00:02:34,781 --> 00:02:36,181
ROBIN: ¡De ninguna manera!
57
00:02:37,141 --> 00:02:38,981
¡Hoy no hay Zumba!
58
00:02:38,981 --> 00:02:41,661
THOMAS: Tonterías. Tengo que trabajar en mi núcleo.
59
00:02:41,661 --> 00:02:44,821
¿Cuánto tiempo crees que durará esto?
60
00:02:44,821 --> 00:02:47,421
Quiero decir, ¿cuánto tiempo se tarda en arreglar el techo de un salón de una iglesia?
61
00:02:47,421 --> 00:02:49,581
Con suerte, por un tiempo, porque nos pagan.
62
00:02:49,581 --> 00:02:52,061
¡Algunos de los delincuentes que pasan por aquí estos días!
63
00:02:52,061 --> 00:02:54,741
Ayer había un grupo de gente adicta a...
64
00:02:54,741 --> 00:02:56,421
..el acto.
65
00:02:56,421 --> 00:02:58,021
No tienes que estar allí, lo sabes.
66
00:02:58,021 --> 00:02:59,741
Oh, créeme, no quiero serlo.
67
00:02:59,741 --> 00:03:01,661
Ya sabes, alguien tiene que vigilar las cosas.
68
00:03:01,661 --> 00:03:03,301
o Dios sabe dónde terminará esto.
69
00:03:03,301 --> 00:03:05,381
Bueno, habrá una clase de dibujo del natural más tarde.
70
00:03:05,381 --> 00:03:07,981
Quizás quieras evitarlo. ¡Yo lo haré!
71
00:03:07,981 --> 00:03:09,861
¿A qué hora? ALISON SUSPIRA
72
00:03:09,861 --> 00:03:12,021
¿Recibiste su WhatsApp?
73
00:03:12,021 --> 00:03:15,741
No. Le envié un mensaje a Lucy anoche y todavía no me respondió.
74
00:03:15,741 --> 00:03:18,821
Habría respondido inmediatamente. Sí.
75
00:03:18,821 --> 00:03:21,381
Sólo quiero salir y dejarlo todo atrás.
76
00:03:21,381 --> 00:03:23,301
Oh, desearía poder salir contigo.
77
00:03:23,301 --> 00:03:25,941
¡Las hermanas salen juntas!
78
00:03:25,941 --> 00:03:28,461
Una vez me invitaron a un baile con mi hermana,
79
00:03:28,461 --> 00:03:30,541
pero...hubo un incidente.
80
00:03:30,541 --> 00:03:31,821
Mmm...
81
00:03:31,821 --> 00:03:34,301
He notado que a menudo hablas de tu hermana.
82
00:03:34,301 --> 00:03:36,021
Y parece que tal vez...
83
00:03:36,021 --> 00:03:37,661
OTROS MURMURAN Y ACLARAN SU GARGANTA
84
00:03:37,661 --> 00:03:39,621
Kitty, eh, ¡hay un globo arriba!
85
00:03:39,621 --> 00:03:40,701
¡Globo!
86
00:03:40,701 --> 00:03:42,341
¡Globo! No eres tú, Robin.
87
00:03:42,341 --> 00:03:45,061
Pero quiero ver el globo! No hay globo. Bueno, entonces...
88
00:03:46,421 --> 00:03:47,901
Bueno, ¿de qué se trataba eso?
89
00:03:47,901 --> 00:03:50,421
No podría haber escapado a tu atención que la hermana de Kitty
90
00:03:50,421 --> 00:03:52,941
¿No fue tan lindo como a Kitty le gustaría recordar?
91
00:03:52,941 --> 00:03:54,541
Ella era una muchacha horrible.
92
00:03:54,541 --> 00:03:57,821
Vaca de verdad. No es una vaca de verdad, pero...
93
00:03:57,821 --> 00:04:00,021
Simplemente pensamos que es mejor no causar problemas.
94
00:04:00,021 --> 00:04:01,701
Sí. Si se diera cuenta de la verdad,
95
00:04:01,701 --> 00:04:03,661
Dios sabe cómo la afectaría.
96
00:04:03,661 --> 00:04:05,261
Quiero decir, ¿recuerdas cómo reaccionó?
97
00:04:05,261 --> 00:04:07,061
¿Cuando se llevaron su viejo osito de peluche?
98
00:04:07,061 --> 00:04:08,741
GRITA: ¡No!
99
00:04:08,741 --> 00:04:11,461
¡Osito Bunty!
100
00:04:11,461 --> 00:04:13,541
Quiero decir que ¡lloró durante una semana!
101
00:04:13,541 --> 00:04:15,621
¿Fue sólo una semana? Parecía más tiempo.
102
00:04:15,621 --> 00:04:18,141
Entonces, ¿no hablemos nunca de ello? Mm-hm.
103
00:04:18,141 --> 00:04:20,621
¿Dejarla... encerrarla? RUMORES DE ACUERDO
104
00:04:20,621 --> 00:04:22,701
En realidad es muy bueno hablar de las cosas.
105
00:04:22,701 --> 00:04:25,421
Sé que para ti puede parecer extraño, pero para mi generación,
106
00:04:25,421 --> 00:04:27,101
Hablar de nuestros problemas es...
107
00:04:27,101 --> 00:04:29,661
No es el hablar, es el llorar.
108
00:04:29,661 --> 00:04:31,021
Bueno, yo... SUENA EL TELÉFONO
109
00:04:31,021 --> 00:04:32,301
¡Oh!
110
00:04:32,301 --> 00:04:33,861
Oh... Hola.
111
00:04:33,861 --> 00:04:37,421
CHARLA Sí, hablando. Um...
112
00:04:44,821 --> 00:04:49,821
ALISON, ECOS: Tendrías que caerte por la ventana y golpearte la cabeza...
113
00:04:49,821 --> 00:04:51,301
Ahora.
114
00:05:10,101 --> 00:05:11,821
¿Tus gatos pueden ver fantasmas?
