All language subtitles for GQ2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,727 --> 00:00:11,833 Our great king, before he passed away told me, 2 00:00:11,833 --> 00:00:18,126 the next king will not be the second son Geum Ryun, but 3 00:00:18,126 --> 00:00:30,242 the first of the Crown Prince Dong Ryun, the grandson of the Great King JinHeung, Prince PaekJeong. 4 00:00:43,604 --> 00:00:48,112 He is Our Majesty!! 5 00:00:48,112 --> 00:00:55,213 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 6 00:01:24,000 --> 00:01:27,200 How can that be? 7 00:01:27,200 --> 00:01:28,400 I'm sure that's not true! 8 00:01:28,400 --> 00:01:29,600 I said hurry! 9 00:01:30,113 --> 00:01:33,949 No, I understand. I'm sorry. 10 00:01:33,949 --> 00:01:38,324 I get easily scared, Your Highness. 11 00:01:38,324 --> 00:01:40,646 That's right. I'm sorry. 12 00:01:40,700 --> 00:01:47,558 You are fifteen years younger than MiShil. I'm sure she wouldn't do anything to Lady Maya 13 00:01:47,558 --> 00:01:51,100 just to marry you. 14 00:01:51,100 --> 00:01:53,800 She's more than capable of doing that. 15 00:01:53,872 --> 00:01:59,695 I'm sure that's not true. I'm sure she's doing fine at her parent's house, My Prince. 16 00:02:32,576 --> 00:02:37,589 Now I will become the queen of Prince PaekJeong. 17 00:02:39,238 --> 00:02:44,926 Are you concerned that I will become another man's wife again? 18 00:02:46,911 --> 00:02:50,512 The Great King JinHeung told me that 19 00:02:50,512 --> 00:02:57,176 Lady Mishil is not someone that can belong to just one man. 20 00:02:59,464 --> 00:03:07,912 I am just lamenting the fact that I am neither a king nor royalty. 21 00:03:07,912 --> 00:03:10,301 Sir SeolWon is here. 22 00:03:10,301 --> 00:03:12,522 My Lady, 23 00:03:14,811 --> 00:03:17,772 Prince PaekJeong has disappeared. 24 00:03:19,388 --> 00:03:21,003 What about Maya? 25 00:03:21,003 --> 00:03:23,292 I already took care of her. 26 00:03:23,292 --> 00:03:25,210 Find PaekJeong. 27 00:03:25,210 --> 00:03:29,282 Without Prince PaekJeong, the Hwarangs and the Hwabaeks will not side with us. 28 00:03:29,282 --> 00:03:31,234 I understand, My Lady. 29 00:03:43,555 --> 00:03:50,316 Maya, please stay alive. Please! Please! 30 00:04:16,436 --> 00:04:18,518 It's MunNo. 31 00:04:19,361 --> 00:04:22,792 There's nothing we can do. Kill him! 32 00:04:49,850 --> 00:04:52,610 You know I'm a Hwarang Chief and you dare hold your swords up against me? 33 00:04:53,353 --> 00:04:55,066 You are brave. 34 00:04:55,066 --> 00:05:01,227 You think a hundred of you can dare oppose me? 35 00:05:01,227 --> 00:05:03,749 Drop your swords! 36 00:05:09,608 --> 00:05:11,759 Drop it! 37 00:05:11,759 --> 00:05:14,485 I will cut her! 38 00:05:16,238 --> 00:05:18,490 Drop your sword! 39 00:05:37,745 --> 00:05:40,838 Your Majesty, where are you headed to? 40 00:05:40,838 --> 00:05:45,112 I must go to Maya's parent's house. 41 00:05:45,112 --> 00:05:46,871 I will go instead of you, Your Majesty. 42 00:05:46,871 --> 00:05:51,706 I said I will go for a visit briefly so why are you stopping me? Stand aside! 43 00:06:41,343 --> 00:06:43,971 He doesn't have anything. 44 00:06:46,462 --> 00:06:49,457 The sin of killing the lady and the Chief, 45 00:06:49,457 --> 00:06:52,183 I will pay for it in hell. 46 00:09:06,571 --> 00:09:12,010 Your Majesty, you must appoint a Byeong Bu Ryeong. 47 00:09:12,010 --> 00:09:18,016 Kim HuJik, Su WonGun, Hwa Mun are being discussed as potential candidates. 48 00:09:18,016 --> 00:09:20,485 Kim HuJik is the great grandson of JiJin, 49 00:09:22,353 --> 00:09:26,524 and so I think he will be able to carry out his duties quite well. 50 00:09:26,524 --> 00:09:28,693 Please do so. 51 00:09:30,028 --> 00:09:34,833 Next, you must have a separate department for foreign policy, and 52 00:09:34,833 --> 00:09:36,835 Please do so. 53 00:09:39,070 --> 00:09:40,372 The next agenda is 54 00:09:40,372 --> 00:09:44,509 That also...please do so. 55 00:09:45,276 --> 00:09:48,213 Your Majesty, 56 00:09:49,381 --> 00:09:52,150 It's about the national marriage. 57 00:09:58,990 --> 00:10:03,895 Your Majesty, already six months have passed. 58 00:10:06,932 --> 00:10:12,637 Although it's heartbreaking that Lady Maya has disappeared due to an unknown circumstances, 59 00:10:14,100 --> 00:10:17,000 We cannot leave the seat of the queen empty for too long. 60 00:10:17,700 --> 00:10:19,900 That is so, Your Majesty. 61 00:10:20,300 --> 00:10:28,300 According to the laws of our sacred nation, we will decide on the national marriage during the Hwabaek meeting at the end of this month. 