Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,519 --> 00:00:11,920
Ne!
2
00:00:11,920 --> 00:00:17,920
Baron. Ne!
3
00:00:18,320 --> 00:00:21,520
Baron Beker, koji je tvoj odgovor?
4
00:00:21,520 --> 00:00:24,579
Ne! Nikada vam neću prodati zemlju!
Gubite se!
5
00:00:24,640 --> 00:00:27,740
Matora budalo sada mi je dosta!
6
00:00:32,159 --> 00:00:34,330
Vi ubice! Ubili ste ga!
7
00:02:30,160 --> 00:02:31,200
Ruke gore!
8
00:02:37,200 --> 00:02:39,840
Ko si ti?!
9
00:02:40,720 --> 00:02:44,280
Ja sam Had Beker! - Šta hoćeš dečko?!
10
00:02:44,319 --> 00:02:46,879
Tražim Karanzu!
11
00:02:46,879 --> 00:02:49,360
Šta hoćeš od njega?!
12
00:02:49,360 --> 00:02:52,560
Želim da naučim da pucam.
13
00:02:54,560 --> 00:02:57,599
Ja sam Karanza.
14
00:02:57,599 --> 00:03:01,280
To učenje košta.
15
00:03:09,840 --> 00:03:13,079
Nije mnogo, ali je dovoljno.
16
00:03:15,280 --> 00:03:18,920
Slušaj dečko hiljadu dolara nije puno
novca.
17
00:03:18,959 --> 00:03:22,319
Ali ti mi izgledaš kao dobar tip.
18
00:03:26,799 --> 00:03:30,239
Da li si držao pištolj nekada?
19
00:03:30,239 --> 00:03:33,270
Pa...da pomalo.
20
00:03:36,159 --> 00:03:37,730
Da vidimo.
21
00:03:40,159 --> 00:03:46,180
Može li? - Da šefe sve je
spremno.
22
00:03:48,480 --> 00:03:50,239
Ok pucaj.
23
00:04:00,239 --> 00:04:02,750
Treba ti pomoć.
24
00:04:04,400 --> 00:04:08,820
To je oružje nije igračka.
25
00:04:11,200 --> 00:04:13,930
I treba da radi za tebe.
26
00:04:13,954 --> 00:04:15,954
Pokaži mi ruke.
27
00:04:17,918 --> 00:04:24,518
Moraš da imaš ruke mekane i nežne kao žena
a ne ovo.
28
00:04:32,880 --> 00:04:37,000
Senjor šef kaže da smo spremni da počnemo.
29
00:04:52,800 --> 00:04:56,320
Bolje, sada izgleda mekše.
30
00:04:56,320 --> 00:05:01,080
Još malo pa ćeš imati ruke kao revolveraš.
31
00:05:01,919 --> 00:05:08,500
Da možeš pucati sa srcem okom
i hladnom glavom.
32
00:05:08,524 --> 00:05:10,524
Zapamtiću to.
33
00:05:11,280 --> 00:05:14,720
Hoćeš kada te ja učim.
34
00:05:18,240 --> 00:05:22,560
Spusti ga dole bliže ruci.
35
00:05:29,520 --> 00:05:32,400
Spreman da počneš?
36
00:05:37,360 --> 00:05:40,320
Nisko.
37
00:05:42,720 --> 00:05:45,840
Daleko.
38
00:05:47,759 --> 00:05:53,840
Drži ga čvrsto.
39
00:06:05,120 --> 00:06:08,240
Moraš biti brži od toga.
40
00:06:08,240 --> 00:06:09,270
Gledaj mene.
41
00:06:15,199 --> 00:06:17,520
To se tako radi.
42
00:06:17,520 --> 00:06:22,200
Zapamti dečko ako je revolveraš spor
onda je mrtav.
43
00:06:35,919 --> 00:06:39,840
Četiri asa. - I četiri su osam.
44
00:06:39,840 --> 00:06:43,840
Idemo na posao dečko nema šale.
45
00:06:46,400 --> 00:06:49,840
Ne! Nema alkohola.
46
00:06:49,840 --> 00:06:55,800
Inače možeš završiti pun rupa ako
nemaš mirnu ruku.
47
00:06:55,840 --> 00:06:59,919
Da ali žedan sam. - Piješ mleko onda.
48
00:07:24,319 --> 00:07:28,719
Da li je mali spreman? - Oblači se.
49
00:07:49,599 --> 00:07:52,479
Hvala na svemu Karanza.
50
00:07:52,479 --> 00:07:54,720
Odlazim sada.
51
00:07:54,800 --> 00:07:56,919
Adios.
52
00:07:56,943 --> 00:07:58,943
Dečko čekaj!
53
00:07:59,919 --> 00:08:02,250
Reci mi koga moraš da ubiješ?
54
00:08:03,840 --> 00:08:06,070
One koji su ubili moje roditelje.
55
00:08:10,479 --> 00:08:13,000
Sretno. - Adios.
56
00:08:20,400 --> 00:08:22,400
Senjor Had.
57
00:08:26,000 --> 00:08:27,839
Šef želi da uzmeš ovo.
58
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Kada ćeš da naučiš budalo.
59
00:09:39,024 --> 00:09:41,024
Rekao sam ti ona je moja.
60
00:09:48,560 --> 00:09:51,120
Lona treba neko da nauči lekciju.
61
00:09:52,560 --> 00:09:54,880
Nisi ništa bolji od svog brata...
62
00:09:54,904 --> 00:09:57,404
samo zato što nosiš te košulje i pušiš te
cigarete.
63
00:09:57,428 --> 00:10:03,228
To je za muzičara i neka se gubi
odavde prvom kočijom.
64
00:10:03,279 --> 00:10:05,839
Naravno Džejsone.
65
00:10:22,160 --> 00:10:27,440
Prešao sam pustinju druže. - Vidim
pa se je doneo i ovde.
66
00:10:37,760 --> 00:10:42,880
Džejson Klark. Uzeo si moju zemlju.
67
00:10:42,880 --> 00:10:49,620
Ali sredićemo račune, ja sam taj koji drži
pušku uperenu u tebe sada.
68
00:10:50,399 --> 00:10:53,360
Gospodine. - Beži!
69
00:10:53,360 --> 00:10:54,800
Bolje da kreneš kući.
70
00:10:54,800 --> 00:10:56,399
Ako ne želiš da umreš, gubi se!
71
00:10:56,399 --> 00:10:58,000
Niko me neće zaustaviti sada.
72
00:10:58,000 --> 00:11:01,040
Rekao sam ti da mi se makneš s puta.
73
00:11:01,040 --> 00:11:05,839
Daj mi to bolje je za tebe.
74
00:11:09,200 --> 00:11:10,839
Sada beži.
75
00:11:27,120 --> 00:11:28,640
Ta matora budala nije imala
nikakve šanse.
76
00:11:31,680 --> 00:11:34,700
Ali svakako, hvala stranče.
77
00:11:34,800 --> 00:11:37,839
Nemaš mi se zašto zahvaliti.
