All language subtitles for Ghosts (2019) - S03E03 - The Woodworm Men

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,181 --> 00:00:06,421 RESPIRACIÓN ESTRECHA 2 00:00:08,381 --> 00:00:09,421 ¿Alison? 3 00:00:10,701 --> 00:00:12,741 LA RESPIRACIÓN ESTRECHA SE INTENSIFICA 4 00:00:16,941 --> 00:00:17,981 ¿Alison? 5 00:00:19,541 --> 00:00:23,301 Ella gime 6 00:00:28,341 --> 00:00:30,381 Ella grita 7 00:00:35,181 --> 00:00:37,221 Ella gime 8 00:00:43,541 --> 00:00:46,661 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Hay criaturas en la casa! 9 00:00:46,661 --> 00:00:48,821 ¡Hombres extraños con cabezas de moscas! 10 00:00:48,821 --> 00:00:50,861 Ellos se ríen 11 00:00:50,861 --> 00:00:53,861 ¡Todos sabíamos que iban a venir hoy! Bueno, me asustaron. 12 00:00:53,861 --> 00:00:56,061 Todo te asusta, ¿estoy en lo cierto? 13 00:00:56,061 --> 00:00:59,541 Sí, es cierto. Te daría miedo un osito de peluche si hablara. 14 00:00:59,541 --> 00:01:01,621 En realidad eso da bastante miedo, pero ya sabes a qué me refiero. 15 00:01:01,621 --> 00:01:04,421 Eres un gato asustadizo. ¿Qué es lo que pasa? 16 00:01:04,421 --> 00:01:06,661 Bueno, ellos sólo son carcomas. 17 00:01:06,661 --> 00:01:09,221 Carcoma...¿hombres?! 18 00:01:31,261 --> 00:01:33,301 LOS FANTASMAS CHARLAN 19 00:01:34,941 --> 00:01:36,461 Bueno, ¿qué están haciendo todos aquí? 20 00:01:36,461 --> 00:01:38,501 No tienes que quedarte fuera, sólo Mike y yo. 21 00:01:38,501 --> 00:01:40,141 ¿Los carcomas te desterraron? 22 00:01:40,141 --> 00:01:43,421 Bueno, no... Sí. Están, eh... Están fumigando. ¡¿Fumigando?! 23 00:01:43,421 --> 00:01:44,941 Sí, significa que no podemos regresar. 24 00:01:44,941 --> 00:01:46,701 Porque si inhalamos su niebla entonces... 25 00:01:46,701 --> 00:01:48,421 ..No sé, como morir o algo así. 26 00:01:48,421 --> 00:01:50,501 María jadea 27 00:01:50,501 --> 00:01:52,021 Miren, ustedes pueden regresar adentro. 28 00:01:52,021 --> 00:01:53,621 He pasado todas las páginas de tus libros. 29 00:01:53,621 --> 00:01:55,421 y el tablero de ajedrez está sobre la mesa. TODOS: ¡Ooh! 30 00:01:55,421 --> 00:01:57,101 Te extrañaré. Está bien... 31 00:01:57,101 --> 00:01:58,701 Terriblemente. Gracias. 32 00:01:58,701 --> 00:02:01,621 El televisor está en el canal de películas y, Kitty, Grease está a las cuatro. 33 00:02:01,621 --> 00:02:04,701 Creo que te encantará. ¡Qué bonito! ¿Qué hora es? 34 00:02:04,701 --> 00:02:05,821 Oh, nueve. 35 00:02:05,821 --> 00:02:07,021 ¡Dios mío! ¡Será mejor que me apresure! 36 00:02:07,021 --> 00:02:09,261 Será agradable tener algo de paz y tranquilidad por una vez. 37 00:02:09,261 --> 00:02:12,181 Sin la música popular de Michael sonando en los altavoces. 38 00:02:12,181 --> 00:02:13,901 Espera, ¿eso es una tienda de campaña? 39 00:02:13,901 --> 00:02:14,941 Sí. 40 00:02:16,141 --> 00:02:17,341 ¿Vas a acampar? 41 00:02:17,341 --> 00:02:18,581 Sí, estamos acampando aquí. 42 00:02:18,581 --> 00:02:20,061 ¡Oh, Dios mío! 43 00:02:20,061 --> 00:02:22,781 ¿Duermes a la intemperie por elección propia? 44 00:02:22,781 --> 00:02:25,301 Sí, nos ahorrará dinero y además es divertido. 45 00:02:25,301 --> 00:02:28,061 Es divertido hasta que un lobo te come el ojo. 46 00:02:28,061 --> 00:02:29,181 ¿Hmm? 47 00:02:29,181 --> 00:02:30,821 Mi prima. Hm. 48 00:02:30,821 --> 00:02:33,061 Siempre disfrutaba de una noche bajo la lona, 49 00:02:33,061 --> 00:02:36,461 sobre maniobras y demás. Ya sabes, aire fresco estimulante, camaradería, 50 00:02:36,461 --> 00:02:38,661 payasadas en el lago. Sí. Sí. 51 00:02:40,781 --> 00:02:42,901 DE ACUERDO. 52 00:02:42,901 --> 00:02:44,021 ¿Seguro de esto? 53 00:02:44,021 --> 00:02:45,621 Eh... ¿estás seguro de esto? 54 00:02:45,621 --> 00:02:47,821 Sólo digo que aún podríamos conseguir un hotel si lo prefieres. 55 00:02:47,821 --> 00:02:50,541 ¡Sí! ¡Hotel de lujo! 56 00:02:50,541 --> 00:02:53,261 Paredes, ventanas, techo. 57 00:02:53,261 --> 00:02:54,741 Esto será divertido. 58 00:02:54,741 --> 00:02:57,061 A Mike no le gusta mucho la vida al aire libre. ¿Qué es eso? 59 00:02:57,061 --> 00:02:59,501 En realidad, soy amante de las actividades al aire libre. ¡Realmente amante de las actividades al aire libre, para que lo sepas! 60 00:02:59,501 --> 00:03:02,141 ¿Por qué siempre nos habla como si estuviéramos en el aire? 61 00:03:02,141 --> 00:03:04,261 Abandonaste Glastonbury para buscar un baño. 62 00:03:04,261 --> 00:03:07,261 ¡Esto otra vez! ¿Qué me dices de esa boda? Eso fue un campamento. 63 00:03:07,261 --> 00:03:09,541 ¡Eso sí que fue glamping! Las yurtas ya estaban montadas. 64 00:03:09,541 --> 00:03:11,381 Teníamos una cama con dosel y un minibar. 65 00:03:11,381 --> 00:03:13,541 Sí, afuera. Eso es acampar. 66 00:03:13,541 --> 00:03:15,661 No duraría mucho tiempo en el servicio nacional, ¿verdad? 67 00:03:15,661 --> 00:03:17,461 ¡No! No. Probablemente tendría que llamar a su madre. 