62 00:10:33,500 --> 00:10:35,100 Please do so. 63 00:10:36,200 --> 00:10:38,300 Do everything as you wish! 64 00:11:21,506 --> 00:11:26,110 Now, I hope it will protect you and the baby. 65 00:11:27,112 --> 00:11:31,349 I understand. I will certainly do so. 66 00:11:45,029 --> 00:11:47,298 Your Majesty! 67 00:11:47,832 --> 00:11:49,467 Your Majesty! 68 00:11:52,237 --> 00:11:53,471 Minister EulJe! 69 00:12:01,246 --> 00:12:02,514 Minister EulJe, 70 00:12:02,514 --> 00:12:07,652 Your Majesty, I have returned to the palace again. 71 00:12:07,652 --> 00:12:10,622 Welcome back. Thank you. 72 00:12:10,622 --> 00:12:17,195 Your Majesty, I regret that I had to be away from you. 73 00:12:17,195 --> 00:12:19,698 No, please don't say that. 74 00:12:19,698 --> 00:12:23,368 Of the ten members of the Hwabaek council, there's no problem with nine of them. 75 00:12:24,602 --> 00:12:27,038 The problem is EulJe. 76 00:12:28,340 --> 00:12:32,110 For what purpose have you allowed EulJe to return to the palace? 77 00:12:33,044 --> 00:12:35,079 It's done! 78 00:12:35,079 --> 00:12:37,515 You need not worry. 79 00:12:40,418 --> 00:12:43,154 EulJe is also not a problem. 80 00:12:43,154 --> 00:12:44,856 Did the talk go well? 81 00:12:44,856 --> 00:12:49,828 Yes, he's a seasoned pro, so he seemed to understand very quickly. 82 00:12:49,828 --> 00:12:54,866 Really? He is not an easy person. What did you do? 83 00:12:54,866 --> 00:12:59,571 I said that he may return to Sorabol and be at the king's side. 84 00:12:59,571 --> 00:13:03,241 EulJe must agree to the national marriage for us to have a justification. 85 00:13:03,241 --> 00:13:07,412 But leaving EulJe by his majesty's side is 86 00:13:07,412 --> 00:13:09,948 The circumstances are different from four years ago. 87 00:13:09,948 --> 00:13:12,517 There's nothing for us to fear. 88 00:13:12,517 --> 00:13:15,920 Since His Majesty is lonely, he is becoming even more confrontational. 89 00:13:19,658 --> 00:13:24,796 Ha ha, sister, are you already looking after your husband? Ha ha 90 00:13:26,865 --> 00:13:28,333 My dear brother, 91 00:13:28,333 --> 00:13:30,335 My apologies. 92 00:13:30,335 --> 00:13:35,006 Anyway, the Hwabaek meeting this time should be held in private and be finished quickly. 93 00:13:35,006 --> 00:13:37,375 That is not a good method.... 94 00:13:37,375 --> 00:13:38,677 What do you mean not good? 95 00:13:38,677 --> 00:13:43,748 The best method for this issue is to invite all nobles and chiefs of Seorabeol to attend this meeting, and 96 00:13:43,748 --> 00:13:46,184 also have His Majesty attend it as well. 97 00:13:46,184 --> 00:13:49,054 Why would you create such a fuss? 98 00:13:49,054 --> 00:13:51,856 Make everyone our accomplices, and 99 00:13:51,856 --> 00:13:56,528 also reveal to everyone that everyone conspired together. 100 00:13:57,762 --> 00:14:03,201 We show our strength to His Majesty and also make sure that others do not think to do anything different. 101 00:14:03,201 --> 00:14:09,340 You, My Lady, will be recognized publicly, and so we'll kill three birds with one stone. 102 00:14:10,842 --> 00:14:16,648 Really, no one can scheme like you. 103 00:14:18,550 --> 00:14:22,220 And so, My Lady, 104 00:14:22,220 --> 00:14:24,656 Hold a public Hwabaek meeting. 105 00:14:37,802 --> 00:14:43,908 I am deeply grateful that we will be holding a public Hwabaek meeting with you, Your Majesty. 106 00:14:50,281 --> 00:14:53,818 Of course, any man would be like so. 107 00:14:53,818 --> 00:14:58,656 What man would want to marry a woman who's like his aunt? 108 00:14:58,656 --> 00:15:01,793 Even I would be running far, far away. 109 00:15:03,728 --> 00:15:07,832 Although she's my sister, she's completely hopeless. 110 00:15:07,832 --> 00:15:12,837 Even when she's sixty, she'll be like that until she becomes a queen and give birth to a crown prince. 111 00:15:15,640 --> 00:15:21,212 Just accept it and think, 'Yes, I'll let you have a crown prince.' 112 00:15:24,215 --> 00:15:29,420 If you do that, then I'll take care of getting other women for you to have. 113 00:15:32,350 --> 00:15:36,254 That is also the beauty of living in this world! Oh yes! 114 00:15:43,995 --> 00:15:46,531 [The Hwabaek Council: A meeting of Shilla nobility. Discussions of national import took place at these meetings.] 115 00:15:46,531 --> 00:15:49,601 His Majesty is late. 116 00:15:49,601 --> 00:15:53,638 Maybe he is not going to come at all. 117 00:15:53,638 --> 00:15:58,143 This is a public Hwabaek council, so that would be difficult for His Majesty to do so. 118 00:15:58,143 --> 00:16:03,381 Anyway, it's really difficult to establish a new queen for His Majesty. 