Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,181 --> 00:00:06,421
RESPIRACIÓN ESTRECHA
2
00:00:08,381 --> 00:00:09,421
¿Alison?
3
00:00:10,701 --> 00:00:12,741
LA RESPIRACIÓN ESTRECHA SE INTENSIFICA
4
00:00:16,941 --> 00:00:17,981
¿Alison?
5
00:00:19,541 --> 00:00:23,301
Ella gime
6
00:00:28,341 --> 00:00:30,381
Ella grita
7
00:00:35,181 --> 00:00:37,221
Ella gime
8
00:00:43,541 --> 00:00:46,661
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Hay criaturas en la casa!
9
00:00:46,661 --> 00:00:48,821
¡Hombres extraños con cabezas de moscas!
10
00:00:48,821 --> 00:00:50,861
Ellos se ríen
11
00:00:50,861 --> 00:00:53,861
¡Todos sabíamos que iban a venir hoy! Bueno, me asustaron.
12
00:00:53,861 --> 00:00:56,061
Todo te asusta, ¿estoy en lo cierto?
13
00:00:56,061 --> 00:00:59,541
Sí, es cierto. Te daría miedo un osito de peluche si hablara.
14
00:00:59,541 --> 00:01:01,621
En realidad eso da bastante miedo, pero ya sabes a qué me refiero.
15
00:01:01,621 --> 00:01:04,421
Eres un gato asustadizo. ¿Qué es lo que pasa?
16
00:01:04,421 --> 00:01:06,661
Bueno, ellos sólo son carcomas.
17
00:01:06,661 --> 00:01:09,221
Carcoma...¿hombres?!
18
00:01:31,261 --> 00:01:33,301
LOS FANTASMAS CHARLAN
19
00:01:34,941 --> 00:01:36,461
Bueno, ¿qué están haciendo todos aquí?
20
00:01:36,461 --> 00:01:38,501
No tienes que quedarte fuera, sólo Mike y yo.
21
00:01:38,501 --> 00:01:40,141
¿Los carcomas te desterraron?
22
00:01:40,141 --> 00:01:43,421
Bueno, no... Sí. Están, eh... Están fumigando. ¡¿Fumigando?!
23
00:01:43,421 --> 00:01:44,941
Sí, significa que no podemos regresar.
24
00:01:44,941 --> 00:01:46,701
Porque si inhalamos su niebla entonces...
25
00:01:46,701 --> 00:01:48,421
..No sé, como morir o algo así.
26
00:01:48,421 --> 00:01:50,501
María jadea
27
00:01:50,501 --> 00:01:52,021
Miren, ustedes pueden regresar adentro.
28
00:01:52,021 --> 00:01:53,621
He pasado todas las páginas de tus libros.
29
00:01:53,621 --> 00:01:55,421
y el tablero de ajedrez está sobre la mesa. TODOS: ¡Ooh!
30
00:01:55,421 --> 00:01:57,101
Te extrañaré. Está bien...
31
00:01:57,101 --> 00:01:58,701
Terriblemente. Gracias.
32
00:01:58,701 --> 00:02:01,621
El televisor está en el canal de películas y, Kitty, Grease está a las cuatro.
33
00:02:01,621 --> 00:02:04,701
Creo que te encantará. ¡Qué bonito! ¿Qué hora es?
34
00:02:04,701 --> 00:02:05,821
Oh, nueve.
35
00:02:05,821 --> 00:02:07,021
¡Dios mío! ¡Será mejor que me apresure!
36
00:02:07,021 --> 00:02:09,261
Será agradable tener algo de paz y tranquilidad por una vez.
37
00:02:09,261 --> 00:02:12,181
Sin la música popular de Michael sonando en los altavoces.
38
00:02:12,181 --> 00:02:13,901
Espera, ¿eso es una tienda de campaña?
39
00:02:13,901 --> 00:02:14,941
Sí.
40
00:02:16,141 --> 00:02:17,341
¿Vas a acampar?
41
00:02:17,341 --> 00:02:18,581
Sí, estamos acampando aquí.
42
00:02:18,581 --> 00:02:20,061
¡Oh, Dios mío!
43
00:02:20,061 --> 00:02:22,781
¿Duermes a la intemperie por elección propia?
44
00:02:22,781 --> 00:02:25,301
Sí, nos ahorrará dinero y además es divertido.
45
00:02:25,301 --> 00:02:28,061
Es divertido hasta que un lobo te come el ojo.
46
00:02:28,061 --> 00:02:29,181
¿Hmm?
47
00:02:29,181 --> 00:02:30,821
Mi prima. Hm.
48
00:02:30,821 --> 00:02:33,061
Siempre disfrutaba de una noche bajo la lona,
49
00:02:33,061 --> 00:02:36,461
sobre maniobras y demás. Ya sabes, aire fresco estimulante, camaradería,
50
00:02:36,461 --> 00:02:38,661
payasadas en el lago. Sí. Sí.
51
00:02:40,781 --> 00:02:42,901
DE ACUERDO.
52
00:02:42,901 --> 00:02:44,021
¿Seguro de esto?
53
00:02:44,021 --> 00:02:45,621
Eh... ¿estás seguro de esto?
54
00:02:45,621 --> 00:02:47,821
Sólo digo que aún podríamos conseguir un hotel si lo prefieres.
55
00:02:47,821 --> 00:02:50,541
¡Sí! ¡Hotel de lujo!
56
00:02:50,541 --> 00:02:53,261
Paredes, ventanas, techo.
57
00:02:53,261 --> 00:02:54,741
Esto será divertido.
58
00:02:54,741 --> 00:02:57,061
A Mike no le gusta mucho la vida al aire libre. ¿Qué es eso?
59
00:02:57,061 --> 00:02:59,501
En realidad, soy amante de las actividades al aire libre. ¡Realmente amante de las actividades al aire libre, para que lo sepas!
60
00:02:59,501 --> 00:03:02,141
¿Por qué siempre nos habla como si estuviéramos en el aire?
61
00:03:02,141 --> 00:03:04,261
Abandonaste Glastonbury para buscar un baño.
62
00:03:04,261 --> 00:03:07,261
¡Esto otra vez! ¿Qué me dices de esa boda? Eso fue un campamento.
63
00:03:07,261 --> 00:03:09,541
¡Eso sí que fue glamping! Las yurtas ya estaban montadas.
64
00:03:09,541 --> 00:03:11,381
Teníamos una cama con dosel y un minibar.
65
00:03:11,381 --> 00:03:13,541
Sí, afuera. Eso es acampar.
66
00:03:13,541 --> 00:03:15,661
No duraría mucho tiempo en el servicio nacional, ¿verdad?
67
00:03:15,661 --> 00:03:17,461
¡No! No. Probablemente tendría que llamar a su madre.
68
00:03:17,461 --> 00:03:20,341
Haz que ella lo recoja en mitad de la noche. SE RÍEN
69
00:03:20,341 --> 00:03:21,861
Sí. Te estás riendo, ¿no?
70
00:03:21,861 --> 00:03:23,741
¿Con tus compañeros? ¿Tus pequeños compañeros muertos? ¿Sí?
