Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,547 --> 00:00:04,443
Wanting to satisfy Gods,
people make the greatest sacrifice.
2
00:00:05,094 --> 00:00:08,286
They sacrifice their own
children, wives, and themselves.
3
00:00:09,173 --> 00:00:10,879
Then Gods play with them
4
00:00:11,359 --> 00:00:14,183
like mythical harpies
with food before a feast.
5
00:01:03,602 --> 00:01:08,477
ERINYES
Goddesses of Vengeance
6
00:01:08,924 --> 00:01:13,921
Chapter 4
Kokytos
7
00:01:18,148 --> 00:01:20,204
BUT GO THYSELF
TO THE DANK HOUSE OF HADES.
8
00:01:20,285 --> 00:01:22,805
THERE INTO ACHERON FLOW
PERIPHLEGETHON AND COCYTUS,
9
00:01:22,886 --> 00:01:25,046
WHICH IS A BRANCH
OF THE WATER OF THE STYX;
10
00:01:25,127 --> 00:01:28,607
AND THERE IS A ROCK, AND THE MEETING
PLACE OF THE TWO ROARING RIVERS.
11
00:01:28,729 --> 00:01:31,062
Homer, Odyssey Book 10, 512-515
12
00:01:37,490 --> 00:01:39,043
We've known each other
13
00:01:41,929 --> 00:01:45,542
since I was active in Podwoloczyska.
14
00:01:48,720 --> 00:01:50,400
And from the beginning,
15
00:01:53,225 --> 00:01:55,946
you've put me in contact
with whom I needed
16
00:01:56,355 --> 00:01:58,594
in Lviv, Ternopil.
17
00:01:59,475 --> 00:02:02,608
Thanks to you I was able to sell goods.
18
00:02:06,205 --> 00:02:07,725
We're one bunch.
19
00:02:10,026 --> 00:02:14,006
And when I finished business
in Podolia,
20
00:02:16,560 --> 00:02:20,364
it was you who accepted me here
in Lviv as your own.
21
00:02:29,313 --> 00:02:30,113
My otriez,
22
00:02:31,500 --> 00:02:33,760
sometimes shot
to aid you with your business.
23
00:02:35,701 --> 00:02:37,254
We help each other,
24
00:02:38,888 --> 00:02:41,154
but not everyone is as good as you.
25
00:02:46,987 --> 00:02:48,399
My daughter, Elżunia,
26
00:02:51,449 --> 00:02:52,508
was kidnapped.
27
00:02:56,423 --> 00:02:58,364
So far there is no ransom demand,
28
00:03:00,185 --> 00:03:00,985
not a word.
29
00:03:04,951 --> 00:03:07,664
Here, in Lviv?
Such a shame, such a pity.
30
00:03:11,524 --> 00:03:14,406
It's normal to give a snitch
a slap on the face,
31
00:03:15,771 --> 00:03:19,046
to threaten a disobedient whore
with a knife,
32
00:03:19,384 --> 00:03:23,134
to hire a hitman,
but to kidnap a child--
33
00:03:25,726 --> 00:03:29,245
I would gouge the bastard's eyes.
34
00:03:31,080 --> 00:03:32,078
You said.
35
00:03:36,972 --> 00:03:37,772
Elżunia,
36
00:03:39,432 --> 00:03:44,122
although almost grown up,
looks and acts like a child.
37
00:03:46,246 --> 00:03:47,375
She is trusting.
38
00:03:52,373 --> 00:03:54,726
She went to the park
with her governess,
39
00:03:57,920 --> 00:04:01,033
and that slut was reading love letters
40
00:04:02,120 --> 00:04:03,787
instead of watching the child,
41
00:04:09,320 --> 00:04:11,760
but she was already
taken care of by my Tosiek.
42
00:04:23,310 --> 00:04:27,363
I'll help you, Zyga,
but there are problems with spies.
43
00:04:29,323 --> 00:04:31,003
No solid people these days.
44
00:04:31,756 --> 00:04:34,076
Things have been very fishy
in Lembryk lately.
45
00:04:35,240 --> 00:04:37,852
Our people are no longer
only our people.
46
00:04:37,964 --> 00:04:42,129
You never know, one can be a double
snitch and may go to the police.
47
00:04:43,880 --> 00:04:47,181
I will pay off spies.
48
00:04:48,101 --> 00:04:49,381
You can't buy them all.
49
00:04:51,120 --> 00:04:53,971
No one knows about the kidnapping
but the governess. Oder?
50
00:04:54,204 --> 00:04:55,164
Where is she?
51
00:05:03,069 --> 00:05:04,622
Good. Keep it that way!
52
00:05:04,996 --> 00:05:06,620
Not a word to anyone!
53
00:05:07,520 --> 00:05:11,160
Otherwise the police will catch him,
and you won't gouge his eyes out,
54
00:05:11,241 --> 00:05:12,657
for he'll go to jail.
55
00:05:12,813 --> 00:05:13,640
It can't be.
