All language subtitles for For One Thousand Dollars Per Day - Full Movie by Film.Clips Free Movies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,519 --> 00:00:11,920 Ne! 2 00:00:11,920 --> 00:00:17,920 Baron. Ne! 3 00:00:18,320 --> 00:00:21,520 Baron Beker, koji je tvoj odgovor? 4 00:00:21,520 --> 00:00:24,579 Ne! Nikada vam neću prodati zemlju! Gubite se! 5 00:00:24,640 --> 00:00:27,740 Matora budalo sada mi je dosta! 6 00:00:32,159 --> 00:00:34,330 Vi ubice! Ubili ste ga! 7 00:02:30,160 --> 00:02:31,200 Ruke gore! 8 00:02:37,200 --> 00:02:39,840 Ko si ti?! 9 00:02:40,720 --> 00:02:44,280 Ja sam Had Beker! - Šta hoćeš dečko?! 10 00:02:44,319 --> 00:02:46,879 Tražim Karanzu! 11 00:02:46,879 --> 00:02:49,360 Šta hoćeš od njega?! 12 00:02:49,360 --> 00:02:52,560 Želim da naučim da pucam. 13 00:02:54,560 --> 00:02:57,599 Ja sam Karanza. 14 00:02:57,599 --> 00:03:01,280 To učenje košta. 15 00:03:09,840 --> 00:03:13,079 Nije mnogo, ali je dovoljno. 16 00:03:15,280 --> 00:03:18,920 Slušaj dečko hiljadu dolara nije puno novca. 17 00:03:18,959 --> 00:03:22,319 Ali ti mi izgledaš kao dobar tip. 18 00:03:26,799 --> 00:03:30,239 Da li si držao pištolj nekada? 19 00:03:30,239 --> 00:03:33,270 Pa...da pomalo. 20 00:03:36,159 --> 00:03:37,730 Da vidimo. 21 00:03:40,159 --> 00:03:46,180 Može li? - Da šefe sve je spremno. 22 00:03:48,480 --> 00:03:50,239 Ok pucaj. 23 00:04:00,239 --> 00:04:02,750 Treba ti pomoć. 24 00:04:04,400 --> 00:04:08,820 To je oružje nije igračka. 25 00:04:11,200 --> 00:04:13,930 I treba da radi za tebe. 26 00:04:13,954 --> 00:04:15,954 Pokaži mi ruke. 27 00:04:17,918 --> 00:04:24,518 Moraš da imaš ruke mekane i nežne kao žena a ne ovo. 28 00:04:32,880 --> 00:04:37,000 Senjor šef kaže da smo spremni da počnemo. 29 00:04:52,800 --> 00:04:56,320 Bolje, sada izgleda mekše. 30 00:04:56,320 --> 00:05:01,080 Još malo pa ćeš imati ruke kao revolveraš. 31 00:05:01,919 --> 00:05:08,500 Da možeš pucati sa srcem okom i hladnom glavom. 32 00:05:08,524 --> 00:05:10,524 Zapamtiću to. 33 00:05:11,280 --> 00:05:14,720 Hoćeš kada te ja učim. 34 00:05:18,240 --> 00:05:22,560 Spusti ga dole bliže ruci. 35 00:05:29,520 --> 00:05:32,400 Spreman da počneš? 36 00:05:37,360 --> 00:05:40,320 Nisko. 37 00:05:42,720 --> 00:05:45,840 Daleko. 38 00:05:47,759 --> 00:05:53,840 Drži ga čvrsto. 39 00:06:05,120 --> 00:06:08,240 Moraš biti brži od toga. 40 00:06:08,240 --> 00:06:09,270 Gledaj mene. 41 00:06:15,199 --> 00:06:17,520 To se tako radi. 42 00:06:17,520 --> 00:06:22,200 Zapamti dečko ako je revolveraš spor onda je mrtav. 43 00:06:35,919 --> 00:06:39,840 Četiri asa. - I četiri su osam. 44 00:06:39,840 --> 00:06:43,840 Idemo na posao dečko nema šale. 45 00:06:46,400 --> 00:06:49,840 Ne! Nema alkohola. 46 00:06:49,840 --> 00:06:55,800 Inače možeš završiti pun rupa ako nemaš mirnu ruku. 47 00:06:55,840 --> 00:06:59,919 Da ali žedan sam. - Piješ mleko onda. 48 00:07:24,319 --> 00:07:28,719 Da li je mali spreman? - Oblači se. 49 00:07:49,599 --> 00:07:52,479 Hvala na svemu Karanza. 50 00:07:52,479 --> 00:07:54,720 Odlazim sada. 51 00:07:54,800 --> 00:07:56,919 Adios. 52 00:07:56,943 --> 00:07:58,943 Dečko čekaj! 53 00:07:59,919 --> 00:08:02,250 Reci mi koga moraš da ubiješ? 54 00:08:03,840 --> 00:08:06,070 One koji su ubili moje roditelje. 55 00:08:10,479 --> 00:08:13,000 Sretno. - Adios. 56 00:08:20,400 --> 00:08:22,400 Senjor Had. 57 00:08:26,000 --> 00:08:27,839 Šef želi da uzmeš ovo. 58 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Kada ćeš da naučiš budalo. 59 00:09:39,024 --> 00:09:41,024 Rekao sam ti ona je moja. 60 00:09:48,560 --> 00:09:51,120 Lona treba neko da nauči lekciju. 61 00:09:52,560 --> 00:09:54,880 Nisi ništa bolji od svog brata... 62 00:09:54,904 --> 00:09:57,404 samo zato što nosiš te košulje i pušiš te cigarete. 63 00:09:57,428 --> 00:10:03,228 To je za muzičara i neka se gubi odavde prvom kočijom. 64 00:10:03,279 --> 00:10:05,839 Naravno Džejsone. 65 00:10:22,160 --> 00:10:27,440 Prešao sam pustinju druže. - Vidim pa se je doneo i ovde. 66 00:10:37,760 --> 00:10:42,880 Džejson Klark. Uzeo si moju zemlju. 67 00:10:42,880 --> 00:10:49,620 Ali sredićemo račune, ja sam taj koji drži pušku uperenu u tebe sada. 68 00:10:50,399 --> 00:10:53,360 Gospodine. - Beži! 69 00:10:53,360 --> 00:10:54,800 Bolje da kreneš kući. 70 00:10:54,800 --> 00:10:56,399 Ako ne želiš da umreš, gubi se! 71 00:10:56,399 --> 00:10:58,000 Niko me neće zaustaviti sada. 72 00:10:58,000 --> 00:11:01,040 Rekao sam ti da mi se makneš s puta. 73 00:11:01,040 --> 00:11:05,839 Daj mi to bolje je za tebe. 74 00:11:09,200 --> 00:11:10,839 Sada beži. 75 00:11:27,120 --> 00:11:28,640 Ta matora budala nije imala nikakve šanse. 76 00:11:31,680 --> 00:11:34,700 Ali svakako, hvala stranče. 