Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,727 --> 00:00:11,833
Our great king, before he passed away told me,
2
00:00:11,833 --> 00:00:18,126
the next king will not be the second son Geum Ryun, but
3
00:00:18,126 --> 00:00:30,242
the first of the Crown Prince Dong Ryun, the grandson of the Great King JinHeung, Prince PaekJeong.
4
00:00:43,604 --> 00:00:48,112
He is Our Majesty!!
5
00:00:48,112 --> 00:00:55,213
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty!
6
00:01:24,000 --> 00:01:27,200
How can that be?
7
00:01:27,200 --> 00:01:28,400
I'm sure that's not true!
8
00:01:28,400 --> 00:01:29,600
I said hurry!
9
00:01:30,113 --> 00:01:33,949
No, I understand. I'm sorry.
10
00:01:33,949 --> 00:01:38,324
I get easily scared, Your Highness.
11
00:01:38,324 --> 00:01:40,646
That's right. I'm sorry.
12
00:01:40,700 --> 00:01:47,558
You are fifteen years younger than MiShil. I'm sure she wouldn't do anything to Lady Maya
13
00:01:47,558 --> 00:01:51,100
just to marry you.
14
00:01:51,100 --> 00:01:53,800
She's more than capable of doing that.
15
00:01:53,872 --> 00:01:59,695
I'm sure that's not true. I'm sure she's doing fine at her parent's house, My Prince.
16
00:02:32,576 --> 00:02:37,589
Now I will become the queen of Prince PaekJeong.
17
00:02:39,238 --> 00:02:44,926
Are you concerned that I will become another man's wife again?
18
00:02:46,911 --> 00:02:50,512
The Great King JinHeung told me that
19
00:02:50,512 --> 00:02:57,176
Lady Mishil is not someone that can belong to just one man.
20
00:02:59,464 --> 00:03:07,912
I am just lamenting the fact that I am neither a king nor royalty.
21
00:03:07,912 --> 00:03:10,301
Sir SeolWon is here.
22
00:03:10,301 --> 00:03:12,522
My Lady,
23
00:03:14,811 --> 00:03:17,772
Prince PaekJeong has disappeared.
24
00:03:19,388 --> 00:03:21,003
What about Maya?
25
00:03:21,003 --> 00:03:23,292
I already took care of her.
26
00:03:23,292 --> 00:03:25,210
Find PaekJeong.
27
00:03:25,210 --> 00:03:29,282
Without Prince PaekJeong, the Hwarangs and the Hwabaeks will not side with us.
28
00:03:29,282 --> 00:03:31,234
I understand, My Lady.
29
00:03:43,555 --> 00:03:50,316
Maya, please stay alive. Please! Please!
30
00:04:16,436 --> 00:04:18,518
It's MunNo.
31
00:04:19,361 --> 00:04:22,792
There's nothing we can do. Kill him!
32
00:04:49,850 --> 00:04:52,610
You know I'm a Hwarang Chief and you dare hold your swords up against me?
33
00:04:53,353 --> 00:04:55,066
You are brave.
34
00:04:55,066 --> 00:05:01,227
You think a hundred of you can dare oppose me?
35
00:05:01,227 --> 00:05:03,749
Drop your swords!
36
00:05:09,608 --> 00:05:11,759
Drop it!
37
00:05:11,759 --> 00:05:14,485
I will cut her!
38
00:05:16,238 --> 00:05:18,490
Drop your sword!
39
00:05:37,745 --> 00:05:40,838
Your Majesty, where are you headed to?
40
00:05:40,838 --> 00:05:45,112
I must go to Maya's parent's house.
41
00:05:45,112 --> 00:05:46,871
I will go instead of you, Your Majesty.
42
00:05:46,871 --> 00:05:51,706
I said I will go for a visit briefly so why are you stopping me? Stand aside!
43
00:06:41,343 --> 00:06:43,971
He doesn't have anything.
44
00:06:46,462 --> 00:06:49,457
The sin of killing the lady and the Chief,
45
00:06:49,457 --> 00:06:52,183
I will pay for it in hell.
46
00:09:06,571 --> 00:09:12,010
Your Majesty, you must appoint a Byeong Bu Ryeong.
47
00:09:12,010 --> 00:09:18,016
Kim HuJik, Su WonGun, Hwa Mun are being discussed as potential candidates.
48
00:09:18,016 --> 00:09:20,485
Kim HuJik is the great grandson of JiJin,
49
00:09:22,353 --> 00:09:26,524
and so I think he will be able to carry out his duties quite well.
50
00:09:26,524 --> 00:09:28,693
Please do so.
51
00:09:30,028 --> 00:09:34,833
Next, you must have a separate department for foreign policy, and
52
00:09:34,833 --> 00:09:36,835
Please do so.
53
00:09:39,070 --> 00:09:40,372
The next agenda is
54
00:09:40,372 --> 00:09:44,509
That also...please do so.
55
00:09:45,276 --> 00:09:48,213
Your Majesty,
56
00:09:49,381 --> 00:09:52,150
It's about the national marriage.
57
00:09:58,990 --> 00:10:03,895
Your Majesty, already six months have passed.
58
00:10:06,932 --> 00:10:12,637
Although it's heartbreaking that Lady Maya has disappeared due to an unknown circumstances,
59
00:10:14,100 --> 00:10:17,000
We cannot leave the seat of the queen empty for too long.
60
00:10:17,700 --> 00:10:19,900
That is so, Your Majesty.
61
00:10:20,300 --> 00:10:28,300
According to the laws of our sacred nation, we will decide on the national marriage during the Hwabaek meeting at the end of this month.
62
00:10:33,500 --> 00:10:35,100
Please do so.
