All language subtitles for Ghosts (2019) - S02E01 - The Grey Lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,021 --> 00:00:18,021 -Hola. -Buenas noches. 2 00:00:22,021 --> 00:00:25,021 ¿Está nuevamente lleno esta noche? 3 00:00:27,021 --> 00:00:29,021 -¿Lo lamento? 4 00:00:29,021 --> 00:00:31,021 -Tú... 5 00:00:38,021 --> 00:00:39,021 HOMBRE: Buenos días. MUJER 1: Buenos días. 6 00:00:39,021 --> 00:00:41,021 -MUJER 2: Buenos días. 7 00:00:41,021 --> 00:00:42,021 Viviendo el sueño. 8 00:01:15,021 --> 00:01:16,021 ALISON: Está claro. 9 00:01:16,021 --> 00:01:17,021 ¡Sí! 10 00:01:21,021 --> 00:01:22,021 En sus marcas. 11 00:01:24,021 --> 00:01:25,021 Prepárate. 12 00:01:25,021 --> 00:01:27,021 ¡Ir! 13 00:01:27,021 --> 00:01:29,021 ¡Por el Rey y la patria! 14 00:01:30,021 --> 00:01:32,021 -Buenos días. -Buenos días. 15 00:01:32,021 --> 00:01:34,021 Si la música es el alimento del amor... 16 00:01:40,021 --> 00:01:43,021 -Él realmente me habla. -Oh, no, no este idiota otra vez. 17 00:01:43,021 --> 00:01:45,021 ¡Hacer trabajo! 18 00:01:45,021 --> 00:01:48,021 Oh, eh, eh, cuatro abajo es un fastidio. 19 00:01:48,021 --> 00:01:49,021 Auge. Auge. 20 00:01:49,021 --> 00:01:51,021 Robin, por última vez, ningún periódico va a... 21 00:01:51,021 --> 00:01:54,021 Tres letras, glúteo mayor... 22 00:01:54,021 --> 00:01:56,021 -Oh, sí, tienes razón. -...es un vago. 23 00:01:56,021 --> 00:01:57,021 -Sí. - Buh, eh... 24 00:01:57,021 --> 00:01:58,021 -Bien. Muy bien. -JULIAN: ¡Vamos! 25 00:01:59,021 --> 00:02:00,021 -Vamos. -Sí. 26 00:02:01,021 --> 00:02:03,021 -Está bien. -Sí. 27 00:02:03,021 --> 00:02:06,021 Me recuerda al David Lloyd de Chelsea. 28 00:02:08,021 --> 00:02:11,021 -Entonces, ¿a dónde llegamos? -Eh, a la Copa Mundial '86. 29 00:02:11,021 --> 00:02:12,021 Son cuartos de final. 30 00:02:12,021 --> 00:02:14,021 -Inglaterra-Argentina. -Ah, cierto. 31 00:02:14,021 --> 00:02:16,021 Ah, la mano de Dios. 32 00:02:17,021 --> 00:02:18,021 ¿Tu qué? 33 00:02:18,021 --> 00:02:21,021 Maradona marca con la mano y cambia el rumbo del partido. 34 00:02:21,021 --> 00:02:22,021 Bueno, no me digas el resultado... 35 00:02:22,021 --> 00:02:24,021 2-1 para Argentina. 36 00:02:25,021 --> 00:02:27,021 ¿Qué sucede contigo? 37 00:02:27,021 --> 00:02:28,021 -Eres absolutamente... -Dikhet. 38 00:02:28,021 --> 00:02:31,021 -¡Robin! -¿Es un permiso de seis letras para viajar? 39 00:02:32,021 --> 00:02:34,021 -¡mirar! -¡Ay, billete! 40 00:02:34,021 --> 00:02:35,021 -¡Mirar! -¡Boleto! 41 00:02:35,021 --> 00:02:37,021 -Aquí. -Sí. Está bien. 42 00:02:37,021 --> 00:02:39,021 Te estás volviendo bueno en esto. 43 00:02:39,021 --> 00:02:41,021 Bueno, yo soy muy inteligente. Ugh. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,021 ¡Ey! 45 00:02:42,021 --> 00:02:43,021 -¡Uh-uh! -Ugh. 46 00:02:46,021 --> 00:02:48,021 'Orse. 47 00:02:48,021 --> 00:02:50,021 Eh. Eh-eh-eh-eh-caballo. 48 00:02:51,021 --> 00:02:53,021 Oh, caballo risueño. 49 00:02:55,021 --> 00:02:56,021 Gracias. 50 00:02:58,021 --> 00:03:01,021 -¡Absoluta inmundicia! 51 00:03:01,021 --> 00:03:03,021 Oh, muchas gracias. 52 00:03:07,021 --> 00:03:10,021 ¡Oh! No me gusta hacia dónde va esto. 53 00:03:12,021 --> 00:03:14,021 -Mañana. 54 00:03:14,021 --> 00:03:15,021 -Buenos días. -Hola, Alison. 55 00:03:15,021 --> 00:03:17,021 -De vuelta a la rutina. 56 00:03:17,021 --> 00:03:19,021 -Sí. -Lo que me recuerda, 57 00:03:19,021 --> 00:03:21,021 Encontramos esta piedra de afilar. 58 00:03:21,021 --> 00:03:22,021 Siglo XIV. 59 00:03:22,021 --> 00:03:25,021 Sinceramente, su bodega es literalmente una mina de oro. 60 00:03:25,021 --> 00:03:27,021 -¿Cuando dices literalmente? -Arqueológicamente hablando. 61 00:03:27,021 --> 00:03:28,021 Ah, sí. 62 00:03:31,021 --> 00:03:32,021 Allá vamos entonces. 63 00:03:34,021 --> 00:03:35,021 ¡Oh, empújalo! 64 00:03:37,021 --> 00:03:39,021 -¿Y bien? -Dos minutos, 30. 65 00:03:39,021 --> 00:03:40,021 Igual que... Bueno, siempre. 66 00:03:40,021 --> 00:03:42,021 Quiero decir, siempre son dos minutos, 30. 67 00:03:42,021 --> 00:03:43,021 ¡Explosión! 68 00:03:43,021 --> 00:03:45,021 -Bueno, sigue así. -Hmm. 69 00:03:45,021 --> 00:03:47,021 ¿Tal vez necesite probar algunos estiramientos nuevos o algo así? 70 00:03:47,021 --> 00:03:51,021 Sí. O tal vez no puedas ir más rápido. 71 00:03:51,021 --> 00:03:53,021 Ya sabes, porque no puedes desarrollar músculo, 72 00:03:53,021 --> 00:03:54,021 ¿Qué pasa contigo siendo...? 73 00:03:54,021 --> 00:03:58,021 Y lo digo con todo el amor del mundo, 74 00:03:58,021 --> 00:04:01,021 No ganamos la guerra con actitudes como esa, 75 00:04:01,021 --> 00:04:02,021 -No. -No! 76 00:04:02,021 --> 00:04:05,021 Bien. Voy a ir a estirarme los isquiotibiales. 77 00:04:05,021 --> 00:04:07,021 ALISON: Bueno, quiero decir, no se estirarán, 78 00:04:07,021 --> 00:04:09,021 Él está muerto. 79 00:04:09,021 --> 00:04:10,021 -Estoy muerto. -Sí, estás muerto, sí. 80 00:04:10,021 --> 00:04:12,021 -Estarás muerto pronto. -¿Qué? 81 00:04:12,021 --> 00:04:14,021 Lo siento. 