77 00:11:34,800 --> 00:11:37,839 Nemaš mi se zašto zahvaliti. 78 00:11:45,760 --> 00:11:48,000 Ne! 79 00:11:49,200 --> 00:11:51,519 Sviđaš mi se stranče. 80 00:11:51,519 --> 00:11:54,639 Ako tražiš posao mogu ti pomoći. 81 00:11:54,663 --> 00:11:57,463 Koštam mnogo za nekog kao što si ti. 82 00:11:57,519 --> 00:11:59,360 Da sigurno koštaš kao kutija šibica. 83 00:12:02,959 --> 00:12:07,200 Hej hoću da naručim. 84 00:12:07,200 --> 00:12:08,839 Reci stranče. - Čaša mleka. 85 00:12:08,839 --> 00:12:10,880 Mleka? 86 00:12:13,040 --> 00:12:14,240 Rekao sam mleko. 87 00:12:18,880 --> 00:12:23,140 Mislim da je bolje da mu daš mleko inače će plakati kao beba. 88 00:12:40,320 --> 00:12:42,160 Dobro pucaš u čaše. 89 00:12:42,160 --> 00:12:45,360 Bolje pucam od tebe. 90 00:12:45,360 --> 00:12:46,839 Da vidimo. 91 00:12:57,279 --> 00:13:01,760 Sto dolara na Džeka. 92 00:13:05,360 --> 00:13:21,839 Ja na stranca. 93 00:14:46,240 --> 00:14:50,550 Had znala sam da ćeš se vratiti. 94 00:14:54,399 --> 00:14:56,839 Prošlo je više od godinu dana. 95 00:15:04,800 --> 00:15:07,120 Pogledaj malu vevericu. 96 00:15:07,120 --> 00:15:09,399 Tamo na drvetu. 97 00:15:12,399 --> 00:15:17,120 Vidiš sve je isto. 98 00:15:18,639 --> 00:15:21,040 Ali ti... 99 00:15:21,680 --> 00:15:25,199 ne ti si sada revolveraš. 100 00:15:25,199 --> 00:15:28,079 Nešto sasvim drugo. 101 00:15:28,079 --> 00:15:30,160 Vidim ti to u očima. 102 00:15:31,440 --> 00:15:34,959 Čekala sam dugo ovaj trenutak. 103 00:15:34,959 --> 00:15:39,519 Ali sada se plašim da te pitam zašto si se vratio. 104 00:15:39,680 --> 00:15:43,839 Vratio sam se zbog njih. 105 00:15:43,839 --> 00:15:49,200 Slušaj molim te Had ne možeš sam Klarkovi su ludaci. 106 00:15:49,360 --> 00:15:52,420 Klarkovi ne znaju kako izgledam. 107 00:15:52,959 --> 00:15:56,700 A kada saznaju ko sam, to će biti prekasno za njih. 108 00:15:56,724 --> 00:15:58,724 I za tebe. 109 00:16:00,399 --> 00:16:04,740 Stiv i ja smo pričali o ovome, sada je on šerif... 110 00:16:05,199 --> 00:16:08,239 on sada traži dokaze protiv njih. 111 00:16:08,560 --> 00:16:12,800 Stari Stiv je šerif. 112 00:16:13,199 --> 00:16:17,360 Nemoj stajati između ubica i pravde. 113 00:16:18,000 --> 00:16:21,459 Pravda nikada neće stići u Stounvil Beti. 114 00:16:21,519 --> 00:16:27,200 Sada je drugačije, Stiv je tvoj prijatelj zašto mu ne veruješ? 115 00:16:28,800 --> 00:16:31,920 Ništa se neće promeniti tako. 116 00:16:31,920 --> 00:16:35,199 Molim te idi razgovaraj sa njim molim te. 117 00:16:38,230 --> 00:16:40,230 Dobro. 118 00:16:48,399 --> 00:16:49,680 Dobro je što si došao. 119 00:16:51,519 --> 00:16:57,020 Nisi mogao učiniti sam ništa protiv tih ubica. 120 00:17:05,439 --> 00:17:09,039 Pa sada si se vratio i ja ti mogu pomoći. 121 00:17:09,039 --> 00:17:13,760 Hvala Stiv mogu sam sebi pomoći. 122 00:17:14,000 --> 00:17:17,319 Slušaj Had kada budem imao dokaze oni su gotovi. 123 00:17:17,439 --> 00:17:20,799 I sva zemlja će biti vraćena pravim vlasnicima. 124 00:17:22,400 --> 00:17:25,599 To neće vratiti moje roditelje u život. 125 00:17:25,599 --> 00:17:28,719 Ja hoću da ih osvetim. Razumeš? 126 00:17:31,120 --> 00:17:35,320 Znaj da ludilo znači još problema. 127 00:17:37,360 --> 00:17:39,600 Hoće li to promeniti nešto između nas? 128 00:17:40,559 --> 00:17:42,390 Zavisi. 129 00:17:52,880 --> 00:17:55,760 Zašto ne pročitaš Bibliju? 130 00:18:02,080 --> 00:18:05,360 Budi siguran u svoje postupke... 131 00:18:05,440 --> 00:18:07,440 uvek imaj na umu... 132 00:18:07,440 --> 00:18:14,060 nije na čoveku da sudi, samo Bog može suditi čoveku. 133 00:18:28,160 --> 00:18:32,520 Oko oko zub za zub reče Gospod. 134 00:18:33,280 --> 00:18:37,840 Ko živi od mača umire od mača. 135 00:19:02,880 --> 00:19:04,750 Evo ga stigao je. 136 00:19:06,880 --> 00:19:09,600 Da li je taj radoznali šerif video pismo? - Ne. 137 00:19:09,600 --> 00:19:12,939 Ali dao mi je čim je kočija stigla. 138 00:19:14,320 --> 00:19:16,799 To je to momci... 139 00:19:16,799 --> 00:19:18,799 Union pacifik železnica. 140 00:19:18,799 --> 00:19:21,880 Kažu da će železnica doneti napreak na zapadu. 141 00:19:21,919 --> 00:19:27,740 Jedna stvar je sigurna doneće ga nama! - Jedva čekam da napustim ovo mesto. 142 00:19:27,760 --> 00:19:31,679 Vraćam se u Nju Orleans. 143 00:19:31,679 --> 00:19:35,920 Kupaću se u kadi sa šampanjcem svaki dan. 144 00:19:39,200 --> 00:19:42,080 Ovo je ta kuća... 145 00:19:43,360 --> 00:19:45,559 Ko je to? Lod. 146 00:19:52,559 --> 00:19:58,940 Moraće pruga da prođe kroz ovu dolinu a oni će morati da nam plate u zlatu. 147 00:20:08,159 --> 00:20:11,280 Ko si dođavola ti? 148 00:20:11,280 --> 00:20:14,520 Da li Klarkovi žive na ovom ranču? - Da. 149 00:20:14,544 --> 00:20:18,239 Sve je plaćeno budi bez brige. 