Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,101 --> 00:00:14,101
RELINCHOS Y RONQUIDOS DE CABALLO
2
00:00:31,101 --> 00:00:34,181
Si los espías de Isabel sabían de la carta
3
00:00:34,181 --> 00:00:36,701
Todavía es cuestión de muchas conjeturas.
4
00:00:36,701 --> 00:00:37,981
JULIÁN: Hola!
5
00:00:37,981 --> 00:00:40,661
¿Dónde se ha estado escondiendo?
6
00:00:40,661 --> 00:00:41,821
Ella no está muerta, Julián.
7
00:00:41,821 --> 00:00:43,501
Los buenos nunca lo son.
8
00:00:43,501 --> 00:00:44,941
Es solo un disfraz.
9
00:00:44,941 --> 00:00:47,221
Están haciendo un documental: Las mayores tramas de la historia.
10
00:00:47,221 --> 00:00:50,101
Al parecer, en aquel entonces se planeó un golpe de estado aquí.
11
00:00:50,101 --> 00:00:52,501
Oye, mira, eso no fue un golpe de Estado en sí.
12
00:00:52,501 --> 00:00:56,261
Esa fue una discusión informal con algunos colegas parlamentarios.
13
00:00:56,261 --> 00:00:57,821
sobre el estilo de liderazgo de Maggie.
14
00:00:57,821 --> 00:01:00,341
¿Sabes? No está hablando de los años 80, amigo.
15
00:01:00,341 --> 00:01:04,101
¡Mírala! ¿De qué plan habla? ¿De qué plan habla? No lo sé.
16
00:01:04,101 --> 00:01:06,221
Eso es justo lo que nos dijeron. Pensé que quizás lo sabrías.
17
00:01:06,221 --> 00:01:08,341
ROBIN GRUNTS Es posible
18
00:01:08,341 --> 00:01:10,901
Las fuerzas de Isabel simplemente se toparon con los conspiradores...
19
00:01:10,901 --> 00:01:12,061
ZUMBIDO ¡Oh!
20
00:01:12,061 --> 00:01:13,221
Ella chilla
21
00:01:13,221 --> 00:01:16,141
LOS FANTASMAS RÍEN ¡Uno para los bloopers!
22
00:01:19,021 --> 00:01:21,861
...Las fuerzas de Elizabeth simplemente se toparon con los conspiradores...
23
00:01:21,861 --> 00:01:22,981
¿Qué?
24
00:01:22,981 --> 00:01:26,941
¿Sabes? Creo que nunca te he visto reír. Sí.
25
00:01:26,941 --> 00:01:29,501
Le pregunté al productor si mencionarían el nombre de la casa.
26
00:01:29,501 --> 00:01:32,421
y él simplemente me miró sin comprender, así que...
27
00:01:32,421 --> 00:01:34,421
Ese de allí es el productor, Mike.
28
00:01:34,421 --> 00:01:36,421
Ah, bueno, entonces le pregunté a un tipo.
29
00:01:36,421 --> 00:01:39,941
¿Eh? ¿Te importa? Algunos de nosotros estamos intentando aprender algo aquí.
30
00:01:39,941 --> 00:01:43,541
..considerado por muchos como un mártir, un cerebro,
31
00:01:43,541 --> 00:01:46,941
Un héroe, y quizás la persona más importante de la historia.
32
00:01:46,941 --> 00:01:48,301
haber caminado por estos terrenos.
33
00:01:48,301 --> 00:01:50,661
¿Soy yo? Suena como yo.
34
00:01:50,661 --> 00:01:53,621
Es por eso que los libros de historia resuenan con el nombre.
35
00:01:53,621 --> 00:01:55,221
Señor Humphrey Bone.
36
00:01:55,221 --> 00:01:57,261
Ah, ah. Mmm.
37
00:01:57,261 --> 00:02:00,901
¡Cielos! Creo que se refiere a...
38
00:02:05,781 --> 00:02:07,381
TODOS: Oh.
39
00:02:07,381 --> 00:02:09,501
¡Oh, se ha caído otra vez!
40
00:02:09,501 --> 00:02:11,541
¿Humphrey? ¿Dónde está?
41
00:02:32,941 --> 00:02:35,141
Es simplemente un lugar increíble.
42
00:02:35,141 --> 00:02:37,381
Casi se puede oír el eco de la historia en las paredes.
43
00:02:37,381 --> 00:02:38,581
Sí, es casi como...
44
00:02:38,581 --> 00:02:40,741
¡BUBBUB...no se calla!
45
00:02:40,741 --> 00:02:42,421
Y hay una fachada Stuart,
46
00:02:42,421 --> 00:02:44,421
y el frontón holandés, y el...
47
00:02:44,421 --> 00:02:46,421
¿B&B de lujo? En la puerta de entrada,
48
00:02:46,421 --> 00:02:49,021
se estrena la próxima primavera. Cuéntaselo a tus amigos. Probablemente podamos...
49
00:02:49,021 --> 00:02:51,101
hacer un descuento...Tenemos mucha, mucha suerte
50
00:02:51,101 --> 00:02:53,141
haber encontrado -o mejor dicho, haber recibido- este lugar.
51
00:02:53,141 --> 00:02:55,701
En realidad, nos preguntamos si estarías dispuesto a hablar sobre esto.
52
00:02:55,701 --> 00:02:58,381
La conexión de tu familia con la casa en cámara.
53
00:02:58,381 --> 00:02:59,901
¿Quién? ¿Yo?
54
00:02:59,901 --> 00:03:03,861
IIII... Nunca he estado frente a una cámara.
55
00:03:03,861 --> 00:03:05,941
Bueno, piénsalo bien.
56
00:03:05,941 --> 00:03:07,941
Sí. Ella lo pensará.
57
00:03:09,421 --> 00:03:10,461
¿Estás loco?
58
00:03:10,461 --> 00:03:11,981
Contexto? La entrevista.
59
00:03:11,981 --> 00:03:14,541
Para convertir la portería en una casa de huéspedes, necesitamos fantasmas. Huéspedes.
60
00:03:14,541 --> 00:03:17,421
Y esto es publicidad gratuita, así que... No, olvídalo.
61
00:03:17,421 --> 00:03:19,821
No voy a salir en la tele. ¿Por qué? ¿De qué tienes tanto miedo?
62
00:03:19,821 --> 00:03:21,061
¡Saliendo en la tele!
63
00:03:21,061 --> 00:03:22,941
¡Oh, serías genial! ¡No! A la cámara le encantarías.
64
00:03:22,941 --> 00:03:24,821
Simplemente cuenta tu historia, menciona la casa y...
65
00:03:24,821 --> 00:03:26,901
...oh, podrías usar una camiseta con nuestro logo.
66
00:03:26,901 --> 00:03:28,621
No tenemos ninguna camiseta con nuestro logo.
67
00:03:28,621 --> 00:03:29,901
Hmm. No tenemos logotipo.
68
00:03:29,901 --> 00:03:32,861
Mmm. Llamaré a Obi. Nos hará un logotipo rápido.
69
00:03:32,861 --> 00:03:34,501
Oooh...
70
00:03:34,501 --> 00:03:37,781
La mala luna va en aumento.
71
00:03:37,781 --> 00:03:40,101
Funda protectora solar contra el polvo.