115
00:05:25,101 --> 00:05:27,141
HOMBRE: La gente te dirá que estás loco,
116
00:05:27,141 --> 00:05:29,181
Pero si crees en fantasmas,
117
00:05:29,181 --> 00:05:32,421
¿Es realmente tan loco creer que ciertas personas son capaces?
118
00:05:32,421 --> 00:05:34,061
¿Cómo comunicarse con ellos?
119
00:05:34,061 --> 00:05:37,421
ALISON: Robin, ¿puedes bajar el volumen?
120
00:05:37,421 --> 00:05:39,861
No es ninguna locura. ¡Sí, lo sé!
121
00:05:41,621 --> 00:05:43,301
Oh...
122
00:05:43,301 --> 00:05:45,061
No había ningún globo.
123
00:05:45,061 --> 00:05:47,021
Bueno, nunca se sabe.
124
00:05:47,021 --> 00:05:48,621
Quizás más tarde.
125
00:05:48,621 --> 00:05:53,861
Uh, Kitty, sabes que si alguna vez quisieras compartir...
126
00:05:53,861 --> 00:05:56,101
cualquier cosa conmigo, ¿sabes que puedes?
127
00:05:56,101 --> 00:05:58,101
¿Como un yogur?
128
00:05:58,101 --> 00:06:01,901
Umm, no, porque no puedes compartir un yogur conmigo, ¿verdad?
129
00:06:01,901 --> 00:06:03,261
Oh, sí. Sí.
130
00:06:03,261 --> 00:06:04,981
Quise decir compartir tus pensamientos.
131
00:06:04,981 --> 00:06:08,101
O sea, estabas empezando a contarme sobre tu hermana y una pelota.
132
00:06:08,101 --> 00:06:09,981
Sí, lo era. Sí.
133
00:06:09,981 --> 00:06:12,381
A menudo mencionas a tu hermana.
134
00:06:12,381 --> 00:06:14,861
Sí, estábamos muy cerca.
135
00:06:14,861 --> 00:06:17,461
Ella era terriblemente bonita y terriblemente agradable.
136
00:06:17,461 --> 00:06:19,141
Un poco como tú, en realidad.
137
00:06:19,141 --> 00:06:22,941
Kitty, ¡qué castillo de naipes más espléndido!
138
00:06:22,941 --> 00:06:24,581
Me ha llevado horas.
139
00:06:24,581 --> 00:06:28,261
¡Eres tan talentosa... y tan bonita!
140
00:06:28,261 --> 00:06:30,381
¡Dios mío! ¡Gracias, Ellie!
141
00:06:30,381 --> 00:06:32,661
Eres la hermana más amable del mundo.
142
00:06:32,661 --> 00:06:34,301
¡Oh!
143
00:06:34,301 --> 00:06:37,101
LAS CARTAS REVOLEAN
144
00:06:37,101 --> 00:06:38,821
¡Oh, no!
145
00:06:38,821 --> 00:06:41,781
Oh, una ráfaga de viento debe haberlo derribado.
146
00:06:41,781 --> 00:06:44,061
Oh, qué horrible, querida hermana.
147
00:06:45,301 --> 00:06:46,461
No importa.
148
00:06:46,461 --> 00:06:49,701
Fue entonces cuando nos llamó nuestra estricta y vieja institutriz.
149
00:06:49,701 --> 00:06:53,741
Chicas, vuestro padre quiere veros en su biblioteca. ¡Rápido, rápido!
150
00:06:53,741 --> 00:06:55,301
Ellos jadean
151
00:06:55,301 --> 00:06:56,501
Padre era muy formal.
152
00:06:56,501 --> 00:06:59,181
A él le gustaba estar al mando y ser respetado,
153
00:06:59,181 --> 00:07:01,381
pero él era muy bondadoso de corazón.
154
00:07:01,381 --> 00:07:04,621
¡Ah, niñas! Mis queridas niñas.
155
00:07:04,621 --> 00:07:07,501
Ahora, como ambos habéis alcanzado la mayoría de edad,
156
00:07:07,501 --> 00:07:10,541
He decidido poner mis asuntos en orden.
157
00:07:10,541 --> 00:07:16,181
Como sabes, tu querida madre y yo te criamos como si fueras nuestro propio hijo.
158
00:07:16,181 --> 00:07:19,181
Y he seguido haciendo lo mismo desde que ella falleció.
159
00:07:19,181 --> 00:07:22,061
Y solo quería que supieras que en el caso
160
00:07:22,061 --> 00:07:24,341
de mi, um...muerte... JADEOS
161
00:07:24,341 --> 00:07:26,421
..Os he dado una herencia igual,
162
00:07:26,421 --> 00:07:28,461
Como estoy seguro que esperarías.
163
00:07:28,461 --> 00:07:29,701
AMBOS: Sí, Padre.
164
00:07:29,701 --> 00:07:34,461
Ahora, en asuntos más felices, nos han invitado a un baile.
165
00:07:34,461 --> 00:07:35,901
Ellos jadean
166
00:07:35,901 --> 00:07:38,181
Será sostenida por Lord Bummenbach,
167
00:07:38,181 --> 00:07:41,221
cuyos bailes son los más magníficos del condado.
168
00:07:41,221 --> 00:07:42,821
Más bien creo que es hora de que...
169
00:07:42,821 --> 00:07:44,741
Te has aventurado a salir a la sociedad, ¿no?
170
00:07:44,741 --> 00:07:47,501
¡Oh, sí! ¡Dios mío, sí!
171
00:07:47,501 --> 00:07:50,861
Y estoy encantado de compartir este momento por igual.
172
00:07:50,861 --> 00:07:53,101
con mi hermana, de iguales.
173
00:07:53,101 --> 00:07:56,461
En todo caso, desearía que ella pudiera tener más herencia que yo.
174
00:07:56,461 --> 00:07:59,501
¡No, tú deberías tener más que yo! SE RÍEN.
175
00:07:59,501 --> 00:08:02,301
Chicas, chicas...
176
00:08:02,301 --> 00:08:03,981
Bien...