63
00:10:36,200 --> 00:10:38,300
Do everything as you wish!
64
00:11:21,506 --> 00:11:26,110
Now, I hope it will protect you and the baby.
65
00:11:27,112 --> 00:11:31,349
I understand. I will certainly do so.
66
00:11:45,029 --> 00:11:47,298
Your Majesty!
67
00:11:47,832 --> 00:11:49,467
Your Majesty!
68
00:11:52,237 --> 00:11:53,471
Minister EulJe!
69
00:12:01,246 --> 00:12:02,514
Minister EulJe,
70
00:12:02,514 --> 00:12:07,652
Your Majesty, I have returned to the palace again.
71
00:12:07,652 --> 00:12:10,622
Welcome back. Thank you.
72
00:12:10,622 --> 00:12:17,195
Your Majesty, I regret that I had to be away from you.
73
00:12:17,195 --> 00:12:19,698
No, please don't say that.
74
00:12:19,698 --> 00:12:23,368
Of the ten members of the Hwabaek council, there's no problem with nine of them.
75
00:12:24,602 --> 00:12:27,038
The problem is EulJe.
76
00:12:28,340 --> 00:12:32,110
For what purpose have you allowed EulJe to return to the palace?
77
00:12:33,044 --> 00:12:35,079
It's done!
78
00:12:35,079 --> 00:12:37,515
You need not worry.
79
00:12:40,418 --> 00:12:43,154
EulJe is also not a problem.
80
00:12:43,154 --> 00:12:44,856
Did the talk go well?
81
00:12:44,856 --> 00:12:49,828
Yes, he's a seasoned pro, so he seemed to understand very quickly.
82
00:12:49,828 --> 00:12:54,866
Really? He is not an easy person. What did you do?
83
00:12:54,866 --> 00:12:59,571
I said that he may return to Sorabol and be at the king's side.
84
00:12:59,571 --> 00:13:03,241
EulJe must agree to the national marriage for us to have a justification.
85
00:13:03,241 --> 00:13:07,412
But leaving EulJe by his majesty's side is
86
00:13:07,412 --> 00:13:09,948
The circumstances are different from four years ago.
87
00:13:09,948 --> 00:13:12,517
There's nothing for us to fear.
88
00:13:12,517 --> 00:13:15,920
Since His Majesty is lonely, he is becoming even more confrontational.
89
00:13:19,658 --> 00:13:24,796
Ha ha, sister, are you already looking after your husband? Ha ha
90
00:13:26,865 --> 00:13:28,333
My dear brother,
91
00:13:28,333 --> 00:13:30,335
My apologies.
92
00:13:30,335 --> 00:13:35,006
Anyway, the Hwabaek meeting this time should be held in private and be finished quickly.
93
00:13:35,006 --> 00:13:37,375
That is not a good method....
94
00:13:37,375 --> 00:13:38,677
What do you mean not good?
95
00:13:38,677 --> 00:13:43,748
The best method for this issue is to invite all nobles and chiefs of Seorabeol to attend this meeting, and
96
00:13:43,748 --> 00:13:46,184
also have His Majesty attend it as well.
97
00:13:46,184 --> 00:13:49,054
Why would you create such a fuss?
98
00:13:49,054 --> 00:13:51,856
Make everyone our accomplices, and
99
00:13:51,856 --> 00:13:56,528
also reveal to everyone that everyone conspired together.
100
00:13:57,762 --> 00:14:03,201
We show our strength to His Majesty and also make sure that others do not think to do anything different.
101
00:14:03,201 --> 00:14:09,340
You, My Lady, will be recognized publicly, and so we'll kill three birds with one stone.
102
00:14:10,842 --> 00:14:16,648
Really, no one can scheme like you.
103
00:14:18,550 --> 00:14:22,220
And so, My Lady,
104
00:14:22,220 --> 00:14:24,656
Hold a public Hwabaek meeting.
105
00:14:37,802 --> 00:14:43,908
I am deeply grateful that we will be holding a public Hwabaek meeting with you, Your Majesty.
106
00:14:50,281 --> 00:14:53,818
Of course, any man would be like so.
107
00:14:53,818 --> 00:14:58,656
What man would want to marry a woman who's like his aunt?
108
00:14:58,656 --> 00:15:01,793
Even I would be running far, far away.
109
00:15:03,728 --> 00:15:07,832
Although she's my sister, she's completely hopeless.
110
00:15:07,832 --> 00:15:12,837
Even when she's sixty, she'll be like that until she becomes a queen and give birth to a crown prince.
111
00:15:15,640 --> 00:15:21,212
Just accept it and think, 'Yes, I'll let you have a crown prince.'
112
00:15:24,215 --> 00:15:29,420
If you do that, then I'll take care of getting other women for you to have.
113
00:15:32,350 --> 00:15:36,254
That is also the beauty of living in this world! Oh yes!
114
00:15:43,995 --> 00:15:46,531
[The Hwabaek Council: A meeting of Shilla nobility. Discussions of national import took place at these meetings.]
115
00:15:46,531 --> 00:15:49,601
His Majesty is late.
116
00:15:49,601 --> 00:15:53,638
Maybe he is not going to come at all.
117
00:15:53,638 --> 00:15:58,143
This is a public Hwabaek council, so that would be difficult for His Majesty to do so.
118
00:15:58,143 --> 00:16:03,381
Anyway, it's really difficult to establish a new queen for His Majesty.
119
00:16:06,318 --> 00:16:07,953
That's right.
120
00:16:07,953 --> 00:16:10,588
His Majesty has arrived!
121
00:16:36,348 --> 00:16:39,217
Draw open the tent!
