All language subtitles for Ghosts (2019) - S03E01 - The Bone Plot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,101 --> 00:00:14,101 RELINCHOS Y RONQUIDOS DE CABALLO 2 00:00:31,101 --> 00:00:34,181 Si los espías de Isabel sabían de la carta 3 00:00:34,181 --> 00:00:36,701 Todavía es cuestión de muchas conjeturas. 4 00:00:36,701 --> 00:00:37,981 JULIÁN: Hola! 5 00:00:37,981 --> 00:00:40,661 ¿Dónde se ha estado escondiendo? 6 00:00:40,661 --> 00:00:41,821 Ella no está muerta, Julián. 7 00:00:41,821 --> 00:00:43,501 Los buenos nunca lo son. 8 00:00:43,501 --> 00:00:44,941 Es solo un disfraz. 9 00:00:44,941 --> 00:00:47,221 Están haciendo un documental: Las mayores tramas de la historia. 10 00:00:47,221 --> 00:00:50,101 Al parecer, en aquel entonces se planeó un golpe de estado aquí. 11 00:00:50,101 --> 00:00:52,501 Oye, mira, eso no fue un golpe de Estado en sí. 12 00:00:52,501 --> 00:00:56,261 Esa fue una discusión informal con algunos colegas parlamentarios. 13 00:00:56,261 --> 00:00:57,821 sobre el estilo de liderazgo de Maggie. 14 00:00:57,821 --> 00:01:00,341 ¿Sabes? No está hablando de los años 80, amigo. 15 00:01:00,341 --> 00:01:04,101 ¡Mírala! ¿De qué plan habla? ¿De qué plan habla? No lo sé. 16 00:01:04,101 --> 00:01:06,221 Eso es justo lo que nos dijeron. Pensé que quizás lo sabrías. 17 00:01:06,221 --> 00:01:08,341 ROBIN GRUNTS Es posible 18 00:01:08,341 --> 00:01:10,901 Las fuerzas de Isabel simplemente se toparon con los conspiradores... 19 00:01:10,901 --> 00:01:12,061 ZUMBIDO ¡Oh! 20 00:01:12,061 --> 00:01:13,221 Ella chilla 21 00:01:13,221 --> 00:01:16,141 LOS FANTASMAS RÍEN ¡Uno para los bloopers! 22 00:01:19,021 --> 00:01:21,861 ...Las fuerzas de Elizabeth simplemente se toparon con los conspiradores... 23 00:01:21,861 --> 00:01:22,981 ¿Qué? 24 00:01:22,981 --> 00:01:26,941 ¿Sabes? Creo que nunca te he visto reír. Sí. 25 00:01:26,941 --> 00:01:29,501 Le pregunté al productor si mencionarían el nombre de la casa. 26 00:01:29,501 --> 00:01:32,421 y él simplemente me miró sin comprender, así que... 27 00:01:32,421 --> 00:01:34,421 Ese de allí es el productor, Mike. 28 00:01:34,421 --> 00:01:36,421 Ah, bueno, entonces le pregunté a un tipo. 29 00:01:36,421 --> 00:01:39,941 ¿Eh? ¿Te importa? Algunos de nosotros estamos intentando aprender algo aquí. 30 00:01:39,941 --> 00:01:43,541 ..considerado por muchos como un mártir, un cerebro, 31 00:01:43,541 --> 00:01:46,941 Un héroe, y quizás la persona más importante de la historia. 32 00:01:46,941 --> 00:01:48,301 haber caminado por estos terrenos. 33 00:01:48,301 --> 00:01:50,661 ¿Soy yo? Suena como yo. 34 00:01:50,661 --> 00:01:53,621 Es por eso que los libros de historia resuenan con el nombre. 35 00:01:53,621 --> 00:01:55,221 Señor Humphrey Bone. 36 00:01:55,221 --> 00:01:57,261 Ah, ah. Mmm. 37 00:01:57,261 --> 00:02:00,901 ¡Cielos! Creo que se refiere a... 38 00:02:05,781 --> 00:02:07,381 TODOS: Oh. 39 00:02:07,381 --> 00:02:09,501 ¡Oh, se ha caído otra vez! 40 00:02:09,501 --> 00:02:11,541 ¿Humphrey? ¿Dónde está? 41 00:02:32,941 --> 00:02:35,141 Es simplemente un lugar increíble. 42 00:02:35,141 --> 00:02:37,381 Casi se puede oír el eco de la historia en las paredes. 43 00:02:37,381 --> 00:02:38,581 Sí, es casi como... 44 00:02:38,581 --> 00:02:40,741 ¡BUBBUB...no se calla! 45 00:02:40,741 --> 00:02:42,421 Y hay una fachada Stuart, 46 00:02:42,421 --> 00:02:44,421 y el frontón holandés, y el... 47 00:02:44,421 --> 00:02:46,421 ¿B&B de lujo? En la puerta de entrada, 48 00:02:46,421 --> 00:02:49,021 se estrena la próxima primavera. Cuéntaselo a tus amigos. Probablemente podamos... 49 00:02:49,021 --> 00:02:51,101 hacer un descuento...Tenemos mucha, mucha suerte 50 00:02:51,101 --> 00:02:53,141 haber encontrado -o mejor dicho, haber recibido- este lugar. 51 00:02:53,141 --> 00:02:55,701 En realidad, nos preguntamos si estarías dispuesto a hablar sobre esto. 52 00:02:55,701 --> 00:02:58,381 La conexión de tu familia con la casa en cámara. 53 00:02:58,381 --> 00:02:59,901 ¿Quién? ¿Yo? 54 00:02:59,901 --> 00:03:03,861 IIII... Nunca he estado frente a una cámara. 55 00:03:03,861 --> 00:03:05,941 Bueno, piénsalo bien. 56 00:03:05,941 --> 00:03:07,941 Sí. Ella lo pensará. 57 00:03:09,421 --> 00:03:10,461 ¿Estás loco? 58 00:03:10,461 --> 00:03:11,981 Contexto? La entrevista. 59 00:03:11,981 --> 00:03:14,541 Para convertir la portería en una casa de huéspedes, necesitamos fantasmas. Huéspedes. 60 00:03:14,541 --> 00:03:17,421 Y esto es publicidad gratuita, así que... No, olvídalo. 61 00:03:17,421 --> 00:03:19,821 No voy a salir en la tele. ¿Por qué? ¿De qué tienes tanto miedo? 62 00:03:19,821 --> 00:03:21,061 ¡Saliendo en la tele! 63 00:03:21,061 --> 00:03:22,941 ¡Oh, serías genial! ¡No! A la cámara le encantarías. 64 00:03:22,941 --> 00:03:24,821 Simplemente cuenta tu historia, menciona la casa y... 65 00:03:24,821 --> 00:03:26,901 ...oh, podrías usar una camiseta con nuestro logo. 66 00:03:26,901 --> 00:03:28,621 No tenemos ninguna camiseta con nuestro logo. 67 00:03:28,621 --> 00:03:29,901 Hmm. No tenemos logotipo. 68 00:03:29,901 --> 00:03:32,861 Mmm. Llamaré a Obi. Nos hará un logotipo rápido. 