Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
no
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
oh
3
00:00:46,000 --> 00:01:15,000
I had this kind of tree.
4
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
What was it, auntie? A baby child.
5
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
What baby? It was small.
6
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
What color was it?
7
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
White.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Gone.
9
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Your only dream, eh?
10
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
I talked to Metron.
11
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
What Metron would have metron said?
12
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
She said, she was looking for you.
13
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
You, every day she's looking for me, I'm standing right there. She's looking for me.
14
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
You want there, Rosie? I saw. You want there.
15
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Mommy, look at Mommy's coffee.
16
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Oh, I love it.
17
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
It's not a dog.
18
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Is Sahab coming for dinner?
19
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Did he go?
20
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
No. No phone call, madam.
21
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Lines are down.
22
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
But I'm making your favorite dish, pran masal.
23
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Thank you, Abraham. Put those in water for me, would you?
24
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Yes, ma'am.
25
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I'm going to go.
26
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
I'm going to go.
27
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
I'm going to go.
28
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
I'm going to go.
29
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
I'm going to go.
30
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I'm going to go.
31
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I'm going to go.
32
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
I'm going to go.
33
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
I'm going to go.
34
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I'm going to go.
35
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I'm going to go.
36
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I'm going to go.
37
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
I'm going to go.
38
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I'm going to go.
39
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I'm going to go.
40
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Father who art in heaven, hallowed be thy name.
41
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven.
42
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forget the...
43
00:03:57,000 --> 00:04:04,000
We lead us not into temptation, but deliver us from evil, for thine in the binglin and the bahra and the glory.
44
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
For ever and ever, amen.
45
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Rosie.
46
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Give some respect, child.
47
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
You come to church and you start looking everywhere.
48
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Have you done, taken Harry?
49
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
What, taken Harry?
50
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
It's only the rectus, son, and I have something in my eye.
51
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Something in your eye, eh?
52
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I know what you've got in your eye.
53
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Let her listen, Rosie.
54
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Who's going to look after you like I am?
55
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Who got to eat the job at the hospital?
56
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
You only, until you...
57
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
You want to be like this?
58
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
You want to be like some kind of village girl?
59
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Jungley village girl?
60
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Husband will give you such a nice wallop.
61
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Send your eyes to God, Rosie.
62
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Give him your heart.
63
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
God bless my mummy, Auntie G.
64
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
God bless pinky, plus some sisters, Harry, and Sonny.
65
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
And God bless the queen.
66
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Hey, Prabhav!
67
00:04:55,000 --> 00:05:01,000
Then, South Africa's school children, six boys and four girls, have arrived in London.
68
00:05:01,000 --> 00:05:09,000
And we think this is written in their prize in an essay competition organized by the British travel and holiday season.
69
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
And the Union comes.
70
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Hey, Prabhav!
71
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Coming, Madam. Coming.
72
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Coming.
73
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Oh, my God.
74
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
I think we're going to take a time to not have to do this.
75
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Oh, my God.
76
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Jesus.
77
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Oh, my God.
78
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Sorry.
79
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
She'll be all right.
80
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
She'll be all right.
81
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Hello.
82
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Hello.
83
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Hello.
84
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Hello.
85
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Oh, my God.
86
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Hello.
87
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Hello.
88
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Hello.
89
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Hello.
90
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Hello.
91
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Operator.
92
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Operator.
93
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Hello.
94
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Hello.
95
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Hello.
96
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Hello.
97
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
My love.
98
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
My love.
99
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
You must have done for my mum.
100
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Life's a town.
101
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Sabre's gone, carriele.
102
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Run fast, go to hospital.
103
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Oh, my God.
104
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Actually, I'm ill.
105
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Here you go.
106
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
No.
107
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
No, stay around.
108
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Please.
109
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
What is that.
110
00:06:58,000 --> 00:07:05,000
Oh Lord, you're beautiful.
111
00:07:05,000 --> 00:07:14,000
Lolf had beer, no business.
112
00:07:14,000 --> 00:07:22,000
The meowing, his old child wasn't shy.
113
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Oh Lord.
114
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
No!
115
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
No!
116
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
No!
117
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
No!
118
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
No!
119
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Nuss?
120
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
It's better, Marlborough.
121
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Yes.
122
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Yes.
123
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Oh, oh, oh, oh!
124
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Oh, oh, oh!
125
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Good evening, Mrs. McIntosh. How are you?
126
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
I'd like to speak to Dr. Martin, please.
127
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Well, Mrs. McIntosh, Dr. Martin's gone.
128
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
He's left the country quite some time ago. Yeah?
129
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Madam's milk is still not coming, Dr.
130
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
We've tried everything. Compressed, misogynal.
131
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Nothing is coming yet, Dr.
132
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
Madam, I say I had a fall, some kind of accident. No, sir.
133
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Madam, sir, sir.
134
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Second, sir.
135
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Is Mr. McIntosh here?
136
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
There's been no work for him, Dr.
137
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Bring Madam's shawl, Mary.
138
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
You heard what the doctor said?
139
00:08:52,000 --> 00:08:58,000
Nothing bad is going to happen to you. Everything's going to be fine.
140
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Try for me, Trim.
141
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Try.
142
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Try.
143
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
It doesn't work.
144
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
You heard what the doctor said?
145
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
The child must eat.
146
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
I must speak for Dr. Cody, please take the child for me.
147
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
This is God's child, Madam.
148
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
This is a child from God, Madam.
149
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
What are you talking about?
150
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
You are so lucky, Madam.
151
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
God sends this kind of child to show you, Madam.