78
00:11:45,760 --> 00:11:48,000
Ne!
79
00:11:49,200 --> 00:11:51,519
Sviđaš mi se stranče.
80
00:11:51,519 --> 00:11:54,639
Ako tražiš posao mogu ti pomoći.
81
00:11:54,663 --> 00:11:57,463
Koštam mnogo za nekog
kao što si ti.
82
00:11:57,519 --> 00:11:59,360
Da sigurno koštaš kao
kutija šibica.
83
00:12:02,959 --> 00:12:07,200
Hej hoću da naručim.
84
00:12:07,200 --> 00:12:08,839
Reci stranče. - Čaša mleka.
85
00:12:08,839 --> 00:12:10,880
Mleka?
86
00:12:13,040 --> 00:12:14,240
Rekao sam mleko.
87
00:12:18,880 --> 00:12:23,140
Mislim da je bolje da mu daš mleko inače
će plakati kao beba.
88
00:12:40,320 --> 00:12:42,160
Dobro pucaš u čaše.
89
00:12:42,160 --> 00:12:45,360
Bolje pucam od tebe.
90
00:12:45,360 --> 00:12:46,839
Da vidimo.
91
00:12:57,279 --> 00:13:01,760
Sto dolara na Džeka.
92
00:13:05,360 --> 00:13:21,839
Ja na stranca.
93
00:14:46,240 --> 00:14:50,550
Had znala sam da ćeš se vratiti.
94
00:14:54,399 --> 00:14:56,839
Prošlo je više od godinu dana.
95
00:15:04,800 --> 00:15:07,120
Pogledaj malu vevericu.
96
00:15:07,120 --> 00:15:09,399
Tamo na drvetu.
97
00:15:12,399 --> 00:15:17,120
Vidiš sve je isto.
98
00:15:18,639 --> 00:15:21,040
Ali ti...
99
00:15:21,680 --> 00:15:25,199
ne ti si sada revolveraš.
100
00:15:25,199 --> 00:15:28,079
Nešto sasvim drugo.
101
00:15:28,079 --> 00:15:30,160
Vidim ti to u očima.
102
00:15:31,440 --> 00:15:34,959
Čekala sam dugo ovaj trenutak.
103
00:15:34,959 --> 00:15:39,519
Ali sada se plašim da te pitam
zašto si se vratio.
104
00:15:39,680 --> 00:15:43,839
Vratio sam se zbog njih.
105
00:15:43,839 --> 00:15:49,200
Slušaj molim te Had ne možeš sam Klarkovi
su ludaci.
106
00:15:49,360 --> 00:15:52,420
Klarkovi ne znaju kako izgledam.
107
00:15:52,959 --> 00:15:56,700
A kada saznaju ko sam, to će biti prekasno
za njih.
108
00:15:56,724 --> 00:15:58,724
I za tebe.
109
00:16:00,399 --> 00:16:04,740
Stiv i ja smo pričali o ovome,
sada je on šerif...
110
00:16:05,199 --> 00:16:08,239
on sada traži dokaze
protiv njih.
111
00:16:08,560 --> 00:16:12,800
Stari Stiv je šerif.
112
00:16:13,199 --> 00:16:17,360
Nemoj stajati između ubica i pravde.
113
00:16:18,000 --> 00:16:21,459
Pravda nikada neće stići u Stounvil Beti.
114
00:16:21,519 --> 00:16:27,200
Sada je drugačije, Stiv je tvoj prijatelj
zašto mu ne veruješ?
115
00:16:28,800 --> 00:16:31,920
Ništa se neće promeniti tako.
116
00:16:31,920 --> 00:16:35,199
Molim te idi razgovaraj sa njim
molim te.
117
00:16:38,230 --> 00:16:40,230
Dobro.
118
00:16:48,399 --> 00:16:49,680
Dobro je što si došao.
119
00:16:51,519 --> 00:16:57,020
Nisi mogao učiniti sam ništa protiv tih ubica.
120
00:17:05,439 --> 00:17:09,039
Pa sada si se vratio i ja ti mogu
pomoći.
121
00:17:09,039 --> 00:17:13,760
Hvala Stiv mogu sam sebi pomoći.
122
00:17:14,000 --> 00:17:17,319
Slušaj Had kada budem imao dokaze
oni su gotovi.
123
00:17:17,439 --> 00:17:20,799
I sva zemlja će biti vraćena
pravim vlasnicima.
124
00:17:22,400 --> 00:17:25,599
To neće vratiti moje roditelje u život.
125
00:17:25,599 --> 00:17:28,719
Ja hoću da ih osvetim. Razumeš?
126
00:17:31,120 --> 00:17:35,320
Znaj da ludilo znači još problema.
127
00:17:37,360 --> 00:17:39,600
Hoće li to promeniti nešto između nas?
128
00:17:40,559 --> 00:17:42,390
Zavisi.
129
00:17:52,880 --> 00:17:55,760
Zašto ne pročitaš Bibliju?
130
00:18:02,080 --> 00:18:05,360
Budi siguran u svoje postupke...
131
00:18:05,440 --> 00:18:07,440
uvek imaj na umu...
132
00:18:07,440 --> 00:18:14,060
nije na čoveku da sudi, samo Bog
može suditi čoveku.
133
00:18:28,160 --> 00:18:32,520
Oko oko zub za zub reče Gospod.
134
00:18:33,280 --> 00:18:37,840
Ko živi od mača umire od mača.
135
00:19:02,880 --> 00:19:04,750
Evo ga stigao je.
136
00:19:06,880 --> 00:19:09,600
Da li je taj radoznali šerif
video pismo? - Ne.
137
00:19:09,600 --> 00:19:12,939
Ali dao mi je čim je kočija stigla.
138
00:19:14,320 --> 00:19:16,799
To je to momci...
139
00:19:16,799 --> 00:19:18,799
Union pacifik železnica.
140
00:19:18,799 --> 00:19:21,880
Kažu da će železnica doneti napreak
na zapadu.
141
00:19:21,919 --> 00:19:27,740
Jedna stvar je sigurna doneće ga nama!
- Jedva čekam da napustim ovo mesto.
142
00:19:27,760 --> 00:19:31,679
Vraćam se u Nju Orleans.
143
00:19:31,679 --> 00:19:35,920
Kupaću se u kadi sa šampanjcem svaki dan.
144
00:19:39,200 --> 00:19:42,080
Ovo je ta kuća...
145
00:19:43,360 --> 00:19:45,559
Ko je to? Lod.
146
00:19:52,559 --> 00:19:58,940
Moraće pruga da prođe kroz ovu dolinu
a oni će morati da nam plate u zlatu.
147
00:20:08,159 --> 00:20:11,280
Ko si dođavola ti?
148
00:20:11,280 --> 00:20:14,520
Da li Klarkovi žive na ovom ranču? - Da.
149
00:20:14,544 --> 00:20:18,239
Sve je plaćeno budi bez brige.
150
00:20:18,240 --> 00:20:21,440
Šta? - Sahrana.
