All language subtitles for Erinyes.S01E04.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,547 --> 00:00:04,443 Wanting to satisfy Gods, people make the greatest sacrifice. 2 00:00:05,094 --> 00:00:08,286 They sacrifice their own children, wives, and themselves. 3 00:00:09,173 --> 00:00:10,879 Then Gods play with them 4 00:00:11,359 --> 00:00:14,183 like mythical harpies with food before a feast. 5 00:01:03,602 --> 00:01:08,477 ERINYES Goddesses of Vengeance 6 00:01:08,924 --> 00:01:13,921 Chapter 4 Kokytos 7 00:01:18,148 --> 00:01:20,204 BUT GO THYSELF TO THE DANK HOUSE OF HADES. 8 00:01:20,285 --> 00:01:22,805 THERE INTO ACHERON FLOW PERIPHLEGETHON AND COCYTUS, 9 00:01:22,886 --> 00:01:25,046 WHICH IS A BRANCH OF THE WATER OF THE STYX; 10 00:01:25,127 --> 00:01:28,607 AND THERE IS A ROCK, AND THE MEETING PLACE OF THE TWO ROARING RIVERS. 11 00:01:28,729 --> 00:01:31,062 Homer, Odyssey Book 10, 512-515 12 00:01:37,490 --> 00:01:39,043 We've known each other 13 00:01:41,929 --> 00:01:45,542 since I was active in Podwoloczyska. 14 00:01:48,720 --> 00:01:50,400 And from the beginning, 15 00:01:53,225 --> 00:01:55,946 you've put me in contact with whom I needed 16 00:01:56,355 --> 00:01:58,594 in Lviv, Ternopil. 17 00:01:59,475 --> 00:02:02,608 Thanks to you I was able to sell goods. 18 00:02:06,205 --> 00:02:07,725 We're one bunch. 19 00:02:10,026 --> 00:02:14,006 And when I finished business in Podolia, 20 00:02:16,560 --> 00:02:20,364 it was you who accepted me here in Lviv as your own. 21 00:02:29,313 --> 00:02:30,113 My otriez, 22 00:02:31,500 --> 00:02:33,760 sometimes shot to aid you with your business. 23 00:02:35,701 --> 00:02:37,254 We help each other, 24 00:02:38,888 --> 00:02:41,154 but not everyone is as good as you. 25 00:02:46,987 --> 00:02:48,399 My daughter, Elżunia, 26 00:02:51,449 --> 00:02:52,508 was kidnapped. 27 00:02:56,423 --> 00:02:58,364 So far there is no ransom demand, 28 00:03:00,185 --> 00:03:00,985 not a word. 29 00:03:04,951 --> 00:03:07,664 Here, in Lviv? Such a shame, such a pity. 30 00:03:11,524 --> 00:03:14,406 It's normal to give a snitch a slap on the face, 31 00:03:15,771 --> 00:03:19,046 to threaten a disobedient whore with a knife, 32 00:03:19,384 --> 00:03:23,134 to hire a hitman, but to kidnap a child-- 33 00:03:25,726 --> 00:03:29,245 I would gouge the bastard's eyes. 34 00:03:31,080 --> 00:03:32,078 You said. 35 00:03:36,972 --> 00:03:37,772 Elżunia, 36 00:03:39,432 --> 00:03:44,122 although almost grown up, looks and acts like a child. 37 00:03:46,246 --> 00:03:47,375 She is trusting. 38 00:03:52,373 --> 00:03:54,726 She went to the park with her governess, 39 00:03:57,920 --> 00:04:01,033 and that slut was reading love letters 40 00:04:02,120 --> 00:04:03,787 instead of watching the child, 41 00:04:09,320 --> 00:04:11,760 but she was already taken care of by my Tosiek. 42 00:04:23,310 --> 00:04:27,363 I'll help you, Zyga, but there are problems with spies. 43 00:04:29,323 --> 00:04:31,003 No solid people these days. 44 00:04:31,756 --> 00:04:34,076 Things have been very fishy in Lembryk lately. 45 00:04:35,240 --> 00:04:37,852 Our people are no longer only our people. 46 00:04:37,964 --> 00:04:42,129 You never know, one can be a double snitch and may go to the police. 47 00:04:43,880 --> 00:04:47,181 I will pay off spies. 48 00:04:48,101 --> 00:04:49,381 You can't buy them all. 49 00:04:51,120 --> 00:04:53,971 No one knows about the kidnapping but the governess. Oder? 50 00:04:54,204 --> 00:04:55,164 Where is she? 51 00:05:03,069 --> 00:05:04,622 Good. Keep it that way! 52 00:05:04,996 --> 00:05:06,620 Not a word to anyone! 53 00:05:07,520 --> 00:05:11,160 Otherwise the police will catch him, and you won't gouge his eyes out, 54 00:05:11,241 --> 00:05:12,657 for he'll go to jail. 55 00:05:12,813 --> 00:05:13,640 It can't be. 56 00:05:14,040 --> 00:05:16,760 Throw him into the basement, I'll deal with him there. 57 00:05:18,320 --> 00:05:20,780 I'll look for the one who kidnapped your daughter. 