71
00:03:23,741 --> 00:03:26,061
Bueno... ¡bien! ¿Quién se reirá el último?
72
00:03:26,061 --> 00:03:27,341
Mike es.
73
00:03:31,341 --> 00:03:33,181
Entra en las esquinas y hazlo bien
74
00:03:33,181 --> 00:03:35,181
y no volverán hasta dentro de diez años.
75
00:03:35,181 --> 00:03:37,221
María gime
76
00:03:37,221 --> 00:03:39,421
CÁNTICO: Hombres carcoma, hombres carcoma, os pagan con oro
77
00:03:39,421 --> 00:03:41,661
y tu poder se agota.
78
00:03:41,661 --> 00:03:44,341
Ella tiembla
79
00:03:44,341 --> 00:03:46,421
¡No es una persona al aire libre! Le mostraré.
80
00:03:49,461 --> 00:03:50,621
ESTALLIDO
81
00:03:50,621 --> 00:03:51,661
Mm.
82
00:03:52,701 --> 00:03:53,741
¡Ah!
83
00:04:00,821 --> 00:04:02,581
Ella suspira
84
00:04:02,581 --> 00:04:04,901
El ronca
85
00:04:11,021 --> 00:04:12,381
¡Oh, tú!
86
00:04:15,941 --> 00:04:17,101
¡Oh!
87
00:04:17,101 --> 00:04:19,461
¡Críptico!
88
00:04:19,461 --> 00:04:22,861
Ocho letras, anatomía ocupada.
89
00:04:22,861 --> 00:04:25,221
¿Anatomía ocupada?
90
00:04:26,741 --> 00:04:28,741
¿Qué estás haciendo?
91
00:04:28,741 --> 00:04:30,021
Crucigrama. Siesta.
92
00:04:31,341 --> 00:04:32,381
Bueno, bien.
93
00:04:34,341 --> 00:04:37,261
Asegúrate de no hacer demasiado ruido. Estoy leyendo.
94
00:04:37,261 --> 00:04:39,741
¡Entrometido! ¡Ah, ahí vamos!
95
00:04:39,741 --> 00:04:41,541
Sí, me pregunté cuánto tiempo tomaría.
96
00:04:41,541 --> 00:04:43,381
¡Para que recurras a los insultos!
97
00:04:43,381 --> 00:04:46,261
Ocho letras, anatomía ocupada -
98
00:04:46,261 --> 00:04:49,181
entrometido. Entrometido. Mmm.
99
00:04:49,181 --> 00:04:50,541
Bueno, ¡tranquilo!
100
00:04:52,701 --> 00:04:54,861
Sólo asegúrate de mantenerlo bajo.
101
00:04:54,861 --> 00:04:56,781
Pero sí, entrometido.
102
00:04:56,781 --> 00:04:59,261
Julián se ríe
103
00:04:59,261 --> 00:05:01,301
¿Verdad? Muy bien.
104
00:05:01,301 --> 00:05:05,101
Ahora, como oficial de alto rango, sugiero un inventario completo antes de comenzar.
105
00:05:05,101 --> 00:05:07,901
Patrick, a toda velocidad, listo. Muy bien.
106
00:05:07,901 --> 00:05:11,341
Saco de dormir, esterilla... Sí... mazo, estacas para tienda de campaña.
107
00:05:11,341 --> 00:05:12,661
Ya lo sé. ¿Y qué es eso de ahí?
108
00:05:12,661 --> 00:05:14,821
Ah, eso es un extractor. Sí, es para las estacas de la tienda.
109
00:05:14,821 --> 00:05:17,421
Sí. Sí, ya lo sabía. Solo lo estaba comprobando. Correcto.
110
00:05:17,421 --> 00:05:19,581
SE ACLARA LA GARGANTA Cuerda de sujeción...
111
00:05:19,581 --> 00:05:22,181
¿Acampar en tu propio patio trasero?
112
00:05:22,181 --> 00:05:24,221
Te habría llevado a París,
113
00:05:24,221 --> 00:05:25,981
beber los mejores vinos
114
00:05:25,981 --> 00:05:29,221
y maravillarse con la vista desde las escaleras de Montmartre.
115
00:05:29,221 --> 00:05:32,381
Ah, cierto. ¿Dónde está la lona para el suelo? ¡Te falta una lona para el suelo!
116
00:05:32,381 --> 00:05:34,461
¡Ah, está incorporado! ¡Guau!
117
00:05:34,461 --> 00:05:36,661
Fascinante época moderna en la que vivimos.
118
00:05:36,661 --> 00:05:38,301
¿Para qué es eso? ¿Qué es eso?
119
00:05:38,301 --> 00:05:39,461
Este...
120
00:05:39,461 --> 00:05:40,981
..es mi tienda.
121
00:05:40,981 --> 00:05:43,421
Esa es tu tienda de campaña. Ya veremos quién es más aventurero. ¡Oh!
122
00:05:43,421 --> 00:05:44,621
¿En serio?
123
00:05:44,621 --> 00:05:46,901
En serio, tiene como 80 años.
124
00:05:46,901 --> 00:05:49,101
¡Nada más que un número! Vintage de primera calidad.
125
00:05:49,101 --> 00:05:51,661
Estoy montando mi tienda...allá.
126
00:05:51,661 --> 00:05:52,781
Bueno, buena suerte.
127
00:05:52,781 --> 00:05:54,821
Buena suerte, tú. Yo no la necesito.
128
00:05:54,821 --> 00:05:57,101
Sí, lo haces. No te preocupes, Alison.
129
00:05:57,101 --> 00:05:59,421
Vas a ganar esta competición sin lugar a dudas.
130
00:05:59,421 --> 00:06:02,061
Con mi experiencia y... Y la mía.
131
00:06:02,061 --> 00:06:05,181
...y tu capacidad para seguir órdenes, entonces...
132
00:06:05,181 --> 00:06:07,021
¡Oh, no! ¿Qué voy a hacer ahora?
133
00:06:07,021 --> 00:06:11,381
Ah, sí. Bueno, me temo que sin un mástil principal fuerte...
134
00:06:11,381 --> 00:06:13,141
Poste de cumbrera. Eh...
135
00:06:13,141 --> 00:06:15,621
...solo te queda esa cosa flexible y ondulante... la sábana protectora.
136
00:06:15,621 --> 00:06:17,341
¿De verdad has montado una tienda de campaña?
137
00:06:17,341 --> 00:06:19,701
¿O simplemente le has dado órdenes a otras personas? Porque...
138
00:06:19,701 --> 00:06:21,621
¡Frota-dub-a, frota-dub-a, frota-dub-a!
139
00:06:21,621 --> 00:06:25,101
Eso no viene al caso. Sin una cumbrera fuerte y resistente,
140
00:06:25,101 --> 00:06:27,701
Nunca podrás levantarlo. Tendrás que admitir la derrota.
141
00:06:27,701 --> 00:06:29,941
y unir fuerzas con Michael. ¡Tonterías!
