Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:04,501
Ahora, la liebre salta alrededor del árbol. Ahora, la liebre salta alrededor del árbol.
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,301
Y entonces se asusta y salta al agujero.
3
00:00:06,301 --> 00:00:08,021
Y luego salta al agujero.
4
00:00:08,021 --> 00:00:10,461
Echar humo en el agujero y esperar con la lanza.
5
00:00:10,461 --> 00:00:11,661
Ponle humo al... No. ¿Qué?
6
00:00:11,661 --> 00:00:13,901
Lo siento. No, eso no es... No.
7
00:00:13,901 --> 00:00:16,541
Oh, solo voy a hacer un nudo escolar. No un nudo de verdad, amigo.
8
00:00:16,541 --> 00:00:17,701
¿Estás estresado?
9
00:00:17,701 --> 00:00:18,821
No te estreses
10
00:00:18,821 --> 00:00:20,501
Siempre puedes volver a la granja de grosellas.
11
00:00:20,501 --> 00:00:22,261
Bueno, no estabas allí cuando me fui. Hm.
12
00:00:22,261 --> 00:00:23,981
Pensemos simplemente en la caseta de entrada.
13
00:00:23,981 --> 00:00:25,821
Estoy muy orgulloso de ti. Mm. ¿De acuerdo?
14
00:00:25,821 --> 00:00:29,821
¡Ay! Recuerdo mi primer día en el banco. Un dolor de estómago terrible.
15
00:00:29,821 --> 00:00:31,061
Sí, mi primer día como CO,
16
00:00:31,061 --> 00:00:32,861
Debo admitir que tenía algunas mariposas en el estómago.
17
00:00:32,861 --> 00:00:36,021
Fue la primera vez que cacé un mamut y me quedé atónito.
18
00:00:37,581 --> 00:00:39,501
¿Y tú, Julián? ¿Y yo?
19
00:00:39,501 --> 00:00:42,661
Bueno, no puedo decir que alguna vez haya sufrido nervios el primer día.
20
00:00:42,661 --> 00:00:45,141
Es un poco corto. Ah, así solía hacerlo en la escuela.
21
00:00:45,141 --> 00:00:47,741
Ah, sí. ¿Y la escuela? ¿Qué, Harrow?
22
00:00:47,741 --> 00:00:50,261
¡No! Era como un segundo hogar.
23
00:00:50,261 --> 00:00:52,101
Bueno, tercera casa. Teníamos una segunda casa.
24
00:00:52,101 --> 00:00:54,621
El cuarto si contamos el de Provenza.
25
00:00:54,621 --> 00:00:57,381
¿Universidad y demás? Bueno, los mismos chicos, en realidad.
26
00:00:57,381 --> 00:00:59,421
Seguramente el primer día en el Parlamento debe haber sido...
27
00:00:59,421 --> 00:01:01,101
Una vez más, los mismos chicos, en realidad.
28
00:01:01,101 --> 00:01:03,581
Entonces estás diciendo que nunca has estado en una situación...
29
00:01:03,581 --> 00:01:05,221
¿Dónde te sentiste fuera de lugar?
30
00:01:05,221 --> 00:01:07,261
No, que yo recuerde, no.
31
00:01:07,261 --> 00:01:08,501
Mmm.
32
00:01:08,501 --> 00:01:10,581
MUJER SOLLOZANDO, HACIENDO ECO: ¡Oh, Dios, no!
33
00:01:10,581 --> 00:01:12,541
LAS SIRENAS AULLAN 999, ¿cuál es su emergencia?
34
00:01:12,541 --> 00:01:15,141
Creemos que ha sufrido un infarto. No, no respira.
35
00:01:15,141 --> 00:01:16,781
El paciente no responde.
36
00:01:16,781 --> 00:01:17,941
¡Claro!
37
00:01:17,941 --> 00:01:19,541
ZUMBIDO DEL DESFIBRILADOR
38
00:01:19,541 --> 00:01:20,701
Terminar la RCP.
39
00:01:20,701 --> 00:01:21,741
¿Hola?
40
00:01:23,581 --> 00:01:24,741
¿Lindsay?
41
00:01:24,741 --> 00:01:25,901
¡Lindsay!
42
00:01:28,941 --> 00:01:30,181
¡¿Qué carajo está pasando?!
43
00:01:30,181 --> 00:01:31,381
No pueden escucharte
44
00:01:31,381 --> 00:01:33,821
¡Oh! ¿Qué?
45
00:01:33,821 --> 00:01:35,141
¡Oh!
46
00:01:35,141 --> 00:01:36,981
Oh, no...
47
00:01:36,981 --> 00:01:38,821
Oh...
48
00:01:38,821 --> 00:01:40,181
Oh querido.
49
00:01:40,181 --> 00:01:41,741
Ha-ha-ha-ha-ha!
50
00:01:41,741 --> 00:01:42,981
¡Nuevo chico!
51
00:02:03,901 --> 00:02:06,941
Alison, si me lo permites, ya que Michael está trabajando hoy,
52
00:02:06,941 --> 00:02:09,061
Me preguntaba si te gustaría acompañarme.
53
00:02:09,061 --> 00:02:10,661
¿Para dar una vuelta por los jardines?
54
00:02:10,661 --> 00:02:12,061
En realidad no puedo porque...
55
00:02:12,061 --> 00:02:14,741
Alison pasará el día conmigo hoy, Thomas.
56
00:02:14,741 --> 00:02:17,741
Bailando. Ella lo prometió. De hecho, lo hice.
57
00:02:17,741 --> 00:02:19,341
Dije que podríamos inventar una rutina de baile.
58
00:02:19,341 --> 00:02:21,421
como hice con mis amigos en la escuela. Enojado.
59
00:02:21,421 --> 00:02:23,341
Bueno, puedo ayudarte a idear tu pieza,
60
00:02:23,341 --> 00:02:26,021
Proporcionar una mirada externa, una crítica constructiva...
61
00:02:26,021 --> 00:02:27,981
Thomas, no quiero que... No es ninguna molestia.
62
00:02:27,981 --> 00:02:30,101
No, no creo... Cállate. No, no, no.
63
00:02:30,101 --> 00:02:32,501
¡Uf! Está bien. Está bien.
64
00:02:33,901 --> 00:02:36,221
Déjalos muertos. ¿No se va a ir?
65
00:02:36,221 --> 00:02:38,061
No, está trabajando desde casa, en línea.
66
00:02:38,061 --> 00:02:41,101
¡Mmm! ¿Trabajar desde casa? Fascinante.
67
00:02:41,101 --> 00:02:42,941
Todo va a ir genial, ¿vale?
68
00:02:42,941 --> 00:02:45,261
Hola, yo inventé ese look.
69
00:02:45,261 --> 00:02:46,461
¡Vamos, Alison!
70
00:02:46,461 --> 00:02:47,821
Bueno, comencemos de inmediato.
71
00:02:47,821 --> 00:02:50,541
¡Alison! Estaba pensando que podríamos crecer a partir de una semilla... ¡Alison!
72
00:02:50,541 --> 00:02:52,941
..en una flor... ¡Alison!