58 00:05:22,687 --> 00:05:24,452 I haven't drunk booze for 18 years. 59 00:05:24,913 --> 00:05:27,713 In the Holy Cross Prison I promised 60 00:05:27,860 --> 00:05:30,079 that I would drink at my daughter's wedding. 61 00:05:32,250 --> 00:05:33,521 Now it's not a wedding. 62 00:05:34,890 --> 00:05:36,210 Down with the bastard. 63 00:05:36,720 --> 00:05:37,880 Down with the bastard. 64 00:05:40,225 --> 00:05:42,797 And if it doesn't work out, I've got something else. 65 00:06:48,330 --> 00:06:49,883 Get your blind whore. 66 00:06:50,904 --> 00:06:53,384 The factory yard on Kochanowski Street. 67 00:06:59,344 --> 00:07:03,334 The rapist belongs to the upper class, 68 00:07:03,588 --> 00:07:07,527 he took care of the theatrical setting of his act – the white flowers. 69 00:07:08,048 --> 00:07:10,551 He is perhaps an extreme man 70 00:07:10,938 --> 00:07:15,344 because in his act he combined mutually exclusive symbols. 71 00:07:16,085 --> 00:07:18,045 He juxtaposed the color of the flowers, 72 00:07:18,135 --> 00:07:20,854 symbolizing purity and virginity, with urine, 73 00:07:21,040 --> 00:07:23,995 with which he tainted her petticoat. 74 00:07:24,075 --> 00:07:26,722 The chicken egg with which he smeared the girl 75 00:07:27,188 --> 00:07:29,541 is the Christian symbol of new life-- 76 00:07:39,354 --> 00:07:41,327 It's a private visit, doctor. 77 00:07:43,948 --> 00:07:44,866 I'll pay a lot. 78 00:07:46,655 --> 00:07:49,874 I'll add another two hundred to what I said on the phone. 79 00:07:53,681 --> 00:07:55,651 This thing cannot come up. 80 00:07:57,283 --> 00:08:00,269 It's not a condition, it's an order. 81 00:08:05,901 --> 00:08:09,101 Dear sir, I understand your pain, 82 00:08:09,988 --> 00:08:11,861 I have a retarded child myself. 83 00:08:14,575 --> 00:08:19,122 And the more retarded the child, the more we love them. 84 00:08:19,609 --> 00:08:20,738 Do you know why? 85 00:08:21,916 --> 00:08:24,122 Because we want to protect them even more, 86 00:08:24,409 --> 00:08:27,022 take even more care of them. 87 00:08:27,416 --> 00:08:29,096 You have a retarded child? 88 00:08:30,162 --> 00:08:30,962 Right. 89 00:08:31,572 --> 00:08:32,372 A son. 90 00:08:33,732 --> 00:08:35,412 I called him Ivan, 91 00:08:35,825 --> 00:08:38,450 brought him up in line with our national tradition, 92 00:08:38,827 --> 00:08:41,673 and he changed his surname to Podgórny. 93 00:08:43,181 --> 00:08:46,464 Jan Podgórny is now studying law in Warsaw. 94 00:08:46,674 --> 00:08:49,263 He mocks Ukrainian poets 95 00:08:49,657 --> 00:08:52,937 and laughs at me, the old fool who still loves him. 96 00:08:55,017 --> 00:08:59,037 Dear sir, I know you are hurt by what happened to your daughter. 97 00:09:03,120 --> 00:09:07,239 Take my report to the police, they will catch the monster. 98 00:09:07,619 --> 00:09:09,737 You must not let him walk free, 99 00:09:09,992 --> 00:09:13,895 even if the price is your daughter's shame and defiled virginity. 100 00:09:15,455 --> 00:09:16,726 What did you say! 101 00:09:17,022 --> 00:09:18,222 Defiled virginity? 102 00:09:19,008 --> 00:09:20,061 She has no virginity! 103 00:09:20,142 --> 00:09:23,422 Calm down, you dirty boor, don't you understand what I said? 104 00:09:23,503 --> 00:09:25,223 Your daughter has been deflowered. 105 00:09:28,440 --> 00:09:30,470 Not a word about her virginity, 106 00:09:30,560 --> 00:09:32,501 not a word about the whole thing. 107 00:09:32,590 --> 00:09:34,110 Or someone in Warsaw 108 00:09:34,200 --> 00:09:36,800 will find student Jan Podgórny and break his legs. 109 00:09:53,800 --> 00:09:57,640 This night is like a dark maze in which I have to find Lodzia. 110 00:10:01,927 --> 00:10:04,751 But where is the thread that someone left? 111 00:10:10,680 --> 00:10:12,351 The toilet at the Herring Pub. 112 00:10:12,528 --> 00:10:14,822 I repeat. The toilet at the Herring Pub. 113 00:10:15,294 --> 00:10:17,101 What? Wait, stop. 114 00:10:33,419 --> 00:10:36,242 HERRING 115 00:10:49,200 --> 00:10:50,680 I'm waiting for someone. 