All language subtitles for Ghosts (2019) - S03E02 - A Lot to Take In

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:04,501 Ahora, la liebre salta alrededor del árbol. Ahora, la liebre salta alrededor del árbol. 2 00:00:04,501 --> 00:00:06,301 Y entonces se asusta y salta al agujero. 3 00:00:06,301 --> 00:00:08,021 Y luego salta al agujero. 4 00:00:08,021 --> 00:00:10,461 Echar humo en el agujero y esperar con la lanza. 5 00:00:10,461 --> 00:00:11,661 Ponle humo al... No. ¿Qué? 6 00:00:11,661 --> 00:00:13,901 Lo siento. No, eso no es... No. 7 00:00:13,901 --> 00:00:16,541 Oh, solo voy a hacer un nudo escolar. No un nudo de verdad, amigo. 8 00:00:16,541 --> 00:00:17,701 ¿Estás estresado? 9 00:00:17,701 --> 00:00:18,821 No te estreses 10 00:00:18,821 --> 00:00:20,501 Siempre puedes volver a la granja de grosellas. 11 00:00:20,501 --> 00:00:22,261 Bueno, no estabas allí cuando me fui. Hm. 12 00:00:22,261 --> 00:00:23,981 Pensemos simplemente en la caseta de entrada. 13 00:00:23,981 --> 00:00:25,821 Estoy muy orgulloso de ti. Mm. ¿De acuerdo? 14 00:00:25,821 --> 00:00:29,821 ¡Ay! Recuerdo mi primer día en el banco. Un dolor de estómago terrible. 15 00:00:29,821 --> 00:00:31,061 Sí, mi primer día como CO, 16 00:00:31,061 --> 00:00:32,861 Debo admitir que tenía algunas mariposas en el estómago. 17 00:00:32,861 --> 00:00:36,021 Fue la primera vez que cacé un mamut y me quedé atónito. 18 00:00:37,581 --> 00:00:39,501 ¿Y tú, Julián? ¿Y yo? 19 00:00:39,501 --> 00:00:42,661 Bueno, no puedo decir que alguna vez haya sufrido nervios el primer día. 20 00:00:42,661 --> 00:00:45,141 Es un poco corto. Ah, así solía hacerlo en la escuela. 21 00:00:45,141 --> 00:00:47,741 Ah, sí. ¿Y la escuela? ¿Qué, Harrow? 22 00:00:47,741 --> 00:00:50,261 ¡No! Era como un segundo hogar. 23 00:00:50,261 --> 00:00:52,101 Bueno, tercera casa. Teníamos una segunda casa. 24 00:00:52,101 --> 00:00:54,621 El cuarto si contamos el de Provenza. 25 00:00:54,621 --> 00:00:57,381 ¿Universidad y demás? Bueno, los mismos chicos, en realidad. 26 00:00:57,381 --> 00:00:59,421 Seguramente el primer día en el Parlamento debe haber sido... 27 00:00:59,421 --> 00:01:01,101 Una vez más, los mismos chicos, en realidad. 28 00:01:01,101 --> 00:01:03,581 Entonces estás diciendo que nunca has estado en una situación... 29 00:01:03,581 --> 00:01:05,221 ¿Dónde te sentiste fuera de lugar? 30 00:01:05,221 --> 00:01:07,261 No, que yo recuerde, no. 31 00:01:07,261 --> 00:01:08,501 Mmm. 32 00:01:08,501 --> 00:01:10,581 MUJER SOLLOZANDO, HACIENDO ECO: ¡Oh, Dios, no! 33 00:01:10,581 --> 00:01:12,541 LAS SIRENAS AULLAN 999, ¿cuál es su emergencia? 34 00:01:12,541 --> 00:01:15,141 Creemos que ha sufrido un infarto. No, no respira. 35 00:01:15,141 --> 00:01:16,781 El paciente no responde. 36 00:01:16,781 --> 00:01:17,941 ¡Claro! 37 00:01:17,941 --> 00:01:19,541 ZUMBIDO DEL DESFIBRILADOR 38 00:01:19,541 --> 00:01:20,701 Terminar la RCP. 39 00:01:20,701 --> 00:01:21,741 ¿Hola? 40 00:01:23,581 --> 00:01:24,741 ¿Lindsay? 41 00:01:24,741 --> 00:01:25,901 ¡Lindsay! 42 00:01:28,941 --> 00:01:30,181 ¡¿Qué carajo está pasando?! 43 00:01:30,181 --> 00:01:31,381 No pueden escucharte 44 00:01:31,381 --> 00:01:33,821 ¡Oh! ¿Qué? 45 00:01:33,821 --> 00:01:35,141 ¡Oh! 46 00:01:35,141 --> 00:01:36,981 Oh, no... 47 00:01:36,981 --> 00:01:38,821 Oh... 48 00:01:38,821 --> 00:01:40,181 Oh querido. 49 00:01:40,181 --> 00:01:41,741 Ha-ha-ha-ha-ha! 50 00:01:41,741 --> 00:01:42,981 ¡Nuevo chico! 51 00:02:03,901 --> 00:02:06,941 Alison, si me lo permites, ya que Michael está trabajando hoy, 52 00:02:06,941 --> 00:02:09,061 Me preguntaba si te gustaría acompañarme. 53 00:02:09,061 --> 00:02:10,661 ¿Para dar una vuelta por los jardines? 54 00:02:10,661 --> 00:02:12,061 En realidad no puedo porque... 55 00:02:12,061 --> 00:02:14,741 Alison pasará el día conmigo hoy, Thomas. 56 00:02:14,741 --> 00:02:17,741 Bailando. Ella lo prometió. De hecho, lo hice. 57 00:02:17,741 --> 00:02:19,341 Dije que podríamos inventar una rutina de baile. 58 00:02:19,341 --> 00:02:21,421 como hice con mis amigos en la escuela. Enojado. 59 00:02:21,421 --> 00:02:23,341 Bueno, puedo ayudarte a idear tu pieza, 60 00:02:23,341 --> 00:02:26,021 Proporcionar una mirada externa, una crítica constructiva... 61 00:02:26,021 --> 00:02:27,981 Thomas, no quiero que... No es ninguna molestia. 62 00:02:27,981 --> 00:02:30,101 No, no creo... Cállate. No, no, no. 63 00:02:30,101 --> 00:02:32,501 ¡Uf! Está bien. Está bien. 64 00:02:33,901 --> 00:02:36,221 Déjalos muertos. ¿No se va a ir? 65 00:02:36,221 --> 00:02:38,061 No, está trabajando desde casa, en línea. 66 00:02:38,061 --> 00:02:41,101 ¡Mmm! ¿Trabajar desde casa? Fascinante. 67 00:02:41,101 --> 00:02:42,941 Todo va a ir genial, ¿vale? 68 00:02:42,941 --> 00:02:45,261 Hola, yo inventé ese look. 69 00:02:45,261 --> 00:02:46,461 ¡Vamos, Alison! 70 00:02:46,461 --> 00:02:47,821 Bueno, comencemos de inmediato. 