68 00:03:17,461 --> 00:03:20,341 Haz que ella lo recoja en mitad de la noche. SE RÍEN 69 00:03:20,341 --> 00:03:21,861 Sí. Te estás riendo, ¿no? 70 00:03:21,861 --> 00:03:23,741 ¿Con tus compañeros? ¿Tus pequeños compañeros muertos? ¿Sí? 71 00:03:23,741 --> 00:03:26,061 Bueno... ¡bien! ¿Quién se reirá el último? 72 00:03:26,061 --> 00:03:27,341 Mike es. 73 00:03:31,341 --> 00:03:33,181 Entra en las esquinas y hazlo bien 74 00:03:33,181 --> 00:03:35,181 y no volverán hasta dentro de diez años. 75 00:03:35,181 --> 00:03:37,221 María gime 76 00:03:37,221 --> 00:03:39,421 CÁNTICO: Hombres carcoma, hombres carcoma, os pagan con oro 77 00:03:39,421 --> 00:03:41,661 y tu poder se agota. 78 00:03:41,661 --> 00:03:44,341 Ella tiembla 79 00:03:44,341 --> 00:03:46,421 ¡No es una persona al aire libre! Le mostraré. 80 00:03:49,461 --> 00:03:50,621 ESTALLIDO 81 00:03:50,621 --> 00:03:51,661 Mm. 82 00:03:52,701 --> 00:03:53,741 ¡Ah! 83 00:04:00,821 --> 00:04:02,581 Ella suspira 84 00:04:02,581 --> 00:04:04,901 El ronca 85 00:04:11,021 --> 00:04:12,381 ¡Oh, tú! 86 00:04:15,941 --> 00:04:17,101 ¡Oh! 87 00:04:17,101 --> 00:04:19,461 ¡Críptico! 88 00:04:19,461 --> 00:04:22,861 Ocho letras, anatomía ocupada. 89 00:04:22,861 --> 00:04:25,221 ¿Anatomía ocupada? 90 00:04:26,741 --> 00:04:28,741 ¿Qué estás haciendo? 91 00:04:28,741 --> 00:04:30,021 Crucigrama. Siesta. 92 00:04:31,341 --> 00:04:32,381 Bueno, bien. 93 00:04:34,341 --> 00:04:37,261 Asegúrate de no hacer demasiado ruido. Estoy leyendo. 94 00:04:37,261 --> 00:04:39,741 ¡Entrometido! ¡Ah, ahí vamos! 95 00:04:39,741 --> 00:04:41,541 Sí, me pregunté cuánto tiempo tomaría. 96 00:04:41,541 --> 00:04:43,381 ¡Para que recurras a los insultos! 97 00:04:43,381 --> 00:04:46,261 Ocho letras, anatomía ocupada - 98 00:04:46,261 --> 00:04:49,181 entrometido. Entrometido. Mmm. 99 00:04:49,181 --> 00:04:50,541 Bueno, ¡tranquilo! 100 00:04:52,701 --> 00:04:54,861 Sólo asegúrate de mantenerlo bajo. 101 00:04:54,861 --> 00:04:56,781 Pero sí, entrometido. 102 00:04:56,781 --> 00:04:59,261 Julián se ríe 103 00:04:59,261 --> 00:05:01,301 ¿Verdad? Muy bien. 104 00:05:01,301 --> 00:05:05,101 Ahora, como oficial de alto rango, sugiero un inventario completo antes de comenzar. 105 00:05:05,101 --> 00:05:07,901 Patrick, a toda velocidad, listo. Muy bien. 106 00:05:07,901 --> 00:05:11,341 Saco de dormir, esterilla... Sí... mazo, estacas para tienda de campaña. 107 00:05:11,341 --> 00:05:12,661 Ya lo sé. ¿Y qué es eso de ahí? 108 00:05:12,661 --> 00:05:14,821 Ah, eso es un extractor. Sí, es para las estacas de la tienda. 109 00:05:14,821 --> 00:05:17,421 Sí. Sí, ya lo sabía. Solo lo estaba comprobando. Correcto. 110 00:05:17,421 --> 00:05:19,581 SE ACLARA LA GARGANTA Cuerda de sujeción... 111 00:05:19,581 --> 00:05:22,181 ¿Acampar en tu propio patio trasero? 112 00:05:22,181 --> 00:05:24,221 Te habría llevado a París, 113 00:05:24,221 --> 00:05:25,981 beber los mejores vinos 114 00:05:25,981 --> 00:05:29,221 y maravillarse con la vista desde las escaleras de Montmartre. 115 00:05:29,221 --> 00:05:32,381 Ah, cierto. ¿Dónde está la lona para el suelo? ¡Te falta una lona para el suelo! 116 00:05:32,381 --> 00:05:34,461 ¡Ah, está incorporado! ¡Guau! 117 00:05:34,461 --> 00:05:36,661 Fascinante época moderna en la que vivimos. 118 00:05:36,661 --> 00:05:38,301 ¿Para qué es eso? ¿Qué es eso? 119 00:05:38,301 --> 00:05:39,461 Este... 120 00:05:39,461 --> 00:05:40,981 ..es mi tienda. 121 00:05:40,981 --> 00:05:43,421 Esa es tu tienda de campaña. Ya veremos quién es más aventurero. ¡Oh! 122 00:05:43,421 --> 00:05:44,621 ¿En serio? 123 00:05:44,621 --> 00:05:46,901 En serio, tiene como 80 años. 124 00:05:46,901 --> 00:05:49,101 ¡Nada más que un número! Vintage de primera calidad. 125 00:05:49,101 --> 00:05:51,661 Estoy montando mi tienda...allá. 126 00:05:51,661 --> 00:05:52,781 Bueno, buena suerte. 127 00:05:52,781 --> 00:05:54,821 Buena suerte, tú. Yo no la necesito. 128 00:05:54,821 --> 00:05:57,101 Sí, lo haces. No te preocupes, Alison. 129 00:05:57,101 --> 00:05:59,421 Vas a ganar esta competición sin lugar a dudas. 130 00:05:59,421 --> 00:06:02,061 Con mi experiencia y... Y la mía. 131 00:06:02,061 --> 00:06:05,181 ...y tu capacidad para seguir órdenes, entonces... 132 00:06:05,181 --> 00:06:07,021 ¡Oh, no! ¿Qué voy a hacer ahora? 133 00:06:07,021 --> 00:06:11,381 Ah, sí. Bueno, me temo que sin un mástil principal fuerte... 134 00:06:11,381 --> 00:06:13,141 Poste de cumbrera. Eh... 135 00:06:13,141 --> 00:06:15,621 ...solo te queda esa cosa flexible y ondulante... la sábana protectora. 136 00:06:15,621 --> 00:06:17,341 ¿De verdad has montado una tienda de campaña? 137 00:06:17,341 --> 00:06:19,701 ¿O simplemente le has dado órdenes a otras personas? Porque... 138 00:06:19,701 --> 00:06:21,621 ¡Frota-dub-a, frota-dub-a, frota-dub-a! 139 00:06:21,621 --> 00:06:25,101 Eso no viene al caso. Sin una cumbrera fuerte y resistente, 140 00:06:25,101 --> 00:06:27,701 Nunca podrás levantarlo. Tendrás que admitir la derrota. 