82 00:04:14,021 --> 00:04:15,021 ARQUEÓLOGO: Correcto. 83 00:04:15,021 --> 00:04:18,021 Es difícil llegar a una conclusión sobre la causa de la muerte. 84 00:04:18,021 --> 00:04:19,021 pero, eh, bueno, va a ser una plaga, ¿no? 85 00:04:21,021 --> 00:04:24,021 Desde la pelvis diría que es femenino. 86 00:04:26,021 --> 00:04:28,021 -30 a 40. 87 00:04:28,021 --> 00:04:30,021 Abajo, abajo. 88 00:04:30,021 --> 00:04:32,021 Fémur derecho arqueado. Posible cojera. 89 00:04:32,021 --> 00:04:33,021 - ¡El ganador! 90 00:04:33,021 --> 00:04:35,021 Evidencia de sífilis extensa. 91 00:04:36,021 --> 00:04:37,021 No, no, esa parte no. 92 00:04:37,021 --> 00:04:39,021 Lo mismo que el macho de ayer. 93 00:04:39,021 --> 00:04:40,021 -¡Geoff! -¿Qué? 94 00:04:40,021 --> 00:04:42,021 ¡Alguien se ha portado mal! 95 00:04:42,021 --> 00:04:43,021 -¡Hola! 96 00:04:43,021 --> 00:04:45,021 -Hola, extraño. -Se me olvidó decir. 97 00:04:45,021 --> 00:04:47,021 que, eh, tenemos un fotógrafo que viene hoy 98 00:04:47,021 --> 00:04:49,021 para tomar una fotografía para nuestro folleto. 99 00:04:49,021 --> 00:04:50,021 -Oh, ¿para el hotel? -Eh... 100 00:04:51,021 --> 00:04:54,021 No, nos quedamos sin dinero. 101 00:04:54,021 --> 00:04:56,021 Este. 102 00:04:56,021 --> 00:04:57,021 Así que estamos pensando en intentar utilizar 103 00:04:57,021 --> 00:04:59,021 Algunas de las grandes salas para funciones, 104 00:04:59,021 --> 00:05:01,021 bodas, ya sabes, eh... 105 00:05:01,021 --> 00:05:03,021 -Bien. -Lo cual estará bien, sí. 106 00:05:03,021 --> 00:05:06,021 Eh, sí, y tenemos que conseguirlo. 107 00:05:06,021 --> 00:05:08,021 Entonces, ¿crees que podrías mover tu camioneta? 108 00:05:08,021 --> 00:05:09,021 Bueno, podría, pero... 109 00:05:09,021 --> 00:05:11,021 Sí, genial, gracias. 110 00:05:11,021 --> 00:05:14,021 -¿Algún final a la vista? -Eh, sí, casi estamos ahí. 111 00:05:14,021 --> 00:05:15,021 Faltan pocos días. 112 00:05:15,021 --> 00:05:17,021 Perdón que haya tardado tanto. 113 00:05:17,021 --> 00:05:19,021 Hay tanta historia en este sitio. 114 00:05:20,021 --> 00:05:22,021 En serio, si estos huesos pudieran hablar. 115 00:05:22,021 --> 00:05:23,021 Sí, bueno, eso nos salvaría a todos. 116 00:05:23,021 --> 00:05:26,021 ¿No es un gran problema? Pero, ¿quién te creería? 117 00:05:29,021 --> 00:05:30,021 ¡Oh, oh! 118 00:05:35,021 --> 00:05:37,021 Entonces, el objetivo es convertirlo en un lugar de encuentro. 119 00:05:37,021 --> 00:05:38,021 ¿Un lugar para qué? 120 00:05:38,021 --> 00:05:42,021 Eh, bueno, ya sabes, bodas, fiestas, Bar Mitzvahs. 121 00:05:42,021 --> 00:05:44,021 Mitzvahs de Niñas. -Bat Mitzvahs. 122 00:05:45,021 --> 00:05:46,021 ¿Para los murciélagos? 123 00:05:47,021 --> 00:05:49,021 -¿Qué? -¿Eh? 124 00:05:49,021 --> 00:05:52,021 Eh, necesitamos que se vea bien. 125 00:05:52,021 --> 00:05:54,021 Así que si pudieras evitar las partes malas. 126 00:05:55,021 --> 00:05:58,021 -Bueno, simplemente encuentra el mejor ángulo. 127 00:05:58,021 --> 00:06:00,021 Sí, quiero decir, sabemos que la cámara nunca miente, 128 00:06:00,021 --> 00:06:03,021 Pero si no pudiera decir toda la verdad, 129 00:06:03,021 --> 00:06:05,021 Entonces eso sería muy útil para nosotros. 130 00:06:05,021 --> 00:06:06,021 -Veré qué puedo hacer. -Genial. 131 00:06:10,021 --> 00:06:12,021 Simplemente no hay suficiente espacio 132 00:06:12,021 --> 00:06:14,021 ¡Para hacer todo el techo! 133 00:06:16,021 --> 00:06:17,021 Es... 134 00:06:17,021 --> 00:06:19,021 Es el tercer conde de Wimborne. 135 00:06:20,021 --> 00:06:22,021 -Bueno. 136 00:06:22,021 --> 00:06:25,021 No estoy seguro de que Impressions Club vaya a funcionar, ¿verdad? 137 00:06:25,021 --> 00:06:27,021 Bueno, no nos apresuremos demasiado. 138 00:06:27,021 --> 00:06:29,021 Nadie ha escuchado a mi Nelson Mandela. 139 00:06:29,021 --> 00:06:31,021 -¡Escandaloso! -No lo he hecho todavía. 140 00:06:31,021 --> 00:06:33,021 No, no, no, no! 141 00:06:34,021 --> 00:06:39,021 ¡Alison, saca al comerciante del césped! 142 00:06:39,021 --> 00:06:41,021 -¡Chasquido! -Eh, Rory, ¿podemos intentarlo...? 143 00:06:41,021 --> 00:06:42,021 -¿Por aquí? -Sí, sólo... 144 00:06:43,021 --> 00:06:44,021 ¡Totalmente fuera del césped! 145 00:06:44,021 --> 00:06:45,021 -Un poquito... -Sí. 146 00:06:45,021 --> 00:06:46,021 ¡Ambos pies! 147 00:06:47,021 --> 00:06:48,021 -Sí. Y más... -¡Date prisa! 148 00:06:48,021 --> 00:06:49,021 Y simplemente... Eso es perfecto. 149 00:06:49,021 --> 00:06:51,021 -¿Aquí? -Sí. 150 00:06:51,021 --> 00:06:54,021 ¿Qué pasó con los estándares? 151 00:06:54,021 --> 00:06:57,021 Por supuesto. No hay que dejar pasar las cosas. 152 00:06:57,021 --> 00:06:59,021 Solo hace falta un poco... 153 00:06:59,021 --> 00:07:01,021 -...esfuerzo. 154 00:07:33,021 --> 00:07:35,021 ¡Uf! Mira a este viejo malvado... 155 00:07:44,021 --> 00:07:46,021 -¿No es eso...? -Oh, no. 156 00:07:52,021 --> 00:07:54,021 MIKE: Ella está en todas partes. 