71 00:02:47,821 --> 00:02:50,541 ¡Alison! Estaba pensando que podríamos crecer a partir de una semilla... ¡Alison! 72 00:02:50,541 --> 00:02:52,941 ..en una flor... ¡Alison! 73 00:02:52,941 --> 00:02:56,421 ¡Uf! Hay mujeres en la televisión hablando de todo tipo de cosas. 74 00:02:56,421 --> 00:02:57,941 dando sus opiniones libremente. 75 00:02:57,941 --> 00:03:02,381 Mujeres sueltas, Mary. Un programa horrible. ¡Sí, sí! Mujeres sueltas. 76 00:03:02,381 --> 00:03:04,661 Me gusta Christine Lampard. 77 00:03:04,661 --> 00:03:06,301 Oh, temo por ellos, Alison. VEHÍCULO AFUERA 78 00:03:06,301 --> 00:03:10,381 Si los hombres los descubren expresándose tan desenfrenadamente, 79 00:03:10,381 --> 00:03:12,581 La ruidosa... Coleen Nolan. 80 00:03:12,581 --> 00:03:15,101 Bueno, seguro que la esquivarán. Mm. 81 00:03:15,101 --> 00:03:17,021 LLAMARON A LA PUERTA ¡Vaya! Probablemente solo sea un paquete. 82 00:03:17,021 --> 00:03:18,461 Será un segundo, ¿de acuerdo? 83 00:03:18,461 --> 00:03:19,861 KITTY: ¡Uf! 84 00:03:19,861 --> 00:03:22,101 ¿Quieres jugar al ajedrez? 85 00:03:22,101 --> 00:03:23,141 Es... 86 00:03:24,301 --> 00:03:25,341 Hoy no, Robin. 87 00:03:27,501 --> 00:03:29,181 Entonces jugaré conmigo mismo. 88 00:03:32,741 --> 00:03:34,421 Hola. Hola. 89 00:03:37,901 --> 00:03:40,061 Puedo ayudarle...? 90 00:03:40,061 --> 00:03:41,581 Eh, sí. 91 00:03:41,581 --> 00:03:42,861 ¿Sí? 92 00:03:42,861 --> 00:03:46,301 Um, lo siento, tú eres Alison, ¿no? Sí. 93 00:03:46,301 --> 00:03:49,061 Bueno, mi nombre es Lucy y, eh... 94 00:03:49,061 --> 00:03:52,821 Bueno, probablemente será un shock. 95 00:03:52,821 --> 00:03:54,181 Oh, Dios. Eh... 96 00:03:56,221 --> 00:03:58,901 Sólo lo voy a decir. Creo que soy tu media hermana. 97 00:04:01,741 --> 00:04:05,101 Hola a todos. Hola. Hola. 98 00:04:05,101 --> 00:04:08,301 Te ves muy elegante, Mike. Me encanta la corbata. 99 00:04:08,301 --> 00:04:11,061 No te quitaré mucho tiempo antes de empezar. 100 00:04:11,061 --> 00:04:13,301 Todo lo que repasamos en la reunión de inducción - 101 00:04:13,301 --> 00:04:14,541 No hay cuotas. 102 00:04:14,541 --> 00:04:17,421 No somos una fábrica, vosotros no sois máquinas, ¿vale? 103 00:04:17,421 --> 00:04:20,061 Dicho esto, mantén los números altos y apégate al guión. 104 00:04:20,061 --> 00:04:22,221 y no hagas preguntas abiertas. Entendido. 105 00:04:22,221 --> 00:04:24,941 Tu trabajo es inscribirlos, no escuchar sus historias de vida. 106 00:04:24,941 --> 00:04:26,661 Excelente informe. Tiene razón, Michael. 107 00:04:26,661 --> 00:04:29,421 Entra y sale rápido, como las fuerzas especiales. Sigue adelante. 108 00:04:29,421 --> 00:04:32,821 A veces te escucho y puedes hablar conmigo en la ventana de chat. 109 00:04:35,821 --> 00:04:37,741 Pero por favor, manténgalo en el negocio. 110 00:04:37,741 --> 00:04:38,981 Ah. 111 00:04:38,981 --> 00:04:40,701 ¿Eso es una lengua que sobresale? 112 00:04:40,701 --> 00:04:42,581 No, no, no. ¿Alguien tiene alguna última pregunta? 113 00:04:44,741 --> 00:04:46,661 Fue sólo una cosa del verano, supongo. 114 00:04:46,661 --> 00:04:48,301 No creo que durara mucho. 115 00:04:48,301 --> 00:04:51,061 No me gusta. Es solo cosa de vacaciones. Tiene los ojos demasiado separados. 116 00:04:51,061 --> 00:04:53,381 Y ella huele y me golpeó. 117 00:04:53,381 --> 00:04:57,181 ¡No puede! Bueno, ella quería. Es una mala persona. 118 00:04:57,181 --> 00:04:58,541 Entonces mamá descubrió que estaba embarazada. 119 00:04:58,541 --> 00:05:00,101 y ella no tenía una dirección para él, 120 00:05:00,101 --> 00:05:02,621 Así que simplemente seguí adelante, supongo. 121 00:05:02,621 --> 00:05:05,221 ¿Tomas azúcar? Una, por favor. 122 00:05:05,221 --> 00:05:06,741 Lo mismo que yo. 123 00:05:06,741 --> 00:05:07,901 THOMAS: ¡Dios mío! 124 00:05:07,901 --> 00:05:09,421 Tan parecidos, ¿eh? 125 00:05:09,421 --> 00:05:12,061 Pero sí, probó con la guía telefónica y esas cosas... ¿Estás bien, Thomas? 126 00:05:12,061 --> 00:05:14,221 Si hubieran tenido Facebook, habría sido diferente. ¿No? 127 00:05:14,221 --> 00:05:16,301 Té, una cucharada de azúcar. Bueno, eso fue lo que dijo. 128 00:05:16,301 --> 00:05:18,661 Pero quizás ella no quería encontrarlo. ¿Quién sabe? 129 00:05:18,661 --> 00:05:21,341 Fue sólo cuando tenía 16 años que mi madre me contó todo esto. 130 00:05:21,341 --> 00:05:22,821 Quiero decir, ¡imagínate! 131 00:05:22,821 --> 00:05:25,581 Ella me sentó y me dijo: "Sabes, yo también tuve esto". 132 00:05:25,581 --> 00:05:27,701 Aparecen de la nada con alguna historia sobre 133 00:05:27,701 --> 00:05:30,621 Cómo te acostaste con su madre en la conferencia del partido en el 74 134 00:05:30,621 --> 00:05:33,101 y cómo debería pagar su deuda estudiantil. 135 00:05:33,101 --> 00:05:35,861 ¿Eso realmente pasó? Bueno, sí, una o dos veces. 136 00:05:35,861 --> 00:05:39,021 Y luego estoy viendo un documental en la televisión. 137 00:05:39,021 --> 00:05:42,221 Y entras y te muestran una foto tuya con tus padres. 