All language subtitles for Erinyes.S01E07.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,232 --> 00:00:02,220 The monster committed suicide-- 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,200 Give me one. 3 00:00:07,260 --> 00:00:11,720 The monster hung himself in the mental hospital. 4 00:00:16,208 --> 00:00:20,123 The feeling of guilt smoldering inside made me come to the thanksgiving mass 5 00:00:20,664 --> 00:00:22,546 booked by Henio Pytka's family. 6 00:00:27,660 --> 00:00:28,980 They know about my crime. 7 00:00:33,515 --> 00:00:35,507 Do you feel dizzy, Commissioner? 8 00:00:36,826 --> 00:00:39,149 Please, sit here with us. 9 00:00:39,674 --> 00:00:41,054 Move a little. 10 00:00:41,542 --> 00:00:44,440 - Are you better now? - Yes. 11 00:00:45,625 --> 00:00:46,736 Good? 12 00:01:27,502 --> 00:01:28,947 This is for my grandson. 13 00:02:37,053 --> 00:02:38,207 Excuse us. 14 00:02:42,138 --> 00:02:42,938 Hi. 15 00:02:43,133 --> 00:02:44,627 Hanna told me you were here. 16 00:02:46,313 --> 00:02:48,553 Did she convey my yesterday's request to you? 17 00:02:48,793 --> 00:02:50,393 No, she didn't tell me anything. 18 00:02:51,692 --> 00:02:54,586 I'm going to play bridge with the Stańczaks. 19 00:02:54,680 --> 00:02:56,120 I'll be back in the evening. 20 00:02:56,200 --> 00:02:59,760 Will you take Jerzyk to Jancia Markowska's children's party at 4 p.m.? 21 00:03:00,167 --> 00:03:01,173 Of course. 22 00:03:01,652 --> 00:03:04,150 Jerzyk is safe in the city now. 23 00:03:04,590 --> 00:03:06,230 Was he in any danger? 24 00:03:06,857 --> 00:03:08,767 I meant that he is safe with me. 25 00:03:20,861 --> 00:03:26,107 ERINYES Goddesses of Vengeance 26 00:03:26,634 --> 00:03:32,315 Chapter 7 MEGAERA 27 00:03:35,680 --> 00:03:39,196 MEN SPEAK OF TWIN PLAGUES, NAMED THE DREAD ONES, 28 00:03:39,277 --> 00:03:43,359 WHOM NIGHT BORE UNTIMELY, IN ONE BIRTH WITH TARTAREAN MEGAERA, 29 00:03:43,440 --> 00:03:47,000 WREATHING THEM EQUALLY IN SNAKY COILS, 30 00:03:47,080 --> 00:03:50,560 AND ADDING WINGS SWIFT. 31 00:03:50,640 --> 00:03:53,120 Virgil, Aeneid 12;845-848 32 00:04:31,527 --> 00:04:34,133 This house is a joy to its master. 33 00:04:38,552 --> 00:04:40,638 Not so fast. 34 00:04:40,933 --> 00:04:42,588 - Hi. - What a lovely flower. 35 00:04:42,680 --> 00:04:44,080 Hi. Thank you. 36 00:04:46,547 --> 00:04:50,260 Is your son a forget-me-not, Commissioner? 37 00:04:50,360 --> 00:04:53,080 Unforgettable are the moments when I see you, ma'am. 38 00:04:55,920 --> 00:04:56,720 Jerzyk. 39 00:04:57,400 --> 00:05:00,560 Can we take you to the other children? 40 00:05:00,653 --> 00:05:01,673 Don't let them. 41 00:05:03,680 --> 00:05:04,520 Come on. 42 00:05:04,940 --> 00:05:05,773 Come on. 43 00:05:08,320 --> 00:05:09,920 As you can see, Commissioner, 44 00:05:10,420 --> 00:05:12,067 he is submissive to women. 45 00:05:12,400 --> 00:05:14,400 He is just like his father. 46 00:05:17,760 --> 00:05:18,733 Let's go, boys. 47 00:05:24,021 --> 00:05:25,274 Not so fast. 48 00:05:28,409 --> 00:05:30,487 I love beautiful and slim women. 49 00:05:30,952 --> 00:05:35,873 I love careful makeup, high heels, and seamed stockings. 50 00:05:36,715 --> 00:05:38,804 I also love peace of mind. 51 00:05:39,004 --> 00:05:42,480 And an affair with a married woman is the contradiction of this state. 52 00:05:42,673 --> 00:05:44,653 Unless it's an unmarried woman. 53 00:06:07,071 --> 00:06:09,736 - Hello? - Put me through to Winniki 23. 54 00:06:09,890 --> 00:06:10,878 Of course. 55 00:06:11,760 --> 00:06:13,080 Hello? 56 00:06:13,680 --> 00:06:15,360 A very nice oxytonic accent. 57 00:06:15,440 --> 00:06:18,447 Do you want the second wish from the goldfish, Commissioner? 58 00:06:18,541 --> 00:06:21,753 Yes, I do, but neither the second nor third-- 59 00:06:22,214 --> 00:06:23,220 The free one. 60 00:06:25,040 --> 00:06:27,760 9 P.M. at the station, she will return the day after. 