150 00:20:18,240 --> 00:20:21,440 Šta? - Sahrana. 151 00:20:21,440 --> 00:20:24,320 Sahrana... 152 00:20:28,480 --> 00:20:32,000 Za Lona Klarka. 153 00:20:32,000 --> 00:20:36,159 Biče Sahrane ali tvoje! 154 00:20:48,640 --> 00:20:52,760 Šta si sad uradio idiote. Zar nemaš dovoljno neprijatelja? 155 00:20:52,799 --> 00:20:56,080 Svi mi imamo neprijatelje Džejson to nam je porodična slabost. 156 00:20:56,080 --> 00:21:01,780 To je glupa šala ko još sme da se suoči sa braćom Klark. 157 00:21:03,280 --> 00:21:08,659 Imaš pravo. - Naručito kada smo svi zajedno. 158 00:21:28,880 --> 00:21:31,350 Želim da razgovaram sa tobom. 159 00:21:32,720 --> 00:21:37,039 Hajde. - Privatno. 160 00:21:37,039 --> 00:21:40,020 Ne krijem tajne od mojih prijatelja. 161 00:21:41,679 --> 00:21:45,120 Treba mi čovek kao ti. 162 00:21:45,120 --> 00:21:46,240 To je srećno veče. 163 00:21:46,240 --> 00:21:49,679 Nudim 200 dolara. - 500. 164 00:21:49,679 --> 00:21:53,840 500? - 500 je ulog. 165 00:21:53,840 --> 00:21:55,710 1000 unapred. 166 00:21:57,440 --> 00:22:02,360 Mora da ti baš treba zaštita kada si došao čak ovamo da me tražiš. 167 00:22:12,000 --> 00:22:17,760 Četiri dame. - Četiri desetke i jedna dama. 168 00:22:25,520 --> 00:22:29,000 Stoj! - To smo mi Mendoza. - Uredu šefe. 169 00:22:41,760 --> 00:22:44,400 Stigli su. 170 00:22:48,480 --> 00:22:50,960 To je on. 171 00:22:51,679 --> 00:22:55,520 Kako se zoveš druže? - Had. 172 00:22:55,520 --> 00:22:58,640 Had šta? - Had ništa. 173 00:22:58,640 --> 00:23:00,960 Mnogo imate svetla ovde postajete laka meta. 174 00:23:00,960 --> 00:23:04,480 I neka ljudi napolju budu bliže kući. - Čuo si ga. 175 00:23:04,559 --> 00:23:06,840 Poštovanje generale... 176 00:23:19,120 --> 00:23:21,840 To je tvoja soba. 177 00:24:34,960 --> 00:24:39,200 Čuješ onog tipa čim je ušao ovde počeo je da naređuje. 178 00:24:39,279 --> 00:24:42,159 Da ali nije me briga on zna svoj posao. 179 00:24:42,159 --> 00:24:43,919 Da ja se osećam sada sigurnije. 180 00:24:43,919 --> 00:24:46,640 Šta verujete tom moronu? 181 00:24:46,960 --> 00:24:50,080 Ali šefe... - Dosta ti. 182 00:24:51,520 --> 00:24:58,860 Mnogo si para dao na tog brbljivca. - Čija koža je ugrožena?! Moja a ne tvoja! 183 00:24:58,880 --> 00:25:02,620 Tiho neću da nas čuje. 184 00:25:14,080 --> 00:25:17,770 Nervozni ste svi idite u krevet. 185 00:25:19,360 --> 00:25:22,240 Idi u moju sobu tamo si sigurniji. 186 00:25:22,240 --> 00:25:23,840 Dobra mera predostrožnosti. 187 00:25:23,840 --> 00:25:27,500 Idem i ja sa tobom da ne izgubim iz vida. 188 00:26:05,360 --> 00:26:08,640 Hej amigo. 189 00:26:08,640 --> 00:26:11,840 Spavao sam kao klada zahvaljujući tebi. 190 00:26:11,840 --> 00:26:15,400 Nemoj meni, zahvali 1000 dolara. 191 00:26:15,440 --> 00:26:17,799 Koliko ćete zaraditi u toj dolini? 192 00:26:17,840 --> 00:26:20,720 Šta ti znaš o tome? 193 00:26:20,720 --> 00:26:23,039 Čuo sam u salunu. 194 00:26:23,039 --> 00:26:26,240 Pa... 195 00:26:26,240 --> 00:26:31,039 300 hiljada. - A tvoj deo je trećina? 196 00:26:31,039 --> 00:26:34,320 Da. - Ako ostaneš živ. 197 00:26:35,760 --> 00:26:38,879 Inače će tvoja braća podeliti pola - pola. 198 00:26:41,919 --> 00:26:45,360 Vaš konj je spreman senjor. 199 00:26:50,240 --> 00:26:53,840 Hvala senjor. 200 00:26:58,240 --> 00:27:01,279 Hej Had! Gde ideš? 201 00:27:01,279 --> 00:27:04,359 Gotovo je. 202 00:27:04,383 --> 00:27:06,383 Džejsone dođi ovamo! 203 00:27:06,559 --> 00:27:09,600 Čekaj! Džejsone! 204 00:27:09,600 --> 00:27:13,039 Dođi! Had odlazi! 205 00:27:13,039 --> 00:27:16,320 Plaćen si! 206 00:27:16,480 --> 00:27:20,399 Da za jedan dan. 207 00:27:20,399 --> 00:27:23,039 Zaustavi ga Džejsone! 208 00:27:23,039 --> 00:27:28,240 Plati ga ako hoćeš ali ne sa mojim delom. 209 00:27:28,240 --> 00:27:30,840 Had! Dobro vrati se! 210 00:27:43,360 --> 00:27:45,440 Kako ti se sviđa ovde Had? 211 00:27:45,440 --> 00:27:49,120 Za 1000 dolara dnevno sviđa mi se sve. 212 00:27:49,679 --> 00:27:52,799 Šerif dolazi Džejsone! 213 00:27:52,799 --> 00:27:56,059 Idem gore šerif mi uvek pokvari apetit. 214 00:27:56,320 --> 00:27:58,799 Bolje da te ne vidi. - Imaš problema sa zakonom zar ne? 215 00:27:58,799 --> 00:27:59,840 Začepi Džek! 216 00:28:06,720 --> 00:28:09,760 Zdravo šerife hoćeš nešto da pojedeš? 217 00:28:09,760 --> 00:28:13,360 Ne hvala. - Kojim dobrom? 218 00:28:14,399 --> 00:28:18,220 Džek idi po stvari ideš sa mnom. 219 00:28:19,919 --> 00:28:23,400 Treba ti zamenik? - Imaš smisla za humor. 220 00:28:23,440 --> 00:28:26,240 On ide u moju kancelariju 221 00:28:26,240 --> 00:28:27,440 možda će se vratiti. 222 00:28:27,440 --> 00:28:32,019 Ovo je moja kuća i ne možeš odvoditi moje ljude tek tako. 223 00:28:32,159 --> 00:28:35,760 Znam da si ti lopov i ukrali ste Simsonovu stoku. 