177
00:08:03,981 --> 00:08:06,981
ECOS: ..Supongo...quiero decir, no quiero,
178
00:08:06,981 --> 00:08:09,101
Pero quizás debería.
179
00:08:10,541 --> 00:08:12,621
Porque soy su verdadera hija.
180
00:08:16,541 --> 00:08:19,781
¿Gatito? ¿Gatito?
181
00:08:19,781 --> 00:08:23,101
Está bien explorar esto, ¿sabes?
182
00:08:23,101 --> 00:08:25,461
Es importante ser honesto acerca de cómo...
183
00:08:25,461 --> 00:08:27,341
¿Qué está sucediendo?
184
00:08:27,341 --> 00:08:29,501
Nada. Eh...
185
00:08:29,501 --> 00:08:31,581
Kitty sólo está compartiendo algunos recuerdos...
186
00:08:31,581 --> 00:08:32,861
ELLOS INTERRUMPEN
187
00:08:32,861 --> 00:08:35,781
Bueno, no creo que sea justo destacar a Kitty ahora, ¿verdad?
188
00:08:35,781 --> 00:08:37,101
Bueno, ¡claro!
189
00:08:37,101 --> 00:08:39,741
Bueno, ¿tienes algo que te gustaría compartir?
190
00:08:39,741 --> 00:08:41,101
¿Eh, qué?
191
00:08:41,101 --> 00:08:43,021
Una vez robé un llavero de la tienda de regalos.
192
00:08:43,021 --> 00:08:44,261
en las fosas de tiza de Amberley.
193
00:08:44,261 --> 00:08:45,501
¡Dios mío!
194
00:08:45,501 --> 00:08:47,941
Bueno, todos hicimos cosas así cuando éramos niños.
195
00:08:47,941 --> 00:08:49,541
¡Tenía 36 años, Alison!
196
00:08:49,541 --> 00:08:52,141
Ah... lo puse en mis llaves para ver cómo se vería.
197
00:08:52,141 --> 00:08:54,901
con mis otros llaveros de Wensleydale Creamery
198
00:08:54,901 --> 00:08:56,741
y Huddersfield Town.
199
00:08:56,741 --> 00:08:58,861
Y luego tuve que llevar a Duncan Leach al baño.
200
00:08:58,861 --> 00:09:02,061
y, después de haber hecho sus necesidades, estábamos 12 minutos atrasados,
201
00:09:02,061 --> 00:09:03,301
Así que tuvimos que correr hacia el autobús.
202
00:09:03,301 --> 00:09:05,861
Y fue sólo cuando puse mis llaves en el encendido que me di cuenta.
203
00:09:05,861 --> 00:09:08,621
Lo que había hecho, pero no podíamos parar porque teníamos que llegar a casa a las cuatro.
204
00:09:08,621 --> 00:09:10,621
Para recogida de los padres.
205
00:09:10,621 --> 00:09:13,341
Bueno, ¡nunca te habría tomado por ladrón! ¡Mmm!
206
00:09:13,341 --> 00:09:15,301
¿Habría importado llegar unos minutos tarde?
207
00:09:15,301 --> 00:09:17,941
¡Bueno, entonces eso habría arruinado todo el día!
208
00:09:17,941 --> 00:09:19,541
¿Ya tienes todo programado el día? ¡Ah, sí!
209
00:09:19,541 --> 00:09:22,301
Es la mejor manera de aprovechar el tiempo. Tienes toda la razón.
210
00:09:22,301 --> 00:09:24,301
6.30 - velatorio, abluciones.
211
00:09:24,301 --> 00:09:26,741
7.00 - desayuno, lectura del periódico.
212
00:09:26,741 --> 00:09:29,261
7.30 - ducha con música de espectáculo,
213
00:09:29,261 --> 00:09:31,861
algo de Annie o Guys and Dolls.
214
00:09:35,861 --> 00:09:38,341
Él huele y gime
215
00:09:56,061 --> 00:09:59,821
9.30 - un capítulo de Sharpe, cacao y cama.
216
00:09:59,821 --> 00:10:04,141
¿Nunca hiciste nada espontáneo?
217
00:10:04,141 --> 00:10:05,741
¿Como, no planeado?
218
00:10:07,461 --> 00:10:09,821
Sí. Eso es todo, Sheriff.
219
00:10:09,821 --> 00:10:12,421
Ten cuidado y no te quedes atrapado en esa carretera de circunvalación.
220
00:10:12,421 --> 00:10:14,821
POR RADIO CB: Bueno, probaré la autopista de peaje.
221
00:10:14,821 --> 00:10:16,101
Eso es un gran 10-4.
222
00:10:16,101 --> 00:10:18,141
MUJER, GRITANDO: ¿Pat? ¿Pat, amor?
223
00:10:18,141 --> 00:10:19,421
¡Prepárese, Sheriff!
224
00:10:19,421 --> 00:10:20,821
¿Qué pasa, pétalo?
225
00:10:20,821 --> 00:10:24,221
Estaba pensando en ese nuevo italiano en la calle principal.
226
00:10:24,221 --> 00:10:25,981
Pensé que podríamos intentarlo esta noche.
227
00:10:25,981 --> 00:10:28,341
Noche de pescado y patatas fritas del viernes por la noche, Carol.
228
00:10:28,341 --> 00:10:30,061
Oh... ¿Qué tal el miércoles entonces?
229
00:10:30,061 --> 00:10:31,621
¿Noche de pastel de pastor? ¿Estás enfadado?
230
00:10:31,621 --> 00:10:33,021
Él se ríe
231
00:10:33,021 --> 00:10:35,981
Vale... Bueno, ¿entonces podría ir al bingo?
232
00:10:35,981 --> 00:10:37,341
Bueno, amor.
233
00:10:39,021 --> 00:10:40,861
Éste es El Gran Carnicero Malvado, cobra vida.
234
00:10:40,861 --> 00:10:42,821
RADIO ESTÁTICA
235
00:10:42,821 --> 00:10:45,301
Hola del gran carnicero malvado.
236
00:10:45,301 --> 00:10:46,661
Ay dios mío.