73
00:02:52,941 --> 00:02:56,421
¡Uf! Hay mujeres en la televisión hablando de todo tipo de cosas.
74
00:02:56,421 --> 00:02:57,941
dando sus opiniones libremente.
75
00:02:57,941 --> 00:03:02,381
Mujeres sueltas, Mary. Un programa horrible. ¡Sí, sí! Mujeres sueltas.
76
00:03:02,381 --> 00:03:04,661
Me gusta Christine Lampard.
77
00:03:04,661 --> 00:03:06,301
Oh, temo por ellos, Alison. VEHÍCULO AFUERA
78
00:03:06,301 --> 00:03:10,381
Si los hombres los descubren expresándose tan desenfrenadamente,
79
00:03:10,381 --> 00:03:12,581
La ruidosa... Coleen Nolan.
80
00:03:12,581 --> 00:03:15,101
Bueno, seguro que la esquivarán. Mm.
81
00:03:15,101 --> 00:03:17,021
LLAMARON A LA PUERTA ¡Vaya! Probablemente solo sea un paquete.
82
00:03:17,021 --> 00:03:18,461
Será un segundo, ¿de acuerdo?
83
00:03:18,461 --> 00:03:19,861
KITTY: ¡Uf!
84
00:03:19,861 --> 00:03:22,101
¿Quieres jugar al ajedrez?
85
00:03:22,101 --> 00:03:23,141
Es...
86
00:03:24,301 --> 00:03:25,341
Hoy no, Robin.
87
00:03:27,501 --> 00:03:29,181
Entonces jugaré conmigo mismo.
88
00:03:32,741 --> 00:03:34,421
Hola. Hola.
89
00:03:37,901 --> 00:03:40,061
Puedo ayudarle...?
90
00:03:40,061 --> 00:03:41,581
Eh, sí.
91
00:03:41,581 --> 00:03:42,861
¿Sí?
92
00:03:42,861 --> 00:03:46,301
Um, lo siento, tú eres Alison, ¿no? Sí.
93
00:03:46,301 --> 00:03:49,061
Bueno, mi nombre es Lucy y, eh...
94
00:03:49,061 --> 00:03:52,821
Bueno, probablemente será un shock.
95
00:03:52,821 --> 00:03:54,181
Oh, Dios. Eh...
96
00:03:56,221 --> 00:03:58,901
Sólo lo voy a decir. Creo que soy tu media hermana.
97
00:04:01,741 --> 00:04:05,101
Hola a todos. Hola. Hola.
98
00:04:05,101 --> 00:04:08,301
Te ves muy elegante, Mike. Me encanta la corbata.
99
00:04:08,301 --> 00:04:11,061
No te quitaré mucho tiempo antes de empezar.
100
00:04:11,061 --> 00:04:13,301
Todo lo que repasamos en la reunión de inducción -
101
00:04:13,301 --> 00:04:14,541
No hay cuotas.
102
00:04:14,541 --> 00:04:17,421
No somos una fábrica, vosotros no sois máquinas, ¿vale?
103
00:04:17,421 --> 00:04:20,061
Dicho esto, mantén los números altos y apégate al guión.
104
00:04:20,061 --> 00:04:22,221
y no hagas preguntas abiertas. Entendido.
105
00:04:22,221 --> 00:04:24,941
Tu trabajo es inscribirlos, no escuchar sus historias de vida.
106
00:04:24,941 --> 00:04:26,661
Excelente informe. Tiene razón, Michael.
107
00:04:26,661 --> 00:04:29,421
Entra y sale rápido, como las fuerzas especiales. Sigue adelante.
108
00:04:29,421 --> 00:04:32,821
A veces te escucho y puedes hablar conmigo en la ventana de chat.
109
00:04:35,821 --> 00:04:37,741
Pero por favor, manténgalo en el negocio.
110
00:04:37,741 --> 00:04:38,981
Ah.
111
00:04:38,981 --> 00:04:40,701
¿Eso es una lengua que sobresale?
112
00:04:40,701 --> 00:04:42,581
No, no, no. ¿Alguien tiene alguna última pregunta?
113
00:04:44,741 --> 00:04:46,661
Fue sólo una cosa del verano, supongo.
114
00:04:46,661 --> 00:04:48,301
No creo que durara mucho.
115
00:04:48,301 --> 00:04:51,061
No me gusta. Es solo cosa de vacaciones. Tiene los ojos demasiado separados.
116
00:04:51,061 --> 00:04:53,381
Y ella huele y me golpeó.
117
00:04:53,381 --> 00:04:57,181
¡No puede! Bueno, ella quería. Es una mala persona.
118
00:04:57,181 --> 00:04:58,541
Entonces mamá descubrió que estaba embarazada.
119
00:04:58,541 --> 00:05:00,101
y ella no tenía una dirección para él,
120
00:05:00,101 --> 00:05:02,621
Así que simplemente seguí adelante, supongo.
121
00:05:02,621 --> 00:05:05,221
¿Tomas azúcar? Una, por favor.
122
00:05:05,221 --> 00:05:06,741
Lo mismo que yo.
123
00:05:06,741 --> 00:05:07,901
THOMAS: ¡Dios mío!
124
00:05:07,901 --> 00:05:09,421
Tan parecidos, ¿eh?
125
00:05:09,421 --> 00:05:12,061
Pero sí, probó con la guía telefónica y esas cosas... ¿Estás bien, Thomas?
126
00:05:12,061 --> 00:05:14,221
Si hubieran tenido Facebook, habría sido diferente. ¿No?
127
00:05:14,221 --> 00:05:16,301
Té, una cucharada de azúcar. Bueno, eso fue lo que dijo.
128
00:05:16,301 --> 00:05:18,661
Pero quizás ella no quería encontrarlo. ¿Quién sabe?
129
00:05:18,661 --> 00:05:21,341
Fue sólo cuando tenía 16 años que mi madre me contó todo esto.
130
00:05:21,341 --> 00:05:22,821
Quiero decir, ¡imagínate!
131
00:05:22,821 --> 00:05:25,581
Ella me sentó y me dijo: "Sabes, yo también tuve esto".
132
00:05:25,581 --> 00:05:27,701
Aparecen de la nada con alguna historia sobre
133
00:05:27,701 --> 00:05:30,621
Cómo te acostaste con su madre en la conferencia del partido en el 74
134
00:05:30,621 --> 00:05:33,101
y cómo debería pagar su deuda estudiantil.
135
00:05:33,101 --> 00:05:35,861
¿Eso realmente pasó? Bueno, sí, una o dos veces.
136
00:05:35,861 --> 00:05:39,021
Y luego estoy viendo un documental en la televisión.
137
00:05:39,021 --> 00:05:42,221
Y entras y te muestran una foto tuya con tus padres.
138
00:05:42,221 --> 00:05:44,021
y es él. ¡Oh, Dios mío!
139
00:05:44,021 --> 00:05:46,661
Yo... yo simplemente no lo podía creer.
140
00:05:46,661 --> 00:05:49,261
Durante todos estos años lo único que tuve fue su nombre...