122
00:16:50,328 --> 00:16:55,567
We will now begin the Hwabaek council with you in attendance, Your Majesty.
123
00:17:04,409 --> 00:17:10,482
Lady MiShil has served our kings from the Great King JinHeung's period.
124
00:17:10,482 --> 00:17:13,251
If we were to follow the tradition and the law of our sacred nation,
125
00:17:13,251 --> 00:17:20,992
when the Great King JinHeung passed away, Lady MiShil should've gone into a Buddhist monastery...
126
00:17:20,992 --> 00:17:27,032
So, if she is intending to become a queen, that is against our laws.
127
00:17:27,032 --> 00:17:30,702
But when the Great King JinHeung passed away,
128
00:17:30,702 --> 00:17:34,506
Lady MiShil stabilized the inner and outer policies of our sacred nation, and
129
00:17:34,506 --> 00:17:36,775
ended the chaos. That is her accomplishment.
130
00:17:36,775 --> 00:17:38,143
But of course.
131
00:17:38,143 --> 00:17:45,650
Also, the Great King JinHeung gave the title of Wonhwa and Saeju to Lady MiShil to build up our nation....
132
00:17:45,650 --> 00:17:49,187
So, she should now carry on the accomplishments of our great king...
133
00:17:49,187 --> 00:17:52,190
In addition, since the Lady has served our previous kings,
134
00:17:52,190 --> 00:17:58,196
she probably knows better than anyone else what it means to serve a king.
135
00:17:58,196 --> 00:18:00,999
She is fully qualified to be a queen.
136
00:18:00,999 --> 00:18:06,271
What's more, His Majesty has already resolved to do this.
137
00:18:06,271 --> 00:18:10,675
That is so. This is also what His Majesty wishes.
138
00:18:20,552 --> 00:18:23,021
There are more than enough reasons.
139
00:18:23,021 --> 00:18:25,256
Bring the markers.
140
00:18:38,670 --> 00:18:44,476
Let us tell His Majesty our wishes.
141
00:18:44,476 --> 00:18:48,947
As you know, a Hwabaek vote must be unanimous.
142
00:18:51,049 --> 00:18:59,858
If even one person opposes, until we obtain a unanimous vote, our debate for this will continue.
143
00:19:01,660 --> 00:19:10,969
If you oppose the vote, then simply toss the bamboo marker placed before you to the front.
144
00:19:32,590 --> 00:19:35,093
Then, it's been decided!
145
00:19:35,093 --> 00:19:37,062
Halt!
146
00:19:47,171 --> 00:19:49,207
Halt!
147
00:19:57,382 --> 00:19:58,850
Your Majesty!
148
00:19:58,850 --> 00:20:00,051
Chief!
149
00:20:05,257 --> 00:20:07,792
It's been a long time, Chief.
150
00:20:07,792 --> 00:20:13,999
However, if you are not a member, you cannot speak at the Hwabaek council.
151
00:20:13,999 --> 00:20:18,970
You may be a chief, but how dare you commit such insolence!
152
00:20:26,000 --> 00:20:28,600
All of you, stand up!
153
00:20:30,248 --> 00:20:32,684
The Queen has arrived!
154
00:21:30,843 --> 00:21:32,711
Maya!
155
00:21:36,715 --> 00:21:38,550
Maya!
156
00:21:38,550 --> 00:21:40,251
Your Highness!
157
00:21:40,251 --> 00:21:41,953
Maya!
158
00:21:42,654 --> 00:21:44,422
Maya!
159
00:21:49,394 --> 00:21:53,932
You are alive. Thank you!
160
00:21:53,932 --> 00:21:56,868
I really thank you.
161
00:22:00,405 --> 00:22:06,277
Lady Maya, what happened?
162
00:22:06,277 --> 00:22:12,217
I was heading for my birth home, and I was attacked by unknown men.
163
00:22:12,217 --> 00:22:15,053
Who dared do something like that?
164
00:22:15,053 --> 00:22:18,890
I tried to find out with Sir MunNo, but
165
00:22:18,890 --> 00:22:22,827
we could not find them.
166
00:22:22,827 --> 00:22:31,436
I fell into the sea with Sir MunNo, my hands and feet bound.
167
00:22:34,700 --> 00:22:40,500
Chief, you rescued Maya, thank you.
168
00:22:40,900 --> 00:22:44,900
No, I did not do that, Your Majesty.
169
00:22:47,200 --> 00:22:49,700
You rescued us.
170
00:22:51,200 --> 00:22:53,100
What do you mean?
171
00:22:59,000 --> 00:23:02,900
We were able to cut the rope with this knife.
172
00:23:07,500 --> 00:23:13,000
This, this has protected you?
173
00:23:14,100 --> 00:23:16,300
Not only me, Your Majesty.
174
00:23:24,990 --> 00:23:28,260
it protected our baby.
175
00:23:28,260 --> 00:23:32,865
It protected your child, a royalty!
176
00:23:47,413 --> 00:23:50,749
Our baby is alive?
177
00:23:50,749 --> 00:23:52,684
It rescued our baby?
178
00:23:54,018 --> 00:23:55,721
Your Majesty!
179
00:23:57,623 --> 00:23:59,358
How can this be?
180
00:24:00,059 --> 00:24:02,327
How can this be?
181
00:24:06,365 --> 00:24:08,233
Thank you.
182
00:24:09,134 --> 00:24:11,570
Thank you!
183
00:24:12,471 --> 00:24:15,340
Thank you, My Queen!
184
00:24:20,413 --> 00:24:25,684
Hail to Our King! Hail to Our Queen!
185
00:24:25,684 --> 00:24:37,730
Long live the King! Long live the Queen!