138 00:05:42,221 --> 00:05:44,021 y es él. ¡Oh, Dios mío! 139 00:05:44,021 --> 00:05:46,661 Yo... yo simplemente no lo podía creer. 140 00:05:46,661 --> 00:05:49,261 Durante todos estos años lo único que tuve fue su nombre... 141 00:05:49,261 --> 00:05:51,141 Quiero decir, ¿dónde está la evidencia? 142 00:05:51,141 --> 00:05:52,381 ..y esta foto. 143 00:05:52,381 --> 00:05:55,301 Ah, cierto. Es él, para ser justos. Sí. El mismo tipo. 144 00:05:55,301 --> 00:05:57,941 ¿Esto fue cuando vivía en Cornualles? Sí. 145 00:05:59,221 --> 00:06:02,381 Dios mío, lo siento. Sé que debe ser una sorpresa. 146 00:06:02,381 --> 00:06:04,701 KITTY: Se supone que hoy nos divertiremos, 147 00:06:04,701 --> 00:06:07,461 No escuchar historias aburridas. 148 00:06:07,461 --> 00:06:10,421 Ugh... No, eh... ¡Alison! No, no, lo es. 149 00:06:10,421 --> 00:06:12,581 ¡Date prisa! 150 00:06:12,581 --> 00:06:15,301 Um, podría bailar contigo, Kitty, si quieres. 151 00:06:15,301 --> 00:06:18,701 Está destinado a estar con Alison. Solo hasta que ella esté lista para tomar el control. 152 00:06:18,701 --> 00:06:21,181 ¡Bien! Pero todavía necesitamos que suene la música. 153 00:06:21,181 --> 00:06:23,901 Tiene razón, Alison. Eh... 154 00:06:23,901 --> 00:06:26,341 ¿Quieres...? ¿Quieres ver mis fotos? 155 00:06:26,341 --> 00:06:27,981 Oh, Dios mío, me encantaría. 156 00:06:29,541 --> 00:06:30,861 Sígueme. Genial. 157 00:06:30,861 --> 00:06:33,501 ¡Oh! ¡Vaya! Eso estuvo cerca. 158 00:06:35,461 --> 00:06:37,901 HEATHER BUTTON: No, la recaudación de fondos ha terminado. 159 00:06:37,901 --> 00:06:40,261 Se llevó su cuerpo en una ambulancia. 160 00:06:40,261 --> 00:06:42,181 ¡Por supuesto que todos se fueron a casa, Heather! 161 00:06:42,181 --> 00:06:44,221 ¡Heather! Solo espero por Dios que la prensa no se entere. 162 00:06:44,221 --> 00:06:45,741 Me está pasando algo muy extraño. 163 00:06:45,741 --> 00:06:46,901 ¡Guau! 164 00:06:46,901 --> 00:06:50,021 ¡Oh, ja, ja, ja! No te preocupes. 165 00:06:50,021 --> 00:06:51,381 Te acostumbras. 166 00:06:51,381 --> 00:06:52,541 ¡No lo haces! 167 00:07:02,101 --> 00:07:04,021 TEMA DE LA NOTICIA 168 00:07:05,501 --> 00:07:06,781 ¿Dónde están las mujeres? 169 00:07:06,781 --> 00:07:08,901 REPORTERO: Hoy se han producido varios arrestos en Watford. 170 00:07:08,901 --> 00:07:11,261 Han sido desalojados. Los sospechosos han sido puestos en prisión preventiva. 171 00:07:11,261 --> 00:07:15,061 Está detenido y se enfrentará a juicio el mes próximo. Si se lo encuentra culpable... Juicio. 172 00:07:15,061 --> 00:07:17,021 Un tr... ¡Oh, querido! 173 00:07:17,021 --> 00:07:19,061 ¡Oh, querido, oh, querido! 174 00:07:19,061 --> 00:07:22,501 ..ambos estafadores de unos 30 y pico de años. ¡Oh, no, un juicio! ¡Un juicio! 175 00:07:22,501 --> 00:07:24,221 ANILLOS DE LINEA 176 00:07:24,221 --> 00:07:25,381 Aquí vamos. 177 00:07:25,381 --> 00:07:28,901 Recuerda tu entrenamiento. Cíñete al guión. Todo irá bien. 178 00:07:28,901 --> 00:07:31,141 Hola. Hola. Me llamo Mike. 179 00:07:31,141 --> 00:07:33,821 Llamo en nombre de Spirited Life Insurance. Bien. 180 00:07:33,821 --> 00:07:35,421 LA LINEA SE MUERTE Hola? 181 00:07:35,421 --> 00:07:37,461 ¿Qué? Oh. 182 00:07:37,461 --> 00:07:41,061 Mejor suerte la próxima vez. Ánimo. Allá vamos. Estén atentos. 183 00:07:41,061 --> 00:07:43,021 Hola, estás conectado. Michael, listo. 184 00:07:43,021 --> 00:07:44,181 Hola. Me llamo Mike. 185 00:07:44,181 --> 00:07:46,741 Llamo en nombre de Spirited Life Insurance. Muy bien. 186 00:07:46,741 --> 00:07:48,421 Ah, ya veo. Hola. 187 00:07:48,421 --> 00:07:49,861 Hola. ¿Cómo estás hoy? 188 00:07:49,861 --> 00:07:50,981 ¡Pregunta abierta! 189 00:07:50,981 --> 00:07:52,141 Oh, estoy bien. 190 00:07:52,141 --> 00:07:54,901 Tengo un poco de dolor de espalda, pero a mi edad no puedo quejarme. 191 00:07:54,901 --> 00:07:56,661 Vamos. Oh, eso no suena muy bien. 192 00:07:56,661 --> 00:07:59,501 Oh, es una agonía, Mike. Tengo analgésicos. 193 00:07:59,501 --> 00:08:01,701 pero no me gusta tomarlos ¿no? 194 00:08:01,701 --> 00:08:03,381 ¡Simplemente sigue el guión, hombre! 195 00:08:03,381 --> 00:08:05,701 Oh, dale un respiro. Es su primer día. 196 00:08:05,701 --> 00:08:07,861 No es exactamente como romper el código Enigma, ¿verdad? 197 00:08:07,861 --> 00:08:08,901 Como si pudieras hacerlo mejor. 198 00:08:08,901 --> 00:08:11,301 Bueno, realmente creo que podría, Humphrey. 199 00:08:11,301 --> 00:08:13,301 Sí, creo que sería el empleado del mes. 200 00:08:13,301 --> 00:08:14,621 Está bien, entonces, demuéstralo. 201 00:08:14,621 --> 00:08:16,981 Yo seré el cliente. ¿Qué? No, venga. Adelante. 202 00:08:16,981 --> 00:08:19,981 ¡Ring-ring! ¡Ring-ring! ¡Ah, está bien! 203 00:08:19,981 --> 00:08:21,541 Hola, habla el señor Queso. 204 00:08:21,541 --> 00:08:23,021 Bien, bien. Hola. 205 00:08:23,021 --> 00:08:25,421 Yo... ¿Señor Queso? Ese es un nombre ridículo. 206 00:08:25,421 --> 00:08:27,461 ¿Cómo te atreves a insultar mi nombre? ¿Quién es? 207 00:08:27,461 --> 00:08:29,461 No, no, no estaba haciendo eso en ese momento. 