69 00:03:32,861 --> 00:03:34,501 Oooh... 70 00:03:34,501 --> 00:03:37,781 La mala luna va en aumento. 71 00:03:37,781 --> 00:03:40,101 Funda protectora solar contra el polvo. 72 00:03:40,101 --> 00:03:42,821 Los pájaros caen y las cosechas fracasan. 73 00:03:42,821 --> 00:03:46,021 Algo malvado viene por aquí. 74 00:03:46,021 --> 00:03:49,181 LADRANDO ¿Perras? ¡Perras! 75 00:03:49,181 --> 00:03:51,781 Ah, eso lo explica todo. ¿Hay alguien en casa? 76 00:03:51,781 --> 00:03:54,421 ¡Ah, Annabel! 77 00:03:54,421 --> 00:03:55,781 TODOS: Alison. 78 00:03:55,781 --> 00:03:57,661 Esperaba encontrarte. LADY BUTTON: ¿Humphrey? 79 00:03:57,661 --> 00:03:59,581 ¡Humphrey! ¡Humphrey! 80 00:03:59,581 --> 00:04:01,781 ¿Humphrey? ¡Humphrey! 81 00:04:01,781 --> 00:04:04,141 ¡Humphrey! MARY: ¿Mordedura en la cabeza? 82 00:04:04,141 --> 00:04:06,901 ¿Humphrey? Solo digo, personalmente hablando, 83 00:04:06,901 --> 00:04:10,061 No recuerdo haberte visto nunca reír como es debido. 84 00:04:10,061 --> 00:04:12,461 Eso es una tontería absoluta. Me río todo el tiempo. 85 00:04:12,461 --> 00:04:15,541 Porque, justo la otra noche, Fanny y yo estábamos muertos de risa. 86 00:04:15,541 --> 00:04:17,661 mientras recordaba la crítica satírica 87 00:04:17,661 --> 00:04:20,141 de instituciones sociopolíticas en El Mikado. 88 00:04:20,141 --> 00:04:22,421 ¿No es así, Fanny? ¿Mmm? ¿El Mikado? 89 00:04:22,421 --> 00:04:24,981 Oh, divertidísima crítica a las instituciones sociopolíticas. 90 00:04:24,981 --> 00:04:27,341 Histérico. Divertidísimo. Desenfrenado. De acuerdo. 91 00:04:27,341 --> 00:04:32,221 Estoy de acuerdo. Espero que esto aclare el asunto. Continúen. 92 00:04:32,221 --> 00:04:34,301 ¡Humphrey! ¿Cabeza? ¿Humphrey? 93 00:04:34,301 --> 00:04:35,661 ¡Humphrey! 94 00:04:35,661 --> 00:04:36,981 ¡Ninguno de los dos se ríe! 95 00:04:36,981 --> 00:04:38,221 KITTY: ¡Lo encontré! 96 00:04:38,221 --> 00:04:40,501 ¡Él! Él, perdón. 97 00:04:40,501 --> 00:04:45,061 No nos dijiste que eras famosa. ¿Lo soy? Oh, qué bueno. 98 00:04:45,061 --> 00:04:46,381 ¿Soy pintor? 99 00:04:46,381 --> 00:04:48,781 Se refiere a la conspiración, amigo. La conspiración católica. 100 00:04:48,781 --> 00:04:50,301 Oh, eso. 101 00:04:50,301 --> 00:04:53,301 Siempre dijiste que tu muerte fue sólo un malentendido. 102 00:04:53,301 --> 00:04:54,541 Bueno, en cierto modo, sí. 103 00:04:54,541 --> 00:04:57,141 Ciertamente no fue, eh... sencillo. 104 00:04:57,141 --> 00:04:58,701 ¿Qué, una chuleta? 105 00:04:58,701 --> 00:05:00,741 Bueno, a mí me parece bastante sencillo, 106 00:05:00,741 --> 00:05:02,301 pero luego me quemaron vivo, así que... 107 00:05:02,301 --> 00:05:04,421 Muy bien, ahora, calma, Mary. Calma. Calma. 108 00:05:04,421 --> 00:05:07,661 Bueno... quiero decir más bien que las circunstancias eran... 109 00:05:09,061 --> 00:05:10,421 ..complicado. 110 00:05:18,821 --> 00:05:21,501 Podría contártelo si quieres. Bueno, si no te importa. 111 00:05:21,501 --> 00:05:23,541 Sería maravilloso, sí. Tenemos todo el día. 112 00:05:23,541 --> 00:05:24,621 Bien... 113 00:05:27,421 --> 00:05:31,061 ¡Mmm! ¡Mmm, ñam, ñam, ñam! 114 00:05:31,061 --> 00:05:33,021 Ooh, gracias. 115 00:05:34,061 --> 00:05:35,261 TARAREA PARA SÍ MISMO 116 00:05:35,261 --> 00:05:36,861 ¿Buen día? 117 00:05:36,861 --> 00:05:40,861 ¿Dormiste bien? ¿Eh, dormir... bon? 118 00:05:40,861 --> 00:05:45,341 Porque hay bastante corriente de aire en tu extremo del, um... 119 00:05:45,341 --> 00:05:47,821 ¿Quieres un poco de desayuno? ¿Carne de res? ¿Un poco de desayuno, Sophie? 120 00:05:47,821 --> 00:05:49,461 SUSPIROS Oh, la la. 121 00:05:49,461 --> 00:05:50,821 ¿Qué quiere ahora? 122 00:05:50,821 --> 00:05:54,421 Eh, me preguntaba si podría haber... 123 00:05:54,421 --> 00:05:56,701 Algo que quizás te apetezca hacer. 124 00:05:57,861 --> 00:05:59,781 No conmigo. No conmigo. 125 00:05:59,781 --> 00:06:02,501 No, eh, quería decir más para ti. 126 00:06:02,501 --> 00:06:04,701 Como un pasatiempo. Oh, es insoportable. 127 00:06:04,701 --> 00:06:06,381 Algo que podría hacerte sentir un poco más... 128 00:06:06,381 --> 00:06:07,781 ..¿feliz? 129 00:06:09,061 --> 00:06:12,181 ¿Eh, un tapiz? ¿Quizás? 130 00:06:12,181 --> 00:06:14,581 ¿O podrías aprender algo de inglés? 131 00:06:14,581 --> 00:06:16,021 O hay tiro con arco, 132 00:06:16,021 --> 00:06:18,741 o podrías aprender un poco de inglés. 133 00:06:20,701 --> 00:06:22,261 En realidad no importa. 134 00:06:24,101 --> 00:06:25,501 Libros. 135 00:06:26,781 --> 00:06:28,141 ¿Me voy? 136 00:06:28,141 --> 00:06:30,221 Yo vivo aquí.Libros. 137 00:06:32,581 --> 00:06:34,421 ¿Sala de lectura? 138 00:06:37,261 --> 00:06:40,141 ¡Oh, como un grupo de lectura! 139 00:06:40,141 --> 00:06:42,701 Sí, gran idea. Podrías usar la sala de mapas. 140 00:06:42,701 --> 00:06:44,101 Sube por mi lado si quieres. 141 00:06:47,181 --> 00:06:49,741 Y quizás en invierno podrías aprender un poco de inglés. 142 00:06:51,021 --> 00:06:54,981 Es un lenguaje...feo. 143 00:06:58,261 --> 00:07:01,821 Es un idioma feo, pero, sí, bien hecho. Muy bueno. 144 00:07:04,221 --> 00:07:05,621 GATITO: ¿Humphrey? 145 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 ¿Humphrey? 