56
00:05:14,040 --> 00:05:16,760
Throw him into the basement,
I'll deal with him there.
57
00:05:18,320 --> 00:05:20,780
I'll look for the one
who kidnapped your daughter.
58
00:05:22,687 --> 00:05:24,452
I haven't drunk booze for 18 years.
59
00:05:24,913 --> 00:05:27,713
In the Holy Cross Prison I promised
60
00:05:27,860 --> 00:05:30,079
that I would drink
at my daughter's wedding.
61
00:05:32,250 --> 00:05:33,521
Now it's not a wedding.
62
00:05:34,890 --> 00:05:36,210
Down with the bastard.
63
00:05:36,720 --> 00:05:37,880
Down with the bastard.
64
00:05:40,225 --> 00:05:42,797
And if it doesn't work out,
I've got something else.
65
00:06:48,330 --> 00:06:49,883
Get your blind whore.
66
00:06:50,904 --> 00:06:53,384
The factory yard
on Kochanowski Street.
67
00:06:59,344 --> 00:07:03,334
The rapist belongs to the upper class,
68
00:07:03,588 --> 00:07:07,527
he took care of the theatrical
setting of his act – the white flowers.
69
00:07:08,048 --> 00:07:10,551
He is perhaps an extreme man
70
00:07:10,938 --> 00:07:15,344
because in his act he combined
mutually exclusive symbols.
71
00:07:16,085 --> 00:07:18,045
He juxtaposed the color of the flowers,
72
00:07:18,135 --> 00:07:20,854
symbolizing purity and virginity,
with urine,
73
00:07:21,040 --> 00:07:23,995
with which he tainted her petticoat.
74
00:07:24,075 --> 00:07:26,722
The chicken egg
with which he smeared the girl
75
00:07:27,188 --> 00:07:29,541
is the Christian symbol of new life--
76
00:07:39,354 --> 00:07:41,327
It's a private visit, doctor.
77
00:07:43,948 --> 00:07:44,866
I'll pay a lot.
78
00:07:46,655 --> 00:07:49,874
I'll add another two hundred
to what I said on the phone.
79
00:07:53,681 --> 00:07:55,651
This thing cannot come up.
80
00:07:57,283 --> 00:08:00,269
It's not a condition, it's an order.
81
00:08:05,901 --> 00:08:09,101
Dear sir, I understand your pain,
82
00:08:09,988 --> 00:08:11,861
I have a retarded child myself.
83
00:08:14,575 --> 00:08:19,122
And the more retarded the child,
the more we love them.
84
00:08:19,609 --> 00:08:20,738
Do you know why?
85
00:08:21,916 --> 00:08:24,122
Because we want
to protect them even more,
86
00:08:24,409 --> 00:08:27,022
take even more care of them.
87
00:08:27,416 --> 00:08:29,096
You have a retarded child?
88
00:08:30,162 --> 00:08:30,962
Right.
89
00:08:31,572 --> 00:08:32,372
A son.
90
00:08:33,732 --> 00:08:35,412
I called him Ivan,
91
00:08:35,825 --> 00:08:38,450
brought him up
in line with our national tradition,
92
00:08:38,827 --> 00:08:41,673
and he changed his surname to Podgórny.
93
00:08:43,181 --> 00:08:46,464
Jan Podgórny is now
studying law in Warsaw.
94
00:08:46,674 --> 00:08:49,263
He mocks Ukrainian poets
95
00:08:49,657 --> 00:08:52,937
and laughs at me,
the old fool who still loves him.
96
00:08:55,017 --> 00:08:59,037
Dear sir, I know you are hurt
by what happened to your daughter.
97
00:09:03,120 --> 00:09:07,239
Take my report to the police,
they will catch the monster.
98
00:09:07,619 --> 00:09:09,737
You must not let him walk free,
99
00:09:09,992 --> 00:09:13,895
even if the price is your daughter's
shame and defiled virginity.
100
00:09:15,455 --> 00:09:16,726
What did you say!
101
00:09:17,022 --> 00:09:18,222
Defiled virginity?
102
00:09:19,008 --> 00:09:20,061
She has no virginity!
103
00:09:20,142 --> 00:09:23,422
Calm down, you dirty boor,
don't you understand what I said?
104
00:09:23,503 --> 00:09:25,223
Your daughter has been deflowered.
105
00:09:28,440 --> 00:09:30,470
Not a word about her virginity,
106
00:09:30,560 --> 00:09:32,501
not a word about the whole thing.
107
00:09:32,590 --> 00:09:34,110
Or someone in Warsaw
108
00:09:34,200 --> 00:09:36,800
will find student Jan Podgórny
and break his legs.
109
00:09:53,800 --> 00:09:57,640
This night is like a dark maze
in which I have to find Lodzia.
110
00:10:01,927 --> 00:10:04,751
But where is the thread
that someone left?
111
00:10:10,680 --> 00:10:12,351
The toilet at the Herring Pub.
112
00:10:12,528 --> 00:10:14,822
I repeat.
The toilet at the Herring Pub.