61 00:06:27,859 --> 00:06:28,659 Deal. 62 00:07:40,573 --> 00:07:44,073 - Who's there? - A message to Commissioner Popielski. 63 00:07:44,724 --> 00:07:46,220 Come in! 64 00:07:53,280 --> 00:07:56,248 A cabman will approach you in Lviv. Stop. 65 00:07:57,214 --> 00:07:59,454 He will recognize you by your baldness. Stop. 66 00:08:01,112 --> 00:08:03,585 He will take you to a certain yard. Stop. 67 00:08:04,560 --> 00:08:07,960 A mutilated child will be waiting for you there. 68 00:08:09,663 --> 00:08:11,843 Do you want to see this child? 69 00:08:12,837 --> 00:08:16,338 You want to because it is well known to you. 70 00:08:20,100 --> 00:08:22,980 You will see what hell is really like. 71 00:08:29,809 --> 00:08:31,280 - Mr. Edward Popielski? - Yes. 72 00:08:31,360 --> 00:08:34,320 A man told me to give you this note and then go together. 73 00:08:34,411 --> 00:08:37,588 - Where to? - Słoneczna, to the bluing factory. 74 00:08:37,675 --> 00:08:40,132 You have to be alone. If not, the child will die. 75 00:08:42,978 --> 00:08:43,778 Come on. 76 00:09:19,087 --> 00:09:20,425 Stop. 77 00:09:23,364 --> 00:09:24,164 Get down. 78 00:09:27,665 --> 00:09:28,465 On the ground. 79 00:09:31,727 --> 00:09:33,954 Put your hand through the step and cuff it. 80 00:10:56,550 --> 00:10:57,645 Who did this to you? 81 00:11:01,356 --> 00:11:02,156 It was me. 82 00:11:06,551 --> 00:11:07,740 I'm the one who did it. 83 00:11:08,827 --> 00:11:09,627 Yes. 84 00:11:10,433 --> 00:11:11,440 Put him down. 85 00:11:12,360 --> 00:11:14,067 Put the spawn down on the ground. 86 00:11:14,147 --> 00:11:15,153 Go on. 87 00:11:15,653 --> 00:11:16,660 Put him down. 88 00:11:22,575 --> 00:11:24,080 The lunatic hanged himself, 89 00:11:25,082 --> 00:11:27,282 and the brat's grandfather kissed your hands. 90 00:11:28,413 --> 00:11:29,213 You lover boy. 91 00:11:30,380 --> 00:11:31,208 For what? 92 00:11:32,467 --> 00:11:33,473 For what? 93 00:11:34,598 --> 00:11:37,920 That suicidal lunatic didn't slaughter the brat on Żółkiewska. 94 00:11:39,393 --> 00:11:41,086 It was me who did it. 95 00:11:41,387 --> 00:11:43,815 I was the one who stabbed him. 96 00:11:45,280 --> 00:11:47,240 I'm the one who broke his arms and legs. 97 00:11:48,933 --> 00:11:51,754 I did it in vain. Nobody killed me afterwards. 98 00:11:54,473 --> 00:11:56,433 Go on, kill me. 99 00:11:56,868 --> 00:11:57,668 With this pick. 100 00:11:58,845 --> 00:11:59,725 Come on, kill me. 101 00:11:59,907 --> 00:12:01,151 Kill me. Go on! 102 00:12:01,420 --> 00:12:02,613 Noble sheriff, come on. 103 00:12:05,080 --> 00:12:06,560 For you it's a piece of cake. 104 00:12:18,583 --> 00:12:19,463 On the ground. 105 00:12:20,800 --> 00:12:23,720 Lie down on the ground, legs on the barrel. 106 00:13:58,486 --> 00:14:00,012 Why didn't he kill me? 107 00:14:00,360 --> 00:14:02,440 After all, I was as vulnerable as a child. 108 00:14:17,600 --> 00:14:18,607 Finally. 109 00:14:18,787 --> 00:14:19,793 Uncuff me. 110 00:14:20,913 --> 00:14:23,859 Why didn't your partner take you with him? 111 00:14:23,939 --> 00:14:24,779 What partner? 112 00:14:26,080 --> 00:14:26,920 You tosspot. 113 00:14:27,160 --> 00:14:30,680 You think I don't know that your buddy left you here to confuse me? 114 00:14:30,767 --> 00:14:34,127 Tell me, you Bolshevik scumbag, what your accomplice's name is. 115 00:14:41,245 --> 00:14:44,847 You all seriously piss me off today! And you most of all. 116 00:14:45,602 --> 00:14:46,642 Speak! 117 00:14:48,400 --> 00:14:50,470 Gibała Alfons, a police snitch. 118 00:14:50,550 --> 00:14:51,433 What? 119 00:14:52,647 --> 00:14:53,653 I'm-- 120 00:14:53,776 --> 00:14:57,523 Gibała Alfons, chief constable Kocowski's snitch. 121 00:14:57,636 --> 00:15:00,379 I don't know the one who hired me at the train station. 122 00:15:11,880 --> 00:15:15,027 A message from the Hospital of the Sisters of Mercy arrived. 