All language subtitles for Ghosts (2019) - S02E06 - Perfect Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,021 --> 00:00:12,021 No, no, lo entiendo perfectamente. 2 00:00:13,021 --> 00:00:15,021 Por favor, no te sientas mal por ello. Simplemente mantente a salvo. 3 00:00:15,021 --> 00:00:16,021 Esto no tiene buena pinta 4 00:00:16,021 --> 00:00:18,021 -Aún nos pagarán, ¿verdad? -Sí. 5 00:00:18,021 --> 00:00:20,021 Pero no queremos nuestra primera boda aquí. 6 00:00:20,021 --> 00:00:22,021 La gente pensará que el lugar está maldito. 7 00:00:22,021 --> 00:00:23,021 -Lo es. -No está embrujado. 8 00:00:23,021 --> 00:00:26,021 -Quiero decir, como, mala suerte. -No es que no sea mala suerte. 9 00:00:26,021 --> 00:00:27,021 -Hmm. -Esa era Michelle. 10 00:00:27,021 --> 00:00:29,021 -Los Kingsley tampoco podrán venir. 11 00:00:29,021 --> 00:00:32,021 Sí, Mike y Valerie acaban de enviarme un mensaje de texto para decirme: 12 00:00:32,021 --> 00:00:34,021 "Accidente en la M4. 13 00:00:34,021 --> 00:00:35,021 - "El tráfico no se mueve." 14 00:00:36,021 --> 00:00:38,021 Ooh, es el organizador de la boda. 15 00:00:38,021 --> 00:00:39,021 Hi. Hi, Martin. 16 00:00:40,021 --> 00:00:41,021 -Hemos estado intentando comunicarnos con usted. 17 00:00:41,021 --> 00:00:43,021 No tenía el Bluetooth activado. Solo para darte un resumen. 18 00:00:43,021 --> 00:00:45,021 El DJ no puede venir, pero el equipo está todo ahí. 19 00:00:45,021 --> 00:00:47,021 Si alguien quiere intervenir. 20 00:00:47,021 --> 00:00:49,021 -Los de catering están contigo, creo. 21 00:00:49,021 --> 00:00:50,021 Pero el personal de servicio en su mayoría se está rindiendo, 22 00:00:51,021 --> 00:00:53,021 Así que podría tener que ser un poco más 23 00:00:53,021 --> 00:00:56,021 Está bien. Bueno, te dejaré coordinar eso. 24 00:00:56,021 --> 00:00:58,021 Ah, esa es la cuestión. 25 00:00:59,021 --> 00:01:00,021 He tenido un pequeño disgusto. 26 00:01:00,021 --> 00:01:02,021 Lo siento señor, necesitamos finalizar la llamada ahora, por favor. 27 00:01:02,021 --> 00:01:03,021 Será mejor que me vaya. 28 00:01:03,021 --> 00:01:05,021 -Oh, Dios mío. -Está bien. 29 00:01:05,021 --> 00:01:06,021 ¡Creo que estoy en shock! 30 00:01:06,021 --> 00:01:08,021 -OFICIAL DE POLICÍA: Señor, 31 00:01:08,021 --> 00:01:11,021 -Bueno, me tengo que ir. Buena suerte con todo. 32 00:01:11,021 --> 00:01:13,021 -Adiós, adiós, adiós. -Oh, oh, oh... 33 00:01:15,021 --> 00:01:18,021 -Entonces, ¿dónde está? -Hay un pequeño problema. 34 00:01:42,021 --> 00:01:45,021 'Son malas noticias para las nupcias. 35 00:01:45,021 --> 00:01:47,021 ¡No, es romántico! 36 00:01:47,021 --> 00:01:51,021 Una boda blanca. ¡Una boda blanca, blanca! 37 00:01:51,021 --> 00:01:53,021 ¡Oh, cómo me gustaría poder ver el servicio! 38 00:01:53,021 --> 00:01:56,021 Bueno, eso es en la iglesia, Kitty. 39 00:01:56,021 --> 00:01:58,021 Lo sé. 40 00:01:58,021 --> 00:02:00,021 Si es que pueden llegar allí, claro está. 41 00:02:00,021 --> 00:02:03,021 Terreno bestial para vehículos civiles. 42 00:02:03,021 --> 00:02:05,021 PAT: Recuerdo el día de mi boda. Fue el mejor día de mi vida. 43 00:02:05,021 --> 00:02:07,021 Carol en terciopelo, 44 00:02:07,021 --> 00:02:09,021 Yo con un bonito traje marrón de tres piezas. 45 00:02:09,021 --> 00:02:13,021 No puedo soportar pensar en la alegría que habría 46 00:02:13,021 --> 00:02:15,021 -¡Oh! -JULIAN: No lo recuerdo. 47 00:02:15,021 --> 00:02:17,021 Supongo que fue divertido. ¡Ahhh! 48 00:02:17,021 --> 00:02:19,021 La mía estaba en la catedral de Winchester. 49 00:02:19,021 --> 00:02:21,021 Me regaló el marqués de Granby. 50 00:02:22,021 --> 00:02:23,021 -y entre los invitados se encontraban... 51 00:02:24,021 --> 00:02:27,021 ¿Tienes algo que decir, Robin? 52 00:02:27,021 --> 00:02:30,021 Bueno, en mi época, haces lo que quieres. 53 00:02:30,021 --> 00:02:32,021 Te gusta alguien, lo haces. 54 00:02:32,021 --> 00:02:34,021 Te gusta otra persona, lo haces. Fácil. 55 00:02:35,021 --> 00:02:37,021 Nadie sabe quién es su padre, 56 00:02:37,021 --> 00:02:39,021 pero todos crían a sus hijos juntos. 57 00:02:39,021 --> 00:02:41,021 -Paz y amor. -JULIAN: Ya veo. 58 00:02:41,021 --> 00:02:43,021 -Maldito hippie, ¿eh? -Suena horrible. 59 00:02:43,021 --> 00:02:47,021 -No es muy romántico, ¿verdad? -Tú, tu esposa te engaña. 60 00:02:47,021 --> 00:02:49,021 Y engañas a tu esposa. 61 00:02:49,021 --> 00:02:51,021 Y tú, marido te engaña. 62 00:02:51,021 --> 00:02:53,021 con dos hombres, luego te mato, asi que... 63 00:02:53,021 --> 00:02:55,021 Abre los ojos. 64 00:02:55,021 --> 00:02:57,021 La gente no está destinada a ser monótona... 65 00:02:58,021 --> 00:03:00,021 mononucleosis infecciosa... 66 00:03:00,021 --> 00:03:02,021 mo-hog... cerdo... 67 00:03:02,021 --> 00:03:04,021 -Monógamo.-Eso dije yo. 68 00:03:06,021 --> 00:03:09,021 Papá, todo el mundo está cancelando. 