146 00:07:11,021 --> 00:07:13,341 ¿Humphrey? Lo siento. 147 00:07:13,341 --> 00:07:16,701 No es alguien en quien haya pensado durante mucho tiempo... ¿Qué pasa con los chistes? 148 00:07:16,701 --> 00:07:18,061 ¿Te gustan los chistes? 149 00:07:18,061 --> 00:07:19,941 Mmm. 150 00:07:19,941 --> 00:07:22,261 Oh, no creo que alguna vez te hayamos prestado un balde de champán, 151 00:07:22,261 --> 00:07:24,141 Porque, bueno, no tenemos un cubo de champán. 152 00:07:24,141 --> 00:07:25,661 Bueno, ahora lo haces. 153 00:07:25,661 --> 00:07:27,221 ¡Oh, un equipo de filmación! 154 00:07:27,221 --> 00:07:28,941 ¡Qué sorprendente! 155 00:07:28,941 --> 00:07:30,901 Estoy sorprendido 156 00:07:30,901 --> 00:07:34,741 Aunque ahora que lo pienso, recuerdo a Jan de la tienda. 157 00:07:34,741 --> 00:07:38,581 Mencionaste algo sobre un documental, ¿no? Oh. 158 00:07:38,581 --> 00:07:40,381 ¡Qué suerte que pasé por aquí! 159 00:07:40,381 --> 00:07:44,661 Me siento afortunado. Imagino que les vendría bien un poco de conocimiento local. 160 00:07:44,661 --> 00:07:46,501 llenar los vacíos en su investigación. 161 00:07:46,501 --> 00:07:48,101 No estoy seguro de que tú... 162 00:07:48,101 --> 00:07:51,181 ...no te importa lo que digo, ni sabes mi nombre. ¡Hola! 163 00:07:51,181 --> 00:07:55,341 Barclay Beg-Chetwynde, terrateniente local e historiador. 164 00:07:55,341 --> 00:07:58,261 Urgh. No ha cambiado, ¿verdad? 165 00:07:58,261 --> 00:08:01,461 Arrogante, sórdido y completamente egoísta. 166 00:08:01,461 --> 00:08:04,221 ¿Puedes creer que solía relacionarme con ese tipo? 167 00:08:04,221 --> 00:08:06,461 RESOPLAR 168 00:08:06,461 --> 00:08:08,421 Así que he hecho mucho... 169 00:08:09,581 --> 00:08:11,421 Hola. ¿Ves eso? 170 00:08:11,421 --> 00:08:13,741 Veo a Harry Heart Attack. 171 00:08:13,741 --> 00:08:17,501 Esos almuerzos de tres botellas finalmente le están pasando factura, ¿eh? 172 00:08:17,501 --> 00:08:20,261 Ha-ha-ha-ha! Ha-ha-ha-ha... 173 00:08:20,261 --> 00:08:22,021 Oh, no. 174 00:08:22,021 --> 00:08:24,021 ¡Alison! 175 00:08:24,021 --> 00:08:25,901 Tienes que sacarlo de aquí ahora mismo. 176 00:08:25,901 --> 00:08:27,141 ¿De qué estás hablando? 177 00:08:27,141 --> 00:08:29,301 Barclay está al borde de un ataque cardíaco. 178 00:08:29,301 --> 00:08:30,781 Créeme, conozco las señales. 179 00:08:30,781 --> 00:08:33,421 ¿Qué pasa si lo corta allí mismo y no sigue adelante? 180 00:08:33,421 --> 00:08:35,021 Podríamos quedarnos con él para siempre. 181 00:08:35,021 --> 00:08:37,661 Creo que te estás dejando llevar un poco, lo que significa que... 182 00:08:37,661 --> 00:08:40,421 Podrías quedarte atrapado con él también. 183 00:08:40,421 --> 00:08:42,061 Cada día. 184 00:08:42,061 --> 00:08:43,941 Por el resto de tu vida. 185 00:08:43,941 --> 00:08:45,221 Oh, no. 186 00:08:45,221 --> 00:08:49,741 Preciosa franja de tierra al final del camino que una vez me perteneció. 187 00:08:49,741 --> 00:08:51,101 Ah. 188 00:08:52,101 --> 00:08:54,581 De ninguna manera. Bueno, ¿qué tal a las 4:30? 189 00:08:54,581 --> 00:08:56,981 ¿Puedes hacerlo antes de las 4:30? No se trata de la fecha límite. 190 00:08:56,981 --> 00:09:00,301 Simplemente no hago texto negro en una camiseta blanca. 191 00:09:00,301 --> 00:09:01,701 Soy un artista 192 00:09:01,701 --> 00:09:04,781 ¿Qué? ¿Le pedirías a Miguel Ángel que retocara tus rodapiés? 193 00:09:04,781 --> 00:09:07,141 Depende de sus precios y de si puede hacerlo antes de las 4:30. 194 00:09:07,141 --> 00:09:09,621 Esto es lo que haré: logotipo vectorial personalizado. 195 00:09:09,621 --> 00:09:13,221 ¡Impresión digital en tres colores sobre una mezcla de algodón de tejido alto! 196 00:09:13,221 --> 00:09:15,701 Suena genial. Gracias, hombre. Te debo una. 197 00:09:15,701 --> 00:09:17,221 Y me darás crédito al aire, ¿verdad? 198 00:09:17,221 --> 00:09:18,901 Quiero decir, si preguntan por la parte de arriba. 199 00:09:18,901 --> 00:09:22,221 ¡Oh, preguntarán por la parte de arriba! 200 00:09:22,221 --> 00:09:24,181 ¡Eso es un hecho! 201 00:09:24,181 --> 00:09:28,821 Y el cura le responde: "¡Ya lo sé! Por eso lo pinté de dorado". 202 00:09:31,141 --> 00:09:33,821 Esto es ofensivo para al menos cinco religiones diferentes. 203 00:09:33,821 --> 00:09:35,181 Sólo hay tres en él. 204 00:09:35,181 --> 00:09:37,381 Déjalo pasar. Es solo un poco de diversión inofensiva. 205 00:09:37,381 --> 00:09:40,221 Aún no has escuchado mi chiste del jumbo jet. 206 00:09:40,221 --> 00:09:42,981 Hay una monja, un gorila y un pediatra... 207 00:09:42,981 --> 00:09:45,581 ¿Te importa? Estoy desnudando mi alma aquí. 208 00:09:45,581 --> 00:09:47,741 Estás haciendo esto muy lento y doloroso. 209 00:09:47,741 --> 00:09:50,101 A diferencia de su ejecución. ¡Oh! 210 00:09:50,101 --> 00:09:51,781 Ahora bien, ¿dónde estaba yo? 211 00:09:51,781 --> 00:09:53,381 Oh sí. 212 00:09:53,381 --> 00:09:54,701 Círculo de lectores. 213 00:09:56,621 --> 00:10:00,221 Buen día. Me alegro de verte. Hola de nuevo. 214 00:10:01,981 --> 00:10:03,981 ¿Cómo lo harás? 215 00:10:03,981 --> 00:10:07,141 Feliz lectura. ¿Qué libro es el de esta semana? 216 00:10:07,141 --> 00:10:08,341 ¿Qué libro? 