141
00:05:49,261 --> 00:05:51,141
Quiero decir, ¿dónde está la evidencia?
142
00:05:51,141 --> 00:05:52,381
..y esta foto.
143
00:05:52,381 --> 00:05:55,301
Ah, cierto. Es él, para ser justos. Sí. El mismo tipo.
144
00:05:55,301 --> 00:05:57,941
¿Esto fue cuando vivía en Cornualles? Sí.
145
00:05:59,221 --> 00:06:02,381
Dios mío, lo siento. Sé que debe ser una sorpresa.
146
00:06:02,381 --> 00:06:04,701
KITTY: Se supone que hoy nos divertiremos,
147
00:06:04,701 --> 00:06:07,461
No escuchar historias aburridas.
148
00:06:07,461 --> 00:06:10,421
Ugh... No, eh... ¡Alison! No, no, lo es.
149
00:06:10,421 --> 00:06:12,581
¡Date prisa!
150
00:06:12,581 --> 00:06:15,301
Um, podría bailar contigo, Kitty, si quieres.
151
00:06:15,301 --> 00:06:18,701
Está destinado a estar con Alison. Solo hasta que ella esté lista para tomar el control.
152
00:06:18,701 --> 00:06:21,181
¡Bien! Pero todavía necesitamos que suene la música.
153
00:06:21,181 --> 00:06:23,901
Tiene razón, Alison. Eh...
154
00:06:23,901 --> 00:06:26,341
¿Quieres...? ¿Quieres ver mis fotos?
155
00:06:26,341 --> 00:06:27,981
Oh, Dios mío, me encantaría.
156
00:06:29,541 --> 00:06:30,861
Sígueme. Genial.
157
00:06:30,861 --> 00:06:33,501
¡Oh! ¡Vaya! Eso estuvo cerca.
158
00:06:35,461 --> 00:06:37,901
HEATHER BUTTON: No, la recaudación de fondos ha terminado.
159
00:06:37,901 --> 00:06:40,261
Se llevó su cuerpo en una ambulancia.
160
00:06:40,261 --> 00:06:42,181
¡Por supuesto que todos se fueron a casa, Heather!
161
00:06:42,181 --> 00:06:44,221
¡Heather! Solo espero por Dios que la prensa no se entere.
162
00:06:44,221 --> 00:06:45,741
Me está pasando algo muy extraño.
163
00:06:45,741 --> 00:06:46,901
¡Guau!
164
00:06:46,901 --> 00:06:50,021
¡Oh, ja, ja, ja! No te preocupes.
165
00:06:50,021 --> 00:06:51,381
Te acostumbras.
166
00:06:51,381 --> 00:06:52,541
¡No lo haces!
167
00:07:02,101 --> 00:07:04,021
TEMA DE LA NOTICIA
168
00:07:05,501 --> 00:07:06,781
¿Dónde están las mujeres?
169
00:07:06,781 --> 00:07:08,901
REPORTERO: Hoy se han producido varios arrestos en Watford.
170
00:07:08,901 --> 00:07:11,261
Han sido desalojados. Los sospechosos han sido puestos en prisión preventiva.
171
00:07:11,261 --> 00:07:15,061
Está detenido y se enfrentará a juicio el mes próximo. Si se lo encuentra culpable... Juicio.
172
00:07:15,061 --> 00:07:17,021
Un tr... ¡Oh, querido!
173
00:07:17,021 --> 00:07:19,061
¡Oh, querido, oh, querido!
174
00:07:19,061 --> 00:07:22,501
..ambos estafadores de unos 30 y pico de años. ¡Oh, no, un juicio! ¡Un juicio!
175
00:07:22,501 --> 00:07:24,221
ANILLOS DE LINEA
176
00:07:24,221 --> 00:07:25,381
Aquí vamos.
177
00:07:25,381 --> 00:07:28,901
Recuerda tu entrenamiento. Cíñete al guión. Todo irá bien.
178
00:07:28,901 --> 00:07:31,141
Hola. Hola. Me llamo Mike.
179
00:07:31,141 --> 00:07:33,821
Llamo en nombre de Spirited Life Insurance. Bien.
180
00:07:33,821 --> 00:07:35,421
LA LINEA SE MUERTE Hola?
181
00:07:35,421 --> 00:07:37,461
¿Qué? Oh.
182
00:07:37,461 --> 00:07:41,061
Mejor suerte la próxima vez. Ánimo. Allá vamos. Estén atentos.
183
00:07:41,061 --> 00:07:43,021
Hola, estás conectado. Michael, listo.
184
00:07:43,021 --> 00:07:44,181
Hola. Me llamo Mike.
185
00:07:44,181 --> 00:07:46,741
Llamo en nombre de Spirited Life Insurance. Muy bien.
186
00:07:46,741 --> 00:07:48,421
Ah, ya veo. Hola.
187
00:07:48,421 --> 00:07:49,861
Hola. ¿Cómo estás hoy?
188
00:07:49,861 --> 00:07:50,981
¡Pregunta abierta!
189
00:07:50,981 --> 00:07:52,141
Oh, estoy bien.
190
00:07:52,141 --> 00:07:54,901
Tengo un poco de dolor de espalda, pero a mi edad no puedo quejarme.
191
00:07:54,901 --> 00:07:56,661
Vamos. Oh, eso no suena muy bien.
192
00:07:56,661 --> 00:07:59,501
Oh, es una agonía, Mike. Tengo analgésicos.
193
00:07:59,501 --> 00:08:01,701
pero no me gusta tomarlos ¿no?
194
00:08:01,701 --> 00:08:03,381
¡Simplemente sigue el guión, hombre!
195
00:08:03,381 --> 00:08:05,701
Oh, dale un respiro. Es su primer día.
196
00:08:05,701 --> 00:08:07,861
No es exactamente como romper el código Enigma, ¿verdad?
197
00:08:07,861 --> 00:08:08,901
Como si pudieras hacerlo mejor.
198
00:08:08,901 --> 00:08:11,301
Bueno, realmente creo que podría, Humphrey.
199
00:08:11,301 --> 00:08:13,301
Sí, creo que sería el empleado del mes.
200
00:08:13,301 --> 00:08:14,621
Está bien, entonces, demuéstralo.
201
00:08:14,621 --> 00:08:16,981
Yo seré el cliente. ¿Qué? No, venga. Adelante.
202
00:08:16,981 --> 00:08:19,981
¡Ring-ring! ¡Ring-ring! ¡Ah, está bien!
203
00:08:19,981 --> 00:08:21,541
Hola, habla el señor Queso.
204
00:08:21,541 --> 00:08:23,021
Bien, bien. Hola.
205
00:08:23,021 --> 00:08:25,421
Yo... ¿Señor Queso? Ese es un nombre ridículo.
206
00:08:25,421 --> 00:08:27,461
¿Cómo te atreves a insultar mi nombre? ¿Quién es?
207
00:08:27,461 --> 00:08:29,461
No, no, no estaba haciendo eso en ese momento.
208
00:08:29,461 --> 00:08:31,661
¿Qué no estaba haciendo? Vamos, soy un hombre muy ocupado.