157 00:07:55,021 --> 00:07:56,021 ¡Mira, y allí! 158 00:07:58,021 --> 00:08:00,021 -¿De dónde sacaste eso? -De allí. 159 00:08:00,021 --> 00:08:02,021 -¿Sabías que esto pasa? -No tenía idea. 160 00:08:03,021 --> 00:08:04,021 Si en verdad ese soy yo, 161 00:08:04,021 --> 00:08:06,021 Ella parece al menos 20 años mayor. 162 00:08:06,021 --> 00:08:08,021 -¿Cómo es que se la puede ver? 163 00:08:09,021 --> 00:08:11,021 Quizás sólo sea si estás de mal humor. 164 00:08:11,021 --> 00:08:12,021 -¡Ah! -O feo. 165 00:08:12,021 --> 00:08:15,021 Bueno, su foto ahora está en todo Facebook. 166 00:08:15,021 --> 00:08:16,021 Así que podemos decir adiós a la realización de eventos. 167 00:08:16,021 --> 00:08:18,021 Nadie quiere una boda embrujada. 168 00:08:18,021 --> 00:08:19,021 Nadie lo sabrá. 169 00:08:19,021 --> 00:08:21,021 Mira, es sólo una ventana y no dice dónde está. 170 00:08:21,021 --> 00:08:23,021 -ALISON: Mmm. 171 00:08:23,021 --> 00:08:25,021 Bien, pero ¿alguien lee realmente los comentarios? 172 00:08:27,021 --> 00:08:30,021 JUSTIN: ¡Ah! ¡Míralos! ¡Son unos cretinos crédulos! 173 00:08:30,021 --> 00:08:32,021 Quiero decir ¿Qué clase de idiota cree en fantasmas? 174 00:08:32,021 --> 00:08:34,021 Eres un fantasma. 175 00:08:34,021 --> 00:08:37,021 Bueno, sí, pero, ya sabes, antes de convertirme en uno, 176 00:08:37,021 --> 00:08:39,021 No me habrías pillado creyendo 177 00:08:39,021 --> 00:08:40,021 en este tipo de tonterías. 178 00:08:40,021 --> 00:08:41,021 ALISON: Voy a ir a hablar con ellos. 179 00:08:41,021 --> 00:08:42,021 MIKE: ¿Y qué dices? 180 00:08:42,021 --> 00:08:44,021 Que no existen los fantasmas. 181 00:08:44,021 --> 00:08:48,021 Sí, díselo tú. ¡Malditos bichos raros! 182 00:08:50,021 --> 00:08:53,021 Hola, hola. Soy Alison y soy dueña de la casa. 183 00:08:53,021 --> 00:08:54,021 -Eh... 184 00:08:55,021 --> 00:08:56,021 ¡Sí! 185 00:08:57,021 --> 00:08:59,021 Mira, sé por qué estás aquí, 186 00:08:59,021 --> 00:09:01,021 pero te puedo asegurar que no hay fantasmas... Fantasmas. 187 00:09:01,021 --> 00:09:03,021 No hay ningún fantasma. 188 00:09:03,021 --> 00:09:06,021 Sé que parece una casa antigua y muy espeluznante, 189 00:09:06,021 --> 00:09:09,021 Pero en realidad no pasa nada extraño aquí. 190 00:09:09,021 --> 00:09:11,021 -Hola Alison. -¿Podrías abrir la puerta? 191 00:09:12,021 --> 00:09:13,021 ¿En serio? ¿Ahora? 192 00:09:13,021 --> 00:09:14,021 Bueno, nos hiciste mover la camioneta. 193 00:09:15,021 --> 00:09:17,021 Sí. 194 00:09:20,021 --> 00:09:23,021 -HOMBRE: ¿Esa es la Dama Gris? 195 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 Obviamente sé cómo se ve eso, 196 00:09:25,021 --> 00:09:27,021 pero eso no tiene relación con los fantasmas... ¡Fantasma! 197 00:09:27,021 --> 00:09:30,021 Eh, mira, la foto es falsa. 198 00:09:30,021 --> 00:09:31,021 y realmente lo agradecería 199 00:09:31,021 --> 00:09:33,021 Si todos pudieran irse a casa, por favor, 200 00:09:33,021 --> 00:09:35,021 y no andar difundiendo ningún rumor ni... 201 00:09:38,021 --> 00:09:40,021 -Bueno, eso funcionó. -Hmm. 202 00:09:40,021 --> 00:09:42,021 ¿Entonces eres un experto en lo paranormal? 203 00:09:42,021 --> 00:09:44,021 Sí, de hecho lo soy. 204 00:09:44,021 --> 00:09:47,021 un podder, blogger, vlogger y psogger paranormal. 205 00:09:47,021 --> 00:09:48,021 ¿Sofocante? 206 00:09:48,021 --> 00:09:51,021 Es un blogger psíquico. La P no se pronuncia. 207 00:09:51,021 --> 00:09:52,021 Oh, eh, oh, estamos en la televisión. 208 00:09:53,021 --> 00:09:54,021 ¡Estamos en la televisión! 209 00:09:55,021 --> 00:09:56,021 Oh, estamos en la televisión. 210 00:09:56,021 --> 00:09:58,021 Oh, ven, ven a ver, mira, eh, mira, mira. 211 00:09:58,021 --> 00:10:01,021 -Algunos espíritus muy fascinantes, 212 00:10:01,021 --> 00:10:02,021 erm, y hay muchos 213 00:10:02,021 --> 00:10:04,021 emanaciones que vienen de... que vienen de esta casa... 214 00:10:04,021 --> 00:10:06,021 Perdón, ¿qué fue eso, Tony? 215 00:10:06,021 --> 00:10:07,021 Ése es mi guía, Tony. 216 00:10:07,021 --> 00:10:09,021 Sí, no, sólo estaba diciendo. 217 00:10:09,021 --> 00:10:10,021 que algo malo pasó aquí... 218 00:10:10,021 --> 00:10:12,021 MIKE: Estamos en todo Twitter. 219 00:10:12,021 --> 00:10:14,021 "Hombre, esta foto me tiene atónito. 220 00:10:14,021 --> 00:10:18,021 "Ese fantasma es muy aterrador..." ¿Está ella en la habitación? 221 00:10:18,021 --> 00:10:19,021 AMBOS: Sí. 222 00:10:19,021 --> 00:10:21,021 Bueno, no dice "señora". 223 00:10:21,021 --> 00:10:23,021 Es una pena que los dueños 224 00:10:23,021 --> 00:10:26,021 porque la oportunidad de estudiar este tipo de 225 00:10:26,021 --> 00:10:27,021 Es muy valioso. 226 00:10:28,021 --> 00:10:29,021 ¿Que tan valioso? 227 00:10:30,021 --> 00:10:31,021 Vamos a averiguarlo. 228 00:10:35,021 --> 00:10:38,021 Hola... Hola... Hola! 229 00:10:38,021 --> 00:10:41,021 Hola, sí, soy Mike, vivo aquí y... 230 00:10:43,021 --> 00:10:44,021 -¡Lo hago! -HOMBRE: Si tú lo dices. 231 00:10:44,021 --> 00:10:47,021 De todos modos, mi esposa podría haber sido un poco apresurada. 