186
00:25:05,391 --> 00:25:07,559
I thank all of you.
187
00:25:09,061 --> 00:25:12,564
I can't believe it. I really cannot believe it.
188
00:25:14,133 --> 00:25:16,201
I really thank you.
189
00:25:16,201 --> 00:25:19,071
I've done nothing.
190
00:25:19,071 --> 00:25:22,341
It was all Our Queen's will.
191
00:25:23,142 --> 00:25:27,546
That is not so. Although I did have the SoYeop knife,
192
00:25:27,546 --> 00:25:35,654
if you had not cut the rope and pulled me outside, it would've been difficult for us to be here like this...
193
00:25:35,654 --> 00:25:39,224
Even so, I was too late.
194
00:25:40,292 --> 00:25:46,165
And so until she regained consciousness, she traveled between life and death.
195
00:25:47,299 --> 00:25:52,271
But Our Queen never gave up on her will.
196
00:25:52,938 --> 00:25:57,676
I was unconscious, so how could I have any will?
197
00:25:58,811 --> 00:26:04,650
That was probably the baby inside my womb.
198
00:26:06,619 --> 00:26:10,389
I can feel it move continuously.
199
00:26:10,389 --> 00:26:13,125
I could feel it breathe.
200
00:26:13,125 --> 00:26:18,664
This baby is a strong baby. It has come through that arduous path!
201
00:26:24,600 --> 00:26:28,400
Dear baby, I will also try to do it.
202
00:26:29,200 --> 00:26:31,300
I will do it for you.
203
00:26:37,950 --> 00:26:39,985
The two of you, please help me.
204
00:26:41,220 --> 00:26:44,623
I will try it. I will try to do it.
205
00:26:45,300 --> 00:26:52,900
Even as the Great King JinHeung was about to die, he said he'd break out in cold sweat thinking that this small and weak nation might disappear..
206
00:26:55,067 --> 00:27:00,172
He was worried that the weak and pitiful people of our nation might be come slaves of Baekje or Goguryeo...
207
00:27:01,307 --> 00:27:09,782
The Shilla that the Great King raised up all his life, MiShil stole it from us.
208
00:27:10,783 --> 00:27:13,485
I will take it back from her.
209
00:27:14,386 --> 00:27:16,121
Please help me.
210
00:27:16,121 --> 00:27:17,790
I will, Your Majesty.
211
00:27:17,790 --> 00:27:19,625
I will, Your Majesty.
212
00:27:31,700 --> 00:27:33,200
It has come back.
213
00:27:33,900 --> 00:27:37,100
You have come back, and the time has returned.
214
00:27:38,000 --> 00:27:39,300
You did well.
215
00:27:55,761 --> 00:27:58,230
Was this it?
216
00:28:00,132 --> 00:28:06,372
I heard that you received a heavenly revelation at Mt. JoongAk the day the Great King passed away...
217
00:28:08,107 --> 00:28:09,875
Was this it?
218
00:28:13,679 --> 00:28:17,649
MiShil must never become a queen.
219
00:28:20,686 --> 00:28:23,088
Is that it?
220
00:28:23,088 --> 00:28:25,224
No, that is not so.
221
00:28:25,700 --> 00:28:28,400
Then, what is it?
222
00:28:28,900 --> 00:28:30,500
The revelation I received
223
00:28:32,700 --> 00:28:40,100
was that unless the seven stars of the Big Dipper become eight, no one in this world will be able to oppose Lady MiShil...
224
00:28:42,000 --> 00:28:44,500
I heard that there were two revelations.
225
00:28:46,212 --> 00:28:47,847
What is the next one?
226
00:28:47,900 --> 00:28:50,400
It was that the heaven's way lies with you...
227
00:29:10,469 --> 00:29:13,505
Is that why you looked so worried?
228
00:29:14,506 --> 00:29:21,914
Were you thinking that the will of a person who does not have the ways of heaven only brings a calamity....?
229
00:29:29,421 --> 00:29:31,557
I had a dream, sir.
230
00:29:32,758 --> 00:29:35,961
It was a dream that pointed to the one who received the heavenly ways.
231
00:29:37,696 --> 00:29:42,735
Whether my own desires have created that dream, or
232
00:29:42,735 --> 00:29:45,537
Do not be concerned.
233
00:29:45,537 --> 00:29:52,478
You'll understand as you continue on your path, and you will find out as you continue to do what you must...
234
00:29:52,478 --> 00:29:54,981
You'll know as you continue...
235
00:29:54,981 --> 00:29:58,817
You'll understand as you continue to do things.
236
00:29:58,817 --> 00:30:02,354
Let us just walk on our path.
237
00:30:40,993 --> 00:30:43,529
have u been here all night...?
238
00:30:43,529 --> 00:30:45,531
Yes.
239
00:30:45,531 --> 00:30:48,934
Why are you so obsessed about becoming a queen?
240
00:30:48,934 --> 00:30:52,738
They said you will have everything though you may not be a queen.
241
00:30:54,073 --> 00:31:00,846
Though I have everything, I do not like that I'm not a queen.
242
00:31:02,181 --> 00:31:04,349
You are a woman.
243
00:31:06,452 --> 00:31:08,554
Do not be worried.
244
00:31:08,554 --> 00:31:12,024
The heaven must be in love with you also.
245
00:31:13,559 --> 00:31:14,994
Although I do not have a clear vision,
246
00:31:14,994 --> 00:31:16,413
Although I lack clear vision, but
247
00:31:16,413 --> 00:31:24,321
it is certain that there's a problem with Lady Ma Ya's child.
248
00:31:32,096 --> 00:31:36,567
As long as the seven stars of the Big Dipper do not become eight,
249
00:31:36,567 --> 00:31:40,270
no one will be able to oppose Mi Shil.