209
00:08:31,661 --> 00:08:32,821
Tengo gallinas que alimentar.
210
00:08:32,821 --> 00:08:34,301
Aclara la garganta Hola. ¿Sí?
211
00:08:34,301 --> 00:08:37,341
Le llamo en nombre de Spirited Life Insurance.
212
00:08:37,341 --> 00:08:38,461
Hola. Y yo estaba...
213
00:08:38,461 --> 00:08:41,341
Estaba pensando si... Lo siento, es una frase muy mala.
214
00:08:41,341 --> 00:08:42,461
Apenas puedo escucharte.
215
00:08:42,461 --> 00:08:44,101
Hola? Hola?
216
00:08:44,101 --> 00:08:46,501
¿Hola? ¿Hola? ¿Hola?
217
00:08:46,501 --> 00:08:48,581
Hola. ¿Hola? ¿Hola?
218
00:08:48,581 --> 00:08:50,741
Hola! Hola. Si, te estoy llamando... Hola?
219
00:08:50,741 --> 00:08:51,941
Este es queso Graham.
220
00:08:51,941 --> 00:08:53,861
Me temo que no puedo alcanzar el teléfono en este momento.
221
00:08:53,861 --> 00:08:56,541
pero si dejas un mensaje, me pondré en contacto contigo lo antes posible.
222
00:08:56,541 --> 00:08:58,701
Hola? ¡Bip!
223
00:08:58,701 --> 00:09:01,821
Hola, sí, soy el capitán de Spirited Life Insurance.
224
00:09:01,821 --> 00:09:03,741
Estaba llamando...Lo siento.
225
00:09:03,741 --> 00:09:06,021
KITTY: Vamos. No tenemos tiempo para esto.
226
00:09:06,021 --> 00:09:08,461
Las fotos están simplemente en mi mesilla de noche.
227
00:09:08,461 --> 00:09:11,901
¡Dios mío, este lugar es enorme!
228
00:09:11,901 --> 00:09:14,941
Eh... creo que voy a poner algo de música. Vale.
229
00:09:14,941 --> 00:09:17,021
Ese no. Ese no.
230
00:09:17,021 --> 00:09:18,861
Ese. Está bien.
231
00:09:18,861 --> 00:09:20,781
MÚSICA: Saturday Night de Whigfield
232
00:09:20,781 --> 00:09:22,741
Hace tiempo que no oía esto.
233
00:09:22,741 --> 00:09:24,221
De todas formas, es por aquí.
234
00:09:26,101 --> 00:09:28,941
THOMAS: Es extraño. Realmente siento como si nos hubiéramos conocido antes.
235
00:09:28,941 --> 00:09:31,341
¡Vamos, Pat! Somos semillas.
236
00:09:31,341 --> 00:09:33,341
Vale. Muy bien. ¿Semillas?
237
00:09:33,341 --> 00:09:35,501
Crecer... Crecer...
238
00:09:35,501 --> 00:09:36,981
Y se va...
239
00:09:36,981 --> 00:09:39,021
PITIDO ¿Hola?
240
00:09:39,021 --> 00:09:40,061
DE ACUERDO.
241
00:09:41,741 --> 00:09:43,221
¡Bien!
242
00:09:43,221 --> 00:09:47,381
Señor Queso, para recapitular sus bienes, usted tiene su casa,
243
00:09:47,381 --> 00:09:49,421
El circo en Baviera,
244
00:09:49,421 --> 00:09:51,061
y tienes 12 hijos.
245
00:09:51,061 --> 00:09:52,861
13. ¿Qué?
246
00:09:52,861 --> 00:09:54,421
Ella es solo otra más. Un niño pequeño.
247
00:09:54,421 --> 00:09:56,621
Lo vamos a llamar Cheddar. No, lo siento.
248
00:09:56,621 --> 00:09:57,781
Todo esto se está volviendo muy tonto.
249
00:09:57,781 --> 00:10:00,621
Ya no juego más. Bueno, no seas como... Gran familia.
250
00:10:00,621 --> 00:10:02,661
¿Puedo preguntarle qué pensamiento ha tenido sobre su herencia?
251
00:10:02,661 --> 00:10:04,021
AMBOS: ¡Pregunta abierta, Michael!
252
00:10:04,021 --> 00:10:05,821
LLAMANTE: Para mí no sería sencillo.
253
00:10:05,821 --> 00:10:08,381
Verás, tengo una historia familiar bastante complicada.
254
00:10:08,381 --> 00:10:09,701
Oh, esto va a tomar un tiempo.
255
00:10:09,701 --> 00:10:11,581
Ya veo. ¿Y has pensado en hacer testamento?
256
00:10:11,581 --> 00:10:13,021
Tendría que empezar desde el principio.
257
00:10:13,021 --> 00:10:16,421
Bueno, nosotros en Spirited... Yo era un expósito, ¿lo ves?
258
00:10:16,421 --> 00:10:19,141
Abandonado en una cabina telefónica en Dublín.
259
00:10:19,141 --> 00:10:20,381
Guau.
260
00:10:20,381 --> 00:10:22,461
Así que no fue hasta años después
261
00:10:22,461 --> 00:10:25,181
que realmente sabía algo sobre mi familia. ¡Caray!
262
00:10:31,061 --> 00:10:33,461
Entonces ¿cómo era él?
263
00:10:33,461 --> 00:10:35,021
Bueno, me gustaría poder decirte,
264
00:10:35,021 --> 00:10:39,461
Pero él falleció cuando yo tenía cinco años. Ah, claro. Lo siento.
265
00:10:39,461 --> 00:10:42,981
No, eh... Bueno, mi madre siempre decía.
266
00:10:42,981 --> 00:10:45,901
que él era el amor de su vida.
267
00:10:45,901 --> 00:10:49,781
Él era divertido y amable.
268
00:10:49,781 --> 00:10:51,741
Era un buen cocinero.
269
00:10:51,741 --> 00:10:54,701
Y, eh... ¿Qué más?
270
00:10:54,701 --> 00:10:56,341
Él....
271
00:10:56,341 --> 00:10:57,821
Oh, él era un bailarín terrible.
272
00:11:00,941 --> 00:11:02,781
¿Estás bien?
273
00:11:02,781 --> 00:11:04,621
Sí, lo siento, es sólo que...
274
00:11:04,621 --> 00:11:06,181
Es simplemente mucho para asimilar.
275
00:11:07,261 --> 00:11:08,381
Sí.
276
00:11:09,621 --> 00:11:10,861
Es.
277
00:11:13,741 --> 00:11:16,581
PAT, HACIENDO ECONOMÍA: Tranquilo, tranquilo...
278
00:11:16,581 --> 00:11:18,261
Es mucho para asimilar.
279
00:11:18,261 --> 00:11:19,821
Para mí ciertamente lo fue.
280
00:11:19,821 --> 00:11:21,741
Los fantasmas no existen.
281
00:11:21,741 --> 00:11:23,021
Estoy teniendo una mala pesadilla.
282
00:11:23,021 --> 00:11:25,381
Sí, estoy teniendo una mala pesadilla.