113
00:10:15,294 --> 00:10:17,101
What? Wait, stop.
114
00:10:33,419 --> 00:10:36,242
HERRING
115
00:10:49,200 --> 00:10:50,680
I'm waiting for someone.
116
00:10:50,760 --> 00:10:53,280
Then go to the station,
it's not the waiting room.
117
00:11:53,876 --> 00:11:55,629
Dear sir, I need to talk to you.
118
00:11:55,796 --> 00:11:59,001
What? Is it free? Step aside.
119
00:11:59,168 --> 00:11:59,968
Wait.
120
00:12:01,108 --> 00:12:04,461
Blimey!
They are beating for nothing here.
121
00:12:05,301 --> 00:12:07,622
A man, probably your friend,
122
00:12:07,743 --> 00:12:10,269
treated me and my colleague
to chops and vodka
123
00:12:10,360 --> 00:12:11,662
and gave us two zlotys.
124
00:12:12,000 --> 00:12:13,536
In return, I have to say this:
125
00:12:13,688 --> 00:12:15,723
list of tenants, Szpitalna 30,
126
00:12:15,956 --> 00:12:18,362
take a fiacre
and make the driver wait for you.
127
00:12:18,736 --> 00:12:21,202
Is this some kind of game, a bet?
128
00:12:21,896 --> 00:12:23,025
It's not a game.
129
00:12:34,240 --> 00:12:35,040
Wait here.
130
00:13:19,900 --> 00:13:22,486
Do you have something for me?
A message, letter?
131
00:13:22,993 --> 00:13:23,793
Madman.
132
00:13:42,830 --> 00:13:43,630
Get in!
133
00:13:49,717 --> 00:13:52,305
Get in if you still want
to see your cousin.
134
00:14:00,772 --> 00:14:01,572
Go!
135
00:14:08,557 --> 00:14:09,357
The hat.
136
00:15:20,277 --> 00:15:22,218
Your cousin is unharmed
137
00:15:22,984 --> 00:15:24,113
and undisgraced.
138
00:15:26,224 --> 00:15:28,964
And it will remain so unless
139
00:15:30,391 --> 00:15:32,071
you refuse my request again.
140
00:15:43,146 --> 00:15:46,729
You have to find
my daughter's kidnapper
141
00:15:47,933 --> 00:15:49,613
and drag him to my feet.
142
00:15:50,880 --> 00:15:52,226
You must know one thing,
143
00:15:53,746 --> 00:15:54,875
I'll kill him.
144
00:15:58,238 --> 00:16:00,097
But first I will rough him up so hard
145
00:16:00,516 --> 00:16:03,475
that death will be the happiest moment
in his wretched life.
146
00:16:08,040 --> 00:16:11,120
No way I will rot in prison
for complicity in a crime.
147
00:16:13,048 --> 00:16:14,728
I will bring him to you.
148
00:16:15,520 --> 00:16:17,320
For that I'll get my cousin back.
149
00:16:18,028 --> 00:16:21,981
You will beat him up, and then I'll
bring him to justice.
150
00:16:24,244 --> 00:16:26,597
It's not even about the prison,
Mr. Hanas.
151
00:16:27,951 --> 00:16:31,031
I'll never lose my job again,
do you understand?
152
00:16:58,403 --> 00:17:01,789
Do you think you can bargain, Baldy?
153
00:17:15,810 --> 00:17:18,130
You'll bring the kidnapper to me
on this chain.
154
00:17:20,013 --> 00:17:21,880
Then you can have your cousin back.
155
00:17:22,444 --> 00:17:25,564
She will be my guarantee
that you will not trick me.
156
00:17:26,384 --> 00:17:28,678
No court or police
is to know about it.
157
00:17:29,330 --> 00:17:32,517
And if you try to trick me,
you will be punished.
158
00:17:37,080 --> 00:17:38,160
Not with the chain.
159
00:17:39,320 --> 00:17:40,200
Bring in Tosiek!
160
00:17:44,311 --> 00:17:48,017
Tosiek, Tosiek.
161
00:17:52,071 --> 00:17:54,157
He is not normal, you know, Baldy?
162
00:17:56,131 --> 00:17:57,237
He only listens to me.
163
00:17:58,611 --> 00:18:00,611
He was a great thief at the border.
164
00:18:01,121 --> 00:18:02,580
When the guards caught him,
165
00:18:02,981 --> 00:18:05,805
he'd stick his tongue out
and pretend to be a fool.
166
00:18:09,247 --> 00:18:12,805
The Poles would kick him
in the ass, the Soviets would laugh.
167
00:18:13,374 --> 00:18:16,480
When they played on a squeezebox,
they made him dance,
168
00:18:17,491 --> 00:18:19,824
but in the end everyone let him go.
169
00:18:26,155 --> 00:18:28,148
What do you think, Baldy?
170
00:18:29,875 --> 00:18:35,041
That if I'm bored, I make him sing?
171
00:18:41,126 --> 00:18:45,186
He is not some wag;
he is very dangerous.