119 00:16:06,318 --> 00:16:07,953 That's right. 120 00:16:07,953 --> 00:16:10,588 His Majesty has arrived! 121 00:16:36,348 --> 00:16:39,217 Draw open the tent! 122 00:16:50,328 --> 00:16:55,567 We will now begin the Hwabaek council with you in attendance, Your Majesty. 123 00:17:04,409 --> 00:17:10,482 Lady MiShil has served our kings from the Great King JinHeung's period. 124 00:17:10,482 --> 00:17:13,251 If we were to follow the tradition and the law of our sacred nation, 125 00:17:13,251 --> 00:17:20,992 when the Great King JinHeung passed away, Lady MiShil should've gone into a Buddhist monastery... 126 00:17:20,992 --> 00:17:27,032 So, if she is intending to become a queen, that is against our laws. 127 00:17:27,032 --> 00:17:30,702 But when the Great King JinHeung passed away, 128 00:17:30,702 --> 00:17:34,506 Lady MiShil stabilized the inner and outer policies of our sacred nation, and 129 00:17:34,506 --> 00:17:36,775 ended the chaos. That is her accomplishment. 130 00:17:36,775 --> 00:17:38,143 But of course. 131 00:17:38,143 --> 00:17:45,650 Also, the Great King JinHeung gave the title of Wonhwa and Saeju to Lady MiShil to build up our nation.... 132 00:17:45,650 --> 00:17:49,187 So, she should now carry on the accomplishments of our great king... 133 00:17:49,187 --> 00:17:52,190 In addition, since the Lady has served our previous kings, 134 00:17:52,190 --> 00:17:58,196 she probably knows better than anyone else what it means to serve a king. 135 00:17:58,196 --> 00:18:00,999 She is fully qualified to be a queen. 136 00:18:00,999 --> 00:18:06,271 What's more, His Majesty has already resolved to do this. 137 00:18:06,271 --> 00:18:10,675 That is so. This is also what His Majesty wishes. 138 00:18:20,552 --> 00:18:23,021 There are more than enough reasons. 139 00:18:23,021 --> 00:18:25,256 Bring the markers. 140 00:18:38,670 --> 00:18:44,476 Let us tell His Majesty our wishes. 141 00:18:44,476 --> 00:18:48,947 As you know, a Hwabaek vote must be unanimous. 142 00:18:51,049 --> 00:18:59,858 If even one person opposes, until we obtain a unanimous vote, our debate for this will continue. 143 00:19:01,660 --> 00:19:10,969 If you oppose the vote, then simply toss the bamboo marker placed before you to the front. 144 00:19:32,590 --> 00:19:35,093 Then, it's been decided! 145 00:19:35,093 --> 00:19:37,062 Halt! 146 00:19:47,171 --> 00:19:49,207 Halt! 147 00:19:57,382 --> 00:19:58,850 Your Majesty! 148 00:19:58,850 --> 00:20:00,051 Chief! 149 00:20:05,257 --> 00:20:07,792 It's been a long time, Chief. 150 00:20:07,792 --> 00:20:13,999 However, if you are not a member, you cannot speak at the Hwabaek council. 151 00:20:13,999 --> 00:20:18,970 You may be a chief, but how dare you commit such insolence! 152 00:20:26,000 --> 00:20:28,600 All of you, stand up! 153 00:20:30,248 --> 00:20:32,684 The Queen has arrived! 154 00:21:30,843 --> 00:21:32,711 Maya! 155 00:21:36,715 --> 00:21:38,550 Maya! 156 00:21:38,550 --> 00:21:40,251 Your Highness! 157 00:21:40,251 --> 00:21:41,953 Maya! 158 00:21:42,654 --> 00:21:44,422 Maya! 159 00:21:49,394 --> 00:21:53,932 You are alive. Thank you! 160 00:21:53,932 --> 00:21:56,868 I really thank you. 161 00:22:00,405 --> 00:22:06,277 Lady Maya, what happened? 162 00:22:06,277 --> 00:22:12,217 I was heading for my birth home, and I was attacked by unknown men. 163 00:22:12,217 --> 00:22:15,053 Who dared do something like that? 164 00:22:15,053 --> 00:22:18,890 I tried to find out with Sir MunNo, but 165 00:22:18,890 --> 00:22:22,827 we could not find them. 166 00:22:22,827 --> 00:22:31,436 I fell into the sea with Sir MunNo, my hands and feet bound. 167 00:22:34,700 --> 00:22:40,500 Chief, you rescued Maya, thank you. 168 00:22:40,900 --> 00:22:44,900 No, I did not do that, Your Majesty. 169 00:22:47,200 --> 00:22:49,700 You rescued us. 170 00:22:51,200 --> 00:22:53,100 What do you mean? 171 00:22:59,000 --> 00:23:02,900 We were able to cut the rope with this knife. 172 00:23:07,500 --> 00:23:13,000 This, this has protected you? 173 00:23:14,100 --> 00:23:16,300 Not only me, Your Majesty. 174 00:23:24,990 --> 00:23:28,260 it protected our baby. 175 00:23:28,260 --> 00:23:32,865 It protected your child, a royalty! 176 00:23:47,413 --> 00:23:50,749 Our baby is alive? 177 00:23:50,749 --> 00:23:52,684 It rescued our baby? 178 00:23:54,018 --> 00:23:55,721 Your Majesty! 179 00:23:57,623 --> 00:23:59,358 How can this be? 180 00:24:00,059 --> 00:24:02,327 How can this be? 181 00:24:06,365 --> 00:24:08,233 Thank you. 182 00:24:09,134 --> 00:24:11,570 Thank you! 183 00:24:12,471 --> 00:24:15,340 Thank you, My Queen! 