All language subtitles for EP24_ The Furthest Distance WeTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,703 --> 00:00:29,216 ♪Hey, lover♪ 2 00:00:29,216 --> 00:00:34,057 ♪Don't sneak a peek at the present moment♪ 3 00:00:34,057 --> 00:00:37,088 ♪Singing, sha la la la♪ 4 00:00:37,088 --> 00:00:42,048 ♪With you, fairy tale and carriage♪ 5 00:00:42,048 --> 00:00:46,962 ♪Oh, my sweet lover. Sweet lover♪ 6 00:00:46,962 --> 00:00:50,800 ♪It's you who turns the sea breeze warm♪ 7 00:00:50,800 --> 00:00:56,928 ♪And touches the doves sleeping in the coconut forest♪ 8 00:00:56,928 --> 00:01:02,767 ♪You are my sweet lover. Sweet lover♪ 9 00:01:02,767 --> 00:01:08,448 ♪The bell wakes up my deeply loved one♪ 10 00:01:08,448 --> 00:01:13,696 ♪Sha la la to forever♪ 11 00:01:13,696 --> 00:01:16,272 ♪Hey, lover♪ 12 00:01:16,272 --> 00:01:21,312 ♪Don't sneak a peek at the present moment♪ 13 00:01:21,312 --> 00:01:24,320 ♪I want to sing sha la la la♪ 14 00:01:24,320 --> 00:01:29,952 ♪With you and me to forever♪ 15 00:01:36,351 --> 00:01:41,000 =The Furthest Distance= 16 00:01:41,100 --> 00:01:44,076 =Episode 24= 17 00:01:53,531 --> 00:01:54,536 Hello, Dr. Mi. 18 00:01:54,731 --> 00:01:56,451 Is Su Ying's mother's surname Zhou? 19 00:01:57,251 --> 00:01:58,091 Yeah. What's the matter? 20 00:01:58,251 --> 00:01:59,290 I ran into her at the hospital. 21 00:02:28,490 --> 00:02:29,352 Mrs. Zhou. 22 00:02:34,571 --> 00:02:36,250 You don't remember me? I'm Zhengwen. 23 00:02:39,210 --> 00:02:40,104 Zhengwen. 24 00:02:40,930 --> 00:02:42,090 It's been a long time, hasn't it? 25 00:02:42,250 --> 00:02:43,208 Indeed. 26 00:02:43,650 --> 00:02:44,770 You've changed quite a bit. 27 00:02:44,891 --> 00:02:45,930 I didn't recognize you. 28 00:02:46,690 --> 00:02:48,411 True, it's been many years. 29 00:02:48,731 --> 00:02:50,291 You haven't changed. You're still so young. 30 00:02:52,770 --> 00:02:55,171 Is there something wrong with you that you had to come to the hospital? 31 00:02:58,131 --> 00:03:02,056 Nothing. I just came for a check-up and to get some medication. 32 00:03:02,490 --> 00:03:04,051 I'm getting old. 33 00:03:04,291 --> 00:03:06,250 My blood pressure is inevitably unstable. 34 00:03:06,891 --> 00:03:07,816 As long as you're okay. 35 00:03:08,571 --> 00:03:10,696 Why did you come to the hospital? 36 00:03:11,690 --> 00:03:13,370 I came to discuss a charity project 37 00:03:13,490 --> 00:03:14,370 with this hospital. 38 00:03:14,690 --> 00:03:16,011 The project is designed by Su Ying. 39 00:03:16,131 --> 00:03:17,096 Don't you know? 40 00:03:17,650 --> 00:03:18,504 Really? 41 00:03:19,051 --> 00:03:21,810 Look, she designed it and I am in charge of the construction. 42 00:03:22,571 --> 00:03:23,611 It's fate, isn't it? 43 00:03:26,851 --> 00:03:27,930 I haven't told you that. 44 00:03:28,171 --> 00:03:29,411 Now I work in Qingyu 45 00:03:29,611 --> 00:03:30,824 for Tiandi Building Materials Corp. 46 00:03:31,530 --> 00:03:33,051 This is my business card. Please take it. 47 00:03:33,676 --> 00:03:35,660 (Yang Zhengwen, GM of Tiandi Building Materials Corp) 48 00:03:36,411 --> 00:03:37,770 Group General Manager. 49 00:03:40,291 --> 00:03:42,171 Zhengwen, you're really good! 50 00:03:42,331 --> 00:03:44,690 Don't say that. I am just a kid in front of you. 51 00:03:45,291 --> 00:03:47,291 May I invite you to have a meal with me? 52 00:03:47,650 --> 00:03:48,490 No need. 53 00:03:48,891 --> 00:03:50,851 You've got your business at the hospital. 54 00:03:51,090 --> 00:03:52,451 I have something else to deal with. 55 00:03:52,611 --> 00:03:53,611 I have to go now. 56 00:03:54,011 --> 00:03:55,210 I'll come visit you another day. 57 00:03:55,970 --> 00:03:58,571 Alright, I'm leaving. 58 00:03:58,571 --> 00:03:59,496 Okay. 59 00:04:02,731 --> 00:04:05,970 Mr. Yang, do we still schedule a meeting to discuss the project with Dr. Mi? 60 00:04:07,210 --> 00:04:08,171 No. Let's return. 61 00:04:10,732 --> 00:04:12,770 (Garden Road No. 123) 62 00:04:12,770 --> 00:04:14,370 So what was the original name of macarons? 63 00:04:14,530 --> 00:04:15,011 What's it? 64 00:04:15,011 --> 00:04:15,370 What's it? 65 00:04:15,530 --> 00:04:16,456 Macaroni. 66 00:04:18,411 --> 00:04:20,450 How come you're so humorous? I've never noticed it before. 67 00:04:20,611 --> 00:04:22,771 Weiwei, Mingshi is a very interesting guy. 68 00:04:22,771 --> 00:04:24,010 You will get to know more later. 69 00:04:24,171 --> 00:04:26,611 By the way, Mingming, this is a small cactus for you. 70 00:04:26,611 --> 00:04:28,810 It can purify the air in the office. 71 00:04:29,450 --> 00:04:30,531 Weiwei, you're too nice. 72 00:04:30,690 --> 00:04:32,091 You always give me a little gift. 73 00:04:32,250 --> 00:04:33,091 Don't bring them anymore. 74 00:04:33,091 --> 00:04:34,091 I'm really embarrassed. 75 00:04:34,091 --> 00:04:35,171 Just a small gift. 76 00:04:36,531 --> 00:04:37,448 Everyone's here. 77 00:04:37,731 --> 00:04:38,696 Huixuan. 78 00:04:39,930 --> 00:04:40,872 Miss Du. 79 00:04:40,971 --> 00:04:41,896 Weiwei, you're here too. 80 00:04:42,971 --> 00:04:45,256 What? Here to discuss cooperation? 81 00:04:45,411 --> 00:04:47,411 No, I'm just here to see Mingming. 82 00:04:47,611 --> 00:04:49,130 And I brought some snacks for everyone. 83 00:04:52,731 --> 00:04:54,531 Huixuan, you're here to see Ying, right? 84 00:04:54,731 --> 00:04:56,411 She went to Legal. She won't be back soon. 85 00:04:57,010 --> 00:04:59,971 It's okay. The advertiser of my video channel sent me some snacks. 86 00:05:00,171 --> 00:05:01,130 I brought them over for you, 87 00:05:01,250 --> 00:05:03,051 as you've been working hard for the competition lately. 88 00:05:03,810 --> 00:05:04,971 We don't need snacks. 89 00:05:05,171 --> 00:05:07,370 Weiwei brought us a lot of delicious food. 90 00:05:07,531 --> 00:05:08,851 We're almost full. 91 00:05:10,810 --> 00:05:12,330 I haven't eaten this yet. Try it. 92 00:05:13,771 --> 00:05:15,531 No, thank you. 93 00:05:16,450 --> 00:05:17,490 Since you've all had some, 94 00:05:17,690 --> 00:05:20,040 I'll take these snacks back. 95 00:05:20,651 --> 00:05:22,792 Don't take them back. I love eating them. 96 00:05:24,211 --> 00:05:25,928 This is my favorite. Here. 97 00:05:28,771 --> 00:05:29,731 Oh, right, Mingming, 98 00:05:29,890 --> 00:05:32,250 I really loved the orchid you gave me last time. 99 00:05:32,250 --> 00:05:33,490 I want to buy another one. 100 00:05:33,651 --> 00:05:34,570 Could you come with me? 101 00:05:34,971 --> 00:05:36,091 That orchid... 