72
00:03:40,101 --> 00:03:42,821
Los pájaros caen y las cosechas fracasan.
73
00:03:42,821 --> 00:03:46,021
Algo malvado viene por aquí.
74
00:03:46,021 --> 00:03:49,181
LADRANDO ¿Perras? ¡Perras!
75
00:03:49,181 --> 00:03:51,781
Ah, eso lo explica todo. ¿Hay alguien en casa?
76
00:03:51,781 --> 00:03:54,421
¡Ah, Annabel!
77
00:03:54,421 --> 00:03:55,781
TODOS: Alison.
78
00:03:55,781 --> 00:03:57,661
Esperaba encontrarte. LADY BUTTON: ¿Humphrey?
79
00:03:57,661 --> 00:03:59,581
¡Humphrey! ¡Humphrey!
80
00:03:59,581 --> 00:04:01,781
¿Humphrey? ¡Humphrey!
81
00:04:01,781 --> 00:04:04,141
¡Humphrey! MARY: ¿Mordedura en la cabeza?
82
00:04:04,141 --> 00:04:06,901
¿Humphrey? Solo digo, personalmente hablando,
83
00:04:06,901 --> 00:04:10,061
No recuerdo haberte visto nunca reír como es debido.
84
00:04:10,061 --> 00:04:12,461
Eso es una tontería absoluta. Me río todo el tiempo.
85
00:04:12,461 --> 00:04:15,541
Porque, justo la otra noche, Fanny y yo estábamos muertos de risa.
86
00:04:15,541 --> 00:04:17,661
mientras recordaba la crítica satírica
87
00:04:17,661 --> 00:04:20,141
de instituciones sociopolíticas en El Mikado.
88
00:04:20,141 --> 00:04:22,421
¿No es así, Fanny? ¿Mmm? ¿El Mikado?
89
00:04:22,421 --> 00:04:24,981
Oh, divertidísima crítica a las instituciones sociopolíticas.
90
00:04:24,981 --> 00:04:27,341
Histérico. Divertidísimo. Desenfrenado. De acuerdo.
91
00:04:27,341 --> 00:04:32,221
Estoy de acuerdo. Espero que esto aclare el asunto. Continúen.
92
00:04:32,221 --> 00:04:34,301
¡Humphrey! ¿Cabeza? ¿Humphrey?
93
00:04:34,301 --> 00:04:35,661
¡Humphrey!
94
00:04:35,661 --> 00:04:36,981
¡Ninguno de los dos se ríe!
95
00:04:36,981 --> 00:04:38,221
KITTY: ¡Lo encontré!
96
00:04:38,221 --> 00:04:40,501
¡Él! Él, perdón.
97
00:04:40,501 --> 00:04:45,061
No nos dijiste que eras famosa. ¿Lo soy? Oh, qué bueno.
98
00:04:45,061 --> 00:04:46,381
¿Soy pintor?
99
00:04:46,381 --> 00:04:48,781
Se refiere a la conspiración, amigo. La conspiración católica.
100
00:04:48,781 --> 00:04:50,301
Oh, eso.
101
00:04:50,301 --> 00:04:53,301
Siempre dijiste que tu muerte fue sólo un malentendido.
102
00:04:53,301 --> 00:04:54,541
Bueno, en cierto modo, sí.
103
00:04:54,541 --> 00:04:57,141
Ciertamente no fue, eh... sencillo.
104
00:04:57,141 --> 00:04:58,701
¿Qué, una chuleta?
105
00:04:58,701 --> 00:05:00,741
Bueno, a mí me parece bastante sencillo,
106
00:05:00,741 --> 00:05:02,301
pero luego me quemaron vivo, así que...
107
00:05:02,301 --> 00:05:04,421
Muy bien, ahora, calma, Mary. Calma. Calma.
108
00:05:04,421 --> 00:05:07,661
Bueno... quiero decir más bien que las circunstancias eran...
109
00:05:09,061 --> 00:05:10,421
..complicado.
110
00:05:18,821 --> 00:05:21,501
Podría contártelo si quieres. Bueno, si no te importa.
111
00:05:21,501 --> 00:05:23,541
Sería maravilloso, sí. Tenemos todo el día.
112
00:05:23,541 --> 00:05:24,621
Bien...
113
00:05:27,421 --> 00:05:31,061
¡Mmm! ¡Mmm, ñam, ñam, ñam!
114
00:05:31,061 --> 00:05:33,021
Ooh, gracias.
115
00:05:34,061 --> 00:05:35,261
TARAREA PARA SÍ MISMO
116
00:05:35,261 --> 00:05:36,861
¿Buen día?
117
00:05:36,861 --> 00:05:40,861
¿Dormiste bien? ¿Eh, dormir... bon?
118
00:05:40,861 --> 00:05:45,341
Porque hay bastante corriente de aire en tu extremo del, um...
119
00:05:45,341 --> 00:05:47,821
¿Quieres un poco de desayuno? ¿Carne de res? ¿Un poco de desayuno, Sophie?
120
00:05:47,821 --> 00:05:49,461
SUSPIROS Oh, la la.
121
00:05:49,461 --> 00:05:50,821
¿Qué quiere ahora?
122
00:05:50,821 --> 00:05:54,421
Eh, me preguntaba si podría haber...
123
00:05:54,421 --> 00:05:56,701
Algo que quizás te apetezca hacer.
124
00:05:57,861 --> 00:05:59,781
No conmigo. No conmigo.
125
00:05:59,781 --> 00:06:02,501
No, eh, quería decir más para ti.
126
00:06:02,501 --> 00:06:04,701
Como un pasatiempo. Oh, es insoportable.
127
00:06:04,701 --> 00:06:06,381
Algo que podría hacerte sentir un poco más...
128
00:06:06,381 --> 00:06:07,781
..¿feliz?
129
00:06:09,061 --> 00:06:12,181
¿Eh, un tapiz? ¿Quizás?
130
00:06:12,181 --> 00:06:14,581
¿O podrías aprender algo de inglés?
131
00:06:14,581 --> 00:06:16,021
O hay tiro con arco,
132
00:06:16,021 --> 00:06:18,741
o podrías aprender un poco de inglés.
133
00:06:20,701 --> 00:06:22,261
En realidad no importa.
134
00:06:24,101 --> 00:06:25,501
Libros.
135
00:06:26,781 --> 00:06:28,141
¿Me voy?
136
00:06:28,141 --> 00:06:30,221
Yo vivo aquí.Libros.
137
00:06:32,581 --> 00:06:34,421
¿Sala de lectura?
138
00:06:37,261 --> 00:06:40,141
¡Oh, como un grupo de lectura!
139
00:06:40,141 --> 00:06:42,701
Sí, gran idea. Podrías usar la sala de mapas.
140
00:06:42,701 --> 00:06:44,101
Sube por mi lado si quieres.
141
00:06:47,181 --> 00:06:49,741
Y quizás en invierno podrías aprender un poco de inglés.
142
00:06:51,021 --> 00:06:54,981
Es un lenguaje...feo.
143
00:06:58,261 --> 00:07:01,821
Es un idioma feo, pero, sí, bien hecho. Muy bueno.
144
00:07:04,221 --> 00:07:05,621
GATITO: ¿Humphrey?