208 00:08:29,461 --> 00:08:31,661 ¿Qué no estaba haciendo? Vamos, soy un hombre muy ocupado. 209 00:08:31,661 --> 00:08:32,821 Tengo gallinas que alimentar. 210 00:08:32,821 --> 00:08:34,301 Aclara la garganta Hola. ¿Sí? 211 00:08:34,301 --> 00:08:37,341 Le llamo en nombre de Spirited Life Insurance. 212 00:08:37,341 --> 00:08:38,461 Hola. Y yo estaba... 213 00:08:38,461 --> 00:08:41,341 Estaba pensando si... Lo siento, es una frase muy mala. 214 00:08:41,341 --> 00:08:42,461 Apenas puedo escucharte. 215 00:08:42,461 --> 00:08:44,101 Hola? Hola? 216 00:08:44,101 --> 00:08:46,501 ¿Hola? ¿Hola? ¿Hola? 217 00:08:46,501 --> 00:08:48,581 Hola. ¿Hola? ¿Hola? 218 00:08:48,581 --> 00:08:50,741 Hola! Hola. Si, te estoy llamando... Hola? 219 00:08:50,741 --> 00:08:51,941 Este es queso Graham. 220 00:08:51,941 --> 00:08:53,861 Me temo que no puedo alcanzar el teléfono en este momento. 221 00:08:53,861 --> 00:08:56,541 pero si dejas un mensaje, me pondré en contacto contigo lo antes posible. 222 00:08:56,541 --> 00:08:58,701 Hola? ¡Bip! 223 00:08:58,701 --> 00:09:01,821 Hola, sí, soy el capitán de Spirited Life Insurance. 224 00:09:01,821 --> 00:09:03,741 Estaba llamando...Lo siento. 225 00:09:03,741 --> 00:09:06,021 KITTY: Vamos. No tenemos tiempo para esto. 226 00:09:06,021 --> 00:09:08,461 Las fotos están simplemente en mi mesilla de noche. 227 00:09:08,461 --> 00:09:11,901 ¡Dios mío, este lugar es enorme! 228 00:09:11,901 --> 00:09:14,941 Eh... creo que voy a poner algo de música. Vale. 229 00:09:14,941 --> 00:09:17,021 Ese no. Ese no. 230 00:09:17,021 --> 00:09:18,861 Ese. Está bien. 231 00:09:18,861 --> 00:09:20,781 MÚSICA: Saturday Night de Whigfield 232 00:09:20,781 --> 00:09:22,741 Hace tiempo que no oía esto. 233 00:09:22,741 --> 00:09:24,221 De todas formas, es por aquí. 234 00:09:26,101 --> 00:09:28,941 THOMAS: Es extraño. Realmente siento como si nos hubiéramos conocido antes. 235 00:09:28,941 --> 00:09:31,341 ¡Vamos, Pat! Somos semillas. 236 00:09:31,341 --> 00:09:33,341 Vale. Muy bien. ¿Semillas? 237 00:09:33,341 --> 00:09:35,501 Crecer... Crecer... 238 00:09:35,501 --> 00:09:36,981 Y se va... 239 00:09:36,981 --> 00:09:39,021 PITIDO ¿Hola? 240 00:09:39,021 --> 00:09:40,061 DE ACUERDO. 241 00:09:41,741 --> 00:09:43,221 ¡Bien! 242 00:09:43,221 --> 00:09:47,381 Señor Queso, para recapitular sus bienes, usted tiene su casa, 243 00:09:47,381 --> 00:09:49,421 El circo en Baviera, 244 00:09:49,421 --> 00:09:51,061 y tienes 12 hijos. 245 00:09:51,061 --> 00:09:52,861 13. ¿Qué? 246 00:09:52,861 --> 00:09:54,421 Ella es solo otra más. Un niño pequeño. 247 00:09:54,421 --> 00:09:56,621 Lo vamos a llamar Cheddar. No, lo siento. 248 00:09:56,621 --> 00:09:57,781 Todo esto se está volviendo muy tonto. 249 00:09:57,781 --> 00:10:00,621 Ya no juego más. Bueno, no seas como... Gran familia. 250 00:10:00,621 --> 00:10:02,661 ¿Puedo preguntarle qué pensamiento ha tenido sobre su herencia? 251 00:10:02,661 --> 00:10:04,021 AMBOS: ¡Pregunta abierta, Michael! 252 00:10:04,021 --> 00:10:05,821 LLAMANTE: Para mí no sería sencillo. 253 00:10:05,821 --> 00:10:08,381 Verás, tengo una historia familiar bastante complicada. 254 00:10:08,381 --> 00:10:09,701 Oh, esto va a tomar un tiempo. 255 00:10:09,701 --> 00:10:11,581 Ya veo. ¿Y has pensado en hacer testamento? 256 00:10:11,581 --> 00:10:13,021 Tendría que empezar desde el principio. 257 00:10:13,021 --> 00:10:16,421 Bueno, nosotros en Spirited... Yo era un expósito, ¿lo ves? 258 00:10:16,421 --> 00:10:19,141 Abandonado en una cabina telefónica en Dublín. 259 00:10:19,141 --> 00:10:20,381 Guau. 260 00:10:20,381 --> 00:10:22,461 Así que no fue hasta años después 261 00:10:22,461 --> 00:10:25,181 que realmente sabía algo sobre mi familia. ¡Caray! 262 00:10:31,061 --> 00:10:33,461 Entonces ¿cómo era él? 263 00:10:33,461 --> 00:10:35,021 Bueno, me gustaría poder decirte, 264 00:10:35,021 --> 00:10:39,461 Pero él falleció cuando yo tenía cinco años. Ah, claro. Lo siento. 265 00:10:39,461 --> 00:10:42,981 No, eh... Bueno, mi madre siempre decía. 266 00:10:42,981 --> 00:10:45,901 que él era el amor de su vida. 267 00:10:45,901 --> 00:10:49,781 Él era divertido y amable. 268 00:10:49,781 --> 00:10:51,741 Era un buen cocinero. 269 00:10:51,741 --> 00:10:54,701 Y, eh... ¿Qué más? 270 00:10:54,701 --> 00:10:56,341 Él.... 271 00:10:56,341 --> 00:10:57,821 Oh, él era un bailarín terrible. 272 00:11:00,941 --> 00:11:02,781 ¿Estás bien? 273 00:11:02,781 --> 00:11:04,621 Sí, lo siento, es sólo que... 274 00:11:04,621 --> 00:11:06,181 Es simplemente mucho para asimilar. 275 00:11:07,261 --> 00:11:08,381 Sí. 276 00:11:09,621 --> 00:11:10,861 Es. 277 00:11:13,741 --> 00:11:16,581 PAT, HACIENDO ECONOMÍA: Tranquilo, tranquilo... 278 00:11:16,581 --> 00:11:18,261 Es mucho para asimilar. 279 00:11:18,261 --> 00:11:19,821 Para mí ciertamente lo fue. 280 00:11:19,821 --> 00:11:21,741 Los fantasmas no existen. 281 00:11:21,741 --> 00:11:23,021 Estoy teniendo una mala pesadilla. 