283
00:11:25,381 --> 00:11:27,981
Puedo asegurarles que esto es muy real.
284
00:11:27,981 --> 00:11:30,541
Nunca se sabe. Puede que tengas suerte y te hagan una mamada.
285
00:11:30,541 --> 00:11:31,621
¿Eh?
286
00:11:31,621 --> 00:11:33,461
Quiero decir, no puedes ser real.
287
00:11:33,461 --> 00:11:35,861
Todos ustedes son fantasmas estereotipados, ¿no?
288
00:11:35,861 --> 00:11:37,541
Tienes a la vieja dama gris.
289
00:11:37,541 --> 00:11:41,021
Mírate a ti y a tu flecha de tienda de artículos de broma. ¡Qué carajo!
290
00:11:41,021 --> 00:11:43,301
Ah, y aquí viene el sin cabeza.
291
00:11:43,301 --> 00:11:46,461
Sí, ¡Bravo! Muy original.
292
00:11:46,461 --> 00:11:48,301
Bueno, lo siento, soy un cliché.
293
00:11:48,301 --> 00:11:50,301
¡Argh!
294
00:11:50,301 --> 00:11:52,581
¡Guau!
295
00:11:52,581 --> 00:11:53,941
Muy bien, eso es todo.
296
00:11:53,941 --> 00:11:55,341
Ya estoy harto de esto.
297
00:11:55,341 --> 00:11:57,061
Me voy de aquí.
298
00:11:57,061 --> 00:11:58,101
Adiós.
299
00:11:59,661 --> 00:12:03,181
Podría haber atravesado esas mesas. Error de novato.
300
00:12:07,941 --> 00:12:09,541
Espéralo.
301
00:12:09,541 --> 00:12:11,421
Y...
302
00:12:11,421 --> 00:12:13,341
¡Jajajajaja! Todos lo hemos hecho.
303
00:12:16,981 --> 00:12:19,061
ROBIN RIENDO ¡Clásico!
304
00:12:21,781 --> 00:12:24,861
Tres. Vamos. Vamos.
305
00:12:24,861 --> 00:12:25,941
¡Argh! Pobrecito.
306
00:12:25,941 --> 00:12:27,341
¡Cuatro!
307
00:12:29,461 --> 00:12:30,501
¡Ah!
308
00:12:32,701 --> 00:12:33,741
¡Hurra!
309
00:12:33,741 --> 00:12:34,781
21.
310
00:12:38,381 --> 00:12:39,461
Oh...
311
00:12:40,901 --> 00:12:41,941
¡Argh!
312
00:12:43,381 --> 00:12:44,421
42.
313
00:12:48,541 --> 00:12:49,981
Oh, uff...
314
00:12:52,341 --> 00:12:54,301
67 y medio.
315
00:12:58,221 --> 00:12:59,421
¡Ah!
316
00:13:00,981 --> 00:13:02,661
Argh, ¿por qué...?
317
00:13:02,661 --> 00:13:04,061
Dos señoras gordas, 88.
318
00:13:12,581 --> 00:13:15,141
¡No! Sí, no tiene sentido, ¿verdad?
319
00:13:20,541 --> 00:13:22,421
¡Hasta luego, perdedores!
320
00:13:22,421 --> 00:13:23,981
Argh...
321
00:13:23,981 --> 00:13:25,861
100!
322
00:13:30,421 --> 00:13:33,181
Oh, ¿qué me pasa?
323
00:13:33,181 --> 00:13:36,381
¿Por qué late fuerte mi corazón? ¿Por qué me duele tanto?
324
00:13:38,381 --> 00:13:39,981
María, ¿cuál es tu opinión?
325
00:13:42,021 --> 00:13:43,341
Mi... ¿Mi 'piñón'?
326
00:13:43,341 --> 00:13:46,141
Sí. Como mujer. ¿Una mujer relajada?
327
00:13:46,141 --> 00:13:48,101
Si quieres.
328
00:13:48,101 --> 00:13:50,781
Entonces, ¿qué me pasa?
329
00:13:50,781 --> 00:13:54,421
¿Hay algo nuevo en tu plato?
330
00:13:54,421 --> 00:13:56,341
Seguir.
331
00:13:56,341 --> 00:13:59,701
Cuando tenía veintitrés años, mi madre cultivaba hinojo.
332
00:13:59,701 --> 00:14:01,861
¡Oh, cómo me encantó!
333
00:14:01,861 --> 00:14:05,741
Durante semanas no comí nada más que hinojo, dejando de lado las cebollas.
334
00:14:05,741 --> 00:14:08,941
Pero todo el tiempo, pasé un momento terrible en el taburete,
335
00:14:08,941 --> 00:14:10,421
pero no sabía por qué.
336
00:14:10,421 --> 00:14:11,981
-Fue el hinojo, por supuesto.
337
00:14:13,581 --> 00:14:15,781
Bueno, no es hinojo.
338
00:14:15,781 --> 00:14:17,261
No puedo comer nada.
339
00:14:17,261 --> 00:14:18,621
A menos que...
340
00:14:20,501 --> 00:14:22,741
..Lucy es mi hinojo.
341
00:14:24,541 --> 00:14:28,621
¡Dios mío, tienes razón! Estoy perdidamente enamorada del hinojo.
342
00:14:28,621 --> 00:14:30,501
Debo decirle a las cebollas... Alison.
343
00:14:33,581 --> 00:14:37,541
Y volamos hacia la izquierda y volamos hacia la derecha.
344
00:14:37,541 --> 00:14:40,181
y arcoiris y abajo.
345
00:14:40,181 --> 00:14:45,381
¡Guau! Bien, voy a ver qué está haciendo Alison con esa chica.
346
00:14:45,381 --> 00:14:47,581
Bueno, espera, que apenas hemos empezado.
347
00:14:47,581 --> 00:14:49,501
Podría enseñarte algunos movimientos, si quieres.
348
00:14:49,501 --> 00:14:51,861
Fui finalista regional de baile, ¿sabes?
349
00:14:51,861 --> 00:14:52,941
Eh...
350
00:14:54,381 --> 00:14:55,821
Oh...
351
00:14:55,821 --> 00:14:58,421
¿Qué tal esto, eh? Puré de patatas.
352
00:14:59,941 --> 00:15:01,861
Fácil. Eso es todo.
353
00:15:01,861 --> 00:15:03,941
Ahora estamos cocinando patatas, ¿eh?
354
00:15:03,941 --> 00:15:05,701
Bueno, probemos esto.
355
00:15:05,701 --> 00:15:06,861
¡Oh!
356
00:15:06,861 --> 00:15:09,781
Así es, no olvides transferir tu peso.
357
00:15:09,781 --> 00:15:11,261
Tengo muchos movimientos.
358
00:15:11,261 --> 00:15:15,341
Córtalo en dados, córtalo en dados, córtalo en dados...
359
00:15:18,701 --> 00:15:19,901
Lavado de autos.
360
00:15:19,901 --> 00:15:22,061
Cierto... ¡Ooh! ¡Oh!