224 00:28:35,840 --> 00:28:38,399 Prepoznali su te u San Antoniju. 225 00:28:38,399 --> 00:28:39,520 Tamo si je prodao. 226 00:28:39,520 --> 00:28:42,720 Idemo. - Samo malo. 227 00:28:42,720 --> 00:28:45,699 Ovo je sve laž nekoga ko nas mrzi. 228 00:28:46,159 --> 00:28:49,760 Reci to sudiji Gaunu u Hjustonu. 229 00:28:49,760 --> 00:28:52,240 Ne, on će se vratiti. 230 00:28:52,240 --> 00:28:55,099 Mislim da neće Džejsone. Konjica je u gradu. 231 00:28:55,200 --> 00:28:57,200 Oni ga vode za Hjuston. 232 00:28:57,200 --> 00:29:00,240 Šta? Vojska je u Stounvilu? 233 00:29:00,240 --> 00:29:02,480 Da, Komanči nam stvaraju probleme. 234 00:29:02,480 --> 00:29:04,640 Hajde Džek idemo. 235 00:29:04,640 --> 00:29:07,840 Idi, ja ću srediti sve. 236 00:29:07,840 --> 00:29:09,840 Ali... - Veruj mi Džek. 237 00:29:18,880 --> 00:29:22,260 Vidi ja ne želim probleme sa zakonom. 238 00:29:22,559 --> 00:29:27,480 Neće uvek tvoji ljudi biti tu da plate za ono što ti uradiš. 239 00:29:38,000 --> 00:29:41,619 Bez brige šerife imamo dva dana do Hjustona. 240 00:29:41,760 --> 00:29:43,600 Mi se brinemo sada za zatvorenika. 241 00:29:43,600 --> 00:29:46,940 Hvala imam sreće da ste tu. 242 00:30:18,000 --> 00:30:20,700 Znam sve. 243 00:30:20,880 --> 00:30:25,120 Znaš šta će se desiti ako kupe "Dolinu sunca" moramo ih zaustaviti. 244 00:30:25,200 --> 00:30:27,520 Trebaš nam. - Šta ja mogu da uradim? 245 00:30:28,240 --> 00:30:30,080 Moraš ih izvesti pred pravdu! 246 00:30:30,080 --> 00:30:33,540 Bekerovi su ubijeni Grejsonovi pre njih! 247 00:30:33,600 --> 00:30:37,820 Svi ostali su otišli prodali su zemlju gotovo za ništa! 248 00:30:37,840 --> 00:30:40,619 Treba mi pomoć da uhapsim Klarkove Klejton. 249 00:30:41,360 --> 00:30:43,840 Ali ti mi nisi pomogao uopšte. 250 00:30:43,840 --> 00:30:47,579 I sviđalo se to tebi ili ne oni će nastaviti da ubijaju i da otimaju zemlju! 251 00:30:47,600 --> 00:30:51,840 Dok ti budeš sedeo! 252 00:30:58,559 --> 00:31:00,960 Treba da se smirimo Stiv. 253 00:31:00,960 --> 00:31:02,640 Niko ne krivi tebe. 254 00:31:02,640 --> 00:31:07,240 Slušaj Klajtone potrebno je više od jednog čoveka ako želiš pravdu u gradu. 255 00:31:07,279 --> 00:31:10,760 Ako očekuješ pravdu onda moraš i da se boriš za nju. 256 00:31:17,679 --> 00:31:20,559 Šta ćeš da uradiš sa Džekom? - Dalje. 257 00:31:21,840 --> 00:31:24,480 Poslaćemo par dolara Salimansu. 258 00:31:32,880 --> 00:31:35,039 Nervozan si? 259 00:31:35,039 --> 00:31:37,680 Živci su ti uništeni - Da. 260 00:31:39,440 --> 00:31:43,740 Spavaj u mojoj sobi večeras sigurnije je . 261 00:31:56,159 --> 00:31:58,640 Ne mogu više Had, ne mogu! - Razumem. 262 00:31:59,519 --> 00:32:03,039 Svaki dan se plašiš da možeš umreti. 263 00:32:04,240 --> 00:32:07,919 Boreći se protiv neprijatelja bez lica. 264 00:32:08,640 --> 00:32:12,399 To može da izludi čoveka. 265 00:32:12,840 --> 00:32:15,600 Pištolj ne pomaže mnogo. 266 00:32:15,600 --> 00:32:18,320 Kada ne znaš u koga da pucaš. 267 00:32:18,320 --> 00:32:20,640 Ne znaš ko bi to mogao biti. 268 00:32:20,640 --> 00:32:24,740 Zamisli da stoji ispred tebe kao ja sada. 269 00:32:24,799 --> 00:32:27,440 Ubacuješ metak. 270 00:32:27,440 --> 00:32:31,000 A onda čuješ zvuk metka koji ulazi u cev. 271 00:32:31,039 --> 00:32:33,679 Stojiš lice u lice sa neprijateljem! 272 00:32:33,679 --> 00:32:37,299 Mržnja raste! I pucaš!! Pucaš! 273 00:32:45,279 --> 00:32:48,740 Pucaš ali sa punom puškom. 274 00:33:02,559 --> 00:33:06,799 Uzmi je i ne izlazi iz kuće. 275 00:33:09,039 --> 00:33:13,239 Kada čuješ nešto pucaj! ne čekaj minutu. 276 00:33:15,279 --> 00:33:19,360 Trenutak ako zakasniš gotovo je. 277 00:33:23,095 --> 00:33:25,095 Gde ideš?! 278 00:33:25,120 --> 00:33:28,940 Po kafu treba će mi. 279 00:33:48,799 --> 00:33:52,880 Kako je Laud? - Odmara. 280 00:33:52,880 --> 00:33:59,080 Meni sve ovo postaje smešno! - Smiri se Vejn još nekoliko dana 281 00:33:59,104 --> 00:34:02,509 pa odlazimo odavde. 282 00:34:03,519 --> 00:34:07,600 Imam utisak da ćeš ostati bez posla kada odemo. 283 00:34:51,520 --> 00:34:55,119 Ne čuješ? Neko je tamo? 284 00:34:55,119 --> 00:34:57,440 Pogledaj. 285 00:34:57,440 --> 00:35:00,000 Budale spavaju napolju. 286 00:35:00,000 --> 00:35:02,140 Budi tih. 287 00:35:07,040 --> 00:35:09,280 Ja ću na zadnja vrata. - Ok. 288 00:35:42,000 --> 00:35:45,520 Lon Klark ovo je kraj tebe i tvoje braće. 289 00:35:45,599 --> 00:35:48,720 Vas trojica ste ubice ubili ste moje roditelje. 290 00:35:48,744 --> 00:35:50,958 Sada je red na vas da umrete. 291 00:35:50,960 --> 00:35:52,960 Ja sam taj koji te muči. 292 00:35:56,400 --> 00:35:58,839 Ja Had Beker. 293 00:36:16,240 --> 00:36:18,720 Prekasno. 