232 00:10:47,021 --> 00:10:48,021 con algunas de las cosas que dijo antes. 233 00:10:48,021 --> 00:10:51,021 Bueno, déjame decirte algo. 234 00:10:51,021 --> 00:10:53,021 Y ustedes simplemente pueden ser ustedes mismos 235 00:10:53,021 --> 00:10:55,021 Sin que yo te diga que no lo hagas, 236 00:10:56,021 --> 00:10:57,021 Así que vete completamente fantasma. 237 00:10:57,021 --> 00:10:59,021 Julián, mete lo que quieras. 238 00:10:59,021 --> 00:11:00,021 Robin, vuélvete loco con las luces. 239 00:11:01,021 --> 00:11:03,021 María, hay muchos olores extraños a quemado. 240 00:11:03,021 --> 00:11:04,021 Y algunas fotos de Fanny. 241 00:11:04,021 --> 00:11:06,021 -Oh, ¿puedo jugar? -¡Oh, sí! 242 00:11:06,021 --> 00:11:08,021 El trabajo en equipo hace que el equipo funcione. 243 00:11:09,021 --> 00:11:11,021 -No... -No, hablad vosotros mismos. 244 00:11:11,021 --> 00:11:13,021 Personalmente, no quiero un montón de inadaptados. 245 00:11:13,021 --> 00:11:14,021 husmeando en cada rincón, 246 00:11:14,021 --> 00:11:15,021 manteniéndonos despiertos por la noche 247 00:11:15,021 --> 00:11:17,021 con sus sondas y sus máquinas... 248 00:11:17,021 --> 00:11:18,021 -Capitán... Capitán... -¿Sí? 249 00:11:18,021 --> 00:11:23,021 En realidad... son solo estos cuatro los que realmente necesito. 250 00:11:23,021 --> 00:11:25,021 Sin ofender, pero, en cuanto a lo inquietante, 251 00:11:25,021 --> 00:11:26,021 Realmente no tienes mucho que ofrecer. 252 00:11:27,021 --> 00:11:29,021 No, está bien, en realidad, eh... 253 00:11:29,021 --> 00:11:32,021 Porque estoy, eh... estoy ocupado con algo. 254 00:11:32,021 --> 00:11:33,021 -Entonces, gracias. -Mmm-hmm. 255 00:11:36,021 --> 00:11:38,021 Lo siento, chicos. 256 00:11:38,021 --> 00:11:39,021 No. 257 00:11:39,021 --> 00:11:41,021 Ojalá pudiera hacer algo 258 00:11:41,021 --> 00:11:42,021 para ayudar a la bella Alison. 259 00:11:42,021 --> 00:11:44,021 Sí, la ironía, ¿eh? 260 00:11:44,021 --> 00:11:47,021 Tenía tantas habilidades en la vida, 261 00:11:47,021 --> 00:11:49,021 hacer nudos, montar tiendas de campaña, tiro con arco... 262 00:11:49,021 --> 00:11:52,021 -Oh, no, bueno... -ALISON: Y Mike tiene esto. 263 00:11:52,021 --> 00:11:53,021 Taza "Sin azúcar, soy lo suficientemente dulce" 264 00:11:53,021 --> 00:11:55,021 que realmente me encantaría encontrarme con un accidente, 265 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 -Entonces, si pudieras empujarlo de repente... 266 00:11:58,021 --> 00:12:01,021 -...erm... -¿Y qué hay en esto para mí? 267 00:12:01,021 --> 00:12:02,021 Bueno, realmente no hay mucho que pueda... 268 00:12:02,021 --> 00:12:04,021 -Un teléfono inteligente. -¿Qué? 269 00:12:04,021 --> 00:12:06,021 Había una reseña en el periódico de Robin. 270 00:12:06,021 --> 00:12:08,021 para una aplicación que le permite 271 00:12:08,021 --> 00:12:10,021 Jugar al golf con un solo dedo 272 00:12:10,021 --> 00:12:12,021 en un teléfono inteligente. 273 00:12:12,021 --> 00:12:13,021 Pero son cientos de libras. 274 00:12:13,021 --> 00:12:15,021 Bueno, si no quieres mi ayuda. 275 00:12:15,021 --> 00:12:16,021 ¿Estas intentando chantajearme? 276 00:12:16,021 --> 00:12:20,021 Con todo respeto, creo que el verdadero problema aquí es... 277 00:12:20,021 --> 00:12:23,021 Er... Oh, no estoy en Newsnight ahora, ¿verdad? 278 00:12:23,021 --> 00:12:24,021 Sí, es chantaje. 279 00:12:24,021 --> 00:12:26,021 Oh, vamos, Julián, 280 00:12:26,021 --> 00:12:27,021 Todos los demás están dispuestos a ayudar. 281 00:12:27,021 --> 00:12:29,021 Alison, no estoy dispuesto a ayudar. 282 00:12:29,021 --> 00:12:32,021 El olor a quemado, eh, me recuerda a estar atado. 283 00:12:33,021 --> 00:12:34,021 Y por esa razón, estoy fuera. 284 00:12:36,021 --> 00:12:37,021 ¡Mmm! 285 00:12:37,021 --> 00:12:38,021 -JULIAN: La oferta sigue en pie. 286 00:12:38,021 --> 00:12:40,021 Y no me dejaré exhibir 287 00:12:40,021 --> 00:12:42,021 Como una concubina parisina. 288 00:12:42,021 --> 00:12:44,021 Sí, ella no es un puercoespín. 289 00:12:44,021 --> 00:12:47,021 ¡Ah! Y yo no soy un fenómeno de feria. 290 00:12:47,021 --> 00:12:49,021 -En realidad, Robin, 291 00:12:49,021 --> 00:12:52,021 Habiendo estado en un espectáculo secundario, eres exactamente como... 292 00:12:53,021 --> 00:12:54,021 No, no, nada. 293 00:12:54,021 --> 00:12:56,021 Chicos... Chicos... 294 00:12:56,021 --> 00:12:59,021 ¡Y listo! Tenemos huéspedes que pagan. 295 00:12:59,021 --> 00:13:00,021 ¡La noche de los fantasmas ha comenzado! 296 00:13:00,021 --> 00:13:02,021 Pequeño problema. 297 00:13:02,021 --> 00:13:03,021 No hay fantasmas. 298 00:13:07,021 --> 00:13:09,021 MIKE: Bienvenidos a Button House. ALISON: Hola. 299 00:13:09,021 --> 00:13:10,021 -Hola. -MIKE: Justo por allí. 300 00:13:11,021 --> 00:13:12,021 Entonces, ¿qué hacemos? 301 00:13:12,021 --> 00:13:13,021 Les prometí que las cosas se moverían solas. 302 00:13:13,021 --> 00:13:15,021 y olores raros y luces que se apagan... 