361
00:15:23,501 --> 00:15:24,901
¿Qué tal esto?
362
00:15:24,901 --> 00:15:26,621
¿Qué puedes ver a través de tus dedos?
363
00:15:26,621 --> 00:15:27,861
Nada. Oh.
364
00:15:29,781 --> 00:15:31,661
Pop y pop y pop.
365
00:15:33,461 --> 00:15:34,701
¡Genial!
366
00:15:34,701 --> 00:15:36,821
Brilla, brilla.
367
00:15:39,341 --> 00:15:40,861
Pellizcar y hacia abajo.
368
00:15:40,861 --> 00:15:42,181
¡No, puedes respirar!
369
00:15:42,181 --> 00:15:43,581
¡Respira! RESPIRACIÓN ANAL
370
00:15:43,581 --> 00:15:44,981
Eso es todo. Y abajo.
371
00:15:44,981 --> 00:15:47,221
Ten cuidado con lo que le revelas a esta jovencita.
372
00:15:47,221 --> 00:15:48,901
No dejes que ella vea donde lo guardas
373
00:15:48,901 --> 00:15:50,181
sus papeles, pasaporte y demás.
374
00:15:50,181 --> 00:15:52,261
Está ahí abajo a la derecha. Gracias.
375
00:15:52,261 --> 00:15:54,821
Antes de que te des cuenta, estará viajando por el mundo.
376
00:15:54,821 --> 00:15:57,461
Todos los gastos pagados, pagados por ti. ¿De qué estás hablando?
377
00:15:57,461 --> 00:15:59,541
Tenía billetes para un crucero de lujo.
378
00:15:59,541 --> 00:16:02,021
El viaje de tu vida, primera clase, cubiertas superiores,
379
00:16:02,021 --> 00:16:04,941
Pero llegué a Southampton y descubrí que aparentemente
380
00:16:04,941 --> 00:16:07,181
Ya había una Lady Button a bordo.
381
00:16:07,181 --> 00:16:09,741
Cierto. Estoy seguro de que era una jovencita la que llegó a la casa.
382
00:16:09,741 --> 00:16:12,661
buscando una vacante de limpieza cuando no había ninguna.
383
00:16:12,661 --> 00:16:16,501
Usé mi identidad para engañarla y poder abordar el Titanic.
384
00:16:16,501 --> 00:16:18,101
Espera un momento, ¿el Titanic? Mmm.
385
00:16:18,101 --> 00:16:19,381
El Titanic se hundió.
386
00:16:19,381 --> 00:16:20,941
¿No te alegras de no haber estado allí?
387
00:16:20,941 --> 00:16:22,821
La gente olvida que antes del iceberg,
388
00:16:22,821 --> 00:16:24,741
Fue un viaje perfectamente placentero.
389
00:16:24,741 --> 00:16:26,541
¿Entonces fuiste?
390
00:16:26,541 --> 00:16:28,341
No, he visto la película.
391
00:16:28,341 --> 00:16:32,261
Sólo que no me atraparías dejando que un patán americano me pinte los pechos.
392
00:16:32,261 --> 00:16:34,181
No veo que nada de esto sea relevante.
393
00:16:34,181 --> 00:16:36,461
Lo único que digo es que tened cuidado.
394
00:16:36,461 --> 00:16:39,021
Tenga mucho cuidado...
395
00:16:39,021 --> 00:16:40,061
..ry.
396
00:16:40,061 --> 00:16:41,581
DESCARGAS DEL INODORO
397
00:16:41,581 --> 00:16:43,101
Recuerda mis palabras, jovencita.
398
00:16:44,141 --> 00:16:46,541
Alison, ahí estás. Genial, tú también. ¿Puedes no...?
399
00:16:46,541 --> 00:16:48,861
Me temo que lo que tengo que decir puede resultarle chocante.
400
00:16:48,861 --> 00:16:50,901
Y no es tu culpa.
401
00:16:50,901 --> 00:16:54,141
Nuestro tiempo juntos ha sido un paraíso.
402
00:16:55,181 --> 00:16:56,701
Ah, esto es difícil.
403
00:16:56,701 --> 00:16:58,261
Sé que es más difícil para ti,
404
00:16:58,261 --> 00:17:02,341
Pero no puedo negar que mi corazón ha cambiado.
405
00:17:04,021 --> 00:17:06,141
Y debo dejarte.
406
00:17:06,141 --> 00:17:07,541
Mm.
407
00:17:07,541 --> 00:17:10,101
Metafóricamente, por supuesto. Seguiré viviendo en la casa.
408
00:17:10,101 --> 00:17:11,541
Gracias. No hay problema.
409
00:17:14,101 --> 00:17:15,861
LLAMANTE: Mientras estaba trabajando en la casa,
410
00:17:15,861 --> 00:17:18,901
Me hice amigo de esta señora en particular, ¿entiendes?
411
00:17:18,901 --> 00:17:21,021
Acabamos de conectarnos.
412
00:17:21,021 --> 00:17:25,181
Solía hablar con ella cuando le llevaba el almuerzo a su habitación y cosas así.
413
00:17:25,181 --> 00:17:28,661
Y un día me contó su mayor arrepentimiento.
414
00:17:28,661 --> 00:17:30,021
¿Que fue?
415
00:17:30,021 --> 00:17:32,141
Fue que cuando ella era una niña,
416
00:17:32,141 --> 00:17:34,541
Ella tenía un bebé y tuvo que renunciar a él.
417
00:17:34,541 --> 00:17:35,861
jadeando
418
00:17:35,861 --> 00:17:38,141
Y todavía se me pone la piel de gallina al recordarlo.
419
00:17:38,141 --> 00:17:40,901
Lo sabía. Simplemente lo sabía. ¿Ella era...?
420
00:17:40,901 --> 00:17:43,901
Sí, ella era mi madre. ¡Ella era la madre!
421
00:17:43,901 --> 00:17:45,501
Eso es increíble.
422
00:17:45,501 --> 00:17:48,061
¡Guau! ¡Ni yo mismo lo podía creer, Mike! ¡Ella era la madre!
423
00:17:48,061 --> 00:17:51,261
¡Extraordinario! Y ahora somos una gran familia feliz.
424
00:17:51,261 --> 00:17:53,621
Tengo siete nietos
425
00:17:53,621 --> 00:17:54,981
y otro en camino.
426
00:18:09,741 --> 00:18:11,461
¡Maravilloso!
427
00:18:11,461 --> 00:18:14,261
Ahora funciona mucho mejor con tus movimientos. Gracias.
428
00:18:14,261 --> 00:18:17,421
¡LA CANCIÓN SE REINICIA DE NUEVO! ¿¡Qué!?
429
00:18:17,421 --> 00:18:19,381
¿No quieres ir a ver a Alison?
430
00:18:19,381 --> 00:18:20,901
¡Rápido! ¡Oh!
431
00:18:20,901 --> 00:18:22,181
¡Entregar!
432
00:18:23,421 --> 00:18:27,541
Por favor, Dios, ten piedad de las mujeres libertinas.
433
00:18:27,541 --> 00:18:31,021
Sus maridos están muy preocupados, querido Señor.