184 00:24:20,413 --> 00:24:25,684 Hail to Our King! Hail to Our Queen! 185 00:24:25,684 --> 00:24:37,730 Long live the King! Long live the Queen! 186 00:25:05,391 --> 00:25:07,559 I thank all of you. 187 00:25:09,061 --> 00:25:12,564 I can't believe it. I really cannot believe it. 188 00:25:14,133 --> 00:25:16,201 I really thank you. 189 00:25:16,201 --> 00:25:19,071 I've done nothing. 190 00:25:19,071 --> 00:25:22,341 It was all Our Queen's will. 191 00:25:23,142 --> 00:25:27,546 That is not so. Although I did have the SoYeop knife, 192 00:25:27,546 --> 00:25:35,654 if you had not cut the rope and pulled me outside, it would've been difficult for us to be here like this... 193 00:25:35,654 --> 00:25:39,224 Even so, I was too late. 194 00:25:40,292 --> 00:25:46,165 And so until she regained consciousness, she traveled between life and death. 195 00:25:47,299 --> 00:25:52,271 But Our Queen never gave up on her will. 196 00:25:52,938 --> 00:25:57,676 I was unconscious, so how could I have any will? 197 00:25:58,811 --> 00:26:04,650 That was probably the baby inside my womb. 198 00:26:06,619 --> 00:26:10,389 I can feel it move continuously. 199 00:26:10,389 --> 00:26:13,125 I could feel it breathe. 200 00:26:13,125 --> 00:26:18,664 This baby is a strong baby. It has come through that arduous path! 201 00:26:24,600 --> 00:26:28,400 Dear baby, I will also try to do it. 202 00:26:29,200 --> 00:26:31,300 I will do it for you. 203 00:26:37,950 --> 00:26:39,985 The two of you, please help me. 204 00:26:41,220 --> 00:26:44,623 I will try it. I will try to do it. 205 00:26:45,300 --> 00:26:52,900 Even as the Great King JinHeung was about to die, he said he'd break out in cold sweat thinking that this small and weak nation might disappear.. 206 00:26:55,067 --> 00:27:00,172 He was worried that the weak and pitiful people of our nation might be come slaves of Baekje or Goguryeo... 207 00:27:01,307 --> 00:27:09,782 The Shilla that the Great King raised up all his life, MiShil stole it from us. 208 00:27:10,783 --> 00:27:13,485 I will take it back from her. 209 00:27:14,386 --> 00:27:16,121 Please help me. 210 00:27:16,121 --> 00:27:17,790 I will, Your Majesty. 211 00:27:17,790 --> 00:27:19,625 I will, Your Majesty. 212 00:27:31,700 --> 00:27:33,200 It has come back. 213 00:27:33,900 --> 00:27:37,100 You have come back, and the time has returned. 214 00:27:38,000 --> 00:27:39,300 You did well. 215 00:27:55,761 --> 00:27:58,230 Was this it? 216 00:28:00,132 --> 00:28:06,372 I heard that you received a heavenly revelation at Mt. JoongAk the day the Great King passed away... 217 00:28:08,107 --> 00:28:09,875 Was this it? 218 00:28:13,679 --> 00:28:17,649 MiShil must never become a queen. 219 00:28:20,686 --> 00:28:23,088 Is that it? 220 00:28:23,088 --> 00:28:25,224 No, that is not so. 221 00:28:25,700 --> 00:28:28,400 Then, what is it? 222 00:28:28,900 --> 00:28:30,500 The revelation I received 223 00:28:32,700 --> 00:28:40,100 was that unless the seven stars of the Big Dipper become eight, no one in this world will be able to oppose Lady MiShil... 224 00:28:42,000 --> 00:28:44,500 I heard that there were two revelations. 225 00:28:46,212 --> 00:28:47,847 What is the next one? 226 00:28:47,900 --> 00:28:50,400 It was that the heaven's way lies with you... 227 00:29:10,469 --> 00:29:13,505 Is that why you looked so worried? 228 00:29:14,506 --> 00:29:21,914 Were you thinking that the will of a person who does not have the ways of heaven only brings a calamity....? 229 00:29:29,421 --> 00:29:31,557 I had a dream, sir. 230 00:29:32,758 --> 00:29:35,961 It was a dream that pointed to the one who received the heavenly ways. 231 00:29:37,696 --> 00:29:42,735 Whether my own desires have created that dream, or 232 00:29:42,735 --> 00:29:45,537 Do not be concerned. 233 00:29:45,537 --> 00:29:52,478 You'll understand as you continue on your path, and you will find out as you continue to do what you must... 234 00:29:52,478 --> 00:29:54,981 You'll know as you continue... 235 00:29:54,981 --> 00:29:58,817 You'll understand as you continue to do things. 236 00:29:58,817 --> 00:30:02,354 Let us just walk on our path. 237 00:30:40,993 --> 00:30:43,529 have u been here all night...? 238 00:30:43,529 --> 00:30:45,531 Yes. 239 00:30:45,531 --> 00:30:48,934 Why are you so obsessed about becoming a queen? 240 00:30:48,934 --> 00:30:52,738 They said you will have everything though you may not be a queen. 241 00:30:54,073 --> 00:31:00,846 Though I have everything, I do not like that I'm not a queen. 242 00:31:02,181 --> 00:31:04,349 You are a woman. 