123 00:15:15,107 --> 00:15:16,462 The surgery is over. 124 00:15:17,587 --> 00:15:18,593 Kaziu will walk. 125 00:15:21,240 --> 00:15:24,278 The bastard drops the child off at the hospital and flees. 126 00:15:24,787 --> 00:15:27,567 He just runs away, and no one tries to chase him. 127 00:15:27,847 --> 00:15:29,286 Dear Aspirant, 128 00:15:29,460 --> 00:15:31,659 do you really think that some janitor, 129 00:15:31,797 --> 00:15:34,503 seeing a battered, crying child in a stroller, 130 00:15:34,600 --> 00:15:38,566 is wondering whether to help the child or chase the one who brought the child? 131 00:15:39,180 --> 00:15:41,042 This janitor is probably a Ukrainian. 132 00:15:41,160 --> 00:15:43,261 - Lazy and-- - Gentlemen, stop. 133 00:15:44,365 --> 00:15:47,185 What do we know about the kidnapping of Kazio Markowski? 134 00:15:47,655 --> 00:15:48,630 The engineer's wife 135 00:15:48,720 --> 00:15:51,877 testified that Kaziu is a child who has trouble falling asleep. 136 00:15:52,600 --> 00:15:56,280 He sleeps best in the gardener's house, at the back of the property. 137 00:15:56,667 --> 00:15:59,434 And that's where he was stolen from. 138 00:16:00,320 --> 00:16:02,987 But Mrs. Markowska heard nothing. This much is known. 139 00:16:03,067 --> 00:16:04,667 But it's probably not that easy 140 00:16:05,007 --> 00:16:06,013 to steal a child. 141 00:16:06,373 --> 00:16:08,305 Are the dogs unleashed at night? 142 00:16:08,720 --> 00:16:12,200 No, Mrs. Markowska is afraid of them. That's what the engineer said. 143 00:16:13,373 --> 00:16:15,415 And she didn't hear her own child crying? 144 00:16:27,492 --> 00:16:29,145 Okay, where is she? 145 00:16:29,969 --> 00:16:32,956 At the University Clinic under my care. 146 00:16:34,793 --> 00:16:38,173 I'm asking you all to be discreet. 147 00:16:39,627 --> 00:16:42,250 It is not my place to speak ill of a society hostess, 148 00:16:42,517 --> 00:16:44,090 but I know her. 149 00:16:45,533 --> 00:16:47,869 She might have been drunk. 150 00:16:48,643 --> 00:16:51,416 Mrs. Janina Markowska has been drinking for a long time. 151 00:16:59,082 --> 00:17:02,753 I call him… Herod. 152 00:17:08,307 --> 00:17:10,153 He was not scared at all. 153 00:17:11,333 --> 00:17:14,473 On the contrary, he provoked me as if he wanted to die. 154 00:17:17,409 --> 00:17:20,073 Or at least be mutilated. 155 00:17:21,107 --> 00:17:22,373 Self-destruction. 156 00:17:23,393 --> 00:17:26,547 It is also evidenced by his confession for killing Henio Pytka. 157 00:17:27,832 --> 00:17:29,052 And his comment. 158 00:17:29,446 --> 00:17:31,152 What was it, Commissioner? 159 00:17:33,548 --> 00:17:35,720 I killed Henio Pytka in vain. 160 00:17:36,727 --> 00:17:38,700 Nobody killed me afterwards. 161 00:17:40,430 --> 00:17:42,147 So now you kill me. 162 00:17:45,529 --> 00:17:48,759 He wanted to be killed after murdering little Henio, 163 00:17:49,226 --> 00:17:51,326 but it didn't work, so he tried again. 164 00:17:51,406 --> 00:17:52,272 Enough, doctor. 165 00:17:53,360 --> 00:17:55,800 The case of the murder of Henio Pytka is closed. 166 00:17:55,887 --> 00:17:59,097 And the murderer Anatol Malecki committed suicide. 167 00:17:59,205 --> 00:18:00,138 Chief constable, 168 00:18:00,632 --> 00:18:04,792 two weeks ago a body of a child tortured to death was found. 169 00:18:04,873 --> 00:18:07,898 Yesterday another one was discovered, also tortured. 170 00:18:07,979 --> 00:18:11,322 Everything indicates that there is one perpetrator. 171 00:18:11,403 --> 00:18:15,227 Whether you like it or not, it's time to go back to the case of Henio Pytka 172 00:18:15,308 --> 00:18:17,040 and reopen the investigation. 173 00:18:17,120 --> 00:18:19,866 You will not tell me what I should do, clear? 174 00:18:23,072 --> 00:18:24,732 Henio Pytka was murdered, 175 00:18:25,240 --> 00:18:27,006 and Kaziu Markowski was mutilated. 