69 00:03:09,021 --> 00:03:11,021 -¿Cuántos hombres hemos perdido? -PAPÁ: No todos. 70 00:03:11,021 --> 00:03:13,021 ¡Sam está en el hotel y la familia! 71 00:03:13,021 --> 00:03:16,021 ¿Entonces todo el personal vital sigue en el terreno? 72 00:03:16,021 --> 00:03:18,021 CAPITÁN: ¡Ah! Michael ha vuelto desde el frente. 73 00:03:18,021 --> 00:03:20,021 -La marquesina se ha caído. -CAPITÁN: Oh. 74 00:03:20,021 --> 00:03:22,021 -NOVIA: ¿Qué? -Una parte. La mayor parte. 75 00:03:22,021 --> 00:03:24,021 ¡Ay dios mío! 76 00:03:24,021 --> 00:03:27,021 Lo mejor sería cancelar la boda. ¡Estaría maldita! 77 00:03:27,021 --> 00:03:29,021 CAPITÁN: No, gracias, Mary. 78 00:03:29,021 --> 00:03:31,021 Podemos hacer la comida en casa. 79 00:03:31,021 --> 00:03:32,021 -Buena idea. -Excelente. 80 00:03:32,021 --> 00:03:33,021 ¿Cómo llegará cada persona al servicio? 81 00:03:33,021 --> 00:03:35,021 -No puedes conducir con esto. -Haremos una caminata. 82 00:03:35,021 --> 00:03:38,021 Sí, Alan. A pie. Marchamos. 83 00:03:38,021 --> 00:03:40,021 Eso no va a funcionar para la tía Lou, ¿verdad? 84 00:03:42,021 --> 00:03:44,021 ¿Camilla? 85 00:03:44,021 --> 00:03:45,021 -¿Crees que deberíamos cancelarlo? 86 00:03:46,021 --> 00:03:48,021 Bueno ¿qué piensa Sam? 87 00:03:48,021 --> 00:03:50,021 Acordamos no hablar. 88 00:03:50,021 --> 00:03:51,021 Es de mala suerte verse 89 00:03:51,021 --> 00:03:52,021 Bueno, en ese caso. 90 00:03:52,021 --> 00:03:54,021 No quisiera empeorarlo. 91 00:03:54,021 --> 00:03:57,021 Papá, sé que es una tontería, pero es lo único. 92 00:03:57,021 --> 00:03:59,021 Lo siento. 93 00:03:59,021 --> 00:04:02,021 Yo... yo todavía creo que podemos hacerlo, Clare, 94 00:04:02,021 --> 00:04:04,021 Si quieres. 95 00:04:05,021 --> 00:04:08,021 Estás aquí y... y Sam está cerca. 96 00:04:08,021 --> 00:04:11,021 Tu papá está aquí y las damas de honor. 97 00:04:11,021 --> 00:04:12,021 Gente que importa, ¿verdad? 98 00:04:14,021 --> 00:04:16,021 Bien. Entonces tenemos que hacerlo. 99 00:04:16,021 --> 00:04:18,021 Tenemos licencia y sé que querías una iglesia, 100 00:04:18,021 --> 00:04:21,021 Pero si la montaña no puede llegar hasta Muhammad, entonces... 101 00:04:21,021 --> 00:04:23,021 Entonces vamos a traer al vicario aquí. 102 00:04:23,021 --> 00:04:26,021 Y sé que eso son metáforas mixtas, 103 00:04:26,021 --> 00:04:28,021 pero ya sabes a qué me refiero. 104 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 Muy bien. 105 00:04:31,021 --> 00:04:33,021 Bien, bueno, ¿quién va a salir en esto? 106 00:04:33,021 --> 00:04:35,021 y coger al vicario de lo alto de la... 107 00:04:36,021 --> 00:04:38,021 Yo. Soy yo, ¿no? 108 00:04:38,021 --> 00:04:41,021 Está bien. Todo esto es parte del servicio de Button House. 109 00:04:41,021 --> 00:04:43,021 -Está bien. 110 00:04:44,021 --> 00:04:46,021 -¿Treinta? -Oh, al menos. Perdí la cuenta. 111 00:04:46,021 --> 00:04:48,021 -Conejito ocupado, ¿eh? -Oh, no. 112 00:04:48,021 --> 00:04:50,021 ¡No es amor lo que dices! 113 00:04:50,021 --> 00:04:52,021 "No es más que la carnalidad de una bestia. 114 00:04:52,021 --> 00:04:53,021 Déjame decirte esto. 115 00:04:53,021 --> 00:04:58,021 Si te hubieras casado con Isabelle y luego conocieras a Alison... 116 00:04:58,021 --> 00:05:00,021 ¡Hay 200 años de diferencia, hombre! 117 00:05:00,021 --> 00:05:01,021 La pregunta sigue en pie. 118 00:05:02,021 --> 00:05:03,021 Bueno, yo... 119 00:05:04,021 --> 00:05:06,021 -Yo... -¿Ves? 120 00:05:06,021 --> 00:05:08,021 Bien, estamos tomando posesión del salón de baile. 121 00:05:08,021 --> 00:05:09,021 -¿Qué? -¿Qué? 122 00:05:09,021 --> 00:05:10,021 La boda se celebrará aquí. 123 00:05:10,021 --> 00:05:13,021 ¡Sí! ¡Oh, sí, mil veces sí! 124 00:05:13,021 --> 00:05:15,021 -Vaya. 125 00:05:15,021 --> 00:05:16,021 Ay dios mío. 126 00:05:18,021 --> 00:05:21,021 Esto nunca había sucedido antes. 127 00:05:21,021 --> 00:05:23,021 Bien, necesito traer sillas aquí. 128 00:05:23,021 --> 00:05:25,021 ¿Qué? Alison, no, no, no, no. 129 00:05:25,021 --> 00:05:27,021 No se puede tener el servicio aquí. 130 00:05:27,021 --> 00:05:29,021 Esto no es una iglesia. 131 00:05:29,021 --> 00:05:31,021 ¿Dónde está el campanario, dónde están los bancos, 132 00:05:31,021 --> 00:05:34,021 No, es una gran idea. ¿Qué podemos hacer? 133 00:05:34,021 --> 00:05:38,021 Bueno, nada, en realidad, Pat, ¿puedes? 134 00:05:38,021 --> 00:05:39,021 Gracias de todas formas. 135 00:05:39,021 --> 00:05:41,021 Gracias Patrick, continúa. 136 00:05:43,021 --> 00:05:44,021 -¡Ooh, esto se ve increíble! 137 00:05:47,021 --> 00:05:48,021 ¡Oh, hola! 138 00:05:48,021 --> 00:05:51,021 ¡Lo lograste! ¡Adelante! ¡Adelante! ¡Adelante! 139 00:05:51,021 --> 00:05:53,021 La clave, por supuesto, es la simetría. 