243 00:31:06,452 --> 00:31:08,554 Do not be worried. 244 00:31:08,554 --> 00:31:12,024 The heaven must be in love with you also. 245 00:31:13,559 --> 00:31:14,994 Although I do not have a clear vision, 246 00:31:14,994 --> 00:31:16,413 Although I lack clear vision, but 247 00:31:16,413 --> 00:31:24,321 it is certain that there's a problem with Lady Ma Ya's child. 248 00:31:32,096 --> 00:31:36,567 As long as the seven stars of the Big Dipper do not become eight, 249 00:31:36,567 --> 00:31:40,270 no one will be able to oppose Mi Shil. 250 00:31:44,908 --> 00:31:47,978 My Lady, His Majesty is asking for you. 251 00:32:13,437 --> 00:32:15,105 How is she? 252 00:32:18,075 --> 00:32:22,313 The Queen and the baby are both fine. 253 00:32:22,313 --> 00:32:24,081 Really? 254 00:32:24,081 --> 00:32:29,219 Also, the due date is arriving soon, so we need to prepare quickly. 255 00:32:29,954 --> 00:32:33,190 Quickly, arrange the birth room in the temple, and take the Queen there. 256 00:32:33,190 --> 00:32:38,429 Yes, Your Majesty. We will attend to every detail. 257 00:33:19,670 --> 00:33:24,508 Sire, the Hwarangs have heard the news and they would like to hold a Tanshin Ceremony. 258 00:33:25,176 --> 00:33:27,611 Yes, they should. 259 00:33:39,056 --> 00:33:40,958 What is it? 260 00:33:43,260 --> 00:33:46,797 Is there a problem? 261 00:33:55,439 --> 00:34:01,145 Look at this. We've tried so hard, and all our hardwork has come to naught. 262 00:34:01,145 --> 00:34:04,849 That Chief is blessed. 263 00:34:04,849 --> 00:34:10,654 Chief, MunNo, whatever, his lifeline sure is long. 264 00:34:11,555 --> 00:34:15,125 Are we going to leave this wretch alone? 265 00:34:15,125 --> 00:34:19,029 If you do something to the Chief rashly, it will only bring harm to us. 266 00:34:19,029 --> 00:34:23,834 He's already returned from the land of the dead. 267 00:34:24,802 --> 00:34:28,539 Half of Hwarangs will stake their lives on the Chief. 268 00:34:28,539 --> 00:34:31,142 We have no way of harming the Chief right now. 269 00:34:31,142 --> 00:34:34,912 So what? We should just take all this? 270 00:34:35,513 --> 00:34:37,782 Things are different now. 271 00:34:37,782 --> 00:34:39,917 We cannot guarantee success. 272 00:34:39,917 --> 00:34:42,686 That's right. It'll be dangerous. 273 00:34:42,686 --> 00:34:47,791 What's more, Hwabaek members are also having second thoughts. 274 00:34:47,791 --> 00:34:50,160 Why not just change him again? 275 00:34:50,160 --> 00:34:53,397 We did that to King JinJi, so why couldn't we do that once more? 276 00:34:53,397 --> 00:34:56,333 Watch what you say! 277 00:34:56,333 --> 00:35:01,739 Deposing King JinJi was possible because the Hwabaek and Chief MunNo were on our side. 278 00:35:01,739 --> 00:35:03,774 You think I don't know!! 279 00:35:03,774 --> 00:35:07,645 We did everything you told us to do, and look what's happened. 280 00:35:10,348 --> 00:35:12,416 Sangcheon Gwan is here. 281 00:35:12,416 --> 00:35:15,653 Tell her to come later. We're not going to ask her about our fortune in this state. 282 00:35:15,653 --> 00:35:17,588 No... 283 00:35:17,588 --> 00:35:18,591 ...What?... 284 00:35:19,056 --> 00:35:21,759 Bring her in. 285 00:35:31,835 --> 00:35:33,336 Welcome. 286 00:35:36,640 --> 00:35:41,278 My Lady, please clear the room. 287 00:35:41,278 --> 00:35:45,282 What? You're asking us to leave?? 288 00:36:00,331 --> 00:36:03,167 Please stop for a moment. 289 00:36:03,167 --> 00:36:07,237 Your Majesty, you mustn't follow any further. 290 00:36:07,237 --> 00:36:10,674 Please wait in your chambers. 291 00:36:15,313 --> 00:36:18,782 Your Majesty, it's the law. 292 00:36:21,318 --> 00:36:25,756 Majesty, please don't worry. 293 00:36:25,756 --> 00:36:27,391 I wish you well, my wife. 294 00:36:30,361 --> 00:36:32,396 I understand. 295 00:36:32,396 --> 00:36:35,032 Let's go. 296 00:36:38,436 --> 00:36:43,507 Majesty, don't worry, I'll follow them in and do my best. 297 00:36:43,507 --> 00:36:47,244 Aren't you going to cause a lot of fuss? Making the Queen dizzy with your antics? 298 00:36:47,244 --> 00:36:50,481 No, Your Majesty, I've delivered many babies. 299 00:36:50,481 --> 00:36:52,816 This I'm really excellent at. 300 00:36:52,816 --> 00:36:53,884 Is that true? 301 00:36:53,884 --> 00:36:58,822 I don't know about other things, but delivering a baby, please put your trust in me. 302 00:37:11,769 --> 00:37:14,972 What did you say??!!! 303 00:37:16,474 --> 00:37:20,210 What did you say just now?.... 304 00:37:20,210 --> 00:37:26,283 I said that two pulses were felt when the Queen's pulse was taken. 