141 00:06:27,701 --> 00:06:29,941 y unir fuerzas con Michael. ¡Tonterías! 142 00:06:29,941 --> 00:06:32,021 Hay más de una forma de hacer un refugio. 143 00:06:32,021 --> 00:06:34,381 Y tenemos un montón de equipo útil. 144 00:06:34,381 --> 00:06:36,221 ¡Vamos! ¿Adónde vamos? 145 00:06:36,221 --> 00:06:37,701 El bosque. ¡Oh! 146 00:06:37,701 --> 00:06:39,861 No hay nada más resistente que los árboles. 147 00:06:39,861 --> 00:06:41,821 ¡Vamos! ¡Está bien, Pat! 148 00:06:41,821 --> 00:06:44,421 Sí, bueno, supongo que tiene algo... 149 00:06:44,421 --> 00:06:46,941 ..experiencia en camping. 150 00:06:46,941 --> 00:06:48,541 Bien. 151 00:06:48,541 --> 00:06:51,341 Lo siento, me gustaría ayudar pero físicamente no puedo. 152 00:06:51,341 --> 00:06:53,381 Sí, lo sé, Thomas, gracias. 153 00:06:56,261 --> 00:06:58,621 Sal, sal, sal, sal, sal, sal, 154 00:06:58,621 --> 00:07:01,861 sal, sal, sal, sal, sal, 155 00:07:01,861 --> 00:07:04,181 Sal, sal, sal. 156 00:07:04,181 --> 00:07:05,501 ¡Salir! 157 00:07:05,501 --> 00:07:07,581 Sal, sal, sal, sal, sal, sal, 158 00:07:07,581 --> 00:07:09,941 Sal, sal, sal, sal. 159 00:07:09,941 --> 00:07:11,661 ¡Salir! 160 00:07:11,661 --> 00:07:13,661 Bueno...vale la pena intentarlo, supongo. 161 00:07:15,021 --> 00:07:18,181 TV: Quédate con nosotros en el Canal de Películas Familiares porque a continuación, a las cuatro, 162 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 Tenemos el clásico musical, Grease. 163 00:07:23,341 --> 00:07:24,941 ¿Y tú qué estás haciendo, Kitty? 164 00:07:24,941 --> 00:07:27,261 Voy a ver Grease. ¿Quieres verla conmigo? 165 00:07:27,261 --> 00:07:30,021 Por supuesto que no. Alison dice que me gustará. 166 00:07:30,021 --> 00:07:32,181 Empezará en unas horas. 167 00:07:32,181 --> 00:07:35,181 No vas a andar corriendo por la casa cantando ni nada, ¿verdad? 168 00:07:35,181 --> 00:07:37,061 No, sólo estoy mirando. 169 00:07:37,061 --> 00:07:39,541 Está bien. Bueno, no subas el volumen. 170 00:07:39,541 --> 00:07:41,621 No puedo. Bueno, asegúrate de no hacerlo. 171 00:07:41,621 --> 00:07:42,861 No puedo. Bueno, bien. 172 00:07:45,221 --> 00:07:46,261 Bien. 173 00:07:50,341 --> 00:07:51,741 Bien. 174 00:07:51,741 --> 00:07:56,661 Correcto, quieres que la clavija esté en un ángulo alejado del centro. 175 00:07:56,661 --> 00:07:58,421 Ah, qué bonito. ¡Eso es todo! 176 00:07:58,421 --> 00:08:01,101 Bien. Primera vez. Sigamos adelante. 177 00:08:01,101 --> 00:08:04,141 Está bien y apretado por ahí. Bien. Muy bien. 178 00:08:04,141 --> 00:08:06,421 Eso es todo. Eso es maravilloso. 179 00:08:06,421 --> 00:08:08,221 Mételo debajo de... Sí. 180 00:08:08,221 --> 00:08:09,261 Eso es todo. 181 00:08:09,261 --> 00:08:11,541 Ahora, ¿un punto extra para quién pueda decirme cómo se llama este nudo? 182 00:08:11,541 --> 00:08:13,061 Eh... Bueno, eso es un nudo de arrecife. 183 00:08:13,061 --> 00:08:14,861 No, es un nudo de ballestrinque. 184 00:08:14,861 --> 00:08:16,701 ¡Maldita sea y llévalo al infierno! 185 00:08:16,701 --> 00:08:18,221 DE ACUERDO. 186 00:08:18,221 --> 00:08:19,421 Eso es todo. 187 00:08:19,421 --> 00:08:21,421 Tíralo con cuidado y firmeza, Alison. 188 00:08:21,421 --> 00:08:23,181 Sí. 189 00:08:23,181 --> 00:08:25,141 Sí. ¡Allí va! ¡Guau! ¡Ja, ja! 190 00:08:25,141 --> 00:08:27,581 Oh, vaya. Hermoso. Átalo. Sí. 191 00:08:27,581 --> 00:08:31,021 Asegúrate de que esté bien atada y firme. Muy bien. 192 00:08:31,021 --> 00:08:32,541 Es muy inteligente, ¿no? 193 00:08:32,541 --> 00:08:34,421 Sí. Mm. Me pregunto cómo le irá a Mike. 194 00:08:34,421 --> 00:08:35,901 Oh, estoy en ello. 195 00:08:43,301 --> 00:08:44,341 Desesperanzado. 196 00:08:46,981 --> 00:08:49,701 ¿Qué haces ahí abajo? No puede verte, amigo. 197 00:08:49,701 --> 00:08:50,981 Oh, sí, cierto. 198 00:08:50,981 --> 00:08:53,461 Lo siento. Sí, el viejo entrenamiento está entrando en acción. 199 00:08:53,461 --> 00:08:55,741 Bien. ¿Cómo le va? 200 00:08:55,741 --> 00:08:57,021 No, no hay esperanza. 201 00:08:57,021 --> 00:08:59,061 Hombres modernos, ¿eh? Pues, claro. 202 00:08:59,061 --> 00:09:01,261 Alison tiene esta competencia asegurada. 203 00:09:02,461 --> 00:09:06,141 ¡Qué delicia! Ahora, recuerda que necesitamos unos buenos y secos. 204 00:09:06,141 --> 00:09:08,341 Eh... ¿Te gusta este? 205 00:09:08,341 --> 00:09:09,661 Sí, excelente. 206 00:09:09,661 --> 00:09:12,421 Bueno, hay algunos buenos aquí. Y aquí, por favor. 207 00:09:12,421 --> 00:09:15,781 ¿Alguien me puede decir por qué se utilizan primero los palitos pequeños? 208 00:09:15,781 --> 00:09:17,981 ¡Ah, sí, por favor! Bueno, se ponen más rápidos, 209 00:09:17,981 --> 00:09:20,941 con mayor superficie permitiendo que el oxígeno alimente las llamas. 210 00:09:20,941 --> 00:09:22,901 Sí, capitán. Muy buena respuesta. ¡Ah! 211 00:09:22,901 --> 00:09:25,301 Estrella dorada. Ah, bueno, ¡ahí estamos! 