116 00:10:50,760 --> 00:10:53,280 Then go to the station, it's not the waiting room. 117 00:11:53,876 --> 00:11:55,629 Dear sir, I need to talk to you. 118 00:11:55,796 --> 00:11:59,001 What? Is it free? Step aside. 119 00:11:59,168 --> 00:11:59,968 Wait. 120 00:12:01,108 --> 00:12:04,461 Blimey! They are beating for nothing here. 121 00:12:05,301 --> 00:12:07,622 A man, probably your friend, 122 00:12:07,743 --> 00:12:10,269 treated me and my colleague to chops and vodka 123 00:12:10,360 --> 00:12:11,662 and gave us two zlotys. 124 00:12:12,000 --> 00:12:13,536 In return, I have to say this: 125 00:12:13,688 --> 00:12:15,723 list of tenants, Szpitalna 30, 126 00:12:15,956 --> 00:12:18,362 take a fiacre and make the driver wait for you. 127 00:12:18,736 --> 00:12:21,202 Is this some kind of game, a bet? 128 00:12:21,896 --> 00:12:23,025 It's not a game. 129 00:12:34,240 --> 00:12:35,040 Wait here. 130 00:13:19,900 --> 00:13:22,486 Do you have something for me? A message, letter? 131 00:13:22,993 --> 00:13:23,793 Madman. 132 00:13:42,830 --> 00:13:43,630 Get in! 133 00:13:49,717 --> 00:13:52,305 Get in if you still want to see your cousin. 134 00:14:00,772 --> 00:14:01,572 Go! 135 00:14:08,557 --> 00:14:09,357 The hat. 136 00:15:20,277 --> 00:15:22,218 Your cousin is unharmed 137 00:15:22,984 --> 00:15:24,113 and undisgraced. 138 00:15:26,224 --> 00:15:28,964 And it will remain so unless 139 00:15:30,391 --> 00:15:32,071 you refuse my request again. 140 00:15:43,146 --> 00:15:46,729 You have to find my daughter's kidnapper 141 00:15:47,933 --> 00:15:49,613 and drag him to my feet. 142 00:15:50,880 --> 00:15:52,226 You must know one thing, 143 00:15:53,746 --> 00:15:54,875 I'll kill him. 144 00:15:58,238 --> 00:16:00,097 But first I will rough him up so hard 145 00:16:00,516 --> 00:16:03,475 that death will be the happiest moment in his wretched life. 146 00:16:08,040 --> 00:16:11,120 No way I will rot in prison for complicity in a crime. 147 00:16:13,048 --> 00:16:14,728 I will bring him to you. 148 00:16:15,520 --> 00:16:17,320 For that I'll get my cousin back. 149 00:16:18,028 --> 00:16:21,981 You will beat him up, and then I'll bring him to justice. 150 00:16:24,244 --> 00:16:26,597 It's not even about the prison, Mr. Hanas. 151 00:16:27,951 --> 00:16:31,031 I'll never lose my job again, do you understand? 152 00:16:58,403 --> 00:17:01,789 Do you think you can bargain, Baldy? 153 00:17:15,810 --> 00:17:18,130 You'll bring the kidnapper to me on this chain. 154 00:17:20,013 --> 00:17:21,880 Then you can have your cousin back. 155 00:17:22,444 --> 00:17:25,564 She will be my guarantee that you will not trick me. 156 00:17:26,384 --> 00:17:28,678 No court or police is to know about it. 157 00:17:29,330 --> 00:17:32,517 And if you try to trick me, you will be punished. 158 00:17:37,080 --> 00:17:38,160 Not with the chain. 159 00:17:39,320 --> 00:17:40,200 Bring in Tosiek! 160 00:17:44,311 --> 00:17:48,017 Tosiek, Tosiek. 161 00:17:52,071 --> 00:17:54,157 He is not normal, you know, Baldy? 162 00:17:56,131 --> 00:17:57,237 He only listens to me. 163 00:17:58,611 --> 00:18:00,611 He was a great thief at the border. 164 00:18:01,121 --> 00:18:02,580 When the guards caught him, 165 00:18:02,981 --> 00:18:05,805 he'd stick his tongue out and pretend to be a fool. 166 00:18:09,247 --> 00:18:12,805 The Poles would kick him in the ass, the Soviets would laugh. 167 00:18:13,374 --> 00:18:16,480 When they played on a squeezebox, they made him dance, 168 00:18:17,491 --> 00:18:19,824 but in the end everyone let him go. 169 00:18:26,155 --> 00:18:28,148 What do you think, Baldy? 170 00:18:29,875 --> 00:18:35,041 That if I'm bored, I make him sing? 171 00:18:41,126 --> 00:18:45,186 He is not some wag; he is very dangerous. 172 00:18:46,640 --> 00:18:48,104 I have to keep an eye on him. 173 00:18:48,876 --> 00:18:51,700 When I'm not at home, I lock him in the basement. 