282 00:11:23,021 --> 00:11:25,381 Sí, estoy teniendo una mala pesadilla. 283 00:11:25,381 --> 00:11:27,981 Puedo asegurarles que esto es muy real. 284 00:11:27,981 --> 00:11:30,541 Nunca se sabe. Puede que tengas suerte y te hagan una mamada. 285 00:11:30,541 --> 00:11:31,621 ¿Eh? 286 00:11:31,621 --> 00:11:33,461 Quiero decir, no puedes ser real. 287 00:11:33,461 --> 00:11:35,861 Todos ustedes son fantasmas estereotipados, ¿no? 288 00:11:35,861 --> 00:11:37,541 Tienes a la vieja dama gris. 289 00:11:37,541 --> 00:11:41,021 Mírate a ti y a tu flecha de tienda de artículos de broma. ¡Qué carajo! 290 00:11:41,021 --> 00:11:43,301 Ah, y aquí viene el sin cabeza. 291 00:11:43,301 --> 00:11:46,461 Sí, ¡Bravo! Muy original. 292 00:11:46,461 --> 00:11:48,301 Bueno, lo siento, soy un cliché. 293 00:11:48,301 --> 00:11:50,301 ¡Argh! 294 00:11:50,301 --> 00:11:52,581 ¡Guau! 295 00:11:52,581 --> 00:11:53,941 Muy bien, eso es todo. 296 00:11:53,941 --> 00:11:55,341 Ya estoy harto de esto. 297 00:11:55,341 --> 00:11:57,061 Me voy de aquí. 298 00:11:57,061 --> 00:11:58,101 Adiós. 299 00:11:59,661 --> 00:12:03,181 Podría haber atravesado esas mesas. Error de novato. 300 00:12:07,941 --> 00:12:09,541 Espéralo. 301 00:12:09,541 --> 00:12:11,421 Y... 302 00:12:11,421 --> 00:12:13,341 ¡Jajajajaja! Todos lo hemos hecho. 303 00:12:16,981 --> 00:12:19,061 ROBIN RIENDO ¡Clásico! 304 00:12:21,781 --> 00:12:24,861 Tres. Vamos. Vamos. 305 00:12:24,861 --> 00:12:25,941 ¡Argh! Pobrecito. 306 00:12:25,941 --> 00:12:27,341 ¡Cuatro! 307 00:12:29,461 --> 00:12:30,501 ¡Ah! 308 00:12:32,701 --> 00:12:33,741 ¡Hurra! 309 00:12:33,741 --> 00:12:34,781 21. 310 00:12:38,381 --> 00:12:39,461 Oh... 311 00:12:40,901 --> 00:12:41,941 ¡Argh! 312 00:12:43,381 --> 00:12:44,421 42. 313 00:12:48,541 --> 00:12:49,981 Oh, uff... 314 00:12:52,341 --> 00:12:54,301 67 y medio. 315 00:12:58,221 --> 00:12:59,421 ¡Ah! 316 00:13:00,981 --> 00:13:02,661 Argh, ¿por qué...? 317 00:13:02,661 --> 00:13:04,061 Dos señoras gordas, 88. 318 00:13:12,581 --> 00:13:15,141 ¡No! Sí, no tiene sentido, ¿verdad? 319 00:13:20,541 --> 00:13:22,421 ¡Hasta luego, perdedores! 320 00:13:22,421 --> 00:13:23,981 Argh... 321 00:13:23,981 --> 00:13:25,861 100! 322 00:13:30,421 --> 00:13:33,181 Oh, ¿qué me pasa? 323 00:13:33,181 --> 00:13:36,381 ¿Por qué late fuerte mi corazón? ¿Por qué me duele tanto? 324 00:13:38,381 --> 00:13:39,981 María, ¿cuál es tu opinión? 325 00:13:42,021 --> 00:13:43,341 Mi... ¿Mi 'piñón'? 326 00:13:43,341 --> 00:13:46,141 Sí. Como mujer. ¿Una mujer relajada? 327 00:13:46,141 --> 00:13:48,101 Si quieres. 328 00:13:48,101 --> 00:13:50,781 Entonces, ¿qué me pasa? 329 00:13:50,781 --> 00:13:54,421 ¿Hay algo nuevo en tu plato? 330 00:13:54,421 --> 00:13:56,341 Seguir. 331 00:13:56,341 --> 00:13:59,701 Cuando tenía veintitrés años, mi madre cultivaba hinojo. 332 00:13:59,701 --> 00:14:01,861 ¡Oh, cómo me encantó! 333 00:14:01,861 --> 00:14:05,741 Durante semanas no comí nada más que hinojo, dejando de lado las cebollas. 334 00:14:05,741 --> 00:14:08,941 Pero todo el tiempo, pasé un momento terrible en el taburete, 335 00:14:08,941 --> 00:14:10,421 pero no sabía por qué. 336 00:14:10,421 --> 00:14:11,981 -Fue el hinojo, por supuesto. 337 00:14:13,581 --> 00:14:15,781 Bueno, no es hinojo. 338 00:14:15,781 --> 00:14:17,261 No puedo comer nada. 339 00:14:17,261 --> 00:14:18,621 A menos que... 340 00:14:20,501 --> 00:14:22,741 ..Lucy es mi hinojo. 341 00:14:24,541 --> 00:14:28,621 ¡Dios mío, tienes razón! Estoy perdidamente enamorada del hinojo. 342 00:14:28,621 --> 00:14:30,501 Debo decirle a las cebollas... Alison. 343 00:14:33,581 --> 00:14:37,541 Y volamos hacia la izquierda y volamos hacia la derecha. 344 00:14:37,541 --> 00:14:40,181 y arcoiris y abajo. 345 00:14:40,181 --> 00:14:45,381 ¡Guau! Bien, voy a ver qué está haciendo Alison con esa chica. 346 00:14:45,381 --> 00:14:47,581 Bueno, espera, que apenas hemos empezado. 347 00:14:47,581 --> 00:14:49,501 Podría enseñarte algunos movimientos, si quieres. 348 00:14:49,501 --> 00:14:51,861 Fui finalista regional de baile, ¿sabes? 349 00:14:51,861 --> 00:14:52,941 Eh... 350 00:14:54,381 --> 00:14:55,821 Oh... 351 00:14:55,821 --> 00:14:58,421 ¿Qué tal esto, eh? Puré de patatas. 352 00:14:59,941 --> 00:15:01,861 Fácil. Eso es todo. 353 00:15:01,861 --> 00:15:03,941 Ahora estamos cocinando patatas, ¿eh? 354 00:15:03,941 --> 00:15:05,701 Bueno, probemos esto. 355 00:15:05,701 --> 00:15:06,861 ¡Oh! 356 00:15:06,861 --> 00:15:09,781 Así es, no olvides transferir tu peso. 357 00:15:09,781 --> 00:15:11,261 Tengo muchos movimientos. 358 00:15:11,261 --> 00:15:15,341 Córtalo en dados, córtalo en dados, córtalo en dados... 359 00:15:18,701 --> 00:15:19,901 Lavado de autos. 360 00:15:19,901 --> 00:15:22,061 Cierto... ¡Ooh! ¡Oh! 361 00:15:23,501 --> 00:15:24,901 ¿Qué tal esto? 362 00:15:24,901 --> 00:15:26,621 ¿Qué puedes ver a través de tus dedos? 