176 00:18:27,087 --> 00:18:29,810 This would prove that the perpetrator of the mutilation 177 00:18:29,891 --> 00:18:31,762 still possesses an ounce of humanity, 178 00:18:31,843 --> 00:18:34,180 which cannot be said of Henio Pytka's murderer. 179 00:18:34,833 --> 00:18:36,444 They are two different types. 180 00:18:52,542 --> 00:18:53,468 Commissioner. 181 00:18:55,120 --> 00:18:57,136 Do not call him Herod. 182 00:19:00,425 --> 00:19:03,629 I'll do my best to make sure this criminal ends up at the asylum. 183 00:19:05,993 --> 00:19:06,793 And you? 184 00:19:07,380 --> 00:19:09,517 You will disobey Kocowski. 185 00:19:12,015 --> 00:19:14,161 I can't make an alliance with you 186 00:19:14,322 --> 00:19:16,282 because something big divides us. 187 00:19:16,362 --> 00:19:17,467 Namely? 188 00:19:22,520 --> 00:19:24,531 You want to put him in the asylum, 189 00:19:25,360 --> 00:19:27,524 and I want to throw him in the Poltva River. 190 00:19:28,005 --> 00:19:29,518 Our Lviv Styx. 191 00:19:37,396 --> 00:19:39,611 This morning I changed my mind. 192 00:19:40,833 --> 00:19:43,486 We are no longer any different, Commissioner. 193 00:19:46,440 --> 00:19:49,760 What happened to Janina Markowska on the night Kazio was kidnapped? 194 00:19:58,527 --> 00:20:00,338 Your son will be sacrificed. 195 00:20:00,600 --> 00:20:04,053 It can't be otherwise. Because I would have to sacrifice my own child. 196 00:20:04,134 --> 00:20:04,942 No! 197 00:20:05,022 --> 00:20:06,653 Quiet. 198 00:20:09,100 --> 00:20:11,600 Will you be quiet? Give sign with your eyes. 199 00:20:16,113 --> 00:20:19,130 Now bend over. Bend over to my son. 200 00:20:22,840 --> 00:20:24,600 You see how hard it is for him. 201 00:20:26,566 --> 00:20:27,366 Mom? 202 00:20:29,158 --> 00:20:30,862 - Mom? - Be quiet or I'll kill you. 203 00:20:37,360 --> 00:20:39,360 Why didn't you tell Kocowski about this? 204 00:20:41,279 --> 00:20:45,546 A year ago Markowska came to me battered, fearful. 205 00:20:45,996 --> 00:20:49,879 Severely beaten by her wealthy husband, the engineer. 206 00:20:51,840 --> 00:20:54,247 This man gets angry easily. 207 00:20:54,691 --> 00:20:56,545 This most often happens when his wife 208 00:20:56,640 --> 00:21:00,562 trades innocent glances with a strange man. 209 00:21:05,180 --> 00:21:07,492 She demanded an expert opinion from me. 210 00:21:08,107 --> 00:21:10,636 She wanted to file for divorce. 211 00:21:12,894 --> 00:21:15,854 Meanwhile, the engineer successfully begged for forgiveness. 212 00:21:16,513 --> 00:21:18,426 This morning she asked me 213 00:21:19,431 --> 00:21:21,843 to cover up the effects of Monday night. 214 00:21:23,517 --> 00:21:24,317 Why? 215 00:21:24,800 --> 00:21:27,339 Because if the engineer found out about everything, 216 00:21:27,420 --> 00:21:29,022 he would bludgeon her to death. 217 00:21:30,700 --> 00:21:31,707 It's time for us. 218 00:21:33,414 --> 00:21:35,567 We have to set a trap for Herod. 219 00:21:36,460 --> 00:21:38,873 Use a child as a bait. 220 00:21:39,766 --> 00:21:42,735 We have to use your son as the bait. 221 00:21:43,965 --> 00:21:46,246 Why don't you use your bastard son? 222 00:21:47,460 --> 00:21:49,579 Listen to me carefully. 223 00:21:57,663 --> 00:21:59,612 You haven't bended over properly. 224 00:22:00,687 --> 00:22:01,753 It's your fault! 225 00:22:04,075 --> 00:22:06,118 You'd do better for Baldy, heh? 226 00:22:06,800 --> 00:22:08,800 He is not any better than my sonny. 227 00:22:12,218 --> 00:22:13,410 He will whimper. 228 00:22:14,093 --> 00:22:18,506 He will whimper when he sees his son in my hands. 229 00:22:26,840 --> 00:22:27,640 Get out! 230 00:22:40,635 --> 00:22:42,540 - Hello? - Popielski speaking. 231 00:22:42,987 --> 00:22:46,344 The conversation will be confidential. Winniki 23. 232 00:22:47,713 --> 00:22:48,800 Hello? 