303 00:13:15,021 --> 00:13:16,021 Han hecho huelga. Quiero decir, 304 00:13:16,021 --> 00:13:18,021 -¿Qué quieres que haga? -No lo sé. 305 00:13:18,021 --> 00:13:19,021 -Eres el experto en fantasmas. -Hmm. 306 00:13:19,021 --> 00:13:22,021 Eres un experto en fantasmas. 307 00:13:22,021 --> 00:13:24,021 Ya sabes cómo funcionan. ¿No podemos simplemente...? 308 00:13:24,021 --> 00:13:25,021 ...fahhk ¿eh? -¿Eh? 309 00:13:25,021 --> 00:13:27,021 -Fíngelo. -No. 310 00:13:27,021 --> 00:13:29,021 No, eso es completamente inmoral. 311 00:13:29,021 --> 00:13:30,021 No podemos simplemente estafar a la gente. 312 00:13:30,021 --> 00:13:31,021 O sea, ¿qué?, han pagado, como... 313 00:13:31,021 --> 00:13:33,021 200 libras cada uno. 314 00:13:33,021 --> 00:13:35,021 Aunque, sí, vale, pensándolo bien... 315 00:13:36,021 --> 00:13:38,021 Es una verdadera casa embrujada, 316 00:13:38,021 --> 00:13:41,021 Así que es solo una mentira piadosa. 317 00:13:41,021 --> 00:13:43,021 Tenemos que engañarlos, 318 00:13:43,021 --> 00:13:46,021 -Porque es lo correcto. 319 00:13:46,021 --> 00:13:47,021 Bueno. 320 00:13:49,021 --> 00:13:50,021 ¡Mmm! 321 00:13:52,021 --> 00:13:56,021 -Qué bueno verte, verte... 322 00:13:59,021 --> 00:14:01,021 Es como si estuviera en la habitación. 323 00:14:01,021 --> 00:14:04,021 Señores, se avecina una invasión. 324 00:14:04,021 --> 00:14:06,021 A pesar de prohibirlo expresamente, 325 00:14:06,021 --> 00:14:07,021 Ella acaba de abrir la frontera 326 00:14:07,021 --> 00:14:08,021 y dejarlos entrar a todos. 327 00:14:08,021 --> 00:14:10,021 El lugar está inundado 328 00:14:10,021 --> 00:14:12,021 con excéntricos y fantasiosos. 329 00:14:13,021 --> 00:14:15,021 Uh-uh. De ninguna manera, José. 330 00:14:15,021 --> 00:14:17,021 Le dijimos que no estábamos jugando a la pelota. 331 00:14:17,021 --> 00:14:19,021 Sí, no hay nada que ver. 332 00:14:19,021 --> 00:14:21,021 -Huele a slash. -CAPITÁN: No, no. 333 00:14:21,021 --> 00:14:23,021 Están planeando fingir todo. 334 00:14:23,021 --> 00:14:25,021 Pretendiendo que hay fantasmas. 335 00:14:25,021 --> 00:14:27,021 Quiero decir que es una burla de nuestra propia existencia. 336 00:14:27,021 --> 00:14:30,021 Pero esta gente vino aquí para ver a Fanny. 337 00:14:30,021 --> 00:14:33,021 Sí, y difícilmente podrán fingir eso. 338 00:14:34,021 --> 00:14:36,021 Bueno, eso es todo. Bueno, todavía te necesitan. 339 00:14:36,021 --> 00:14:38,021 ¡Por supuesto! ¡Vamos! 340 00:14:38,021 --> 00:14:40,021 Tendremos que encontrarte un lugar donde esconderte. 341 00:14:40,021 --> 00:14:43,021 -Vamos. Ven conmigo. -Vamos, mono. 342 00:14:43,021 --> 00:14:45,021 Vamos a ponerle fin a esto. 343 00:14:45,021 --> 00:14:46,021 No morí para dejar que alguien más 344 00:14:46,021 --> 00:14:48,021 Finge las habilidades que he perfeccionado en la muerte. 345 00:14:48,021 --> 00:14:50,021 sin darme un teléfono inteligente. 346 00:14:51,021 --> 00:14:52,021 ¿Qué? 347 00:14:55,021 --> 00:14:58,021 Y yo... me quedaré aquí y observaré... 348 00:14:59,021 --> 00:15:01,021 Esta pared. 349 00:15:05,021 --> 00:15:07,021 Mmm. 350 00:15:07,021 --> 00:15:08,021 -MIKE: Oh, sí, 351 00:15:08,021 --> 00:15:09,021 Esta parte de la casa 352 00:15:09,021 --> 00:15:11,021 Tiene mucha actividad paranormal. 353 00:15:11,021 --> 00:15:13,021 ¡Oh, qué emocionante! 354 00:15:13,021 --> 00:15:16,021 -Espero que veamos algunos. -Kitty, creo que sí. 355 00:15:16,021 --> 00:15:17,021 MUJER: Listo, uno, dos. Listo. Listo. 356 00:15:17,021 --> 00:15:19,021 KITTY: ¡Permanezcan todos juntos! 357 00:15:20,021 --> 00:15:21,021 MUJER: Un, dos, dos, dos. 358 00:15:22,021 --> 00:15:25,021 Visita Pagham para comprar un cerdo. 359 00:15:25,021 --> 00:15:28,021 Está bien. Son las 21:07. 360 00:15:28,021 --> 00:15:30,021 Grabación en la zona cuatro para EVP. 361 00:15:30,021 --> 00:15:33,021 -¿Qué? -Fenómenos de voz electrónica. 362 00:15:33,021 --> 00:15:38,021 Capta frecuencias vocales de entidades desencarnadas. 363 00:15:38,021 --> 00:15:43,021 Fantasmas, Danni, las voces de los fantasmas. 364 00:15:43,021 --> 00:15:46,021 -Bien, proceda a la zona tres. -Er... 365 00:15:46,021 --> 00:15:48,021 La cocina, Danni. Consulta tu mapa. 366 00:15:49,021 --> 00:15:52,021 -¿Escuchaste eso? -¿Qué? 367 00:15:52,021 --> 00:15:53,021 Esa cosa de ahí capta las voces de los fantasmas. 368 00:15:55,021 --> 00:15:56,021 ¡Quizás podamos ayudar después de todo! 369 00:15:57,021 --> 00:15:58,021 -¿Ayuda Alison? -Sí. 370 00:15:58,021 --> 00:16:00,021 Habla en ese micrófono, 371 00:16:00,021 --> 00:16:03,021 y podemos demostrar que esta casa está embrujada. 372 00:16:03,021 --> 00:16:04,021 ¿Qué diríamos? 373 00:16:04,021 --> 00:16:05,021 Eh... 374 00:16:07,021 --> 00:16:12,021 Hola y, ejem, bienvenido a Button Hou... 375 00:16:12,021 --> 00:16:15,021 ¡Oh! ¡Bienvenidos a Button FM! 376 00:16:16,021 --> 00:16:17,021 Soy Pat Butcher. 377 00:16:17,021 --> 00:16:19,021 ¡Construir-construir-construir-construir! 