102 00:05:36,490 --> 00:05:37,490 Just come with me. 103 00:05:37,611 --> 00:05:39,330 I don't know the way or where the store is. 104 00:05:39,771 --> 00:05:40,771 It's just that today... 105 00:05:41,010 --> 00:05:43,130 Weiwei, how about I go with you? 106 00:05:43,250 --> 00:05:44,411 I'm free today. 107 00:05:44,611 --> 00:05:46,611 Wasn't it me who broke that orchid last time? 108 00:05:48,651 --> 00:05:49,810 Why are you coughing? 109 00:05:49,971 --> 00:05:51,930 I told you not to eat these bad things. 110 00:05:52,051 --> 00:05:54,490 Sit down and drink some water. 111 00:05:54,930 --> 00:05:57,051 Drink. Smooth it down. 112 00:06:01,771 --> 00:06:03,810 I'll leave you guys and your client. 113 00:06:04,690 --> 00:06:06,130 I've got other things. I have to go now. 114 00:06:06,211 --> 00:06:07,171 Bye, Huixuan. 115 00:06:07,171 --> 00:06:08,040 Watch your step. 116 00:06:08,040 --> 00:06:09,570 You stay with Weiwei. 117 00:06:09,731 --> 00:06:10,810 I'll walk out Huixuan. 118 00:06:15,731 --> 00:06:16,680 Why are you leaving? 119 00:06:17,971 --> 00:06:19,611 Didn't I just say I got other things? 120 00:06:21,330 --> 00:06:22,248 Jealous? 121 00:06:23,890 --> 00:06:25,851 No. Why should I be jealous? 122 00:06:26,771 --> 00:06:29,490 She is just a client of mine, an old friend. 123 00:06:29,690 --> 00:06:31,010 Why would you be jealous of her? 124 00:06:34,250 --> 00:06:36,330 Not jealous? Can you give me a smile then? 125 00:06:39,330 --> 00:06:41,731 Take good care of your old friend. 126 00:06:43,211 --> 00:06:45,544 I'll make something delicious for you at my place tonight. 127 00:06:45,930 --> 00:06:47,171 Okay, wait for me. 128 00:06:48,771 --> 00:06:49,672 Bye. 129 00:06:52,450 --> 00:06:53,890 What did you call me over to eat today? 130 00:06:55,490 --> 00:06:56,456 Dumplings. 131 00:06:58,330 --> 00:07:00,250 Dumplings, great! My favorite. 132 00:07:00,250 --> 00:07:01,128 What's the filling? 133 00:07:01,531 --> 00:07:02,450 Cactus filling. 134 00:07:03,731 --> 00:07:05,490 C-C-Cactus filling? 135 00:07:08,611 --> 00:07:09,690 Cactus filling is good. 136 00:07:10,130 --> 00:07:11,330 I love cactus filling the most. 137 00:07:11,731 --> 00:07:12,712 Wait a moment. 138 00:07:13,570 --> 00:07:14,632 Wait a little longer. 139 00:07:20,171 --> 00:07:22,411 What? I'll eat it raw? 140 00:07:23,130 --> 00:07:24,411 Don't you like cacti? 141 00:07:24,651 --> 00:07:26,930 I bought all the cacti from a flower shop. 142 00:07:27,531 --> 00:07:29,531 If any of them dies, 143 00:07:29,690 --> 00:07:31,211 I'll bury you in the soil. 144 00:07:32,130 --> 00:07:33,531 They won't. 145 00:07:34,291 --> 00:07:37,490 But I feel like these are about to die. 146 00:07:38,611 --> 00:07:40,930 No, the owner wouldn't do this to me. 147 00:07:43,010 --> 00:07:44,611 No, I'm joking with you. 148 00:07:44,851 --> 00:07:47,411 Look how vibrant the flowers are. 149 00:07:47,930 --> 00:07:48,851 As bright as you. 150 00:07:49,250 --> 00:07:51,531 They look like they will live to be 100. 151 00:07:52,291 --> 00:07:55,930 And even if I had to be buried, I wouldn't be buried in the soil. 152 00:07:56,450 --> 00:07:57,771 I'd be buried in your heart. 153 00:08:01,690 --> 00:08:03,291 Not even in the soil yet. 154 00:08:03,611 --> 00:08:04,731 You're already earthy. 155 00:08:06,051 --> 00:08:07,690 Aren't we dating underground? 156 00:08:08,010 --> 00:08:09,171 It's normal to be related to soil. 157 00:08:11,450 --> 00:08:15,291 And why do I feel the air today 158 00:08:19,570 --> 00:08:20,690 has a strong smell of jealousy? 159 00:08:23,091 --> 00:08:26,930 That's the smell of the vinegar I bought to go with these dumplings. 160 00:08:28,211 --> 00:08:29,096 Really? 161 00:08:29,971 --> 00:08:32,371 Then I have to 162 00:08:33,930 --> 00:08:34,824 taste it. 163 00:08:36,450 --> 00:08:37,416 Indeed, it's sour enough. 164 00:08:39,970 --> 00:08:43,291 It's enough. Eat your dumplings. 165 00:08:46,152 --> 00:08:48,371 It's good. Try a cactus one, too. 166 00:09:08,610 --> 00:09:09,544 Why are you here? 167 00:09:10,891 --> 00:09:13,131 I came to accompany my girlfriend to work overtime. 168 00:09:18,011 --> 00:09:18,984 Drinking coffee again. 169 00:09:20,131 --> 00:09:21,450 Your stomach can't handle it. 170 00:09:22,011 --> 00:09:24,371 Just these few days. It's a special time after all. 171 00:09:25,131 --> 00:09:26,090 I have to perk up. 172 00:09:29,411 --> 00:09:32,570 Okay, rest for a bit. Don't work for now. 173 00:09:33,730 --> 00:09:34,610 Let's have dinner 174 00:09:36,090 --> 00:09:37,032 together. 175 00:09:54,810 --> 00:09:55,784 Taste it. 176 00:09:56,651 --> 00:09:57,930 You are being so caring. 177 00:09:58,330 --> 00:09:59,810 Are you feeling guilty about something? 178 00:10:01,131 --> 00:10:02,651 I'm always like this towards you. 179 00:10:04,011 --> 00:10:05,411 Plus, you are competing now. 180 00:10:06,251 --> 00:10:08,011 I need to make sure you are well nourished. 181 00:10:18,011 --> 00:10:18,984 Is it tasty? 182 00:10:21,450 --> 00:10:22,970 Great, there's more. 183 00:10:22,970 --> 00:10:23,912 All of this is for you. 184 00:10:28,210 --> 00:10:29,090 Aren't you eating? 185 00:10:29,251 --> 00:10:30,210 I ate already. 186 00:10:33,570 --> 00:10:34,536 Right. 187 00:10:35,491 --> 00:10:36,450 Let me tell you. 188 00:10:37,531 --> 00:10:40,330 About the hospital plan... 189 00:10:41,580 --> 00:10:42,956 (Mi Bai: I've discussed it with my dad.) 190 00:10:44,810 --> 00:10:46,090 It's okay. Continue. 191 00:10:47,371 --> 00:10:50,970 The hospital plan issue is actually... 192 00:10:50,970 --> 00:10:52,232 (Mi Bai) 193 00:10:55,131 --> 00:10:56,040 I need to take the call. 194 00:11:05,171 --> 00:11:06,090 Mi Bai. 195 00:11:06,090 --> 00:11:07,531 My dad just now told me 196 00:11:07,810 --> 00:11:10,491 Chief Zhao was known to be stubborn. 