233 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 They have put me through to the police, 234 00:22:51,080 --> 00:22:52,840 - is it you, Commissioner? - Yes. 235 00:22:53,780 --> 00:22:55,546 Second wish to the goldfish. 236 00:22:56,747 --> 00:22:58,474 The goldfish is listening. 237 00:22:59,060 --> 00:23:01,700 Protect my son and cousin around the clock. 238 00:23:02,727 --> 00:23:03,527 From now on. 239 00:23:03,913 --> 00:23:07,027 In five minutes they will be the best protected people in Lviv. 240 00:23:33,833 --> 00:23:35,410 Didn't you like it, Edward? 241 00:23:41,472 --> 00:23:43,752 And there is dinner waiting for you at home. 242 00:23:45,267 --> 00:23:46,484 I prepared it myself. 243 00:23:54,735 --> 00:23:56,615 You finished work two hours ago. 244 00:24:02,320 --> 00:24:03,280 Let's go. 245 00:24:07,742 --> 00:24:09,913 Men are religious by nature. 246 00:24:10,874 --> 00:24:13,234 Everything they do out of conviction or vocation 247 00:24:13,320 --> 00:24:15,720 they immediately turn into a fervent belief. 248 00:24:16,279 --> 00:24:17,991 The one idol they worship. 249 00:24:18,421 --> 00:24:19,562 Aren't women the same? 250 00:24:19,829 --> 00:24:23,952 Women differ from men in that they can worship several idols at the same time: 251 00:24:24,180 --> 00:24:26,124 a husband, a child, a job. 252 00:24:26,632 --> 00:24:29,591 Then women's zeal is weaker 253 00:24:29,680 --> 00:24:32,441 because it spreads over several objects of worship. 254 00:24:32,525 --> 00:24:35,399 And the male hits only one. 255 00:24:36,578 --> 00:24:39,392 I would use a comparison from modern physics. 256 00:24:39,678 --> 00:24:44,540 Male zeal is like a wave while female ardor is like small particles. 257 00:24:44,640 --> 00:24:46,840 I didn't know you were interested in physics. 258 00:24:47,275 --> 00:24:48,359 You would have known 259 00:24:48,548 --> 00:24:51,597 if you weren't just devoted to the police idol. 260 00:24:52,424 --> 00:24:55,328 This is not my only idol, Lodzia. 261 00:24:57,367 --> 00:24:59,673 But it is. Sometimes. 262 00:25:02,113 --> 00:25:04,219 A terrible, hateful idol, 263 00:25:04,669 --> 00:25:07,791 whose head I feel like smashing with a pickaxe. 264 00:25:08,040 --> 00:25:08,840 Okay. 265 00:25:10,252 --> 00:25:11,052 Pickaxe. 266 00:25:11,688 --> 00:25:12,515 What? 267 00:25:12,596 --> 00:25:15,546 He must have bought it somewhere or at least rented it. 268 00:25:21,160 --> 00:25:21,969 Edward? 269 00:25:22,147 --> 00:25:23,091 Edward? 270 00:25:36,533 --> 00:25:37,667 What is your name? 271 00:25:39,072 --> 00:25:43,606 Jerzy Domański. A student. I work here after lectures. 272 00:25:45,607 --> 00:25:47,207 What are you working on so hard? 273 00:25:48,687 --> 00:25:50,648 "Commentarii de bello gallico." 274 00:25:51,153 --> 00:25:52,816 Are you struggling with Caesar? 275 00:25:53,979 --> 00:25:56,338 With the cursed dependent speech. 276 00:25:56,478 --> 00:26:00,711 I have 5 hours left till my Latin exam, and I can't find one idiotic word. 277 00:26:01,360 --> 00:26:02,160 What word? 278 00:26:04,273 --> 00:26:05,280 Spe sublata. 279 00:26:06,093 --> 00:26:09,174 I can't find the damn "sublata"; I don't know such a word. 280 00:26:09,600 --> 00:26:11,000 It's not in the dictionary. 281 00:26:12,246 --> 00:26:16,202 Tollo, tollere, sustuli sublatum. 282 00:26:19,754 --> 00:26:22,200 In junior high school I also struggled with it. 283 00:26:22,280 --> 00:26:24,960 I looked through the whole dictionary, and I found it. 284 00:26:25,347 --> 00:26:27,991 Because I'm stubborn. I find everything in the end. 285 00:26:30,727 --> 00:26:31,733 Thank you. 286 00:26:32,080 --> 00:26:33,585 And now I need to find the man 287 00:26:33,680 --> 00:26:36,329 who rented a pickaxe here the day before yesterday. 288 00:26:40,800 --> 00:26:42,202 We are the ones who lend. 289 00:26:43,593 --> 00:26:46,385 Porters. We make money on the side. 290 00:26:52,059 --> 00:26:53,489 Is he the one who rented it? 291 00:26:54,840 --> 00:26:55,640 Yes. 292 00:26:57,120 --> 00:26:58,440 He returned it yesterday. 