142
00:06:29,941 --> 00:06:32,021
Hay más de una forma de hacer un refugio.
143
00:06:32,021 --> 00:06:34,381
Y tenemos un montón de equipo útil.
144
00:06:34,381 --> 00:06:36,221
¡Vamos! ¿Adónde vamos?
145
00:06:36,221 --> 00:06:37,701
El bosque. ¡Oh!
146
00:06:37,701 --> 00:06:39,861
No hay nada más resistente que los árboles.
147
00:06:39,861 --> 00:06:41,821
¡Vamos! ¡Está bien, Pat!
148
00:06:41,821 --> 00:06:44,421
Sí, bueno, supongo que tiene algo...
149
00:06:44,421 --> 00:06:46,941
..experiencia en camping.
150
00:06:46,941 --> 00:06:48,541
Bien.
151
00:06:48,541 --> 00:06:51,341
Lo siento, me gustaría ayudar pero físicamente no puedo.
152
00:06:51,341 --> 00:06:53,381
Sí, lo sé, Thomas, gracias.
153
00:06:56,261 --> 00:06:58,621
Sal, sal, sal, sal, sal, sal,
154
00:06:58,621 --> 00:07:01,861
sal, sal, sal, sal, sal,
155
00:07:01,861 --> 00:07:04,181
Sal, sal, sal.
156
00:07:04,181 --> 00:07:05,501
¡Salir!
157
00:07:05,501 --> 00:07:07,581
Sal, sal, sal, sal, sal, sal,
158
00:07:07,581 --> 00:07:09,941
Sal, sal, sal, sal.
159
00:07:09,941 --> 00:07:11,661
¡Salir!
160
00:07:11,661 --> 00:07:13,661
Bueno...vale la pena intentarlo, supongo.
161
00:07:15,021 --> 00:07:18,181
TV: Quédate con nosotros en el Canal de Películas Familiares porque a continuación, a las cuatro,
162
00:07:18,181 --> 00:07:20,421
Tenemos el clásico musical, Grease.
163
00:07:23,341 --> 00:07:24,941
¿Y tú qué estás haciendo, Kitty?
164
00:07:24,941 --> 00:07:27,261
Voy a ver Grease. ¿Quieres verla conmigo?
165
00:07:27,261 --> 00:07:30,021
Por supuesto que no. Alison dice que me gustará.
166
00:07:30,021 --> 00:07:32,181
Empezará en unas horas.
167
00:07:32,181 --> 00:07:35,181
No vas a andar corriendo por la casa cantando ni nada, ¿verdad?
168
00:07:35,181 --> 00:07:37,061
No, sólo estoy mirando.
169
00:07:37,061 --> 00:07:39,541
Está bien. Bueno, no subas el volumen.
170
00:07:39,541 --> 00:07:41,621
No puedo. Bueno, asegúrate de no hacerlo.
171
00:07:41,621 --> 00:07:42,861
No puedo. Bueno, bien.
172
00:07:45,221 --> 00:07:46,261
Bien.
173
00:07:50,341 --> 00:07:51,741
Bien.
174
00:07:51,741 --> 00:07:56,661
Correcto, quieres que la clavija esté en un ángulo alejado del centro.
175
00:07:56,661 --> 00:07:58,421
Ah, qué bonito. ¡Eso es todo!
176
00:07:58,421 --> 00:08:01,101
Bien. Primera vez. Sigamos adelante.
177
00:08:01,101 --> 00:08:04,141
Está bien y apretado por ahí. Bien. Muy bien.
178
00:08:04,141 --> 00:08:06,421
Eso es todo. Eso es maravilloso.
179
00:08:06,421 --> 00:08:08,221
Mételo debajo de... Sí.
180
00:08:08,221 --> 00:08:09,261
Eso es todo.
181
00:08:09,261 --> 00:08:11,541
Ahora, ¿un punto extra para quién pueda decirme cómo se llama este nudo?
182
00:08:11,541 --> 00:08:13,061
Eh... Bueno, eso es un nudo de arrecife.
183
00:08:13,061 --> 00:08:14,861
No, es un nudo de ballestrinque.
184
00:08:14,861 --> 00:08:16,701
¡Maldita sea y llévalo al infierno!
185
00:08:16,701 --> 00:08:18,221
DE ACUERDO.
186
00:08:18,221 --> 00:08:19,421
Eso es todo.
187
00:08:19,421 --> 00:08:21,421
Tíralo con cuidado y firmeza, Alison.
188
00:08:21,421 --> 00:08:23,181
Sí.
189
00:08:23,181 --> 00:08:25,141
Sí. ¡Allí va! ¡Guau! ¡Ja, ja!
190
00:08:25,141 --> 00:08:27,581
Oh, vaya. Hermoso. Átalo. Sí.
191
00:08:27,581 --> 00:08:31,021
Asegúrate de que esté bien atada y firme. Muy bien.
192
00:08:31,021 --> 00:08:32,541
Es muy inteligente, ¿no?
193
00:08:32,541 --> 00:08:34,421
Sí. Mm. Me pregunto cómo le irá a Mike.
194
00:08:34,421 --> 00:08:35,901
Oh, estoy en ello.
195
00:08:43,301 --> 00:08:44,341
Desesperanzado.
196
00:08:46,981 --> 00:08:49,701
¿Qué haces ahí abajo? No puede verte, amigo.
197
00:08:49,701 --> 00:08:50,981
Oh, sí, cierto.
198
00:08:50,981 --> 00:08:53,461
Lo siento. Sí, el viejo entrenamiento está entrando en acción.
199
00:08:53,461 --> 00:08:55,741
Bien. ¿Cómo le va?
200
00:08:55,741 --> 00:08:57,021
No, no hay esperanza.
201
00:08:57,021 --> 00:08:59,061
Hombres modernos, ¿eh? Pues, claro.
202
00:08:59,061 --> 00:09:01,261
Alison tiene esta competencia asegurada.
203
00:09:02,461 --> 00:09:06,141
¡Qué delicia! Ahora, recuerda que necesitamos unos buenos y secos.
204
00:09:06,141 --> 00:09:08,341
Eh... ¿Te gusta este?
205
00:09:08,341 --> 00:09:09,661
Sí, excelente.
206
00:09:09,661 --> 00:09:12,421
Bueno, hay algunos buenos aquí. Y aquí, por favor.
207
00:09:12,421 --> 00:09:15,781
¿Alguien me puede decir por qué se utilizan primero los palitos pequeños?
208
00:09:15,781 --> 00:09:17,981
¡Ah, sí, por favor! Bueno, se ponen más rápidos,
209
00:09:17,981 --> 00:09:20,941
con mayor superficie permitiendo que el oxígeno alimente las llamas.
210
00:09:20,941 --> 00:09:22,901
Sí, capitán. Muy buena respuesta. ¡Ah!
211
00:09:22,901 --> 00:09:25,301
Estrella dorada. Ah, bueno, ¡ahí estamos!
212
00:09:25,301 --> 00:09:28,301
Sí, eso es excelente. Eso es todo. Eso es de primera clase.