212 00:09:25,301 --> 00:09:28,301 Sí, eso es excelente. Eso es todo. Eso es de primera clase. 213 00:09:28,301 --> 00:09:29,901 Oh, sí, aquí vamos. 214 00:09:29,901 --> 00:09:31,781 Alimentalo. Alimentalo. Alimentalo. Alimentalo. 215 00:09:31,781 --> 00:09:33,261 Golpes firmes, Alison, golpes firmes. 216 00:09:34,821 --> 00:09:38,581 Y ahora, en Family Movies, nos vamos a Rydell High con las Pink Ladies. 217 00:09:38,581 --> 00:09:42,021 y los T-Birds en el clásico musical, Grease. 218 00:09:42,021 --> 00:09:43,181 ¡Por fin! 219 00:09:46,381 --> 00:09:48,261 Esta es la mejor parte, ¿sabes? Sí. 220 00:09:48,261 --> 00:09:51,461 Todo está listo, el fuego está encendido, tienes tu bebida, 221 00:09:51,461 --> 00:09:53,141 Tienes tu galleta. 222 00:09:53,141 --> 00:09:54,501 Puedes sumergirlo. 223 00:09:55,901 --> 00:09:58,501 Sí, vale. Ella se ríe. 224 00:09:58,501 --> 00:09:59,821 Sumergirlo de nuevo. 225 00:10:09,741 --> 00:10:11,781 GEMIDO GARGANTA 226 00:10:14,421 --> 00:10:15,781 Hermoso. 227 00:10:15,781 --> 00:10:17,181 Sí. Eso es muy bonito. 228 00:10:20,661 --> 00:10:22,341 Sí, esto es agradable, en realidad. 229 00:10:22,341 --> 00:10:25,021 Siempre sacas lo mejor de cada situación. 230 00:10:25,021 --> 00:10:28,621 Una de las muchas cosas que me encantan de ti. Hm. 231 00:10:28,621 --> 00:10:31,101 Pero la verdad es que una mujer de tu cultura, 232 00:10:31,101 --> 00:10:33,901 Tu sofisticación, merece ver el mundo. 233 00:10:35,341 --> 00:10:36,581 ¿Has viajado mucho entonces? 234 00:10:36,581 --> 00:10:38,181 ¡Oh, sí que lo he hecho! 235 00:10:40,341 --> 00:10:41,501 Tengo. 236 00:10:41,501 --> 00:10:46,021 Mi gran gira, podríamos llamarla, persiguiendo a la musa por toda Europa. 237 00:10:46,021 --> 00:10:48,021 En busca de inspiración. 238 00:10:48,021 --> 00:10:50,021 París, Venecia, Viena. 239 00:10:50,021 --> 00:10:52,581 Diferentes vistas, sonidos y olores. 240 00:10:52,581 --> 00:10:55,821 para inspirar el caldero burbujeante del lenguaje, 241 00:10:55,821 --> 00:10:58,341 Pintar el paisaje con palabras. 242 00:10:58,341 --> 00:11:00,581 ¿Cómo era Viena? 243 00:11:00,581 --> 00:11:01,821 En realidad... 244 00:11:03,501 --> 00:11:04,981 ..lindo. 245 00:11:04,981 --> 00:11:06,941 ¿Lindo? 246 00:11:06,941 --> 00:11:08,221 Hm. Mucho... 247 00:11:10,701 --> 00:11:12,221 ..lindo. 248 00:11:12,221 --> 00:11:13,381 ¿Tienes un incendio? 249 00:11:13,381 --> 00:11:14,981 Sí. ¿Cómo te va? 250 00:11:14,981 --> 00:11:17,181 Bueno, en realidad. ¿Sí? Yo, eh... 251 00:11:17,181 --> 00:11:18,421 Voy a hacer mi fuego a continuación. 252 00:11:18,421 --> 00:11:21,101 Oh, solo vine para asegurarme de que estabas bien. 253 00:11:21,101 --> 00:11:22,581 Ella está bien. Sí, genial. 254 00:11:23,901 --> 00:11:26,141 Genial. Gracias. Está bien. ¿Estás bien? 255 00:11:26,141 --> 00:11:28,261 Sí, bien. Nos vemos. 256 00:11:28,261 --> 00:11:29,461 Oh, cuidado con el, eh... 257 00:11:29,461 --> 00:11:30,981 ¡Oh! Sí. 258 00:11:30,981 --> 00:11:32,861 Lo vi. 259 00:11:32,861 --> 00:11:34,141 No lo hizo. 260 00:11:34,141 --> 00:11:37,941 ¿Puedes parar? No puedo disfrutarlos si me miras así. 261 00:11:37,941 --> 00:11:40,181 MARY: ¡Ustedes no son bienvenidos aquí! 262 00:11:40,181 --> 00:11:43,941 ¡Oh, marchaos, siervos de Belcebú! 263 00:11:43,941 --> 00:11:46,661 ¡Oh, Mary! ¡Oh, simplemente tienes que ver Grease conmigo! 264 00:11:46,661 --> 00:11:49,581 ¡Todos los chicos tienen el pelo mojado y cantan sobre sus coches! 265 00:11:49,581 --> 00:11:50,821 ¡María! 266 00:11:50,821 --> 00:11:52,861 Uno... SUSPIRA 267 00:11:56,301 --> 00:11:57,901 Bien... 268 00:11:57,901 --> 00:12:01,101 ...a ver si podemos encontrar algo un poco más adulto, ¿vale? 269 00:12:01,101 --> 00:12:02,141 Je-je-je! 270 00:12:03,181 --> 00:12:05,581 ¡Hola! CAMBIOS DE CANAL 271 00:12:05,581 --> 00:12:06,701 Mmm. 272 00:12:06,701 --> 00:12:08,741 ¡Ho! CAMBIOS DE CANAL 273 00:12:08,741 --> 00:12:11,341 Eugh... en el planeta. 274 00:12:11,341 --> 00:12:12,501 ¡Ja! 275 00:12:12,501 --> 00:12:14,301 MÚSICA SENSUAL ¡Je, je! ¡Oh...! 276 00:12:17,061 --> 00:12:18,381 ¡Ja! 277 00:12:20,061 --> 00:12:22,221 ÉL SUSPIRA ¡Ah! 278 00:12:24,861 --> 00:12:28,021 Y ahora volvemos... ¡Nunca hay diversión por aquí! 279 00:12:28,021 --> 00:12:30,741 ..a Pesadilla en Elm Street. 280 00:12:30,741 --> 00:12:32,981 KITTY: No te preocupes, te contaré toda la historia más tarde. 281 00:12:34,181 --> 00:12:35,901 TV: Fue el peor sueño que he tenido... 282 00:12:35,901 --> 00:12:38,301 Oh, Danny cambió su cabello. 283 00:12:38,301 --> 00:12:39,781 MUJER SOLLOZA EN LA TELEVISIÓN 284 00:12:44,101 --> 00:12:46,061 ¿Cómo va la competencia? 285 00:12:46,061 --> 00:12:49,941 Bueno, está intentando encender la leña sin yesca ni astillas. 286 00:12:49,941 --> 00:12:52,261 Oh, muy bien, Capitán. Bueno, sí. 287 00:12:52,261 --> 00:12:54,981 Espero que le guste el frío, porque va a pasar frío. 288 00:12:54,981 --> 00:12:57,141 PAT SE RÍE Oh, querido. 