172
00:18:46,640 --> 00:18:48,104
I have to keep an eye on him.
173
00:18:48,876 --> 00:18:51,700
When I'm not at home,
I lock him in the basement.
174
00:18:54,189 --> 00:18:55,436
Last Saturday,
175
00:18:57,402 --> 00:19:00,359
he barged into the kitchen
because I forgot to lock him up,
176
00:19:00,440 --> 00:19:01,840
and do you know what he did?
177
00:19:03,002 --> 00:19:05,429
He grabbed a chicken
ready for roasting,
178
00:19:05,529 --> 00:19:07,209
took it to the basement.
179
00:19:08,382 --> 00:19:10,728
It was barely plucked.
180
00:19:13,715 --> 00:19:18,215
Tosiek, show what you did
with the chicken.
181
00:19:30,121 --> 00:19:33,821
He fucked a cold, dead chicken
several times.
182
00:19:34,164 --> 00:19:38,097
And when I got home, he was there
with his pants down, smiling.
183
00:19:42,075 --> 00:19:46,487
Do you want me
to take Tosiek to your cousin?
184
00:19:59,622 --> 00:20:03,528
Here is dr Pidhirny's medical expertise
185
00:20:03,749 --> 00:20:06,742
and a list of people
whom Elżunia had contact with.
186
00:20:07,129 --> 00:20:10,222
You'll check police records
and bring me the bastard.
187
00:20:10,389 --> 00:20:11,236
Go to work.
188
00:20:12,962 --> 00:20:15,568
How can I be sure
that Leokadia is even alive?
189
00:20:15,800 --> 00:20:18,480
That this monster of yours
didn't do anything to her?
190
00:20:21,454 --> 00:20:22,513
For the latter
191
00:20:23,787 --> 00:20:26,316
I give you my word of an old smuggler.
192
00:20:28,917 --> 00:20:30,541
I don't do such things.
193
00:20:36,293 --> 00:20:38,849
And as for the first one,
you will see for yourself.
194
00:20:51,589 --> 00:20:52,436
Here she is.
195
00:20:57,326 --> 00:21:00,572
Edward! I'm begging you,
get me out of here!
196
00:21:02,727 --> 00:21:04,467
I'll do that soon, I swear.
197
00:21:18,922 --> 00:21:21,735
I have to get the bastard,
but Kiczales
198
00:21:22,329 --> 00:21:24,608
dodged helping me, to hell with him.
199
00:21:26,095 --> 00:21:28,975
After returning to the police,
you are invaluable to me.
200
00:21:32,680 --> 00:21:33,701
Give me that chain.
201
00:21:49,186 --> 00:21:51,779
What must be, must be.
202
00:22:02,690 --> 00:22:05,210
Elżunia Hanasówna
has extremely sensitive hearing
203
00:22:05,717 --> 00:22:08,696
and will recognize her oppressor
by his voice.
204
00:22:09,215 --> 00:22:11,190
All I have to do is check the records,
205
00:22:11,831 --> 00:22:14,597
take the suspect by the collar,
bring him to Hanas,
206
00:22:14,711 --> 00:22:17,991
and his daughter's absolute hearing
will serve as a litmus test.
207
00:22:18,120 --> 00:22:19,800
If she doesn't recognize him,
208
00:22:20,011 --> 00:22:23,060
I kick him out
and look for another one.
209
00:22:24,871 --> 00:22:27,407
I just don't like the hypothesis
210
00:22:28,661 --> 00:22:31,561
that he peed on this girl
to further disgrace her.
211
00:22:32,918 --> 00:22:34,118
Somehow it's so--
212
00:22:36,178 --> 00:22:40,320
Edziu, we need to check these flowers,
maybe it's something rare.
213
00:22:41,378 --> 00:22:43,437
Find the best expert
and figure that out,
214
00:22:43,651 --> 00:22:45,038
then go to the archives
215
00:22:45,151 --> 00:22:48,033
and find every deviant and pervert.
216
00:22:50,844 --> 00:22:51,644
OK.
217
00:22:57,520 --> 00:22:58,649
This Hanasówna--
218
00:23:05,600 --> 00:23:08,066
She is almost an adult
but acts like a child.
219
00:23:08,692 --> 00:23:09,793
She is very trusting.
220
00:23:10,360 --> 00:23:13,287
The number of people
she has contact with is small.
221
00:23:13,374 --> 00:23:14,740
Among the outsiders
222
00:23:14,880 --> 00:23:17,600
are her friends
from the Institute for the Blind
223
00:23:17,787 --> 00:23:20,466
and the well-known psychiatrist
Doctor Gustaw Lewicki
224
00:23:20,560 --> 00:23:22,179
from the Institute in Kulparków.
225
00:23:23,053 --> 00:23:24,733
I will go and talk to him.
226
00:23:25,760 --> 00:23:27,680
Edziu, sorry, I have to go to bed now.
227
00:23:27,760 --> 00:23:30,803
Wait. I want to go to a brothel.