217 00:10:08,341 --> 00:10:10,981 La primavera de Yver, que contiene varias historias 218 00:10:10,981 --> 00:10:12,261 Discursos en cinco días 219 00:10:12,261 --> 00:10:14,541 en Una compañía noble en el Chateau du Printemps. 220 00:10:15,741 --> 00:10:17,341 Bueno, no me digas cómo termina. 221 00:10:22,421 --> 00:10:27,341 Quería agradecerte. Por dejarme hacer esto. 222 00:10:27,341 --> 00:10:28,861 Me siento un poco mejor. 223 00:10:28,861 --> 00:10:30,541 Chisme... 224 00:10:30,541 --> 00:10:31,581 Yo... 225 00:10:32,621 --> 00:10:33,781 ..feliz. 226 00:10:35,741 --> 00:10:38,221 Gracias, de nada. 227 00:10:40,981 --> 00:10:42,261 La puerta se cierra 228 00:10:46,461 --> 00:10:48,541 Bueno, no te quedes ahí parado. Tenemos mucho que hacer. 229 00:10:49,541 --> 00:10:52,221 Hemos recibido noticias del Queen Mary. 230 00:10:52,221 --> 00:10:55,741 Ella aprueba tu plan, pero sólo si podemos actuar rápidamente. 231 00:10:55,741 --> 00:10:57,541 Hay espías por todas partes. 232 00:10:57,541 --> 00:10:59,061 No podemos demorarnos. 233 00:10:59,061 --> 00:11:02,661 Entonces es lunes. Llevamos a Elizabeth camino de la capilla. 234 00:11:02,661 --> 00:11:05,581 La semana que viene a esta misma hora, la verdadera Reina se sentará en el trono. 235 00:11:05,581 --> 00:11:08,741 Muerte a la Reina Bess. TODOS: Muerte a la Reina Bess. 236 00:11:10,101 --> 00:11:11,221 ¿Y qué pasa con él? 237 00:11:13,221 --> 00:11:14,461 Él no sabe nada. 238 00:11:14,461 --> 00:11:16,221 Famosamente. 239 00:11:16,221 --> 00:11:18,221 Ellos se ríen 240 00:11:18,221 --> 00:11:19,541 Él es un buen hombre. 241 00:11:25,341 --> 00:11:28,141 Así que el plan es ocultar nuestras espadas aquí junto a la columnata... 242 00:11:30,301 --> 00:11:33,941 ¡Vaya, imagínese! La joven potra que está allí parece pensar que podría haber... 243 00:11:33,941 --> 00:11:37,341 Algunas ideas útiles: sus palabras, no las mías. 244 00:11:37,341 --> 00:11:39,221 Bueno, mía, pero ella asintió. 245 00:11:39,221 --> 00:11:41,341 Quiere sacarme en cámara. 246 00:11:41,341 --> 00:11:44,301 ¿Y no estás, como, nervioso por...? 247 00:11:44,301 --> 00:11:46,381 ¡Ah-ah-ah! 248 00:11:46,381 --> 00:11:48,221 Lo que yo... Lo que quiero decir con eso es... 249 00:11:48,221 --> 00:11:50,421 Dígale a ese viejo imbécil que se vaya y muera en su propia propiedad. 250 00:11:50,421 --> 00:11:52,381 Ya ha tenido suficiente. ¿Estás bien? 251 00:11:52,381 --> 00:11:55,461 ¿Yo? Sí. En forma como un violín. De hecho, 252 00:11:55,461 --> 00:11:57,821 Estoy siguiendo una especie de plan de salud. 253 00:11:57,821 --> 00:12:01,221 Después de 20 años sin hacer ningún ejercicio, 254 00:12:01,221 --> 00:12:03,181 Acabo de empezar a practicar squash. 255 00:12:03,181 --> 00:12:05,861 Sí, eso es todo. ¿Qué es el squash? 256 00:12:05,861 --> 00:12:08,661 Entonces, tenemos algunas tomas más para capturar en el jardín de rosas. 257 00:12:08,661 --> 00:12:10,941 y luego volveremos a hacer las entrevistas. 258 00:12:10,941 --> 00:12:12,701 Si ambos sois felices y... ¡Maravillosos! 259 00:12:12,701 --> 00:12:15,061 Sí, iré a ensayar. No hay necesidad. 260 00:12:15,061 --> 00:12:16,581 Para preparar cualquier cosa, realmente. 261 00:12:16,581 --> 00:12:18,901 Lo mejor es mantenerlo natural y conversacional. 262 00:12:18,901 --> 00:12:20,301 Por supuesto. Por supuesto. 263 00:12:20,301 --> 00:12:22,501 Aficionado. 264 00:12:22,501 --> 00:12:26,221 ¡Tienes que sacarlo de aquí! 265 00:12:26,221 --> 00:12:29,861 Quería decir, Zara, hay una vista impresionante de la casa, 266 00:12:29,861 --> 00:12:32,301 eh, justo... justo más allá de esa valla. 267 00:12:32,301 --> 00:12:35,541 Pensé que podría ser un buen fondo para la entrevista de Barclay. 268 00:12:35,541 --> 00:12:37,061 Está bien, voy a echar un vistazo. 269 00:12:37,061 --> 00:12:38,821 Sí, sí. Pasando la valla. 270 00:12:38,821 --> 00:12:41,621 Justo afuera del predio. Afuera. Afuera. 271 00:12:41,621 --> 00:12:43,621 Afuera. ¿Dijiste afuera? 272 00:12:43,621 --> 00:12:44,981 Sí, creo que lo consiguió. 273 00:12:47,101 --> 00:12:50,901 Barclay Beg-Chetwynde, historiador local. 274 00:12:50,901 --> 00:12:52,021 Amigo de la casa. 275 00:12:53,541 --> 00:12:57,421 Barclay Beg-Chetwynde, portavoz de Button House. 276 00:12:59,381 --> 00:13:00,741 ¿Qué está haciendo él aquí? 277 00:13:00,741 --> 00:13:02,421 Cheg-Betwynde. Beg-Chetwynde. 278 00:13:02,421 --> 00:13:05,021 Apareció sin más. Como el elegante Batman. 279 00:13:05,021 --> 00:13:07,701 Bueno, él está ahí diciendo que es nuestro portavoz. Sí, bueno, 280 00:13:07,701 --> 00:13:10,221 Habló con Zara y quieren filmar un poco con él ahora. 281 00:13:10,221 --> 00:13:13,101 ¿Qué? Sí. ¡No podemos dejar que él hable por nosotros! Tienes que hacer la entrevista. 282 00:13:13,101 --> 00:13:14,781 Oh, aumenta la presión. 283 00:13:14,781 --> 00:13:17,661 Es solo que sé que puedes lograrlo. Eres la cara de Button House. 284 00:13:17,661 --> 00:13:19,261 ¿Porque sabes lo que tienes? 285 00:13:19,261 --> 00:13:20,541 ¿Fuerza interior? 