213
00:09:28,301 --> 00:09:29,901
Oh, sí, aquí vamos.
214
00:09:29,901 --> 00:09:31,781
Alimentalo. Alimentalo. Alimentalo. Alimentalo.
215
00:09:31,781 --> 00:09:33,261
Golpes firmes, Alison, golpes firmes.
216
00:09:34,821 --> 00:09:38,581
Y ahora, en Family Movies, nos vamos a Rydell High con las Pink Ladies.
217
00:09:38,581 --> 00:09:42,021
y los T-Birds en el clásico musical, Grease.
218
00:09:42,021 --> 00:09:43,181
¡Por fin!
219
00:09:46,381 --> 00:09:48,261
Esta es la mejor parte, ¿sabes? Sí.
220
00:09:48,261 --> 00:09:51,461
Todo está listo, el fuego está encendido, tienes tu bebida,
221
00:09:51,461 --> 00:09:53,141
Tienes tu galleta.
222
00:09:53,141 --> 00:09:54,501
Puedes sumergirlo.
223
00:09:55,901 --> 00:09:58,501
Sí, vale. Ella se ríe.
224
00:09:58,501 --> 00:09:59,821
Sumergirlo de nuevo.
225
00:10:09,741 --> 00:10:11,781
GEMIDO GARGANTA
226
00:10:14,421 --> 00:10:15,781
Hermoso.
227
00:10:15,781 --> 00:10:17,181
Sí. Eso es muy bonito.
228
00:10:20,661 --> 00:10:22,341
Sí, esto es agradable, en realidad.
229
00:10:22,341 --> 00:10:25,021
Siempre sacas lo mejor de cada situación.
230
00:10:25,021 --> 00:10:28,621
Una de las muchas cosas que me encantan de ti. Hm.
231
00:10:28,621 --> 00:10:31,101
Pero la verdad es que una mujer de tu cultura,
232
00:10:31,101 --> 00:10:33,901
Tu sofisticación, merece ver el mundo.
233
00:10:35,341 --> 00:10:36,581
¿Has viajado mucho entonces?
234
00:10:36,581 --> 00:10:38,181
¡Oh, sí que lo he hecho!
235
00:10:40,341 --> 00:10:41,501
Tengo.
236
00:10:41,501 --> 00:10:46,021
Mi gran gira, podríamos llamarla, persiguiendo a la musa por toda Europa.
237
00:10:46,021 --> 00:10:48,021
En busca de inspiración.
238
00:10:48,021 --> 00:10:50,021
París, Venecia, Viena.
239
00:10:50,021 --> 00:10:52,581
Diferentes vistas, sonidos y olores.
240
00:10:52,581 --> 00:10:55,821
para inspirar el caldero burbujeante del lenguaje,
241
00:10:55,821 --> 00:10:58,341
Pintar el paisaje con palabras.
242
00:10:58,341 --> 00:11:00,581
¿Cómo era Viena?
243
00:11:00,581 --> 00:11:01,821
En realidad...
244
00:11:03,501 --> 00:11:04,981
..lindo.
245
00:11:04,981 --> 00:11:06,941
¿Lindo?
246
00:11:06,941 --> 00:11:08,221
Hm. Mucho...
247
00:11:10,701 --> 00:11:12,221
..lindo.
248
00:11:12,221 --> 00:11:13,381
¿Tienes un incendio?
249
00:11:13,381 --> 00:11:14,981
Sí. ¿Cómo te va?
250
00:11:14,981 --> 00:11:17,181
Bueno, en realidad. ¿Sí? Yo, eh...
251
00:11:17,181 --> 00:11:18,421
Voy a hacer mi fuego a continuación.
252
00:11:18,421 --> 00:11:21,101
Oh, solo vine para asegurarme de que estabas bien.
253
00:11:21,101 --> 00:11:22,581
Ella está bien. Sí, genial.
254
00:11:23,901 --> 00:11:26,141
Genial. Gracias. Está bien. ¿Estás bien?
255
00:11:26,141 --> 00:11:28,261
Sí, bien. Nos vemos.
256
00:11:28,261 --> 00:11:29,461
Oh, cuidado con el, eh...
257
00:11:29,461 --> 00:11:30,981
¡Oh! Sí.
258
00:11:30,981 --> 00:11:32,861
Lo vi.
259
00:11:32,861 --> 00:11:34,141
No lo hizo.
260
00:11:34,141 --> 00:11:37,941
¿Puedes parar? No puedo disfrutarlos si me miras así.
261
00:11:37,941 --> 00:11:40,181
MARY: ¡Ustedes no son bienvenidos aquí!
262
00:11:40,181 --> 00:11:43,941
¡Oh, marchaos, siervos de Belcebú!
263
00:11:43,941 --> 00:11:46,661
¡Oh, Mary! ¡Oh, simplemente tienes que ver Grease conmigo!
264
00:11:46,661 --> 00:11:49,581
¡Todos los chicos tienen el pelo mojado y cantan sobre sus coches!
265
00:11:49,581 --> 00:11:50,821
¡María!
266
00:11:50,821 --> 00:11:52,861
Uno... SUSPIRA
267
00:11:56,301 --> 00:11:57,901
Bien...
268
00:11:57,901 --> 00:12:01,101
...a ver si podemos encontrar algo un poco más adulto, ¿vale?
269
00:12:01,101 --> 00:12:02,141
Je-je-je!
270
00:12:03,181 --> 00:12:05,581
¡Hola! CAMBIOS DE CANAL
271
00:12:05,581 --> 00:12:06,701
Mmm.
272
00:12:06,701 --> 00:12:08,741
¡Ho! CAMBIOS DE CANAL
273
00:12:08,741 --> 00:12:11,341
Eugh... en el planeta.
274
00:12:11,341 --> 00:12:12,501
¡Ja!
275
00:12:12,501 --> 00:12:14,301
MÚSICA SENSUAL ¡Je, je! ¡Oh...!
276
00:12:17,061 --> 00:12:18,381
¡Ja!
277
00:12:20,061 --> 00:12:22,221
ÉL SUSPIRA ¡Ah!
278
00:12:24,861 --> 00:12:28,021
Y ahora volvemos... ¡Nunca hay diversión por aquí!
279
00:12:28,021 --> 00:12:30,741
..a Pesadilla en Elm Street.
280
00:12:30,741 --> 00:12:32,981
KITTY: No te preocupes, te contaré toda la historia más tarde.
281
00:12:34,181 --> 00:12:35,901
TV: Fue el peor sueño que he tenido...
282
00:12:35,901 --> 00:12:38,301
Oh, Danny cambió su cabello.
283
00:12:38,301 --> 00:12:39,781
MUJER SOLLOZA EN LA TELEVISIÓN
284
00:12:44,101 --> 00:12:46,061
¿Cómo va la competencia?
285
00:12:46,061 --> 00:12:49,941
Bueno, está intentando encender la leña sin yesca ni astillas.
286
00:12:49,941 --> 00:12:52,261
Oh, muy bien, Capitán. Bueno, sí.
287
00:12:52,261 --> 00:12:54,981
Espero que le guste el frío, porque va a pasar frío.