197 00:11:11,531 --> 00:11:13,891 Luckily, after a lot of persuasion, 198 00:11:14,131 --> 00:11:16,330 he finally agreed to meet us. 199 00:11:16,690 --> 00:11:18,610 The willingness to meet indicates there's an opportunity. 200 00:11:18,891 --> 00:11:21,171 Yes. Right. 201 00:11:21,171 --> 00:11:22,171 But my dad also said 202 00:11:23,090 --> 00:11:25,330 the operation was indeed difficult. 203 00:11:25,850 --> 00:11:27,970 The success rate would be the highest if Chief Zhao performs it. 204 00:11:28,491 --> 00:11:30,810 And he indeed is the best choice. 205 00:11:31,210 --> 00:11:32,168 Yes. 206 00:11:32,371 --> 00:11:33,491 You do your matters. 207 00:11:33,850 --> 00:11:36,011 I'll contact Chief Zhao to schedule an appointment. 208 00:11:36,210 --> 00:11:37,171 Okay, that would be great. 209 00:11:37,450 --> 00:11:39,330 Tell me if there's any news at the earliest. 210 00:11:39,810 --> 00:11:40,810 Don't worry, Yunsheng. 211 00:11:54,810 --> 00:11:55,752 You finished eating? 212 00:11:56,810 --> 00:11:57,730 Whose call was that? 213 00:12:00,171 --> 00:12:01,491 A patient's call. 214 00:12:06,251 --> 00:12:09,570 What you said earlier about the hospital was... 215 00:12:13,051 --> 00:12:14,056 It's nothing. 216 00:12:15,371 --> 00:12:16,330 I ate it up. Let's clean up. 217 00:12:17,291 --> 00:12:18,651 Okay, let's start cleaning it up. 218 00:12:32,210 --> 00:12:33,850 Oh, right, I'm busy these days. 219 00:12:34,090 --> 00:12:36,610 If my mom wants to eat something or go somewhere for fun, can you..? 220 00:12:38,088 --> 00:12:40,072 (Mi Bai: Chief Zhao said to respond tomorrow. When will...?) 221 00:12:50,970 --> 00:12:52,072 Where does Mrs. Zhou want to go? 222 00:12:54,131 --> 00:12:55,531 Nothing. Start driving. 223 00:13:16,570 --> 00:13:17,450 (Here's the food.) 224 00:13:18,051 --> 00:13:19,251 (Heat it up before eating.) 225 00:13:19,810 --> 00:13:20,651 (The soup is in the pot.) 226 00:13:21,330 --> 00:13:22,291 (Remember to have a bowl.) 227 00:13:23,371 --> 00:13:24,450 I'll heat the soup. 228 00:13:25,610 --> 00:13:26,600 No need. 229 00:13:27,131 --> 00:13:29,096 I'm tired. I'll go rest. 230 00:13:44,930 --> 00:13:46,184 You follow the dietary restrictions, 231 00:13:47,450 --> 00:13:48,371 but I don't know 232 00:13:49,570 --> 00:13:51,131 if you've been taking your medicine on time. 233 00:14:12,780 --> 00:14:14,316 (Mi Bai: I've discussed it with my dad.) 234 00:14:23,368 --> 00:14:24,680 (Mi Bai) 235 00:14:30,771 --> 00:14:31,690 Whose call was that? 236 00:14:33,450 --> 00:14:34,330 A patient's call. 237 00:15:15,610 --> 00:15:16,488 Ying, 238 00:15:17,491 --> 00:15:18,531 Mr. Jiang is here. 239 00:15:18,850 --> 00:15:21,330 He said the workers painting the walls got the color wrong, 240 00:15:21,672 --> 00:15:22,771 but he couldn't contact Tian Mei, 241 00:15:22,771 --> 00:15:23,784 so he had to come to you. 242 00:15:24,330 --> 00:15:26,251 Did you call Tian Mei? What happened? 243 00:15:26,251 --> 00:15:27,810 I did, but she didn't answer. 244 00:15:29,850 --> 00:15:31,771 Alright, I'll handle it. 245 00:15:31,771 --> 00:15:32,680 Okay. 246 00:15:40,970 --> 00:15:44,330 Mr. Jiang, I'm sorry. You could have called us over. 247 00:15:45,291 --> 00:15:46,280 Don't call me Mr. Jiang. 248 00:15:46,970 --> 00:15:47,944 I'm not worthy. 249 00:15:48,251 --> 00:15:49,570 Just call me Jiang. 250 00:15:49,810 --> 00:15:51,531 I'm just like a contractor now. 251 00:15:51,771 --> 00:15:53,930 I couldn't even contact your designer in charge of the project. 252 00:15:54,371 --> 00:15:55,531 How could I bother you? 253 00:15:55,970 --> 00:15:58,210 I'm sorry. 254 00:15:58,210 --> 00:15:59,730 I didn't expect it to happen. 255 00:16:00,291 --> 00:16:01,570 I'll take care of it for you, okay? 256 00:16:02,171 --> 00:16:03,570 You? How? 257 00:16:04,090 --> 00:16:06,450 Repainting will delay us for several days, won't it? 258 00:16:06,610 --> 00:16:09,450 Last time it was the bricks, and this time it's the paint. 259 00:16:09,610 --> 00:16:11,850 I'll stop mentioning the details. 260 00:16:12,330 --> 00:16:14,011 We can't be making such basic mistakes. 261 00:16:14,330 --> 00:16:17,450 Yes. I'll reschedule it 262 00:16:17,651 --> 00:16:18,930 to make up for the lost time. 263 00:16:19,051 --> 00:16:20,570 I make sure it'll be done on time, okay? 264 00:16:20,570 --> 00:16:22,930 If you rush the schedule, won't the work be shoddy? 265 00:16:23,090 --> 00:16:23,930 What about quality? 266 00:16:24,131 --> 00:16:26,011 It's impossible. If that's the case, 267 00:16:26,210 --> 00:16:28,090 you'll lose the money spent on a house's decoration, 268 00:16:28,450 --> 00:16:30,771 but what I'll lose is the reputation I've built up over the years. 269 00:16:31,131 --> 00:16:32,531 I won't ruin my own reputation. 270 00:16:34,090 --> 00:16:35,112 Miss Su, 271 00:16:35,730 --> 00:16:37,011 you knew it'd ruin your reputation? 272 00:16:38,330 --> 00:16:40,011 I've seen the posts on the forum recently. 273 00:16:40,651 --> 00:16:41,576 Honestly, 274 00:16:43,291 --> 00:16:44,930 I've been considering canceling the contract. 275 00:16:46,531 --> 00:16:49,090 Mr. Jiang, please give me one last chance. 276 00:16:49,291 --> 00:16:51,131 I promise to excellently complete the task, okay? 277 00:16:52,411 --> 00:16:54,730 Alright, I'll trust you one more time. 278 00:16:55,011 --> 00:16:55,944 No such a thing again. 279 00:16:56,131 --> 00:16:57,730 Thank you, Mr. Jiang. 280 00:16:59,090 --> 00:17:00,040 Don't let me down. 281 00:17:01,371 --> 00:17:02,330 I'll walk you out. 282 00:17:02,330 --> 00:17:03,304 No need. 283 00:17:09,251 --> 00:17:10,691 Thank you, Mr. Jiang. Take care. 284 00:17:11,130 --> 00:17:12,104 All right, go back. 285 00:17:12,211 --> 00:17:13,096 Alright. 286 00:17:17,011 --> 00:17:19,130 Ying, Tian Mei has texted me back. 287 00:17:20,531 --> 00:17:22,330 She said she was sick and needed to take a leave. 288 00:17:22,691 --> 00:17:25,090 Sick? Is it serious? 289 00:17:25,090 --> 00:17:26,330 She didn't mention the exact reason. 