151
00:20:21,440 --> 00:20:24,320
Sahrana...
152
00:20:28,480 --> 00:20:32,000
Za Lona Klarka.
153
00:20:32,000 --> 00:20:36,159
Biče Sahrane ali tvoje!
154
00:20:48,640 --> 00:20:52,760
Šta si sad uradio idiote. Zar nemaš
dovoljno neprijatelja?
155
00:20:52,799 --> 00:20:56,080
Svi mi imamo neprijatelje Džejson
to nam je porodična slabost.
156
00:20:56,080 --> 00:21:01,780
To je glupa šala ko još sme da se suoči
sa braćom Klark.
157
00:21:03,280 --> 00:21:08,659
Imaš pravo. - Naručito kada
smo svi zajedno.
158
00:21:28,880 --> 00:21:31,350
Želim da razgovaram sa tobom.
159
00:21:32,720 --> 00:21:37,039
Hajde. - Privatno.
160
00:21:37,039 --> 00:21:40,020
Ne krijem tajne od mojih prijatelja.
161
00:21:41,679 --> 00:21:45,120
Treba mi čovek kao ti.
162
00:21:45,120 --> 00:21:46,240
To je srećno veče.
163
00:21:46,240 --> 00:21:49,679
Nudim 200 dolara. - 500.
164
00:21:49,679 --> 00:21:53,840
500? - 500 je ulog.
165
00:21:53,840 --> 00:21:55,710
1000 unapred.
166
00:21:57,440 --> 00:22:02,360
Mora da ti baš treba zaštita kada si došao čak
ovamo da me tražiš.
167
00:22:12,000 --> 00:22:17,760
Četiri dame. - Četiri desetke i jedna dama.
168
00:22:25,520 --> 00:22:29,000
Stoj! - To smo mi Mendoza. - Uredu
šefe.
169
00:22:41,760 --> 00:22:44,400
Stigli su.
170
00:22:48,480 --> 00:22:50,960
To je on.
171
00:22:51,679 --> 00:22:55,520
Kako se zoveš druže? - Had.
172
00:22:55,520 --> 00:22:58,640
Had šta? - Had ništa.
173
00:22:58,640 --> 00:23:00,960
Mnogo imate svetla ovde postajete laka meta.
174
00:23:00,960 --> 00:23:04,480
I neka ljudi napolju budu bliže kući.
- Čuo si ga.
175
00:23:04,559 --> 00:23:06,840
Poštovanje generale...
176
00:23:19,120 --> 00:23:21,840
To je tvoja soba.
177
00:24:34,960 --> 00:24:39,200
Čuješ onog tipa čim je ušao ovde
počeo je da naređuje.
178
00:24:39,279 --> 00:24:42,159
Da ali nije me briga on zna svoj
posao.
179
00:24:42,159 --> 00:24:43,919
Da ja se osećam sada sigurnije.
180
00:24:43,919 --> 00:24:46,640
Šta verujete tom moronu?
181
00:24:46,960 --> 00:24:50,080
Ali šefe... - Dosta ti.
182
00:24:51,520 --> 00:24:58,860
Mnogo si para dao na tog brbljivca. - Čija
koža je ugrožena?! Moja a ne tvoja!
183
00:24:58,880 --> 00:25:02,620
Tiho neću da nas čuje.
184
00:25:14,080 --> 00:25:17,770
Nervozni ste svi idite u krevet.
185
00:25:19,360 --> 00:25:22,240
Idi u moju sobu tamo si sigurniji.
186
00:25:22,240 --> 00:25:23,840
Dobra mera predostrožnosti.
187
00:25:23,840 --> 00:25:27,500
Idem i ja sa tobom da ne izgubim iz vida.
188
00:26:05,360 --> 00:26:08,640
Hej amigo.
189
00:26:08,640 --> 00:26:11,840
Spavao sam kao klada zahvaljujući tebi.
190
00:26:11,840 --> 00:26:15,400
Nemoj meni, zahvali 1000 dolara.
191
00:26:15,440 --> 00:26:17,799
Koliko ćete zaraditi u toj dolini?
192
00:26:17,840 --> 00:26:20,720
Šta ti znaš o tome?
193
00:26:20,720 --> 00:26:23,039
Čuo sam u salunu.
194
00:26:23,039 --> 00:26:26,240
Pa...
195
00:26:26,240 --> 00:26:31,039
300 hiljada. - A tvoj deo je trećina?
196
00:26:31,039 --> 00:26:34,320
Da. - Ako ostaneš živ.
197
00:26:35,760 --> 00:26:38,879
Inače će tvoja braća podeliti pola - pola.
198
00:26:41,919 --> 00:26:45,360
Vaš konj je spreman senjor.
199
00:26:50,240 --> 00:26:53,840
Hvala senjor.
200
00:26:58,240 --> 00:27:01,279
Hej Had! Gde ideš?
201
00:27:01,279 --> 00:27:04,359
Gotovo je.
202
00:27:04,383 --> 00:27:06,383
Džejsone dođi ovamo!
203
00:27:06,559 --> 00:27:09,600
Čekaj! Džejsone!
204
00:27:09,600 --> 00:27:13,039
Dođi! Had odlazi!
205
00:27:13,039 --> 00:27:16,320
Plaćen si!
206
00:27:16,480 --> 00:27:20,399
Da za jedan dan.
207
00:27:20,399 --> 00:27:23,039
Zaustavi ga Džejsone!
208
00:27:23,039 --> 00:27:28,240
Plati ga ako hoćeš ali ne sa
mojim delom.
209
00:27:28,240 --> 00:27:30,840
Had! Dobro vrati se!
210
00:27:43,360 --> 00:27:45,440
Kako ti se sviđa ovde Had?
211
00:27:45,440 --> 00:27:49,120
Za 1000 dolara dnevno sviđa mi se sve.
212
00:27:49,679 --> 00:27:52,799
Šerif dolazi Džejsone!
213
00:27:52,799 --> 00:27:56,059
Idem gore šerif mi uvek pokvari apetit.
214
00:27:56,320 --> 00:27:58,799
Bolje da te ne vidi. - Imaš problema
sa zakonom zar ne?
215
00:27:58,799 --> 00:27:59,840
Začepi Džek!
216
00:28:06,720 --> 00:28:09,760
Zdravo šerife hoćeš nešto da pojedeš?
217
00:28:09,760 --> 00:28:13,360
Ne hvala. - Kojim dobrom?
218
00:28:14,399 --> 00:28:18,220
Džek idi po stvari ideš sa mnom.
219
00:28:19,919 --> 00:28:23,400
Treba ti zamenik? - Imaš smisla za humor.
220
00:28:23,440 --> 00:28:26,240
On ide u moju kancelariju
221
00:28:26,240 --> 00:28:27,440
možda će se vratiti.
222
00:28:27,440 --> 00:28:32,019
Ovo je moja kuća i ne možeš odvoditi
moje ljude tek tako.