250
00:31:44,908 --> 00:31:47,978
My Lady, His Majesty is asking for you.
251
00:32:13,437 --> 00:32:15,105
How is she?
252
00:32:18,075 --> 00:32:22,313
The Queen and the baby are both fine.
253
00:32:22,313 --> 00:32:24,081
Really?
254
00:32:24,081 --> 00:32:29,219
Also, the due date is arriving soon, so we need to prepare quickly.
255
00:32:29,954 --> 00:32:33,190
Quickly, arrange the birth room in the temple, and take the Queen there.
256
00:32:33,190 --> 00:32:38,429
Yes, Your Majesty. We will attend to every detail.
257
00:33:19,670 --> 00:33:24,508
Sire, the Hwarangs have heard the news and they would like to hold a Tanshin Ceremony.
258
00:33:25,176 --> 00:33:27,611
Yes, they should.
259
00:33:39,056 --> 00:33:40,958
What is it?
260
00:33:43,260 --> 00:33:46,797
Is there a problem?
261
00:33:55,439 --> 00:34:01,145
Look at this. We've tried so hard, and all our hardwork has come to naught.
262
00:34:01,145 --> 00:34:04,849
That Chief is blessed.
263
00:34:04,849 --> 00:34:10,654
Chief, MunNo, whatever, his lifeline sure is long.
264
00:34:11,555 --> 00:34:15,125
Are we going to leave this wretch alone?
265
00:34:15,125 --> 00:34:19,029
If you do something to the Chief rashly, it will only bring harm to us.
266
00:34:19,029 --> 00:34:23,834
He's already returned from the land of the dead.
267
00:34:24,802 --> 00:34:28,539
Half of Hwarangs will stake their lives on the Chief.
268
00:34:28,539 --> 00:34:31,142
We have no way of harming the Chief right now.
269
00:34:31,142 --> 00:34:34,912
So what? We should just take all this?
270
00:34:35,513 --> 00:34:37,782
Things are different now.
271
00:34:37,782 --> 00:34:39,917
We cannot guarantee success.
272
00:34:39,917 --> 00:34:42,686
That's right. It'll be dangerous.
273
00:34:42,686 --> 00:34:47,791
What's more, Hwabaek members are also having second thoughts.
274
00:34:47,791 --> 00:34:50,160
Why not just change him again?
275
00:34:50,160 --> 00:34:53,397
We did that to King JinJi, so why couldn't we do that once more?
276
00:34:53,397 --> 00:34:56,333
Watch what you say!
277
00:34:56,333 --> 00:35:01,739
Deposing King JinJi was possible because the Hwabaek and Chief MunNo were on our side.
278
00:35:01,739 --> 00:35:03,774
You think I don't know!!
279
00:35:03,774 --> 00:35:07,645
We did everything you told us to do, and look what's happened.
280
00:35:10,348 --> 00:35:12,416
Sangcheon Gwan is here.
281
00:35:12,416 --> 00:35:15,653
Tell her to come later. We're not going to ask her about our fortune in this state.
282
00:35:15,653 --> 00:35:17,588
No...
283
00:35:17,588 --> 00:35:18,591
...What?...
284
00:35:19,056 --> 00:35:21,759
Bring her in.
285
00:35:31,835 --> 00:35:33,336
Welcome.
286
00:35:36,640 --> 00:35:41,278
My Lady, please clear the room.
287
00:35:41,278 --> 00:35:45,282
What? You're asking us to leave??
288
00:36:00,331 --> 00:36:03,167
Please stop for a moment.
289
00:36:03,167 --> 00:36:07,237
Your Majesty, you mustn't follow any further.
290
00:36:07,237 --> 00:36:10,674
Please wait in your chambers.
291
00:36:15,313 --> 00:36:18,782
Your Majesty, it's the law.
292
00:36:21,318 --> 00:36:25,756
Majesty, please don't worry.
293
00:36:25,756 --> 00:36:27,391
I wish you well, my wife.
294
00:36:30,361 --> 00:36:32,396
I understand.
295
00:36:32,396 --> 00:36:35,032
Let's go.
296
00:36:38,436 --> 00:36:43,507
Majesty, don't worry, I'll follow them in and do my best.
297
00:36:43,507 --> 00:36:47,244
Aren't you going to cause a lot of fuss? Making the Queen dizzy with your antics?
298
00:36:47,244 --> 00:36:50,481
No, Your Majesty, I've delivered many babies.
299
00:36:50,481 --> 00:36:52,816
This I'm really excellent at.
300
00:36:52,816 --> 00:36:53,884
Is that true?
301
00:36:53,884 --> 00:36:58,822
I don't know about other things, but delivering a baby, please put your trust in me.
302
00:37:11,769 --> 00:37:14,972
What did you say??!!!
303
00:37:16,474 --> 00:37:20,210
What did you say just now?....
304
00:37:20,210 --> 00:37:26,283
I said that two pulses were felt when the Queen's pulse was taken.
305
00:37:27,985 --> 00:37:30,487
She will bear twins.
306
00:37:31,822 --> 00:37:34,625
She will bear twins?
307
00:37:36,193 --> 00:37:38,929
.....twins.....
308
00:37:38,929 --> 00:37:45,469
You know about the royal prophecy passed down from our founder Hyeok Geo Se's time.
309
00:37:46,863 --> 00:37:48,939
If a king bears twins, then
310
00:37:48,939 --> 00:37:52,176
male seeds of royalty will dry up.
311
00:37:54,645 --> 00:37:58,482
No one can escape this prophecy, My Lady.
312
00:38:01,051 --> 00:38:03,354
Is this it?......