290 00:17:26,491 --> 00:17:28,570 Only that she's been unwell for several days and needs 291 00:17:28,731 --> 00:17:29,610 a few days of rest. 292 00:17:31,570 --> 00:17:34,291 Alright then, health comes first if she's sick. 293 00:17:34,890 --> 00:17:35,810 I'll cover her tasks. 294 00:17:36,011 --> 00:17:37,650 But you're already so busy lately. 295 00:17:37,810 --> 00:17:40,712 With her tasks added to your load, you'll be exhausted. 296 00:17:40,850 --> 00:17:42,731 I can take care of Tian Mei's tasks. 297 00:17:43,170 --> 00:17:45,650 No, we can't afford any oversight with Jiang Dong's project. 298 00:17:45,850 --> 00:17:46,771 I have to do it myself. 299 00:17:47,176 --> 00:17:48,170 That's settled then. 300 00:17:48,170 --> 00:17:49,064 Okay. 301 00:17:53,491 --> 00:17:56,211 Miss Tian, your studio is ready. 302 00:17:56,771 --> 00:17:58,731 Congratulations, from now on, 303 00:17:58,971 --> 00:18:01,570 you are a designer with your own studio. 304 00:18:03,370 --> 00:18:04,296 Thank you, Mr. Yang. 305 00:18:06,370 --> 00:18:07,650 I prepared a little gift. 306 00:18:08,370 --> 00:18:10,344 Consider it a congratulatory gift. 307 00:18:11,291 --> 00:18:13,192 What's this? 308 00:18:15,130 --> 00:18:16,136 Open it. 309 00:18:22,330 --> 00:18:23,971 Isn't this too costly? 310 00:18:25,170 --> 00:18:27,771 Don't worry, Mr. Yang. I will not let you down. 311 00:18:28,330 --> 00:18:29,531 How's your preparation going? 312 00:18:33,691 --> 00:18:36,370 It's probably fine based on the current situation. 313 00:18:36,931 --> 00:18:37,896 Probably? 314 00:18:40,291 --> 00:18:41,451 Aren't you confident? 315 00:18:43,410 --> 00:18:44,610 I will do my best. 316 00:18:47,330 --> 00:18:50,090 Miss Tian, as long as you defeat Su Ying this time, 317 00:18:50,850 --> 00:18:52,731 you'll surely make a name for yourself in the industry. 318 00:18:53,451 --> 00:18:56,330 And from now on, no one will be able to hold you back. 319 00:18:59,610 --> 00:19:02,531 But she is Su Ying after all. 320 00:19:03,170 --> 00:19:04,211 You don't sound confident. 321 00:19:04,491 --> 00:19:05,570 No, that's not it. 322 00:19:05,570 --> 00:19:07,211 I have great confidence in my ability. 323 00:19:07,931 --> 00:19:10,130 But her reputation and experience in the industry 324 00:19:10,251 --> 00:19:12,051 are what I need time to catch up with. 325 00:19:13,570 --> 00:19:16,211 Haven't you contributed to the hospital project she is in? 326 00:19:17,251 --> 00:19:19,731 How come only she can use it as an entry 327 00:19:20,410 --> 00:19:21,352 but you can't? 328 00:19:23,810 --> 00:19:24,776 Or you're willing 329 00:19:25,451 --> 00:19:28,370 to be her stepping stone forever? 330 00:19:58,650 --> 00:19:59,810 Give a clear explanation. 331 00:19:59,810 --> 00:20:00,810 - Okay. - Okay. 332 00:20:00,810 --> 00:20:02,090 You have worked hard. 333 00:20:02,810 --> 00:20:04,130 - Mrs. Zhou. - Mrs. Zhou. 334 00:20:04,251 --> 00:20:05,130 I made congee for you. 335 00:20:05,531 --> 00:20:06,691 - Thank you. - Thank you. 336 00:20:06,931 --> 00:20:08,330 We are very fortunate to have the congee 337 00:20:08,691 --> 00:20:09,570 made by you. 338 00:20:09,810 --> 00:20:13,330 Don't overeat. It causes bloating and is bad for your stomach. 339 00:20:13,330 --> 00:20:15,051 You still take good care of your health, Mrs. Zhou. 340 00:20:15,170 --> 00:20:16,410 Not at all. 341 00:20:16,610 --> 00:20:18,011 Mrs. Zhou, I'm Chen. 342 00:20:18,890 --> 00:20:20,211 He's new to our studio. 343 00:20:20,410 --> 00:20:21,288 Really? 344 00:20:21,731 --> 00:20:22,890 You're very handsome. 345 00:20:23,051 --> 00:20:23,971 Thank you. 346 00:20:24,531 --> 00:20:25,531 Are you here to see Ying? 347 00:20:27,531 --> 00:20:28,691 Isn't she very busy recently? 348 00:20:29,130 --> 00:20:30,771 Yes, particularly busy. 349 00:20:31,011 --> 00:20:32,531 Because we are about to compete. 350 00:20:34,291 --> 00:20:35,691 She should pay attention to her health. 351 00:20:36,520 --> 00:20:37,410 I'll go in. 352 00:20:37,410 --> 00:20:38,051 Okay, Mrs. Zhou. 353 00:20:38,051 --> 00:20:38,410 Okay. 354 00:20:42,931 --> 00:20:45,051 Didn't I tell you to knock before entering? 355 00:20:48,051 --> 00:20:48,904 Mom. 356 00:20:51,170 --> 00:20:52,570 Okay, that's enough. 357 00:20:53,251 --> 00:20:54,216 Okay. 358 00:21:02,090 --> 00:21:03,330 Work is tiring, isn't it? 359 00:21:04,520 --> 00:21:05,370 Not really. 360 00:21:05,370 --> 00:21:08,130 I've just been busy because of an upcoming competition. 361 00:21:08,931 --> 00:21:11,531 I have a lot of rest time usually. 362 00:21:12,731 --> 00:21:13,610 Apart from work, 363 00:21:14,251 --> 00:21:15,570 do you have any other problems? 364 00:21:16,451 --> 00:21:17,448 Talk to me. 365 00:21:19,112 --> 00:21:20,011 There's nothing else. 366 00:21:20,011 --> 00:21:21,650 It's just some work. 367 00:21:22,170 --> 00:21:23,251 It is all handled. Don't worry. 368 00:21:27,731 --> 00:21:28,810 After I'm finished, 369 00:21:29,090 --> 00:21:30,130 I'll go shopping with you. 370 00:21:30,130 --> 00:21:31,211 Don't you like flower shops? 371 00:21:31,410 --> 00:21:32,328 I'll go with you. 372 00:21:32,650 --> 00:21:34,011 No need. 373 00:21:34,170 --> 00:21:36,291 I've arranged to meet Mrs. Li this afternoon. 374 00:21:37,170 --> 00:21:38,650 I have plenty of people to accompany me. 375 00:21:39,291 --> 00:21:40,771 Alright, you're good. 376 00:21:42,051 --> 00:21:42,931 Do you want more? 377 00:21:43,051 --> 00:21:43,976 No more. 378 00:21:44,330 --> 00:21:46,130 Then I will take it away. 379 00:21:46,971 --> 00:21:48,011 Where are you taking it? 380 00:21:48,011 --> 00:21:50,170 I'm taking it to Qin. It will get cold. 381 00:21:51,251 --> 00:21:52,491 Didn't you make plans with Mrs. Li? 382 00:21:52,650 --> 00:21:53,650 There's enough time. 383 00:21:53,890 --> 00:21:55,011 I'll call a taxi for you. 384 00:21:55,272 --> 00:21:57,370 No need. There's nothing I can't do at my age. 385 00:21:57,570 --> 00:21:58,451 I don't need you. 386 00:21:59,011 --> 00:21:59,890 Okay. 387 00:22:00,610 --> 00:22:01,491 Be safe. 388 00:22:01,650 --> 00:22:02,731 If anything happens, call me. 389 00:22:03,011 --> 00:22:03,931 I know. 390 00:22:04,291 --> 00:22:05,211 Eat up the congee. 