363 00:15:26,621 --> 00:15:27,861 Nada. Oh. 364 00:15:29,781 --> 00:15:31,661 Pop y pop y pop. 365 00:15:33,461 --> 00:15:34,701 ¡Genial! 366 00:15:34,701 --> 00:15:36,821 Brilla, brilla. 367 00:15:39,341 --> 00:15:40,861 Pellizcar y hacia abajo. 368 00:15:40,861 --> 00:15:42,181 ¡No, puedes respirar! 369 00:15:42,181 --> 00:15:43,581 ¡Respira! RESPIRACIÓN ANAL 370 00:15:43,581 --> 00:15:44,981 Eso es todo. Y abajo. 371 00:15:44,981 --> 00:15:47,221 Ten cuidado con lo que le revelas a esta jovencita. 372 00:15:47,221 --> 00:15:48,901 No dejes que ella vea donde lo guardas 373 00:15:48,901 --> 00:15:50,181 sus papeles, pasaporte y demás. 374 00:15:50,181 --> 00:15:52,261 Está ahí abajo a la derecha. Gracias. 375 00:15:52,261 --> 00:15:54,821 Antes de que te des cuenta, estará viajando por el mundo. 376 00:15:54,821 --> 00:15:57,461 Todos los gastos pagados, pagados por ti. ¿De qué estás hablando? 377 00:15:57,461 --> 00:15:59,541 Tenía billetes para un crucero de lujo. 378 00:15:59,541 --> 00:16:02,021 El viaje de tu vida, primera clase, cubiertas superiores, 379 00:16:02,021 --> 00:16:04,941 Pero llegué a Southampton y descubrí que aparentemente 380 00:16:04,941 --> 00:16:07,181 Ya había una Lady Button a bordo. 381 00:16:07,181 --> 00:16:09,741 Cierto. Estoy seguro de que era una jovencita la que llegó a la casa. 382 00:16:09,741 --> 00:16:12,661 buscando una vacante de limpieza cuando no había ninguna. 383 00:16:12,661 --> 00:16:16,501 Usé mi identidad para engañarla y poder abordar el Titanic. 384 00:16:16,501 --> 00:16:18,101 Espera un momento, ¿el Titanic? Mmm. 385 00:16:18,101 --> 00:16:19,381 El Titanic se hundió. 386 00:16:19,381 --> 00:16:20,941 ¿No te alegras de no haber estado allí? 387 00:16:20,941 --> 00:16:22,821 La gente olvida que antes del iceberg, 388 00:16:22,821 --> 00:16:24,741 Fue un viaje perfectamente placentero. 389 00:16:24,741 --> 00:16:26,541 ¿Entonces fuiste? 390 00:16:26,541 --> 00:16:28,341 No, he visto la película. 391 00:16:28,341 --> 00:16:32,261 Sólo que no me atraparías dejando que un patán americano me pinte los pechos. 392 00:16:32,261 --> 00:16:34,181 No veo que nada de esto sea relevante. 393 00:16:34,181 --> 00:16:36,461 Lo único que digo es que tened cuidado. 394 00:16:36,461 --> 00:16:39,021 Tenga mucho cuidado... 395 00:16:39,021 --> 00:16:40,061 ..ry. 396 00:16:40,061 --> 00:16:41,581 DESCARGAS DEL INODORO 397 00:16:41,581 --> 00:16:43,101 Recuerda mis palabras, jovencita. 398 00:16:44,141 --> 00:16:46,541 Alison, ahí estás. Genial, tú también. ¿Puedes no...? 399 00:16:46,541 --> 00:16:48,861 Me temo que lo que tengo que decir puede resultarle chocante. 400 00:16:48,861 --> 00:16:50,901 Y no es tu culpa. 401 00:16:50,901 --> 00:16:54,141 Nuestro tiempo juntos ha sido un paraíso. 402 00:16:55,181 --> 00:16:56,701 Ah, esto es difícil. 403 00:16:56,701 --> 00:16:58,261 Sé que es más difícil para ti, 404 00:16:58,261 --> 00:17:02,341 Pero no puedo negar que mi corazón ha cambiado. 405 00:17:04,021 --> 00:17:06,141 Y debo dejarte. 406 00:17:06,141 --> 00:17:07,541 Mm. 407 00:17:07,541 --> 00:17:10,101 Metafóricamente, por supuesto. Seguiré viviendo en la casa. 408 00:17:10,101 --> 00:17:11,541 Gracias. No hay problema. 409 00:17:14,101 --> 00:17:15,861 LLAMANTE: Mientras estaba trabajando en la casa, 410 00:17:15,861 --> 00:17:18,901 Me hice amigo de esta señora en particular, ¿entiendes? 411 00:17:18,901 --> 00:17:21,021 Acabamos de conectarnos. 412 00:17:21,021 --> 00:17:25,181 Solía ​​hablar con ella cuando le llevaba el almuerzo a su habitación y cosas así. 413 00:17:25,181 --> 00:17:28,661 Y un día me contó su mayor arrepentimiento. 414 00:17:28,661 --> 00:17:30,021 ¿Que fue? 415 00:17:30,021 --> 00:17:32,141 Fue que cuando ella era una niña, 416 00:17:32,141 --> 00:17:34,541 Ella tenía un bebé y tuvo que renunciar a él. 417 00:17:34,541 --> 00:17:35,861 jadeando 418 00:17:35,861 --> 00:17:38,141 Y todavía se me pone la piel de gallina al recordarlo. 419 00:17:38,141 --> 00:17:40,901 Lo sabía. Simplemente lo sabía. ¿Ella era...? 420 00:17:40,901 --> 00:17:43,901 Sí, ella era mi madre. ¡Ella era la madre! 421 00:17:43,901 --> 00:17:45,501 Eso es increíble. 422 00:17:45,501 --> 00:17:48,061 ¡Guau! ¡Ni yo mismo lo podía creer, Mike! ¡Ella era la madre! 423 00:17:48,061 --> 00:17:51,261 ¡Extraordinario! Y ahora somos una gran familia feliz. 424 00:17:51,261 --> 00:17:53,621 Tengo siete nietos 425 00:17:53,621 --> 00:17:54,981 y otro en camino. 426 00:18:09,741 --> 00:18:11,461 ¡Maravilloso! 427 00:18:11,461 --> 00:18:14,261 Ahora funciona mucho mejor con tus movimientos. Gracias. 428 00:18:14,261 --> 00:18:17,421 ¡LA CANCIÓN SE REINICIA DE NUEVO! ¿¡Qué!? 429 00:18:17,421 --> 00:18:19,381 ¿No quieres ir a ver a Alison? 430 00:18:19,381 --> 00:18:20,901 ¡Rápido! ¡Oh! 431 00:18:20,901 --> 00:18:22,181 ¡Entregar! 432 00:18:23,421 --> 00:18:27,541 Por favor, Dios, ten piedad de las mujeres libertinas. 433 00:18:27,541 --> 00:18:31,021 Sus maridos están muy preocupados, querido Señor. 