378 00:16:19,021 --> 00:16:22,021 El mejor DJ de la zona. 379 00:16:24,021 --> 00:16:27,021 Y me acompaña esta semana el reconocido poeta 380 00:16:27,021 --> 00:16:29,021 ¡Thomas Thorne! ¿Cómo estás, Thomas? 381 00:16:31,021 --> 00:16:33,021 Thomas, estamos al aire. 382 00:16:36,021 --> 00:16:38,021 Y volveremos enseguida con Thomas. 383 00:16:38,021 --> 00:16:42,021 después de esta canción de la banda local Chicken & Chips. 384 00:16:42,021 --> 00:16:44,021 Se llama ¿Dónde está la crema? 385 00:16:44,021 --> 00:16:47,021 Saludos, mis apóstoles de la aparición. 386 00:16:47,021 --> 00:16:49,021 El general fantasma aquí, 387 00:16:49,021 --> 00:16:52,021 A la caza en la cocina de Button House, 388 00:16:52,021 --> 00:16:55,021 donde se dice que los espíritus inquietos... 389 00:16:56,021 --> 00:16:58,021 Apaga la luz. 390 00:16:59,021 --> 00:17:01,021 ¿Eso fue todo? 391 00:17:01,021 --> 00:17:04,021 Bueno, sí, pero es realmente espeluznante. 392 00:17:04,021 --> 00:17:05,021 Porque es cuando menos lo esperas... 393 00:17:07,021 --> 00:17:08,021 generalmente. 394 00:17:08,021 --> 00:17:10,021 -¡Robin! -Oh, no soy yo. 395 00:17:12,021 --> 00:17:13,021 ¡Oh, qué inteligente! 396 00:17:13,021 --> 00:17:15,021 Bueno, ¿por qué no te acuestas con ella entonces? 397 00:17:15,021 --> 00:17:17,021 GEOFF: Cariño, hemos hablado de esto. 398 00:17:17,021 --> 00:17:19,021 A este juego pueden jugar dos. 399 00:17:20,021 --> 00:17:23,021 ¡Eso! 400 00:17:28,021 --> 00:17:29,021 -¡Oh! 401 00:17:29,021 --> 00:17:33,021 ¡Hola! ¿Quién es el papá? ¿Quién es el papá? Soy papá. 402 00:17:51,021 --> 00:17:52,021 -HOMBRE: ¡Oh, Dios! 403 00:17:53,021 --> 00:17:54,021 Las cosas están empezando aquí, muchachos. 404 00:17:54,021 --> 00:17:56,021 Esto se está poniendo bastante espeluznante. 405 00:17:56,021 --> 00:17:59,021 Oh, sí, eso realmente los ha desconcertado. 406 00:18:00,021 --> 00:18:01,021 Oh... 407 00:18:01,021 --> 00:18:02,021 No. 408 00:18:04,021 --> 00:18:08,021 Está bien, cálmate. Cálmate. 409 00:18:08,021 --> 00:18:11,021 Se acabó, ¿no? Se acabó. 410 00:18:11,021 --> 00:18:12,021 ¿Quieres un poco de leche? 411 00:18:12,021 --> 00:18:15,021 -¿Quieres...Quieres un vaso de leche? 412 00:18:15,021 --> 00:18:17,021 Oh, eso realmente los asustó. 413 00:18:20,021 --> 00:18:22,021 Bien, pues, vamos al salón de baile. 414 00:18:23,021 --> 00:18:26,021 Bueno, sabemos dónde no están. 415 00:18:26,021 --> 00:18:28,021 ¡Vamos, Fanny, abajo! 416 00:18:28,021 --> 00:18:31,021 Pero allí abajo hace frío y está húmedo. 417 00:18:31,021 --> 00:18:32,021 No puedes sentir el frío. 418 00:18:34,021 --> 00:18:35,021 Eh. 419 00:18:36,021 --> 00:18:38,021 ¿O podemos? 420 00:18:38,021 --> 00:18:42,021 Sí, enfriar los músculos, mejorar el rendimiento. 421 00:18:42,021 --> 00:18:44,021 Un poco de aire nocturno podría darme ventaja. 422 00:18:52,021 --> 00:18:54,021 Y por supuesto tu poesía rima, 423 00:18:54,021 --> 00:18:57,021 cual es A, más difícil, 424 00:18:57,021 --> 00:18:59,021 y B, demuestra que tienes una verdadera pasión 425 00:18:59,021 --> 00:19:00,021 Para el idioma inglés. 426 00:19:00,021 --> 00:19:02,021 ¿Es justo decirlo? 427 00:19:04,021 --> 00:19:05,021 Sí. 428 00:19:06,021 --> 00:19:09,021 Y volveremos con Thomas. 429 00:19:09,021 --> 00:19:11,021 Después de estos anuncios. 430 00:19:16,021 --> 00:19:17,021 Comprar queso. 431 00:19:19,021 --> 00:19:20,021 Por favor. 432 00:19:21,021 --> 00:19:22,021 Luisa. 433 00:19:24,021 --> 00:19:27,021 Compre el queso Louise's Pleasing, 434 00:19:27,021 --> 00:19:31,021 elaborado únicamente con la leche más fresca de Jersey, 435 00:19:31,021 --> 00:19:35,021 Cuidadosamente acariciado de nuestra manada completamente frisia... 436 00:19:39,021 --> 00:19:42,021 Y tenemos muchos poltergeist 437 00:19:42,021 --> 00:19:43,021 Pero ahí es donde vivo. 438 00:19:44,021 --> 00:19:46,021 Ah, también tenemos 439 00:19:46,021 --> 00:19:49,021 un olor...tergeist, olor-tergeist. 440 00:19:49,021 --> 00:19:50,021 Estamos desbordados. 441 00:19:50,021 --> 00:19:51,021 ALISON: Si tan solo das un paso hacia aquí. 442 00:19:55,021 --> 00:19:58,021 -¿Hueles eso? 443 00:19:58,021 --> 00:20:01,021 -Sí, sí, lo huelo. -Vaca astuta. 444 00:20:01,021 --> 00:20:05,021 Huele a fuego, pero no hay fuego. 445 00:20:06,021 --> 00:20:08,021 -Aparte de ese. 446 00:20:08,021 --> 00:20:10,021 Oh, vamos. 447 00:20:10,021 --> 00:20:12,021 -CAZADOR DE FANTASMAS: ¿Crees que deberíamos dejar esto? 448 00:20:12,021 --> 00:20:14,021 Quiero decir, eso no fue lo que... Está bien. 449 00:20:15,021 --> 00:20:17,021 Volveremos sobre esto. 450 00:20:17,021 --> 00:20:20,021 Ahora, de todos modos, volvamos a la 451 00:20:20,021 --> 00:20:21,021 ¿Dónde? 452 00:20:21,021 --> 00:20:23,021 - Esperar. 453 00:20:23,021 --> 00:20:24,021 Ahí está ahora. 454 00:20:24,021 --> 00:20:27,021 ¡No dejes que me coma! 455 00:20:36,021 --> 00:20:38,021 -¡Guau! 456 00:20:42,021 --> 00:20:45,021 Espero que estén viendo esto. 457 00:20:46,021 --> 00:20:48,021 Esto es lo verdadero. 458 00:20:57,021 --> 00:20:58,021 -HOMBRE: Se está moviendo de nuevo. 