391 00:22:05,370 --> 00:22:06,370 I will. 392 00:22:07,011 --> 00:22:07,971 I'll walk you out. 393 00:22:08,090 --> 00:22:09,691 No need for that. 394 00:22:10,251 --> 00:22:11,176 Mom, 395 00:22:11,771 --> 00:22:12,771 your bag. 396 00:22:15,850 --> 00:22:16,712 I'm leaving. 397 00:22:17,610 --> 00:22:18,451 Be careful. 398 00:22:25,170 --> 00:22:26,810 The situation isn't very optimistic. 399 00:22:28,650 --> 00:22:30,491 The lesion isn't big, but it's in a dangerous position. 400 00:22:31,691 --> 00:22:33,370 The surgical plan needs careful consideration. 401 00:22:34,971 --> 00:22:37,731 Director, I have an unreasonable request. 402 00:22:39,691 --> 00:22:40,691 I hope you'll perform it. 403 00:22:41,531 --> 00:22:44,211 After all, you are the most experienced in this sort of surgery. 404 00:22:45,330 --> 00:22:47,531 If it's about the surgical plan, 405 00:22:48,251 --> 00:22:49,570 I can help you. 406 00:22:50,330 --> 00:22:51,810 But as for performing the surgery, I can't. 407 00:22:52,051 --> 00:22:53,130 I'm retiring next week. 408 00:22:55,931 --> 00:22:59,051 Mr. Zhao, can you stay a bit longer? 409 00:22:59,370 --> 00:23:00,330 My dad said 410 00:23:00,410 --> 00:23:02,850 he wanted to invite you back for a couple more years. 411 00:23:03,251 --> 00:23:05,691 Mi Bai, I really couldn't refuse your dad, 412 00:23:06,011 --> 00:23:07,610 so I agreed to meet you 413 00:23:07,850 --> 00:23:09,771 just to make this clear face to face. 414 00:23:10,211 --> 00:23:12,650 I'm retiring. I won't take surgeries anymore. 415 00:23:13,890 --> 00:23:16,051 Director, I know it's difficult for you, 416 00:23:16,931 --> 00:23:18,610 but the patient is really important to me. 417 00:23:19,130 --> 00:23:20,410 Could you make an exception? 418 00:23:20,931 --> 00:23:21,832 Qin, 419 00:23:22,291 --> 00:23:24,931 this has nothing to do with whether or not I make an exception. 420 00:23:25,771 --> 00:23:27,330 We are all doctors. 421 00:23:27,531 --> 00:23:30,211 We know the world never lacks patients. 422 00:23:30,971 --> 00:23:32,291 You finish one, then another comes. 423 00:23:32,810 --> 00:23:36,170 The point is that I promised my wife to take her traveling. 424 00:23:36,491 --> 00:23:38,691 It's been postponed for decades 425 00:23:38,971 --> 00:23:39,912 until now. 426 00:23:40,691 --> 00:23:41,650 I can't delay it any longer. 427 00:23:42,971 --> 00:23:46,051 Mr. Zhao, could you break the rules just one more time? 428 00:23:46,610 --> 00:23:47,531 The last time. 429 00:23:48,531 --> 00:23:50,531 If everyone says the same to me, 430 00:23:50,971 --> 00:23:51,971 what shall I do then? 431 00:23:52,931 --> 00:23:53,896 Right? 432 00:23:54,691 --> 00:23:56,291 Okay, I'm off work. 433 00:23:57,650 --> 00:23:59,170 I'll meet some friends to play badminton. 434 00:23:59,531 --> 00:24:02,491 I can't break a promise, right? 435 00:24:04,090 --> 00:24:05,011 Mr. Zhao. 436 00:24:12,931 --> 00:24:14,024 Mi Bai. 437 00:24:25,170 --> 00:24:26,130 Yunsheng, 438 00:24:26,130 --> 00:24:28,291 why did you stop me from persuading Chief Zhao just now? 439 00:24:29,531 --> 00:24:30,570 He had other plans later. 440 00:24:31,170 --> 00:24:32,731 It was not very appropriate to go on. 441 00:24:34,051 --> 00:24:35,451 I'm in a hurry, 442 00:24:36,691 --> 00:24:38,090 but haste makes waste, right? 443 00:24:40,330 --> 00:24:41,731 Let's think of other ideas. 444 00:24:42,211 --> 00:24:43,144 Sure. 445 00:24:49,330 --> 00:24:50,216 What's it? 446 00:24:51,370 --> 00:24:53,491 Su Ying's mom came to the hospital. I'll go accompany her. 447 00:24:54,011 --> 00:24:55,370 You go ahead. 448 00:24:55,370 --> 00:24:56,810 I'll try to think of other ways. 449 00:24:57,090 --> 00:24:58,090 Okay, thank you. 450 00:25:11,810 --> 00:25:14,376 Mrs. Zhou. 451 00:25:19,370 --> 00:25:20,392 Look at me. 452 00:25:22,370 --> 00:25:23,650 I napped when waiting for you. 453 00:25:25,610 --> 00:25:27,051 I just came here to bring congee for you, 454 00:25:27,211 --> 00:25:28,771 and you even went to get medicine for me. 455 00:25:29,410 --> 00:25:30,451 I really bothered you. 456 00:25:31,491 --> 00:25:32,771 I didn't affect your work, did I? 457 00:25:32,971 --> 00:25:35,048 No, it's lunch break. 458 00:25:36,370 --> 00:25:37,352 Look here. 459 00:25:38,090 --> 00:25:39,691 The instructions are written very clearly. 460 00:25:39,931 --> 00:25:42,370 Some are to be taken before meals, some after meals. 461 00:25:42,531 --> 00:25:43,931 Follow these instructions 462 00:25:44,451 --> 00:25:46,771 and pay attention to your diet. 463 00:25:47,330 --> 00:25:48,650 Alright, I got it. 464 00:25:50,251 --> 00:25:51,570 Eat this congee while it's hot. 465 00:25:52,090 --> 00:25:54,130 You doctors can't eat regularly. 466 00:25:54,691 --> 00:25:55,531 Alright, don't worry. 467 00:25:56,170 --> 00:25:57,531 I'll eat it later. 468 00:25:58,130 --> 00:25:59,691 Okay. You can leave me. 469 00:26:00,451 --> 00:26:02,760 I've got other things. I have to go now. 470 00:26:03,051 --> 00:26:03,944 Okay. 471 00:26:06,410 --> 00:26:08,648 Mrs. Zhou. 472 00:26:08,890 --> 00:26:11,176 Mrs. Zhou. 473 00:26:25,291 --> 00:26:26,370 Hello, Mrs. Li. 474 00:26:26,610 --> 00:26:29,090 Su, did your mom leave already? 475 00:26:29,410 --> 00:26:30,650 Why hasn't she arrived yet? 476 00:26:31,291 --> 00:26:32,296 Has she not arrived? 477 00:26:32,810 --> 00:26:34,130 She left at noon. 478 00:26:34,130 --> 00:26:35,451 She should have arrived. 479 00:26:36,051 --> 00:26:38,451 No, there's no answer on her phone. 480 00:26:38,531 --> 00:26:39,650 We are all waiting for her. 481 00:26:40,090 --> 00:26:43,291 Could it be that she got lost 482 00:26:43,931 --> 00:26:45,731 and couldn't find her way so she went home by herself? 483 00:26:46,570 --> 00:26:48,810 Mrs. Li, I'll check with her for you, okay? 484 00:26:49,810 --> 00:26:52,392 Alright, I'll contact you later. Bye. 485 00:27:15,211 --> 00:27:17,011 Dr. Qin, according to the preliminary check-up, 486 00:27:17,251 --> 00:27:18,211 her dizziness 487 00:27:18,531 --> 00:27:20,251 is primarily caused by high blood pressure. 