293 00:27:00,798 --> 00:27:02,640 I have the receipt with the address. 294 00:27:10,533 --> 00:27:12,141 Where does Marceli Wilk live? 295 00:27:12,547 --> 00:27:13,544 Up there. 296 00:27:24,502 --> 00:27:26,607 Is it a robbery? Police! 297 00:27:26,687 --> 00:27:28,660 Quiet. I am the police. 298 00:27:30,719 --> 00:27:36,953 Just in time. I was leaving for work. The police is slow but fair. 299 00:27:37,034 --> 00:27:38,388 What are you talking about? 300 00:27:38,469 --> 00:27:43,829 Someone stole my documents about half a year ago in Kliparowo. 301 00:27:47,230 --> 00:27:50,148 Do you know how many reports we have received from citizens 302 00:27:50,228 --> 00:27:53,277 who recognized the face of the suspect on the posters? 303 00:27:53,707 --> 00:27:54,713 Thirty-two. 304 00:27:55,483 --> 00:27:58,440 Four over the phone and 28 in-person. 305 00:27:58,520 --> 00:28:02,113 Of which one lunatic on pass from Kulparkowo confessed to have done it. 306 00:28:02,560 --> 00:28:05,560 Mother-in-law recognized the hated son-in-law on the poster? 307 00:28:06,180 --> 00:28:07,005 Commissioner. 308 00:28:07,975 --> 00:28:10,931 Due to lack of manpower, I asked Commandant Zubik for help. 309 00:28:11,012 --> 00:28:13,188 He promised to send three men. Three! 310 00:28:14,049 --> 00:28:15,909 The rest is having military training. 311 00:28:16,007 --> 00:28:16,966 War is coming. 312 00:28:18,001 --> 00:28:21,368 There's a war coming, yes. And I have to make a decision here. 313 00:28:22,833 --> 00:28:26,447 Gentlemen, we are not checking people from citizens' reports yet. 314 00:28:27,033 --> 00:28:29,527 We write down names, but we don't check them. 315 00:28:29,807 --> 00:28:30,813 We will check them… 316 00:28:31,273 --> 00:28:32,113 After the war. 317 00:28:34,707 --> 00:28:38,257 Commissioner, you are only showing your ability to quip today. 318 00:28:39,558 --> 00:28:42,513 Has the perpetrator returned the pickaxe to the rental shop? 319 00:28:43,960 --> 00:28:44,760 Yes. 320 00:28:45,779 --> 00:28:48,856 I was intrigued by his brand-new bowler hat. 321 00:28:49,391 --> 00:28:52,196 Herod cares about appearances a lot; he lives in poverty, 322 00:28:52,408 --> 00:28:54,879 but he scraped up a few pennies to buy it. 323 00:28:55,060 --> 00:28:58,080 It symbolizes for him belonging to a certain caste, 324 00:28:58,232 --> 00:29:01,733 and this could mean that perhaps he was once removed from one. 325 00:29:02,040 --> 00:29:03,697 Besides, he gave back the pickaxe 326 00:29:03,778 --> 00:29:06,138 even though he could have kept it with impunity. 327 00:29:06,274 --> 00:29:07,648 This in turn could mean: 328 00:29:08,043 --> 00:29:11,548 "I am above average, common thieves. 329 00:29:11,640 --> 00:29:13,464 I am better than them." 330 00:29:13,604 --> 00:29:16,204 I want to hear conclusions, doctor. 331 00:29:17,105 --> 00:29:19,545 In my opinion, the man we are looking for 332 00:29:19,640 --> 00:29:24,080 is a déclassé, impoverished nobleman or an unemployed clerk 333 00:29:24,160 --> 00:29:27,052 who has been severely affected by being out on the street. 334 00:29:27,681 --> 00:29:32,359 Such people very often shift the blame for their failures in life on others. 335 00:29:32,439 --> 00:29:35,312 The victims of their hatred are often Jews. 336 00:29:35,600 --> 00:29:38,222 I would look for the perpetrator among anti-Semites. 337 00:29:43,258 --> 00:29:46,560 A man holding a bottle of kerosene was arrested near the synagogue. 338 00:29:46,640 --> 00:29:49,311 He was taken to the police station on Kurkowa Street. 339 00:29:49,426 --> 00:29:51,894 He probably told a few lies, and they let him out. 340 00:29:52,680 --> 00:29:55,948 But they must have noted something down. A name or an address. 341 00:29:56,028 --> 00:29:58,084 You bastard, calling me names! 