223
00:28:32,159 --> 00:28:35,760
Znam da si ti lopov i ukrali ste
Simsonovu stoku.
224
00:28:35,840 --> 00:28:38,399
Prepoznali su te u San Antoniju.
225
00:28:38,399 --> 00:28:39,520
Tamo si je prodao.
226
00:28:39,520 --> 00:28:42,720
Idemo. - Samo malo.
227
00:28:42,720 --> 00:28:45,699
Ovo je sve laž nekoga ko nas mrzi.
228
00:28:46,159 --> 00:28:49,760
Reci to sudiji Gaunu u Hjustonu.
229
00:28:49,760 --> 00:28:52,240
Ne, on će se vratiti.
230
00:28:52,240 --> 00:28:55,099
Mislim da neće Džejsone.
Konjica je u gradu.
231
00:28:55,200 --> 00:28:57,200
Oni ga vode za Hjuston.
232
00:28:57,200 --> 00:29:00,240
Šta? Vojska je u Stounvilu?
233
00:29:00,240 --> 00:29:02,480
Da, Komanči nam stvaraju probleme.
234
00:29:02,480 --> 00:29:04,640
Hajde Džek idemo.
235
00:29:04,640 --> 00:29:07,840
Idi, ja ću srediti sve.
236
00:29:07,840 --> 00:29:09,840
Ali... - Veruj mi Džek.
237
00:29:18,880 --> 00:29:22,260
Vidi ja ne želim probleme sa zakonom.
238
00:29:22,559 --> 00:29:27,480
Neće uvek tvoji ljudi biti tu da plate
za ono što ti uradiš.
239
00:29:38,000 --> 00:29:41,619
Bez brige šerife imamo dva dana
do Hjustona.
240
00:29:41,760 --> 00:29:43,600
Mi se brinemo sada za zatvorenika.
241
00:29:43,600 --> 00:29:46,940
Hvala imam sreće da ste tu.
242
00:30:18,000 --> 00:30:20,700
Znam sve.
243
00:30:20,880 --> 00:30:25,120
Znaš šta će se desiti ako
kupe "Dolinu sunca" moramo ih zaustaviti.
244
00:30:25,200 --> 00:30:27,520
Trebaš nam. - Šta ja mogu
da uradim?
245
00:30:28,240 --> 00:30:30,080
Moraš ih izvesti pred pravdu!
246
00:30:30,080 --> 00:30:33,540
Bekerovi su ubijeni Grejsonovi pre njih!
247
00:30:33,600 --> 00:30:37,820
Svi ostali su otišli prodali su
zemlju gotovo za ništa!
248
00:30:37,840 --> 00:30:40,619
Treba mi pomoć da uhapsim Klarkove Klejton.
249
00:30:41,360 --> 00:30:43,840
Ali ti mi nisi pomogao uopšte.
250
00:30:43,840 --> 00:30:47,579
I sviđalo se to tebi ili ne oni će
nastaviti da ubijaju i da otimaju zemlju!
251
00:30:47,600 --> 00:30:51,840
Dok ti budeš sedeo!
252
00:30:58,559 --> 00:31:00,960
Treba da se smirimo Stiv.
253
00:31:00,960 --> 00:31:02,640
Niko ne krivi tebe.
254
00:31:02,640 --> 00:31:07,240
Slušaj Klajtone potrebno je više
od jednog čoveka ako želiš pravdu u gradu.
255
00:31:07,279 --> 00:31:10,760
Ako očekuješ pravdu onda
moraš i da se boriš za nju.
256
00:31:17,679 --> 00:31:20,559
Šta ćeš da uradiš sa Džekom? - Dalje.
257
00:31:21,840 --> 00:31:24,480
Poslaćemo par dolara Salimansu.
258
00:31:32,880 --> 00:31:35,039
Nervozan si?
259
00:31:35,039 --> 00:31:37,680
Živci su ti uništeni - Da.
260
00:31:39,440 --> 00:31:43,740
Spavaj u mojoj sobi večeras
sigurnije je .
261
00:31:56,159 --> 00:31:58,640
Ne mogu više Had, ne
mogu! - Razumem.
262
00:31:59,519 --> 00:32:03,039
Svaki dan se plašiš da možeš
umreti.
263
00:32:04,240 --> 00:32:07,919
Boreći se protiv
neprijatelja bez lica.
264
00:32:08,640 --> 00:32:12,399
To može da izludi čoveka.
265
00:32:12,840 --> 00:32:15,600
Pištolj ne pomaže mnogo.
266
00:32:15,600 --> 00:32:18,320
Kada ne znaš u koga da pucaš.
267
00:32:18,320 --> 00:32:20,640
Ne znaš ko bi to mogao biti.
268
00:32:20,640 --> 00:32:24,740
Zamisli da stoji ispred tebe
kao ja sada.
269
00:32:24,799 --> 00:32:27,440
Ubacuješ metak.
270
00:32:27,440 --> 00:32:31,000
A onda čuješ zvuk metka koji ulazi u cev.
271
00:32:31,039 --> 00:32:33,679
Stojiš lice u lice sa
neprijateljem!
272
00:32:33,679 --> 00:32:37,299
Mržnja raste! I pucaš!!
Pucaš!
273
00:32:45,279 --> 00:32:48,740
Pucaš ali sa punom puškom.
274
00:33:02,559 --> 00:33:06,799
Uzmi je i ne izlazi iz kuće.
275
00:33:09,039 --> 00:33:13,239
Kada čuješ nešto pucaj!
ne čekaj minutu.
276
00:33:15,279 --> 00:33:19,360
Trenutak ako zakasniš gotovo je.
277
00:33:23,095 --> 00:33:25,095
Gde ideš?!
278
00:33:25,120 --> 00:33:28,940
Po kafu treba će mi.
279
00:33:48,799 --> 00:33:52,880
Kako je Laud? - Odmara.
280
00:33:52,880 --> 00:33:59,080
Meni sve ovo postaje smešno!
- Smiri se Vejn još nekoliko dana
281
00:33:59,104 --> 00:34:02,509
pa odlazimo odavde.
282
00:34:03,519 --> 00:34:07,600
Imam utisak da ćeš ostati bez posla kada
odemo.
283
00:34:51,520 --> 00:34:55,119
Ne čuješ? Neko je tamo?
284
00:34:55,119 --> 00:34:57,440
Pogledaj.
285
00:34:57,440 --> 00:35:00,000
Budale spavaju napolju.
286
00:35:00,000 --> 00:35:02,140
Budi tih.
287
00:35:07,040 --> 00:35:09,280
Ja ću na zadnja vrata.
- Ok.
288
00:35:42,000 --> 00:35:45,520
Lon Klark ovo je kraj tebe i tvoje
braće.
289
00:35:45,599 --> 00:35:48,720
Vas trojica ste ubice ubili ste moje
roditelje.
290
00:35:48,744 --> 00:35:50,958
Sada je red na vas da umrete.
291
00:35:50,960 --> 00:35:52,960
Ja sam taj koji te muči.