228
00:23:32,577 --> 00:23:35,337
What do I care
if you get a little hanky-panky?
229
00:23:36,134 --> 00:23:39,840
I will go there, but only after
I find out where one is.
230
00:23:41,159 --> 00:23:44,095
You don't know
any brothels in Lembryk?
231
00:23:44,560 --> 00:23:47,120
Take a notebook,
I'll give you some addresses.
232
00:23:47,239 --> 00:23:48,959
I'm looking for a special brothel,
233
00:23:49,519 --> 00:23:51,645
where deviants like to come
234
00:23:52,166 --> 00:23:53,507
and spread petals
235
00:23:53,966 --> 00:23:56,032
or chicken eggs on women's bosoms,
236
00:23:56,519 --> 00:23:59,659
where they can meet little girls,
do you understand, Wiluś?
237
00:24:01,106 --> 00:24:03,224
Edziu, I do not know such addresses.
238
00:24:04,786 --> 00:24:06,610
Get to work, you old so-and-so.
239
00:24:41,120 --> 00:24:43,280
The doctor is now
treating Elżunia at home,
240
00:24:43,361 --> 00:24:45,072
not in the Institution, as before?
241
00:24:46,799 --> 00:24:50,259
After what happened to her,
Elżunia feels safest at home.
242
00:24:53,546 --> 00:24:55,840
I treat her with music
and other sounds.
243
00:24:58,146 --> 00:24:58,946
Music?
244
00:24:59,587 --> 00:25:01,704
That's very interesting,
how do you do it?
245
00:25:02,140 --> 00:25:04,434
I order various recordings
on the radio.
246
00:25:07,200 --> 00:25:10,354
The sound of trees and the sea,
the chirping of birds,
247
00:25:11,480 --> 00:25:13,874
the prattling and chattering
of small children.
248
00:25:14,101 --> 00:25:15,294
In other words,
249
00:25:15,979 --> 00:25:20,572
everything that can be pleasant
to human ears.
250
00:25:27,395 --> 00:25:31,508
I wonder how they make
these recordings.
251
00:25:33,240 --> 00:25:35,400
Do they walk around with a microphone?
252
00:25:35,480 --> 00:25:36,600
Do they go to the sea?
253
00:25:38,148 --> 00:25:39,207
Of course not.
254
00:25:39,708 --> 00:25:43,741
They have a huge archive
of different recordings.
255
00:25:43,928 --> 00:25:47,316
And even if they couldn't find
the sounds I order from them,
256
00:25:47,740 --> 00:25:49,546
they can easily fabricate them.
257
00:25:53,280 --> 00:25:56,399
The head of the amplification room,
Mr. Kukla,
258
00:25:57,687 --> 00:26:00,847
is a real magican.
259
00:26:01,320 --> 00:26:03,840
And when you have
your recording, what then?
260
00:26:04,007 --> 00:26:09,339
Then I choose them depending
on the mood of my young patient.
261
00:26:10,067 --> 00:26:14,376
I'd like to discuss it further, but
unfortunately I don't have much time.
262
00:26:14,510 --> 00:26:17,190
I published it in the last issue of
263
00:26:17,470 --> 00:26:22,598
"Archives suisses
de neurologie et de psychiatrie",
264
00:26:22,886 --> 00:26:25,799
I have some extra copies
somewhere here.
265
00:26:26,936 --> 00:26:28,049
Oh, there they are.
266
00:26:28,616 --> 00:26:31,202
I can give you one.
267
00:26:32,515 --> 00:26:33,644
Yes, this is it.
268
00:26:35,162 --> 00:26:37,242
This is a written version
of the lecture
269
00:26:37,322 --> 00:26:39,775
I delivered at an international
congress in Paris.
270
00:26:39,969 --> 00:26:43,435
It was a well-known scientific event.
271
00:26:44,436 --> 00:26:45,236
Here you go.
272
00:26:48,338 --> 00:26:49,891
I am terribly sorry,
273
00:26:50,305 --> 00:26:52,893
I forgot that your time
is also limited.
274
00:26:53,458 --> 00:26:54,258
I'm sorry.
275
00:26:55,990 --> 00:26:57,402
How can I help you?
276
00:26:58,916 --> 00:27:00,681
On the day of the kidnapping,
277
00:27:01,436 --> 00:27:06,102
Elżunia didn't go far away,
certainly was within call.
278
00:27:07,040 --> 00:27:10,160
At the time of the kidnapping,
she should have gotten scared
279
00:27:10,561 --> 00:27:12,887
and made some kind of cry,
280
00:27:14,883 --> 00:27:17,589
but the babysitter
didn't hear anything.
281
00:27:18,980 --> 00:27:20,979
Could you explain that?
282
00:27:22,937 --> 00:27:25,720
Elżunia, like most
developmentally delayed people,
283
00:27:25,800 --> 00:27:27,565
is very friendly with people.
284
00:27:27,830 --> 00:27:29,863
It is extremely easy to gain her trust.
285
00:27:30,360 --> 00:27:33,861
A candy or a smile is enough for her
to hug a stranger.