145
00:07:09,061 --> 00:07:11,021
¿Humphrey?
146
00:07:11,021 --> 00:07:13,341
¿Humphrey? Lo siento.
147
00:07:13,341 --> 00:07:16,701
No es alguien en quien haya pensado durante mucho tiempo... ¿Qué pasa con los chistes?
148
00:07:16,701 --> 00:07:18,061
¿Te gustan los chistes?
149
00:07:18,061 --> 00:07:19,941
Mmm.
150
00:07:19,941 --> 00:07:22,261
Oh, no creo que alguna vez te hayamos prestado un balde de champán,
151
00:07:22,261 --> 00:07:24,141
Porque, bueno, no tenemos un cubo de champán.
152
00:07:24,141 --> 00:07:25,661
Bueno, ahora lo haces.
153
00:07:25,661 --> 00:07:27,221
¡Oh, un equipo de filmación!
154
00:07:27,221 --> 00:07:28,941
¡Qué sorprendente!
155
00:07:28,941 --> 00:07:30,901
Estoy sorprendido
156
00:07:30,901 --> 00:07:34,741
Aunque ahora que lo pienso, recuerdo a Jan de la tienda.
157
00:07:34,741 --> 00:07:38,581
Mencionaste algo sobre un documental, ¿no? Oh.
158
00:07:38,581 --> 00:07:40,381
¡Qué suerte que pasé por aquí!
159
00:07:40,381 --> 00:07:44,661
Me siento afortunado. Imagino que les vendría bien un poco de conocimiento local.
160
00:07:44,661 --> 00:07:46,501
llenar los vacíos en su investigación.
161
00:07:46,501 --> 00:07:48,101
No estoy seguro de que tú...
162
00:07:48,101 --> 00:07:51,181
...no te importa lo que digo, ni sabes mi nombre. ¡Hola!
163
00:07:51,181 --> 00:07:55,341
Barclay Beg-Chetwynde, terrateniente local e historiador.
164
00:07:55,341 --> 00:07:58,261
Urgh. No ha cambiado, ¿verdad?
165
00:07:58,261 --> 00:08:01,461
Arrogante, sórdido y completamente egoísta.
166
00:08:01,461 --> 00:08:04,221
¿Puedes creer que solía relacionarme con ese tipo?
167
00:08:04,221 --> 00:08:06,461
RESOPLAR
168
00:08:06,461 --> 00:08:08,421
Así que he hecho mucho...
169
00:08:09,581 --> 00:08:11,421
Hola. ¿Ves eso?
170
00:08:11,421 --> 00:08:13,741
Veo a Harry Heart Attack.
171
00:08:13,741 --> 00:08:17,501
Esos almuerzos de tres botellas finalmente le están pasando factura, ¿eh?
172
00:08:17,501 --> 00:08:20,261
Ha-ha-ha-ha!
Ha-ha-ha-ha...
173
00:08:20,261 --> 00:08:22,021
Oh, no.
174
00:08:22,021 --> 00:08:24,021
¡Alison!
175
00:08:24,021 --> 00:08:25,901
Tienes que sacarlo de aquí ahora mismo.
176
00:08:25,901 --> 00:08:27,141
¿De qué estás hablando?
177
00:08:27,141 --> 00:08:29,301
Barclay está al borde de un ataque cardíaco.
178
00:08:29,301 --> 00:08:30,781
Créeme, conozco las señales.
179
00:08:30,781 --> 00:08:33,421
¿Qué pasa si lo corta allí mismo y no sigue adelante?
180
00:08:33,421 --> 00:08:35,021
Podríamos quedarnos con él para siempre.
181
00:08:35,021 --> 00:08:37,661
Creo que te estás dejando llevar un poco, lo que significa que...
182
00:08:37,661 --> 00:08:40,421
Podrías quedarte atrapado con él también.
183
00:08:40,421 --> 00:08:42,061
Cada día.
184
00:08:42,061 --> 00:08:43,941
Por el resto de tu vida.
185
00:08:43,941 --> 00:08:45,221
Oh, no.
186
00:08:45,221 --> 00:08:49,741
Preciosa franja de tierra al final del camino que una vez me perteneció.
187
00:08:49,741 --> 00:08:51,101
Ah.
188
00:08:52,101 --> 00:08:54,581
De ninguna manera. Bueno, ¿qué tal a las 4:30?
189
00:08:54,581 --> 00:08:56,981
¿Puedes hacerlo antes de las 4:30? No se trata de la fecha límite.
190
00:08:56,981 --> 00:09:00,301
Simplemente no hago texto negro en una camiseta blanca.
191
00:09:00,301 --> 00:09:01,701
Soy un artista
192
00:09:01,701 --> 00:09:04,781
¿Qué? ¿Le pedirías a Miguel Ángel que retocara tus rodapiés?
193
00:09:04,781 --> 00:09:07,141
Depende de sus precios y de si puede hacerlo antes de las 4:30.
194
00:09:07,141 --> 00:09:09,621
Esto es lo que haré: logotipo vectorial personalizado.
195
00:09:09,621 --> 00:09:13,221
¡Impresión digital en tres colores sobre una mezcla de algodón de tejido alto!
196
00:09:13,221 --> 00:09:15,701
Suena genial. Gracias, hombre. Te debo una.
197
00:09:15,701 --> 00:09:17,221
Y me darás crédito al aire, ¿verdad?
198
00:09:17,221 --> 00:09:18,901
Quiero decir, si preguntan por la parte de arriba.
199
00:09:18,901 --> 00:09:22,221
¡Oh, preguntarán por la parte de arriba!
200
00:09:22,221 --> 00:09:24,181
¡Eso es un hecho!
201
00:09:24,181 --> 00:09:28,821
Y el cura le responde: "¡Ya lo sé! Por eso lo pinté de dorado".
202
00:09:31,141 --> 00:09:33,821
Esto es ofensivo para al menos cinco religiones diferentes.
203
00:09:33,821 --> 00:09:35,181
Sólo hay tres en él.
204
00:09:35,181 --> 00:09:37,381
Déjalo pasar. Es solo un poco de diversión inofensiva.
205
00:09:37,381 --> 00:09:40,221
Aún no has escuchado mi chiste del jumbo jet.
206
00:09:40,221 --> 00:09:42,981
Hay una monja, un gorila y un pediatra...
207
00:09:42,981 --> 00:09:45,581
¿Te importa? Estoy desnudando mi alma aquí.
208
00:09:45,581 --> 00:09:47,741
Estás haciendo esto muy lento y doloroso.
209
00:09:47,741 --> 00:09:50,101
A diferencia de su ejecución. ¡Oh!
210
00:09:50,101 --> 00:09:51,781
Ahora bien, ¿dónde estaba yo?
211
00:09:51,781 --> 00:09:53,381
Oh sí.
212
00:09:53,381 --> 00:09:54,701
Círculo de lectores.
213
00:09:56,621 --> 00:10:00,221
Buen día. Me alegro de verte. Hola de nuevo.
214
00:10:01,981 --> 00:10:03,981
¿Cómo lo harás?
215
00:10:03,981 --> 00:10:07,141
Feliz lectura. ¿Qué libro es el de esta semana?
216
00:10:07,141 --> 00:10:08,341
¿Qué libro?