313
00:38:05,589 --> 00:38:09,059
Is this heaven's way?
314
00:38:50,167 --> 00:38:55,072
D..d...don't worry, I know how to do it well...
315
00:38:55,072 --> 00:38:57,374
Are you going to have the baby?
316
00:38:57,374 --> 00:39:00,077
Why are you trembling?
317
00:39:00,077 --> 00:39:06,150
N..n..no, I..I..I mean....
318
00:39:09,802 --> 00:39:15,308
Oh...oh....oh, ...M..my...Queen......
319
00:39:47,307 --> 00:39:52,712
If a king bears twins, male seeds of royalty will dry up.
320
00:40:06,759 --> 00:40:10,897
If a king bears twins, male seeds of royalty will dry up.
321
00:40:10,897 --> 00:40:16,435
Does it mean Maya will have twins?
322
00:40:16,435 --> 00:40:18,671
Big sister!
323
00:40:22,842 --> 00:40:26,012
Sister, how can you be so relaxed?
324
00:40:26,012 --> 00:40:29,882
The Queen has entered the birth chamber and her labor pain has begun.
325
00:40:31,217 --> 00:40:33,920
The Hwarangs are busy preparing the Tanshin Ceremony.
326
00:40:33,920 --> 00:40:38,057
Since you are playing music, are you trying to congratulate them?
327
00:40:57,877 --> 00:40:59,745
You have to plan some...
328
00:40:59,745 --> 00:41:04,784
Tell everyone to gather immediately.
329
00:41:04,784 --> 00:41:08,788
And gather the soldiers secretly.
330
00:41:10,523 --> 00:41:12,291
Soldiers?
331
00:41:13,793 --> 00:41:16,896
Yes!
332
00:41:41,354 --> 00:41:44,757
My Queen.....My Queen......
333
00:43:32,031 --> 00:43:35,935
Majesty, it's a princess.
334
00:43:40,673 --> 00:43:43,776
I was sure it was a prince.....
335
00:43:43,776 --> 00:43:45,778
my apologies...
336
00:43:45,778 --> 00:43:48,114
Don't say such a thing.
337
00:43:48,114 --> 00:43:52,285
Isn't it this child that brought us back together?
338
00:43:52,285 --> 00:43:52,952
But, Your Majesty,
339
00:43:52,952 --> 00:43:55,388
Wife!
340
00:43:57,423 --> 00:43:59,792
Everyone go wait outside.
341
00:43:59,792 --> 00:44:02,061
Yes, Your Majesty.
342
00:44:27,086 --> 00:44:30,957
You've done well...really well.
343
00:44:35,928 --> 00:44:39,265
Majesty,...Majesty...did you see?
344
00:44:39,265 --> 00:44:41,534
How could you have been hiding?
345
00:44:41,534 --> 00:44:44,837
That's ..not....it....
346
00:44:44,837 --> 00:44:54,447
I worked so hard, I was over there recovering.
347
00:44:54,447 --> 00:44:58,150
Did you see?
348
00:44:58,150 --> 00:44:59,852
What are you referring to?
349
00:44:59,852 --> 00:45:03,956
Did you see the Princess' ear?
350
00:45:07,393 --> 00:45:13,399
Yes, it's amazing. Just like Your Majesty's shape, the same birthmark.
351
00:45:13,399 --> 00:45:16,202
Is it really the same?
352
00:45:17,971 --> 00:45:21,774
I always wash your hair for you,
353
00:45:21,774 --> 00:45:24,243
It's exactly the same!
354
00:45:24,243 --> 00:45:27,847
My wife, It's really exactly the same!
355
00:45:28,514 --> 00:45:30,816
Yes, My Majesty.
356
00:45:34,520 --> 00:45:36,989
How can it...
357
00:45:40,927 --> 00:45:42,795
What is it my wife?
358
00:46:00,446 --> 00:46:01,714
Dear!
359
00:46:02,715 --> 00:46:05,418
What is it? What's happening?
360
00:46:08,788 --> 00:46:11,757
I see a ....head...
361
00:46:11,757 --> 00:46:13,893
What are you saying? ....A head?...
362
00:46:15,461 --> 00:46:19,065
A baby.....A baby....
363
00:46:19,065 --> 00:46:20,433
What about a baby?
364
00:46:20,433 --> 00:46:24,570
Is...is...is coming out again.
365
00:46:24,570 --> 00:46:26,239
What?!!
366
00:46:46,459 --> 00:46:49,762
My Lady! It's a great evil omen!
367
00:46:51,130 --> 00:46:51,697
Then....
368
00:46:51,697 --> 00:46:55,501
It's twins, it's just as I predicted...
369
00:46:55,501 --> 00:46:58,972
I think it may be yet another princess.
370
00:46:58,972 --> 00:47:00,673
If that's so, then it's twin girls!
371
00:47:00,673 --> 00:47:01,573
It's twin girls.
372
00:47:02,441 --> 00:47:04,009
Twin girls...
373
00:47:04,009 --> 00:47:09,681
The Queen is in labor again, and she's about to give birth to a twin.
374
00:47:12,651 --> 00:47:17,322
Go back and watch what happens.
375
00:47:17,322 --> 00:47:18,890
Yes
376
00:47:25,397 --> 00:47:28,200
Wife, wife, are you all right?
377
00:47:28,200 --> 00:47:30,268
So Hwa, how is it?
378
00:47:30,268 --> 00:47:34,673
Majesty, I will summon a midwife.
379
00:47:39,378 --> 00:47:41,346
Lock the doors.
380
00:47:43,849 --> 00:47:46,585
W..what? We need to call a midwife...
381
00:47:46,585 --> 00:47:48,587
Quickly, I said to lock the doors!!