434
00:18:31,021 --> 00:18:32,461
Por favor envíelos...
435
00:18:32,461 --> 00:18:34,301
ORA SUAVEMENTE
436
00:18:34,301 --> 00:18:36,101
Esta hecho.
437
00:18:36,101 --> 00:18:37,421
¿Que esta hecho?
438
00:18:37,421 --> 00:18:38,541
Lo honorable.
439
00:18:40,701 --> 00:18:43,781
Fue lo correcto, ¿no?
440
00:18:43,781 --> 00:18:46,061
No podía fingir que no había cambiado.
441
00:18:46,061 --> 00:18:48,821
Al fin y al cabo, no me había sentido así desde...
442
00:18:48,821 --> 00:18:53,501
Bueno, desde que Alison llegó a mi vida, tan moderna, tan llena de energía,
443
00:18:53,501 --> 00:18:55,261
Tan encantador.
444
00:18:55,261 --> 00:18:56,741
¿Me apresuré?
445
00:18:56,741 --> 00:18:57,861
Quizás los amo a ambos.
446
00:18:57,861 --> 00:18:59,181
¡No! ¿Lo hago?
447
00:19:00,581 --> 00:19:03,421
Di algo sobre el hinojo o algo así.
448
00:19:03,421 --> 00:19:04,661
Oh, hinojo, sí.
449
00:19:04,661 --> 00:19:06,781
Bueno, es una verdura de raíz.
450
00:19:06,781 --> 00:19:08,781
¿Si? Crece en el suelo.
451
00:19:08,781 --> 00:19:11,581
Tienes el bulbo, luego tienes esos hermosos brotes largos.
452
00:19:11,581 --> 00:19:14,021
y unas flores muy bonitas en el extremo.
453
00:19:14,021 --> 00:19:16,061
Prospera en suelos bien drenados.
454
00:19:16,061 --> 00:19:18,261
Bien drenado... Un poco como el apio. Siempre me ha gustado el apio.
455
00:19:18,261 --> 00:19:20,421
De la misma familia que el hinojo, por supuesto.
456
00:19:20,421 --> 00:19:21,781
¿La misma familia?
457
00:19:23,941 --> 00:19:27,221
¡Claro! ¿Cómo pude ser tan imprudente?
458
00:19:27,221 --> 00:19:30,901
¡Es a Alison a quien veo en Lucy!
459
00:19:30,901 --> 00:19:34,261
Un reflejo de la misma creación, de las mismas bellas cualidades.
460
00:19:34,261 --> 00:19:36,741
¡Eso no significa que haya dejado de amar las cebollas!
461
00:19:36,741 --> 00:19:38,461
Nada de eso.
462
00:19:38,461 --> 00:19:40,061
Gracias, María.
463
00:19:40,061 --> 00:19:42,701
¡Qué visión de los asuntos del corazón!
464
00:19:42,701 --> 00:19:44,821
¡Gracias de nuevo! Sí.
465
00:19:44,821 --> 00:19:45,861
De nada.
466
00:19:47,821 --> 00:19:50,621
Pero sólo hablaba de verduras.
467
00:19:50,621 --> 00:19:53,221
TV: Martine McCutcheon nos hablará de su nuevo álbum,
468
00:19:53,221 --> 00:19:55,821
Además, discutiremos la rutina de maquillaje de Meghan Markle...
469
00:19:55,821 --> 00:19:57,821
¡Oh!
470
00:19:57,821 --> 00:20:01,621
¡Alabado sea Dios! ¡Han sido perdonados!
471
00:20:04,181 --> 00:20:06,021
¡Los han perdonado!
472
00:20:06,021 --> 00:20:07,461
El...
473
00:20:07,461 --> 00:20:10,541
LLAMANTE: Dios mío, he estado parloteando, ¿no?
474
00:20:10,541 --> 00:20:12,901
¡No, no! ¡No, no! ¡En absoluto! ¡En absoluto, Anne! No, no lo oiré.
475
00:20:12,901 --> 00:20:16,221
Es fascinante, Anne. Quizá lo heredé de mi madre. ¿Quién sabe?
476
00:20:17,901 --> 00:20:21,301
De todos modos, ¿querías hablar conmigo sobre seguros?
477
00:20:23,821 --> 00:20:26,421
¿Mike? Bueno... en realidad,
478
00:20:26,421 --> 00:20:28,341
Ya no trabajo para la empresa.
479
00:20:28,341 --> 00:20:31,621
¿Ah, sí? Sí, pensé que podría ser un poco explotador, así que...
480
00:20:34,101 --> 00:20:36,181
..Me doy por vencido. ¡Oh! ¿Estás seguro de que eso es prudente?
481
00:20:36,181 --> 00:20:39,661
Bien por ti, Mike. Eres un hombre de principios.
482
00:20:39,661 --> 00:20:43,181
Sí. Bueno, supongo que será mejor que me vaya y empiece a buscar un nuevo trabajo.
483
00:20:43,181 --> 00:20:45,621
Bueno, no sé si te interesaría, pero conozco a mi sobrina.
484
00:20:45,621 --> 00:20:47,901
Tiene un puesto que necesita cubrir en su empresa.
485
00:20:47,901 --> 00:20:50,581
Y creo que tú podrías ser la solución. ¿Oh?
486
00:20:50,581 --> 00:20:53,901
Ella necesita a alguien de confianza... Bien jugado, Michael.
487
00:20:53,901 --> 00:20:56,421
¡Justo el billete! ¡Qué afortunado!
488
00:20:56,421 --> 00:20:57,981
Muchas gracias por escucharme.
489
00:20:57,981 --> 00:21:01,741
Ah, sí. Sé que esto debe haber sido un shock enorme.
490
00:21:01,741 --> 00:21:04,341
Sí, puedes decir eso de nuevo.
491
00:21:04,341 --> 00:21:05,581
¿Puedo darte mi número?
492
00:21:05,581 --> 00:21:09,621
De esa manera, tú decides si quieres ponerte en contacto conmigo. Sí.
493
00:21:09,621 --> 00:21:12,861
¡Alison, ahí estás! Olvida todo lo que dije antes.
494
00:21:12,861 --> 00:21:15,181
Lo siento si te lastimé.
495
00:21:15,181 --> 00:21:18,941
Me gustaría mucho conocerte, si tú también lo deseas.
496
00:21:18,941 --> 00:21:21,701
Sí, yo... No tienes que decir nada ahora.
497
00:21:21,701 --> 00:21:23,181
Necesitas tiempo para pensar.
498
00:21:23,181 --> 00:21:25,221
Gracias. Adiós por ahora.
499
00:21:25,221 --> 00:21:26,861
¡Adiós! ¡Adiós! ¡Adiós!
500
00:21:29,221 --> 00:21:30,501
Adiós.
501
00:21:30,501 --> 00:21:32,381
Para siempre, potencialmente.
502
00:21:32,381 --> 00:21:35,101
Lo cual estaría bien, porque eres a quien amo, sólo a ti.
503
00:21:45,701 --> 00:21:47,101
¿Se ha ido?