342 00:29:58,520 --> 00:30:01,480 Good morning, Commissioner. What can I do for you? 343 00:30:01,600 --> 00:30:05,213 It will good be in a moment, Constable, when these two-stop hollering, 344 00:30:05,513 --> 00:30:08,514 and I have a look at recent arrest records. 345 00:30:08,920 --> 00:30:12,024 It's the green folder over there. Feel free to use it. 346 00:30:12,265 --> 00:30:13,929 Speak Polish in a Polish office! 347 00:30:14,112 --> 00:30:16,219 Best shut up, damn it. 348 00:30:17,103 --> 00:30:18,869 From the beginning, what happened? 349 00:30:19,260 --> 00:30:20,267 Herr polizei. 350 00:30:21,593 --> 00:30:23,563 Der bastard macht. 351 00:30:25,789 --> 00:30:28,597 Detained for spilling kerosene in front of the synagogue, 352 00:30:29,290 --> 00:30:32,064 he blamed it on alcoholic intoxication. 353 00:30:32,513 --> 00:30:35,166 He did not intend to set anything on fire. 354 00:30:35,705 --> 00:30:37,080 Due to lack of legal basis, 355 00:30:37,197 --> 00:30:40,863 he was detained to sober up and released the next day. 356 00:30:42,547 --> 00:30:45,742 Name and surname: Marceli Wilk. 357 00:30:47,354 --> 00:30:48,154 Hello. 358 00:30:49,000 --> 00:30:49,800 Hi. 359 00:30:51,173 --> 00:30:52,180 Good morning. 360 00:30:54,240 --> 00:30:55,040 Hello. 361 00:30:58,880 --> 00:30:59,720 Do you smoke? 362 00:31:06,136 --> 00:31:07,640 Too bad, you'll die healthier. 363 00:31:08,514 --> 00:31:09,707 How about a drink? 364 00:31:10,300 --> 00:31:11,540 It's not bad for health. 365 00:31:12,522 --> 00:31:16,382 It doesn't stain your uniform or honor, just like talking to me. 366 00:31:18,933 --> 00:31:20,573 I like you, Edzik, I really do. 367 00:31:21,133 --> 00:31:22,521 I have a weakness for you. 368 00:31:23,083 --> 00:31:25,805 And it's not because I put you here. No. 369 00:31:26,993 --> 00:31:29,405 It's because I have a child, just like you. 370 00:31:29,765 --> 00:31:32,026 And just like you, I love it more than life. 371 00:31:33,622 --> 00:31:37,929 However, I, unlike you, know what's going on with him, and you don't. 372 00:31:38,932 --> 00:31:40,118 Do you want to know? 373 00:32:08,452 --> 00:32:13,542 What is going on with my daughter? 374 00:32:20,033 --> 00:32:22,850 Six months ago in Kleparowo 375 00:32:24,650 --> 00:32:28,627 a pickpocket stole documents of a Marceli Wilk. 376 00:32:29,567 --> 00:32:32,047 Now these documents are being used by Herod. 377 00:32:32,689 --> 00:32:34,369 Do you know who Herod is? 378 00:32:34,662 --> 00:32:35,462 No. 379 00:32:35,640 --> 00:32:38,601 Did you hear about the murder of a child on Żółkiewska? 380 00:32:42,055 --> 00:32:42,855 Yeah. 381 00:32:43,560 --> 00:32:45,040 It was Herod who killed it. 382 00:32:46,531 --> 00:32:49,713 I need to know who bought stolen documents to get him. 383 00:32:50,480 --> 00:32:53,627 You can help me, Edzik. I'm asking you. 384 00:32:54,908 --> 00:32:59,768 What happened to my daughter? 385 00:33:03,399 --> 00:33:04,640 Take the cigarettes. 386 00:33:05,925 --> 00:33:07,165 Put them in your pocket. 387 00:33:08,469 --> 00:33:13,855 And give the empty box back to me with a phone number, 388 00:33:14,793 --> 00:33:16,784 an address or a name. 389 00:33:45,486 --> 00:33:47,259 - I'll have a drink. - Have a drink. 390 00:33:48,432 --> 00:33:50,585 What's going on with my daughter? 391 00:33:51,125 --> 00:33:51,932 I don't know. 392 00:33:52,260 --> 00:33:54,672 Peaks and valleys, like everyone else, right? 393 00:33:54,752 --> 00:33:59,105 What's with my Zosia, you dogface! 394 00:33:59,586 --> 00:34:00,406 I don't know, 395 00:34:00,560 --> 00:34:03,680 but I know what will happen to you if you help me catch Herod. 396 00:34:03,973 --> 00:34:06,093 If I catch him thanks to your information, 397 00:34:06,320 --> 00:34:08,395 say goodbye to your cellmates. 