292
00:35:56,400 --> 00:35:58,839
Ja Had Beker.
293
00:36:16,240 --> 00:36:18,720
Prekasno.
294
00:36:21,119 --> 00:36:23,839
Bože primi dušu Lona Klarka...
295
00:36:44,240 --> 00:36:46,960
Idemo.
296
00:36:46,960 --> 00:36:48,480
Ljudi iz Union Pacifika nas čekaju.
297
00:36:48,480 --> 00:36:50,480
Jedva čekam da dobijem svoj deo.
298
00:36:56,320 --> 00:37:01,940
Evo Džejson ne uzimam novac za
posao koji nije uspeo.
299
00:37:05,280 --> 00:37:08,720
Lon bi bio srećan da to potroši.
300
00:37:25,200 --> 00:37:28,320
Šta ćeš s njim?
301
00:37:28,320 --> 00:37:33,079
Da ga uhapsiš? - Samo mi znamo da je to on
uradio.
302
00:37:33,359 --> 00:37:36,039
Ali on se neće predati živ.
303
00:37:36,800 --> 00:37:39,440
Ali Had je tvoj prijatelj.
304
00:37:39,440 --> 00:37:43,640
On ne može da zaboravi šta su
Klarkovi uradili njegovim roditeljima.
305
00:37:43,680 --> 00:37:48,020
Znam, ja sam ga upozorio da ne uzima pravdu
u svoje ruke.
306
00:37:48,044 --> 00:37:50,044
Pravdu?
307
00:37:52,640 --> 00:37:55,680
Lako je tebi da pričaš o pravdi.
308
00:37:55,680 --> 00:37:57,840
Ti ne osećaš mržnju kao on.
309
00:37:58,720 --> 00:38:00,800
Znaš da volim tog dečaka Beti.
310
00:38:02,320 --> 00:38:05,839
Pomozi mu koliko možeš.
311
00:38:05,839 --> 00:38:10,140
Kako? I ako ga uhapsim on će
biti u opasnosti.
312
00:38:10,160 --> 00:38:14,240
Pokušaće da ga ubiju i u zatvoru.
313
00:38:14,240 --> 00:38:16,699
Dobro.
314
00:38:16,990 --> 00:38:19,751
I ti ćeš da ubiješ te ubice
zar ne?
315
00:38:19,760 --> 00:38:25,460
Koja je onda razlika između vešala i toga
da ih Had ubije?
316
00:38:40,320 --> 00:38:41,839
Šta radiš Had?
317
00:38:41,863 --> 00:38:43,863
Odlaziš?
318
00:38:48,160 --> 00:38:51,110
Cigareta ti se ugasila.
319
00:38:57,119 --> 00:39:00,240
Vidim da znaš biti od koristi.
320
00:39:00,240 --> 00:39:02,400
Ostani sa nama trebaš nam.
321
00:39:03,599 --> 00:39:05,839
Mi smo velikodušni.
322
00:39:30,300 --> 00:39:32,300
Dosta!
323
00:39:32,324 --> 00:39:34,324
Uzmi i dosta plakanja.
324
00:39:39,839 --> 00:39:43,120
Poslali su nas da oplakujemo
Vejna Klarka.
325
00:39:52,320 --> 00:39:55,839
Ko te poslao? Ko?
326
00:39:57,750 --> 00:40:00,849
Ne znamo ništa! Ništa!
Iz Huareza su nas poslali.
327
00:40:00,873 --> 00:40:02,873
Samo malo Džejsone!
328
00:40:03,200 --> 00:40:06,319
Starac ne zna ništa.
329
00:40:06,480 --> 00:40:09,760
Kakve ovo veze ima sa tobom?
330
00:40:09,760 --> 00:40:12,340
Tvoj neprijatelj je suviše lukav.
331
00:40:15,359 --> 00:40:17,280
Ako ubiješ tog starca nećeš
postići ništa.
332
00:40:17,304 --> 00:40:20,204
Samo ćeš sam sebe uvaliti u problem.
333
00:40:20,720 --> 00:40:25,240
Ili možda misliš da se Meksikanci mogu
ubijati kao bube.
334
00:40:25,280 --> 00:40:27,359
Gospodine Klark Eden Gejb je napustio
ranč.
335
00:40:27,359 --> 00:40:29,280
Nema ni konja.
336
00:40:31,200 --> 00:40:33,839
Izdajice.
337
00:40:36,560 --> 00:40:39,839
Kuda?
338
00:40:40,560 --> 00:40:44,640
Neću da rizikujem kožu zbog
tanjira pasulja. - Čekaj malo.
339
00:40:44,720 --> 00:40:47,700
Stani ok.
340
00:40:47,724 --> 00:40:49,724
Platićemo.
341
00:40:52,400 --> 00:40:56,640
Konji su osedlani možemo otići.
342
00:40:59,760 --> 00:41:03,060
Put do Stounvila nije bezbedan.
343
00:41:04,480 --> 00:41:08,400
Tamo ima mesta odakle nas mogu
veoma lako pogoditi.
344
00:41:11,599 --> 00:41:15,680
Idemo Vejn. - Ne idem.
345
00:41:17,520 --> 00:41:20,560
Ne možeš ostati sam.
346
00:41:20,560 --> 00:41:21,680
Ljudi idu sa mnom.
347
00:41:21,680 --> 00:41:23,740
izgleda da su se svađali
između sebe.
348
00:41:25,920 --> 00:41:28,839
Ostavi me sa Hadom.
349
00:41:36,160 --> 00:41:39,959
Zaboravio sam, dođi da ti pokažem
nešto.
350
00:43:07,040 --> 00:43:10,260
Nemojte očekivati da će Union Pacifik da
kupi celu dolinu.
351
00:43:10,284 --> 00:43:14,718
Da li treba železnica da prođe kroz celu
dolinu ili ne. - Da.
352
00:43:14,742 --> 00:43:21,242
Mi to želimo. - Da ali... tamo gore je sneg
osam meseci u godini.
353
00:43:21,280 --> 00:43:24,280
I Komanči će se zabavljati
napadajući vozove.
354
00:43:24,319 --> 00:43:26,640
To je ucena gospodine Klark.
355
00:43:26,640 --> 00:43:30,060
Tamo odakle vi dolazite oni to zovu biznis
gospodine Haket.
356
00:43:30,160 --> 00:43:31,280
To vi mislite.
357
00:43:31,280 --> 00:43:35,500
Ako je tako onda možemo zaboraviti
sve. - Kako god.
358
00:43:37,599 --> 00:43:41,920
Možemo se dogovoriti ako cena bude razumna.
359
00:43:41,920 --> 00:43:44,400
Ja sam uvek razuman.
360
00:43:45,839 --> 00:43:52,940
Dobro g. Klark usput jutros mi je
šerif Benson pričao kako niste baš pošteni.
361
00:43:53,359 --> 00:43:57,359
Verujte mi g. Haket sve je pošteno.
Idemo na ranč.
362
00:43:57,359 --> 00:43:59,100
Da vam pokažem vlasničke papire.