237
00:10:48,061 --> 00:10:49,741
¿Qué hice?
238
00:10:49,741 --> 00:10:52,461
¡La llevé a los brazos de Maurice!
239
00:10:52,461 --> 00:10:55,261
Quiero decir, literalmente. La llevé al bingo.
240
00:10:55,261 --> 00:10:59,221
Has logrado un gran avance, Pat. ¡Enhorabuena!
241
00:10:59,221 --> 00:11:02,061
Kitty, ¿estabas...? Oh, hola.
242
00:11:02,061 --> 00:11:04,461
Vamos a hacer esto, ¿no? Bien, yo empezaré primero.
243
00:11:04,461 --> 00:11:06,101
Se aclara la garganta
244
00:11:06,101 --> 00:11:08,341
Mi nombre es Julian Fawcett
245
00:11:08,341 --> 00:11:11,381
Y ya llevo sobrio 27 años,
246
00:11:11,381 --> 00:11:13,901
tres meses y 11 días.
247
00:11:15,661 --> 00:11:17,621
Uh, no, eso no es lo que...
248
00:11:17,621 --> 00:11:19,741
Espera. ¿No es ese el tiempo que llevas muerto?
249
00:11:19,741 --> 00:11:21,061
Uh, es un tecnicismo.
250
00:11:21,061 --> 00:11:24,301
No puedes atribuirte el mérito de no beber cuando no puedes beber.
251
00:11:24,301 --> 00:11:26,061
He estado sobrio durante más de 27 años.
252
00:11:26,061 --> 00:11:28,381
¡Y eso no me lo puedes quitar!
253
00:11:28,381 --> 00:11:30,741
Bien hecho, Julián. Estamos muy orgullosos de ti.
254
00:11:30,741 --> 00:11:32,901
Sí, bueno, gracias, en realidad. APLAUSOS
255
00:11:32,901 --> 00:11:34,221
Sí.
256
00:11:34,221 --> 00:11:37,221
Antes de que llegaras aquí, Kitty en realidad estaba compartiendo algo.
257
00:11:37,221 --> 00:11:40,261
Ah, sí. Sobre cuando me invitaron a un baile.
258
00:11:40,261 --> 00:11:43,061
¡Oh, no tienes que decírmelo! RUMORES DE ACUERDO
259
00:11:43,061 --> 00:11:45,141
Está bien, quiero hacerlo.
260
00:11:45,141 --> 00:11:46,661
TODOS: Mm...
261
00:11:46,661 --> 00:11:50,981
Recuerdo que el día antes del baile, mi padre dio una pequeña fiesta.
262
00:11:50,981 --> 00:11:52,261
Todos estaban allí.
263
00:11:52,261 --> 00:11:54,821
El padre Matthews disfrutando del vino, como siempre...
264
00:11:54,821 --> 00:11:56,941
¡Eso no es exactamente lo que me dijo en la confesión!
265
00:11:56,941 --> 00:11:59,181
..y disfrutando de la compañía de mis tías Iris y Biddy.
266
00:11:59,181 --> 00:12:01,021
Sí, me temo que no es del todo inocente.
267
00:12:01,021 --> 00:12:03,421
Justo esta mañana la vi con un cerdo nuevo.
268
00:12:03,421 --> 00:12:05,581
¿Quieres un poco? Toma, ¿estás tratando de ponerme un poco borracho?
269
00:12:05,581 --> 00:12:09,021
¡Oh, yo no me atrevería! ¡Oh, eres descarada!
270
00:12:09,021 --> 00:12:10,381
¡Qué descarado!
271
00:12:10,381 --> 00:12:12,421
Soy descarado.
272
00:12:12,421 --> 00:12:15,421
Y dos caballeros que venían de la ciudad para hacer negocios con papá.
273
00:12:15,421 --> 00:12:18,381
LAS MUJERES SE RÍEN
274
00:12:18,381 --> 00:12:20,621
¿Asistirás al baile?
275
00:12:20,621 --> 00:12:21,901
Seguramente lo haremos.
276
00:12:21,901 --> 00:12:25,061
Espero estar en su agenda de baile, Lady Katherine, si me lo permite.
277
00:12:25,061 --> 00:12:26,981
¡Por supuesto que puedes!
278
00:12:26,981 --> 00:12:30,101
Ellos se ríen
279
00:12:30,101 --> 00:12:34,421
¡Estoy tan emocionada por la noche de mañana que casi no puedo contenerme!
280
00:12:36,661 --> 00:12:40,061
¿Qué estás haciendo, Kitty? ¡Voy a mirar mi vestido!
281
00:12:40,061 --> 00:12:42,701
Ya es muy tarde, lo sé, pero solo quiero verlo.
282
00:12:42,701 --> 00:12:44,261
y soñar con usarlo.
283
00:12:46,901 --> 00:12:48,341
Ella jadea
284
00:12:48,341 --> 00:12:50,581
Dios mío, ¿qué ha pasado?
285
00:12:50,581 --> 00:12:51,861
¡Mi vestido!
286
00:12:51,861 --> 00:12:55,741
¡Pobrecita! ¡Esas malditas polillas!
287
00:12:57,941 --> 00:12:59,901
Al menos ya dejaron el tuyo.
288
00:12:59,901 --> 00:13:01,621
Eso es suerte.
289
00:13:01,621 --> 00:13:03,181
Sí.
290
00:13:03,181 --> 00:13:05,381
GATITO SOLLOZA
291
00:13:05,381 --> 00:13:08,741
Eran las polillas...
292
00:13:08,741 --> 00:13:11,741
Ahí, ahí. Sécate los ojos, hija mía,
293
00:13:12,741 --> 00:13:14,181
SUSURROS: Tengo justo lo que necesitas.
294
00:13:16,341 --> 00:13:20,061
¡No lo puedo creer! ¡Es hermoso!
295
00:13:20,061 --> 00:13:22,541
Ella habría estado muy feliz de verte usarlo.
296
00:13:22,541 --> 00:13:24,661
¡Es incluso mejor que el mío!