286
00:27:35,764 --> 00:27:41,050
So she didn't have to scream,
she just trusted a stranger.
287
00:27:42,258 --> 00:27:46,671
To the beloved doctor
for his good heart
288
00:27:50,526 --> 00:27:53,971
I would like a copy of this lecture
of yours on music therapy.
289
00:27:54,120 --> 00:27:55,480
It's extremely interesting.
290
00:27:55,560 --> 00:27:58,519
I don't speak French,
but someone will translate it for me.
291
00:27:58,600 --> 00:28:00,113
There is no need to translate,
292
00:28:00,486 --> 00:28:03,386
I have an abbreviated version
from The Polish Doctor .
293
00:28:04,586 --> 00:28:05,504
Here you are.
294
00:28:09,065 --> 00:28:11,578
Instincts are rooted
in animal parts of our brain
295
00:28:11,672 --> 00:28:13,352
that are the oldest evolutionary.
296
00:28:14,419 --> 00:28:16,478
They exist to protect us from evil.
297
00:28:17,065 --> 00:28:19,965
Do you understand, Commissioner,
what I am talking about?
298
00:28:20,440 --> 00:28:22,431
Elżunia was not protected by anything,
299
00:28:23,258 --> 00:28:26,158
her instincts are not
as efficient as yours or mine.
300
00:28:43,790 --> 00:28:47,291
Do you think you'll be eliminated
from my list of suspects, you quack?
301
00:28:49,546 --> 00:28:51,813
My instinct is warped,
302
00:28:52,420 --> 00:28:54,726
dysregulated
like an overclocked speaker.
303
00:28:55,546 --> 00:28:58,821
I suspect the prominent doctor,
the friend of young children,
304
00:28:59,480 --> 00:29:02,335
and he, as a psychiatry expert,
has seen right through me
305
00:29:02,588 --> 00:29:04,212
and given me his alibi.
306
00:29:05,360 --> 00:29:09,360
If he gave a lecture in Paris on
June 10, he couldn't have kidnapped her
307
00:29:09,440 --> 00:29:13,006
in Stryisky Park in Lviv
in the morning of June 11.
308
00:29:14,880 --> 00:29:17,395
Instincts are animal relics in us.
309
00:29:17,476 --> 00:29:20,209
When will you finally
become human, Edward?
310
00:29:22,429 --> 00:29:24,429
Maybe he returned to Lviv by plane?
311
00:29:24,916 --> 00:29:29,608
Check if he returned by plane
and when he gave the lecture in Paris.
312
00:29:29,773 --> 00:29:30,806
Check it out!
313
00:29:31,299 --> 00:29:32,632
Okay, I'll check it out!
314
00:29:47,721 --> 00:29:50,309
Aspirant Wilhelm Zaremba,
Voivodship Police.
315
00:29:51,308 --> 00:29:52,790
Professor Kulczyński.
316
00:29:53,681 --> 00:29:56,779
You would help a lot
in an important criminal case
317
00:29:56,880 --> 00:29:59,119
if you identified this plant.
318
00:30:04,477 --> 00:30:07,270
What plant is this, my friend?
319
00:30:14,290 --> 00:30:16,903
It looks like jasminum polyanthum.
320
00:30:18,143 --> 00:30:20,731
Yes, most likely it is white jasmine,
321
00:30:20,853 --> 00:30:23,379
but the condition of these petals,
the withering,
322
00:30:23,681 --> 00:30:26,485
does not allow to determine it
with absolute certainty.
323
00:30:26,673 --> 00:30:30,746
Take a look at this figure.
324
00:30:32,200 --> 00:30:34,580
And why is this flower
considered an attraction?
325
00:30:35,296 --> 00:30:37,283
I find nothing unusual about it.
326
00:30:38,404 --> 00:30:42,000
Sir, de gustibus non est disputandum,
327
00:30:42,590 --> 00:30:46,189
but your taste is not shared
by thousands of people who are ready
328
00:30:46,313 --> 00:30:50,000
to sacrifice a lot to be able
to feel its intoxicating scent.
329
00:30:50,400 --> 00:30:53,584
Can I buy it
at a florist's shop in Lviv?
330
00:30:56,844 --> 00:31:00,578
This plant is extremely rare
in our climatic zone.
331
00:31:00,659 --> 00:31:03,765
But you have to see a florist
to check the commercial aspects.
332
00:31:03,884 --> 00:31:07,697
Florists are reluctant to buy it.
It withers fast in the dark.
333
00:31:09,227 --> 00:31:11,768
You'll have to check
no more than 20 flower shops.
334
00:31:14,010 --> 00:31:16,166
Does jasminum release some toxic
335
00:31:16,347 --> 00:31:22,773
or itchy liquid that could leave
marks on a human body?
336
00:31:22,973 --> 00:31:24,102
No, it doesn't.
337
00:31:25,046 --> 00:31:26,819
I am guessing that
338
00:31:27,146 --> 00:31:31,042
you are looking for someone who
bought this noble plant, am I correct?