294 00:36:21,119 --> 00:36:23,839 Bože primi dušu Lona Klarka... 295 00:36:44,240 --> 00:36:46,960 Idemo. 296 00:36:46,960 --> 00:36:48,480 Ljudi iz Union Pacifika nas čekaju. 297 00:36:48,480 --> 00:36:50,480 Jedva čekam da dobijem svoj deo. 298 00:36:56,320 --> 00:37:01,940 Evo Džejson ne uzimam novac za posao koji nije uspeo. 299 00:37:05,280 --> 00:37:08,720 Lon bi bio srećan da to potroši. 300 00:37:25,200 --> 00:37:28,320 Šta ćeš s njim? 301 00:37:28,320 --> 00:37:33,079 Da ga uhapsiš? - Samo mi znamo da je to on uradio. 302 00:37:33,359 --> 00:37:36,039 Ali on se neće predati živ. 303 00:37:36,800 --> 00:37:39,440 Ali Had je tvoj prijatelj. 304 00:37:39,440 --> 00:37:43,640 On ne može da zaboravi šta su Klarkovi uradili njegovim roditeljima. 305 00:37:43,680 --> 00:37:48,020 Znam, ja sam ga upozorio da ne uzima pravdu u svoje ruke. 306 00:37:48,044 --> 00:37:50,044 Pravdu? 307 00:37:52,640 --> 00:37:55,680 Lako je tebi da pričaš o pravdi. 308 00:37:55,680 --> 00:37:57,840 Ti ne osećaš mržnju kao on. 309 00:37:58,720 --> 00:38:00,800 Znaš da volim tog dečaka Beti. 310 00:38:02,320 --> 00:38:05,839 Pomozi mu koliko možeš. 311 00:38:05,839 --> 00:38:10,140 Kako? I ako ga uhapsim on će biti u opasnosti. 312 00:38:10,160 --> 00:38:14,240 Pokušaće da ga ubiju i u zatvoru. 313 00:38:14,240 --> 00:38:16,699 Dobro. 314 00:38:16,990 --> 00:38:19,751 I ti ćeš da ubiješ te ubice zar ne? 315 00:38:19,760 --> 00:38:25,460 Koja je onda razlika između vešala i toga da ih Had ubije? 316 00:38:40,320 --> 00:38:41,839 Šta radiš Had? 317 00:38:41,863 --> 00:38:43,863 Odlaziš? 318 00:38:48,160 --> 00:38:51,110 Cigareta ti se ugasila. 319 00:38:57,119 --> 00:39:00,240 Vidim da znaš biti od koristi. 320 00:39:00,240 --> 00:39:02,400 Ostani sa nama trebaš nam. 321 00:39:03,599 --> 00:39:05,839 Mi smo velikodušni. 322 00:39:30,300 --> 00:39:32,300 Dosta! 323 00:39:32,324 --> 00:39:34,324 Uzmi i dosta plakanja. 324 00:39:39,839 --> 00:39:43,120 Poslali su nas da oplakujemo Vejna Klarka. 325 00:39:52,320 --> 00:39:55,839 Ko te poslao? Ko? 326 00:39:57,750 --> 00:40:00,849 Ne znamo ništa! Ništa! Iz Huareza su nas poslali. 327 00:40:00,873 --> 00:40:02,873 Samo malo Džejsone! 328 00:40:03,200 --> 00:40:06,319 Starac ne zna ništa. 329 00:40:06,480 --> 00:40:09,760 Kakve ovo veze ima sa tobom? 330 00:40:09,760 --> 00:40:12,340 Tvoj neprijatelj je suviše lukav. 331 00:40:15,359 --> 00:40:17,280 Ako ubiješ tog starca nećeš postići ništa. 332 00:40:17,304 --> 00:40:20,204 Samo ćeš sam sebe uvaliti u problem. 333 00:40:20,720 --> 00:40:25,240 Ili možda misliš da se Meksikanci mogu ubijati kao bube. 334 00:40:25,280 --> 00:40:27,359 Gospodine Klark Eden Gejb je napustio ranč. 335 00:40:27,359 --> 00:40:29,280 Nema ni konja. 336 00:40:31,200 --> 00:40:33,839 Izdajice. 337 00:40:36,560 --> 00:40:39,839 Kuda? 338 00:40:40,560 --> 00:40:44,640 Neću da rizikujem kožu zbog tanjira pasulja. - Čekaj malo. 339 00:40:44,720 --> 00:40:47,700 Stani ok. 340 00:40:47,724 --> 00:40:49,724 Platićemo. 341 00:40:52,400 --> 00:40:56,640 Konji su osedlani možemo otići. 342 00:40:59,760 --> 00:41:03,060 Put do Stounvila nije bezbedan. 343 00:41:04,480 --> 00:41:08,400 Tamo ima mesta odakle nas mogu veoma lako pogoditi. 344 00:41:11,599 --> 00:41:15,680 Idemo Vejn. - Ne idem. 345 00:41:17,520 --> 00:41:20,560 Ne možeš ostati sam. 346 00:41:20,560 --> 00:41:21,680 Ljudi idu sa mnom. 347 00:41:21,680 --> 00:41:23,740 izgleda da su se svađali između sebe. 348 00:41:25,920 --> 00:41:28,839 Ostavi me sa Hadom. 349 00:41:36,160 --> 00:41:39,959 Zaboravio sam, dođi da ti pokažem nešto. 350 00:43:07,040 --> 00:43:10,260 Nemojte očekivati da će Union Pacifik da kupi celu dolinu. 351 00:43:10,284 --> 00:43:14,718 Da li treba železnica da prođe kroz celu dolinu ili ne. - Da. 352 00:43:14,742 --> 00:43:21,242 Mi to želimo. - Da ali... tamo gore je sneg osam meseci u godini. 353 00:43:21,280 --> 00:43:24,280 I Komanči će se zabavljati napadajući vozove. 354 00:43:24,319 --> 00:43:26,640 To je ucena gospodine Klark. 355 00:43:26,640 --> 00:43:30,060 Tamo odakle vi dolazite oni to zovu biznis gospodine Haket. 356 00:43:30,160 --> 00:43:31,280 To vi mislite. 357 00:43:31,280 --> 00:43:35,500 Ako je tako onda možemo zaboraviti sve. - Kako god. 358 00:43:37,599 --> 00:43:41,920 Možemo se dogovoriti ako cena bude razumna. 359 00:43:41,920 --> 00:43:44,400 Ja sam uvek razuman. 360 00:43:45,839 --> 00:43:52,940 Dobro g. Klark usput jutros mi je šerif Benson pričao kako niste baš pošteni. 361 00:43:53,359 --> 00:43:57,359 Verujte mi g. Haket sve je pošteno. Idemo na ranč. 362 00:43:57,359 --> 00:43:59,100 Da vam pokažem vlasničke papire. 363 00:44:00,400 --> 00:44:02,240 Ne mogu više na ovom prokletom mestu. 