488 00:27:20,570 --> 00:27:23,011 But it might also be a sign of an impending aneurysm. 489 00:27:23,570 --> 00:27:25,570 Please come to me when the detailed report comes out. 490 00:27:25,890 --> 00:27:26,931 Have plenty of rest. 491 00:27:26,931 --> 00:27:27,370 Thank you. 492 00:27:27,370 --> 00:27:27,688 Thanks. 493 00:27:31,850 --> 00:27:33,890 Mrs. Zhou, you heard all of that. 494 00:27:34,650 --> 00:27:36,251 I need to call Su Ying to tell her. 495 00:27:37,011 --> 00:27:38,211 Don't call her. 496 00:27:38,691 --> 00:27:40,810 I know my condition best. 497 00:27:41,370 --> 00:27:42,771 I don't want her to worry. 498 00:27:43,931 --> 00:27:46,051 It's just an old affliction. I'm really fine. 499 00:27:46,810 --> 00:27:49,090 I understand you don't want Su Ying to worry, 500 00:27:49,610 --> 00:27:50,931 but this is not a small issue. 501 00:27:51,771 --> 00:27:54,451 I will tell her. 502 00:27:57,291 --> 00:27:58,216 Okay. 503 00:28:04,650 --> 00:28:05,850 Mrs. Zhou, what are you doing? 504 00:28:09,330 --> 00:28:12,011 Qin, if it's usual, let it be. 505 00:28:12,370 --> 00:28:14,410 But now it's Su's critical moment of her competition. 506 00:28:14,890 --> 00:28:16,771 She's already working very hard. 507 00:28:17,130 --> 00:28:19,610 I don't want to distract her. 508 00:28:20,130 --> 00:28:22,211 Moreover, I'll be fine once the IV is finished. 509 00:28:26,291 --> 00:28:27,176 Just 510 00:28:27,890 --> 00:28:29,691 help me one more time, okay? 511 00:28:38,051 --> 00:28:39,330 I'll go get your medications. 512 00:28:41,330 --> 00:28:42,211 My card is here. 513 00:28:42,211 --> 00:28:43,080 Alright. 514 00:28:45,491 --> 00:28:46,410 Give me back the phone. 515 00:28:48,130 --> 00:28:51,051 I'll give it to you when you come back. 516 00:28:53,011 --> 00:28:55,130 Okay, have a good rest. 517 00:29:08,251 --> 00:29:09,160 Mom. 518 00:29:10,410 --> 00:29:11,304 Mom. 519 00:29:21,771 --> 00:29:22,696 Mom. 520 00:29:25,731 --> 00:29:26,728 Mom. 521 00:29:33,850 --> 00:29:35,330 Then I will take it away. 522 00:29:36,090 --> 00:29:37,064 Where are you taking it? 523 00:29:38,610 --> 00:29:39,650 I'm taking it to Qin. 524 00:29:40,090 --> 00:29:41,090 It will get cold. 525 00:29:51,650 --> 00:29:52,552 Thank you. 526 00:29:59,610 --> 00:30:00,456 Thank you. 527 00:30:11,372 --> 00:30:13,516 (Pharmacy) 528 00:30:24,691 --> 00:30:27,491 Sorry. The number you dialed is temporarily unanswered. 529 00:30:27,931 --> 00:30:28,904 Please... 530 00:30:44,890 --> 00:30:45,832 Dr. Zhang, 531 00:30:46,130 --> 00:30:48,011 I just went to his office and didn't find him. 532 00:30:48,170 --> 00:30:49,330 Do you know where he went? 533 00:30:49,691 --> 00:30:52,090 That can't be. We just had lunch together. 534 00:30:54,170 --> 00:30:56,170 Did you see an old lady 535 00:30:56,170 --> 00:30:57,170 send congee for him at noon? 536 00:30:57,410 --> 00:30:58,610 No, we ate in the canteen, 537 00:30:58,610 --> 00:30:59,890 and he didn't have anything else. 538 00:31:00,744 --> 00:31:01,650 What's the matter? 539 00:31:01,650 --> 00:31:02,504 How could it be? 540 00:31:03,370 --> 00:31:04,971 My mother came over to bring him congee, 541 00:31:05,130 --> 00:31:06,211 and now I can't find her. 542 00:31:06,451 --> 00:31:08,051 I called Dr. Qin and he didn't answer. 543 00:31:08,291 --> 00:31:09,931 It's okay. Don't worry. 544 00:31:10,771 --> 00:31:11,771 He might be in surgery. 545 00:31:12,170 --> 00:31:13,370 Let's go ask Ms. Han. 546 00:31:13,832 --> 00:31:14,731 Let's go. 547 00:31:14,731 --> 00:31:15,752 Alright. 548 00:31:16,051 --> 00:31:18,810 I checked and Dr. Qin is not scheduled for surgery today. 549 00:31:20,531 --> 00:31:22,090 Could it be added at the last minute? 550 00:31:22,090 --> 00:31:24,731 That's not possible. If there was, there would be a record here. 551 00:31:27,051 --> 00:31:28,291 Now, for the patient, 552 00:31:28,531 --> 00:31:30,650 the aneurysm is like a ticking time bomb. 553 00:31:31,370 --> 00:31:32,650 She's in urgent need of surgery. 554 00:31:33,491 --> 00:31:36,531 I hear it requires interventional surgery. 555 00:31:36,850 --> 00:31:40,090 Yes, the location of her aneurysm is a bit off, 556 00:31:40,491 --> 00:31:42,971 which requires a very high standard for the chief surgeon. 557 00:31:43,451 --> 00:31:45,731 Chief Zhao is the most experienced in this aspect. 558 00:31:46,211 --> 00:31:49,011 Yes, I am trying to get his help. 559 00:31:49,610 --> 00:31:51,330 Okay, you must hurry up. 560 00:31:51,691 --> 00:31:52,971 The patient's condition is not stable. 561 00:31:53,130 --> 00:31:54,971 I suggest keeping her hospitalized for observation. 562 00:31:56,410 --> 00:31:57,480 I'll prepare for it right away. 563 00:31:57,480 --> 00:31:58,410 All right. 564 00:31:58,410 --> 00:31:58,931 Thank you. 565 00:31:58,931 --> 00:31:59,912 Okay. 566 00:32:00,936 --> 00:32:01,890 Dr. Li. 567 00:32:01,890 --> 00:32:02,856 Dr. Mi. 568 00:32:03,211 --> 00:32:06,451 Were you discussing a patient with Dr. Qin just now? 569 00:32:06,931 --> 00:32:09,251 Right. Maybe it's a friend of his, 570 00:32:09,850 --> 00:32:10,810 planning hospitalization. 571 00:32:12,370 --> 00:32:13,330 Thanks. 572 00:32:13,330 --> 00:32:14,216 You're welcome. 573 00:32:19,731 --> 00:32:21,531 Don't worry. I'll help you look for him. 574 00:32:21,931 --> 00:32:23,570 Yunsheng wouldn't just wander off. 575 00:32:33,011 --> 00:32:35,211 Mrs. Zhou, where are you? 576 00:32:35,731 --> 00:32:36,648 I'm okay. 577 00:32:37,451 --> 00:32:38,610 I'm shopping. 578 00:32:38,810 --> 00:32:39,691 Shopping? 579 00:32:40,610 --> 00:32:42,090 Then why didn't you answer your phone? 580 00:32:42,370 --> 00:32:43,890 Shouldn't you be with Mrs. Li? 581 00:32:44,971 --> 00:32:46,691 I saw a pretty flower garden, 582 00:32:46,890 --> 00:32:48,130 so I went for a visit 583 00:32:48,691 --> 00:32:50,931 and accidentally lost track of time. 584 00:32:51,330 --> 00:32:53,370 Where's the flower garden? I'll come pick you up. 585 00:32:54,491 --> 00:32:55,650 Don't come over. 586 00:32:56,291 --> 00:32:59,531 I'm already on the way back in a taxi. 587 00:32:59,890 --> 00:33:01,251 Then where are you now? 588 00:33:01,691 --> 00:33:03,610 How about this? You take a picture for me. 589 00:33:03,971 --> 00:33:05,650 Make sure the driver doesn't drive the wrong way. 590 00:33:07,890 --> 00:33:09,691 I'm not a child. 