174 00:18:54,189 --> 00:18:55,436 Last Saturday, 175 00:18:57,402 --> 00:19:00,359 he barged into the kitchen because I forgot to lock him up, 176 00:19:00,440 --> 00:19:01,840 and do you know what he did? 177 00:19:03,002 --> 00:19:05,429 He grabbed a chicken ready for roasting, 178 00:19:05,529 --> 00:19:07,209 took it to the basement. 179 00:19:08,382 --> 00:19:10,728 It was barely plucked. 180 00:19:13,715 --> 00:19:18,215 Tosiek, show what you did with the chicken. 181 00:19:30,121 --> 00:19:33,821 He fucked a cold, dead chicken several times. 182 00:19:34,164 --> 00:19:38,097 And when I got home, he was there with his pants down, smiling. 183 00:19:42,075 --> 00:19:46,487 Do you want me to take Tosiek to your cousin? 184 00:19:59,622 --> 00:20:03,528 Here is dr Pidhirny's medical expertise 185 00:20:03,749 --> 00:20:06,742 and a list of people whom Elżunia had contact with. 186 00:20:07,129 --> 00:20:10,222 You'll check police records and bring me the bastard. 187 00:20:10,389 --> 00:20:11,236 Go to work. 188 00:20:12,962 --> 00:20:15,568 How can I be sure that Leokadia is even alive? 189 00:20:15,800 --> 00:20:18,480 That this monster of yours didn't do anything to her? 190 00:20:21,454 --> 00:20:22,513 For the latter 191 00:20:23,787 --> 00:20:26,316 I give you my word of an old smuggler. 192 00:20:28,917 --> 00:20:30,541 I don't do such things. 193 00:20:36,293 --> 00:20:38,849 And as for the first one, you will see for yourself. 194 00:20:51,589 --> 00:20:52,436 Here she is. 195 00:20:57,326 --> 00:21:00,572 Edward! I'm begging you, get me out of here! 196 00:21:02,727 --> 00:21:04,467 I'll do that soon, I swear. 197 00:21:18,922 --> 00:21:21,735 I have to get the bastard, but Kiczales 198 00:21:22,329 --> 00:21:24,608 dodged helping me, to hell with him. 199 00:21:26,095 --> 00:21:28,975 After returning to the police, you are invaluable to me. 200 00:21:32,680 --> 00:21:33,701 Give me that chain. 201 00:21:49,186 --> 00:21:51,779 What must be, must be. 202 00:22:02,690 --> 00:22:05,210 Elżunia Hanasówna has extremely sensitive hearing 203 00:22:05,717 --> 00:22:08,696 and will recognize her oppressor by his voice. 204 00:22:09,215 --> 00:22:11,190 All I have to do is check the records, 205 00:22:11,831 --> 00:22:14,597 take the suspect by the collar, bring him to Hanas, 206 00:22:14,711 --> 00:22:17,991 and his daughter's absolute hearing will serve as a litmus test. 207 00:22:18,120 --> 00:22:19,800 If she doesn't recognize him, 208 00:22:20,011 --> 00:22:23,060 I kick him out and look for another one. 209 00:22:24,871 --> 00:22:27,407 I just don't like the hypothesis 210 00:22:28,661 --> 00:22:31,561 that he peed on this girl to further disgrace her. 211 00:22:32,918 --> 00:22:34,118 Somehow it's so-- 212 00:22:36,178 --> 00:22:40,320 Edziu, we need to check these flowers, maybe it's something rare. 213 00:22:41,378 --> 00:22:43,437 Find the best expert and figure that out, 214 00:22:43,651 --> 00:22:45,038 then go to the archives 215 00:22:45,151 --> 00:22:48,033 and find every deviant and pervert. 216 00:22:50,844 --> 00:22:51,644 OK. 217 00:22:57,520 --> 00:22:58,649 This Hanasówna-- 218 00:23:05,600 --> 00:23:08,066 She is almost an adult but acts like a child. 219 00:23:08,692 --> 00:23:09,793 She is very trusting. 220 00:23:10,360 --> 00:23:13,287 The number of people she has contact with is small. 221 00:23:13,374 --> 00:23:14,740 Among the outsiders 222 00:23:14,880 --> 00:23:17,600 are her friends from the Institute for the Blind 223 00:23:17,787 --> 00:23:20,466 and the well-known psychiatrist Doctor Gustaw Lewicki 224 00:23:20,560 --> 00:23:22,179 from the Institute in Kulparków. 225 00:23:23,053 --> 00:23:24,733 I will go and talk to him. 226 00:23:25,760 --> 00:23:27,680 Edziu, sorry, I have to go to bed now. 227 00:23:27,760 --> 00:23:30,803 Wait. I want to go to a brothel. 228 00:23:32,577 --> 00:23:35,337 What do I care if you get a little hanky-panky? 229 00:23:36,134 --> 00:23:39,840 I will go there, but only after I find out where one is. 230 00:23:41,159 --> 00:23:44,095 You don't know any brothels in Lembryk? 