288
00:12:54,981 --> 00:12:57,141
PAT SE RÍE Oh, querido.
289
00:12:57,141 --> 00:12:59,261
¡Oh! Podría olvidarme de eso. ¡Oh, sí!
290
00:12:59,261 --> 00:13:00,621
Y tengo asma.
291
00:13:00,621 --> 00:13:01,661
Y estoy muerto.
292
00:13:03,381 --> 00:13:04,661
Sí.
293
00:13:04,661 --> 00:13:07,101
FANNY: Ya casi estoy harta de todo esto.
294
00:13:07,101 --> 00:13:09,221
Oh, no lo puedo soportar.
295
00:13:09,221 --> 00:13:10,981
¡Oh, por el amor de Dios!
296
00:13:10,981 --> 00:13:12,941
¿Te has vuelto a caer del cuerpo?
297
00:13:12,941 --> 00:13:14,621
Supongo que quieres que te devuelva.
298
00:13:14,621 --> 00:13:17,261
Tengo mejores cosas que hacer, ¿sabes?, que andar deambulando...
299
00:13:17,261 --> 00:13:19,301
RONQUIDOS
300
00:13:22,141 --> 00:13:23,501
Bueno, bien.
301
00:13:30,941 --> 00:13:32,701
¡Gracias a Dios por eso!
302
00:13:32,701 --> 00:13:35,341
Él tararea
303
00:13:35,341 --> 00:13:37,861
Un tipo con forma de Willy... Obispo.
304
00:13:37,861 --> 00:13:40,341
¡Él hace doo-ka!
305
00:13:40,341 --> 00:13:42,301
Toma el faro. MARY: Así es, ¡lárgate!
306
00:13:42,301 --> 00:13:44,741
¡Fuera, fuera! ¡Maldita sea! ¡Criaturas malvadas, fuera!
307
00:13:45,741 --> 00:13:48,021
¡Salid, salid!
308
00:13:48,021 --> 00:13:49,061
¡Espantar!
309
00:13:50,261 --> 00:13:52,381
Ella se lamenta
310
00:13:52,381 --> 00:13:55,861
Ellos... ¡Mudan su piel como serpientes!
311
00:13:57,021 --> 00:13:59,461
Ellos se ríen
312
00:13:59,461 --> 00:14:02,061
¡Eso te lo demostró! ¡No soy un gato asustadizo!
313
00:14:02,061 --> 00:14:05,101
¡Vete, estúpido, y déjanos asustar!
314
00:14:05,101 --> 00:14:07,141
Ella exhala
315
00:14:08,501 --> 00:14:10,381
¿Pero qué pasa si regresan?
316
00:14:12,101 --> 00:14:13,461
¡Oh!
317
00:14:14,781 --> 00:14:16,821
KITTY SE TIEMPAÑA
318
00:14:16,821 --> 00:14:18,861
GRITANDO EN LA TELEVISIÓN
319
00:14:20,141 --> 00:14:24,541
CANTOS DE MARÍA: Que ningún siervo de Satanás se aproveche de los pueblos.
320
00:14:24,541 --> 00:14:27,021
que viven en este lugar.
321
00:14:27,021 --> 00:14:31,421
Que esta casa sea resistente a los hombres carcomidos.
322
00:14:31,421 --> 00:14:33,861
No dejes que ningún demonio cruce estos muros.
323
00:14:33,861 --> 00:14:39,621
No permitas que ningún siervo de Satanás se aproveche de los pueblos que habitan en este lugar.
324
00:14:41,101 --> 00:14:42,261
RISA MALVADA EN LA TELEVISIÓN
325
00:14:42,261 --> 00:14:43,541
GATITOS LLAMA
326
00:14:43,541 --> 00:14:45,261
GRITOS EN LA TELEVISIÓN
327
00:14:52,701 --> 00:14:54,741
ZUMBIDO ELÉCTRICO
328
00:14:54,741 --> 00:14:55,781
¡Oh, ho!
329
00:14:57,501 --> 00:14:59,101
GATITO JEJE
330
00:14:59,101 --> 00:15:01,821
ESTRIDENTE
331
00:15:01,821 --> 00:15:02,861
¡Bien!
332
00:15:05,741 --> 00:15:06,781
¡Vamos!
333
00:15:07,861 --> 00:15:09,381
¡Argh!
334
00:15:10,701 --> 00:15:11,981
¡Puaj!
335
00:15:12,981 --> 00:15:14,381
Mm.
336
00:15:14,381 --> 00:15:15,941
Superalo...
337
00:15:17,221 --> 00:15:18,781
ESTRIDENTE
338
00:15:21,741 --> 00:15:24,301
Me pregunto qué la puso furiosa.
339
00:15:24,301 --> 00:15:28,581
Probablemente sólo le tenga miedo a la oscuridad o algo así.
340
00:15:28,581 --> 00:15:32,021
¿Supongamos que deberíamos… investigar?
341
00:15:33,101 --> 00:15:38,061
¿Sí? Sé que fue demasiado pedir que me lo dijeras en silencio...
342
00:15:38,061 --> 00:15:40,981
¿Gatita? ¿Dónde está?
343
00:15:40,981 --> 00:15:44,021
Ooh. No... Qué extraño.
344
00:15:44,021 --> 00:15:45,661
¿Bote?
345
00:15:50,261 --> 00:15:52,901
JULIÁN SE ACLARA LA GARGANTA ¿Hola?
346
00:15:56,421 --> 00:15:57,781
¿Hay alguien ahí?
347
00:16:06,061 --> 00:16:08,221
Aunque, quiero decir, no hay necesidad de llegar hasta el final...
348
00:16:08,221 --> 00:16:10,181
¿Qué sentido tiene subir hasta arriba? Es una tontería.
349
00:16:10,181 --> 00:16:12,381
Iba a decir... Quizás deberíamos ir a ver a los demás juntos.
350
00:16:12,381 --> 00:16:13,741
Vamos juntos. Iremos juntos, sí.
351
00:16:13,741 --> 00:16:15,301
¿Espaguetis a la napolitana?
352
00:16:15,301 --> 00:16:16,421
De una lata.
353
00:16:16,421 --> 00:16:18,701
¡En qué fascinante época moderna vivimos!
354
00:16:18,701 --> 00:16:20,941
La comida italiana no siempre me sentó bien.
355
00:16:20,941 --> 00:16:23,301
¿Oh, dijiste que fuiste a Venecia?
356
00:16:23,301 --> 00:16:25,741
En efecto. ¿Cómo fue? Siempre quise ir.
357
00:16:25,741 --> 00:16:28,101
Oh, mucho...
358
00:16:29,621 --> 00:16:30,701
..lindo.
359
00:16:30,701 --> 00:16:32,061
¿Lindo?
360
00:16:32,061 --> 00:16:35,141
¿Otra vez? ¿Nada más específico?
361
00:16:35,141 --> 00:16:37,861
Bueno, hay que recordarlo, fue hace 200 años.
362
00:16:37,861 --> 00:16:40,461
No puedo recordar cada detalle.