434 00:18:31,021 --> 00:18:32,461 Por favor envíelos... 435 00:18:32,461 --> 00:18:34,301 ORA SUAVEMENTE 436 00:18:34,301 --> 00:18:36,101 Esta hecho. 437 00:18:36,101 --> 00:18:37,421 ¿Que esta hecho? 438 00:18:37,421 --> 00:18:38,541 Lo honorable. 439 00:18:40,701 --> 00:18:43,781 Fue lo correcto, ¿no? 440 00:18:43,781 --> 00:18:46,061 No podía fingir que no había cambiado. 441 00:18:46,061 --> 00:18:48,821 Al fin y al cabo, no me había sentido así desde... 442 00:18:48,821 --> 00:18:53,501 Bueno, desde que Alison llegó a mi vida, tan moderna, tan llena de energía, 443 00:18:53,501 --> 00:18:55,261 Tan encantador. 444 00:18:55,261 --> 00:18:56,741 ¿Me apresuré? 445 00:18:56,741 --> 00:18:57,861 Quizás los amo a ambos. 446 00:18:57,861 --> 00:18:59,181 ¡No! ¿Lo hago? 447 00:19:00,581 --> 00:19:03,421 Di algo sobre el hinojo o algo así. 448 00:19:03,421 --> 00:19:04,661 Oh, hinojo, sí. 449 00:19:04,661 --> 00:19:06,781 Bueno, es una verdura de raíz. 450 00:19:06,781 --> 00:19:08,781 ¿Si? Crece en el suelo. 451 00:19:08,781 --> 00:19:11,581 Tienes el bulbo, luego tienes esos hermosos brotes largos. 452 00:19:11,581 --> 00:19:14,021 y unas flores muy bonitas en el extremo. 453 00:19:14,021 --> 00:19:16,061 Prospera en suelos bien drenados. 454 00:19:16,061 --> 00:19:18,261 Bien drenado... Un poco como el apio. Siempre me ha gustado el apio. 455 00:19:18,261 --> 00:19:20,421 De la misma familia que el hinojo, por supuesto. 456 00:19:20,421 --> 00:19:21,781 ¿La misma familia? 457 00:19:23,941 --> 00:19:27,221 ¡Claro! ¿Cómo pude ser tan imprudente? 458 00:19:27,221 --> 00:19:30,901 ¡Es a Alison a quien veo en Lucy! 459 00:19:30,901 --> 00:19:34,261 Un reflejo de la misma creación, de las mismas bellas cualidades. 460 00:19:34,261 --> 00:19:36,741 ¡Eso no significa que haya dejado de amar las cebollas! 461 00:19:36,741 --> 00:19:38,461 Nada de eso. 462 00:19:38,461 --> 00:19:40,061 Gracias, María. 463 00:19:40,061 --> 00:19:42,701 ¡Qué visión de los asuntos del corazón! 464 00:19:42,701 --> 00:19:44,821 ¡Gracias de nuevo! Sí. 465 00:19:44,821 --> 00:19:45,861 De nada. 466 00:19:47,821 --> 00:19:50,621 Pero sólo hablaba de verduras. 467 00:19:50,621 --> 00:19:53,221 TV: Martine McCutcheon nos hablará de su nuevo álbum, 468 00:19:53,221 --> 00:19:55,821 Además, discutiremos la rutina de maquillaje de Meghan Markle... 469 00:19:55,821 --> 00:19:57,821 ¡Oh! 470 00:19:57,821 --> 00:20:01,621 ¡Alabado sea Dios! ¡Han sido perdonados! 471 00:20:04,181 --> 00:20:06,021 ¡Los han perdonado! 472 00:20:06,021 --> 00:20:07,461 El... 473 00:20:07,461 --> 00:20:10,541 LLAMANTE: Dios mío, he estado parloteando, ¿no? 474 00:20:10,541 --> 00:20:12,901 ¡No, no! ¡No, no! ¡En absoluto! ¡En absoluto, Anne! No, no lo oiré. 475 00:20:12,901 --> 00:20:16,221 Es fascinante, Anne. Quizá lo heredé de mi madre. ¿Quién sabe? 476 00:20:17,901 --> 00:20:21,301 De todos modos, ¿querías hablar conmigo sobre seguros? 477 00:20:23,821 --> 00:20:26,421 ¿Mike? Bueno... en realidad, 478 00:20:26,421 --> 00:20:28,341 Ya no trabajo para la empresa. 479 00:20:28,341 --> 00:20:31,621 ¿Ah, sí? Sí, pensé que podría ser un poco explotador, así que... 480 00:20:34,101 --> 00:20:36,181 ..Me doy por vencido. ¡Oh! ¿Estás seguro de que eso es prudente? 481 00:20:36,181 --> 00:20:39,661 Bien por ti, Mike. Eres un hombre de principios. 482 00:20:39,661 --> 00:20:43,181 Sí. Bueno, supongo que será mejor que me vaya y empiece a buscar un nuevo trabajo. 483 00:20:43,181 --> 00:20:45,621 Bueno, no sé si te interesaría, pero conozco a mi sobrina. 484 00:20:45,621 --> 00:20:47,901 Tiene un puesto que necesita cubrir en su empresa. 485 00:20:47,901 --> 00:20:50,581 Y creo que tú podrías ser la solución. ¿Oh? 486 00:20:50,581 --> 00:20:53,901 Ella necesita a alguien de confianza... Bien jugado, Michael. 487 00:20:53,901 --> 00:20:56,421 ¡Justo el billete! ¡Qué afortunado! 488 00:20:56,421 --> 00:20:57,981 Muchas gracias por escucharme. 489 00:20:57,981 --> 00:21:01,741 Ah, sí. Sé que esto debe haber sido un shock enorme. 490 00:21:01,741 --> 00:21:04,341 Sí, puedes decir eso de nuevo. 491 00:21:04,341 --> 00:21:05,581 ¿Puedo darte mi número? 492 00:21:05,581 --> 00:21:09,621 De esa manera, tú decides si quieres ponerte en contacto conmigo. Sí. 493 00:21:09,621 --> 00:21:12,861 ¡Alison, ahí estás! Olvida todo lo que dije antes. 494 00:21:12,861 --> 00:21:15,181 Lo siento si te lastimé. 495 00:21:15,181 --> 00:21:18,941 Me gustaría mucho conocerte, si tú también lo deseas. 496 00:21:18,941 --> 00:21:21,701 Sí, yo... No tienes que decir nada ahora. 497 00:21:21,701 --> 00:21:23,181 Necesitas tiempo para pensar. 498 00:21:23,181 --> 00:21:25,221 Gracias. Adiós por ahora. 499 00:21:25,221 --> 00:21:26,861 ¡Adiós! ¡Adiós! ¡Adiós! 500 00:21:29,221 --> 00:21:30,501 Adiós. 501 00:21:30,501 --> 00:21:32,381 Para siempre, potencialmente. 