140 00:05:53,021 --> 00:05:55,021 Dos bancos de asientos con una avenida despejada 141 00:05:55,021 --> 00:05:56,021 para la entrada de la novia. 142 00:05:57,021 --> 00:05:59,021 Simplemente alinea eso. Muy bien, continúa. 143 00:05:59,021 --> 00:06:01,021 Sólo estoy intentando configurarlo, si alguien quiere ayudar. 144 00:06:01,021 --> 00:06:03,021 Sí, un poco más alto. 145 00:06:03,021 --> 00:06:05,021 Quieres bucles largos y bonitos, 146 00:06:05,021 --> 00:06:07,021 como ondas a través del espacio, ¿no crees, Julián? 147 00:06:07,021 --> 00:06:09,021 Mmm. ¿Hay damas de honor? 148 00:06:09,021 --> 00:06:11,021 Oh, espero que te comportes bien hoy... 149 00:06:13,021 --> 00:06:15,021 Porque he oído hablar de ti. 150 00:06:19,021 --> 00:06:21,021 -¿Qué te parece? -Oh, es maravilloso. 151 00:06:21,021 --> 00:06:23,021 Quiero decir, es como una... es como una granada de flores. 152 00:06:23,021 --> 00:06:24,021 -Oh. -Es... Es fabuloso. 153 00:06:24,021 --> 00:06:27,021 Ahora estaba pensando, tal vez, en flores. 154 00:06:27,021 --> 00:06:29,021 -Una farola floral, por así decirlo. 155 00:06:30,021 --> 00:06:31,021 -AMBOS: ¡Robin! 156 00:06:31,021 --> 00:06:32,021 ¡No fui yo! 157 00:06:34,021 --> 00:06:35,021 Fui yo. 158 00:06:41,021 --> 00:06:43,021 -¿Todo bien, amor? -Sí. 159 00:06:44,021 --> 00:06:45,021 ¿Seguro que no puedo ayudar? 160 00:06:46,021 --> 00:06:47,021 Sí. 161 00:06:56,021 --> 00:06:59,021 ¡Ella tiembla! ¡Es otra señal! 162 00:06:59,021 --> 00:07:00,021 ¡Está nerviosa! 163 00:07:00,021 --> 00:07:02,021 ¡Oh, me gustaría poder ayudar! 164 00:07:12,021 --> 00:07:13,021 Buen día. 165 00:07:13,021 --> 00:07:14,021 -Hola. -Padre, 166 00:07:15,021 --> 00:07:16,021 He venido para llevarte a la boda. 167 00:07:16,021 --> 00:07:19,021 -Estamos haciendo el servicio en la casa. 168 00:07:19,021 --> 00:07:21,021 Más bien pensé que podría cancelarse. 169 00:07:21,021 --> 00:07:24,021 No, está sucediendo, así que si quieres aprovecharlo 170 00:07:24,021 --> 00:07:26,021 Me temo que tengo una pequeña lesión. 171 00:07:26,021 --> 00:07:29,021 No estoy seguro de poder bajar la colina. 172 00:07:29,021 --> 00:07:31,021 No te preocupes Padre, no tienes que caminar. 173 00:07:33,021 --> 00:07:34,021 Ah. 174 00:07:37,021 --> 00:07:39,021 MIKE: ¡Cuidado! 175 00:07:40,021 --> 00:07:41,021 -Ah, ahí estamos. -¿Qué? 176 00:07:41,021 --> 00:07:44,021 -Eso es muy brillante. -Sí. 177 00:07:44,021 --> 00:07:46,021 ¿Qué ha pasado con las corbatas hoy en día? 178 00:07:46,021 --> 00:07:48,021 -¡Oh! ¡Oh! -Ah. 179 00:07:49,021 --> 00:07:51,021 ¿Hoy en día nadie lleva vestido a una boda? 180 00:07:51,021 --> 00:07:53,021 Uno pensaría que esto es un circo. 181 00:07:53,021 --> 00:07:55,021 Oh, no, es elegante y es ahora. 182 00:07:55,021 --> 00:07:58,021 Y si la hace sentir fabulosa, entonces, 183 00:08:02,021 --> 00:08:04,021 ¡Ah, y pantalones también para ti! 184 00:08:05,021 --> 00:08:06,021 ¡Hola! 185 00:08:06,021 --> 00:08:12,021 ¿O debería decir amarillo? Precioso plátano. 186 00:08:12,021 --> 00:08:14,021 ¿Lo reconoces? ¿Lo reconoces? 187 00:08:15,021 --> 00:08:17,021 -Eh... -¿De dónde lo conozco? 188 00:08:17,021 --> 00:08:20,021 -¿Está fuera de la tele? -JULIAN: Ooh, sí, 189 00:08:20,021 --> 00:08:22,021 Realmente parece familiar. 190 00:08:24,021 --> 00:08:27,021 ¡Oh, Dios mío, Clare, es hermoso! 191 00:08:29,021 --> 00:08:32,021 ¿Dónde está tu liga? ¡La novia debe estar enjaulada! 192 00:08:32,021 --> 00:08:35,021 -¡Oh, no! -¡Alison! 193 00:08:42,021 --> 00:08:45,021 No es... Dennis Waterman, ¿verdad? 194 00:08:45,021 --> 00:08:46,021 ¿Dennis Waterman? 195 00:08:46,021 --> 00:08:47,021 Ya tendría 70 años. 196 00:08:48,021 --> 00:08:49,021 Oh, sí, buen punto, sí. 197 00:08:49,021 --> 00:08:51,021 ¡Mick Hucknall! 198 00:08:51,021 --> 00:08:52,021 ¡No seas ridículo, Robin! 199 00:08:53,021 --> 00:08:54,021 Mick Hucknall tiene rastas. 200 00:08:55,021 --> 00:08:57,021 ¡Oh, Vicario, lo lograste! 201 00:08:57,021 --> 00:08:59,021 Simplemente pasa por aquí y caliéntate. 202 00:09:00,021 --> 00:09:01,021 Ah, gracias. 203 00:09:01,021 --> 00:09:04,021 -Eso tardó un poco. -Sí, él quería hacerlo. 204 00:09:04,021 --> 00:09:06,021 ¡Alison! 205 00:09:06,021 --> 00:09:09,021 ¿Me podrías escuchar, por favor? 206 00:09:09,021 --> 00:09:11,021 ¡Ah! Ha llegado el vicario. Buen trabajo, Michael. 207 00:09:11,021 --> 00:09:12,021 -¡Están aquí! 208 00:09:12,021 --> 00:09:13,021 Lo siento, Mary, ahora no. 209 00:09:13,021 --> 00:09:14,021 Ah, aquí vamos. 210 00:09:16,021 --> 00:09:19,021 ¡Una boda doble! ¡Dios mío! 211 00:09:19,021 --> 00:09:21,021 No, esa es la otra novia. 212 00:09:21,021 --> 00:09:23,021 ¿Para el mismo novio? 213 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 ¿Bigamia? 214 00:09:24,021 --> 00:09:25,021 No, se casarán entre sí. 215 00:09:26,021 --> 00:09:28,021 ¿Qué diablos? 216 00:09:28,021 --> 00:09:30,021 ¡Dos novias! ¡Maravilloso! 