289 00:12:57,141 --> 00:12:59,261 ¡Oh! Podría olvidarme de eso. ¡Oh, sí! 290 00:12:59,261 --> 00:13:00,621 Y tengo asma. 291 00:13:00,621 --> 00:13:01,661 Y estoy muerto. 292 00:13:03,381 --> 00:13:04,661 Sí. 293 00:13:04,661 --> 00:13:07,101 FANNY: Ya casi estoy harta de todo esto. 294 00:13:07,101 --> 00:13:09,221 Oh, no lo puedo soportar. 295 00:13:09,221 --> 00:13:10,981 ¡Oh, por el amor de Dios! 296 00:13:10,981 --> 00:13:12,941 ¿Te has vuelto a caer del cuerpo? 297 00:13:12,941 --> 00:13:14,621 Supongo que quieres que te devuelva. 298 00:13:14,621 --> 00:13:17,261 Tengo mejores cosas que hacer, ¿sabes?, que andar deambulando... 299 00:13:17,261 --> 00:13:19,301 RONQUIDOS 300 00:13:22,141 --> 00:13:23,501 Bueno, bien. 301 00:13:30,941 --> 00:13:32,701 ¡Gracias a Dios por eso! 302 00:13:32,701 --> 00:13:35,341 Él tararea 303 00:13:35,341 --> 00:13:37,861 Un tipo con forma de Willy... Obispo. 304 00:13:37,861 --> 00:13:40,341 ¡Él hace doo-ka! 305 00:13:40,341 --> 00:13:42,301 Toma el faro. MARY: Así es, ¡lárgate! 306 00:13:42,301 --> 00:13:44,741 ¡Fuera, fuera! ¡Maldita sea! ¡Criaturas malvadas, fuera! 307 00:13:45,741 --> 00:13:48,021 ¡Salid, salid! 308 00:13:48,021 --> 00:13:49,061 ¡Espantar! 309 00:13:50,261 --> 00:13:52,381 Ella se lamenta 310 00:13:52,381 --> 00:13:55,861 Ellos... ¡Mudan su piel como serpientes! 311 00:13:57,021 --> 00:13:59,461 Ellos se ríen 312 00:13:59,461 --> 00:14:02,061 ¡Eso te lo demostró! ¡No soy un gato asustadizo! 313 00:14:02,061 --> 00:14:05,101 ¡Vete, estúpido, y déjanos asustar! 314 00:14:05,101 --> 00:14:07,141 Ella exhala 315 00:14:08,501 --> 00:14:10,381 ¿Pero qué pasa si regresan? 316 00:14:12,101 --> 00:14:13,461 ¡Oh! 317 00:14:14,781 --> 00:14:16,821 KITTY SE TIEMPAÑA 318 00:14:16,821 --> 00:14:18,861 GRITANDO EN LA TELEVISIÓN 319 00:14:20,141 --> 00:14:24,541 CANTOS DE MARÍA: Que ningún siervo de Satanás se aproveche de los pueblos. 320 00:14:24,541 --> 00:14:27,021 que viven en este lugar. 321 00:14:27,021 --> 00:14:31,421 Que esta casa sea resistente a los hombres carcomidos. 322 00:14:31,421 --> 00:14:33,861 No dejes que ningún demonio cruce estos muros. 323 00:14:33,861 --> 00:14:39,621 No permitas que ningún siervo de Satanás se aproveche de los pueblos que habitan en este lugar. 324 00:14:41,101 --> 00:14:42,261 RISA MALVADA EN LA TELEVISIÓN 325 00:14:42,261 --> 00:14:43,541 GATITOS LLAMA 326 00:14:43,541 --> 00:14:45,261 GRITOS EN LA TELEVISIÓN 327 00:14:52,701 --> 00:14:54,741 ZUMBIDO ELÉCTRICO 328 00:14:54,741 --> 00:14:55,781 ¡Oh, ho! 329 00:14:57,501 --> 00:14:59,101 GATITO JEJE 330 00:14:59,101 --> 00:15:01,821 ESTRIDENTE 331 00:15:01,821 --> 00:15:02,861 ¡Bien! 332 00:15:05,741 --> 00:15:06,781 ¡Vamos! 333 00:15:07,861 --> 00:15:09,381 ¡Argh! 334 00:15:10,701 --> 00:15:11,981 ¡Puaj! 335 00:15:12,981 --> 00:15:14,381 Mm. 336 00:15:14,381 --> 00:15:15,941 Superalo... 337 00:15:17,221 --> 00:15:18,781 ESTRIDENTE 338 00:15:21,741 --> 00:15:24,301 Me pregunto qué la puso furiosa. 339 00:15:24,301 --> 00:15:28,581 Probablemente sólo le tenga miedo a la oscuridad o algo así. 340 00:15:28,581 --> 00:15:32,021 ¿Supongamos que deberíamos… investigar? 341 00:15:33,101 --> 00:15:38,061 ¿Sí? Sé que fue demasiado pedir que me lo dijeras en silencio... 342 00:15:38,061 --> 00:15:40,981 ¿Gatita? ¿Dónde está? 343 00:15:40,981 --> 00:15:44,021 Ooh. No... Qué extraño. 344 00:15:44,021 --> 00:15:45,661 ¿Bote? 345 00:15:50,261 --> 00:15:52,901 JULIÁN SE ACLARA LA GARGANTA ¿Hola? 346 00:15:56,421 --> 00:15:57,781 ¿Hay alguien ahí? 347 00:16:06,061 --> 00:16:08,221 Aunque, quiero decir, no hay necesidad de llegar hasta el final... 348 00:16:08,221 --> 00:16:10,181 ¿Qué sentido tiene subir hasta arriba? Es una tontería. 349 00:16:10,181 --> 00:16:12,381 Iba a decir... Quizás deberíamos ir a ver a los demás juntos. 350 00:16:12,381 --> 00:16:13,741 Vamos juntos. Iremos juntos, sí. 351 00:16:13,741 --> 00:16:15,301 ¿Espaguetis a la napolitana? 352 00:16:15,301 --> 00:16:16,421 De una lata. 353 00:16:16,421 --> 00:16:18,701 ¡En qué fascinante época moderna vivimos! 354 00:16:18,701 --> 00:16:20,941 La comida italiana no siempre me sentó bien. 355 00:16:20,941 --> 00:16:23,301 ¿Oh, dijiste que fuiste a Venecia? 356 00:16:23,301 --> 00:16:25,741 En efecto. ¿Cómo fue? Siempre quise ir. 357 00:16:25,741 --> 00:16:28,101 Oh, mucho... 358 00:16:29,621 --> 00:16:30,701 ..lindo. 359 00:16:30,701 --> 00:16:32,061 ¿Lindo? 360 00:16:32,061 --> 00:16:35,141 ¿Otra vez? ¿Nada más específico? 361 00:16:35,141 --> 00:16:37,861 Bueno, hay que recordarlo, fue hace 200 años. 362 00:16:37,861 --> 00:16:40,461 No puedo recordar cada detalle. 363 00:16:40,461 --> 00:16:42,741 Parece que no puedes recordar NINGÚN detalle. 364 00:16:42,741 --> 00:16:45,341 ¡Está bien, te diré la verdad! 