364 00:44:04,240 --> 00:44:06,880 Ovo je ono što će me izvući odavde. 365 00:44:06,880 --> 00:44:10,720 Vlasnički papire cele doline. 366 00:44:14,160 --> 00:44:18,319 Nju Orleans... 367 00:44:18,319 --> 00:44:21,300 Znaš Had, tamo je život za tebe. 368 00:44:22,319 --> 00:44:26,899 Planine kavijara reke šampanjca i krda žena. 369 00:44:26,923 --> 00:44:28,923 Jedva čekam. 370 00:44:47,200 --> 00:44:51,580 Da li misliš da će Džejson preko reke ili Diablo kanjonom? 371 00:44:52,400 --> 00:44:53,839 Diablo kanjon. 372 00:45:09,200 --> 00:45:12,100 Za stranca ti dobro poznaješ ove krajeve. 373 00:45:12,480 --> 00:45:18,360 Znaš Džejson kaže da si ti jedini mogao da ubiješ Lona. 374 00:45:22,079 --> 00:45:25,160 Nakon sahrane mi smo poslali čoveka u Huarez. 375 00:45:25,200 --> 00:45:27,760 Ali nije saznao ništa. 376 00:45:27,760 --> 00:45:30,059 Osim što je pronašao koveru ispod vrata. 377 00:45:31,440 --> 00:45:35,380 Moj neprijatelj troši mnogo novca zar ne? 378 00:45:35,404 --> 00:45:37,404 To je neko kome je lako da te sredi. 379 00:45:37,839 --> 00:45:39,040 Kao što sam ja. 380 00:45:39,040 --> 00:45:42,560 Kako se zoveš? - Beker. 381 00:45:42,560 --> 00:45:45,119 Had Beker. 382 00:45:47,119 --> 00:45:49,200 Beker iz "Doline Sunca" zar ne? 383 00:46:38,880 --> 00:46:41,760 Had vratiću ti zemlju. 384 00:46:42,800 --> 00:46:45,119 Dobićeš moju polovinu. 385 00:46:45,119 --> 00:46:46,400 Šta dobijaš ako me ubiješ? 386 00:46:48,720 --> 00:46:51,920 Tvoju kožu to želim Vejn. 387 00:46:51,920 --> 00:46:55,760 Ne pucaj nemam pištolj. 388 00:46:55,760 --> 00:46:58,319 Ja ih nisam ubio. 389 00:47:00,319 --> 00:47:02,880 Nemam ništa sa tim. 390 00:47:08,319 --> 00:47:10,560 Džejson ih je ubio. 391 00:47:31,599 --> 00:47:33,119 Samo malo g. Klark. 392 00:47:46,079 --> 00:47:48,480 Ne, ne Klark ja ne želim da budem umešan u ovo. 393 00:47:49,599 --> 00:47:52,030 Vraćam se u grad. 394 00:47:56,160 --> 00:48:00,319 Ja neću da budem sledeći ja idem. 395 00:48:33,520 --> 00:48:37,040 Vi izdajice! 396 00:49:03,359 --> 00:49:08,079 Vels imaš dva sata da napustiš grad. 397 00:49:08,079 --> 00:49:12,960 Zašto šerife? - Znaš ti. 398 00:49:14,559 --> 00:49:19,280 Ne Vels vrati novac. 399 00:49:26,400 --> 00:49:29,119 Šerife spasi me hoće da me ubije. 400 00:49:30,079 --> 00:49:35,359 Zaustavi ga pre nego što me ubije kao Lona i Vejna. 401 00:49:35,383 --> 00:49:36,799 Vejn? - Da Had ga je ubio. 402 00:49:36,800 --> 00:49:39,520 Platio sam ga da nas zaštiti. 403 00:49:39,520 --> 00:49:42,320 Ako je bila poštena borba ne mogu ga uhapsiti. 404 00:49:42,400 --> 00:49:45,359 Ne pucao mu je u leđa. 405 00:49:47,520 --> 00:49:51,440 Idem da proverim. - Čekaj ne možeš me ostaviti ubiće me! 406 00:49:51,464 --> 00:49:53,464 On je tu, čeka. 407 00:49:55,599 --> 00:49:58,240 On će me ubiti pre nego što nađeš bilo kakav dokaz. 408 00:49:58,240 --> 00:50:01,280 Treba mi dokaz da uhapsim ubicu. 409 00:50:01,280 --> 00:50:04,259 Znaš ti to dobro Džejsone Klark. 410 00:50:04,960 --> 00:50:09,180 Zato tebe nisam mogao da uhapsim. 411 00:50:36,640 --> 00:50:37,720 Vrela noć zar ne druže? 412 00:50:52,800 --> 00:50:55,839 Plašiš me ubio si ih Had. 413 00:50:56,880 --> 00:51:02,559 Ništa ti više ne može pomoći. - Reci Stivu da ću ja ovo rešiti na svoj način. 414 00:51:03,119 --> 00:51:08,800 Čekaj, ima nešto preče od osvete život, tvoj i moj. 415 00:51:13,920 --> 00:51:18,540 Znam da je teško ali molim te pokušaj da zaboraviš. 416 00:51:20,839 --> 00:51:26,740 I onda možemo da odemo daleko da počnemo novi život. 417 00:51:32,079 --> 00:51:36,939 Znam ali neću imati mira sve dok budem znao da je jedan od Klarkovih živ. 418 00:51:36,990 --> 00:51:39,671 Ali ne možeš ubijati i bežati ceo život. 419 00:51:48,880 --> 00:51:52,000 Ti nisi Had kojeg sam ja volela. 420 00:51:52,000 --> 00:51:56,160 Ti si hladan. 421 00:51:56,160 --> 00:51:59,500 Ti si čovek bez srca. 422 00:52:02,720 --> 00:52:04,839 Nisi ništa bolji od Klarkovih. 423 00:52:22,079 --> 00:52:26,079 Šerife. 424 00:52:26,079 --> 00:52:29,300 Zatvori me biću siguran kao zatvorenik. 425 00:52:29,324 --> 00:52:31,324 Zašto bih? 426 00:52:31,440 --> 00:52:35,060 Znaš za Simsonovu stoku ja sam naredio da se to uradi, zatvori me! 427 00:52:35,140 --> 00:52:41,060 Džek je u zatvoru zbog toga sećaš se? 428 00:52:48,720 --> 00:52:51,520 Tvoja je dužnost da me zaštitiš. 429 00:52:51,520 --> 00:52:56,100 Priznaj da si koristio nasilje da dođeš do zemlje iz doline. 430 00:52:57,040 --> 00:52:59,739 I daću sve od sebe da te zaštitim. 431 00:53:10,880 --> 00:53:13,580 Potpisaću šta god želiš. 432 00:53:15,520 --> 00:53:16,839 Daj mi pištolj. 433 00:53:30,640 --> 00:53:33,820 Idemo do zatvora da obesimo Džejsona Klarka. 434 00:53:56,580 --> 00:53:59,840 Stanite. 