591 00:33:10,090 --> 00:33:11,291 You go about your business. 592 00:33:11,850 --> 00:33:13,810 Okay. Just let me know when you get home. 593 00:33:14,130 --> 00:33:16,531 Alright, I am hanging up now. Bye. 594 00:33:21,531 --> 00:33:22,472 Your mom is found? 595 00:33:22,971 --> 00:33:24,008 Yes. 596 00:33:24,410 --> 00:33:26,731 Thank you for today, Dr. Zhang. 597 00:33:27,051 --> 00:33:28,008 It's okay. 598 00:33:28,410 --> 00:33:30,130 You can go back to work. 599 00:33:30,330 --> 00:33:31,251 Call me if you're in need. 600 00:33:31,251 --> 00:33:32,610 Okay, thank you. 601 00:33:32,610 --> 00:33:32,971 Take care. 602 00:33:32,971 --> 00:33:33,896 Okay, bye. 603 00:33:42,610 --> 00:33:43,592 Yunsheng. 604 00:33:44,170 --> 00:33:45,192 Mi Bai. 605 00:33:45,451 --> 00:33:46,291 You are here too. 606 00:33:46,691 --> 00:33:48,251 Yes, you are too. 607 00:33:48,971 --> 00:33:50,771 You are buying stuff for Mrs. Zhou's hospital stay? 608 00:33:51,016 --> 00:33:51,880 Yes. 609 00:33:51,880 --> 00:33:52,936 I will help you pick. 610 00:33:53,531 --> 00:33:54,971 No, thanks. I've bought almost everything. 611 00:33:56,410 --> 00:33:58,691 By the way, there's something I need to tell you. 612 00:33:59,251 --> 00:34:01,771 I know Mrs. Zhou's hospital stay can't be put off anymore. 613 00:34:02,211 --> 00:34:04,011 But I had my dad ask Chief Zhao, 614 00:34:04,410 --> 00:34:07,370 and he flatly refused. 615 00:34:09,090 --> 00:34:11,048 It's okay. I have other methods. 616 00:34:11,411 --> 00:34:12,264 What methods? 617 00:34:12,610 --> 00:34:13,851 I failed in a businesslike manner. 618 00:34:14,130 --> 00:34:15,730 I know he likes to play badminton. 619 00:34:16,130 --> 00:34:17,090 I can invite him to play. 620 00:34:18,650 --> 00:34:19,730 That's a good solution. 621 00:34:20,971 --> 00:34:23,610 Playing some games to build rapport is a good idea. 622 00:34:24,210 --> 00:34:25,650 I'll help you make an appointment with him. 623 00:34:26,411 --> 00:34:29,971 Okay, then please arrange it as soon as possible. 624 00:34:30,650 --> 00:34:33,096 Sure, no problem. Let's go. 625 00:35:07,650 --> 00:35:09,704 Yunsheng, I have made an appointment with Chief Zhao. 626 00:35:10,371 --> 00:35:11,690 Really? When? 627 00:35:12,170 --> 00:35:13,371 He has a game tomorrow morning. 628 00:35:13,531 --> 00:35:14,451 Can you make it? 629 00:35:15,051 --> 00:35:16,411 Tomorrow morning. 630 00:35:18,090 --> 00:35:20,130 Do you have any other plans? 631 00:35:20,331 --> 00:35:23,130 Su Ying will have a competition. I'm going to accompany her. 632 00:35:23,730 --> 00:35:26,250 If it's inconvenient, 633 00:35:26,570 --> 00:35:28,730 I'll see if I can reschedule it. 634 00:35:31,891 --> 00:35:33,331 No need. Let's stick to tomorrow. 635 00:35:33,770 --> 00:35:35,210 The sooner the surgery, the better. 636 00:35:36,531 --> 00:35:39,891 By the way, I wanted to send a message to Su Ying to cheer her up. 637 00:35:40,250 --> 00:35:42,851 But I am the person in charge of the project. 638 00:35:43,011 --> 00:35:43,851 She's a bidder. 639 00:35:44,210 --> 00:35:46,250 It doesn't seem appropriate to send messages in private. 640 00:35:46,931 --> 00:35:47,944 I understand. 641 00:35:48,531 --> 00:35:50,650 Could you pass on my encouragement? 642 00:35:51,170 --> 00:35:53,051 Okay, I will definitely convey it. 643 00:35:55,210 --> 00:35:57,610 Mrs. Zhou, I brought you some daily... 644 00:35:57,610 --> 00:35:58,472 Dr. Qin. 645 00:35:59,210 --> 00:36:00,250 Where's she? 646 00:36:00,250 --> 00:36:01,570 She just left. 647 00:36:02,491 --> 00:36:03,451 She left? 648 00:36:03,451 --> 00:36:05,544 Yeah, she said she was going home and asked you not to worry. 649 00:36:05,931 --> 00:36:07,610 She asked me to return this phone to you. 650 00:36:11,756 --> 00:36:13,708 (WeChat messages from Su Ying, Missed calls from Su Ying) 651 00:36:31,650 --> 00:36:32,610 Hello? 652 00:36:32,610 --> 00:36:33,570 You were looking for me? 653 00:36:38,971 --> 00:36:41,288 I couldn't find my mom just now, but now I've found her. 654 00:36:43,170 --> 00:36:44,051 That's good. 655 00:36:44,931 --> 00:36:46,011 Is she at home? 656 00:36:49,170 --> 00:36:50,331 I just called you. 657 00:36:50,770 --> 00:36:52,011 Why didn't you pick it up? 658 00:36:53,170 --> 00:36:55,090 I was performing surgery just now. 659 00:36:55,811 --> 00:36:56,776 I couldn't check the phone. 660 00:37:00,130 --> 00:37:01,491 Did you have surgery today? 661 00:37:03,570 --> 00:37:04,451 Yes, it was sudden. 662 00:37:07,090 --> 00:37:08,210 You seem busy today. 663 00:37:09,090 --> 00:37:11,170 You sound tired. 664 00:37:11,931 --> 00:37:13,170 Are you very busy today? 665 00:37:15,371 --> 00:37:16,392 It's okay. 666 00:37:17,491 --> 00:37:18,971 You take good care of your patients. 667 00:37:18,971 --> 00:37:23,048 ♪Counting lonely days♪ 668 00:37:23,048 --> 00:37:29,320 ♪Buried in chores and tasks♪ 669 00:37:29,320 --> 00:37:34,440 ♪To numb this aching heart♪ 670 00:37:43,020 --> 00:37:46,792 ♪Just make a wish♪ 671 00:37:47,404 --> 00:37:51,144 ♪Someone to fix my heart♪ 672 00:37:51,144 --> 00:37:58,408 ♪This place right here where someone left a hole inside♪ 673 00:37:58,408 --> 00:38:01,448 ♪Trying to let go♪ 674 00:38:01,448 --> 00:38:07,304 ♪Trying to heal that broken part♪ 675 00:38:07,304 --> 00:38:14,888 ♪Perhaps I will smile again♪ 676 00:38:24,531 --> 00:38:26,931 Mrs. Zhou, why did you come back? Get back to the hospital. 677 00:38:26,931 --> 00:38:28,610 I'm really fine. 678 00:38:29,690 --> 00:38:32,331 You're not in a stable condition. You must stay in hospital. 679 00:38:33,210 --> 00:38:34,891 I can't stand the smell of the hospital. 680 00:38:35,170 --> 00:38:36,531 Wearing a patient's uniform all day. 681 00:38:36,690 --> 00:38:38,011 Needles and drips. 682 00:38:38,331 --> 00:38:39,851 I really can't take it. 683 00:38:40,971 --> 00:38:42,170 Mrs. Zhou, tell me the truth. 