217 00:09:32,021 --> 00:09:33,021 ¿Este está ligado? 218 00:09:33,021 --> 00:09:37,021 Hola, hola, damas de honor. ¡Tic! Que comience la boda. 219 00:09:37,021 --> 00:09:39,021 ¿No es eso contra la ley? 220 00:09:39,021 --> 00:09:42,021 No. Los tiempos han cambiado. 221 00:09:42,021 --> 00:09:44,021 La casa quedará desacreditada. 222 00:09:44,021 --> 00:09:46,021 ¡Es un escándalo! 223 00:09:46,021 --> 00:09:48,021 -¿Esas son las damas de honor? -THOMAS: Por supuesto. 224 00:09:48,021 --> 00:09:51,021 Pero llevan color burdeos, igual que yo. 225 00:09:51,021 --> 00:09:53,021 Maravillosa elección. 226 00:09:53,021 --> 00:09:55,021 Un tono más oscuro, como para enmarcar. 227 00:09:55,021 --> 00:09:59,021 de la bella novia, sin eclipsarla. 228 00:09:59,021 --> 00:10:01,021 ¿Eso significa que soy dama de honor? 229 00:10:01,021 --> 00:10:04,021 ¿Puedo ser dama de honor? ¡Por favor, por favor, por favor! 230 00:10:04,021 --> 00:10:05,021 Sí, sí, bien, sí. 231 00:10:06,021 --> 00:10:08,021 Hola, entra, entra. 232 00:10:08,021 --> 00:10:11,021 HOMBRE: ¡Oh, qué viaje! ALISON: ¡Oh, lo lograste! 233 00:10:11,021 --> 00:10:14,021 Bien, ya hemos preparado todo en el salón de baile. 234 00:10:14,021 --> 00:10:16,021 Oh, muchas gracias por hacer esto por nosotros. 235 00:10:16,021 --> 00:10:18,021 Sinceramente no sé qué hubiéramos hecho. 236 00:10:18,021 --> 00:10:20,021 No, es un placer. Todo es parte de nosotros. 237 00:10:20,021 --> 00:10:22,021 marca, #ButtonHouse. 238 00:10:22,021 --> 00:10:24,021 Disponible para reservas. Cuéntaselo a tus amigos. 239 00:10:24,021 --> 00:10:26,021 Oh, ¿dónde está esa liga entonces? 240 00:10:26,021 --> 00:10:28,021 Er, pasa. 241 00:10:29,021 --> 00:10:31,021 KITTY: Aquí viene la dama de honor. 242 00:10:36,021 --> 00:10:39,021 -Es un lugar precioso, ¿no? -Sí, eh, sí. 243 00:10:39,021 --> 00:10:40,021 Ya he estado aquí antes, de hecho. 244 00:10:40,021 --> 00:10:41,021 -¿Oh? -Hace ya mucho tiempo. 245 00:10:41,021 --> 00:10:43,021 Bueno, qué coincidencia. 246 00:10:43,021 --> 00:10:44,021 -Mmm. -Entonces, no lo sé. 247 00:10:44,021 --> 00:10:46,021 Si has conocido a la pareja que lo posee, pero es... 248 00:10:46,021 --> 00:10:47,021 -No. -...es toda una historia. 249 00:10:50,021 --> 00:10:52,021 Ya he estado aquí antes, de hecho. 250 00:10:54,021 --> 00:10:56,021 JULIÁN: Como el pico de un ganso, ¿lo ves? 251 00:10:56,021 --> 00:10:58,021 Oh, es una hermosa y antigua tradición, 252 00:10:58,021 --> 00:11:00,021 Especialmente con las damas de honor. 253 00:11:00,021 --> 00:11:02,021 Un pellizco en el trasero no hace daño. 254 00:11:02,021 --> 00:11:05,021 ¡Éstas son damas de honor, señor, no prostitutas de Whitechapel! 255 00:11:05,021 --> 00:11:07,021 Eres divertido 256 00:11:08,021 --> 00:11:09,021 -Se ve bien. -Está sucediendo. 257 00:11:09,021 --> 00:11:11,021 Lo sé, creo que es bueno. 258 00:11:11,021 --> 00:11:13,021 No puedo creer que realmente vayamos a lograr esto. 259 00:11:13,021 --> 00:11:15,021 Eh... no has visto a Clare, ¿verdad? 260 00:11:15,021 --> 00:11:17,021 Oh, ella no se ha escapado, ¿verdad? 261 00:11:17,021 --> 00:11:19,021 En realidad espero que no se haya escapado. 262 00:11:19,021 --> 00:11:21,021 Oh, probablemente acaba de ir al baño, o... 263 00:11:22,021 --> 00:11:25,021 -Iré a buscarla. Sí. 264 00:11:25,021 --> 00:11:27,021 Simplemente dígale a todos que comenzaremos pronto. 265 00:11:27,021 --> 00:11:29,021 Bueno, simplemente mantenlos entretenidos. 266 00:11:29,021 --> 00:11:30,021 -¿Qué diré? -No lo sé. 267 00:11:30,021 --> 00:11:33,021 Da igual, no tardaré mucho. 268 00:11:33,021 --> 00:11:35,021 -Alison, ¿qué pasa? -Acabamos de perder. 269 00:11:35,021 --> 00:11:36,021 ¿Qué? 270 00:11:36,021 --> 00:11:37,021 ¿Qué? 271 00:11:38,021 --> 00:11:39,021 ¡Muy bien, presten atención todos! 272 00:11:39,021 --> 00:11:41,021 Tenemos una novia desaparecida. 273 00:11:41,021 --> 00:11:42,021 Necesitamos registrar la casa. 274 00:11:42,021 --> 00:11:45,021 Thomas, Mary, Ala Este. Robin, Julian, Ala Oeste. 275 00:11:45,021 --> 00:11:46,021 Pat, estás conmigo. Ven conmigo. 276 00:11:49,021 --> 00:11:52,021 -¡Vamos, hombre! -Sí, sí, te escuché. 277 00:11:52,021 --> 00:11:54,021 Hola. 278 00:11:54,021 --> 00:11:58,021 Eh, vamos a empezar pronto, pero sólo quiero decir 279 00:11:59,021 --> 00:12:01,021 para darles la bienvenida a todos a Button House. 280 00:12:02,021 --> 00:12:04,021 Bueno, bien hecho por llegar hasta aquí. 281 00:12:05,021 --> 00:12:06,021 Muchos no lo lograron. 282 00:12:08,021 --> 00:12:10,021 No es que murieran, simplemente se quedaron atrapados. 283 00:12:10,021 --> 00:12:12,021 Aunque el wedding planner tenía un plan bastante serio... 