435 00:54:00,800 --> 00:54:03,359 Pucam ako neko mrdne. 436 00:54:03,359 --> 00:54:07,480 Ja sam šerif u ovom gradu i ja donosim red i pravdu. 437 00:54:07,520 --> 00:54:11,839 Sad odlazite! 438 00:54:13,760 --> 00:54:16,960 Nazad kućama. 439 00:54:16,960 --> 00:54:18,960 Dosta je buke za večeras. 440 00:54:18,960 --> 00:54:22,020 Zašto se ti petljaš stranče? 441 00:54:22,160 --> 00:54:25,440 Život Džejsona Klarka pripada meni. 442 00:54:25,440 --> 00:54:26,839 Ja sam Had Beker. 443 00:54:53,440 --> 00:54:56,400 Had Beker. 444 00:55:00,160 --> 00:55:02,020 Da li je to njihov sin reci mi?! 445 00:55:03,440 --> 00:55:05,839 Prestani da kukaš Džejson. 446 00:55:05,839 --> 00:55:08,240 Kukaš već dva sata. 447 00:55:10,160 --> 00:55:15,040 Stiv ja sam otvori. 448 00:55:18,000 --> 00:55:21,459 Nisi se vratio evo imam nešto za tebe. 449 00:55:24,880 --> 00:55:27,660 Had? 450 00:55:27,684 --> 00:55:31,859 Sada imam sve dokaze. Sada mogu da te osudim. 451 00:55:31,920 --> 00:55:34,160 Šta se dešava Stiv? 452 00:55:34,160 --> 00:55:37,520 Vodim Džejsona za Hjuston. 453 00:55:37,520 --> 00:55:41,379 Da li si lud šerife treba nam dva dana do tamo. 454 00:55:41,440 --> 00:55:44,500 Had me može ubiti do tamo. 455 00:55:45,359 --> 00:55:47,740 Ako to pokuša moraće da ubije mene. - Ne Stiv. 456 00:55:50,160 --> 00:55:54,640 Had je spreman na sve. 457 00:55:54,640 --> 00:55:57,040 Ne brini Beti oni su hteli da ga linčuju, 458 00:55:58,200 --> 00:55:59,979 Sudija Gaun je tu još nedelju dana 459 00:56:00,000 --> 00:56:04,300 a međuvremenu Had će gledati u prazan zatvor. 460 00:56:04,480 --> 00:56:07,440 Ali kako? On je ispred. 461 00:56:07,440 --> 00:56:09,040 Kako ćeš izaći? 462 00:56:09,040 --> 00:56:12,240 Imam dva konja kod zadnjih vrata. 463 00:56:12,240 --> 00:56:16,860 Tako ćemo dobiti na prednosti dok on sazna. 464 00:56:19,359 --> 00:56:21,599 Idi kući i ne brini. 465 00:56:23,839 --> 00:56:27,599 Dobro Stiv. 466 00:56:27,599 --> 00:56:32,640 Zašto da brinem čekaću... 467 00:56:32,640 --> 00:56:36,300 da mi neko javi za kim moram plakati... 468 00:56:37,680 --> 00:56:41,040 za tobom ili za Hadom. 469 00:56:43,280 --> 00:56:46,160 Šta se dešava ovde Stiv? 470 00:56:46,160 --> 00:56:49,320 Zašto vas dvojica morate da se borite jedan protiv drugog 471 00:56:49,359 --> 00:56:52,559 zbog čoveka kao što je Džejson Klark? 472 00:56:52,583 --> 00:56:54,583 Zašto? 473 00:57:38,799 --> 00:57:41,280 Žao mi je zbog onoga što sam ti rekla danas. 474 00:57:41,280 --> 00:57:43,040 Ali... 475 00:57:43,040 --> 00:57:47,680 Kada su stvari ovakve, jednostavno... 476 00:57:47,680 --> 00:57:52,960 Nije važno Beti. - Važno je Had. 477 00:57:52,960 --> 00:57:57,839 Jeste, mislila sam da sam te izgubila danas. 478 00:57:58,000 --> 00:58:02,520 Ne znam, Had zašto se ne razumemo? 479 00:58:05,440 --> 00:58:09,919 Dečak kojeg si ti poznavala više ne postoji. 480 00:58:10,720 --> 00:58:14,559 Ali to nije istina. 481 00:58:14,559 --> 00:58:18,160 Kako ne razumeš? Ja sam žena. 482 00:58:18,160 --> 00:58:20,960 Žena koje je duboko zaljubljena u tebe. 483 00:58:20,960 --> 00:58:23,300 Probaj da razumeš. 484 00:58:24,240 --> 00:58:28,480 Hoću da me zagrliš jako i da me ne puštaš. 485 00:58:28,559 --> 00:58:33,200 Zagrli me, zagrli me. 486 00:58:33,200 --> 00:58:36,559 Trebaš mi. 487 00:58:37,839 --> 00:58:41,440 Osećam se živo u tvojim rukama. 488 00:59:09,839 --> 00:59:11,599 Možda bih i mogao da zaboravim 489 00:59:14,160 --> 00:59:18,160 ali ti mi možeš pomoći. 490 00:59:18,160 --> 00:59:20,839 Nas dvoje zajedno možemo... 491 01:00:49,920 --> 01:00:51,760 Dobro je što loše ciljaš Stiv. 492 01:00:52,960 --> 01:00:57,580 Ali treba da znaš da Had Beker nikad ne puca u nenaoružanog čoveka. 493 01:01:18,559 --> 01:01:22,360 Osvetljavaš nas za Hada Bekera? 494 01:01:23,520 --> 01:01:26,160 Bolje probaj da se naspavaš. 495 01:01:26,160 --> 01:01:27,599 Sutra ću pokušati doći do staze. 496 01:01:34,880 --> 01:01:38,000 I ne pokušavaj pobeći. 497 01:01:38,000 --> 01:01:39,839 Had čeka priliku. 498 01:02:05,280 --> 01:02:07,359 Hej šerife, plašim se koliko ima još? 499 01:02:09,440 --> 01:02:12,000 Samo milju od glave staze. 500 01:02:12,000 --> 01:02:16,280 Čim stignemo tamo bićemo bezbedni. 501 01:02:38,960 --> 01:02:41,280 Ne mrdaj Džejsone. 502 01:02:44,319 --> 01:02:46,319 Makni se sa puta Had. 503 01:02:48,319 --> 01:02:52,239 Ne šerife, nećeš ga isporučiti sudiji koji će na kraju odustati od slučaja. 504 01:02:52,319 --> 01:02:55,359 Moja pravda je mnogo sigurnija. 505 01:02:55,359 --> 01:02:59,680 Oslobodi ga neka ovo bude pošten obračun. 506 01:02:59,680 --> 01:03:02,639 Stani! Stani! 507 01:03:03,039 --> 01:03:08,359 Spreman sam na sve nemoj me terati da ga ubijem odmah. 