684 00:38:42,411 --> 00:38:43,531 Are you afraid of the surgery? 685 00:38:45,531 --> 00:38:47,090 Avoidance can't solve anything. 686 00:38:47,331 --> 00:38:49,371 And the sooner you have surgery with your condition, 687 00:38:49,570 --> 00:38:50,570 the higher the success rate. 688 00:38:51,770 --> 00:38:53,851 Qin, I promise 689 00:38:54,451 --> 00:38:55,811 I'll go back with you for treatment. 690 00:38:56,250 --> 00:38:59,170 But Su will compete tomorrow. 691 00:38:59,650 --> 00:39:02,090 If I let her know about my illness at this time, 692 00:39:03,290 --> 00:39:05,051 she will definitely be in a mess. 693 00:39:13,371 --> 00:39:16,011 Don't worry. Once Su finishes the competition tomorrow, 694 00:39:16,570 --> 00:39:18,371 I will go back with you. 695 00:39:19,011 --> 00:39:20,210 I'm begging you. 696 00:39:24,891 --> 00:39:25,851 Don't tell her. 697 00:39:27,331 --> 00:39:28,411 Su is back. 698 00:39:29,411 --> 00:39:30,770 - Mom. - Wash your hands and eat. 699 00:39:31,491 --> 00:39:32,371 I'll put away my bag. 700 00:39:38,570 --> 00:39:40,811 You have worked hard. 701 00:39:40,971 --> 00:39:42,451 Eat soup. 702 00:39:42,730 --> 00:39:43,570 Thank you, Mom. 703 00:39:43,570 --> 00:39:44,650 Give me, Qin. 704 00:39:44,650 --> 00:39:45,608 Thank you, Mrs. Zhou. 705 00:39:46,851 --> 00:39:47,851 The competition is tomorrow? 706 00:39:52,170 --> 00:39:53,011 Feeling nervous? 707 00:39:53,931 --> 00:39:57,491 Take it easy. My daughter is the best. 708 00:40:00,531 --> 00:40:01,491 How's the plan preparation? 709 00:40:02,411 --> 00:40:03,368 It's fine. 710 00:40:06,170 --> 00:40:07,931 I couldn't contact you today. 711 00:40:08,331 --> 00:40:10,051 Were you in surgery with someone? 712 00:40:17,011 --> 00:40:20,872 Yes, who else could it be besides Director Ruan? 713 00:40:24,331 --> 00:40:25,411 It was all my fault today. 714 00:40:25,811 --> 00:40:27,451 I lost track of time while shopping. 715 00:40:27,811 --> 00:40:30,931 I'll watch my phone at all times. 716 00:40:31,451 --> 00:40:33,811 Ying, eat a lot. 717 00:40:46,210 --> 00:40:47,051 Not having an appetite? 718 00:40:48,491 --> 00:40:49,448 I'm okay. 719 00:40:51,210 --> 00:40:52,250 If you don't have an appetite, 720 00:40:52,690 --> 00:40:54,411 let's go out to eat after the competition tomorrow. 721 00:40:55,090 --> 00:40:56,008 Okay. 722 00:40:57,451 --> 00:40:58,371 Let's talk tomorrow. 723 00:41:00,331 --> 00:41:01,384 Alright. 724 00:41:04,210 --> 00:41:07,290 By the way, Mi Bai asked me to cheer you on. 725 00:41:11,811 --> 00:41:12,770 Cheering me on? 726 00:41:14,971 --> 00:41:16,770 Why did she let you say it to me? 727 00:41:18,770 --> 00:41:19,891 She didn't mean anything else. 728 00:41:20,690 --> 00:41:22,931 She said your relationship was subtle and that private contact 729 00:41:23,250 --> 00:41:24,491 wasn't suitable. 730 00:41:26,451 --> 00:41:27,432 Yes, it's quite subtle. 731 00:41:29,170 --> 00:41:30,531 After all, it's a good intention. 732 00:41:35,531 --> 00:41:36,552 I'm not eating, 733 00:41:37,320 --> 00:41:39,272 I'm going to the studio. There's plan modification work. 734 00:41:39,531 --> 00:41:40,491 Eat more. 735 00:41:40,811 --> 00:41:41,704 No. 736 00:41:44,011 --> 00:41:47,051 What's wrong with Su? She doesn't seem to be in a good mood. 737 00:41:48,730 --> 00:41:50,811 Don't worry. Go to bed early after you finish eating. 738 00:41:51,451 --> 00:41:52,584 I will go keep her company. 739 00:41:52,690 --> 00:41:53,672 Okay. 740 00:42:54,971 --> 00:42:58,290 Haven't you contributed to the hospital project she is in? 741 00:42:59,090 --> 00:43:00,811 How come only she can use it as an entry 742 00:43:01,250 --> 00:43:02,120 but you can't? 743 00:43:03,531 --> 00:43:04,371 Or you're willing 744 00:43:05,250 --> 00:43:08,331 to be her stepping stone forever? 745 00:43:12,531 --> 00:43:13,451 Are you sure 746 00:43:14,051 --> 00:43:15,851 that Tian Mei's plan will win over SU's tomorrow? 747 00:43:16,331 --> 00:43:18,610 Don't worry. I chose to use Tian Mei, 748 00:43:18,931 --> 00:43:20,931 because she definitely has unique advantages. 749 00:43:22,344 --> 00:43:24,130 Alright, then I feel relieved. 750 00:43:43,770 --> 00:43:46,411 The other designer is on her way. 751 00:43:46,531 --> 00:43:47,496 She will be here soon. 752 00:44:00,931 --> 00:44:03,784 Here is the other designer, Tian Mei. 753 00:44:04,971 --> 00:44:07,496 Tian Mei, why are you here? 754 00:44:09,580 --> 00:44:13,708 ♪You make the changing seasons♪ 755 00:44:13,708 --> 00:44:16,744 ♪Meaningful♪ 756 00:44:16,744 --> 00:44:21,352 ♪You make me long for♪ 757 00:44:21,352 --> 00:44:24,264 ♪Meeting you again♪ 758 00:44:24,264 --> 00:44:25,830 ♪I want to get close to you♪ 759 00:44:55,156 --> 00:45:01,584 ♪If we care each other like the wind to the leaves♪ 760 00:45:01,584 --> 00:45:04,432 ♪Passing by and letting go♪ 761 00:45:04,432 --> 00:45:07,973 ♪Leaving behind empty expectations♪ 762 00:45:08,776 --> 00:45:11,834 ♪Unsurprisingly♪ 763 00:45:11,834 --> 00:45:16,658 ♪It's courage replaced by helplessness♪ 764 00:45:17,126 --> 00:45:22,679 ♪A short departure. I wait for a long time♪ 765 00:45:23,784 --> 00:45:31,120 ♪If we are free like the wind pushing the clouds♪ 766 00:45:31,120 --> 00:45:33,840 ♪Coming and going quickly♪ 767 00:45:33,840 --> 00:45:38,224 ♪Yet spreading loneliness♪ 768 00:45:38,468 --> 00:45:40,957 ♪Thousands and thousands of times♪ 769 00:45:40,957 --> 00:45:46,126 ♪I plunged into the crowd to find you♪ 770 00:45:46,126 --> 00:45:53,538 ♪Look at me. Trust me. Wait for me♪ 771 00:45:54,192 --> 00:45:58,064 ♪It's me, silently confessing♪ 772 00:45:58,064 --> 00:46:02,736 ♪It's me, waiting for the wind to come and say♪ 773 00:46:02,736 --> 00:46:07,216 ♪That you come close and retreat over and over again♪ 774 00:46:07,216 --> 00:46:11,969 ♪But my heart pumps involuntarily♪ 775 00:46:11,969 --> 00:46:16,688 ♪I rely on it or forget it♪ 776 00:46:16,688 --> 00:46:22,183 ♪You come and stir up my mind♪ 777 00:46:23,248 --> 00:46:26,096 ♪By your side♪ 778 00:46:53,162 --> 00:46:55,880 =The Furthest Distance= 50056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.