297
00:13:24,661 --> 00:13:26,261
¡Gracias, polillas!
298
00:13:27,621 --> 00:13:29,341
Bien...
299
00:13:30,421 --> 00:13:32,181
¿Qué pasa, Eleanor?
300
00:13:32,181 --> 00:13:35,501
ECOS: ¿No sería más apropiado que lo usara?
301
00:13:37,421 --> 00:13:39,781
Ella era mi madre después de todo.
302
00:13:43,341 --> 00:13:47,061
¡Ja! ¡Fue muy bueno pensar en tu padre!
303
00:13:47,061 --> 00:13:48,341
¡Esas polillas codiciosas!
304
00:13:48,341 --> 00:13:50,341
RUMORES DE ACUERDO
305
00:13:50,341 --> 00:13:54,061
Kitty, ¿crees que fue una coincidencia que tu hermana...?
306
00:13:54,061 --> 00:13:56,301
Sí, bueno, es gracioso, ¿no?
307
00:13:56,301 --> 00:13:58,501
¿Cómo funcionan las cosas a veces? SE ACLARA LA GARGANTA
308
00:13:58,501 --> 00:14:00,981
¿Había algo que quisieras compartir?
309
00:14:00,981 --> 00:14:03,021
B... B... Bueno...
310
00:14:03,021 --> 00:14:06,061
Uno...
311
00:14:06,061 --> 00:14:07,461
Yo soy, eh...
312
00:14:09,221 --> 00:14:11,701
Soy...
313
00:14:11,701 --> 00:14:16,821
..no puedo pensar en nada que valga la pena compartir.
314
00:14:16,821 --> 00:14:19,701
Quizás Thomas podría... Oh...
315
00:14:19,701 --> 00:14:20,781
Oh, aquí vamos.
316
00:14:21,821 --> 00:14:24,981
Recuerdo una noche en mi cuna en la guardería.
317
00:14:26,301 --> 00:14:30,141
Sus manos se apretaron alrededor de los barrotes de mi prisión,
318
00:14:30,141 --> 00:14:32,221
llanto.
319
00:14:32,221 --> 00:14:34,901
Llorando por mamá.
320
00:14:34,901 --> 00:14:37,621
Imagina ser un bebé
321
00:14:37,621 --> 00:14:39,861
y saber que tu madre no vendrá...
322
00:14:41,701 --> 00:14:42,941
..se ha ido para siempre.
323
00:14:42,941 --> 00:14:46,021
Oh, Thomas, no tenía idea de que habías perdido a tu madre tan joven.
324
00:14:46,021 --> 00:14:47,701
Oh, no, ella finalmente vino y me alimentó.
325
00:14:47,701 --> 00:14:49,501
Y ella me abrazó y me cantó una canción de cuna,
326
00:14:49,501 --> 00:14:51,141
Pero el daño ya estaba hecho.
327
00:14:51,141 --> 00:14:52,781
La semilla fue sembrada.
328
00:14:52,781 --> 00:14:56,501
Ella estaba allí, pero en realidad no estaba allí, ¿lo ves?
329
00:14:57,861 --> 00:15:00,181
Y sí, me dio una mesada, una mesada amplia,
330
00:15:00,181 --> 00:15:02,861
Y ella me presentó a editoriales en Londres.
331
00:15:02,861 --> 00:15:05,421
pero ella nunca creyó realmente en mi trabajo.
332
00:15:05,421 --> 00:15:07,421
Lo colgó en marcos por toda la casa.
333
00:15:07,421 --> 00:15:09,261
como si fuera mera decoración.
334
00:15:09,261 --> 00:15:13,021
A mi madre le arrancó la cara de un mordisco un lobo delante de mí.
335
00:15:15,341 --> 00:15:17,021
Así que ya sabes cómo me siento.
336
00:15:30,621 --> 00:15:32,421
¿Aún nada? No.
337
00:15:32,421 --> 00:15:35,981
Sé que lo leyó anoche porque hay dos marcas azules. Mm.
338
00:15:39,061 --> 00:15:41,181
¿Qué es eso? Eh, sólo un batido.
339
00:15:41,181 --> 00:15:43,101
¡Hmm! ¿Qué hay dentro?
340
00:15:43,101 --> 00:15:44,621
Son bayas...
341
00:15:44,621 --> 00:15:46,741
..y esas cosas.
342
00:15:46,741 --> 00:15:48,101
¿Puedo tener un poco?
343
00:15:48,101 --> 00:15:49,981
No. Porque, eh...
344
00:15:49,981 --> 00:15:52,781
Él traga fuerte
345
00:15:52,781 --> 00:15:54,101
Es un...
346
00:16:03,701 --> 00:16:05,661
...todo se ha ido, así que...
347
00:16:05,661 --> 00:16:06,941
Él Eructa
348
00:16:06,941 --> 00:16:08,301
Oh...
349
00:16:08,301 --> 00:16:10,981
Sí, puedo hacer otro, si quieres.
350
00:16:10,981 --> 00:16:12,661
Seguro.
351
00:16:12,661 --> 00:16:13,781
Oh...
352
00:16:15,461 --> 00:16:17,421
Tiene arcadas y eructa
353
00:16:17,421 --> 00:16:20,221
Bien, ¿qué sigue?
354
00:16:20,221 --> 00:16:21,941
SEÑORA BOTÓN: Bueno, déjame dejar esto claro.
355
00:16:21,941 --> 00:16:23,741
Ella era tu hermana... ROBIN: Sí.
356
00:16:23,741 --> 00:16:25,381
..¿y ustedes dos eran...?
357
00:16:25,381 --> 00:16:26,581
Bien, ¿dónde estábamos?
358
00:16:26,581 --> 00:16:28,341
Oh, Fanny quiere saberlo todo.
359
00:16:28,341 --> 00:16:30,541
Uh, no, en absoluto. En realidad, no me importa en absoluto.
360
00:16:30,541 --> 00:16:32,461
Esta es tu empresa, Alison.
361
00:16:32,461 --> 00:16:33,861
Gracias.