231 00:23:44,560 --> 00:23:47,120 Take a notebook, I'll give you some addresses. 232 00:23:47,239 --> 00:23:48,959 I'm looking for a special brothel, 233 00:23:49,519 --> 00:23:51,645 where deviants like to come 234 00:23:52,166 --> 00:23:53,507 and spread petals 235 00:23:53,966 --> 00:23:56,032 or chicken eggs on women's bosoms, 236 00:23:56,519 --> 00:23:59,659 where they can meet little girls, do you understand, Wiluś? 237 00:24:01,106 --> 00:24:03,224 Edziu, I do not know such addresses. 238 00:24:04,786 --> 00:24:06,610 Get to work, you old so-and-so. 239 00:24:41,120 --> 00:24:43,280 The doctor is now treating Elżunia at home, 240 00:24:43,361 --> 00:24:45,072 not in the Institution, as before? 241 00:24:46,799 --> 00:24:50,259 After what happened to her, Elżunia feels safest at home. 242 00:24:53,546 --> 00:24:55,840 I treat her with music and other sounds. 243 00:24:58,146 --> 00:24:58,946 Music? 244 00:24:59,587 --> 00:25:01,704 That's very interesting, how do you do it? 245 00:25:02,140 --> 00:25:04,434 I order various recordings on the radio. 246 00:25:07,200 --> 00:25:10,354 The sound of trees and the sea, the chirping of birds, 247 00:25:11,480 --> 00:25:13,874 the prattling and chattering of small children. 248 00:25:14,101 --> 00:25:15,294 In other words, 249 00:25:15,979 --> 00:25:20,572 everything that can be pleasant to human ears. 250 00:25:27,395 --> 00:25:31,508 I wonder how they make these recordings. 251 00:25:33,240 --> 00:25:35,400 Do they walk around with a microphone? 252 00:25:35,480 --> 00:25:36,600 Do they go to the sea? 253 00:25:38,148 --> 00:25:39,207 Of course not. 254 00:25:39,708 --> 00:25:43,741 They have a huge archive of different recordings. 255 00:25:43,928 --> 00:25:47,316 And even if they couldn't find the sounds I order from them, 256 00:25:47,740 --> 00:25:49,546 they can easily fabricate them. 257 00:25:53,280 --> 00:25:56,399 The head of the amplification room, Mr. Kukla, 258 00:25:57,687 --> 00:26:00,847 is a real magican. 259 00:26:01,320 --> 00:26:03,840 And when you have your recording, what then? 260 00:26:04,007 --> 00:26:09,339 Then I choose them depending on the mood of my young patient. 261 00:26:10,067 --> 00:26:14,376 I'd like to discuss it further, but unfortunately I don't have much time. 262 00:26:14,510 --> 00:26:17,190 I published it in the last issue of 263 00:26:17,470 --> 00:26:22,598 "Archives suisses de neurologie et de psychiatrie", 264 00:26:22,886 --> 00:26:25,799 I have some extra copies somewhere here. 265 00:26:26,936 --> 00:26:28,049 Oh, there they are. 266 00:26:28,616 --> 00:26:31,202 I can give you one. 267 00:26:32,515 --> 00:26:33,644 Yes, this is it. 268 00:26:35,162 --> 00:26:37,242 This is a written version of the lecture 269 00:26:37,322 --> 00:26:39,775 I delivered at an international congress in Paris. 270 00:26:39,969 --> 00:26:43,435 It was a well-known scientific event. 271 00:26:44,436 --> 00:26:45,236 Here you go. 272 00:26:48,338 --> 00:26:49,891 I am terribly sorry, 273 00:26:50,305 --> 00:26:52,893 I forgot that your time is also limited. 274 00:26:53,458 --> 00:26:54,258 I'm sorry. 275 00:26:55,990 --> 00:26:57,402 How can I help you? 276 00:26:58,916 --> 00:27:00,681 On the day of the kidnapping, 277 00:27:01,436 --> 00:27:06,102 Elżunia didn't go far away, certainly was within call. 278 00:27:07,040 --> 00:27:10,160 At the time of the kidnapping, she should have gotten scared 279 00:27:10,561 --> 00:27:12,887 and made some kind of cry, 280 00:27:14,883 --> 00:27:17,589 but the babysitter didn't hear anything. 281 00:27:18,980 --> 00:27:20,979 Could you explain that? 282 00:27:22,937 --> 00:27:25,720 Elżunia, like most developmentally delayed people, 283 00:27:25,800 --> 00:27:27,565 is very friendly with people. 284 00:27:27,830 --> 00:27:29,863 It is extremely easy to gain her trust. 285 00:27:30,360 --> 00:27:33,861 A candy or a smile is enough for her to hug a stranger. 286 00:27:35,764 --> 00:27:41,050 So she didn't have to scream, she just trusted a stranger. 