217
00:10:08,341 --> 00:10:10,981
La primavera de Yver, que contiene varias historias
218
00:10:10,981 --> 00:10:12,261
Discursos en cinco días
219
00:10:12,261 --> 00:10:14,541
en Una compañía noble en el Chateau du Printemps.
220
00:10:15,741 --> 00:10:17,341
Bueno, no me digas cómo termina.
221
00:10:22,421 --> 00:10:27,341
Quería agradecerte. Por dejarme hacer esto.
222
00:10:27,341 --> 00:10:28,861
Me siento un poco mejor.
223
00:10:28,861 --> 00:10:30,541
Chisme...
224
00:10:30,541 --> 00:10:31,581
Yo...
225
00:10:32,621 --> 00:10:33,781
..feliz.
226
00:10:35,741 --> 00:10:38,221
Gracias, de nada.
227
00:10:40,981 --> 00:10:42,261
La puerta se cierra
228
00:10:46,461 --> 00:10:48,541
Bueno, no te quedes ahí parado. Tenemos mucho que hacer.
229
00:10:49,541 --> 00:10:52,221
Hemos recibido noticias del Queen Mary.
230
00:10:52,221 --> 00:10:55,741
Ella aprueba tu plan, pero sólo si podemos actuar rápidamente.
231
00:10:55,741 --> 00:10:57,541
Hay espías por todas partes.
232
00:10:57,541 --> 00:10:59,061
No podemos demorarnos.
233
00:10:59,061 --> 00:11:02,661
Entonces es lunes. Llevamos a Elizabeth camino de la capilla.
234
00:11:02,661 --> 00:11:05,581
La semana que viene a esta misma hora, la verdadera Reina se sentará en el trono.
235
00:11:05,581 --> 00:11:08,741
Muerte a la Reina Bess. TODOS: Muerte a la Reina Bess.
236
00:11:10,101 --> 00:11:11,221
¿Y qué pasa con él?
237
00:11:13,221 --> 00:11:14,461
Él no sabe nada.
238
00:11:14,461 --> 00:11:16,221
Famosamente.
239
00:11:16,221 --> 00:11:18,221
Ellos se ríen
240
00:11:18,221 --> 00:11:19,541
Él es un buen hombre.
241
00:11:25,341 --> 00:11:28,141
Así que el plan es ocultar nuestras espadas aquí junto a la columnata...
242
00:11:30,301 --> 00:11:33,941
¡Vaya, imagínese! La joven potra que está allí parece pensar que podría haber...
243
00:11:33,941 --> 00:11:37,341
Algunas ideas útiles: sus palabras, no las mías.
244
00:11:37,341 --> 00:11:39,221
Bueno, mía, pero ella asintió.
245
00:11:39,221 --> 00:11:41,341
Quiere sacarme en cámara.
246
00:11:41,341 --> 00:11:44,301
¿Y no estás, como, nervioso por...?
247
00:11:44,301 --> 00:11:46,381
¡Ah-ah-ah!
248
00:11:46,381 --> 00:11:48,221
Lo que yo... Lo que quiero decir con eso es...
249
00:11:48,221 --> 00:11:50,421
Dígale a ese viejo imbécil que se vaya y muera en su propia propiedad.
250
00:11:50,421 --> 00:11:52,381
Ya ha tenido suficiente. ¿Estás bien?
251
00:11:52,381 --> 00:11:55,461
¿Yo? Sí. En forma como un violín. De hecho,
252
00:11:55,461 --> 00:11:57,821
Estoy siguiendo una especie de plan de salud.
253
00:11:57,821 --> 00:12:01,221
Después de 20 años sin hacer ningún ejercicio,
254
00:12:01,221 --> 00:12:03,181
Acabo de empezar a practicar squash.
255
00:12:03,181 --> 00:12:05,861
Sí, eso es todo. ¿Qué es el squash?
256
00:12:05,861 --> 00:12:08,661
Entonces, tenemos algunas tomas más para capturar en el jardín de rosas.
257
00:12:08,661 --> 00:12:10,941
y luego volveremos a hacer las entrevistas.
258
00:12:10,941 --> 00:12:12,701
Si ambos sois felices y... ¡Maravillosos!
259
00:12:12,701 --> 00:12:15,061
Sí, iré a ensayar. No hay necesidad.
260
00:12:15,061 --> 00:12:16,581
Para preparar cualquier cosa, realmente.
261
00:12:16,581 --> 00:12:18,901
Lo mejor es mantenerlo natural y conversacional.
262
00:12:18,901 --> 00:12:20,301
Por supuesto. Por supuesto.
263
00:12:20,301 --> 00:12:22,501
Aficionado.
264
00:12:22,501 --> 00:12:26,221
¡Tienes que sacarlo de aquí!
265
00:12:26,221 --> 00:12:29,861
Quería decir, Zara, hay una vista impresionante de la casa,
266
00:12:29,861 --> 00:12:32,301
eh, justo... justo más allá de esa valla.
267
00:12:32,301 --> 00:12:35,541
Pensé que podría ser un buen fondo para la entrevista de Barclay.
268
00:12:35,541 --> 00:12:37,061
Está bien, voy a echar un vistazo.
269
00:12:37,061 --> 00:12:38,821
Sí, sí. Pasando la valla.
270
00:12:38,821 --> 00:12:41,621
Justo afuera del predio. Afuera. Afuera.
271
00:12:41,621 --> 00:12:43,621
Afuera. ¿Dijiste afuera?
272
00:12:43,621 --> 00:12:44,981
Sí, creo que lo consiguió.
273
00:12:47,101 --> 00:12:50,901
Barclay Beg-Chetwynde, historiador local.
274
00:12:50,901 --> 00:12:52,021
Amigo de la casa.
275
00:12:53,541 --> 00:12:57,421
Barclay Beg-Chetwynde, portavoz de Button House.
276
00:12:59,381 --> 00:13:00,741
¿Qué está haciendo él aquí?
277
00:13:00,741 --> 00:13:02,421
Cheg-Betwynde. Beg-Chetwynde.
278
00:13:02,421 --> 00:13:05,021
Apareció sin más. Como el elegante Batman.
279
00:13:05,021 --> 00:13:07,701
Bueno, él está ahí diciendo que es nuestro portavoz. Sí, bueno,
280
00:13:07,701 --> 00:13:10,221
Habló con Zara y quieren filmar un poco con él ahora.
281
00:13:10,221 --> 00:13:13,101
¿Qué? Sí. ¡No podemos dejar que él hable por nosotros! Tienes que hacer la entrevista.
282
00:13:13,101 --> 00:13:14,781
Oh, aumenta la presión.
283
00:13:14,781 --> 00:13:17,661
Es solo que sé que puedes lograrlo. Eres la cara de Button House.
284
00:13:17,661 --> 00:13:19,261
¿Porque sabes lo que tienes?
285
00:13:19,261 --> 00:13:20,541
¿Fuerza interior?
286
00:13:20,541 --> 00:13:22,941
Iba a decir que viene una sudadera de marca, pero...
287
00:13:22,941 --> 00:13:24,341
Pero fuerza interior. Vale.
288
00:13:24,341 --> 00:13:27,541
¿Si? Te amo.