286 00:13:20,541 --> 00:13:22,941 Iba a decir que viene una sudadera de marca, pero... 287 00:13:22,941 --> 00:13:24,341 Pero fuerza interior. Vale. 288 00:13:24,341 --> 00:13:27,541 ¿Si? Te amo. 289 00:13:27,541 --> 00:13:29,661 ¿Son tus habilidades orales? 290 00:13:29,661 --> 00:13:32,461 Disculpe, ¿qué le preocupa de la entrevista? 291 00:13:32,461 --> 00:13:36,141 Simplemente no quiero aparecer frente a la cámara, ni hablar en público. 292 00:13:36,141 --> 00:13:37,861 Lo entiendo perfectamente 293 00:13:37,861 --> 00:13:41,061 Recuerdo mi primera confabulación en Button FM. 294 00:13:41,061 --> 00:13:45,141 Tartamudeando como un payaso con corazón de gallina. 295 00:13:45,141 --> 00:13:49,701 Pero encontré mi voz, Alison, y puedo ayudarte a encontrar la tuya. 296 00:13:50,981 --> 00:13:52,661 ¿DE ACUERDO? 297 00:13:52,661 --> 00:13:54,421 DE ACUERDO. 298 00:13:54,421 --> 00:13:55,781 ¿Cómo te atreves? 299 00:13:55,781 --> 00:13:58,901 Para que sepas, tengo mi insignia de artista. 300 00:13:58,901 --> 00:14:01,101 Simplemente aún no lo había cosido. 301 00:14:01,101 --> 00:14:03,141 Lo mismo con mi insignia de costura. 302 00:14:03,141 --> 00:14:06,021 Simplemente digo que la razón por la que nos ves tan raramente es porque... 303 00:14:06,021 --> 00:14:08,821 reducido a ataques de histeria es porque en la presente compañía, 304 00:14:08,821 --> 00:14:11,381 Muy bien, entonces rara vez nos dan motivos. 305 00:14:11,381 --> 00:14:14,421 ¿Por qué no nos haces reír a todos y nos muestras cómo se hace? 306 00:14:14,421 --> 00:14:15,661 Yo me encargaré de esto, Fanny. 307 00:14:15,661 --> 00:14:17,701 Bien. Ahora mismo. Solo recuerdo que pensé: 308 00:14:17,701 --> 00:14:19,581 "Bueno, debe ser un libro bastante bueno, 309 00:14:19,581 --> 00:14:21,901 "Porque han estado allí durante años." 310 00:14:21,901 --> 00:14:25,381 Adiós. Hasta pronto. Bueno... verlos a todos. 311 00:14:26,861 --> 00:14:27,901 Cuidarse. 312 00:14:33,061 --> 00:14:34,741 TARAREA PARA SÍ MISMO 313 00:14:37,861 --> 00:14:40,221 Oh, alguien olvidó su... 314 00:14:40,221 --> 00:14:41,781 ¡Oh! 315 00:14:50,941 --> 00:14:52,221 Oh, no. 316 00:14:53,941 --> 00:14:56,301 El mayordomo quemó la mantequilla pero el tocino fue el que se llevó la peor parte. 317 00:14:56,301 --> 00:14:58,261 El mayordomo quemó la mantequilla pero el tocino fue el que se llevó la peor parte. 318 00:14:58,261 --> 00:15:00,541 El mayordomo quemó la mantequilla pero el tocino fue el que se llevó la peor parte. 319 00:15:00,541 --> 00:15:02,901 El mayordomo quemó la mantequilla pero el tocino... 320 00:15:02,901 --> 00:15:04,821 ¿Algo divertido? Lo siento. Es solo que, 321 00:15:04,821 --> 00:15:07,981 Es difícil pensar en ti en una especie de rol de, bueno, profesor. 322 00:15:07,981 --> 00:15:09,861 Ah, ya veo. 323 00:15:09,861 --> 00:15:11,421 Por el escalofrío. 324 00:15:11,421 --> 00:15:13,861 ¿El escalofrío? El escalofrío entre nosotros. 325 00:15:13,861 --> 00:15:17,861 Sé que es difícil, Alison, pero mientras estés bajo mi tutela, 326 00:15:17,861 --> 00:15:20,181 Realmente debes fingir que no hay escalofrío. 327 00:15:20,181 --> 00:15:21,501 Thomas, no hay escalofrío. 328 00:15:22,701 --> 00:15:24,141 Ese es el espíritu. 329 00:15:25,461 --> 00:15:26,741 Ahora entonces te toca a ti. 330 00:15:26,741 --> 00:15:30,501 El mayordomo... El mayordomo quemó la mantequilla y la mantequilla... 331 00:15:30,501 --> 00:15:33,621 MAYORDOMO. El mayordomo quemó la mantequilla... ¿Qué es un mayordomo? 332 00:15:33,621 --> 00:15:35,581 Pero-ooo. Gran pero. Gran pero. Eso es todo. 333 00:15:35,581 --> 00:15:37,541 VIBRA LOS LABIOS 334 00:15:37,541 --> 00:15:39,301 MUFFLED: Bienvenidos a Button House. Eso es todo. 335 00:15:39,301 --> 00:15:41,261 Sé que se siente extraño pero realmente fortalece... 336 00:15:41,261 --> 00:15:43,021 Sacudiendo todo. 337 00:15:43,021 --> 00:15:45,301 VIBRA LOS LABIOS 338 00:15:45,301 --> 00:15:48,061 Soy una mujer joven segura y hermosa. 339 00:15:48,061 --> 00:15:50,541 Soy una mujer segura de mí misma... Y merezco estar en televisión. 340 00:15:50,541 --> 00:15:52,581 Bienvenidos a Button House. Manos a nuestros costados. 341 00:15:52,581 --> 00:15:53,901 No somos una gaviota. 342 00:15:53,901 --> 00:15:56,541 Thomas es estupendo y me gustaría... Thomas es estupendo y me gustaría... 343 00:15:56,541 --> 00:15:58,261 ...estábamos comprometidos...estábamos... No. 344 00:15:58,261 --> 00:16:00,181 Es solo un ejercicio. 345 00:16:00,181 --> 00:16:02,301 Bueno, haremos otra cosa. 346 00:16:02,301 --> 00:16:05,421 Y el contramaestre dice: "Puede que hayas pagado la factura, 347 00:16:05,421 --> 00:16:09,221 "pero sigo siendo la familias PATE". 348 00:16:11,141 --> 00:16:12,661 Porque había comido el paté. 349 00:16:12,661 --> 00:16:13,901 ¡El paté! ¿Lo ves? 350 00:16:14,861 --> 00:16:16,261 Es muy inteligente 351 00:16:16,261 --> 00:16:17,581 Ella no se rió. 352 00:16:17,581 --> 00:16:18,981 No te reíste 353 00:16:18,981 --> 00:16:20,901 Nadie se rió. Sí. 354 00:16:20,901 --> 00:16:23,741 Las palabras largas y elegantes no hacen que algo sea divertido. 355 00:16:23,741 --> 00:16:26,661 A menudo descubro que me río más de las cosas más simples. 