362
00:16:33,861 --> 00:16:35,981
Um, bueno, estaba por preguntarle a Kitty...
363
00:16:35,981 --> 00:16:38,101
JULIÁN: Sobre sus sueños.
364
00:16:38,101 --> 00:16:39,701
Eh, no.
365
00:16:39,701 --> 00:16:41,141
Eso es lo que hacen los psiquiatras, ¿no?
366
00:16:41,141 --> 00:16:43,021
Interpreta tus sueños como si fueran mensajes
367
00:16:43,021 --> 00:16:44,701
de tu subconsciente o algo así.
368
00:16:44,701 --> 00:16:47,341
Bueno, algunas personas creen que se puede aprender de los sueños, sí.
369
00:16:47,341 --> 00:16:48,701
Bueno, si tú lo dices.
370
00:16:48,701 --> 00:16:52,541
Quiero decir, tengo este sueño en el que llevo a mi hija al zoológico,
371
00:16:52,541 --> 00:16:56,341
pero cuando llegamos a la taquilla, la persona que vende los boletos es Samantha Fox,
372
00:16:56,341 --> 00:17:00,221
Y me dice que puedo "entrar" gratis. Sí.
373
00:17:00,221 --> 00:17:03,821
Entonces ella me lleva adentro y luego, boom, estoy solo en este corral.
374
00:17:03,821 --> 00:17:05,661
y mi hija se ha ido.
375
00:17:05,661 --> 00:17:07,181
Buena suerte resolviendo eso.
376
00:17:07,181 --> 00:17:08,981
Él resopla riendo
377
00:17:08,981 --> 00:17:11,461
Tal vez te sientas culpable por tu aventura.
378
00:17:11,461 --> 00:17:13,781
te separó de tu hija.
379
00:17:15,661 --> 00:17:17,661
Ah, cierto.
380
00:17:17,661 --> 00:17:20,941
Tengo sueños. Abróchate el cinturón. El mismo todas las noches.
381
00:17:20,941 --> 00:17:23,861
Estoy trabajando en el campo, como desenterrando zanahorias,
382
00:17:23,861 --> 00:17:26,981
Cuando a lo lejos veo un hombre.
383
00:17:26,981 --> 00:17:31,541
Tiene los ojos y la boca muy abiertos y me señala.
384
00:17:31,541 --> 00:17:34,941
Y entonces siento que algo se mueve en mi mano y miro hacia abajo...
385
00:17:34,941 --> 00:17:36,181
Son las zanahorias.
386
00:17:36,181 --> 00:17:39,101
Se han vuelto como niños recién nacidos,
387
00:17:39,101 --> 00:17:42,221
llorando y retorciendo sus raíces alrededor de mis dedos.
388
00:17:42,221 --> 00:17:45,981
Y miro hacia arriba y ahora, muy lentamente, el hombre viene.
389
00:17:45,981 --> 00:17:47,661
hacia mí, pero no camina.
390
00:17:47,661 --> 00:17:50,501
Sus pies permanecen juntos, arrastrándose por el suelo.
391
00:17:50,501 --> 00:17:52,261
Y todavía me sigue señalando.
392
00:17:52,261 --> 00:17:55,141
Y trato de respirar para gritar, pero no puedo,
393
00:17:55,141 --> 00:17:56,621
y mi boca se llena de tierra.
394
00:17:56,621 --> 00:17:58,421
Y ahora el hombre está en llamas.
395
00:17:58,421 --> 00:18:00,341
Y ahí es cuando me despierto.
396
00:18:03,741 --> 00:18:06,101
Sí, lo siento, Mary, no creo que pueda ayudarte con eso.
397
00:18:06,101 --> 00:18:07,701
Bueno, no importa.
398
00:18:07,701 --> 00:18:09,901
¿Podemos jugar con globos ahora?
399
00:18:09,901 --> 00:18:13,221
Kitty, ¿querías contarnos qué pasó en el baile?
400
00:18:13,221 --> 00:18:14,541
Oh sí.
401
00:18:14,541 --> 00:18:18,261
Todos hablan uno encima del otro
402
00:18:18,261 --> 00:18:19,981
ALISON LOS HACE CALLAR
403
00:18:19,981 --> 00:18:21,621
Déjala hablar.
404
00:18:22,661 --> 00:18:25,261
Bueno, fue simplemente más y más mala suerte.
405
00:18:27,341 --> 00:18:30,661
Mira, Katherine. ¡Ostras para desayunar!
406
00:18:30,661 --> 00:18:32,941
Es una ocasión especial, después de todo.
407
00:18:34,221 --> 00:18:36,221
Y son preciosas y calentitas. ¡Lo son!
408
00:18:36,221 --> 00:18:37,421
¿No vas a tener uno?
409
00:18:37,421 --> 00:18:41,021
¡Ah, ya tuve el mío abajo! ¡No podía esperar!
410
00:18:41,021 --> 00:18:44,501
Estaban riquísimos, pero debí tener un estómago sensible.
411
00:18:44,501 --> 00:18:46,701
de toda la emoción porque...
412
00:18:46,701 --> 00:18:47,901
..estaba muy enferma.
413
00:18:47,901 --> 00:18:49,101
Ella tiene arcadas
414
00:18:49,101 --> 00:18:50,661
Oh, pobrecita.
415
00:18:50,661 --> 00:18:52,661
Está bien. De hecho...
416
00:18:52,661 --> 00:18:53,861
Ella vomita ruidosamente
417
00:18:53,861 --> 00:18:55,461
Llamar a la puerta
418
00:18:55,461 --> 00:18:57,941
ELEANOR, A TRAVÉS DE LA PUERTA: Kitty, ¿estás bien ahí dentro?
419
00:18:57,941 --> 00:19:00,421
En todo caso, me siento realmente mejor que antes.
420
00:19:00,421 --> 00:19:03,221
¿Estás seguro? Sí, me siento limpio y renovado.
421
00:19:03,221 --> 00:19:04,701
¡Oh, estoy contento!