289
00:13:27,541 --> 00:13:29,661
¿Son tus habilidades orales?
290
00:13:29,661 --> 00:13:32,461
Disculpe, ¿qué le preocupa de la entrevista?
291
00:13:32,461 --> 00:13:36,141
Simplemente no quiero aparecer frente a la cámara, ni hablar en público.
292
00:13:36,141 --> 00:13:37,861
Lo entiendo perfectamente
293
00:13:37,861 --> 00:13:41,061
Recuerdo mi primera confabulación en Button FM.
294
00:13:41,061 --> 00:13:45,141
Tartamudeando como un payaso con corazón de gallina.
295
00:13:45,141 --> 00:13:49,701
Pero encontré mi voz, Alison, y puedo ayudarte a encontrar la tuya.
296
00:13:50,981 --> 00:13:52,661
¿DE ACUERDO?
297
00:13:52,661 --> 00:13:54,421
DE ACUERDO.
298
00:13:54,421 --> 00:13:55,781
¿Cómo te atreves?
299
00:13:55,781 --> 00:13:58,901
Para que sepas, tengo mi insignia de artista.
300
00:13:58,901 --> 00:14:01,101
Simplemente aún no lo había cosido.
301
00:14:01,101 --> 00:14:03,141
Lo mismo con mi insignia de costura.
302
00:14:03,141 --> 00:14:06,021
Simplemente digo que la razón por la que nos ves tan raramente es porque...
303
00:14:06,021 --> 00:14:08,821
reducido a ataques de histeria es porque en la presente compañía,
304
00:14:08,821 --> 00:14:11,381
Muy bien, entonces rara vez nos dan motivos.
305
00:14:11,381 --> 00:14:14,421
¿Por qué no nos haces reír a todos y nos muestras cómo se hace?
306
00:14:14,421 --> 00:14:15,661
Yo me encargaré de esto, Fanny.
307
00:14:15,661 --> 00:14:17,701
Bien. Ahora mismo. Solo recuerdo que pensé:
308
00:14:17,701 --> 00:14:19,581
"Bueno, debe ser un libro bastante bueno,
309
00:14:19,581 --> 00:14:21,901
"Porque han estado allí durante años."
310
00:14:21,901 --> 00:14:25,381
Adiós. Hasta pronto. Bueno... verlos a todos.
311
00:14:26,861 --> 00:14:27,901
Cuidarse.
312
00:14:33,061 --> 00:14:34,741
TARAREA PARA SÍ MISMO
313
00:14:37,861 --> 00:14:40,221
Oh, alguien olvidó su...
314
00:14:40,221 --> 00:14:41,781
¡Oh!
315
00:14:50,941 --> 00:14:52,221
Oh, no.
316
00:14:53,941 --> 00:14:56,301
El mayordomo quemó la mantequilla pero el tocino fue el que se llevó la peor parte.
317
00:14:56,301 --> 00:14:58,261
El mayordomo quemó la mantequilla pero el tocino fue el que se llevó la peor parte.
318
00:14:58,261 --> 00:15:00,541
El mayordomo quemó la mantequilla pero el tocino fue el que se llevó la peor parte.
319
00:15:00,541 --> 00:15:02,901
El mayordomo quemó la mantequilla pero el tocino...
320
00:15:02,901 --> 00:15:04,821
¿Algo divertido? Lo siento. Es solo que,
321
00:15:04,821 --> 00:15:07,981
Es difícil pensar en ti en una especie de rol de, bueno, profesor.
322
00:15:07,981 --> 00:15:09,861
Ah, ya veo.
323
00:15:09,861 --> 00:15:11,421
Por el escalofrío.
324
00:15:11,421 --> 00:15:13,861
¿El escalofrío? El escalofrío entre nosotros.
325
00:15:13,861 --> 00:15:17,861
Sé que es difícil, Alison, pero mientras estés bajo mi tutela,
326
00:15:17,861 --> 00:15:20,181
Realmente debes fingir que no hay escalofrío.
327
00:15:20,181 --> 00:15:21,501
Thomas, no hay escalofrío.
328
00:15:22,701 --> 00:15:24,141
Ese es el espíritu.
329
00:15:25,461 --> 00:15:26,741
Ahora entonces te toca a ti.
330
00:15:26,741 --> 00:15:30,501
El mayordomo... El mayordomo quemó la mantequilla y la mantequilla...
331
00:15:30,501 --> 00:15:33,621
MAYORDOMO. El mayordomo quemó la mantequilla... ¿Qué es un mayordomo?
332
00:15:33,621 --> 00:15:35,581
Pero-ooo. Gran pero. Gran pero. Eso es todo.
333
00:15:35,581 --> 00:15:37,541
VIBRA LOS LABIOS
334
00:15:37,541 --> 00:15:39,301
MUFFLED: Bienvenidos a Button House. Eso es todo.
335
00:15:39,301 --> 00:15:41,261
Sé que se siente extraño pero realmente fortalece...
336
00:15:41,261 --> 00:15:43,021
Sacudiendo todo.
337
00:15:43,021 --> 00:15:45,301
VIBRA LOS LABIOS
338
00:15:45,301 --> 00:15:48,061
Soy una mujer joven segura y hermosa.
339
00:15:48,061 --> 00:15:50,541
Soy una mujer segura de mí misma... Y merezco estar en televisión.
340
00:15:50,541 --> 00:15:52,581
Bienvenidos a Button House. Manos a nuestros costados.
341
00:15:52,581 --> 00:15:53,901
No somos una gaviota.
342
00:15:53,901 --> 00:15:56,541
Thomas es estupendo y me gustaría... Thomas es estupendo y me gustaría...
343
00:15:56,541 --> 00:15:58,261
...estábamos comprometidos...estábamos... No.
344
00:15:58,261 --> 00:16:00,181
Es solo un ejercicio.
345
00:16:00,181 --> 00:16:02,301
Bueno, haremos otra cosa.
346
00:16:02,301 --> 00:16:05,421
Y el contramaestre dice: "Puede que hayas pagado la factura,
347
00:16:05,421 --> 00:16:09,221
"pero sigo siendo la familias PATE".
348
00:16:11,141 --> 00:16:12,661
Porque había comido el paté.
349
00:16:12,661 --> 00:16:13,901
¡El paté! ¿Lo ves?
350
00:16:14,861 --> 00:16:16,261
Es muy inteligente
351
00:16:16,261 --> 00:16:17,581
Ella no se rió.
352
00:16:17,581 --> 00:16:18,981
No te reíste
353
00:16:18,981 --> 00:16:20,901
Nadie se rió. Sí.
354
00:16:20,901 --> 00:16:23,741
Las palabras largas y elegantes no hacen que algo sea divertido.
355
00:16:23,741 --> 00:16:26,661
A menudo descubro que me río más de las cosas más simples.
356
00:16:26,661 --> 00:16:28,021
Debidamente tomado nota.
357
00:16:28,021 --> 00:16:29,781
Como si alguien más se estuviera riendo. Ah, sí.
358
00:16:29,781 --> 00:16:31,581
La risa es contagiosa.
359
00:16:31,581 --> 00:16:34,861
¿Qué? ¡Oh, no! ¡Oh, no, no! No en el mal sentido, Kitty.