363
00:16:40,461 --> 00:16:42,741
Parece que no puedes recordar NINGÚN detalle.
364
00:16:42,741 --> 00:16:45,341
¡Está bien, te diré la verdad!
365
00:16:45,341 --> 00:16:46,821
No fuiste
366
00:16:46,821 --> 00:16:48,581
No, lo hice. Fui.
367
00:16:48,581 --> 00:16:51,221
Vi los lugares más famosos de Europa.
368
00:16:51,221 --> 00:16:54,381
Simplemente... no estaba inspirado.
369
00:16:54,381 --> 00:16:58,421
Por más bonito que fuese el paisaje, nada llegaba.
370
00:16:59,461 --> 00:17:02,301
Regresé a casa con un cuaderno vacío.
371
00:17:02,301 --> 00:17:04,141
Debes haber sacado algo de ello.
372
00:17:06,461 --> 00:17:08,941
¡Ah... Señor!
373
00:17:08,941 --> 00:17:10,301
¡Lo siento!
374
00:17:10,301 --> 00:17:12,661
¡Un momento por favor! ¡Hidalgo! SUSPIRA CON ALIVIO
375
00:17:12,661 --> 00:17:14,701
Carol siempre quiso ir a Francia.
376
00:17:14,701 --> 00:17:17,541
Dije: "No es necesario viajar al extranjero para pasar unas buenas vacaciones.
377
00:17:17,541 --> 00:17:19,821
"Aún no hemos visto la mitad de este hermoso país",
378
00:17:19,821 --> 00:17:22,781
Pero ella tenía el corazón puesto en ello, así que decidí reservar.
379
00:17:22,781 --> 00:17:24,341
Es para nuestro aniversario.
380
00:17:24,341 --> 00:17:27,581
Eso es muy bonito. Sí, pero al final no fuimos.
381
00:17:27,581 --> 00:17:31,021
Oh, no. ¿Por qué? Porque estaba muerta, Alison. Estaba muerta.
382
00:17:31,021 --> 00:17:33,261
Bien.
383
00:17:33,261 --> 00:17:34,701
¡Aquí estáis todos!
384
00:17:34,701 --> 00:17:38,981
¡Gracias a Dios! Se fue la luz en la casa. ¡Oh, qué extraño!
385
00:17:38,981 --> 00:17:42,101
Sí, y la televisión se apagó. Oh, lo siento, Kitty.
386
00:17:42,101 --> 00:17:44,541
Está bien. De todas formas, no lo estaba disfrutando mucho.
387
00:17:44,541 --> 00:17:47,301
Oh, pensé que realmente te gustaría: un romance de secundaria.
388
00:17:47,301 --> 00:17:49,821
Sí, pero no me gustó el hombre que perseguía a la chica.
389
00:17:49,821 --> 00:17:51,861
Bueno, él es el hombre de sus sueños.
390
00:17:51,861 --> 00:17:53,381
Sí.
391
00:17:53,381 --> 00:17:55,861
Y no se detendrá hasta conseguirla.
392
00:17:55,861 --> 00:17:58,101
Así es estar enamorado.
393
00:17:58,101 --> 00:18:01,421
Deberías esperar hasta el final porque entonces ella comienza a perseguirlo.
394
00:18:01,421 --> 00:18:04,021
¿Lo hará? Espero que lo consiga.
395
00:18:04,021 --> 00:18:06,021
Entonces todos podremos dormir de nuevo.
396
00:18:06,021 --> 00:18:08,421
ROBIN: Hola a todos.
397
00:18:08,421 --> 00:18:11,861
¿Cómo es que conseguí...? ¡Oh, miren! ¡Hola, chicos! Miren, ahí está, Robin.
398
00:18:11,861 --> 00:18:13,861
Ella está ahí. Ella está bien.
399
00:18:13,861 --> 00:18:17,021
Ah, te escuchamos gritar, Kitty, solo queríamos asegurarnos de que estuvieras bien.
400
00:18:17,021 --> 00:18:18,421
Estoy bien gracias.
401
00:18:18,421 --> 00:18:19,461
Sí.
402
00:18:20,661 --> 00:18:22,781
Así que puedes volver a entrar ahora si lo deseas.
403
00:18:22,781 --> 00:18:24,061
AMBOS: Erm...
404
00:18:24,061 --> 00:18:26,141
Está bien, ya lo sabes. Ya has encendido el fuego...
405
00:18:26,141 --> 00:18:28,581
Un cambio es tan bueno como un corte de pelo. Cómodo y cómodo.
406
00:18:28,581 --> 00:18:32,341
CAPITÁN: Lo siento, pensé que habías dicho que acampar era una idea estúpida, ¿Robin?
407
00:18:32,341 --> 00:18:33,781
No lo creo.
408
00:18:33,781 --> 00:18:35,301
Debe ser otro cavernícola.
409
00:18:36,581 --> 00:18:37,861
Oh.
410
00:18:37,861 --> 00:18:39,221
EL BÚHO ULULA A DISTANCIA
411
00:18:39,221 --> 00:18:42,101
Es espeluznante el bosque por la noche, ¿no?
412
00:18:42,101 --> 00:18:44,581
¡No, en realidad no! ¡Me encanta! ¿Lo es?
413
00:18:44,581 --> 00:18:47,181
Oye, ya que estamos todos alrededor de la fogata, deberíamos...
414
00:18:47,181 --> 00:18:48,701
contar historias de fantasmas.
415
00:18:48,701 --> 00:18:50,941
Buena idea. MURMURARON CON ENTUSIASMO
416
00:18:50,941 --> 00:18:52,101
Sí.
417
00:18:52,101 --> 00:18:53,141
ELLA SE RÍE Sí.
418
00:18:53,141 --> 00:18:54,781
¿Qué pasa, Alison?
419
00:18:54,781 --> 00:18:57,021
Oh, vamos, sois fantasmas.
420
00:18:57,021 --> 00:18:59,901
¿Qué, entonces no podemos contar historias de fantasmas?
421
00:18:59,901 --> 00:19:01,501
Bueno, no, no lo soy...
422
00:19:01,501 --> 00:19:03,741
No digo... No, sí, por favor...
423
00:19:03,741 --> 00:19:04,941
Sí, adelante, Pat.
424
00:19:04,941 --> 00:19:06,821
¡Bien!
425
00:19:06,821 --> 00:19:09,981
Bueno, esta en realidad es una historia real.
426
00:19:09,981 --> 00:19:13,341
Se trata de mi amiga, Susan.
427
00:19:13,341 --> 00:19:15,781
Susan y yo solíamos caminar juntas a casa desde la escuela.
428
00:19:15,781 --> 00:19:18,461
Ella no tenía padre y su madre a veces trabajaba hasta tarde.
429
00:19:18,461 --> 00:19:20,781
Así que ella solía tener que entrar sola.
430
00:19:20,781 --> 00:19:21,981
Ella tenía este pequeño juego.
431
00:19:21,981 --> 00:19:24,221
Ella jugó con su perrito, ya sabes, para hacerle saber
432
00:19:24,221 --> 00:19:26,341
que era ella cuando llegó a casa.