284 00:12:12,021 --> 00:12:15,021 No, nada. 285 00:12:15,021 --> 00:12:17,021 De todas formas los mejores están aquí ¿no? 286 00:12:18,021 --> 00:12:19,021 ¿Bien? 287 00:12:21,021 --> 00:12:22,021 ¡Oh, aquí está! 288 00:12:23,021 --> 00:12:24,021 Ella se sienta aquí. 289 00:12:24,021 --> 00:12:28,021 ¡Alison! ¡Alison! Tenemos los ojos puestos en el objetivo. 290 00:12:28,021 --> 00:12:31,021 -El águila está en el nido. -¿Qué? 291 00:12:31,021 --> 00:12:33,021 -Ella está en el baño. -¡Oh! 292 00:12:34,021 --> 00:12:36,021 -¿Clare? 293 00:12:36,021 --> 00:12:38,021 Hola, soy Alison. ¿Está todo bien? 294 00:12:38,021 --> 00:12:41,021 Solo voy al baño, salgo en un minuto. 295 00:12:41,021 --> 00:12:45,021 Ella está sentada en el puesto pero sus pantalones no están bajados. 296 00:12:45,021 --> 00:12:46,021 Bueno. 297 00:12:46,021 --> 00:12:49,021 Ella parece perdida en sus pensamientos, 298 00:12:49,021 --> 00:12:53,021 en el mar, en una tumultuosa tormenta de emociones. 299 00:12:56,021 --> 00:12:57,021 ¿Estás... estás seguro de que estás bien? 300 00:12:59,021 --> 00:13:00,021 Sí. 301 00:13:01,021 --> 00:13:02,021 ¿Hay algo de lo que quieras hablar? 302 00:13:06,021 --> 00:13:08,021 Tengo miedo de estar cometiendo un error. 303 00:13:08,021 --> 00:13:11,021 Pues lo es. El Monopoly es una trampa. 304 00:13:11,021 --> 00:13:13,021 -Monogamia. -Sí, sí, sí. 305 00:13:16,021 --> 00:13:18,021 Entonces, eh... 306 00:13:19,021 --> 00:13:21,021 -¿Vicario? -¿Mmm? 307 00:13:21,021 --> 00:13:24,021 Has hecho cientos de bodas. 308 00:13:24,021 --> 00:13:25,021 Oh, en realidad no. 309 00:13:25,021 --> 00:13:27,021 ¿En serio? ¿No hay historias? 310 00:13:27,021 --> 00:13:29,021 No, nada muy... 311 00:13:29,021 --> 00:13:31,021 Ser modesto. Es... 312 00:13:31,021 --> 00:13:33,021 Tienes que ayudarme. 313 00:13:33,021 --> 00:13:35,021 Er... Alison fue a buscar a Clare. 314 00:13:35,021 --> 00:13:36,021 y no sé qué está pasando. 315 00:13:36,021 --> 00:13:38,021 Cierto. Simplemente no... 316 00:13:38,021 --> 00:13:40,021 ¿Inventar algo? ¿Hmm, sí? 317 00:13:40,021 --> 00:13:41,021 ¡Cortejar! 318 00:13:43,021 --> 00:13:47,021 Eh, hola. Eh... 319 00:13:48,021 --> 00:13:51,021 Yo, eh... recuerdo una boda. 320 00:13:51,021 --> 00:13:54,021 Dios mío, debe ser, eh, 321 00:13:55,021 --> 00:13:56,021 cuando, eh, 322 00:13:57,021 --> 00:13:59,021 Durante los votos, 323 00:13:59,021 --> 00:14:01,021 De repente, las puertas se abrieron de golpe, 324 00:14:01,021 --> 00:14:04,021 y un perro corrió hacia la iglesia. 325 00:14:07,021 --> 00:14:08,021 Ladrido. 326 00:14:08,021 --> 00:14:10,021 Estaba ladrando sin parar. 327 00:14:10,021 --> 00:14:12,021 Guau, guau, guau. 328 00:14:13,021 --> 00:14:16,021 Pero bueno, eso fue sólo el comienzo. 329 00:14:21,021 --> 00:14:23,021 Oh. 330 00:14:23,021 --> 00:14:24,021 -Hmm. -HUMPHREY: ¿Qué pasa? 331 00:14:24,021 --> 00:14:26,021 ¿Ya empezó la fiesta? 332 00:14:26,021 --> 00:14:28,021 -Creí que podía oír voces. -No. 333 00:14:28,021 --> 00:14:30,021 -Es la ceremonia. -¿Aquí? 334 00:14:30,021 --> 00:14:32,021 -Mmm. -¡Guau! 335 00:14:32,021 --> 00:14:35,021 ¿Podrías llevarme hasta allí? Me encantaría verlo. 336 00:14:35,021 --> 00:14:36,021 Oh, no creo que lo hagas. 337 00:14:36,021 --> 00:14:38,021 Es escandaloso. 338 00:14:38,021 --> 00:14:41,021 Es impropio de esta hermosa casa. 339 00:14:41,021 --> 00:14:43,021 Creo que probablemente tomaré mi propia decisión. 340 00:14:43,021 --> 00:14:44,021 Si pudieras derribarme... 341 00:14:44,021 --> 00:14:46,021 Oh, estoy bastante seguro de que estarás de acuerdo conmigo. 342 00:14:46,021 --> 00:14:48,021 Honestamente, no sé en qué se ha convertido el mundo. 343 00:14:48,021 --> 00:14:51,021 ¿Ya no existe la decencia? 344 00:14:51,021 --> 00:14:53,021 ¿No hay sentido de los valores tradicionales? 345 00:14:53,021 --> 00:14:54,021 Oh, esto está pasando. 346 00:14:54,021 --> 00:14:55,021 -Cuando era niña... -Sí. 347 00:14:55,021 --> 00:14:57,021 -...nos enseñaron desde muy pequeños... 348 00:14:57,021 --> 00:15:00,021 ...exactamente lo que se esperaba, lo que era apropiado! 349 00:15:00,021 --> 00:15:02,021 -Estoy siendo estúpido. -Sí. 350 00:15:02,021 --> 00:15:05,021 -No digas eso. -Bueno... 351 00:15:05,021 --> 00:15:06,021 No es que no la ame. 352 00:15:07,021 --> 00:15:09,021 No es que no seamos felices, es que... 353 00:15:10,021 --> 00:15:12,021 De repente, parece aterrador. 354 00:15:12,021 --> 00:15:13,021 ¡Oh, supéralo y sigue adelante! 355 00:15:13,021 --> 00:15:15,021 ¡Tienes suerte de estar vivo! 356 00:15:15,021 --> 00:15:17,021 Honestamente, la gente no sabe que nace. 357 00:15:19,021 --> 00:15:23,021 Es completamente natural que hoy tengas miedo. 358 00:15:23,021 --> 00:15:24,021 ROBIN: Sí, está nevando. 359 00:15:24,021 --> 00:15:26,021 ¡Es una metáfora, Robin! 360 00:15:26,021 --> 00:15:28,021 Eres una metáfora. 361 00:15:28,021 --> 00:15:30,021 No se lo digas a nadie, pero... 362 00:15:30,021 --> 00:15:32,021 Tuve un pequeño tambaleo el día de mi boda. 363 00:15:34,021 --> 00:15:38,021 Seguí pensando: "¿Es él el indicado?" 