363
00:44:00,400 --> 00:44:02,240
Ne mogu više na ovom
prokletom mestu.
364
00:44:04,240 --> 00:44:06,880
Ovo je ono što će me izvući odavde.
365
00:44:06,880 --> 00:44:10,720
Vlasnički papire cele doline.
366
00:44:14,160 --> 00:44:18,319
Nju Orleans...
367
00:44:18,319 --> 00:44:21,300
Znaš Had, tamo je život za tebe.
368
00:44:22,319 --> 00:44:26,899
Planine kavijara reke šampanjca i krda
žena.
369
00:44:26,923 --> 00:44:28,923
Jedva čekam.
370
00:44:47,200 --> 00:44:51,580
Da li misliš da će Džejson preko reke
ili Diablo kanjonom?
371
00:44:52,400 --> 00:44:53,839
Diablo kanjon.
372
00:45:09,200 --> 00:45:12,100
Za stranca ti dobro poznaješ
ove krajeve.
373
00:45:12,480 --> 00:45:18,360
Znaš Džejson kaže da si ti jedini mogao da
ubiješ Lona.
374
00:45:22,079 --> 00:45:25,160
Nakon sahrane mi smo poslali
čoveka u Huarez.
375
00:45:25,200 --> 00:45:27,760
Ali nije saznao ništa.
376
00:45:27,760 --> 00:45:30,059
Osim što je pronašao koveru ispod vrata.
377
00:45:31,440 --> 00:45:35,380
Moj neprijatelj troši mnogo novca zar
ne?
378
00:45:35,404 --> 00:45:37,404
To je neko kome je lako da te sredi.
379
00:45:37,839 --> 00:45:39,040
Kao što sam ja.
380
00:45:39,040 --> 00:45:42,560
Kako se zoveš? - Beker.
381
00:45:42,560 --> 00:45:45,119
Had Beker.
382
00:45:47,119 --> 00:45:49,200
Beker iz "Doline Sunca" zar ne?
383
00:46:38,880 --> 00:46:41,760
Had vratiću ti zemlju.
384
00:46:42,800 --> 00:46:45,119
Dobićeš moju polovinu.
385
00:46:45,119 --> 00:46:46,400
Šta dobijaš ako me ubiješ?
386
00:46:48,720 --> 00:46:51,920
Tvoju kožu to želim Vejn.
387
00:46:51,920 --> 00:46:55,760
Ne pucaj nemam pištolj.
388
00:46:55,760 --> 00:46:58,319
Ja ih nisam ubio.
389
00:47:00,319 --> 00:47:02,880
Nemam ništa sa tim.
390
00:47:08,319 --> 00:47:10,560
Džejson ih je ubio.
391
00:47:31,599 --> 00:47:33,119
Samo malo g. Klark.
392
00:47:46,079 --> 00:47:48,480
Ne, ne Klark ja ne želim da budem
umešan u ovo.
393
00:47:49,599 --> 00:47:52,030
Vraćam se u grad.
394
00:47:56,160 --> 00:48:00,319
Ja neću da budem sledeći ja idem.
395
00:48:33,520 --> 00:48:37,040
Vi izdajice!
396
00:49:03,359 --> 00:49:08,079
Vels imaš dva sata da napustiš grad.
397
00:49:08,079 --> 00:49:12,960
Zašto šerife? - Znaš ti.
398
00:49:14,559 --> 00:49:19,280
Ne Vels vrati novac.
399
00:49:26,400 --> 00:49:29,119
Šerife spasi me hoće da me ubije.
400
00:49:30,079 --> 00:49:35,359
Zaustavi ga pre nego što me
ubije kao Lona i Vejna.
401
00:49:35,383 --> 00:49:36,799
Vejn? - Da Had ga je ubio.
402
00:49:36,800 --> 00:49:39,520
Platio sam ga da nas zaštiti.
403
00:49:39,520 --> 00:49:42,320
Ako je bila poštena borba
ne mogu ga uhapsiti.
404
00:49:42,400 --> 00:49:45,359
Ne pucao mu je u leđa.
405
00:49:47,520 --> 00:49:51,440
Idem da proverim.
- Čekaj ne možeš me ostaviti ubiće me!
406
00:49:51,464 --> 00:49:53,464
On je tu, čeka.
407
00:49:55,599 --> 00:49:58,240
On će me ubiti pre nego što nađeš
bilo kakav dokaz.
408
00:49:58,240 --> 00:50:01,280
Treba mi dokaz da uhapsim ubicu.
409
00:50:01,280 --> 00:50:04,259
Znaš ti to dobro Džejsone Klark.
410
00:50:04,960 --> 00:50:09,180
Zato tebe nisam mogao da uhapsim.
411
00:50:36,640 --> 00:50:37,720
Vrela noć zar ne druže?
412
00:50:52,800 --> 00:50:55,839
Plašiš me ubio si ih Had.
413
00:50:56,880 --> 00:51:02,559
Ništa ti više ne može pomoći. - Reci
Stivu da ću ja ovo rešiti na svoj način.
414
00:51:03,119 --> 00:51:08,800
Čekaj, ima nešto preče od osvete
život, tvoj i moj.
415
00:51:13,920 --> 00:51:18,540
Znam da je teško ali molim te pokušaj
da zaboraviš.
416
00:51:20,839 --> 00:51:26,740
I onda možemo da odemo daleko
da počnemo novi život.
417
00:51:32,079 --> 00:51:36,939
Znam ali neću imati mira sve dok budem
znao da je jedan od Klarkovih živ.
418
00:51:36,990 --> 00:51:39,671
Ali ne možeš ubijati i bežati ceo život.
419
00:51:48,880 --> 00:51:52,000
Ti nisi Had kojeg sam ja volela.
420
00:51:52,000 --> 00:51:56,160
Ti si hladan.
421
00:51:56,160 --> 00:51:59,500
Ti si čovek bez srca.
422
00:52:02,720 --> 00:52:04,839
Nisi ništa bolji od Klarkovih.
423
00:52:22,079 --> 00:52:26,079
Šerife.
424
00:52:26,079 --> 00:52:29,300
Zatvori me biću siguran kao zatvorenik.
425
00:52:29,324 --> 00:52:31,324
Zašto bih?
426
00:52:31,440 --> 00:52:35,060
Znaš za Simsonovu stoku ja sam
naredio da se to uradi, zatvori me!
427
00:52:35,140 --> 00:52:41,060
Džek je u zatvoru zbog toga sećaš se?
428
00:52:48,720 --> 00:52:51,520
Tvoja je dužnost da me zaštitiš.
429
00:52:51,520 --> 00:52:56,100
Priznaj da si koristio nasilje da dođeš
do zemlje iz doline.
430
00:52:57,040 --> 00:52:59,739
I daću sve od sebe da te zaštitim.
431
00:53:10,880 --> 00:53:13,580
Potpisaću šta god želiš.
432
00:53:15,520 --> 00:53:16,839
Daj mi pištolj.