360
00:16:34,861 --> 00:16:37,861
No, sólo que la risa genera más risa.
361
00:16:37,861 --> 00:16:40,181
Absurdo. Tonterías.
362
00:16:41,901 --> 00:16:43,981
Ella se ríe
363
00:16:45,301 --> 00:16:46,661
Él se ríe
364
00:16:50,621 --> 00:16:53,461
Ellos se ríen
365
00:17:01,261 --> 00:17:04,541
Suena el teléfono
366
00:17:04,541 --> 00:17:07,221
¿Qué pasa? ¿Qué pasa con este top? He estado...
367
00:17:07,221 --> 00:17:10,501
¿Aún no lo has hecho? En términos de impacto, podríamos envolver el texto
368
00:17:10,501 --> 00:17:13,061
alrededor del tronco y... no me importa si lo imprimes con tinta de papa
369
00:17:13,061 --> 00:17:15,141
En una bolsa de basura, siempre que diga Button House
370
00:17:15,141 --> 00:17:18,061
Y ya está aquí a las 4:30, ¿no? ¡Muy bien, muy bien, ya me encargo!
371
00:17:18,061 --> 00:17:21,221
Este suéter es el techo de mi Capilla Sixtina.
372
00:17:21,221 --> 00:17:23,461
Techo. ¿Lo es? Bien.
373
00:17:23,461 --> 00:17:26,741
Porque acabo de buscar el techo en Google y no me sorprendió.
374
00:17:29,221 --> 00:17:33,341
Risas estridentes
375
00:17:42,861 --> 00:17:44,261
RIENDO: ¡No puedo evitarlo!
376
00:17:46,661 --> 00:17:48,621
TODOS QUIEREN RESPIRAR
377
00:17:54,621 --> 00:17:56,221
De todos modos ¿dónde estaba yo?
378
00:17:56,221 --> 00:17:58,701
A punto de morir. Oh, sí.
379
00:17:58,701 --> 00:18:00,461
Si a eso se le puede llamar morir.
380
00:18:03,021 --> 00:18:04,461
Buenas noches, Sofía.
381
00:18:12,901 --> 00:18:14,581
¿Qué has hecho?
382
00:18:14,581 --> 00:18:17,381
AFUERA: ¡Alto! Guardia de Su Majestad. Tenemos que irnos.
383
00:18:17,381 --> 00:18:18,821
¿Ir? ¿Qué?
384
00:18:18,821 --> 00:18:21,221
Quieres vivir, debemos irnos.
385
00:18:21,221 --> 00:18:22,861
AFUERA: ¿Quién te crees que eres?
386
00:18:22,861 --> 00:18:24,581
¡Humphrey!
387
00:18:25,781 --> 00:18:27,301
Los mantendré a raya tanto como pueda.
388
00:18:27,301 --> 00:18:29,021
¡GOLPE SOPLADO! ¿Qué?
389
00:18:29,021 --> 00:18:31,981
Esta no es la vida para la que te apuntaste. ¡Vete!
390
00:18:31,981 --> 00:18:33,781
Tómate otro.
391
00:18:33,781 --> 00:18:35,261
¡Bueno, vamos!
392
00:18:35,261 --> 00:18:37,381
GOLPEANDO LA PUERTA ¡Abre esta puerta!
393
00:18:37,381 --> 00:18:39,101
¡Muéstrate!
394
00:18:40,661 --> 00:18:42,301
MARTILLOS EN LA PUERTA
395
00:18:42,301 --> 00:18:44,181
¡Abrir!
396
00:18:44,181 --> 00:18:45,221
¡Ah!
397
00:18:47,661 --> 00:18:48,901
¡Sigue adelante!
398
00:18:48,901 --> 00:18:51,661
PRESENTADOR: ...decapitado en el lugar por alta traición,
399
00:18:51,661 --> 00:18:53,861
Tan atroz fue su crimen,
400
00:18:53,861 --> 00:18:57,301
con las órdenes de María todavía en su mano.
401
00:18:57,301 --> 00:19:01,021
Sir Humphrey Bone, cerebro de la conspiración de Bone,
402
00:19:01,021 --> 00:19:02,661
y mártir de ella.
403
00:19:02,661 --> 00:19:04,741
LA ESPADA SE DESENVAINA
404
00:19:08,381 --> 00:19:10,061
Al menos así es...
405
00:19:10,061 --> 00:19:11,581
EL CAPITÁN SE ACLARA LA GARGANTA
406
00:19:12,661 --> 00:19:14,061
Por valentía.
407
00:19:14,061 --> 00:19:16,501
Sí, muy cierto. Bien dicho, ese hombre.
408
00:19:16,501 --> 00:19:18,381
En realidad, es justo lo que hay que hacer. Es justo lo que hay que hacer.
409
00:19:18,381 --> 00:19:21,701
Es una manera horrible de morir. Es fácil decirlo, ¿no?
410
00:19:21,701 --> 00:19:23,381
Apenas sientes una flecha.
411
00:19:23,381 --> 00:19:24,861
¿Tu qué?
412
00:19:24,861 --> 00:19:27,861
Deberíamos contarle a Alison lo que hemos aprendido.
413
00:19:27,861 --> 00:19:30,621
Sí. Y se lo puede decir a la gente de la televisión.
414
00:19:37,541 --> 00:19:39,701
HACIENDO ECOS: ¡Esta no es la vida para la que te inscribiste!
415
00:19:39,701 --> 00:19:40,981
¡Ir!
416
00:19:44,341 --> 00:19:46,941
¡En nombre de Su Majestad, abra esta puerta!
417
00:19:46,941 --> 00:19:49,261
MARTILLOS EN LA PUERTA
418
00:19:49,261 --> 00:19:51,181
ÓRDENES GRITAS
419
00:19:54,621 --> 00:19:56,581
Oh, Dios.
420
00:19:56,581 --> 00:19:57,901
¡¿Qué estoy haciendo?!
421
00:20:01,741 --> 00:20:04,341
GRITA
422
00:20:09,581 --> 00:20:11,141
Ha! Oh!
423
00:20:17,621 --> 00:20:19,421
¡Ah! ¡Sí! ¡Sí!
424
00:20:24,301 --> 00:20:26,301
Dios, oh, Dios, oh, Dios, oh, Dios...
425
00:20:31,221 --> 00:20:32,861
¡Guardias de Su Majestad!
426
00:20:32,861 --> 00:20:34,661
¡Muéstrate!
427
00:20:42,141 --> 00:20:43,581
La puerta se abre
428
00:20:50,981 --> 00:20:52,341
Ni rastro de él, señor.
429
00:20:53,781 --> 00:20:55,461
¿Por qué siempre te llegan malas noticias?
430
00:20:55,461 --> 00:20:58,101
No siempre es... Nunca es, "Oh, lo encontré, está por aquí".
431
00:20:58,101 --> 00:21:00,181
Una vez encontré ese agujero del sacerdote. No había ningún sacerdote allí.
432
00:21:00,181 --> 00:21:01,461
Eso era solo un agujero.
433
00:21:03,461 --> 00:21:05,381
ARRASTRAMIENTO
434
00:21:21,701 --> 00:21:23,221
Dios, me encanta esta casa.