364 00:15:38,021 --> 00:15:40,021 "Todavía soy joven, ¿realmente quiero comprometerme? 365 00:15:41,021 --> 00:15:43,021 "Por el resto de mi vida", ¿sabes? 366 00:15:43,021 --> 00:15:46,021 ¿Es ingenuo pensar que no volveré a enamorarme? 367 00:15:46,021 --> 00:15:50,021 "Y todos los pequeños hábitos y las cosas que me molestan, 368 00:15:50,021 --> 00:15:53,021 "¿Realmente puedo vivir con ellos todos los días?" 369 00:15:53,021 --> 00:15:54,021 -Tienes toda la razón. -¡Oh, Dios mío! 370 00:15:54,021 --> 00:15:56,021 -Él no es el adecuado para ti. -¿Puedes...? 371 00:15:59,021 --> 00:16:02,021 Pero luego traté de imaginarme vivir sin él. 372 00:16:03,021 --> 00:16:04,021 Y no pude. 373 00:16:04,021 --> 00:16:06,021 Porque es lo mejor que me ha pasado en la vida. 374 00:16:07,021 --> 00:16:08,021 Somos un equipo. 375 00:16:09,021 --> 00:16:11,021 Y nos amamos. 376 00:16:13,021 --> 00:16:15,021 No, preferí la primera parte. 377 00:16:15,021 --> 00:16:17,021 VICARIO: Tenía una alergia a las nueces. 378 00:16:17,021 --> 00:16:20,021 Sí, porque Janet ya había dado algunos. 379 00:16:22,021 --> 00:16:24,021 ¡Oh, Michael está aquí, chicas! 380 00:16:24,021 --> 00:16:27,021 Mike, ¿está todo bien? ¿Empezamos? 381 00:16:27,021 --> 00:16:30,021 Alison está hablando con Clare en el baño. 382 00:16:30,021 --> 00:16:31,021 ¡Oh! 383 00:16:31,021 --> 00:16:33,021 -¿Qué pasa? -Al parecer se acobardó. 384 00:16:33,021 --> 00:16:36,021 el día de nuestra boda y ella no estaba segura 385 00:16:36,021 --> 00:16:38,021 Por todos mis malos hábitos. 386 00:16:39,021 --> 00:16:41,021 ¿Por qué habla de pies fríos? 387 00:16:41,021 --> 00:16:42,021 ¿Qué está sucediendo? 388 00:16:46,021 --> 00:16:49,021 Así que ya sabes, sólo tú puedes tomar esa decisión. 389 00:16:49,021 --> 00:16:52,021 ¿Te imaginas la vida sin ella? 390 00:16:52,021 --> 00:16:55,021 Está funcionando. Ella está mirando fotos. 391 00:16:56,021 --> 00:16:58,021 Ah, fotos de las vacaciones. No, no, desplázate hacia atrás. 392 00:16:58,021 --> 00:17:00,021 ALISON: Clare, ¿qué opinas? 393 00:17:01,021 --> 00:17:03,021 ¿Quieres hacer esto? 394 00:17:08,021 --> 00:17:09,021 Sí. 395 00:17:11,021 --> 00:17:16,021 Quedó claro que el perro era, eh, 396 00:17:16,021 --> 00:17:18,021 Estaba apuntando, ya sabes, con su... 397 00:17:18,021 --> 00:17:22,021 Así que, eh, todos nos levantamos. 398 00:17:22,021 --> 00:17:25,021 Nos levantamos de nuestros asientos y seguimos a la criatura. 399 00:17:25,021 --> 00:17:29,021 Temo por el matrimonio, Alison. No se ha hecho mucho. 400 00:17:29,021 --> 00:17:31,021 La novia no debe llevar jarretera. 401 00:17:31,021 --> 00:17:34,021 ¿Y dónde están los solteros para llevarla a la cama? 402 00:17:34,021 --> 00:17:37,021 Y alguien tiene que romperle el pastel en la cabeza. 403 00:17:37,021 --> 00:17:38,021 Eh, simplemente voy a atraparte... 404 00:17:38,021 --> 00:17:39,021 -Te alcanzaré. -Claro. 405 00:17:39,021 --> 00:17:42,021 -Está bien. -Sí. Mmm. 406 00:17:42,021 --> 00:17:43,021 ¿De qué estás hablando, María? 407 00:17:43,021 --> 00:17:46,021 El pastel que no se rompió sobre mi cabeza 408 00:17:46,021 --> 00:17:48,021 Así que mi marido murió. 409 00:17:48,021 --> 00:17:50,021 Aplastado bajo su arado 410 00:17:50,021 --> 00:17:52,021 Como una uva bajo el pie. 411 00:17:52,021 --> 00:17:54,021 ¡Ay dios mío! 412 00:17:54,021 --> 00:17:56,021 ¿Tu marido murió el día de tu boda? 413 00:17:56,021 --> 00:17:58,021 No, tres años después. 414 00:17:58,021 --> 00:18:00,021 -Correcto. -La pareja debe observar. 415 00:18:00,021 --> 00:18:02,021 ¡Los rituales para un matrimonio bendecido! 416 00:18:02,021 --> 00:18:04,021 Está bien. Hay mucho que analizar aquí. 417 00:18:04,021 --> 00:18:08,021 Entonces estás diciendo que tu marido murió 418 00:18:08,021 --> 00:18:09,021 Por algo que no hiciste 419 00:18:09,021 --> 00:18:10,021 ¿El día de tu boda tres años antes? 420 00:18:10,021 --> 00:18:12,021 ¡Exactamente! 421 00:18:12,021 --> 00:18:13,021 Bueno. 422 00:18:13,021 --> 00:18:16,021 VICARIO: Nosotros... Nosotros... Nos habíamos reunido alrededor del pozo... 423 00:18:16,021 --> 00:18:20,021 y, eh, nosotros... pensamos que podíamos oír... 424 00:18:21,021 --> 00:18:24,021 Un bebé llorando. 425 00:18:24,021 --> 00:18:29,021 Bueno, nadie tenía una escalera, así que íbamos a tener... 426 00:18:29,021 --> 00:18:31,021 Pero, eh, había... 427 00:18:33,021 --> 00:18:34,021 ¿Cómo que no está aquí? 428 00:18:34,021 --> 00:18:36,021 -Se fue con su mamá. -¿Por qué? 429 00:18:36,021 --> 00:18:38,021 ¡Está tan molesta! 430 00:18:38,021 --> 00:18:41,021 Se enteró de que su novia podría tener 431 00:18:41,021 --> 00:18:42,021 ¿Se lo dijiste? 432 00:18:42,021 --> 00:18:45,021 Dios mío, Mike. Lo tenía todo bajo control. 