398 00:34:11,123 --> 00:34:11,963 What? 399 00:34:13,010 --> 00:34:13,956 I once promised 400 00:34:14,036 --> 00:34:16,717 I would catch you, and I kept my word. 401 00:34:16,797 --> 00:34:18,639 Do you think I won't keep it now? 402 00:34:18,719 --> 00:34:20,279 Pack your things, Edzik. 403 00:34:27,110 --> 00:34:28,060 Mugface? 404 00:34:33,342 --> 00:34:35,701 Tell me your number, someone will call you back. 405 00:34:43,266 --> 00:34:44,326 Jerzyk, no-- 406 00:34:59,200 --> 00:35:00,480 Popielski speaking. 407 00:35:00,693 --> 00:35:03,343 Jerzyk and I can't stand this house arrest anymore. 408 00:35:03,810 --> 00:35:06,519 Hanna has gone to her family. She is afraid of the war. 409 00:35:06,600 --> 00:35:08,355 I'm all alone with him. 410 00:35:08,435 --> 00:35:11,948 Lodzia, I'll be back earlier today, I promise, and we'll talk. 411 00:35:12,040 --> 00:35:14,548 But now excuse me, I'm waiting for an urgent call. 412 00:35:22,360 --> 00:35:25,320 Tomorrow I'm going to the yard or to the park with Jerzyk, 413 00:35:25,400 --> 00:35:26,752 whether you like it or not. 414 00:35:26,833 --> 00:35:27,633 I forbid. 415 00:35:38,790 --> 00:35:40,550 I allow you to leave the apartment. 416 00:35:41,660 --> 00:35:45,078 Thank you very much for letting me walk. 417 00:35:46,810 --> 00:35:47,610 Mugface? 418 00:35:48,280 --> 00:35:51,560 In half an hour at Kałuska's beerhouse. Do you know where it is? 419 00:35:51,753 --> 00:35:52,873 On Łyczakowska Street. 420 00:35:53,241 --> 00:35:54,861 Sit there and wait patiently. 421 00:35:55,520 --> 00:35:57,200 Take your billycock off. 422 00:36:35,989 --> 00:36:37,456 Dear Commissioner. 423 00:36:37,800 --> 00:36:40,896 Someone asked me to tell you 424 00:36:41,629 --> 00:36:44,795 to go into the basement behind the bar in five minutes. 425 00:36:45,602 --> 00:36:47,442 Sorry to disturb you, Commissioner. 426 00:37:12,200 --> 00:37:13,333 Do not be afraid. 427 00:37:14,766 --> 00:37:17,600 When we are done, knock, and they will open the door. 428 00:37:18,400 --> 00:37:20,320 I will go out a different way. 429 00:37:20,960 --> 00:37:23,039 And now we will talk in the dark. 430 00:37:24,980 --> 00:37:26,511 Six months ago in Kliparowo 431 00:37:27,200 --> 00:37:30,588 someone stole the documents of a drunkard named Marceli Wilk. 432 00:37:32,720 --> 00:37:34,330 I have to find that pickpocket. 433 00:37:35,160 --> 00:37:37,782 I won't do anything to him. I don't care about him. 434 00:37:39,287 --> 00:37:42,047 Do you want to know who bought the papers? 435 00:37:43,280 --> 00:37:44,080 Yes. 436 00:37:44,440 --> 00:37:46,947 The one who bought them is the murderer of a child. 437 00:37:48,640 --> 00:37:51,166 He can kill my mother-in-law as well. 438 00:37:52,167 --> 00:37:56,087 All that matters to me is that Edzik sent you here. 439 00:37:58,000 --> 00:38:00,073 You will soon find out. 440 00:38:09,590 --> 00:38:12,676 Attention. Attention. Mobilization Announcement. 441 00:38:12,862 --> 00:38:16,650 The President of the Republic has announced general mobilization. 442 00:38:17,240 --> 00:38:18,788 To implement the above, 443 00:38:18,868 --> 00:38:22,839 I consulted the relevant ministers and order the following. 444 00:38:22,951 --> 00:38:29,951 The first day of mobilization is Thursday, August 31, 1939. 445 00:38:39,800 --> 00:38:41,094 Do you want some coffee? 446 00:38:44,667 --> 00:38:45,827 Don't trouble yourself. 447 00:38:57,227 --> 00:38:58,067 What's with you? 448 00:39:51,520 --> 00:39:52,320 Yes? 449 00:39:55,567 --> 00:39:58,000 You think you'll be able to hide your brat? 450 00:39:59,944 --> 00:40:01,496 I'll get him anyway. 451 00:40:05,129 --> 00:40:07,409 for Gosia 452 00:40:08,136 --> 00:40:09,306 THE SERIES IS AN ADAPTATION OF MAREK KRAJEWSKI'S BOOKS: 453 00:40:09,386 --> 00:40:11,957 Erinyes, Charon's Numbers, The Rivers of Hades, In the Depths of Darkness 454 00:40:12,040 --> 00:40:14,628 Subtitled by: Izabela Tereszczuk-Prusakowska 33550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.