287 00:27:42,258 --> 00:27:46,671 To the beloved doctor for his good heart 288 00:27:50,526 --> 00:27:53,971 I would like a copy of this lecture of yours on music therapy. 289 00:27:54,120 --> 00:27:55,480 It's extremely interesting. 290 00:27:55,560 --> 00:27:58,519 I don't speak French, but someone will translate it for me. 291 00:27:58,600 --> 00:28:00,113 There is no need to translate, 292 00:28:00,486 --> 00:28:03,386 I have an abbreviated version from The Polish Doctor . 293 00:28:04,586 --> 00:28:05,504 Here you are. 294 00:28:09,065 --> 00:28:11,578 Instincts are rooted in animal parts of our brain 295 00:28:11,672 --> 00:28:13,352 that are the oldest evolutionary. 296 00:28:14,419 --> 00:28:16,478 They exist to protect us from evil. 297 00:28:17,065 --> 00:28:19,965 Do you understand, Commissioner, what I am talking about? 298 00:28:20,440 --> 00:28:22,431 Elżunia was not protected by anything, 299 00:28:23,258 --> 00:28:26,158 her instincts are not as efficient as yours or mine. 300 00:28:43,790 --> 00:28:47,291 Do you think you'll be eliminated from my list of suspects, you quack? 301 00:28:49,546 --> 00:28:51,813 My instinct is warped, 302 00:28:52,420 --> 00:28:54,726 dysregulated like an overclocked speaker. 303 00:28:55,546 --> 00:28:58,821 I suspect the prominent doctor, the friend of young children, 304 00:28:59,480 --> 00:29:02,335 and he, as a psychiatry expert, has seen right through me 305 00:29:02,588 --> 00:29:04,212 and given me his alibi. 306 00:29:05,360 --> 00:29:09,360 If he gave a lecture in Paris on June 10, he couldn't have kidnapped her 307 00:29:09,440 --> 00:29:13,006 in Stryisky Park in Lviv in the morning of June 11. 308 00:29:14,880 --> 00:29:17,395 Instincts are animal relics in us. 309 00:29:17,476 --> 00:29:20,209 When will you finally become human, Edward? 310 00:29:22,429 --> 00:29:24,429 Maybe he returned to Lviv by plane? 311 00:29:24,916 --> 00:29:29,608 Check if he returned by plane and when he gave the lecture in Paris. 312 00:29:29,773 --> 00:29:30,806 Check it out! 313 00:29:31,299 --> 00:29:32,632 Okay, I'll check it out! 314 00:29:47,721 --> 00:29:50,309 Aspirant Wilhelm Zaremba, Voivodship Police. 315 00:29:51,308 --> 00:29:52,790 Professor Kulczyński. 316 00:29:53,681 --> 00:29:56,779 You would help a lot in an important criminal case 317 00:29:56,880 --> 00:29:59,119 if you identified this plant. 318 00:30:04,477 --> 00:30:07,270 What plant is this, my friend? 319 00:30:14,290 --> 00:30:16,903 It looks like jasminum polyanthum. 320 00:30:18,143 --> 00:30:20,731 Yes, most likely it is white jasmine, 321 00:30:20,853 --> 00:30:23,379 but the condition of these petals, the withering, 322 00:30:23,681 --> 00:30:26,485 does not allow to determine it with absolute certainty. 323 00:30:26,673 --> 00:30:30,746 Take a look at this figure. 324 00:30:32,200 --> 00:30:34,580 And why is this flower considered an attraction? 325 00:30:35,296 --> 00:30:37,283 I find nothing unusual about it. 326 00:30:38,404 --> 00:30:42,000 Sir, de gustibus non est disputandum, 327 00:30:42,590 --> 00:30:46,189 but your taste is not shared by thousands of people who are ready 328 00:30:46,313 --> 00:30:50,000 to sacrifice a lot to be able to feel its intoxicating scent. 329 00:30:50,400 --> 00:30:53,584 Can I buy it at a florist's shop in Lviv? 330 00:30:56,844 --> 00:31:00,578 This plant is extremely rare in our climatic zone. 331 00:31:00,659 --> 00:31:03,765 But you have to see a florist to check the commercial aspects. 332 00:31:03,884 --> 00:31:07,697 Florists are reluctant to buy it. It withers fast in the dark. 333 00:31:09,227 --> 00:31:11,768 You'll have to check no more than 20 flower shops. 334 00:31:14,010 --> 00:31:16,166 Does jasminum release some toxic 335 00:31:16,347 --> 00:31:22,773 or itchy liquid that could leave marks on a human body? 336 00:31:22,973 --> 00:31:24,102 No, it doesn't. 337 00:31:25,046 --> 00:31:26,819 I am guessing that 338 00:31:27,146 --> 00:31:31,042 you are looking for someone who bought this noble plant, am I correct? 