435
00:21:24,221 --> 00:21:25,621
LAS HOJAS CHOCAN, SE APLASTAN
436
00:21:33,101 --> 00:21:35,461
¡Qué pasada!
437
00:21:39,181 --> 00:21:41,341
Podría decir que lo hice. Lo haría.
438
00:21:46,341 --> 00:21:49,461
Mira, por eso no tendré espadas en casa. Sí.
439
00:21:49,461 --> 00:21:51,541
Bueno, tienes hijos, ¿no?
440
00:22:04,101 --> 00:22:05,421
¿Mal día?
441
00:22:05,421 --> 00:22:06,941
CARCAJADAS
442
00:22:06,941 --> 00:22:10,101
Hola. Bueno, creo que ya casi estamos listos para hacer las entrevistas.
443
00:22:10,101 --> 00:22:13,421
Si tú... Sí, sobre eso. No sé qué te dijo el Sr. Deg-Chegwin,
444
00:22:13,421 --> 00:22:15,901
pero en realidad no tiene nada que ver con Button House.
445
00:22:15,901 --> 00:22:18,341
Él es simplemente una especie de bicho raro local y malvado.
446
00:22:18,341 --> 00:22:20,261
En realidad, eso no es justo. No, eso es justo.
447
00:22:20,261 --> 00:22:23,141
Entonces, sí, preferiríamos que no estuviera asociado con la casa.
448
00:22:23,141 --> 00:22:25,621
Porque, para ser honesto, me preocupa cómo lo proyectarán en la televisión.
449
00:22:25,621 --> 00:22:27,741
Vale. Es que me dio la impresión.
450
00:22:27,741 --> 00:22:30,501
Su esposa no estaba muy interesada en hacer una entrevista.
451
00:22:30,501 --> 00:22:33,181
¡Estás bromeando! Ella no puede esperar. Te lo digo,
452
00:22:33,181 --> 00:22:35,021
Ella es natural.
453
00:22:35,021 --> 00:22:36,821
Es...
454
00:22:36,821 --> 00:22:38,981
Entonces la casa es, um... Um...
455
00:22:38,981 --> 00:22:41,261
..como, mi conexión, um...
456
00:22:41,261 --> 00:22:43,941
Mmm...a la familia. Uno...
457
00:22:43,941 --> 00:22:45,261
Uno, uno, uno...
458
00:22:45,261 --> 00:22:47,181
Ya ves, si pudiéramos... ¡Cariño! Tú eres la siguiente.
459
00:22:47,181 --> 00:22:49,861
¿Y ahora qué? ¡Necesitamos más tiempo, maldita sea! ¿Ya?
460
00:22:49,861 --> 00:22:53,181
¿No puede ir Barclay primero? No, lo han despedido.
461
00:22:53,181 --> 00:22:55,981
Al parecer una fuente anónima les contó cómo es.
462
00:22:55,981 --> 00:22:58,741
Y ellos decían: "Mike, ¿qué? Es un mal publicista y lo sabes".
463
00:22:58,741 --> 00:23:00,421
¿Cómo lo tomó?
464
00:23:00,421 --> 00:23:03,301
Um... "Um...!" Están todos en ello. Dame cinco minutos
465
00:23:03,301 --> 00:23:04,861
y te lo haré saber. Deséame suerte.
466
00:23:04,861 --> 00:23:06,421
No, no, no. Espera, espera, espera, espera.
467
00:23:06,421 --> 00:23:08,741
Lo haré. Tenemos que ser amables con él.
468
00:23:08,741 --> 00:23:11,701
y luego tenemos que sacarlo de aquí rápidamente.
469
00:23:11,701 --> 00:23:13,461
Tonos de cuerno
470
00:23:13,461 --> 00:23:14,781
¡Corazón!
471
00:23:14,781 --> 00:23:16,421
Oh, ya terminamos aquí, ¿verdad?
472
00:23:18,261 --> 00:23:21,381
Oye, ¿lo ves? ¡Es una obra maestra!
473
00:23:21,381 --> 00:23:22,581
Sí, sí. Dámelo.
474
00:23:24,381 --> 00:23:26,621
¿Por qué lo llevas puesto? Porque parece enfermizo.
475
00:23:26,621 --> 00:23:29,821
Bien. Estamos listos para Alison, ahí arriba, junto a la cerca.
476
00:23:29,821 --> 00:23:31,901
¿Valla? ¿Qué valla? Justo al lado de...
477
00:23:31,901 --> 00:23:34,541
Ella pensó que la vista era bastante buena. No, no, no.
478
00:23:34,541 --> 00:23:38,741
Quiero decir, hay lugares mucho mejores cerca de la casa, como junto al cartel.
479
00:23:38,741 --> 00:23:41,221
¿Así que puedes ver la casa por el cartel?
480
00:23:41,221 --> 00:23:43,781
Es que ya estamos todos instalados allí.
481
00:23:43,781 --> 00:23:47,621
Pero...pero quizás vengamos y tomemos algo aquí un poco más tarde.
482
00:23:48,941 --> 00:23:54,181
Estoy encantado de completar una pequeña parte de su rica y variada historia.
483
00:23:55,301 --> 00:23:59,141
Sí, eso lo solucionará. Bien, una vez más. Guárdalo en la memoria antigua.
484
00:23:59,141 --> 00:24:01,341
Oh, Dios. ¿Está todavía aquí?
485
00:24:01,341 --> 00:24:02,621
Hola.
486
00:24:02,621 --> 00:24:05,221
¿Qué? ¿Yo? ¿Puedo decirlo?
487
00:24:05,221 --> 00:24:08,941
¿Qué honor es para mí estar aquí con ustedes en esta maravillosa casa?
488
00:24:08,941 --> 00:24:10,421
Oh, Dios, no.
489
00:24:10,421 --> 00:24:13,181
Estoy encantado de llenar una pequeña parte.
490
00:24:13,181 --> 00:24:15,941
de su rica y variada historia.
491
00:24:15,941 --> 00:24:17,301
¡Ha sucedido!
492
00:24:17,301 --> 00:24:19,381
¡Alison!
493
00:24:19,381 --> 00:24:21,381
Ah, perfecto.
494
00:24:21,381 --> 00:24:23,981
Toc, toc. Hola, ¿cómo estás?
495
00:24:23,981 --> 00:24:25,061
¿Cómo estás?
496
00:24:25,061 --> 00:24:26,901
Sí, muy bien, con muchas ganas de empezar.
497
00:24:26,901 --> 00:24:28,021
GRUNTOS
498
00:24:28,021 --> 00:24:29,901
Eh, cierto.
499
00:24:29,901 --> 00:24:32,141
Es solo que...
500
00:24:32,141 --> 00:24:33,381
¿Quieres sentarte?
501
00:24:33,381 --> 00:24:34,661
¡No!
502
00:24:34,661 --> 00:24:36,021
¿En serio? Vale.
503
00:24:36,021 --> 00:24:40,701
La cuestión es que, volviendo a hablar con los chicos del documental,
504
00:24:40,701 --> 00:24:44,461
Parece que ahora quieren centrarse más en las personas.
505
00:24:44,461 --> 00:24:47,461
que realmente vivía...vivía en la casa.
506
00:24:49,621 --> 00:24:50,781
Oh querido.
507
00:24:50,781 --> 00:24:52,941
Así que me puse una camisa nueva a cambio de nada.