508 01:04:26,559 --> 01:04:27,960 Sva municija je na konju. 509 01:05:19,039 --> 01:05:20,720 Stižemo na vreme. 510 01:05:20,720 --> 01:05:22,319 Dobio sam naređebje da vas pratim. 511 01:05:23,200 --> 01:05:25,359 Da li je neko ranjen? 512 01:05:25,359 --> 01:05:26,880 Ne. Hvala. 513 01:05:26,880 --> 01:05:30,480 Bićemo spremni da krenemo za minut. 514 01:05:30,960 --> 01:05:33,330 Iznenađeni smo Komančima. 515 01:05:34,480 --> 01:05:38,880 Ja sam šerif iz Stounvila ovaj čovek je moj zatvorenik. 516 01:05:38,960 --> 01:05:41,760 Idemo do sudije Gauna. 517 01:05:41,760 --> 01:05:44,500 Idemo sa vama do Hjustona. 518 01:05:48,880 --> 01:05:52,319 Ovo je potpisano priznanje vaša visosti. 519 01:05:52,319 --> 01:05:56,000 Zatvorenik ga je potpisao u mom prisustvu. 520 01:05:56,079 --> 01:05:57,680 A ovo su dela koje je učinio. 521 01:05:57,680 --> 01:05:59,919 Silom je oduzimao zemlju. 522 01:05:59,920 --> 01:06:02,660 Samo malo želim i ja da vidim to. 523 01:06:03,119 --> 01:06:06,960 Izvolite. 524 01:06:06,960 --> 01:06:12,359 Neki od tih ljudi su dobili par dolara za tu zemlju ostali su pobegli. 525 01:06:12,720 --> 01:06:15,899 Onda su im uništili useve i ukrali stoku. 526 01:06:15,920 --> 01:06:19,859 A bilo je i onih koji dali svoje živote da zaštite svoju imovinu. 527 01:06:19,920 --> 01:06:22,160 Šta hoćete reći? 528 01:06:22,160 --> 01:06:26,659 Ubistvo Barona Bekera i njegove žene 529 01:06:26,720 --> 01:06:29,599 ali nismo uspeli pronaći jasne dokaze. 530 01:06:29,599 --> 01:06:32,640 To je znači nagađanje šerife? 531 01:06:32,640 --> 01:06:35,279 Ovo suđenje će biti gotovo za manje od pola sata. 532 01:06:35,359 --> 01:06:38,720 Ali Salimanse možemo li verovati Daču? 533 01:06:38,720 --> 01:06:43,080 Naravno nemaš potrebe da se brineš za Hada Bekera. 534 01:06:44,640 --> 01:06:48,839 Evo ga on je tu i radi sve pet hiljada dolara. 535 01:07:53,920 --> 01:07:56,540 Priznaješ šerife da je mom klijentu prećeno smrću 536 01:07:56,564 --> 01:07:58,564 kada je potpisao ovo priznanje? 537 01:07:59,119 --> 01:08:01,520 Da ali... - Mislim da je jasno sve. 538 01:08:01,839 --> 01:08:04,560 Ovo priznanje nije validno. 539 01:08:04,640 --> 01:08:08,720 Šta ćemo sa ovim Salimanse? 540 01:08:08,720 --> 01:08:15,240 Kada je ovo u pitanju potpis je na ime Vejn Klark, nesretni brat mog klijenta. 541 01:08:15,680 --> 01:08:18,820 To nije dokaz protiv Džejsona Klarka. 542 01:08:18,960 --> 01:08:22,319 Svi u Stounvilu znaju da je on odgovoran za sve! 543 01:08:22,399 --> 01:08:25,318 On Džejson Klark! 544 01:08:28,238 --> 01:08:32,458 Šerife ovo je sve potpisivao Vejn Klark. 545 01:08:35,920 --> 01:08:42,720 Ovaj sud će ispitati ove dokumente i vratiti zemlju njenim pravim vlasnicima. 546 01:08:42,960 --> 01:08:46,640 Što se tiče slučaja Džejsona Klarka sud proglašava ovaj slučaj zatvorenim. 547 01:08:46,719 --> 01:08:48,540 I optuženi je slobodan. 548 01:09:09,759 --> 01:09:11,739 Toliko od tvoje pravde. 549 01:09:29,679 --> 01:09:33,359 Da li si ti Had Beker, Džejson Klark me šalje želi da se nađete 550 01:09:33,359 --> 01:09:36,340 večeras ispred banke. 551 01:09:36,399 --> 01:09:39,678 Možeš mu reći da ću biti tamo. 552 01:10:29,760 --> 01:10:32,640 To je to Had. 553 01:10:33,199 --> 01:10:37,130 Hajde da završimo sa ovim, ti ili ja. 554 01:11:34,640 --> 01:11:38,000 Viski za sve. Džejson Klark plaća. 555 01:11:38,000 --> 01:11:42,600 Posle ove pucnjave nema šanse da Had preživi. 556 01:11:43,760 --> 01:11:46,220 Evo plati Dača. 557 01:11:46,880 --> 01:11:50,840 A dobićeš i ti duplo više. 558 01:11:59,840 --> 01:12:01,440 Ko to puca toliko? 559 01:12:01,440 --> 01:12:04,260 Dač i njegovi pucaju na nekog stranca. 560 01:12:48,159 --> 01:12:52,279 Hajde Had idemo odavde. - Hvala Stiv. 561 01:13:06,719 --> 01:13:09,840 Da li strašno? - Beži ti. 562 01:13:24,800 --> 01:13:25,840 Dač sam si. 563 01:13:25,864 --> 01:13:27,864 Hajde. 564 01:14:09,520 --> 01:14:12,840 Gotovo je Had je mrtav. 565 01:14:56,560 --> 01:14:58,840 Sačuvao sam ovaj jedan za tebe. 566 01:15:20,239 --> 01:15:23,740 Kočija stiže! 567 01:15:34,320 --> 01:15:37,040 Evo ga Stiv od sudije iz Hjustona. 568 01:15:42,320 --> 01:15:44,900 Prijatelji Union Pacifik će vam platiti svima. 569 01:15:47,280 --> 01:15:48,800 Hvala. 570 01:15:48,800 --> 01:15:52,719 Dugujemo ti sve. 571 01:15:52,719 --> 01:15:57,100 Ne, postoji neko drugi kome treba da zahvališ. 572 01:16:00,080 --> 01:16:01,840 Povedi me Had. 573 01:16:08,400 --> 01:16:12,699 Ne Beti kakav život ja mogu da ti ponudim. 574 01:16:13,199 --> 01:16:16,640 Ja sam sada begunac. 575 01:16:16,640 --> 01:16:19,120 I uvek ću biti u problemima. 576 01:16:23,120 --> 01:16:27,820 Hoćeš li se vratiti? - Zbogom Beti.41463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.