422
00:19:07,861 --> 00:19:09,701
#Vamos a un baile
423
00:19:09,701 --> 00:19:11,261
#Vamos a un...#
424
00:19:11,261 --> 00:19:12,341
Oh...
425
00:19:12,341 --> 00:19:15,141
-¿Ah, sí? ¿Eleanor?
426
00:19:15,141 --> 00:19:17,221
La puerta no se abre.
427
00:19:18,301 --> 00:19:19,861
¿Eleanor?
428
00:19:25,941 --> 00:19:28,501
Que este mi solemne juramento quede claro
429
00:19:28,501 --> 00:19:31,661
Para que todas las almas inquietas lo escuchen
430
00:19:31,661 --> 00:19:34,421
Sé que este poder no se puede negar.
431
00:19:34,421 --> 00:19:36,821
Abro mis ojos a la llanura de los muertos.
432
00:20:08,181 --> 00:20:09,701
Hola. Hola.
433
00:20:09,701 --> 00:20:10,981
¿Están aquí?
434
00:20:10,981 --> 00:20:12,541
Sí. Está bien.
435
00:20:16,021 --> 00:20:19,581
Incluso después de que Carruthers me dejó salir, la espera por la pelota parecía durar mucho tiempo.
436
00:20:19,581 --> 00:20:24,261
para siempre, así que para pasar el tiempo decidimos jugar uno de nuestros juegos,
437
00:20:24,261 --> 00:20:26,381
que siempre son tan divertidos.
438
00:20:26,381 --> 00:20:28,221
Eleanor, déjame ir primero.
439
00:20:30,421 --> 00:20:32,381
¡No puedo ver nada!
440
00:20:32,381 --> 00:20:35,301
Bueno, ¡esa es la idea, tonto!
441
00:20:35,301 --> 00:20:36,861
¡Allá vamos!
442
00:20:36,861 --> 00:20:38,861
Ellos se ríen
443
00:20:40,621 --> 00:20:42,461
¡Por aquí! ¡Guau!
444
00:20:42,461 --> 00:20:45,821
KITTY SE RÍE
445
00:20:47,421 --> 00:20:48,941
¡Detrás de ti!
446
00:20:48,941 --> 00:20:50,701
¡Ups!
447
00:20:50,701 --> 00:20:52,021
¡Por aquí!
448
00:20:52,021 --> 00:20:54,861
LAS VOCES SE DISTORSIONAN Y HACEN ECO
449
00:20:58,381 --> 00:21:00,181
Ellos jadean
450
00:21:03,021 --> 00:21:05,021
¡Mamá!
451
00:21:05,021 --> 00:21:06,661
¡Dios mío, Kitty!
452
00:21:06,661 --> 00:21:08,301
Oh...!
453
00:21:08,301 --> 00:21:09,661
¡Papá! ¡Papá!
454
00:21:09,661 --> 00:21:11,301
¡No lo podía creer!
455
00:21:11,301 --> 00:21:12,981
Estaba muy molesto.
456
00:21:14,501 --> 00:21:16,741
El busto se encontraba generalmente en un estante alto.
457
00:21:18,301 --> 00:21:22,461
Quizás la criada lo había bajado para limpiarlo.
458
00:21:22,461 --> 00:21:24,981
No, ella sabía que no debía tocarlo jamás.
459
00:21:26,421 --> 00:21:29,501
O tal vez papá había decidido reorganizar la habitación.
460
00:21:30,781 --> 00:21:33,941
Pero ahora que lo digo en voz alta,
461
00:21:33,941 --> 00:21:36,661
Ahora que realmente estoy hablando de ello...
462
00:21:41,581 --> 00:21:42,981
..tal vez...
463
00:21:46,341 --> 00:21:49,101
INAUDIBLE
464
00:21:49,101 --> 00:21:50,901
..ella quería que lo rompiera.
465
00:21:55,661 --> 00:21:58,061
Ella quería que papá estuviera enojado.
466
00:22:19,861 --> 00:22:22,341
Ella quería impedirme ir al baile.
467
00:22:27,341 --> 00:22:29,341
Fue una mala acción.
468
00:22:30,421 --> 00:22:32,261
Qué malo.
469
00:22:43,741 --> 00:22:46,501
Bueno, al menos fue amable el resto del tiempo.
470
00:22:46,501 --> 00:22:48,301
RUMORES DE ACUERDO
471
00:22:51,661 --> 00:22:53,701
Sí. Sí.
472
00:23:02,541 --> 00:23:04,621
Oh...!
473
00:23:04,621 --> 00:23:06,781
¡Eres tú, puedo verte perfectamente!
474
00:23:06,781 --> 00:23:08,621
Pensé que no había funcionado.
475
00:23:08,621 --> 00:23:11,061
¿No es...no es raro que esté hablando contigo?
476
00:23:11,061 --> 00:23:12,381
Sí, lo es un poco.
477
00:23:12,381 --> 00:23:15,901
¡Ah! ¿Dónde están los demás?
478
00:23:15,901 --> 00:23:17,541
Probablemente estén en camino.
479
00:23:17,541 --> 00:23:19,421
No empezamos hasta dentro de cinco minutos.
480
00:23:19,421 --> 00:23:21,101
Oh, ¿estás haciendo lo tuyo en grupo?
481
00:23:21,101 --> 00:23:24,461
Bueno, ¡supongo que os veré mucho más!
482
00:23:24,461 --> 00:23:25,941
Sí, lo eres.
483
00:23:25,941 --> 00:23:27,901
¡Sí, lo soy! ¡Sí!
484
00:23:29,701 --> 00:23:30,861
¡Oh!
485
00:23:30,861 --> 00:23:34,661
Bueno, ha sido muy interesante escucharlos a todos compartir,
486
00:23:34,661 --> 00:23:39,541
y, sí, quizás hay algo que me gustaría compartir.
487
00:23:39,541 --> 00:23:41,741
Um... POR ABRE
488
00:23:41,741 --> 00:23:44,781
¡No, es la clase de arte! Había perdido la noción del tiempo.
489
00:23:44,781 --> 00:23:48,381
Bueno, bueno, quizás en otra ocasión.