356 00:16:26,661 --> 00:16:28,021 Debidamente tomado nota. 357 00:16:28,021 --> 00:16:29,781 Como si alguien más se estuviera riendo. Ah, sí. 358 00:16:29,781 --> 00:16:31,581 La risa es contagiosa. 359 00:16:31,581 --> 00:16:34,861 ¿Qué? ¡Oh, no! ¡Oh, no, no! No en el mal sentido, Kitty. 360 00:16:34,861 --> 00:16:37,861 No, sólo que la risa genera más risa. 361 00:16:37,861 --> 00:16:40,181 Absurdo. Tonterías. 362 00:16:41,901 --> 00:16:43,981 Ella se ríe 363 00:16:45,301 --> 00:16:46,661 Él se ríe 364 00:16:50,621 --> 00:16:53,461 Ellos se ríen 365 00:17:01,261 --> 00:17:04,541 Suena el teléfono 366 00:17:04,541 --> 00:17:07,221 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa con este top? He estado... 367 00:17:07,221 --> 00:17:10,501 ¿Aún no lo has hecho? En términos de impacto, podríamos envolver el texto 368 00:17:10,501 --> 00:17:13,061 alrededor del tronco y... no me importa si lo imprimes con tinta de papa 369 00:17:13,061 --> 00:17:15,141 En una bolsa de basura, siempre que diga Button House 370 00:17:15,141 --> 00:17:18,061 Y ya está aquí a las 4:30, ¿no? ¡Muy bien, muy bien, ya me encargo! 371 00:17:18,061 --> 00:17:21,221 Este suéter es el techo de mi Capilla Sixtina. 372 00:17:21,221 --> 00:17:23,461 Techo. ¿Lo es? Bien. 373 00:17:23,461 --> 00:17:26,741 Porque acabo de buscar el techo en Google y no me sorprendió. 374 00:17:29,221 --> 00:17:33,341 Risas estridentes 375 00:17:42,861 --> 00:17:44,261 RIENDO: ¡No puedo evitarlo! 376 00:17:46,661 --> 00:17:48,621 TODOS QUIEREN RESPIRAR 377 00:17:54,621 --> 00:17:56,221 De todos modos ¿dónde estaba yo? 378 00:17:56,221 --> 00:17:58,701 A punto de morir. Oh, sí. 379 00:17:58,701 --> 00:18:00,461 Si a eso se le puede llamar morir. 380 00:18:03,021 --> 00:18:04,461 Buenas noches, Sofía. 381 00:18:12,901 --> 00:18:14,581 ¿Qué has hecho? 382 00:18:14,581 --> 00:18:17,381 AFUERA: ¡Alto! Guardia de Su Majestad. Tenemos que irnos. 383 00:18:17,381 --> 00:18:18,821 ¿Ir? ¿Qué? 384 00:18:18,821 --> 00:18:21,221 Quieres vivir, debemos irnos. 385 00:18:21,221 --> 00:18:22,861 AFUERA: ¿Quién te crees que eres? 386 00:18:22,861 --> 00:18:24,581 ¡Humphrey! 387 00:18:25,781 --> 00:18:27,301 Los mantendré a raya tanto como pueda. 388 00:18:27,301 --> 00:18:29,021 ¡GOLPE SOPLADO! ¿Qué? 389 00:18:29,021 --> 00:18:31,981 Esta no es la vida para la que te apuntaste. ¡Vete! 390 00:18:31,981 --> 00:18:33,781 Tómate otro. 391 00:18:33,781 --> 00:18:35,261 ¡Bueno, vamos! 392 00:18:35,261 --> 00:18:37,381 GOLPEANDO LA PUERTA ¡Abre esta puerta! 393 00:18:37,381 --> 00:18:39,101 ¡Muéstrate! 394 00:18:40,661 --> 00:18:42,301 MARTILLOS EN LA PUERTA 395 00:18:42,301 --> 00:18:44,181 ¡Abrir! 396 00:18:44,181 --> 00:18:45,221 ¡Ah! 397 00:18:47,661 --> 00:18:48,901 ¡Sigue adelante! 398 00:18:48,901 --> 00:18:51,661 PRESENTADOR: ...decapitado en el lugar por alta traición, 399 00:18:51,661 --> 00:18:53,861 Tan atroz fue su crimen, 400 00:18:53,861 --> 00:18:57,301 con las órdenes de María todavía en su mano. 401 00:18:57,301 --> 00:19:01,021 Sir Humphrey Bone, cerebro de la conspiración de Bone, 402 00:19:01,021 --> 00:19:02,661 y mártir de ella. 403 00:19:02,661 --> 00:19:04,741 LA ESPADA SE DESENVAINA 404 00:19:08,381 --> 00:19:10,061 Al menos así es... 405 00:19:10,061 --> 00:19:11,581 EL CAPITÁN SE ACLARA LA GARGANTA 406 00:19:12,661 --> 00:19:14,061 Por valentía. 407 00:19:14,061 --> 00:19:16,501 Sí, muy cierto. Bien dicho, ese hombre. 408 00:19:16,501 --> 00:19:18,381 En realidad, es justo lo que hay que hacer. Es justo lo que hay que hacer. 409 00:19:18,381 --> 00:19:21,701 Es una manera horrible de morir. Es fácil decirlo, ¿no? 410 00:19:21,701 --> 00:19:23,381 Apenas sientes una flecha. 411 00:19:23,381 --> 00:19:24,861 ¿Tu qué? 412 00:19:24,861 --> 00:19:27,861 Deberíamos contarle a Alison lo que hemos aprendido. 413 00:19:27,861 --> 00:19:30,621 Sí. Y se lo puede decir a la gente de la televisión. 414 00:19:37,541 --> 00:19:39,701 HACIENDO ECOS: ¡Esta no es la vida para la que te inscribiste! 415 00:19:39,701 --> 00:19:40,981 ¡Ir! 416 00:19:44,341 --> 00:19:46,941 ¡En nombre de Su Majestad, abra esta puerta! 417 00:19:46,941 --> 00:19:49,261 MARTILLOS EN LA PUERTA 418 00:19:49,261 --> 00:19:51,181 ÓRDENES GRITAS 419 00:19:54,621 --> 00:19:56,581 Oh, Dios. 420 00:19:56,581 --> 00:19:57,901 ¡¿Qué estoy haciendo?! 421 00:20:01,741 --> 00:20:04,341 GRITA 422 00:20:09,581 --> 00:20:11,141 Ha! Oh! 423 00:20:17,621 --> 00:20:19,421 ¡Ah! ¡Sí! ¡Sí! 424 00:20:24,301 --> 00:20:26,301 Dios, oh, Dios, oh, Dios, oh, Dios... 425 00:20:31,221 --> 00:20:32,861 ¡Guardias de Su Majestad! 426 00:20:32,861 --> 00:20:34,661 ¡Muéstrate! 427 00:20:42,141 --> 00:20:43,581 La puerta se abre 428 00:20:50,981 --> 00:20:52,341 Ni rastro de él, señor. 429 00:20:53,781 --> 00:20:55,461 ¿Por qué siempre te llegan malas noticias? 430 00:20:55,461 --> 00:20:58,101 No siempre es... Nunca es, "Oh, lo encontré, está por aquí". 431 00:20:58,101 --> 00:21:00,181 Una vez encontré ese agujero del sacerdote. No había ningún sacerdote allí. 432 00:21:00,181 --> 00:21:01,461 Eso era solo un agujero. 433 00:21:03,461 --> 00:21:05,381 ARRASTRAMIENTO 434 00:21:21,701 --> 00:21:23,221 Dios, me encanta esta casa. 435 00:21:24,221 --> 00:21:25,621 LAS HOJAS CHOCAN, SE APLASTAN 436 00:21:33,101 --> 00:21:35,461 ¡Qué pasada! 