502 00:21:32,381 --> 00:21:35,101 Lo cual estaría bien, porque eres a quien amo, sólo a ti. 503 00:21:45,701 --> 00:21:47,101 ¿Se ha ido? 504 00:21:47,101 --> 00:21:49,901 ¿Cómo te fue? KITTY: ¿Pat? ¡Pat! 505 00:21:49,901 --> 00:21:51,181 ¡Oh, no! ¿Adónde fuiste? 506 00:21:51,181 --> 00:21:52,701 ¡Ella es una máquina de baile! 507 00:21:52,701 --> 00:21:54,181 ¡Ella no puede parar! 508 00:21:55,741 --> 00:21:57,901 AMBOS: No vas a creer lo que acaba de pasar... 509 00:21:57,901 --> 00:21:59,981 A mí. ¿Qué? Pruébame. 510 00:22:01,861 --> 00:22:03,941 Acabo de despedirme de alguien que apareció para decirme 511 00:22:03,941 --> 00:22:06,661 Ella es mi media hermana. Sí, la tuya es mejor. 512 00:22:06,661 --> 00:22:10,861 Al parecer antes de conocer a mi mamá, mi papá y su mamá tenían algo, 513 00:22:10,861 --> 00:22:14,341 Luego se separaron y él no sabía que ella estaba embarazada. 514 00:22:14,341 --> 00:22:16,941 ¿Qué? Sí. 515 00:22:16,941 --> 00:22:18,901 ¿Te resulta difícil de creer? Pues sí, 516 00:22:18,901 --> 00:22:21,181 pero no después de la historia que acabo de escuchar por teléfono. 517 00:22:21,181 --> 00:22:23,781 Sólo porque algo sea una locura no significa que no pueda ser verdad. 518 00:22:23,781 --> 00:22:25,541 Todo esto me parece bastante cómodo. 519 00:22:25,541 --> 00:22:27,421 ¿No estás de acuerdo, Julián? 520 00:22:27,421 --> 00:22:28,541 ¿Juliano? 521 00:22:29,661 --> 00:22:31,781 ¿Juliano? 522 00:22:31,781 --> 00:22:32,821 Juliano. 523 00:22:34,741 --> 00:22:37,981 Mi nombre es Julian Fawcett 524 00:22:37,981 --> 00:22:39,581 y yo soy un... 525 00:22:42,581 --> 00:22:44,461 ¡Adelante! ¡Tú puedes! 526 00:22:45,781 --> 00:22:47,301 Soy un fantasma. 527 00:22:47,301 --> 00:22:48,661 Bien hecho. Bien hecho. 528 00:22:48,661 --> 00:22:50,301 Te sientes mejor, ¿eh? 529 00:22:50,301 --> 00:22:54,381 Toma asiento. Descubrirás que hay un lado divertido. 530 00:22:54,381 --> 00:22:56,781 Estar separado indefinidamente de la vida que viviste 531 00:22:56,781 --> 00:22:58,461 y la gente que amabas. 532 00:22:58,461 --> 00:23:01,061 Estábamos a punto de jugar a las charadas. 533 00:23:01,061 --> 00:23:03,541 Sí, realmente no es lo mío. 534 00:23:05,381 --> 00:23:06,461 Oh. 535 00:23:06,461 --> 00:23:08,901 ¿Alguien quiere jugar al ajedrez? 536 00:23:08,901 --> 00:23:09,941 Oh sí. 537 00:23:11,381 --> 00:23:14,061 Bien. ¿Sabes cómo? 538 00:23:14,061 --> 00:23:15,381 Podría aprender. 539 00:23:17,581 --> 00:23:19,061 Bien. 540 00:23:19,061 --> 00:23:20,701 Supongo que tenemos tiempo. 541 00:23:20,701 --> 00:23:23,101 Bien, bueno, estos pequeños se llaman peones. 542 00:23:23,101 --> 00:23:26,141 Langostino. Y... Peón. Langostino. 543 00:23:26,141 --> 00:23:27,781 LADY BUTTON (REPETIENDO): ¿Julian? De acuerdo. 544 00:23:27,781 --> 00:23:30,221 ¿Julián? ¿Qué es eso? 545 00:23:31,981 --> 00:23:36,901 No. Bueno, quiero decir, si pudiera aceptar que estoy muerta... 546 00:23:36,901 --> 00:23:39,581 Quiero decir, podría aceptar que puedo ver gente muerta. 547 00:23:39,581 --> 00:23:41,661 No parece tan descabellado en absoluto. 548 00:23:43,941 --> 00:23:46,021 Parece que tengo una hermana. 549 00:23:46,021 --> 00:23:47,861 Sí. 550 00:23:47,861 --> 00:23:48,901 ¡Oh! 551 00:23:50,621 --> 00:23:52,221 ¿Cómo estuvo su día? 552 00:23:52,221 --> 00:23:54,861 Renuncié. Ah, pero luego conseguí un trabajo mejor. 553 00:23:54,861 --> 00:23:56,861 Ah, cierto. Has estado ocupado. 554 00:23:56,861 --> 00:24:00,301 ¿Gatito? ¡No! Ahora soy libre si quieres que me haga cargo. 555 00:24:00,301 --> 00:24:01,941 No, está bien. 556 00:24:01,941 --> 00:24:03,541 Pat es mi compañero de baile ahora. 557 00:24:03,541 --> 00:24:06,661 Me enseñó el puré de patatas y el baile del pollo. 558 00:24:06,661 --> 00:24:08,301 y el banana split. 559 00:24:08,301 --> 00:24:10,181 Es una comida balanceada y deliciosa. 560 00:24:10,181 --> 00:24:12,821 ¡Vamos, Pat! Tenemos que pulir nuestra rutina. 561 00:24:12,821 --> 00:24:14,301 ¡Oh Dios, no! 562 00:24:14,301 --> 00:24:17,341 ¡Vamos! ¡No, piedad! No hay tiempo que perder. ¡Por favor, Kitty! 563 00:24:17,341 --> 00:24:18,621 ¿Y tú dónde estabas? 564 00:24:18,621 --> 00:24:21,221 Bueno, he estado con el joven Michael y el Sr. Queso. 565 00:24:21,221 --> 00:24:23,861 Quiero decir, Humphrey. No, en realidad he aprendido un par de cosas. 566 00:24:23,861 --> 00:24:27,461 Hay momentos en que uno debe ir contra la corriente, 567 00:24:27,461 --> 00:24:31,621 tomar sus propias decisiones en lugar de simplemente seguir órdenes. Hm. 568 00:24:31,621 --> 00:24:33,621 SUENA EL RELOJ Oh, ve a buscar a los demás. 569 00:24:33,621 --> 00:24:35,261 Es hora de mi charla del día. 570 00:24:35,261 --> 00:24:36,861 ¡Fanny, sí, Fanny! 571 00:24:36,861 --> 00:24:39,421 Thomas, Patrick, Mary, por mí. 572 00:24:45,421 --> 00:24:47,141 ¿Aún te gusta ese juego? 573 00:24:50,421 --> 00:24:52,381 Entonces... 574 00:24:52,381 --> 00:24:55,021 ..camarón. Peón. Se va dooka. 575 00:24:55,021 --> 00:24:56,581 ¿Ajá? 576 00:24:56,581 --> 00:24:58,661 Langostino - dooka.43266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.