433
00:53:30,640 --> 00:53:33,820
Idemo do zatvora da obesimo Džejsona
Klarka.
434
00:53:56,580 --> 00:53:59,840
Stanite.
435
00:54:00,800 --> 00:54:03,359
Pucam ako neko mrdne.
436
00:54:03,359 --> 00:54:07,480
Ja sam šerif u ovom gradu i ja
donosim red i pravdu.
437
00:54:07,520 --> 00:54:11,839
Sad odlazite!
438
00:54:13,760 --> 00:54:16,960
Nazad kućama.
439
00:54:16,960 --> 00:54:18,960
Dosta je buke za večeras.
440
00:54:18,960 --> 00:54:22,020
Zašto se ti petljaš stranče?
441
00:54:22,160 --> 00:54:25,440
Život Džejsona Klarka pripada meni.
442
00:54:25,440 --> 00:54:26,839
Ja sam Had Beker.
443
00:54:53,440 --> 00:54:56,400
Had Beker.
444
00:55:00,160 --> 00:55:02,020
Da li je to njihov sin reci mi?!
445
00:55:03,440 --> 00:55:05,839
Prestani da kukaš Džejson.
446
00:55:05,839 --> 00:55:08,240
Kukaš već dva sata.
447
00:55:10,160 --> 00:55:15,040
Stiv ja sam otvori.
448
00:55:18,000 --> 00:55:21,459
Nisi se vratio evo imam nešto za tebe.
449
00:55:24,880 --> 00:55:27,660
Had?
450
00:55:27,684 --> 00:55:31,859
Sada imam sve dokaze.
Sada mogu da te osudim.
451
00:55:31,920 --> 00:55:34,160
Šta se dešava Stiv?
452
00:55:34,160 --> 00:55:37,520
Vodim Džejsona za Hjuston.
453
00:55:37,520 --> 00:55:41,379
Da li si lud šerife treba nam dva dana
do tamo.
454
00:55:41,440 --> 00:55:44,500
Had me može ubiti do tamo.
455
00:55:45,359 --> 00:55:47,740
Ako to pokuša moraće da ubije mene.
- Ne Stiv.
456
00:55:50,160 --> 00:55:54,640
Had je spreman na sve.
457
00:55:54,640 --> 00:55:57,040
Ne brini Beti oni su hteli da
ga linčuju,
458
00:55:58,200 --> 00:55:59,979
Sudija Gaun je tu još nedelju dana
459
00:56:00,000 --> 00:56:04,300
a međuvremenu Had će gledati
u prazan zatvor.
460
00:56:04,480 --> 00:56:07,440
Ali kako? On je ispred.
461
00:56:07,440 --> 00:56:09,040
Kako ćeš izaći?
462
00:56:09,040 --> 00:56:12,240
Imam dva konja kod zadnjih vrata.
463
00:56:12,240 --> 00:56:16,860
Tako ćemo dobiti na prednosti dok on
sazna.
464
00:56:19,359 --> 00:56:21,599
Idi kući i ne brini.
465
00:56:23,839 --> 00:56:27,599
Dobro Stiv.
466
00:56:27,599 --> 00:56:32,640
Zašto da brinem čekaću...
467
00:56:32,640 --> 00:56:36,300
da mi neko javi za kim moram
plakati...
468
00:56:37,680 --> 00:56:41,040
za tobom ili za Hadom.
469
00:56:43,280 --> 00:56:46,160
Šta se dešava ovde Stiv?
470
00:56:46,160 --> 00:56:49,320
Zašto vas dvojica morate da se
borite jedan protiv drugog
471
00:56:49,359 --> 00:56:52,559
zbog čoveka kao što je
Džejson Klark?
472
00:56:52,583 --> 00:56:54,583
Zašto?
473
00:57:38,799 --> 00:57:41,280
Žao mi je zbog onoga što sam ti rekla
danas.
474
00:57:41,280 --> 00:57:43,040
Ali...
475
00:57:43,040 --> 00:57:47,680
Kada su stvari ovakve, jednostavno...
476
00:57:47,680 --> 00:57:52,960
Nije važno Beti. - Važno je Had.
477
00:57:52,960 --> 00:57:57,839
Jeste, mislila sam da sam
te izgubila danas.
478
00:57:58,000 --> 00:58:02,520
Ne znam, Had zašto se ne razumemo?
479
00:58:05,440 --> 00:58:09,919
Dečak kojeg si ti poznavala
više ne postoji.
480
00:58:10,720 --> 00:58:14,559
Ali to nije istina.
481
00:58:14,559 --> 00:58:18,160
Kako ne razumeš? Ja sam žena.
482
00:58:18,160 --> 00:58:20,960
Žena koje je duboko zaljubljena u tebe.
483
00:58:20,960 --> 00:58:23,300
Probaj da razumeš.
484
00:58:24,240 --> 00:58:28,480
Hoću da me zagrliš jako i da me
ne puštaš.
485
00:58:28,559 --> 00:58:33,200
Zagrli me, zagrli me.
486
00:58:33,200 --> 00:58:36,559
Trebaš mi.
487
00:58:37,839 --> 00:58:41,440
Osećam se živo u tvojim rukama.
488
00:59:09,839 --> 00:59:11,599
Možda bih i mogao da zaboravim
489
00:59:14,160 --> 00:59:18,160
ali ti mi možeš pomoći.
490
00:59:18,160 --> 00:59:20,839
Nas dvoje zajedno možemo...
491
01:00:49,920 --> 01:00:51,760
Dobro je što loše ciljaš Stiv.
492
01:00:52,960 --> 01:00:57,580
Ali treba da znaš da Had Beker nikad
ne puca u nenaoružanog čoveka.
493
01:01:18,559 --> 01:01:22,360
Osvetljavaš nas za Hada Bekera?
494
01:01:23,520 --> 01:01:26,160
Bolje probaj da se naspavaš.
495
01:01:26,160 --> 01:01:27,599
Sutra ću pokušati doći do staze.
496
01:01:34,880 --> 01:01:38,000
I ne pokušavaj pobeći.
497
01:01:38,000 --> 01:01:39,839
Had čeka priliku.
498
01:02:05,280 --> 01:02:07,359
Hej šerife, plašim se koliko ima još?
499
01:02:09,440 --> 01:02:12,000
Samo milju od glave staze.
500
01:02:12,000 --> 01:02:16,280
Čim stignemo tamo bićemo bezbedni.
501
01:02:38,960 --> 01:02:41,280
Ne mrdaj Džejsone.
502
01:02:44,319 --> 01:02:46,319
Makni se sa puta Had.
503
01:02:48,319 --> 01:02:52,239
Ne šerife, nećeš ga isporučiti sudiji
koji će na kraju odustati od slučaja.
504
01:02:52,319 --> 01:02:55,359
Moja pravda je mnogo sigurnija.
505
01:02:55,359 --> 01:02:59,680
Oslobodi ga neka ovo bude pošten
obračun.
506
01:02:59,680 --> 01:03:02,639
Stani! Stani!