433
00:19:26,341 --> 00:19:29,741
Ella metía la mano en el buzón y él le daba una lamida, ¿sabes?
434
00:19:29,741 --> 00:19:31,821
Jadea como un perro
435
00:19:34,421 --> 00:19:36,461
Bien...
436
00:19:36,461 --> 00:19:37,701
..un día...
437
00:19:41,501 --> 00:19:42,741
BOCÓN DE BOCINA
438
00:19:42,741 --> 00:19:44,461
ENFOQUES EN COCHE
439
00:19:47,141 --> 00:19:48,581
Aquí tienes, compañero.
440
00:19:48,581 --> 00:19:50,701
Muy bien. Saludos, hombre. Vale.
441
00:19:52,301 --> 00:19:53,741
EL MOTOR GIRA, LOS PÁJAROS GRITAN
442
00:19:56,741 --> 00:19:59,181
Ella subió lentamente las escaleras.
443
00:19:59,181 --> 00:20:02,021
Todo el tiempo ella podía oírlo.
444
00:20:02,021 --> 00:20:03,261
¡Rascar!
445
00:20:04,861 --> 00:20:06,021
¡Rascar!
446
00:20:07,861 --> 00:20:08,941
¡Rascar!
447
00:20:10,221 --> 00:20:12,021
Ella sintió frío de repente.
448
00:20:13,061 --> 00:20:16,501
Extendió la mano y la puerta se abrió con un crujido.
449
00:20:16,501 --> 00:20:17,861
Y allí estaba...
450
00:20:19,541 --> 00:20:23,781
...una figura parada frente a la pared.
451
00:20:23,781 --> 00:20:27,981
Lentamente, muy lentamente, comenzó a girar hacia ella.
452
00:20:27,981 --> 00:20:30,221
hasta que finalmente pudo ver su cara.
453
00:20:31,781 --> 00:20:32,821
Fue un...
454
00:20:32,821 --> 00:20:34,621
¡Alison! ¡GRITAN!
455
00:20:38,501 --> 00:20:40,421
María, nos diste un susto.
456
00:20:40,421 --> 00:20:42,701
Bueno, los hombres carcoma se han ido,
457
00:20:42,701 --> 00:20:44,141
He bendecido la casa.
458
00:20:44,141 --> 00:20:46,341
Oh, gracias. Gracias, Mary. Eso es genial.
459
00:20:46,341 --> 00:20:47,861
Es...
460
00:20:48,981 --> 00:20:50,941
¿Se han ido? Ah, sí.
461
00:20:53,501 --> 00:20:54,621
Ellos jadean
462
00:20:54,621 --> 00:20:56,901
¡Robin! ¡Julián!
463
00:20:56,901 --> 00:20:58,501
¡Robin, dónde estás!
464
00:20:58,501 --> 00:21:00,221
JADEO
465
00:21:00,221 --> 00:21:03,541
¡Robin! ¡Julián!
466
00:21:03,541 --> 00:21:06,101
¡Tengo miedo! ¡Julián!
467
00:21:06,101 --> 00:21:07,541
¿Dónde estás, Robin?
468
00:21:07,541 --> 00:21:08,741
Oh, Dios mío, oh, Dios mío...
469
00:21:12,621 --> 00:21:15,741
Buenas noches, chicos. Buenas noches. ¡Buenas noches!
470
00:21:20,461 --> 00:21:22,221
THOMAS SUSPIRA
471
00:21:22,221 --> 00:21:23,821
No me siento cómodo, Patrick.
472
00:21:23,821 --> 00:21:25,581
¿Estás cómodo?
473
00:21:25,581 --> 00:21:27,461
No me importa cambiar si...
474
00:21:27,461 --> 00:21:28,941
Ya estoy completamente instalado, amigo.
475
00:21:32,141 --> 00:21:34,021
¿Podemos hablar un poco más, por favor?
476
00:21:34,021 --> 00:21:35,501
No quiero ir a dormir.
477
00:21:35,501 --> 00:21:38,941
Kitty, por favor, no podemos quedarnos despiertos toda la noche. Pero si sueño, entonces...
478
00:21:38,941 --> 00:21:41,941
Intente simplemente imaginar al hombre de la película envolviéndose
479
00:21:41,941 --> 00:21:43,381
Tú en sus brazos.
480
00:21:44,741 --> 00:21:46,901
Daley solía tener pesadillas, solía intentar
481
00:21:46,901 --> 00:21:48,781
y métete en la cama conmigo y Carol.
482
00:21:48,781 --> 00:21:50,341
Nos sorprendieron una vez cuando estábamos...
483
00:21:50,341 --> 00:21:53,781
Chicos, ¿podemos simplemente...podemos...podemos ir a dormir, por favor?
484
00:21:53,781 --> 00:21:56,501
Simplemente... simplemente no hablemos más. Está bien.
485
00:22:07,781 --> 00:22:09,901
SUSURROS: ¿Qué le pasó a Susan, Patrick?
486
00:22:09,901 --> 00:22:13,301
Ella nunca fue vista nuevamente. Mm.
487
00:22:13,301 --> 00:22:14,621
Ella se mudó a Leeds. Ah.
488
00:22:17,501 --> 00:22:19,821
Había un chico de Leeds en nuestra unidad.
489
00:22:19,821 --> 00:22:21,901
¿O fue Halifax? ¿Quién es Susan?
490
00:22:21,901 --> 00:22:24,261
THOMAS: Oh, Patrick te contará la historia.
491
00:22:24,261 --> 00:22:26,061
Ah, sí. Bueno... SE ACLARA LA GARGANTA
492
00:22:26,061 --> 00:22:28,741
..esta es en realidad una historia real, en realidad.
493
00:22:28,741 --> 00:22:31,901
Cierto... Le pasó a una amiga mía, Susan...
494
00:22:31,901 --> 00:22:34,461
Solíamos caminar juntos de regreso desde la escuela.
495
00:22:34,461 --> 00:22:37,101
Ella no tenía padre y su madre a veces trabajaba hasta tarde.
496
00:22:37,101 --> 00:22:39,821
Así que solía tener este pequeño juego que jugaba con su perrito...
497
00:22:39,821 --> 00:22:41,021
ALISON SUSPIRA
498
00:22:46,221 --> 00:22:49,301
Mmm... ¿Quién está ahí? Recién entrando.
499
00:22:49,301 --> 00:22:50,741
Hola.
500
00:22:51,941 --> 00:22:53,261
Oh.
501
00:22:54,381 --> 00:22:56,101
Sube, gracias.
502
00:23:00,141 --> 00:23:02,221
Ah, muy bien hecho. ¿Qué?
503
00:23:03,381 --> 00:23:06,421
Tú ganas. No, el tuyo fue mucho mejor.
504
00:23:06,421 --> 00:23:09,061
Mmmmm. Descalificado, tuve ayuda.
505
00:23:10,301 --> 00:23:12,261
Señor amante de la vida al aire libre.
506
00:23:14,981 --> 00:23:17,221
Todo es culpa mía.