365 00:16:45,341 --> 00:16:46,821 No fuiste 366 00:16:46,821 --> 00:16:48,581 No, lo hice. Fui. 367 00:16:48,581 --> 00:16:51,221 Vi los lugares más famosos de Europa. 368 00:16:51,221 --> 00:16:54,381 Simplemente... no estaba inspirado. 369 00:16:54,381 --> 00:16:58,421 Por más bonito que fuese el paisaje, nada llegaba. 370 00:16:59,461 --> 00:17:02,301 Regresé a casa con un cuaderno vacío. 371 00:17:02,301 --> 00:17:04,141 Debes haber sacado algo de ello. 372 00:17:06,461 --> 00:17:08,941 ¡Ah... Señor! 373 00:17:08,941 --> 00:17:10,301 ¡Lo siento! 374 00:17:10,301 --> 00:17:12,661 ¡Un momento por favor! ¡Hidalgo! SUSPIRA CON ALIVIO 375 00:17:12,661 --> 00:17:14,701 Carol siempre quiso ir a Francia. 376 00:17:14,701 --> 00:17:17,541 Dije: "No es necesario viajar al extranjero para pasar unas buenas vacaciones. 377 00:17:17,541 --> 00:17:19,821 "Aún no hemos visto la mitad de este hermoso país", 378 00:17:19,821 --> 00:17:22,781 Pero ella tenía el corazón puesto en ello, así que decidí reservar. 379 00:17:22,781 --> 00:17:24,341 Es para nuestro aniversario. 380 00:17:24,341 --> 00:17:27,581 Eso es muy bonito. Sí, pero al final no fuimos. 381 00:17:27,581 --> 00:17:31,021 Oh, no. ¿Por qué? Porque estaba muerta, Alison. Estaba muerta. 382 00:17:31,021 --> 00:17:33,261 Bien. 383 00:17:33,261 --> 00:17:34,701 ¡Aquí estáis todos! 384 00:17:34,701 --> 00:17:38,981 ¡Gracias a Dios! Se fue la luz en la casa. ¡Oh, qué extraño! 385 00:17:38,981 --> 00:17:42,101 Sí, y la televisión se apagó. Oh, lo siento, Kitty. 386 00:17:42,101 --> 00:17:44,541 Está bien. De todas formas, no lo estaba disfrutando mucho. 387 00:17:44,541 --> 00:17:47,301 Oh, pensé que realmente te gustaría: un romance de secundaria. 388 00:17:47,301 --> 00:17:49,821 Sí, pero no me gustó el hombre que perseguía a la chica. 389 00:17:49,821 --> 00:17:51,861 Bueno, él es el hombre de sus sueños. 390 00:17:51,861 --> 00:17:53,381 Sí. 391 00:17:53,381 --> 00:17:55,861 Y no se detendrá hasta conseguirla. 392 00:17:55,861 --> 00:17:58,101 Así es estar enamorado. 393 00:17:58,101 --> 00:18:01,421 Deberías esperar hasta el final porque entonces ella comienza a perseguirlo. 394 00:18:01,421 --> 00:18:04,021 ¿Lo hará? Espero que lo consiga. 395 00:18:04,021 --> 00:18:06,021 Entonces todos podremos dormir de nuevo. 396 00:18:06,021 --> 00:18:08,421 ROBIN: Hola a todos. 397 00:18:08,421 --> 00:18:11,861 ¿Cómo es que conseguí...? ¡Oh, miren! ¡Hola, chicos! Miren, ahí está, Robin. 398 00:18:11,861 --> 00:18:13,861 Ella está ahí. Ella está bien. 399 00:18:13,861 --> 00:18:17,021 Ah, te escuchamos gritar, Kitty, solo queríamos asegurarnos de que estuvieras bien. 400 00:18:17,021 --> 00:18:18,421 Estoy bien gracias. 401 00:18:18,421 --> 00:18:19,461 Sí. 402 00:18:20,661 --> 00:18:22,781 Así que puedes volver a entrar ahora si lo deseas. 403 00:18:22,781 --> 00:18:24,061 AMBOS: Erm... 404 00:18:24,061 --> 00:18:26,141 Está bien, ya lo sabes. Ya has encendido el fuego... 405 00:18:26,141 --> 00:18:28,581 Un cambio es tan bueno como un corte de pelo. Cómodo y cómodo. 406 00:18:28,581 --> 00:18:32,341 CAPITÁN: Lo siento, pensé que habías dicho que acampar era una idea estúpida, ¿Robin? 407 00:18:32,341 --> 00:18:33,781 No lo creo. 408 00:18:33,781 --> 00:18:35,301 Debe ser otro cavernícola. 409 00:18:36,581 --> 00:18:37,861 Oh. 410 00:18:37,861 --> 00:18:39,221 EL BÚHO ULULA A DISTANCIA 411 00:18:39,221 --> 00:18:42,101 Es espeluznante el bosque por la noche, ¿no? 412 00:18:42,101 --> 00:18:44,581 ¡No, en realidad no! ¡Me encanta! ¿Lo es? 413 00:18:44,581 --> 00:18:47,181 Oye, ya que estamos todos alrededor de la fogata, deberíamos... 414 00:18:47,181 --> 00:18:48,701 contar historias de fantasmas. 415 00:18:48,701 --> 00:18:50,941 Buena idea. MURMURARON CON ENTUSIASMO 416 00:18:50,941 --> 00:18:52,101 Sí. 417 00:18:52,101 --> 00:18:53,141 ELLA SE RÍE Sí. 418 00:18:53,141 --> 00:18:54,781 ¿Qué pasa, Alison? 419 00:18:54,781 --> 00:18:57,021 Oh, vamos, sois fantasmas. 420 00:18:57,021 --> 00:18:59,901 ¿Qué, entonces no podemos contar historias de fantasmas? 421 00:18:59,901 --> 00:19:01,501 Bueno, no, no lo soy... 422 00:19:01,501 --> 00:19:03,741 No digo... No, sí, por favor... 423 00:19:03,741 --> 00:19:04,941 Sí, adelante, Pat. 424 00:19:04,941 --> 00:19:06,821 ¡Bien! 425 00:19:06,821 --> 00:19:09,981 Bueno, esta en realidad es una historia real. 426 00:19:09,981 --> 00:19:13,341 Se trata de mi amiga, Susan. 427 00:19:13,341 --> 00:19:15,781 Susan y yo solíamos caminar juntas a casa desde la escuela. 428 00:19:15,781 --> 00:19:18,461 Ella no tenía padre y su madre a veces trabajaba hasta tarde. 429 00:19:18,461 --> 00:19:20,781 Así que ella solía tener que entrar sola. 430 00:19:20,781 --> 00:19:21,981 Ella tenía este pequeño juego. 431 00:19:21,981 --> 00:19:24,221 Ella jugó con su perrito, ya sabes, para hacerle saber 432 00:19:24,221 --> 00:19:26,341 que era ella cuando llegó a casa. 433 00:19:26,341 --> 00:19:29,741 Ella metía la mano en el buzón y él le daba una lamida, ¿sabes? 