437 00:21:39,181 --> 00:21:41,341 Podría decir que lo hice. Lo haría. 438 00:21:46,341 --> 00:21:49,461 Mira, por eso no tendré espadas en casa. Sí. 439 00:21:49,461 --> 00:21:51,541 Bueno, tienes hijos, ¿no? 440 00:22:04,101 --> 00:22:05,421 ¿Mal día? 441 00:22:05,421 --> 00:22:06,941 CARCAJADAS 442 00:22:06,941 --> 00:22:10,101 Hola. Bueno, creo que ya casi estamos listos para hacer las entrevistas. 443 00:22:10,101 --> 00:22:13,421 Si tú... Sí, sobre eso. No sé qué te dijo el Sr. Deg-Chegwin, 444 00:22:13,421 --> 00:22:15,901 pero en realidad no tiene nada que ver con Button House. 445 00:22:15,901 --> 00:22:18,341 Él es simplemente una especie de bicho raro local y malvado. 446 00:22:18,341 --> 00:22:20,261 En realidad, eso no es justo. No, eso es justo. 447 00:22:20,261 --> 00:22:23,141 Entonces, sí, preferiríamos que no estuviera asociado con la casa. 448 00:22:23,141 --> 00:22:25,621 Porque, para ser honesto, me preocupa cómo lo proyectarán en la televisión. 449 00:22:25,621 --> 00:22:27,741 Vale. Es que me dio la impresión. 450 00:22:27,741 --> 00:22:30,501 Su esposa no estaba muy interesada en hacer una entrevista. 451 00:22:30,501 --> 00:22:33,181 ¡Estás bromeando! Ella no puede esperar. Te lo digo, 452 00:22:33,181 --> 00:22:35,021 Ella es natural. 453 00:22:35,021 --> 00:22:36,821 Es... 454 00:22:36,821 --> 00:22:38,981 Entonces la casa es, um... Um... 455 00:22:38,981 --> 00:22:41,261 ..como, mi conexión, um... 456 00:22:41,261 --> 00:22:43,941 Mmm...a la familia. Uno... 457 00:22:43,941 --> 00:22:45,261 Uno, uno, uno... 458 00:22:45,261 --> 00:22:47,181 Ya ves, si pudiéramos... ¡Cariño! Tú eres la siguiente. 459 00:22:47,181 --> 00:22:49,861 ¿Y ahora qué? ¡Necesitamos más tiempo, maldita sea! ¿Ya? 460 00:22:49,861 --> 00:22:53,181 ¿No puede ir Barclay primero? No, lo han despedido. 461 00:22:53,181 --> 00:22:55,981 Al parecer una fuente anónima les contó cómo es. 462 00:22:55,981 --> 00:22:58,741 Y ellos decían: "Mike, ¿qué? Es un mal publicista y lo sabes". 463 00:22:58,741 --> 00:23:00,421 ¿Cómo lo tomó? 464 00:23:00,421 --> 00:23:03,301 Um... "Um...!" Están todos en ello. Dame cinco minutos 465 00:23:03,301 --> 00:23:04,861 y te lo haré saber. Deséame suerte. 466 00:23:04,861 --> 00:23:06,421 No, no, no. Espera, espera, espera, espera. 467 00:23:06,421 --> 00:23:08,741 Lo haré. Tenemos que ser amables con él. 468 00:23:08,741 --> 00:23:11,701 y luego tenemos que sacarlo de aquí rápidamente. 469 00:23:11,701 --> 00:23:13,461 Tonos de cuerno 470 00:23:13,461 --> 00:23:14,781 ¡Corazón! 471 00:23:14,781 --> 00:23:16,421 Oh, ya terminamos aquí, ¿verdad? 472 00:23:18,261 --> 00:23:21,381 Oye, ¿lo ves? ¡Es una obra maestra! 473 00:23:21,381 --> 00:23:22,581 Sí, sí. Dámelo. 474 00:23:24,381 --> 00:23:26,621 ¿Por qué lo llevas puesto? Porque parece enfermizo. 475 00:23:26,621 --> 00:23:29,821 Bien. Estamos listos para Alison, ahí arriba, junto a la cerca. 476 00:23:29,821 --> 00:23:31,901 ¿Valla? ¿Qué valla? Justo al lado de... 477 00:23:31,901 --> 00:23:34,541 Ella pensó que la vista era bastante buena. No, no, no. 478 00:23:34,541 --> 00:23:38,741 Quiero decir, hay lugares mucho mejores cerca de la casa, como junto al cartel. 479 00:23:38,741 --> 00:23:41,221 ¿Así que puedes ver la casa por el cartel? 480 00:23:41,221 --> 00:23:43,781 Es que ya estamos todos instalados allí. 481 00:23:43,781 --> 00:23:47,621 Pero...pero quizás vengamos y tomemos algo aquí un poco más tarde. 482 00:23:48,941 --> 00:23:54,181 Estoy encantado de completar una pequeña parte de su rica y variada historia. 483 00:23:55,301 --> 00:23:59,141 Sí, eso lo solucionará. Bien, una vez más. Guárdalo en la memoria antigua. 484 00:23:59,141 --> 00:24:01,341 Oh, Dios. ¿Está todavía aquí? 485 00:24:01,341 --> 00:24:02,621 Hola. 486 00:24:02,621 --> 00:24:05,221 ¿Qué? ¿Yo? ¿Puedo decirlo? 487 00:24:05,221 --> 00:24:08,941 ¿Qué honor es para mí estar aquí con ustedes en esta maravillosa casa? 488 00:24:08,941 --> 00:24:10,421 Oh, Dios, no. 489 00:24:10,421 --> 00:24:13,181 Estoy encantado de llenar una pequeña parte. 490 00:24:13,181 --> 00:24:15,941 de su rica y variada historia. 491 00:24:15,941 --> 00:24:17,301 ¡Ha sucedido! 492 00:24:17,301 --> 00:24:19,381 ¡Alison! 493 00:24:19,381 --> 00:24:21,381 Ah, perfecto. 494 00:24:21,381 --> 00:24:23,981 Toc, toc. Hola, ¿cómo estás? 495 00:24:23,981 --> 00:24:25,061 ¿Cómo estás? 496 00:24:25,061 --> 00:24:26,901 Sí, muy bien, con muchas ganas de empezar. 497 00:24:26,901 --> 00:24:28,021 GRUNTOS 498 00:24:28,021 --> 00:24:29,901 Eh, cierto. 499 00:24:29,901 --> 00:24:32,141 Es solo que... 500 00:24:32,141 --> 00:24:33,381 ¿Quieres sentarte? 501 00:24:33,381 --> 00:24:34,661 ¡No! 502 00:24:34,661 --> 00:24:36,021 ¿En serio? Vale. 503 00:24:36,021 --> 00:24:40,701 La cuestión es que, volviendo a hablar con los chicos del documental, 504 00:24:40,701 --> 00:24:44,461 Parece que ahora quieren centrarse más en las personas. 505 00:24:44,461 --> 00:24:47,461 que realmente vivía...vivía en la casa. 506 00:24:49,621 --> 00:24:50,781 Oh querido. 