305 00:37:27,985 --> 00:37:30,487 She will bear twins. 306 00:37:31,822 --> 00:37:34,625 She will bear twins? 307 00:37:36,193 --> 00:37:38,929 .....twins..... 308 00:37:38,929 --> 00:37:45,469 You know about the royal prophecy passed down from our founder Hyeok Geo Se's time. 309 00:37:46,863 --> 00:37:48,939 If a king bears twins, then 310 00:37:48,939 --> 00:37:52,176 male seeds of royalty will dry up. 311 00:37:54,645 --> 00:37:58,482 No one can escape this prophecy, My Lady. 312 00:38:01,051 --> 00:38:03,354 Is this it?...... 313 00:38:05,589 --> 00:38:09,059 Is this heaven's way? 314 00:38:50,167 --> 00:38:55,072 D..d...don't worry, I know how to do it well... 315 00:38:55,072 --> 00:38:57,374 Are you going to have the baby? 316 00:38:57,374 --> 00:39:00,077 Why are you trembling? 317 00:39:00,077 --> 00:39:06,150 N..n..no, I..I..I mean.... 318 00:39:09,802 --> 00:39:15,308 Oh...oh....oh, ...M..my...Queen...... 319 00:39:47,307 --> 00:39:52,712 If a king bears twins, male seeds of royalty will dry up. 320 00:40:06,759 --> 00:40:10,897 If a king bears twins, male seeds of royalty will dry up. 321 00:40:10,897 --> 00:40:16,435 Does it mean Maya will have twins? 322 00:40:16,435 --> 00:40:18,671 Big sister! 323 00:40:22,842 --> 00:40:26,012 Sister, how can you be so relaxed? 324 00:40:26,012 --> 00:40:29,882 The Queen has entered the birth chamber and her labor pain has begun. 325 00:40:31,217 --> 00:40:33,920 The Hwarangs are busy preparing the Tanshin Ceremony. 326 00:40:33,920 --> 00:40:38,057 Since you are playing music, are you trying to congratulate them? 327 00:40:57,877 --> 00:40:59,745 You have to plan some... 328 00:40:59,745 --> 00:41:04,784 Tell everyone to gather immediately. 329 00:41:04,784 --> 00:41:08,788 And gather the soldiers secretly. 330 00:41:10,523 --> 00:41:12,291 Soldiers? 331 00:41:13,793 --> 00:41:16,896 Yes! 332 00:41:41,354 --> 00:41:44,757 My Queen.....My Queen...... 333 00:43:32,031 --> 00:43:35,935 Majesty, it's a princess. 334 00:43:40,673 --> 00:43:43,776 I was sure it was a prince..... 335 00:43:43,776 --> 00:43:45,778 my apologies... 336 00:43:45,778 --> 00:43:48,114 Don't say such a thing. 337 00:43:48,114 --> 00:43:52,285 Isn't it this child that brought us back together? 338 00:43:52,285 --> 00:43:52,952 But, Your Majesty, 339 00:43:52,952 --> 00:43:55,388 Wife! 340 00:43:57,423 --> 00:43:59,792 Everyone go wait outside. 341 00:43:59,792 --> 00:44:02,061 Yes, Your Majesty. 342 00:44:27,086 --> 00:44:30,957 You've done well...really well. 343 00:44:35,928 --> 00:44:39,265 Majesty,...Majesty...did you see? 344 00:44:39,265 --> 00:44:41,534 How could you have been hiding? 345 00:44:41,534 --> 00:44:44,837 That's ..not....it.... 346 00:44:44,837 --> 00:44:54,447 I worked so hard, I was over there recovering. 347 00:44:54,447 --> 00:44:58,150 Did you see? 348 00:44:58,150 --> 00:44:59,852 What are you referring to? 349 00:44:59,852 --> 00:45:03,956 Did you see the Princess' ear? 350 00:45:07,393 --> 00:45:13,399 Yes, it's amazing. Just like Your Majesty's shape, the same birthmark. 351 00:45:13,399 --> 00:45:16,202 Is it really the same? 352 00:45:17,971 --> 00:45:21,774 I always wash your hair for you, 353 00:45:21,774 --> 00:45:24,243 It's exactly the same! 354 00:45:24,243 --> 00:45:27,847 My wife, It's really exactly the same! 355 00:45:28,514 --> 00:45:30,816 Yes, My Majesty. 356 00:45:34,520 --> 00:45:36,989 How can it... 357 00:45:40,927 --> 00:45:42,795 What is it my wife? 358 00:46:00,446 --> 00:46:01,714 Dear! 359 00:46:02,715 --> 00:46:05,418 What is it? What's happening? 360 00:46:08,788 --> 00:46:11,757 I see a ....head... 361 00:46:11,757 --> 00:46:13,893 What are you saying? ....A head?... 362 00:46:15,461 --> 00:46:19,065 A baby.....A baby.... 363 00:46:19,065 --> 00:46:20,433 What about a baby? 364 00:46:20,433 --> 00:46:24,570 Is...is...is coming out again. 365 00:46:24,570 --> 00:46:26,239 What?!! 366 00:46:46,459 --> 00:46:49,762 My Lady! It's a great evil omen! 367 00:46:51,130 --> 00:46:51,697 Then.... 368 00:46:51,697 --> 00:46:55,501 It's twins, it's just as I predicted... 369 00:46:55,501 --> 00:46:58,972 I think it may be yet another princess. 370 00:46:58,972 --> 00:47:00,673 If that's so, then it's twin girls! 371 00:47:00,673 --> 00:47:01,573 It's twin girls. 372 00:47:02,441 --> 00:47:04,009 Twin girls... 373 00:47:04,009 --> 00:47:09,681 The Queen is in labor again, and she's about to give birth to a twin. 374 00:47:12,651 --> 00:47:17,322 Go back and watch what happens. 375 00:47:17,322 --> 00:47:18,890 Yes 376 00:47:25,397 --> 00:47:28,200 Wife, wife, are you all right? 