339 00:31:31,617 --> 00:31:34,170 It's a pity you don't work with us, Professor! 340 00:31:34,790 --> 00:31:39,494 Your flawless perception would be most useful for us. 341 00:31:41,767 --> 00:31:45,719 Florists are reluctant to import jasminum themselves, 342 00:31:46,247 --> 00:31:49,353 most often they bring the plant on special request. 343 00:31:50,127 --> 00:31:51,253 And that means-- 344 00:31:51,800 --> 00:31:53,682 That there is an order book. 345 00:31:54,345 --> 00:31:56,639 And in it, the names of the recipients. 346 00:31:58,492 --> 00:31:59,974 Thank you, Professor. 347 00:32:42,255 --> 00:32:45,926 So you're saying that you are looking for underage prostitutes. 348 00:32:46,688 --> 00:32:49,512 Very strange to be asking about it indeed. 349 00:32:50,635 --> 00:32:52,795 A little bird from the High Castle told me 350 00:32:53,141 --> 00:32:55,965 that Commissioner Popielski is the one 351 00:32:56,683 --> 00:33:00,289 considered the ideal source of information in such matters. 352 00:33:03,336 --> 00:33:05,016 Don't you like your beer? 353 00:33:11,648 --> 00:33:15,036 I will glue the beaks of those High Castle birdies shut. 354 00:33:16,018 --> 00:33:17,006 Listen to me. 355 00:33:17,920 --> 00:33:21,600 I'm not looking for prostitutes, but for a certain client of theirs. 356 00:33:21,739 --> 00:33:25,339 I'm looking for brothels where such lowlives have their paradise. 357 00:33:25,572 --> 00:33:26,431 I'm looking for-- 358 00:33:28,120 --> 00:33:29,800 Swallow or you will puke. 359 00:33:32,205 --> 00:33:35,462 Well, I am chasing perverts who like very young girls. 360 00:33:38,296 --> 00:33:40,569 I know nothing about such a place. 361 00:33:41,732 --> 00:33:43,591 Mr. Editor, to be clear, 362 00:33:44,698 --> 00:33:48,649 just because you know a pervert doesn't mean you support the perversion. 363 00:33:49,160 --> 00:33:51,762 I didn't think for a moment that you've been there. 364 00:33:51,876 --> 00:33:53,758 Everyone else yes, but not you. 365 00:33:54,800 --> 00:33:55,918 Why not me? 366 00:33:58,578 --> 00:34:00,258 Forgive my honesty, 367 00:34:00,805 --> 00:34:02,418 but I do not suspect you at all 368 00:34:03,005 --> 00:34:07,365 because you are already neck-deep in a cesspool. 369 00:34:08,492 --> 00:34:09,972 And you are barely breathing. 370 00:34:12,184 --> 00:34:16,261 Why do you think I don't like being in this cesspool? 371 00:34:16,777 --> 00:34:20,243 It's pleasant, warm, stinky. 372 00:34:21,157 --> 00:34:23,275 Maybe I am as happy as a pig there. 373 00:34:25,263 --> 00:34:27,183 I have seen many perverts in my life. 374 00:34:27,603 --> 00:34:29,403 Do you know what they had in common? 375 00:34:30,063 --> 00:34:32,004 Neither of them was a beer lover. 376 00:34:32,303 --> 00:34:36,609 I have never met a criminal who would only drink beer. 377 00:34:36,893 --> 00:34:38,233 That's an interesting-- 378 00:34:39,045 --> 00:34:40,386 interesting theory. 379 00:34:43,440 --> 00:34:44,240 Well? 380 00:34:45,532 --> 00:34:49,554 Do you know a brothel for degenerates who like little girls? 381 00:34:50,831 --> 00:34:52,713 No, I don't know such a brothel. 382 00:34:56,755 --> 00:34:59,054 But I know another one. 383 00:35:00,921 --> 00:35:04,761 An expensive, luxurious brothel, where you can fulfill your every whim. 384 00:35:06,308 --> 00:35:07,341 Acting out scenes, 385 00:35:07,715 --> 00:35:10,186 pretending to be upset maids, governesses, 386 00:35:10,541 --> 00:35:13,365 for the ladies working there is their daily bread. 387 00:35:13,929 --> 00:35:15,609 If you pay such a girl well, 388 00:35:17,409 --> 00:35:19,350 she can look like a child. 389 00:35:21,209 --> 00:35:22,009 Address? 390 00:35:24,396 --> 00:35:28,896 I want to be the first to report your entire investigation, that's one. 391 00:35:30,183 --> 00:35:30,983 Two, 392 00:35:32,390 --> 00:35:35,030 not a word about me while you are at this brothel. 393 00:35:37,330 --> 00:35:38,130 Deal. 394 00:35:40,966 --> 00:35:43,712 Heniu, give us two large vodkas. 