507 00:24:50,781 --> 00:24:52,941 Así que me puse una camisa nueva a cambio de nada. 508 00:24:52,941 --> 00:24:56,221 Estuve horneándome allí todo el día. 509 00:24:56,221 --> 00:24:57,861 ¡Y hablemos de picazón! 510 00:25:01,021 --> 00:25:03,541 Bueno, eso lo explica. 511 00:25:03,541 --> 00:25:04,941 Sí, lo hace. 512 00:25:04,941 --> 00:25:06,661 Oh, eso está mucho mejor. 513 00:25:06,661 --> 00:25:08,181 Sí. 514 00:25:17,381 --> 00:25:20,981 Respira, pero no jadees ni balbucees. Nada de «eh, eh» ni «ah». 515 00:25:20,981 --> 00:25:24,141 Si necesitas hacer una pausa, haz una pausa, pero no demuestres que estás haciendo una pausa. 516 00:25:24,141 --> 00:25:26,501 Mira, sé que tienes buenas intenciones. 517 00:25:26,501 --> 00:25:28,021 pero es conmigo con quien quieren hablar, 518 00:25:28,021 --> 00:25:30,661 No es un desertor de la escuela secundaria Thomas Thorne. 519 00:25:30,661 --> 00:25:33,581 Entonces, ¿podrías dejar de hablar y aceptar que eres un mejor poeta? 520 00:25:33,581 --> 00:25:36,061 ¿Eres más profesor que profesor? Y eso es decir mucho. 521 00:25:40,821 --> 00:25:45,061 Seguro de sí mismo, elocuente y sereno. 522 00:25:45,061 --> 00:25:46,581 Mi trabajo aquí está hecho. 523 00:25:47,701 --> 00:25:49,461 Malditos sean tus ojos. De nada. 524 00:25:53,021 --> 00:25:55,861 Lo heredé por el lado de mi padre, pero él falleció. 525 00:25:55,861 --> 00:25:58,901 Cuando era joven y mi madre falleció más recientemente. 526 00:25:58,901 --> 00:26:01,661 Así que, sin parientes vivos, la casa se ha convertido en una especie de 527 00:26:01,661 --> 00:26:04,781 vínculo con mis antepasados ​​a través de los siglos. 528 00:26:04,781 --> 00:26:07,421 Es como tener familia a mi alrededor. 529 00:26:07,421 --> 00:26:10,421 ¿Nos puedes dar más información sobre...? ¿Podrías sonreír? 530 00:26:10,421 --> 00:26:13,541 Pero con tu voz, di Button House. 531 00:26:13,541 --> 00:26:17,501 ¡Alison!...tan fascinante como tu viaje... ¡Te lo advertí! 532 00:26:17,501 --> 00:26:20,421 ¡Te lo advertí! GRITANDO, EL ENTREVISTADOR CONTINÚA 533 00:26:21,981 --> 00:26:24,581 ¡Baja la capota! ¡HABLA TODO A LA VEZ! 534 00:26:24,581 --> 00:26:27,461 Lo estás haciendo muy bien, sólo bloquéalo. 535 00:26:27,461 --> 00:26:29,661 Intenta no dudar... ¡Te lo advertí! 536 00:26:29,661 --> 00:26:31,461 ¡Alison! ¡Emergencia! 537 00:26:31,461 --> 00:26:34,021 ENTREVISTADOR: ¿Alison? Eh... 538 00:26:35,861 --> 00:26:36,981 Es... 539 00:26:36,981 --> 00:26:38,901 ALISON EN LA TV: ...literalmente una llamada telefónica diciendo, 540 00:26:38,901 --> 00:26:39,981 "Ahora eres dueño de esta casa." 541 00:26:39,981 --> 00:26:42,301 Lo heredé por el lado de mi padre, 542 00:26:42,301 --> 00:26:45,341 pero él murió cuando yo era joven y mi madre falleció más recientemente. 543 00:26:45,341 --> 00:26:47,901 Ah, entonces, sin parientes vivos, 544 00:26:47,901 --> 00:26:51,021 La casa se ha convertido en una especie de enlace... ¡Oh, no puedo ver el logo! 545 00:26:51,021 --> 00:26:53,341 ¡Pierde la cosa! ¡Pierde la cosa! 546 00:26:53,341 --> 00:26:54,981 Es como tener familia a mi alrededor. 547 00:26:54,981 --> 00:26:57,021 ¡Ah! Eso es genial. 548 00:26:57,021 --> 00:26:59,861 Creo que aquí es donde yo... 549 00:26:59,861 --> 00:27:01,781 Bueno, el ladrillo... La fachada de ladrillo. 550 00:27:01,781 --> 00:27:03,461 Es, eh...era un frente de ladrillo. 551 00:27:03,461 --> 00:27:07,021 añadido a lo que es, eh, lo que era una casa Tudor. 552 00:27:07,021 --> 00:27:09,541 FANNY: ¿Qué dice eso? ¿Qué es una Butt Ho? 553 00:27:09,541 --> 00:27:11,381 ¿Eres la Butt Ho? 554 00:27:11,381 --> 00:27:13,341 ...era de ladrillo, tenía una fachada de ladrillo. 555 00:27:13,341 --> 00:27:14,941 Oh, Dios mío... ¡Obi! 556 00:27:14,941 --> 00:27:16,021 Aclara la garganta 557 00:27:16,021 --> 00:27:19,781 ...que es lo que vemos ahora en Button House. 558 00:27:19,781 --> 00:27:22,261 Bueno, gracias a todos. 559 00:27:22,261 --> 00:27:26,181 Pero este lugar tiene mucho más que ofrecer que sólo cuestiones estructurales. 560 00:27:26,181 --> 00:27:29,181 TODOS GIMIERON Y ABUCHEAN 561 00:27:29,181 --> 00:27:31,141 ¡Por un lado, está embrujado! 562 00:27:31,141 --> 00:27:32,741 Y lo apago. No, no, espera. 563 00:27:32,741 --> 00:27:34,061 ¡Oh! Espera un segundo. 564 00:27:34,061 --> 00:27:36,461 Creo que este es mi cameo. 565 00:27:36,461 --> 00:27:37,741 ¡Oh! 566 00:27:37,741 --> 00:27:39,741 Mira el jarrón. 567 00:27:39,741 --> 00:27:41,341 Espera... 568 00:27:42,701 --> 00:27:45,301 Ellos animan 569 00:27:45,301 --> 00:27:46,941 CAPITÁN: ¡Bravo! 570 00:27:46,941 --> 00:27:48,861 Es como si fuera famoso. 571 00:27:48,861 --> 00:27:51,101 ¿Me das un autógrafo? ¿Tienes un bolígrafo? 572 00:27:51,101 --> 00:27:53,901 Pero una cosa es segura: cuando se trata de la causa católica, 573 00:27:53,901 --> 00:27:56,661 Sir Humphrey Bone era un hombre preparado 574 00:27:56,661 --> 00:27:59,141 arriesgarse. 575 00:27:59,141 --> 00:28:01,181 ¡Oh, ho! ¡Oh! ¡Oh, ho! 576 00:28:01,181 --> 00:28:04,061 Ellos se ríen 577 00:28:04,061 --> 00:28:05,581 ¡Oh, muy bien! 578 00:28:05,581 --> 00:28:07,981 ¡Cuello! ¿En serio?44716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.