339
00:31:31,617 --> 00:31:34,170
It's a pity
you don't work with us, Professor!
340
00:31:34,790 --> 00:31:39,494
Your flawless perception
would be most useful for us.
341
00:31:41,767 --> 00:31:45,719
Florists are reluctant
to import jasminum themselves,
342
00:31:46,247 --> 00:31:49,353
most often they bring the plant
on special request.
343
00:31:50,127 --> 00:31:51,253
And that means--
344
00:31:51,800 --> 00:31:53,682
That there is an order book.
345
00:31:54,345 --> 00:31:56,639
And in it, the names of the recipients.
346
00:31:58,492 --> 00:31:59,974
Thank you, Professor.
347
00:32:42,255 --> 00:32:45,926
So you're saying that you are
looking for underage prostitutes.
348
00:32:46,688 --> 00:32:49,512
Very strange
to be asking about it indeed.
349
00:32:50,635 --> 00:32:52,795
A little bird
from the High Castle told me
350
00:32:53,141 --> 00:32:55,965
that Commissioner Popielski is the one
351
00:32:56,683 --> 00:33:00,289
considered the ideal source
of information in such matters.
352
00:33:03,336 --> 00:33:05,016
Don't you like your beer?
353
00:33:11,648 --> 00:33:15,036
I will glue the beaks
of those High Castle birdies shut.
354
00:33:16,018 --> 00:33:17,006
Listen to me.
355
00:33:17,920 --> 00:33:21,600
I'm not looking for prostitutes,
but for a certain client of theirs.
356
00:33:21,739 --> 00:33:25,339
I'm looking for brothels where
such lowlives have their paradise.
357
00:33:25,572 --> 00:33:26,431
I'm looking for--
358
00:33:28,120 --> 00:33:29,800
Swallow or you will puke.
359
00:33:32,205 --> 00:33:35,462
Well, I am chasing perverts
who like very young girls.
360
00:33:38,296 --> 00:33:40,569
I know nothing about such a place.
361
00:33:41,732 --> 00:33:43,591
Mr. Editor, to be clear,
362
00:33:44,698 --> 00:33:48,649
just because you know a pervert doesn't
mean you support the perversion.
363
00:33:49,160 --> 00:33:51,762
I didn't think for a moment
that you've been there.
364
00:33:51,876 --> 00:33:53,758
Everyone else yes, but not you.
365
00:33:54,800 --> 00:33:55,918
Why not me?
366
00:33:58,578 --> 00:34:00,258
Forgive my honesty,
367
00:34:00,805 --> 00:34:02,418
but I do not suspect you at all
368
00:34:03,005 --> 00:34:07,365
because you are already
neck-deep in a cesspool.
369
00:34:08,492 --> 00:34:09,972
And you are barely breathing.
370
00:34:12,184 --> 00:34:16,261
Why do you think
I don't like being in this cesspool?
371
00:34:16,777 --> 00:34:20,243
It's pleasant, warm, stinky.
372
00:34:21,157 --> 00:34:23,275
Maybe I am as happy as a pig there.
373
00:34:25,263 --> 00:34:27,183
I have seen many perverts in my life.
374
00:34:27,603 --> 00:34:29,403
Do you know what they had in common?
375
00:34:30,063 --> 00:34:32,004
Neither of them was a beer lover.
376
00:34:32,303 --> 00:34:36,609
I have never met a criminal
who would only drink beer.
377
00:34:36,893 --> 00:34:38,233
That's an interesting--
378
00:34:39,045 --> 00:34:40,386
interesting theory.
379
00:34:43,440 --> 00:34:44,240
Well?
380
00:34:45,532 --> 00:34:49,554
Do you know a brothel for degenerates
who like little girls?
381
00:34:50,831 --> 00:34:52,713
No, I don't know such a brothel.
382
00:34:56,755 --> 00:34:59,054
But I know another one.
383
00:35:00,921 --> 00:35:04,761
An expensive, luxurious brothel,
where you can fulfill your every whim.
384
00:35:06,308 --> 00:35:07,341
Acting out scenes,
385
00:35:07,715 --> 00:35:10,186
pretending to be upset maids,
governesses,
386
00:35:10,541 --> 00:35:13,365
for the ladies working there
is their daily bread.
387
00:35:13,929 --> 00:35:15,609
If you pay such a girl well,
388
00:35:17,409 --> 00:35:19,350
she can look like a child.
389
00:35:21,209 --> 00:35:22,009
Address?
390
00:35:24,396 --> 00:35:28,896
I want to be the first to report
your entire investigation, that's one.
391
00:35:30,183 --> 00:35:30,983
Two,
392
00:35:32,390 --> 00:35:35,030
not a word about me
while you are at this brothel.
393
00:35:37,330 --> 00:35:38,130
Deal.
394
00:35:40,966 --> 00:35:43,712
Heniu, give us two large vodkas.
395
00:35:47,880 --> 00:35:49,280
That's on him.
396
00:35:53,060 --> 00:35:53,860
Address?