508
00:24:52,941 --> 00:24:56,221
Estuve horneándome allí todo el día.
509
00:24:56,221 --> 00:24:57,861
¡Y hablemos de picazón!
510
00:25:01,021 --> 00:25:03,541
Bueno, eso lo explica.
511
00:25:03,541 --> 00:25:04,941
Sí, lo hace.
512
00:25:04,941 --> 00:25:06,661
Oh, eso está mucho mejor.
513
00:25:06,661 --> 00:25:08,181
Sí.
514
00:25:17,381 --> 00:25:20,981
Respira, pero no jadees ni balbucees. Nada de «eh, eh» ni «ah».
515
00:25:20,981 --> 00:25:24,141
Si necesitas hacer una pausa, haz una pausa, pero no demuestres que estás haciendo una pausa.
516
00:25:24,141 --> 00:25:26,501
Mira, sé que tienes buenas intenciones.
517
00:25:26,501 --> 00:25:28,021
pero es conmigo con quien quieren hablar,
518
00:25:28,021 --> 00:25:30,661
No es un desertor de la escuela secundaria Thomas Thorne.
519
00:25:30,661 --> 00:25:33,581
Entonces, ¿podrías dejar de hablar y aceptar que eres un mejor poeta?
520
00:25:33,581 --> 00:25:36,061
¿Eres más profesor que profesor? Y eso es decir mucho.
521
00:25:40,821 --> 00:25:45,061
Seguro de sí mismo, elocuente y sereno.
522
00:25:45,061 --> 00:25:46,581
Mi trabajo aquí está hecho.
523
00:25:47,701 --> 00:25:49,461
Malditos sean tus ojos. De nada.
524
00:25:53,021 --> 00:25:55,861
Lo heredé por el lado de mi padre, pero él falleció.
525
00:25:55,861 --> 00:25:58,901
Cuando era joven y mi madre falleció más recientemente.
526
00:25:58,901 --> 00:26:01,661
Así que, sin parientes vivos, la casa se ha convertido en una especie de
527
00:26:01,661 --> 00:26:04,781
vínculo con mis antepasados a través de los siglos.
528
00:26:04,781 --> 00:26:07,421
Es como tener familia a mi alrededor.
529
00:26:07,421 --> 00:26:10,421
¿Nos puedes dar más información sobre...? ¿Podrías sonreír?
530
00:26:10,421 --> 00:26:13,541
Pero con tu voz, di Button House.
531
00:26:13,541 --> 00:26:17,501
¡Alison!...tan fascinante como tu viaje... ¡Te lo advertí!
532
00:26:17,501 --> 00:26:20,421
¡Te lo advertí! GRITANDO, EL ENTREVISTADOR CONTINÚA
533
00:26:21,981 --> 00:26:24,581
¡Baja la capota! ¡HABLA TODO A LA VEZ!
534
00:26:24,581 --> 00:26:27,461
Lo estás haciendo muy bien, sólo bloquéalo.
535
00:26:27,461 --> 00:26:29,661
Intenta no dudar... ¡Te lo advertí!
536
00:26:29,661 --> 00:26:31,461
¡Alison! ¡Emergencia!
537
00:26:31,461 --> 00:26:34,021
ENTREVISTADOR: ¿Alison? Eh...
538
00:26:35,861 --> 00:26:36,981
Es...
539
00:26:36,981 --> 00:26:38,901
ALISON EN LA TV: ...literalmente una llamada telefónica diciendo,
540
00:26:38,901 --> 00:26:39,981
"Ahora eres dueño de esta casa."
541
00:26:39,981 --> 00:26:42,301
Lo heredé por el lado de mi padre,
542
00:26:42,301 --> 00:26:45,341
pero él murió cuando yo era joven y mi madre falleció más recientemente.
543
00:26:45,341 --> 00:26:47,901
Ah, entonces, sin parientes vivos,
544
00:26:47,901 --> 00:26:51,021
La casa se ha convertido en una especie de enlace... ¡Oh, no puedo ver el logo!
545
00:26:51,021 --> 00:26:53,341
¡Pierde la cosa! ¡Pierde la cosa!
546
00:26:53,341 --> 00:26:54,981
Es como tener familia a mi alrededor.
547
00:26:54,981 --> 00:26:57,021
¡Ah! Eso es genial.
548
00:26:57,021 --> 00:26:59,861
Creo que aquí es donde yo...
549
00:26:59,861 --> 00:27:01,781
Bueno, el ladrillo... La fachada de ladrillo.
550
00:27:01,781 --> 00:27:03,461
Es, eh...era un frente de ladrillo.
551
00:27:03,461 --> 00:27:07,021
añadido a lo que es, eh, lo que era una casa Tudor.
552
00:27:07,021 --> 00:27:09,541
FANNY: ¿Qué dice eso? ¿Qué es una Butt Ho?
553
00:27:09,541 --> 00:27:11,381
¿Eres la Butt Ho?
554
00:27:11,381 --> 00:27:13,341
...era de ladrillo, tenía una fachada de ladrillo.
555
00:27:13,341 --> 00:27:14,941
Oh, Dios mío... ¡Obi!
556
00:27:14,941 --> 00:27:16,021
Aclara la garganta
557
00:27:16,021 --> 00:27:19,781
...que es lo que vemos ahora en Button House.
558
00:27:19,781 --> 00:27:22,261
Bueno, gracias a todos.
559
00:27:22,261 --> 00:27:26,181
Pero este lugar tiene mucho más que ofrecer que sólo cuestiones estructurales.
560
00:27:26,181 --> 00:27:29,181
TODOS GIMIERON Y ABUCHEAN
561
00:27:29,181 --> 00:27:31,141
¡Por un lado, está embrujado!
562
00:27:31,141 --> 00:27:32,741
Y lo apago. No, no, espera.
563
00:27:32,741 --> 00:27:34,061
¡Oh! Espera un segundo.
564
00:27:34,061 --> 00:27:36,461
Creo que este es mi cameo.
565
00:27:36,461 --> 00:27:37,741
¡Oh!
566
00:27:37,741 --> 00:27:39,741
Mira el jarrón.
567
00:27:39,741 --> 00:27:41,341
Espera...
568
00:27:42,701 --> 00:27:45,301
Ellos animan
569
00:27:45,301 --> 00:27:46,941
CAPITÁN: ¡Bravo!
570
00:27:46,941 --> 00:27:48,861
Es como si fuera famoso.
571
00:27:48,861 --> 00:27:51,101
¿Me das un autógrafo? ¿Tienes un bolígrafo?
572
00:27:51,101 --> 00:27:53,901
Pero una cosa es segura: cuando se trata de la causa católica,
573
00:27:53,901 --> 00:27:56,661
Sir Humphrey Bone era un hombre preparado
574
00:27:56,661 --> 00:27:59,141
arriesgarse.
575
00:27:59,141 --> 00:28:01,181
¡Oh, ho! ¡Oh! ¡Oh, ho!
576
00:28:01,181 --> 00:28:04,061
Ellos se ríen
577
00:28:04,061 --> 00:28:05,581
¡Oh, muy bien!
578
00:28:05,581 --> 00:28:07,981
¡Cuello! ¿En serio?44716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.