504
00:21:47,101 --> 00:21:49,901
¿Cómo te fue? KITTY: ¿Pat? ¡Pat!
505
00:21:49,901 --> 00:21:51,181
¡Oh, no! ¿Adónde fuiste?
506
00:21:51,181 --> 00:21:52,701
¡Ella es una máquina de baile!
507
00:21:52,701 --> 00:21:54,181
¡Ella no puede parar!
508
00:21:55,741 --> 00:21:57,901
AMBOS: No vas a creer lo que acaba de pasar...
509
00:21:57,901 --> 00:21:59,981
A mí. ¿Qué? Pruébame.
510
00:22:01,861 --> 00:22:03,941
Acabo de despedirme de alguien que apareció para decirme
511
00:22:03,941 --> 00:22:06,661
Ella es mi media hermana. Sí, la tuya es mejor.
512
00:22:06,661 --> 00:22:10,861
Al parecer antes de conocer a mi mamá, mi papá y su mamá tenían algo,
513
00:22:10,861 --> 00:22:14,341
Luego se separaron y él no sabía que ella estaba embarazada.
514
00:22:14,341 --> 00:22:16,941
¿Qué? Sí.
515
00:22:16,941 --> 00:22:18,901
¿Te resulta difícil de creer? Pues sí,
516
00:22:18,901 --> 00:22:21,181
pero no después de la historia que acabo de escuchar por teléfono.
517
00:22:21,181 --> 00:22:23,781
Sólo porque algo sea una locura no significa que no pueda ser verdad.
518
00:22:23,781 --> 00:22:25,541
Todo esto me parece bastante cómodo.
519
00:22:25,541 --> 00:22:27,421
¿No estás de acuerdo, Julián?
520
00:22:27,421 --> 00:22:28,541
¿Juliano?
521
00:22:29,661 --> 00:22:31,781
¿Juliano?
522
00:22:31,781 --> 00:22:32,821
Juliano.
523
00:22:34,741 --> 00:22:37,981
Mi nombre es Julian Fawcett
524
00:22:37,981 --> 00:22:39,581
y yo soy un...
525
00:22:42,581 --> 00:22:44,461
¡Adelante! ¡Tú puedes!
526
00:22:45,781 --> 00:22:47,301
Soy un fantasma.
527
00:22:47,301 --> 00:22:48,661
Bien hecho. Bien hecho.
528
00:22:48,661 --> 00:22:50,301
Te sientes mejor, ¿eh?
529
00:22:50,301 --> 00:22:54,381
Toma asiento. Descubrirás que hay un lado divertido.
530
00:22:54,381 --> 00:22:56,781
Estar separado indefinidamente de la vida que viviste
531
00:22:56,781 --> 00:22:58,461
y la gente que amabas.
532
00:22:58,461 --> 00:23:01,061
Estábamos a punto de jugar a las charadas.
533
00:23:01,061 --> 00:23:03,541
Sí, realmente no es lo mío.
534
00:23:05,381 --> 00:23:06,461
Oh.
535
00:23:06,461 --> 00:23:08,901
¿Alguien quiere jugar al ajedrez?
536
00:23:08,901 --> 00:23:09,941
Oh sí.
537
00:23:11,381 --> 00:23:14,061
Bien. ¿Sabes cómo?
538
00:23:14,061 --> 00:23:15,381
Podría aprender.
539
00:23:17,581 --> 00:23:19,061
Bien.
540
00:23:19,061 --> 00:23:20,701
Supongo que tenemos tiempo.
541
00:23:20,701 --> 00:23:23,101
Bien, bueno, estos pequeños se llaman peones.
542
00:23:23,101 --> 00:23:26,141
Langostino. Y... Peón. Langostino.
543
00:23:26,141 --> 00:23:27,781
LADY BUTTON (REPETIENDO): ¿Julian? De acuerdo.
544
00:23:27,781 --> 00:23:30,221
¿Julián? ¿Qué es eso?
545
00:23:31,981 --> 00:23:36,901
No. Bueno, quiero decir, si pudiera aceptar que estoy muerta...
546
00:23:36,901 --> 00:23:39,581
Quiero decir, podría aceptar que puedo ver gente muerta.
547
00:23:39,581 --> 00:23:41,661
No parece tan descabellado en absoluto.
548
00:23:43,941 --> 00:23:46,021
Parece que tengo una hermana.
549
00:23:46,021 --> 00:23:47,861
Sí.
550
00:23:47,861 --> 00:23:48,901
¡Oh!
551
00:23:50,621 --> 00:23:52,221
¿Cómo estuvo su día?
552
00:23:52,221 --> 00:23:54,861
Renuncié. Ah, pero luego conseguí un trabajo mejor.
553
00:23:54,861 --> 00:23:56,861
Ah, cierto. Has estado ocupado.
554
00:23:56,861 --> 00:24:00,301
¿Gatito? ¡No! Ahora soy libre si quieres que me haga cargo.
555
00:24:00,301 --> 00:24:01,941
No, está bien.
556
00:24:01,941 --> 00:24:03,541
Pat es mi compañero de baile ahora.
557
00:24:03,541 --> 00:24:06,661
Me enseñó el puré de patatas y el baile del pollo.
558
00:24:06,661 --> 00:24:08,301
y el banana split.
559
00:24:08,301 --> 00:24:10,181
Es una comida balanceada y deliciosa.
560
00:24:10,181 --> 00:24:12,821
¡Vamos, Pat! Tenemos que pulir nuestra rutina.
561
00:24:12,821 --> 00:24:14,301
¡Oh Dios, no!
562
00:24:14,301 --> 00:24:17,341
¡Vamos! ¡No, piedad! No hay tiempo que perder. ¡Por favor, Kitty!
563
00:24:17,341 --> 00:24:18,621
¿Y tú dónde estabas?
564
00:24:18,621 --> 00:24:21,221
Bueno, he estado con el joven Michael y el Sr. Queso.
565
00:24:21,221 --> 00:24:23,861
Quiero decir, Humphrey. No, en realidad he aprendido un par de cosas.
566
00:24:23,861 --> 00:24:27,461
Hay momentos en que uno debe ir contra la corriente,
567
00:24:27,461 --> 00:24:31,621
tomar sus propias decisiones en lugar de simplemente seguir órdenes. Hm.
568
00:24:31,621 --> 00:24:33,621
SUENA EL RELOJ Oh, ve a buscar a los demás.
569
00:24:33,621 --> 00:24:35,261
Es hora de mi charla del día.
570
00:24:35,261 --> 00:24:36,861
¡Fanny, sí, Fanny!
571
00:24:36,861 --> 00:24:39,421
Thomas, Patrick, Mary, por mí.
572
00:24:45,421 --> 00:24:47,141
¿Aún te gusta ese juego?
573
00:24:50,421 --> 00:24:52,381
Entonces...
574
00:24:52,381 --> 00:24:55,021
..camarón. Peón. Se va dooka.
575
00:24:55,021 --> 00:24:56,581
¿Ajá?
576
00:24:56,581 --> 00:24:58,661
Langostino - dooka.43266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.