397
00:35:56,453 --> 00:35:58,571
12 Balonowa Street, in the backyard.
398
00:36:03,492 --> 00:36:06,767
You have to speak very quietly,
they record everyone there.
399
00:36:12,430 --> 00:36:14,556
I drank vodka, now what?
400
00:36:15,970 --> 00:36:19,302
Have you started to suspect me
of some kind of abomination?
401
00:36:20,160 --> 00:36:22,796
The answer is: I never stopped.
402
00:36:33,682 --> 00:36:36,288
Dead ends, groping in the dark,
403
00:36:36,609 --> 00:36:39,682
aimless suspicions
are rumbling around my empty head.
404
00:36:40,129 --> 00:36:42,583
Maybe Dr. Lewicki is a pervert,
405
00:36:42,969 --> 00:36:44,455
or maybe it's Editor Schtern.
406
00:36:44,643 --> 00:36:47,299
Or maybe you'll start suspecting
every man in Lviv?
407
00:36:47,903 --> 00:36:50,668
Did you say something to me, sir?
408
00:36:51,280 --> 00:36:53,960
Do you know, my man,
what a gambit in chess is?
409
00:37:40,510 --> 00:37:44,190
Welcome to our sanctuary
of liberal arts.
410
00:37:44,357 --> 00:37:47,243
Manager Leon Stawski,
at your service, sir.
411
00:37:47,554 --> 00:37:49,234
Please, come to my office,
412
00:37:49,567 --> 00:37:51,624
we will arrange everything there.
413
00:37:54,192 --> 00:37:58,758
Sir, it's your first time
in our sanctuary of liberal arts.
414
00:38:00,098 --> 00:38:03,578
I must therefore initiate you.
415
00:38:05,145 --> 00:38:08,178
Would you please take a look
at our coat of arms?
416
00:38:12,172 --> 00:38:13,231
It is a heron.
417
00:38:13,752 --> 00:38:15,952
An Egyptian symbol of silence
418
00:38:16,425 --> 00:38:18,778
and discretion, it holds in its beak
419
00:38:20,562 --> 00:38:25,912
a sealed envelope
symbolizing a joyful surprise.
420
00:38:28,740 --> 00:38:35,186
Yes, sir,
our motto is discretion and surprise.
421
00:38:35,977 --> 00:38:39,458
A guest makes a request,
describes a muse
422
00:38:40,105 --> 00:38:43,324
with whom he would like
to practice liberal arts, and I,
423
00:38:43,918 --> 00:38:46,212
a certified and excellent psychologist,
424
00:38:46,361 --> 00:38:52,294
deliver such a muse to his cozy room.
425
00:38:54,061 --> 00:38:54,861
So,
426
00:38:56,244 --> 00:39:00,744
dear sir, what is your muse
supposed to look like?
427
00:39:03,355 --> 00:39:04,343
Dear manager,
428
00:39:06,361 --> 00:39:10,761
so you fulfill all desires, really?
429
00:39:14,464 --> 00:39:15,946
What if, for example,
430
00:39:16,071 --> 00:39:19,484
I wanted to meet
a woman resembling King Kong?
431
00:39:23,964 --> 00:39:25,744
What a mischief--
432
00:39:28,118 --> 00:39:32,616
In such circumstances you would
have to wait a few days
433
00:39:33,754 --> 00:39:37,299
because we only have
homo sapiens in our offer,
434
00:39:39,674 --> 00:39:41,298
but we can do anything.
435
00:39:46,674 --> 00:39:47,474
A child.
436
00:39:48,720 --> 00:39:50,400
A little girl is my muse,
437
00:39:51,280 --> 00:39:53,453
do you understand, Mr. Jackknife?
438
00:39:54,480 --> 00:39:56,033
Bring her to my house.
439
00:39:56,847 --> 00:40:00,060
My phone number is 243 15.
440
00:40:01,564 --> 00:40:04,437
We do not offer our services outside.
441
00:40:06,720 --> 00:40:09,520
Sir, please go to room number 2.
442
00:40:09,600 --> 00:40:12,647
Light the lantern above the door.
443
00:40:14,003 --> 00:40:16,963
In a quarter of an hour, your muse
444
00:40:17,763 --> 00:40:19,303
will come to you.
445
00:40:37,815 --> 00:40:42,300
A gambit is otherwise a provocation
and can be accepted or rejected.
446
00:40:58,063 --> 00:40:58,863
Come in.
447
00:41:15,489 --> 00:41:16,407
I am Anielka.
448
00:41:19,781 --> 00:41:22,295
for Gosia
449
00:41:22,915 --> 00:41:24,451
THE SERIES IS AN ADAPTATION
OF MAREK KRAJEWSKI'S BOOKS:
450
00:41:24,532 --> 00:41:26,720
Erinyes, Charon's Numbers, The Rivers
of Hades, In the Depths of Darkness
451
00:41:26,845 --> 00:41:29,374
Subtitled by:
Izabela Tereszczuk-Prusakowska
34579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.