459 00:21:04,021 --> 00:21:05,021 Noche. 460 00:21:05,021 --> 00:21:09,021 Simplemente apoyando mi dedo sobre esta taza. 461 00:21:25,021 --> 00:21:27,021 ¡Guau, guau! ¿Viste eso? 462 00:21:27,021 --> 00:21:28,021 ¿Qué...? 463 00:21:28,021 --> 00:21:29,021 -EXPERTO EN LO PARANORMAL: Vaya, eh... -Oh, sí. 464 00:21:29,021 --> 00:21:31,021 En realidad, eso me ha conmocionado mucho, muchachos. 465 00:21:32,021 --> 00:21:33,021 Voy a tener que sentarme. 466 00:21:33,021 --> 00:21:37,021 -No es ideal. -¿Y estos episodios son cinéticos? 467 00:21:37,021 --> 00:21:39,021 ¿Tiene algo que ver con la aparición de cuerpo entero? 468 00:21:39,021 --> 00:21:41,021 La dama gris, Danni. 469 00:21:41,021 --> 00:21:43,021 Bueno, quiero decir que puede ser un poco esquiva, 470 00:21:43,021 --> 00:21:45,021 pero, eh, cruzo los dedos. 471 00:21:47,021 --> 00:21:49,021 MUJER: Esta es otra habitación que se dice que está embrujada. 472 00:21:49,021 --> 00:21:51,021 ¡Oh, no, otra vez no! 473 00:21:53,021 --> 00:21:54,021 Hola, estoy de vuelta. 474 00:21:54,021 --> 00:21:56,021 Lo siento, solo tenía que tomarme un minuto para, eh... 475 00:21:56,021 --> 00:21:58,021 Oh, ¿qué es eso? ¿Qué fue eso? 476 00:21:58,021 --> 00:21:59,021 ¿Qué fue eso? 477 00:21:59,021 --> 00:22:01,021 Bien, puedo oler quemado. 478 00:22:01,021 --> 00:22:04,021 -Eh, oh, eso es tan raro. 479 00:22:04,021 --> 00:22:05,021 Vale, me estoy volviendo loco. Me estoy volviendo loco. 480 00:22:05,021 --> 00:22:06,021 Voy a tener que salir de aquí. 481 00:22:06,021 --> 00:22:08,021 -Necesito un poco de aire. 482 00:22:08,021 --> 00:22:09,021 MARY: ¿Qué fue eso? 483 00:22:13,021 --> 00:22:15,021 FANTASMA DE LA PLAGA: ¿De qué está hecho eso? 484 00:22:15,021 --> 00:22:16,021 -¿Saco? -Seda. 485 00:22:16,021 --> 00:22:19,021 Seda. Y yo he dicho: "No toques". 486 00:22:19,021 --> 00:22:20,021 ¿Qué es lo que mantiene tu cabello en su lugar? 487 00:22:20,021 --> 00:22:21,021 Oh, Walter, bájala. 488 00:22:21,021 --> 00:22:23,021 Ella tiene edad suficiente para ser tu madre. 489 00:22:24,021 --> 00:22:25,021 ¡Disculpe! 490 00:22:25,021 --> 00:22:28,021 -Se parece a mi madre.-Me molesta eso. 491 00:22:28,021 --> 00:22:30,021 Excepto los dientes. Mi madre tenía los dientes más bonitos. 492 00:22:30,021 --> 00:22:34,021 ¿Puedo salir ya? ¡Por favor! 493 00:22:37,021 --> 00:22:39,021 Ahí. Empiezo mi vuelta cuando suena la campanada de la hora. 494 00:22:40,021 --> 00:22:41,021 ¿Y quién necesita un cronómetro? 495 00:22:41,021 --> 00:22:44,021 Sí, un toque de aire nocturno en las viejas pantorrillas, 496 00:22:44,021 --> 00:22:46,021 Debería batir mis pantalones en dos minutos, 30. 497 00:22:46,021 --> 00:22:48,021 ¿No es así, muchacho? 498 00:22:49,021 --> 00:22:52,021 Ah, ¿qué sabes tú? Bien, ahí vamos. 499 00:22:52,021 --> 00:22:55,021 -¡Ah! ¡Qué vigorizante! 500 00:22:55,021 --> 00:22:59,021 -Entonces, esta Dama Gris... -Sí, sí, eh, ten paciencia. 501 00:22:59,021 --> 00:23:00,021 ¿Galleta? 502 00:23:02,021 --> 00:23:03,021 Ah, sólo será un segundo. 503 00:23:04,021 --> 00:23:06,021 ¿Alguna señal? 504 00:23:06,021 --> 00:23:07,021 No, no la puedo encontrar en ningún lado. 505 00:23:07,021 --> 00:23:09,021 Bien, entonces ¿qué vamos a hacer? 506 00:23:09,021 --> 00:23:10,021 'Porque le prometí a esta gente un fantasma de la Dama Gris. 507 00:23:10,021 --> 00:23:12,021 -¿Por qué hiciste eso? -Porque tenemos uno. 508 00:23:15,021 --> 00:23:18,021 Creo que tengo una idea. Sólo necesito ganar algo de tiempo. 509 00:23:18,021 --> 00:23:19,021 -Sí, claro. -Está bien. 510 00:23:19,021 --> 00:23:21,021 JULIAN: No, el poltergeist era yo. 511 00:23:21,021 --> 00:23:22,021 No hay fantasmas que persigan a fantasmas. 512 00:23:22,021 --> 00:23:25,021 -No hay ningún fantasma. -Sé lo que casi vi. 513 00:23:27,021 --> 00:23:30,021 ¿Aún quieres ese teléfono? 514 00:23:30,021 --> 00:23:32,021 Necesito otra explosión de ese acto poltergeist, 515 00:23:33,021 --> 00:23:34,021 Sólo mientras soluciono algo. 516 00:23:34,021 --> 00:23:36,021 ¿Qué dices? ¿Quieres jugar unos hoyos? 517 00:23:36,021 --> 00:23:38,021 ¡Oh, se ve muy bien! 518 00:23:39,021 --> 00:23:40,021 Hay algunas verduras dulces. 519 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 Está bien, estoy dentro. 520 00:23:44,021 --> 00:23:45,021 -¡Sí! -¡Oye! 521 00:23:45,021 --> 00:23:46,021 -Uh-uh-uh. -¡Genial! 522 00:23:46,021 --> 00:23:47,021 Ahora, ¿ves esa taza? 523 00:23:48,021 --> 00:23:49,021 JULIÁN: Sí. 524 00:23:49,021 --> 00:23:51,021 ALISON: En el momento en que lo deja, 525 00:23:51,021 --> 00:23:52,021 -Haz lo peor que puedas. -Está bien. 526 00:23:54,021 --> 00:23:58,021 La pierna de la criada era Gwendoline... 527 00:23:59,021 --> 00:24:00,021 y el perro lujurioso... 528 00:24:01,021 --> 00:24:02,021 era yo 529 00:24:07,021 --> 00:24:10,021 Otro poema más de Thomas Thorne. 530 00:24:10,021 --> 00:24:13,021 Y disculpas para aquellos que todavía esperan. 531 00:24:13,021 --> 00:24:15,021 Bien, veamos qué tenemos. 