377 00:47:28,200 --> 00:47:30,268 So Hwa, how is it? 378 00:47:30,268 --> 00:47:34,673 Majesty, I will summon a midwife. 379 00:47:39,378 --> 00:47:41,346 Lock the doors. 380 00:47:43,849 --> 00:47:46,585 W..what? We need to call a midwife... 381 00:47:46,585 --> 00:47:48,587 Quickly, I said to lock the doors!! 382 00:47:50,555 --> 00:47:52,224 Quickly!! 383 00:48:05,804 --> 00:48:09,574 What did you say, twins? 384 00:48:09,574 --> 00:48:14,479 Yes, what's more, it seems to be twin girls. 385 00:48:15,480 --> 00:48:17,482 Twin girls? 386 00:48:17,482 --> 00:48:19,251 What do you mean twin girls? 387 00:48:19,952 --> 00:48:22,854 My dear, if this is true, 388 00:48:22,854 --> 00:48:26,191 then, this is it. We've got it! 389 00:48:26,191 --> 00:48:31,363 You know about the prophecy passed down from our founder Hyeok Geo Se's time, right? 390 00:48:31,363 --> 00:48:36,568 But of course. If a king bears twins, male seeds in royalty will dry up. 391 00:48:36,568 --> 00:48:40,305 If a king bears twins, then the male seeds of royal lineage will be exhausted. 392 00:48:40,305 --> 00:48:44,843 Doesn't that mean that the king will not have an heir? 393 00:48:50,448 --> 00:48:55,887 Who? Who could dare ignore this prophecy? 394 00:48:55,887 --> 00:48:59,658 It's the end for the Queen. 395 00:49:03,161 --> 00:49:09,000 From now on we need to mobilize quietly. 396 00:49:09,000 --> 00:49:11,636 Please command us. 397 00:49:15,774 --> 00:49:17,743 You must deliver the baby. 398 00:49:19,144 --> 00:49:20,645 W..What? 399 00:49:22,848 --> 00:49:25,651 Wife, you know why I am doing this, don't you? 400 00:49:25,651 --> 00:49:29,054 You know what happens if there is a royal twin birth. 401 00:49:33,692 --> 00:49:37,295 SoHwa, what are you doing? Go help the Queen! 402 00:49:40,432 --> 00:49:43,502 I've committed a deadly sin. 403 00:49:43,502 --> 00:49:48,340 I lied to you about delivering babies before. 404 00:49:48,340 --> 00:49:50,576 I..I can't deliver the baby. 405 00:49:50,576 --> 00:49:54,813 Do you not know what a twin birth means??!! 406 00:49:54,813 --> 00:49:58,150 I ...know... 407 00:49:58,150 --> 00:50:01,953 Will you kill my children and destroy the Queen? 408 00:50:04,256 --> 00:50:06,925 Will you not come here immediately??!! 409 00:50:11,096 --> 00:50:14,666 We need to reveal to everyone of the royal twin birth. 410 00:50:14,666 --> 00:50:16,268 But of course. 411 00:50:16,268 --> 00:50:21,406 Have the Hwarangs preparing for the Tanshin Ceremony to gather in front of the birthing chamber. 412 00:50:21,406 --> 00:50:23,008 i understand. 413 00:50:23,942 --> 00:50:29,481 The King, in order to hide the twin birth, may try to slip the second baby out. 414 00:50:32,517 --> 00:50:35,754 Post soldiers around the birthing chamber and let no one go in or out. 415 00:50:35,754 --> 00:50:37,355 yes. 416 00:50:37,889 --> 00:50:42,761 If he slips the child away, he will have to have someone to entrust her to. 417 00:50:42,761 --> 00:50:46,832 Find out who that is. 418 00:50:48,166 --> 00:50:52,070 Especially, MunNo. 419 00:50:53,205 --> 00:50:56,174 You take care of Chief MunNo yourself. 420 00:50:56,174 --> 00:50:58,610 I will do that right away. 421 00:50:58,610 --> 00:51:03,148 You take charge of the Hwarang right away. 422 00:51:03,148 --> 00:51:04,282 I'll do as you say. 423 00:51:05,350 --> 00:51:08,587 And you, please watch what's going on at the temple. 424 00:51:08,587 --> 00:51:10,355 Yes. 425 00:51:13,792 --> 00:51:17,128 Sister, what must I do? 426 00:51:17,128 --> 00:51:19,598 Brother, get ready to enter the court.. 427 00:51:19,598 --> 00:51:20,632 ...W..what? 428 00:51:20,632 --> 00:51:24,036 You have to congratulate the King on the birth of his child. 429 00:51:27,039 --> 00:51:32,412 Ah ha...but of course. 430 00:51:41,386 --> 00:51:43,021 Well? 431 00:51:43,021 --> 00:51:45,390 So Hwa, how is she? 432 00:51:46,725 --> 00:51:52,230 ...Be strong...My Lady... 433 00:52:12,251 --> 00:52:16,722 When the seven stars of the Big Dipper turns into eight stars... 434 00:52:16,722 --> 00:52:19,925 MiShil's opponent will come. 435 00:52:22,394 --> 00:52:27,933 That sixth star! The sixth star! 436 00:52:27,933 --> 00:52:30,902 Can it?...... 437 00:52:32,671 --> 00:52:34,639 The baby to be born today? 438 00:52:40,718 --> 00:52:46,686 Wife, just a little more.... My Lady.... 439 00:52:54,626 --> 00:52:57,696 The baby just came out. 440 00:54:19,211 --> 00:54:21,513 I will take the men and find MunNo. 441 00:54:21,513 --> 00:54:25,317 Do it quickly, I will take the Hwarangs and head to the birthing chambers. 