507
01:03:03,039 --> 01:03:08,359
Spreman sam na sve nemoj me terati
da ga ubijem odmah.
508
01:04:26,559 --> 01:04:27,960
Sva municija je na konju.
509
01:05:19,039 --> 01:05:20,720
Stižemo na vreme.
510
01:05:20,720 --> 01:05:22,319
Dobio sam naređebje da vas pratim.
511
01:05:23,200 --> 01:05:25,359
Da li je neko ranjen?
512
01:05:25,359 --> 01:05:26,880
Ne. Hvala.
513
01:05:26,880 --> 01:05:30,480
Bićemo spremni da krenemo za minut.
514
01:05:30,960 --> 01:05:33,330
Iznenađeni smo Komančima.
515
01:05:34,480 --> 01:05:38,880
Ja sam šerif iz Stounvila ovaj čovek je moj
zatvorenik.
516
01:05:38,960 --> 01:05:41,760
Idemo do sudije Gauna.
517
01:05:41,760 --> 01:05:44,500
Idemo sa vama do Hjustona.
518
01:05:48,880 --> 01:05:52,319
Ovo je potpisano priznanje vaša visosti.
519
01:05:52,319 --> 01:05:56,000
Zatvorenik ga je potpisao u mom prisustvu.
520
01:05:56,079 --> 01:05:57,680
A ovo su dela koje je učinio.
521
01:05:57,680 --> 01:05:59,919
Silom je oduzimao zemlju.
522
01:05:59,920 --> 01:06:02,660
Samo malo želim i ja da vidim to.
523
01:06:03,119 --> 01:06:06,960
Izvolite.
524
01:06:06,960 --> 01:06:12,359
Neki od tih ljudi su dobili par dolara
za tu zemlju ostali su pobegli.
525
01:06:12,720 --> 01:06:15,899
Onda su im uništili
useve i ukrali stoku.
526
01:06:15,920 --> 01:06:19,859
A bilo je i onih koji dali svoje živote da
zaštite svoju imovinu.
527
01:06:19,920 --> 01:06:22,160
Šta hoćete reći?
528
01:06:22,160 --> 01:06:26,659
Ubistvo Barona Bekera i njegove žene
529
01:06:26,720 --> 01:06:29,599
ali nismo uspeli pronaći jasne
dokaze.
530
01:06:29,599 --> 01:06:32,640
To je znači nagađanje šerife?
531
01:06:32,640 --> 01:06:35,279
Ovo suđenje će biti gotovo
za manje od pola sata.
532
01:06:35,359 --> 01:06:38,720
Ali Salimanse možemo li verovati
Daču?
533
01:06:38,720 --> 01:06:43,080
Naravno nemaš potrebe da se brineš za
Hada Bekera.
534
01:06:44,640 --> 01:06:48,839
Evo ga on je tu i radi sve pet
hiljada dolara.
535
01:07:53,920 --> 01:07:56,540
Priznaješ šerife da je mom
klijentu prećeno smrću
536
01:07:56,564 --> 01:07:58,564
kada je potpisao ovo priznanje?
537
01:07:59,119 --> 01:08:01,520
Da ali... - Mislim da je jasno sve.
538
01:08:01,839 --> 01:08:04,560
Ovo priznanje nije validno.
539
01:08:04,640 --> 01:08:08,720
Šta ćemo sa ovim Salimanse?
540
01:08:08,720 --> 01:08:15,240
Kada je ovo u pitanju potpis je na
ime Vejn Klark, nesretni brat mog klijenta.
541
01:08:15,680 --> 01:08:18,820
To nije dokaz protiv Džejsona Klarka.
542
01:08:18,960 --> 01:08:22,319
Svi u Stounvilu znaju da je on
odgovoran za sve!
543
01:08:22,399 --> 01:08:25,318
On Džejson Klark!
544
01:08:28,238 --> 01:08:32,458
Šerife ovo je sve potpisivao Vejn Klark.
545
01:08:35,920 --> 01:08:42,720
Ovaj sud će ispitati ove dokumente
i vratiti zemlju njenim pravim vlasnicima.
546
01:08:42,960 --> 01:08:46,640
Što se tiče slučaja Džejsona Klarka
sud proglašava ovaj slučaj zatvorenim.
547
01:08:46,719 --> 01:08:48,540
I optuženi je slobodan.
548
01:09:09,759 --> 01:09:11,739
Toliko od tvoje pravde.
549
01:09:29,679 --> 01:09:33,359
Da li si ti Had Beker, Džejson Klark me
šalje želi da se nađete
550
01:09:33,359 --> 01:09:36,340
večeras ispred banke.
551
01:09:36,399 --> 01:09:39,678
Možeš mu reći da ću biti tamo.
552
01:10:29,760 --> 01:10:32,640
To je to Had.
553
01:10:33,199 --> 01:10:37,130
Hajde da završimo sa ovim, ti ili ja.
554
01:11:34,640 --> 01:11:38,000
Viski za sve. Džejson Klark
plaća.
555
01:11:38,000 --> 01:11:42,600
Posle ove pucnjave nema šanse
da Had preživi.
556
01:11:43,760 --> 01:11:46,220
Evo plati Dača.
557
01:11:46,880 --> 01:11:50,840
A dobićeš i ti duplo više.
558
01:11:59,840 --> 01:12:01,440
Ko to puca toliko?
559
01:12:01,440 --> 01:12:04,260
Dač i njegovi pucaju na nekog
stranca.
560
01:12:48,159 --> 01:12:52,279
Hajde Had idemo odavde. - Hvala Stiv.
561
01:13:06,719 --> 01:13:09,840
Da li strašno? - Beži ti.
562
01:13:24,800 --> 01:13:25,840
Dač sam si.
563
01:13:25,864 --> 01:13:27,864
Hajde.
564
01:14:09,520 --> 01:14:12,840
Gotovo je Had je mrtav.
565
01:14:56,560 --> 01:14:58,840
Sačuvao sam ovaj jedan
za tebe.
566
01:15:20,239 --> 01:15:23,740
Kočija stiže!
567
01:15:34,320 --> 01:15:37,040
Evo ga Stiv od sudije iz
Hjustona.
568
01:15:42,320 --> 01:15:44,900
Prijatelji Union Pacifik će vam
platiti svima.
569
01:15:47,280 --> 01:15:48,800
Hvala.
570
01:15:48,800 --> 01:15:52,719
Dugujemo ti sve.
571
01:15:52,719 --> 01:15:57,100
Ne, postoji neko drugi
kome treba da zahvališ.
572
01:16:00,080 --> 01:16:01,840
Povedi me Had.
573
01:16:08,400 --> 01:16:12,699
Ne Beti kakav život
ja mogu da ti ponudim.
574
01:16:13,199 --> 01:16:16,640
Ja sam sada begunac.
575
01:16:16,640 --> 01:16:19,120
I uvek ću biti u problemima.
576
01:16:23,120 --> 01:16:27,820
Hoćeš li se vratiti? - Zbogom
Beti.41463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.