395 00:35:47,880 --> 00:35:49,280 That's on him. 396 00:35:53,060 --> 00:35:53,860 Address? 397 00:35:56,453 --> 00:35:58,571 12 Balonowa Street, in the backyard. 398 00:36:03,492 --> 00:36:06,767 You have to speak very quietly, they record everyone there. 399 00:36:12,430 --> 00:36:14,556 I drank vodka, now what? 400 00:36:15,970 --> 00:36:19,302 Have you started to suspect me of some kind of abomination? 401 00:36:20,160 --> 00:36:22,796 The answer is: I never stopped. 402 00:36:33,682 --> 00:36:36,288 Dead ends, groping in the dark, 403 00:36:36,609 --> 00:36:39,682 aimless suspicions are rumbling around my empty head. 404 00:36:40,129 --> 00:36:42,583 Maybe Dr. Lewicki is a pervert, 405 00:36:42,969 --> 00:36:44,455 or maybe it's Editor Schtern. 406 00:36:44,643 --> 00:36:47,299 Or maybe you'll start suspecting every man in Lviv? 407 00:36:47,903 --> 00:36:50,668 Did you say something to me, sir? 408 00:36:51,280 --> 00:36:53,960 Do you know, my man, what a gambit in chess is? 409 00:37:40,510 --> 00:37:44,190 Welcome to our sanctuary of liberal arts. 410 00:37:44,357 --> 00:37:47,243 Manager Leon Stawski, at your service, sir. 411 00:37:47,554 --> 00:37:49,234 Please, come to my office, 412 00:37:49,567 --> 00:37:51,624 we will arrange everything there. 413 00:37:54,192 --> 00:37:58,758 Sir, it's your first time in our sanctuary of liberal arts. 414 00:38:00,098 --> 00:38:03,578 I must therefore initiate you. 415 00:38:05,145 --> 00:38:08,178 Would you please take a look at our coat of arms? 416 00:38:12,172 --> 00:38:13,231 It is a heron. 417 00:38:13,752 --> 00:38:15,952 An Egyptian symbol of silence 418 00:38:16,425 --> 00:38:18,778 and discretion, it holds in its beak 419 00:38:20,562 --> 00:38:25,912 a sealed envelope symbolizing a joyful surprise. 420 00:38:28,740 --> 00:38:35,186 Yes, sir, our motto is discretion and surprise. 421 00:38:35,977 --> 00:38:39,458 A guest makes a request, describes a muse 422 00:38:40,105 --> 00:38:43,324 with whom he would like to practice liberal arts, and I, 423 00:38:43,918 --> 00:38:46,212 a certified and excellent psychologist, 424 00:38:46,361 --> 00:38:52,294 deliver such a muse to his cozy room. 425 00:38:54,061 --> 00:38:54,861 So, 426 00:38:56,244 --> 00:39:00,744 dear sir, what is your muse supposed to look like? 427 00:39:03,355 --> 00:39:04,343 Dear manager, 428 00:39:06,361 --> 00:39:10,761 so you fulfill all desires, really? 429 00:39:14,464 --> 00:39:15,946 What if, for example, 430 00:39:16,071 --> 00:39:19,484 I wanted to meet a woman resembling King Kong? 431 00:39:23,964 --> 00:39:25,744 What a mischief-- 432 00:39:28,118 --> 00:39:32,616 In such circumstances you would have to wait a few days 433 00:39:33,754 --> 00:39:37,299 because we only have homo sapiens in our offer, 434 00:39:39,674 --> 00:39:41,298 but we can do anything. 435 00:39:46,674 --> 00:39:47,474 A child. 436 00:39:48,720 --> 00:39:50,400 A little girl is my muse, 437 00:39:51,280 --> 00:39:53,453 do you understand, Mr. Jackknife? 438 00:39:54,480 --> 00:39:56,033 Bring her to my house. 439 00:39:56,847 --> 00:40:00,060 My phone number is 243 15. 440 00:40:01,564 --> 00:40:04,437 We do not offer our services outside. 441 00:40:06,720 --> 00:40:09,520 Sir, please go to room number 2. 442 00:40:09,600 --> 00:40:12,647 Light the lantern above the door. 443 00:40:14,003 --> 00:40:16,963 In a quarter of an hour, your muse 444 00:40:17,763 --> 00:40:19,303 will come to you. 445 00:40:37,815 --> 00:40:42,300 A gambit is otherwise a provocation and can be accepted or rejected. 446 00:40:58,063 --> 00:40:58,863 Come in. 447 00:41:15,489 --> 00:41:16,407 I am Anielka. 448 00:41:19,781 --> 00:41:22,295 for Gosia 449 00:41:22,915 --> 00:41:24,451 THE SERIES IS AN ADAPTATION OF MAREK KRAJEWSKI'S BOOKS: 450 00:41:24,532 --> 00:41:26,720 Erinyes, Charon's Numbers, The Rivers of Hades, In the Depths of Darkness 451 00:41:26,845 --> 00:41:29,374 Subtitled by: Izabela Tereszczuk-Prusakowska 34579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.