507
00:23:17,221 --> 00:23:21,621
Fingí que estábamos bien y ahora tengo miedo de todo.
508
00:23:21,621 --> 00:23:23,421
No quiero morir aquí.
509
00:23:23,421 --> 00:23:26,261
Quiero decir, ya lo tengo, pero, ya sabes.
510
00:23:26,261 --> 00:23:29,861
Espera, cuando estaba vivo, había mucho de qué tener miedo.
511
00:23:29,861 --> 00:23:32,421
Pero sé lo que me hace sentir seguro.
512
00:23:32,421 --> 00:23:33,581
¡Vamos!
513
00:23:45,341 --> 00:23:47,101
PAT: Carol, Carol, Carol...
514
00:23:51,701 --> 00:23:53,501
RONQUIDOS
515
00:23:53,501 --> 00:23:55,101
Oh, gatito.
516
00:23:55,101 --> 00:23:56,821
¿Has estado despierto toda la noche?
517
00:23:56,821 --> 00:23:59,901
Tenía miedo de que el hombre de Grease me atrapara en mis sueños.
518
00:23:59,901 --> 00:24:01,781
¿Danny Zuko? Y el otro hombre.
519
00:24:01,781 --> 00:24:04,181
¿Kenickie? ¿Freddy? ¿Freddy?
520
00:24:04,181 --> 00:24:07,061
Freddy Krueger. Oh, no.
521
00:24:08,221 --> 00:24:09,701
Creo que sé lo que pasó.
522
00:24:21,861 --> 00:24:23,381
Es precioso, ¿verdad?
523
00:24:23,381 --> 00:24:24,861
Lo es. Mm.
524
00:24:26,581 --> 00:24:30,461
Estaba pensando que debería ser aburrido y común.
525
00:24:30,461 --> 00:24:35,101
El mismo amanecer sobre la misma casa en el mismo pequeño pedazo de Inglaterra
526
00:24:35,101 --> 00:24:38,021
todos los días durante 200 años.
527
00:24:39,381 --> 00:24:41,341
Pero es hermoso. Mm.
528
00:24:42,941 --> 00:24:46,621
Viajé kilómetros y no sufrí cambios cuando podría haber estado aquí.
529
00:24:46,621 --> 00:24:49,501
y...transportado.
530
00:24:51,541 --> 00:24:54,221
No es culpa del sol si el ojo no ve su belleza.
531
00:24:56,901 --> 00:24:58,941
Eso fue realmente poético, Thomas.
532
00:25:03,061 --> 00:25:04,261
El sol.
533
00:25:05,341 --> 00:25:10,421
El sol, te levantas cuando la noche termina
534
00:25:10,421 --> 00:25:13,941
Como un gran amarillo...
535
00:25:13,941 --> 00:25:15,181
..bien.
536
00:25:15,181 --> 00:25:16,221
Sí.
537
00:25:17,701 --> 00:25:19,701
Ven, dulce sol
538
00:25:19,701 --> 00:25:21,701
Vamos a divertirnos
539
00:25:21,701 --> 00:25:23,861
Debe pesar una tonelada.
540
00:25:25,301 --> 00:25:27,181
Ellos charlan
541
00:25:27,181 --> 00:25:29,261
Alison, un momento.
542
00:25:31,141 --> 00:25:33,261
Habéis sido ejemplares.
543
00:25:33,261 --> 00:25:37,061
Ah, y me gustaría presentarles, si pudiera,
544
00:25:37,061 --> 00:25:39,421
con tu camping...
545
00:25:40,861 --> 00:25:42,221
..guardabosque...
546
00:25:43,421 --> 00:25:45,021
...y placas de seguridad contra incendios.
547
00:25:45,021 --> 00:25:46,221
Felicidades.
548
00:25:46,221 --> 00:25:48,221
ELLOS APLAUSAN Oh, gracias, Pat.
549
00:25:48,221 --> 00:25:50,101
Ah, y, Capitán, ¿yo?
550
00:25:50,101 --> 00:25:53,101
Sí, has demostrado una actitud maravillosa,
551
00:25:53,101 --> 00:25:55,661
entusiasmo y un gran interés,
552
00:25:55,661 --> 00:26:00,341
Y por eso les presento el premio al trabajo en equipo.
553
00:26:00,341 --> 00:26:02,221
Oh, felicitaciones.
554
00:26:02,221 --> 00:26:05,021
Es un gran honor. Vamos.
555
00:26:07,221 --> 00:26:10,541
Ah, ahí es donde llegaste anoche. ¿Qué estabas haciendo allí?
556
00:26:10,541 --> 00:26:12,221
¡Tenían miedo, Alison!
557
00:26:12,221 --> 00:26:13,941
HABLAN UNO SOBRE OTRO ¡No, no!
558
00:26:13,941 --> 00:26:15,221
ROBIN: ¡No tengo miedo!
559
00:26:15,221 --> 00:26:17,141
Sólo quería acampar un poco al estilo Robin...
560
00:26:17,141 --> 00:26:19,101
..la chimenea, no quieres que entre la lluvia.
561
00:26:19,101 --> 00:26:21,781
...en la cueva de allí, ves...
562
00:26:21,781 --> 00:26:23,581
GRITANDO, GRITAN
563
00:26:23,581 --> 00:26:25,181
MARY: ¡Gatos asustadizos!
564
00:26:25,181 --> 00:26:26,341
Ellos se ríen
565
00:26:26,341 --> 00:26:28,981
Buenos días, Señora B. ¿Está bien?
566
00:26:28,981 --> 00:26:31,141
Julián, ¿cambiaste de canal en la televisión?
567
00:26:31,141 --> 00:26:33,301
Porque Kitty vio algo de adultos. ¿Lo hizo?
568
00:26:33,301 --> 00:26:35,621
Mmm, ¿cuál es el código? Buenos días a todos.
569
00:26:35,621 --> 00:26:37,781
Ya volvemos de nuestra pequeña aventura, ¿verdad?
570
00:26:37,781 --> 00:26:39,461
¿Y qué hay en la agenda hoy?
571
00:26:39,461 --> 00:26:42,621
¿Un club de comida? ¿O qué me pondría si pudiera hoy?
572
00:26:42,621 --> 00:26:44,061
Oh, ¿no podemos renunciar a esto?
573
00:26:44,061 --> 00:26:46,061
Sí, todos estamos un poco cansados, Fanny.
574
00:26:46,061 --> 00:26:49,021
¿Cama? ¿A esta hora?
575
00:26:49,021 --> 00:26:52,661
Sí. Nunca he conocido a un grupo de ineptos tan incompetentes.
576
00:26:52,661 --> 00:26:55,141
de los que no sirven para nada.
577
00:26:55,141 --> 00:26:56,981
Eso está mejor.
578
00:26:56,981 --> 00:26:59,901
Oh, Alison, no lo olvides, el hombre de la caldera vendrá a las dos.
579
00:27:01,381 --> 00:27:03,821
¿¡El hombre de la caldera?!
580
00:27:03,821 --> 00:27:05,381
Ella gime42663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.