382
00:47:50,555 --> 00:47:52,224
Quickly!!
383
00:48:05,804 --> 00:48:09,574
What did you say, twins?
384
00:48:09,574 --> 00:48:14,479
Yes, what's more, it seems to be twin girls.
385
00:48:15,480 --> 00:48:17,482
Twin girls?
386
00:48:17,482 --> 00:48:19,251
What do you mean twin girls?
387
00:48:19,952 --> 00:48:22,854
My dear, if this is true,
388
00:48:22,854 --> 00:48:26,191
then, this is it. We've got it!
389
00:48:26,191 --> 00:48:31,363
You know about the prophecy passed down from our founder Hyeok Geo Se's time, right?
390
00:48:31,363 --> 00:48:36,568
But of course. If a king bears twins, male seeds in royalty will dry up.
391
00:48:36,568 --> 00:48:40,305
If a king bears twins, then the male seeds of royal lineage will be exhausted.
392
00:48:40,305 --> 00:48:44,843
Doesn't that mean that the king will not have an heir?
393
00:48:50,448 --> 00:48:55,887
Who? Who could dare ignore this prophecy?
394
00:48:55,887 --> 00:48:59,658
It's the end for the Queen.
395
00:49:03,161 --> 00:49:09,000
From now on we need to mobilize quietly.
396
00:49:09,000 --> 00:49:11,636
Please command us.
397
00:49:15,774 --> 00:49:17,743
You must deliver the baby.
398
00:49:19,144 --> 00:49:20,645
W..What?
399
00:49:22,848 --> 00:49:25,651
Wife, you know why I am doing this, don't you?
400
00:49:25,651 --> 00:49:29,054
You know what happens if there is a royal twin birth.
401
00:49:33,692 --> 00:49:37,295
SoHwa, what are you doing? Go help the Queen!
402
00:49:40,432 --> 00:49:43,502
I've committed a deadly sin.
403
00:49:43,502 --> 00:49:48,340
I lied to you about delivering babies before.
404
00:49:48,340 --> 00:49:50,576
I..I can't deliver the baby.
405
00:49:50,576 --> 00:49:54,813
Do you not know what a twin birth means??!!
406
00:49:54,813 --> 00:49:58,150
I ...know...
407
00:49:58,150 --> 00:50:01,953
Will you kill my children and destroy the Queen?
408
00:50:04,256 --> 00:50:06,925
Will you not come here immediately??!!
409
00:50:11,096 --> 00:50:14,666
We need to reveal to everyone of the royal twin birth.
410
00:50:14,666 --> 00:50:16,268
But of course.
411
00:50:16,268 --> 00:50:21,406
Have the Hwarangs preparing for the Tanshin Ceremony to gather in front of the birthing chamber.
412
00:50:21,406 --> 00:50:23,008
i understand.
413
00:50:23,942 --> 00:50:29,481
The King, in order to hide the twin birth, may try to slip the second baby out.
414
00:50:32,517 --> 00:50:35,754
Post soldiers around the birthing chamber and let no one go in or out.
415
00:50:35,754 --> 00:50:37,355
yes.
416
00:50:37,889 --> 00:50:42,761
If he slips the child away, he will have to have someone to entrust her to.
417
00:50:42,761 --> 00:50:46,832
Find out who that is.
418
00:50:48,166 --> 00:50:52,070
Especially, MunNo.
419
00:50:53,205 --> 00:50:56,174
You take care of Chief MunNo yourself.
420
00:50:56,174 --> 00:50:58,610
I will do that right away.
421
00:50:58,610 --> 00:51:03,148
You take charge of the Hwarang right away.
422
00:51:03,148 --> 00:51:04,282
I'll do as you say.
423
00:51:05,350 --> 00:51:08,587
And you, please watch what's going on at the temple.
424
00:51:08,587 --> 00:51:10,355
Yes.
425
00:51:13,792 --> 00:51:17,128
Sister, what must I do?
426
00:51:17,128 --> 00:51:19,598
Brother, get ready to enter the court..
427
00:51:19,598 --> 00:51:20,632
...W..what?
428
00:51:20,632 --> 00:51:24,036
You have to congratulate the King on the birth of his child.
429
00:51:27,039 --> 00:51:32,412
Ah ha...but of course.
430
00:51:41,386 --> 00:51:43,021
Well?
431
00:51:43,021 --> 00:51:45,390
So Hwa, how is she?
432
00:51:46,725 --> 00:51:52,230
...Be strong...My Lady...
433
00:52:12,251 --> 00:52:16,722
When the seven stars of the Big Dipper turns into eight stars...
434
00:52:16,722 --> 00:52:19,925
MiShil's opponent will come.
435
00:52:22,394 --> 00:52:27,933
That sixth star! The sixth star!
436
00:52:27,933 --> 00:52:30,902
Can it?......
437
00:52:32,671 --> 00:52:34,639
The baby to be born today?
438
00:52:40,718 --> 00:52:46,686
Wife, just a little more....
My Lady....
439
00:52:54,626 --> 00:52:57,696
The baby just came out.
440
00:54:19,211 --> 00:54:21,513
I will take the men and find MunNo.
441
00:54:21,513 --> 00:54:25,317
Do it quickly, I will take the Hwarangs and head to the birthing chambers.
442
00:54:25,317 --> 00:54:28,820
If the Hwarangs find out about the twin birth, they will be disturbed, so
443
00:54:28,820 --> 00:54:30,522
I think it's better to hide that right now.
444
00:54:30,522 --> 00:54:33,291
Don't worry, go and quickly find MunNo.
445
00:54:33,291 --> 00:54:34,659
Yes.