532 00:24:15,021 --> 00:24:16,021 Únase a mí la próxima semana cuando mis invitados estarán 533 00:24:16,021 --> 00:24:17,021 ¡Sheena Easton y Dudley Moore! 534 00:24:19,021 --> 00:24:21,021 La cocina, Danni. Consulta tu mapa. 535 00:24:21,021 --> 00:24:23,021 -Allá vamos. -La fama al fin. 536 00:24:35,021 --> 00:24:36,021 No, nada. 537 00:24:37,021 --> 00:24:38,021 Lo pensé tanto. 538 00:24:38,021 --> 00:24:40,021 No hay energía aquí. 539 00:24:40,021 --> 00:24:42,021 Con la experiencia podrás sentirlo. 540 00:24:43,021 --> 00:24:45,021 No se pueden aprender ese tipo de cosas. 541 00:24:45,021 --> 00:24:47,021 Es un don, una vocación. Vamos. 542 00:24:48,021 --> 00:24:50,021 Estuviste genial, compañero. 543 00:24:51,021 --> 00:24:54,021 Tienes un registro un poco chirriante 544 00:24:54,021 --> 00:24:55,021 y una tendencia a parlotear. 545 00:24:56,021 --> 00:24:57,021 Algo en lo que trabajar. 546 00:25:02,021 --> 00:25:04,021 Bien. En sus marcas. 547 00:25:05,021 --> 00:25:07,021 Prepárate y... 548 00:25:10,021 --> 00:25:12,021 CAPITÁN: ¡Por el Rey y la patria! 549 00:25:12,021 --> 00:25:13,021 FANNY: Sí, sí. 550 00:25:13,021 --> 00:25:16,021 Me aseguraré de visitarlo nuevamente muy pronto. 551 00:25:16,021 --> 00:25:19,021 ¡Criaturas horribles! No pude aguantar ni un minuto más. 552 00:25:34,021 --> 00:25:37,021 Existe una sensación real de que, literalmente, podría... 553 00:25:37,021 --> 00:25:39,021 ser un fantasma en cada esquina. 554 00:25:40,021 --> 00:25:41,021 Quiero decir, si simplemente hago una panorámica, 555 00:25:41,021 --> 00:25:44,021 ¿Te haces una idea del tamaño real? 556 00:25:46,021 --> 00:25:47,021 ¡Oh, no! 557 00:25:48,021 --> 00:25:49,021 ¡Fanny está expuesta! 558 00:26:15,021 --> 00:26:18,021 Pero lamentablemente no hay ninguna Dama Gris. 559 00:26:18,021 --> 00:26:20,021 -Dos, 29. 560 00:26:20,021 --> 00:26:22,021 Se afeitó un segundo. 561 00:26:24,021 --> 00:26:25,021 -Bien hecho, Cap. -¡Lo sabía! 562 00:26:25,021 --> 00:26:27,021 Es el aire frío, ya ves. Todavía lo tengo. 563 00:26:27,021 --> 00:26:29,021 En mi mejor momento. 564 00:26:29,021 --> 00:26:30,021 Dos minutos, 30, ¿no? 565 00:26:30,021 --> 00:26:32,021 -Más lento, si cabe. 566 00:26:32,021 --> 00:26:34,021 Oh. 567 00:26:35,021 --> 00:26:36,021 ¡La dama gris! 568 00:26:37,021 --> 00:26:40,021 Hay flotación libre... En la zona, eh... 569 00:26:41,021 --> 00:26:43,021 ¡Hay un fantasma arriba! 570 00:26:43,021 --> 00:26:47,021 -¡Bien! ¡Vamos! -Está bien. 571 00:27:02,021 --> 00:27:03,021 El fantasma-fantasma. 572 00:27:18,021 --> 00:27:20,021 Chicos, aquí estáis. 573 00:27:21,021 --> 00:27:22,021 Creo que acabo de ver un fantasma allí. 574 00:27:28,021 --> 00:27:31,021 De verdad que lo siento de nuevo por... 575 00:27:32,021 --> 00:27:33,021 Lo siento. 576 00:27:33,021 --> 00:27:35,021 Tendrás noticias de mi abogado. 577 00:27:37,021 --> 00:27:39,021 Realmente lo siento de nuevo. 578 00:27:39,021 --> 00:27:41,021 Por explotar a la gente 579 00:27:41,021 --> 00:27:42,021 Sólo porque tienen la mente lo suficientemente abierta 580 00:27:42,021 --> 00:27:44,021 aceptar la posibilidad de que simplemente pueda haber 581 00:27:45,021 --> 00:27:46,021 ¿Existe algo así como fantasmas? 582 00:27:46,021 --> 00:27:48,021 Porque, déjame decirte, 583 00:27:49,021 --> 00:27:52,021 Hay espíritus a nuestro alrededor. 584 00:27:52,021 --> 00:27:54,021 Sólo espero que un día llegues a abrazarlos. 585 00:27:54,021 --> 00:27:56,021 Al menos. 586 00:27:58,021 --> 00:28:00,021 Eso debe ser irritante. 587 00:28:00,021 --> 00:28:03,021 ¡Oh sí! ¡Er, demonio! 588 00:28:05,021 --> 00:28:07,021 -No. -¡Vamos! 589 00:28:07,021 --> 00:28:08,021 -Eso no funciona realmente, amigo. -¡No, vamos! 590 00:28:11,021 --> 00:28:12,021 Ya está en los blogs. 591 00:28:12,021 --> 00:28:16,021 Ajá, engaño. 592 00:28:16,021 --> 00:28:18,021 -Bueno, volvamos a las bodas entonces. -¡Fuera! 593 00:28:19,021 --> 00:28:21,021 ¡Fuera del césped! 594 00:28:21,021 --> 00:28:24,021 -¡Fuera del césped! -Ahora lo hace ella. 595 00:28:24,021 --> 00:28:26,021 ¡Fuera del césped! 596 00:28:26,021 --> 00:28:28,021 ¡Fuera del césped! ¡Fuera del césped! 597 00:28:30,021 --> 00:28:33,021 Er, Alison, esto ha dejado de funcionar. 598 00:28:33,021 --> 00:28:35,021 Dice "advertencia de crédito". 599 00:28:35,021 --> 00:28:37,021 algo sobre las compras dentro de la aplicación, 600 00:28:37,021 --> 00:28:38,021 límites de gasto, bla-bla-bla. 601 00:28:38,021 --> 00:28:40,021 -¿180 libras? -Bueno, sí. 602 00:28:41,021 --> 00:28:42,021 Tuve que comprar algunos palos nuevos. 603 00:28:42,021 --> 00:28:45,021 En el golf hay que estar al día con la última tecnología. 604 00:28:45,021 --> 00:28:46,021 Oh, ni siquiera hiciste la taza. 605 00:28:46,021 --> 00:28:48,021 Ah, sí. Lo siento. 606 00:28:54,021 --> 00:28:55,021 Allá. 607 00:28:55,021 --> 00:28:58,021 Ahora os presento a mi Nelson Mandela. 608 00:28:58,021 --> 00:28:59,021 ALISON: Oh, no, no, Julián, no.43456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.