433 00:18:45,021 --> 00:18:47,021 Lo único que había que hacer era dejarlos esperando. 434 00:18:47,021 --> 00:18:48,021 Bueno, lo siento, siempre te decepciono. 435 00:18:48,021 --> 00:18:50,021 Bueno, disculparse no es suficiente, ¿verdad? 436 00:18:50,021 --> 00:18:52,021 Es una cosa muy insensible de hacer. 437 00:18:52,021 --> 00:18:54,021 -¿Se cancela la boda? -¡No! 438 00:18:54,021 --> 00:18:55,021 Alison, necesitamos un plan. 439 00:18:55,021 --> 00:18:56,021 Los invitados están cada vez más inquietos. 440 00:18:57,021 --> 00:18:58,021 PAT: Oh, ¿a quién le importan los invitados? 441 00:18:58,021 --> 00:19:00,021 ¡Al diablo con los invitados! 442 00:19:00,021 --> 00:19:01,021 ¿Y qué tiene que ver con nosotros, eh? 443 00:19:01,021 --> 00:19:02,021 Estamos muertos, por si no lo habías notado. 444 00:19:03,021 --> 00:19:05,021 ¡No podemos hacer absolutamente nada! 445 00:19:05,021 --> 00:19:07,021 Voy a hablar con Sam 446 00:19:07,021 --> 00:19:09,021 Y luego te aseguras de que Clare todavía esté aquí. 447 00:19:09,021 --> 00:19:12,021 ...si volvemos. 448 00:19:12,021 --> 00:19:15,021 Todo esto por un tonto trozo de papel. 449 00:19:15,021 --> 00:19:18,021 ¡Solo quería ser dama de honor! 450 00:19:18,021 --> 00:19:22,021 Todos lo vieron, ¿no? Ella está cansada de él. 451 00:19:22,021 --> 00:19:25,021 ¡Por fin ve la luz! 452 00:19:25,021 --> 00:19:27,021 ¡Sí! 453 00:19:27,021 --> 00:19:29,021 PAT: ¿A dónde crees que vas? 454 00:19:29,021 --> 00:19:34,021 Y antes de que te des cuenta, hay caos en las calles, 455 00:19:34,021 --> 00:19:38,021 Cada uno hace lo que le da la gana: 456 00:19:38,021 --> 00:19:41,021 anarquía, que es precisamente la razón 457 00:19:41,021 --> 00:19:45,021 No me acercaré a este... espectáculo. 458 00:19:48,021 --> 00:19:49,021 ¿Terminaste? 459 00:19:50,021 --> 00:19:51,021 Sí. 460 00:19:51,021 --> 00:19:52,021 Guau. 461 00:19:54,021 --> 00:19:55,021 Respira, amor. 462 00:19:57,021 --> 00:20:01,021 -¿Qué te dijo? -Nada. En serio, nada. 463 00:20:01,021 --> 00:20:04,021 Ella te ama y quiere casarse contigo. 464 00:20:04,021 --> 00:20:05,021 Todo esto es un gran malentendido. 465 00:20:06,021 --> 00:20:09,021 Mike te escuchó decirle a Clare que tenías los pies fríos. 466 00:20:09,021 --> 00:20:12,021 Sí. Sí. Lo hizo. 467 00:20:12,021 --> 00:20:15,021 Pero...pero ese soy yo. 468 00:20:15,021 --> 00:20:16,021 No, Clare. 469 00:20:17,021 --> 00:20:18,021 Pero ¿por qué hablarías de ello con Clare? 470 00:20:18,021 --> 00:20:20,021 ¿A menos que así fuera como se sentía? 471 00:20:20,021 --> 00:20:21,021 Dime honestamente... 472 00:20:23,021 --> 00:20:25,021 ¿Clare tenía dudas? 473 00:20:27,021 --> 00:20:28,021 Sí. Pero... 474 00:20:32,021 --> 00:20:35,021 Bueno, tenía un destornillador de punta plana, 475 00:20:35,021 --> 00:20:37,021 Pero eso no sirvió de nada porque era un, 476 00:20:38,021 --> 00:20:40,021 Mike, ¿está todo bien? 477 00:20:41,021 --> 00:20:42,021 ¿Micro? 478 00:20:43,021 --> 00:20:45,021 ¿Está todo bien? 479 00:20:45,021 --> 00:20:47,021 Escuché a Alison decirte que no estaba segura. 480 00:20:47,021 --> 00:20:48,021 Si ella quisiera casarse conmigo 481 00:20:48,021 --> 00:20:50,021 Y si conociera a alguien mejor 482 00:20:50,021 --> 00:20:53,021 -Y si yo fuera el indicado. -Erm... 483 00:20:53,021 --> 00:20:54,021 ¿Me refería a la boda? 484 00:20:57,021 --> 00:20:58,021 Sí. 485 00:20:58,021 --> 00:21:02,021 Tenía una prótesis que se le había soltado y además... 486 00:21:03,021 --> 00:21:04,021 PAT: ¡Bastardo! 487 00:21:06,021 --> 00:21:08,021 -¿Patrick? -¡Ven aquí, bribón! 488 00:21:08,021 --> 00:21:11,021 ¡Eres un réprobo! 489 00:21:11,021 --> 00:21:13,021 ¡Esas bebidas eran para después! ¡Uf! 490 00:21:14,021 --> 00:21:15,021 Déjalo, Pat. 491 00:21:15,021 --> 00:21:17,021 -¡Argh! -¡Oh! 492 00:21:24,021 --> 00:21:25,021 AMBOS: ¡Ah! 493 00:21:29,021 --> 00:21:32,021 ¡Retiraos, compañeros! ¡Retiraos! 494 00:21:44,021 --> 00:21:46,021 ¡Te destrozaré el bloque cuando vuelva a estar en pie! 495 00:21:54,021 --> 00:21:56,021 ¡Detener! 496 00:21:56,021 --> 00:21:58,021 Soy Keith Darren Dean. 497 00:22:00,021 --> 00:22:02,021 -¿Quién? -¿Hmm? 498 00:22:06,021 --> 00:22:08,021 La regla de seguridad número uno es no... 499 00:22:09,021 --> 00:22:10,021 TODOS: ¡Oh! 500 00:22:12,021 --> 00:22:14,021 PAT: La flecha lo atravesó. 501 00:22:18,021 --> 00:22:20,021 Quizás necesitemos que alguno de ustedes conduzca. 502 00:22:20,021 --> 00:22:21,021 No me miréis, niños. Haced un camino. 503 00:22:21,021 --> 00:22:24,021 No quieres ver esto en tus sueños. 504 00:22:24,021 --> 00:22:26,021 -Oh. 505 00:22:26,021 --> 00:22:29,021 -Tenner dice que se queda. -Estás listo. 506 00:22:42,021 --> 00:22:43,021 HUMPHREY: Te contaré sobre mi matrimonio. 507 00:22:44,021 --> 00:22:46,021 Mi matrimonio fue arreglado. 