446
00:54:55,200 --> 00:54:56,702
You've worked hard.
447
00:55:02,041 --> 00:55:05,911
Majesty, it's a princess.
448
00:55:41,513 --> 00:55:45,651
This knife will watch over you.
449
00:55:47,720 --> 00:55:57,562
I'm sorry... don't think we abandoned you...but rather you saved your parents.
450
00:55:58,964 --> 00:56:07,339
Majesty...by chance....by chance.....no..no no you can't.
451
00:56:07,339 --> 00:56:14,413
NEVER!!...will I lose my control over to MiShil again.
452
00:56:14,413 --> 00:56:16,481
Majesty.....
453
00:56:22,454 --> 00:56:24,189
There's only you.
454
00:56:25,824 --> 00:56:29,861
You must take the child and slip out of the palace.
455
00:56:31,597 --> 00:56:33,165
Majesty!
456
00:56:37,836 --> 00:56:42,040
Go find MunNo.
457
00:56:42,040 --> 00:56:43,675
He's nearby, do you understand?
458
00:56:56,388 --> 00:57:00,058
A man that looks like the Chief is driving his horse towards the direction of the delivery chamber.
459
00:57:00,058 --> 00:57:05,230
Majesty, I'm SoHwa...
460
00:57:05,230 --> 00:57:10,135
I'm juvenile, full of fear, a little lacking in the head,
461
00:57:10,135 --> 00:57:11,703
Clumsy, always tripping.
462
00:57:11,703 --> 00:57:14,439
How can I accomplish such a enormous task?
463
00:57:14,439 --> 00:57:18,277
It makes no sense...no sense.
464
00:57:18,277 --> 00:57:21,380
I'm a dummy, you know that.
465
00:57:25,984 --> 00:57:30,122
There's...no one else.
466
00:57:31,523 --> 00:57:37,262
I too.....don't want to send you.
467
00:57:38,797 --> 00:57:47,739
You've ...been by my side longer than my mother.
468
00:57:49,508 --> 00:57:51,610
.....M.a.j.e.s.t.y...
469
00:57:51,610 --> 00:57:53,078
SoHwa...
470
00:57:54,346 --> 00:57:56,782
I beg of you.
471
00:57:58,016 --> 00:58:01,053
Please watch over that child.
472
00:58:03,155 --> 00:58:05,223
...Please.
473
00:58:05,824 --> 00:58:07,259
SoHwa...
474
00:58:09,394 --> 00:58:11,530
Your Majesty.
475
00:58:26,879 --> 00:58:28,280
Halt!!
476
00:58:35,054 --> 00:58:36,121
Isn't that MunNo?
477
00:58:36,121 --> 00:58:38,323
You're right, it's MunNo.
478
00:58:38,323 --> 00:58:42,127
He's going toward the temple. MunNo is
479
00:58:42,127 --> 00:58:45,464
Mun No, you bastard, what are you up to?
480
00:58:55,040 --> 00:58:58,210
It's the delivery chamber at the temple. Mun No has gone to the delivery room!
481
00:58:58,210 --> 00:59:01,413
The Hwarangs won't know about the twin birth, and they'll gather at the birth room!
482
00:59:01,413 --> 00:59:02,447
Please tell them.
483
00:59:02,447 --> 00:59:04,850
Yes, go and stop MunNo.
484
00:59:07,052 --> 00:59:08,253
Go!
485
00:59:09,855 --> 00:59:11,990
Yes, it was MunNo.
486
00:59:11,990 --> 00:59:14,927
He will slip the baby out.
487
00:59:16,528 --> 00:59:21,266
Surround the palace, and of course MunNo and don't let even a mouse escape.
488
00:59:22,100 --> 00:59:23,669
Yes, sister.
489
00:59:28,607 --> 00:59:31,577
Majesty...
490
00:59:31,577 --> 00:59:33,278
Majesty, what is it?
491
00:59:33,278 --> 00:59:36,848
Majesty, is there something wrong?
492
00:59:36,848 --> 00:59:42,187
Majesty, Majesty, please open the door.
493
00:59:47,926 --> 00:59:50,028
Majesty, open the door..
494
00:59:50,028 --> 00:59:54,833
Is there something wrong inside?
495
00:59:57,135 --> 00:59:59,204
Give the child to me.
496
00:59:59,204 --> 01:00:00,572
No I can't.
497
01:00:00,572 --> 01:00:01,673
Quickly.
498
01:00:01,673 --> 01:00:03,375
I can't!!
499
01:00:05,210 --> 01:00:09,715
This child is yours, too.
500
01:00:09,715 --> 01:00:15,187
Majesty, what's wrong? Majesty...Majesty.
501
01:00:15,187 --> 01:00:17,156
Quickly give me the baby.
502
01:00:17,156 --> 01:00:21,660
Quickly...quickly.
503
01:00:21,660 --> 01:00:25,797
Majesty, you can't..you can't.
504
01:00:25,797 --> 01:00:27,866
I'm sorry...
505
01:00:29,101 --> 01:00:30,302
I'm sorry, my child.
506
01:00:31,970 --> 01:00:33,839
Please forgive your father.
507
01:00:36,375 --> 01:00:39,278
Please understand me, this is the only way.
508
01:00:39,278 --> 01:00:41,713
You can't, Majesty.
509
01:00:58,998 --> 01:01:01,166
Go...go quickly...
510
01:01:01,166 --> 01:01:01,967
...W..what?...
511
01:01:01,967 --> 01:01:03,835
Go, go quickly!!
512
01:01:03,835 --> 01:01:05,103
My Queen....
513
01:01:05,103 --> 01:01:09,207
No...You can't..SoHwa, No!!
37308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.