434 00:19:29,741 --> 00:19:31,821 Jadea como un perro 435 00:19:34,421 --> 00:19:36,461 Bien... 436 00:19:36,461 --> 00:19:37,701 ..un día... 437 00:19:41,501 --> 00:19:42,741 BOCÓN DE BOCINA 438 00:19:42,741 --> 00:19:44,461 ENFOQUES EN COCHE 439 00:19:47,141 --> 00:19:48,581 Aquí tienes, compañero. 440 00:19:48,581 --> 00:19:50,701 Muy bien. Saludos, hombre. Vale. 441 00:19:52,301 --> 00:19:53,741 EL MOTOR GIRA, LOS PÁJAROS GRITAN 442 00:19:56,741 --> 00:19:59,181 Ella subió lentamente las escaleras. 443 00:19:59,181 --> 00:20:02,021 Todo el tiempo ella podía oírlo. 444 00:20:02,021 --> 00:20:03,261 ¡Rascar! 445 00:20:04,861 --> 00:20:06,021 ¡Rascar! 446 00:20:07,861 --> 00:20:08,941 ¡Rascar! 447 00:20:10,221 --> 00:20:12,021 Ella sintió frío de repente. 448 00:20:13,061 --> 00:20:16,501 Extendió la mano y la puerta se abrió con un crujido. 449 00:20:16,501 --> 00:20:17,861 Y allí estaba... 450 00:20:19,541 --> 00:20:23,781 ...una figura parada frente a la pared. 451 00:20:23,781 --> 00:20:27,981 Lentamente, muy lentamente, comenzó a girar hacia ella. 452 00:20:27,981 --> 00:20:30,221 hasta que finalmente pudo ver su cara. 453 00:20:31,781 --> 00:20:32,821 Fue un... 454 00:20:32,821 --> 00:20:34,621 ¡Alison! ¡GRITAN! 455 00:20:38,501 --> 00:20:40,421 María, nos diste un susto. 456 00:20:40,421 --> 00:20:42,701 Bueno, los hombres carcoma se han ido, 457 00:20:42,701 --> 00:20:44,141 He bendecido la casa. 458 00:20:44,141 --> 00:20:46,341 Oh, gracias. Gracias, Mary. Eso es genial. 459 00:20:46,341 --> 00:20:47,861 Es... 460 00:20:48,981 --> 00:20:50,941 ¿Se han ido? Ah, sí. 461 00:20:53,501 --> 00:20:54,621 Ellos jadean 462 00:20:54,621 --> 00:20:56,901 ¡Robin! ¡Julián! 463 00:20:56,901 --> 00:20:58,501 ¡Robin, dónde estás! 464 00:20:58,501 --> 00:21:00,221 JADEO 465 00:21:00,221 --> 00:21:03,541 ¡Robin! ¡Julián! 466 00:21:03,541 --> 00:21:06,101 ¡Tengo miedo! ¡Julián! 467 00:21:06,101 --> 00:21:07,541 ¿Dónde estás, Robin? 468 00:21:07,541 --> 00:21:08,741 Oh, Dios mío, oh, Dios mío... 469 00:21:12,621 --> 00:21:15,741 Buenas noches, chicos. Buenas noches. ¡Buenas noches! 470 00:21:20,461 --> 00:21:22,221 THOMAS SUSPIRA 471 00:21:22,221 --> 00:21:23,821 No me siento cómodo, Patrick. 472 00:21:23,821 --> 00:21:25,581 ¿Estás cómodo? 473 00:21:25,581 --> 00:21:27,461 No me importa cambiar si... 474 00:21:27,461 --> 00:21:28,941 Ya estoy completamente instalado, amigo. 475 00:21:32,141 --> 00:21:34,021 ¿Podemos hablar un poco más, por favor? 476 00:21:34,021 --> 00:21:35,501 No quiero ir a dormir. 477 00:21:35,501 --> 00:21:38,941 Kitty, por favor, no podemos quedarnos despiertos toda la noche. Pero si sueño, entonces... 478 00:21:38,941 --> 00:21:41,941 Intente simplemente imaginar al hombre de la película envolviéndose 479 00:21:41,941 --> 00:21:43,381 Tú en sus brazos. 480 00:21:44,741 --> 00:21:46,901 Daley solía tener pesadillas, solía intentar 481 00:21:46,901 --> 00:21:48,781 y métete en la cama conmigo y Carol. 482 00:21:48,781 --> 00:21:50,341 Nos sorprendieron una vez cuando estábamos... 483 00:21:50,341 --> 00:21:53,781 Chicos, ¿podemos simplemente...podemos...podemos ir a dormir, por favor? 484 00:21:53,781 --> 00:21:56,501 Simplemente... simplemente no hablemos más. Está bien. 485 00:22:07,781 --> 00:22:09,901 SUSURROS: ¿Qué le pasó a Susan, Patrick? 486 00:22:09,901 --> 00:22:13,301 Ella nunca fue vista nuevamente. Mm. 487 00:22:13,301 --> 00:22:14,621 Ella se mudó a Leeds. Ah. 488 00:22:17,501 --> 00:22:19,821 Había un chico de Leeds en nuestra unidad. 489 00:22:19,821 --> 00:22:21,901 ¿O fue Halifax? ¿Quién es Susan? 490 00:22:21,901 --> 00:22:24,261 THOMAS: Oh, Patrick te contará la historia. 491 00:22:24,261 --> 00:22:26,061 Ah, sí. Bueno... SE ACLARA LA GARGANTA 492 00:22:26,061 --> 00:22:28,741 ..esta es en realidad una historia real, en realidad. 493 00:22:28,741 --> 00:22:31,901 Cierto... Le pasó a una amiga mía, Susan... 494 00:22:31,901 --> 00:22:34,461 Solíamos caminar juntos de regreso desde la escuela. 495 00:22:34,461 --> 00:22:37,101 Ella no tenía padre y su madre a veces trabajaba hasta tarde. 496 00:22:37,101 --> 00:22:39,821 Así que solía tener este pequeño juego que jugaba con su perrito... 497 00:22:39,821 --> 00:22:41,021 ALISON SUSPIRA 498 00:22:46,221 --> 00:22:49,301 Mmm... ¿Quién está ahí? Recién entrando. 499 00:22:49,301 --> 00:22:50,741 Hola. 500 00:22:51,941 --> 00:22:53,261 Oh. 501 00:22:54,381 --> 00:22:56,101 Sube, gracias. 502 00:23:00,141 --> 00:23:02,221 Ah, muy bien hecho. ¿Qué? 503 00:23:03,381 --> 00:23:06,421 Tú ganas. No, el tuyo fue mucho mejor. 504 00:23:06,421 --> 00:23:09,061 Mmmmm. Descalificado, tuve ayuda. 505 00:23:10,301 --> 00:23:12,261 Señor amante de la vida al aire libre. 