442 00:54:25,317 --> 00:54:28,820 If the Hwarangs find out about the twin birth, they will be disturbed, so 443 00:54:28,820 --> 00:54:30,522 I think it's better to hide that right now. 444 00:54:30,522 --> 00:54:33,291 Don't worry, go and quickly find MunNo. 445 00:54:33,291 --> 00:54:34,659 Yes. 446 00:54:55,200 --> 00:54:56,702 You've worked hard. 447 00:55:02,041 --> 00:55:05,911 Majesty, it's a princess. 448 00:55:41,513 --> 00:55:45,651 This knife will watch over you. 449 00:55:47,720 --> 00:55:57,562 I'm sorry... don't think we abandoned you...but rather you saved your parents. 450 00:55:58,964 --> 00:56:07,339 Majesty...by chance....by chance.....no..no no you can't. 451 00:56:07,339 --> 00:56:14,413 NEVER!!...will I lose my control over to MiShil again. 452 00:56:14,413 --> 00:56:16,481 Majesty..... 453 00:56:22,454 --> 00:56:24,189 There's only you. 454 00:56:25,824 --> 00:56:29,861 You must take the child and slip out of the palace. 455 00:56:31,597 --> 00:56:33,165 Majesty! 456 00:56:37,836 --> 00:56:42,040 Go find MunNo. 457 00:56:42,040 --> 00:56:43,675 He's nearby, do you understand? 458 00:56:56,388 --> 00:57:00,058 A man that looks like the Chief is driving his horse towards the direction of the delivery chamber. 459 00:57:00,058 --> 00:57:05,230 Majesty, I'm SoHwa... 460 00:57:05,230 --> 00:57:10,135 I'm juvenile, full of fear, a little lacking in the head, 461 00:57:10,135 --> 00:57:11,703 Clumsy, always tripping. 462 00:57:11,703 --> 00:57:14,439 How can I accomplish such a enormous task? 463 00:57:14,439 --> 00:57:18,277 It makes no sense...no sense. 464 00:57:18,277 --> 00:57:21,380 I'm a dummy, you know that. 465 00:57:25,984 --> 00:57:30,122 There's...no one else. 466 00:57:31,523 --> 00:57:37,262 I too.....don't want to send you. 467 00:57:38,797 --> 00:57:47,739 You've ...been by my side longer than my mother. 468 00:57:49,508 --> 00:57:51,610 .....M.a.j.e.s.t.y... 469 00:57:51,610 --> 00:57:53,078 SoHwa... 470 00:57:54,346 --> 00:57:56,782 I beg of you. 471 00:57:58,016 --> 00:58:01,053 Please watch over that child. 472 00:58:03,155 --> 00:58:05,223 ...Please. 473 00:58:05,824 --> 00:58:07,259 SoHwa... 474 00:58:09,394 --> 00:58:11,530 Your Majesty. 475 00:58:26,879 --> 00:58:28,280 Halt!! 476 00:58:35,054 --> 00:58:36,121 Isn't that MunNo? 477 00:58:36,121 --> 00:58:38,323 You're right, it's MunNo. 478 00:58:38,323 --> 00:58:42,127 He's going toward the temple. MunNo is 479 00:58:42,127 --> 00:58:45,464 Mun No, you bastard, what are you up to? 480 00:58:55,040 --> 00:58:58,210 It's the delivery chamber at the temple. Mun No has gone to the delivery room! 481 00:58:58,210 --> 00:59:01,413 The Hwarangs won't know about the twin birth, and they'll gather at the birth room! 482 00:59:01,413 --> 00:59:02,447 Please tell them. 483 00:59:02,447 --> 00:59:04,850 Yes, go and stop MunNo. 484 00:59:07,052 --> 00:59:08,253 Go! 485 00:59:09,855 --> 00:59:11,990 Yes, it was MunNo. 486 00:59:11,990 --> 00:59:14,927 He will slip the baby out. 487 00:59:16,528 --> 00:59:21,266 Surround the palace, and of course MunNo and don't let even a mouse escape. 488 00:59:22,100 --> 00:59:23,669 Yes, sister. 489 00:59:28,607 --> 00:59:31,577 Majesty... 490 00:59:31,577 --> 00:59:33,278 Majesty, what is it? 491 00:59:33,278 --> 00:59:36,848 Majesty, is there something wrong? 492 00:59:36,848 --> 00:59:42,187 Majesty, Majesty, please open the door. 493 00:59:47,926 --> 00:59:50,028 Majesty, open the door.. 494 00:59:50,028 --> 00:59:54,833 Is there something wrong inside? 495 00:59:57,135 --> 00:59:59,204 Give the child to me. 496 00:59:59,204 --> 01:00:00,572 No I can't. 497 01:00:00,572 --> 01:00:01,673 Quickly. 498 01:00:01,673 --> 01:00:03,375 I can't!! 499 01:00:05,210 --> 01:00:09,715 This child is yours, too. 500 01:00:09,715 --> 01:00:15,187 Majesty, what's wrong? Majesty...Majesty. 501 01:00:15,187 --> 01:00:17,156 Quickly give me the baby. 502 01:00:17,156 --> 01:00:21,660 Quickly...quickly. 503 01:00:21,660 --> 01:00:25,797 Majesty, you can't..you can't. 504 01:00:25,797 --> 01:00:27,866 I'm sorry... 505 01:00:29,101 --> 01:00:30,302 I'm sorry, my child. 506 01:00:31,970 --> 01:00:33,839 Please forgive your father. 507 01:00:36,375 --> 01:00:39,278 Please understand me, this is the only way. 508 01:00:39,278 --> 01:00:41,713 You can't, Majesty. 509 01:00:58,998 --> 01:01:01,166 Go...go quickly... 510 01:01:01,166 --> 01:01:01,967 ...W..what?... 511 01:01:01,967 --> 01:01:03,835 Go, go quickly!! 512 01:01:03,835 --> 01:01:05,103 My Queen.... 513 01:01:05,103 --> 01:01:09,207 No...You can't..SoHwa, No!! 37308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.