490
00:23:48,381 --> 00:23:49,781
¡Es hora del club de comida!
491
00:23:49,781 --> 00:23:53,661
¡Ah! O quizás deberíamos hacer algo completamente espontáneo, ¿sabes?
492
00:23:53,661 --> 00:23:54,981
¿Por qué no?
493
00:23:54,981 --> 00:23:57,061
¿Por qué no salimos y bailamos alrededor de un árbol?
494
00:23:57,061 --> 00:23:59,461
¿Sólo por el gusto de hacerlo? ¿Eh? ¿Eh?
495
00:23:59,461 --> 00:24:01,661
Pero es un club de comida a la vez, así que...
496
00:24:01,661 --> 00:24:04,341
Sí, tienes razón. Es un club de comida, ¿no?
497
00:24:04,341 --> 00:24:06,661
Clase de arte. ¡Hm!
498
00:24:06,661 --> 00:24:08,941
No hay absolutamente nada de interés para mí aquí.
499
00:24:10,381 --> 00:24:13,381
¿No dijiste que habías estado bebiendo champán el día que murió?
500
00:24:13,381 --> 00:24:14,741
Por supuesto. ¿Por qué?
501
00:24:14,741 --> 00:24:16,701
Bueno, te quedas como moriste,
502
00:24:16,701 --> 00:24:19,381
Así que no has estado sobrio durante 27 años.
503
00:24:19,381 --> 00:24:21,581
Has estado borracho durante 27 años.
504
00:24:21,581 --> 00:24:23,621
Dios mío, tienes razón.
505
00:24:23,621 --> 00:24:27,101
Supongo, pensándolo bien, que fue la muerte del sueño.
506
00:24:27,101 --> 00:24:29,581
¡Bebida, un poco de alcohol y fuera! ¡Ja!
507
00:24:30,981 --> 00:24:32,661
Hay peores formas de morir, ¿no?
508
00:24:35,661 --> 00:24:38,461
ROBIN: ¡Hola chicos, venid rápido!
509
00:24:38,461 --> 00:24:39,861
¡Globo!
510
00:24:39,861 --> 00:24:41,461
¡Qué maravilloso!
511
00:24:41,461 --> 00:24:42,821
¡Sorpresa!
512
00:24:42,821 --> 00:24:45,021
¡Quiero algo así para mi cumpleaños!
513
00:24:45,021 --> 00:24:47,861
Oh, no creo que pueda permitirme comprar tantos globos, Robin. Lo siento.
514
00:24:47,861 --> 00:24:50,301
TONO DE NOTIFICACIÓN Oh...
515
00:24:50,301 --> 00:24:52,501
Oh... ¿Hm? Pensé que sería Lucy.
516
00:24:52,501 --> 00:24:55,301
Bueno, parece que arreglaron el techo del pasillo, así que...
517
00:24:55,301 --> 00:24:56,981
¿No más Zumba?
518
00:24:56,981 --> 00:24:58,221
Lo siento, Robin.
519
00:24:58,221 --> 00:25:01,581
Y, bueno, no más historias de vida sórdidas, o como quiera llamarlas.
520
00:25:02,861 --> 00:25:04,181
Ella jadea
521
00:25:04,181 --> 00:25:05,541
¿Qué es?
522
00:25:06,981 --> 00:25:08,821
Soy una adicta, Alison.
523
00:25:08,821 --> 00:25:12,061
Soy adicta a los chismes, a los problemas de los demás.
524
00:25:12,061 --> 00:25:16,261
Cuanto peor, mejor, para distraerme de mis propias preocupaciones.
525
00:25:16,261 --> 00:25:18,461
Bueno, de todas formas ya sabes todo sobre eso.
526
00:25:18,461 --> 00:25:21,101
¿Qué? Bueno, ¿no es eso lo que has estado haciendo todo el día?
527
00:25:21,101 --> 00:25:23,861
Investigando la relación de Kitty con su hermana
528
00:25:23,861 --> 00:25:25,821
¿Para distraerte de ti mismo?
529
00:25:25,821 --> 00:25:27,661
TONO DE NOTIFICACIÓN
530
00:25:29,621 --> 00:25:32,541
¡Sí! Ahí estás. Bien, estás sola.
531
00:25:32,541 --> 00:25:35,581
Escucha, ¿sabes? Me preguntaste por esa bebida. ¿Ah, el batido?
532
00:25:35,581 --> 00:25:38,061
Excepto que no era un batido, era una poción de la vida real.
533
00:25:38,061 --> 00:25:39,381
Encontré un espiritualista en línea.
534
00:25:39,381 --> 00:25:41,421
y tenían estas locas instrucciones que seguir,
535
00:25:41,421 --> 00:25:42,781
y puedo ver fantasmas.
536
00:25:42,781 --> 00:25:45,941
¿Puede? Vi al que no llevaba pantalones arriba.
537
00:25:45,941 --> 00:25:48,021
y voy a ir a buscar a los demás,
538
00:25:48,021 --> 00:25:49,901
verlos con mis propios ojos ¡Ah!
539
00:25:49,901 --> 00:25:53,061
¡Ah! Mi... ¡voy a ver a un cavernícola!
540
00:25:53,061 --> 00:25:54,661
Ese tipo necesita ayuda.
541
00:25:54,661 --> 00:25:55,861
Mm.
542
00:26:17,461 --> 00:26:21,021
El viento sopla
543
00:26:21,021 --> 00:26:24,301
Los bebés lloran y chillan
544
00:26:28,701 --> 00:26:32,541
Ella jadea y jadea
545
00:26:32,541 --> 00:26:34,541
Tuve el sueño de María.
546
00:26:34,541 --> 00:26:36,221
Me alegro de no poder verlos.
547
00:26:36,221 --> 00:26:38,341
THOMAS: ¡Ah! ¡Tuve el sueño de Mary!
548
00:26:38,341 --> 00:26:40,061
PAT: ¡Yo también!
549
00:26:40,061 --> 00:26:42,221
ROBIN: ¡Yo también lo tuve!41440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.