508 00:22:46,021 --> 00:22:50,021 Yo tenía 14 años, ella 12. Ambos éramos familias nobles. 509 00:22:50,021 --> 00:22:53,021 Una pareja modelo, realmente, para la época. 510 00:22:53,021 --> 00:22:55,021 Teníamos el título y la casa grande. 511 00:22:55,021 --> 00:22:57,021 y las tierras, riquezas. 512 00:22:59,021 --> 00:23:02,021 No se amaban. 513 00:23:02,021 --> 00:23:03,021 A ella ni siquiera le agradaba. 514 00:23:04,021 --> 00:23:06,021 No se rieron de mis chistes. 515 00:23:06,021 --> 00:23:08,021 Realmente no nos entendimos el uno al otro. 516 00:23:08,021 --> 00:23:10,021 Ella era francesa, así que... 517 00:23:12,021 --> 00:23:15,021 Podría haber sido agradable si hubiéramos podido elegir 518 00:23:24,021 --> 00:23:26,021 Mike, algo está pasando, ¿no? 519 00:23:27,021 --> 00:23:29,021 Puede que le haya dicho a Sam 520 00:23:29,021 --> 00:23:30,021 Estabas teniendo un pequeño tambaleo. 521 00:23:32,021 --> 00:23:34,021 Escuché a Alison decir esas cosas sobre mí. 522 00:23:34,021 --> 00:23:36,021 Y me sentí muy herido y no estaba pensando realmente. 523 00:23:36,021 --> 00:23:38,021 Estoy seguro de que Sam cambiará de opinión, como lo hiciste tú. 524 00:23:38,021 --> 00:23:42,021 Y luego abrió la puerta y dijo: "Gracias". 525 00:23:43,021 --> 00:23:45,021 -¿Y eso es todo? -Eso es todo. 526 00:23:45,021 --> 00:23:47,021 Ella te ama. 527 00:23:47,021 --> 00:23:49,021 Ella simplemente estaba asustada. 528 00:23:50,021 --> 00:23:53,021 Sabes que ella también dijo que no podía imaginarlo. 529 00:23:54,021 --> 00:23:55,021 -¿Lo hizo? -Dijo ella. 530 00:23:55,021 --> 00:23:57,021 Eres lo mejor que le ha pasado jamás. 531 00:23:59,021 --> 00:24:00,021 Ah. 532 00:24:01,021 --> 00:24:03,021 AMBOS: Necesito hablar con ella. 533 00:24:07,021 --> 00:24:08,021 Necesito verla, 534 00:24:08,021 --> 00:24:10,021 Y al diablo con la tradición. 535 00:24:28,021 --> 00:24:31,021 -Te amo. -SAM: Casémonos. 536 00:24:40,021 --> 00:24:41,021 Hola, Skip. 537 00:24:44,021 --> 00:24:45,021 Hola, Keith. 538 00:24:49,021 --> 00:24:51,021 Sólo quiero que sepas que pienso en ti. 539 00:24:53,021 --> 00:24:55,021 Pienso en ti también. 540 00:24:58,021 --> 00:24:59,021 Sobre ese día. 541 00:25:03,021 --> 00:25:04,021 Lo siento, Skip. 542 00:25:08,021 --> 00:25:10,021 Te perdono. 543 00:25:12,021 --> 00:25:15,021 Nunca debí haberle dado a un niño de ocho años 544 00:25:15,021 --> 00:25:17,021 Supongo que si hay algo que pudiera decirte, Kieth, 545 00:25:17,021 --> 00:25:19,021 Sería... ¡Uf! 546 00:25:20,021 --> 00:25:21,021 Por supuesto. 547 00:25:24,021 --> 00:25:25,021 ¡Estoy bien! 548 00:25:26,021 --> 00:25:27,021 Lo siento. 549 00:25:31,021 --> 00:25:32,021 Lo siento. 550 00:25:50,021 --> 00:25:51,021 Misión cumplida. 551 00:25:56,021 --> 00:25:57,021 -Listo. -Gracias. Eso es... 552 00:25:58,021 --> 00:26:00,021 ¿Qué? ¡Ah! Está bien, entonces. 553 00:26:03,021 --> 00:26:04,021 -CAPITÁN: ¡Julián! 554 00:26:16,021 --> 00:26:17,021 Por favor, tome asiento. 555 00:26:19,021 --> 00:26:21,021 Has cambiado tu tono. 556 00:26:21,021 --> 00:26:24,021 Bueno, los tiempos cambian, ¿no? 557 00:26:24,021 --> 00:26:25,021 Deberíamos saberlo. 558 00:26:25,021 --> 00:26:29,021 Después de todo, si George hubiera sido libre 559 00:26:29,021 --> 00:26:32,021 Bueno, no me habrían asesinado. 560 00:26:32,021 --> 00:26:36,021 Y yo podría haber tenido un marido en su lugar 561 00:26:36,021 --> 00:26:37,021 Y cuando digo saber, quiero decir que me daría... 562 00:26:38,021 --> 00:26:40,021 -...una muy buena... 563 00:26:56,021 --> 00:26:58,021 ¡Él vino! 564 00:27:00,021 --> 00:27:02,021 Increíble historia. ¿Qué le pasó al bebé? 565 00:27:02,021 --> 00:27:05,021 ¡Ah! Bueno... 566 00:27:05,021 --> 00:27:07,021 -TODOS: ¡Ahh! -Ya lo tengo. 567 00:27:10,021 --> 00:27:11,021 Doble medio enganche. 568 00:27:13,021 --> 00:27:14,021 Bien hecho, Keith. 569 00:27:15,021 --> 00:27:17,021 Bien hecho. 570 00:27:21,021 --> 00:27:22,021 ¿Quién hace eso? 571 00:27:22,021 --> 00:27:25,021 ¡Tres, dos, uno, ya! 572 00:27:32,021 --> 00:27:33,021 Bien por ti, Debbie. 573 00:27:35,021 --> 00:27:37,021 Ahora es tu oportunidad. 574 00:27:37,021 --> 00:27:39,021 María, no puedo simplemente tirarle un pastel a la novia. 575 00:27:39,021 --> 00:27:41,021 ¡Pero mira! 576 00:27:41,021 --> 00:27:42,021 Bueno. 577 00:27:46,021 --> 00:27:47,021 Ahora ella no morirá. 578 00:28:12,021 --> 00:28:15,021 Bueno, a veces funciona... 579 00:28:15,021 --> 00:28:18,021 -mon-y-amy. -¡Oh! 580 00:28:18,021 --> 00:28:19,021 Muy bien, Robin. 581 00:28:20,021 --> 00:28:22,021 Monogamia. ¡Monogamia! 582 00:28:22,021 --> 00:28:24,021 ¡Monogamia! 583 00:28:24,021 --> 00:28:25,021 Ya es suficiente. Gracias Robin. 584 00:28:32,021 --> 00:28:34,021 Creo que quiero otra pelea. 585 00:28:36,021 --> 00:28:37,021 ¿Podría ser eso un club?42176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.