506 00:23:14,981 --> 00:23:17,221 Todo es culpa mía. 507 00:23:17,221 --> 00:23:21,621 Fingí que estábamos bien y ahora tengo miedo de todo. 508 00:23:21,621 --> 00:23:23,421 No quiero morir aquí. 509 00:23:23,421 --> 00:23:26,261 Quiero decir, ya lo tengo, pero, ya sabes. 510 00:23:26,261 --> 00:23:29,861 Espera, cuando estaba vivo, había mucho de qué tener miedo. 511 00:23:29,861 --> 00:23:32,421 Pero sé lo que me hace sentir seguro. 512 00:23:32,421 --> 00:23:33,581 ¡Vamos! 513 00:23:45,341 --> 00:23:47,101 PAT: Carol, Carol, Carol... 514 00:23:51,701 --> 00:23:53,501 RONQUIDOS 515 00:23:53,501 --> 00:23:55,101 Oh, gatito. 516 00:23:55,101 --> 00:23:56,821 ¿Has estado despierto toda la noche? 517 00:23:56,821 --> 00:23:59,901 Tenía miedo de que el hombre de Grease me atrapara en mis sueños. 518 00:23:59,901 --> 00:24:01,781 ¿Danny Zuko? Y el otro hombre. 519 00:24:01,781 --> 00:24:04,181 ¿Kenickie? ¿Freddy? ¿Freddy? 520 00:24:04,181 --> 00:24:07,061 Freddy Krueger. Oh, no. 521 00:24:08,221 --> 00:24:09,701 Creo que sé lo que pasó. 522 00:24:21,861 --> 00:24:23,381 Es precioso, ¿verdad? 523 00:24:23,381 --> 00:24:24,861 Lo es. Mm. 524 00:24:26,581 --> 00:24:30,461 Estaba pensando que debería ser aburrido y común. 525 00:24:30,461 --> 00:24:35,101 El mismo amanecer sobre la misma casa en el mismo pequeño pedazo de Inglaterra 526 00:24:35,101 --> 00:24:38,021 todos los días durante 200 años. 527 00:24:39,381 --> 00:24:41,341 Pero es hermoso. Mm. 528 00:24:42,941 --> 00:24:46,621 Viajé kilómetros y no sufrí cambios cuando podría haber estado aquí. 529 00:24:46,621 --> 00:24:49,501 y...transportado. 530 00:24:51,541 --> 00:24:54,221 No es culpa del sol si el ojo no ve su belleza. 531 00:24:56,901 --> 00:24:58,941 Eso fue realmente poético, Thomas. 532 00:25:03,061 --> 00:25:04,261 El sol. 533 00:25:05,341 --> 00:25:10,421 El sol, te levantas cuando la noche termina 534 00:25:10,421 --> 00:25:13,941 Como un gran amarillo... 535 00:25:13,941 --> 00:25:15,181 ..bien. 536 00:25:15,181 --> 00:25:16,221 Sí. 537 00:25:17,701 --> 00:25:19,701 Ven, dulce sol 538 00:25:19,701 --> 00:25:21,701 Vamos a divertirnos 539 00:25:21,701 --> 00:25:23,861 Debe pesar una tonelada. 540 00:25:25,301 --> 00:25:27,181 Ellos charlan 541 00:25:27,181 --> 00:25:29,261 Alison, un momento. 542 00:25:31,141 --> 00:25:33,261 Habéis sido ejemplares. 543 00:25:33,261 --> 00:25:37,061 Ah, y me gustaría presentarles, si pudiera, 544 00:25:37,061 --> 00:25:39,421 con tu camping... 545 00:25:40,861 --> 00:25:42,221 ..guardabosque... 546 00:25:43,421 --> 00:25:45,021 ...y placas de seguridad contra incendios. 547 00:25:45,021 --> 00:25:46,221 Felicidades. 548 00:25:46,221 --> 00:25:48,221 ELLOS APLAUSAN Oh, gracias, Pat. 549 00:25:48,221 --> 00:25:50,101 Ah, y, Capitán, ¿yo? 550 00:25:50,101 --> 00:25:53,101 Sí, has demostrado una actitud maravillosa, 551 00:25:53,101 --> 00:25:55,661 entusiasmo y un gran interés, 552 00:25:55,661 --> 00:26:00,341 Y por eso les presento el premio al trabajo en equipo. 553 00:26:00,341 --> 00:26:02,221 Oh, felicitaciones. 554 00:26:02,221 --> 00:26:05,021 Es un gran honor. Vamos. 555 00:26:07,221 --> 00:26:10,541 Ah, ahí es donde llegaste anoche. ¿Qué estabas haciendo allí? 556 00:26:10,541 --> 00:26:12,221 ¡Tenían miedo, Alison! 557 00:26:12,221 --> 00:26:13,941 HABLAN UNO SOBRE OTRO ¡No, no! 558 00:26:13,941 --> 00:26:15,221 ROBIN: ¡No tengo miedo! 559 00:26:15,221 --> 00:26:17,141 Sólo quería acampar un poco al estilo Robin... 560 00:26:17,141 --> 00:26:19,101 ..la chimenea, no quieres que entre la lluvia. 561 00:26:19,101 --> 00:26:21,781 ...en la cueva de allí, ves... 562 00:26:21,781 --> 00:26:23,581 GRITANDO, GRITAN 563 00:26:23,581 --> 00:26:25,181 MARY: ¡Gatos asustadizos! 564 00:26:25,181 --> 00:26:26,341 Ellos se ríen 565 00:26:26,341 --> 00:26:28,981 Buenos días, Señora B. ¿Está bien? 566 00:26:28,981 --> 00:26:31,141 Julián, ¿cambiaste de canal en la televisión? 567 00:26:31,141 --> 00:26:33,301 Porque Kitty vio algo de adultos. ¿Lo hizo? 568 00:26:33,301 --> 00:26:35,621 Mmm, ¿cuál es el código? Buenos días a todos. 569 00:26:35,621 --> 00:26:37,781 Ya volvemos de nuestra pequeña aventura, ¿verdad? 570 00:26:37,781 --> 00:26:39,461 ¿Y qué hay en la agenda hoy? 571 00:26:39,461 --> 00:26:42,621 ¿Un club de comida? ¿O qué me pondría si pudiera hoy? 572 00:26:42,621 --> 00:26:44,061 Oh, ¿no podemos renunciar a esto? 573 00:26:44,061 --> 00:26:46,061 Sí, todos estamos un poco cansados, Fanny. 574 00:26:46,061 --> 00:26:49,021 ¿Cama? ¿A esta hora? 575 00:26:49,021 --> 00:26:52,661 Sí. Nunca he conocido a un grupo de ineptos tan incompetentes. 576 00:26:52,661 --> 00:26:55,141 de los que no sirven para nada. 577 00:26:55,141 --> 00:26:56,981 Eso está mejor. 578 00:26:56,981 --> 00:26:59,901 Oh, Alison, no lo olvides, el hombre de la caldera vendrá a las dos. 579 00:27:01,381 --> 00:27:03,821 ¿¡El hombre de la caldera?! 580 00:27:03,821 --> 00:27:05,381 Ella gime42663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.