152
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
What is love, Madam?
153
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Don't lose your courage, Madam.
154
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Come here.
155
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Don't listen to anybody.
156
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
This Indian nurse doesn't do anything.
157
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I'm half-English, Madam.
158
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Anglo-Indian.
159
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Oh, here, Madam.
160
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I'm sure you're good.
161
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
I'm not sure you're good.
162
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
I'm not sure you're good.
163
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I'm not sure you're good.
164
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
I'm not sure you're good.
165
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
I'm not sure you're good.
166
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
I'm not sure you're good.
167
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
What do you matter?
168
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I'm sure you're good.
169
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
My mother was from here only.
170
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
But I'm more like my father.
171
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Same eyes and all.
172
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Oh, Madam.
173
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Come, Madam.
174
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Come.
175
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Drink it all up, Madam.
176
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Drink it all up.
177
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
This will wash your system out.
178
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Then you can feed the child.
179
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
What's your name?
180
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Mary, Madam.
181
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Cotton Mary.
182
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
This is my work now.
183
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
You go on to her duties.
184
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Rosie.
185
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Rosie Kudner.
186
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
The child cannot sit like this all night.
187
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
It's not possible.
188
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
You take her home and tell the man he can stay.
189
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
But, Madam, my family's waiting for me.
190
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Party, Madam.
191
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
There's so many other staff in all.
192
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
You can ask someone else.
193
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
This is an emergency.
194
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
I'm surprised to hear you talk like this.
195
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Go do your duties and get ready.
196
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
And tell him you'll be taking over.
197
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Yes, Madam.
198
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Miss Mitchell.
199
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
As soon as I finish my rounds, I'll be taking the girl.
200
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Mitchell's orders.
201
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Eat something, Mommy girl.
202
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
You'll feel better soon, love.
203
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
I won't feel better.
204
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
I'll never be able to feed the baby.
205
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Oh, Madam, don't talk like that.
206
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
You will feel better.
207
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
The baby will be better.
208
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
And what will Master say?
209
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
He'll be so happy to see his little baby girl.
210
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
He'll say it's all my fault.
211
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Oh, no, Madam.
212
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Baby will be fine, Madam.
213
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
She's just very weak.
214
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
And Madam must rest now.
215
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
The only one who's listening to you is Madam.
216
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Oh, Madam.
217
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Oh, Madam.
218
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Oh, Madam.
219
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
You can't hear me.
220
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Oh, Madam.
221
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Madam.
222
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Oh, Madam.
223
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Oh, Madam.
224
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Oh, Madam.
225
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Oh, Madam.
226
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Oh, Madam.
227
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Oh, Madam.
228
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
I can't believe it.
229
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Mugs and all were waiting for me.
230
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
We were going to have a party.
231
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
It's not fair, Ma'wah.
232
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
It's so much fuss for these people.
233
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
If it was Indian, child, Mater will not care like this.
234
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Child is a child, Rosie.
235
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Why do you talk about India this, India, that?
236
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Listen to you.
237
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Child is like me only.
238
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
I can't leave this child with his hospital people.
239
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Mater won't like it.
240
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
If a child is not meant to live, there's nothing to do with it.
241
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
If it's not meant to live, there's nothing you can do.
242
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
God is my witness, Rosie.
243
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Nothing is going to happen to this child.
244
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
I swear my mother's life.
245
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
But you're not a doctor, Ma'wah.
246
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
I will know the way.
247
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
God will show me the way.
248
00:13:37,000 --> 00:13:42,000
You know, Ma'wah, I think she wants me to sack me.
249
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
It is always after me, no?
250
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Yes.
251
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Ah, yes, yes, Rosie.
252
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Everyone's always after you.
253
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Mm.
254
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Mm.
255
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Mm.
256
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Mm.
257
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Mm.
258
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Mm.
259
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Mm.
260
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Mm.
261
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Auntie, look.
262
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Say what Mami wrote.
263
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
You must talk to us.
264
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
She's desperate.
265
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Matrimonials.
266
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
I'll read it to you.
267
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
One educated, lily-white girl, looking for one educated bachelor.
268
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
Fair skin preferred balance of his Swiss values desired.
269
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Lily-white, clearly black.
270
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
How many colors God sees, Rosie?
271
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
You must listen.
272
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Or you use all self-respect, child.
273
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Mm.
274
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Mm.
275
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Mm.
276
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Mm.
277
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Mm.
278
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Mm.
279
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Mm.
280
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Mm.
281
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Mm.
282
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Mm.
283
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Mm.
284
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Mm.
285
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Mm.
286
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Mm.
287
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Mm.
288
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Mm.
289
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Mm.
290
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Mm.
291
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Mm.
292
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Mm.
293
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Mm.
294
00:14:43,000 --> 00:15:07,000
discussed for some time-
295
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
Allet Amazon Pall Van La2000.
296
00:15:12,000 --> 00:15:18,000
I'm going to get you a
297
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
little.
298
00:15:20,000 --> 00:15:29,000
I'm going to get you a
299
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
little.
300
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Come.
301
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Theresa, I have to go find a friend.
302
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
You just stay here and wait in the
303
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
house.
304
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Come to the light to visit.
305
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
No, no, no, better to stay
306
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
and work.
307
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
No.
308
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
I'll just be there near the statue.
309
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
You can see me from here.
310
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
No.
311
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Don't worry.
312
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
I won't be long.
313
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Oh.
314
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Oh.
315
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Oh.
316
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Oh.
317
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Oh.
318
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Oh.
319
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Oh.
320
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Oh.
321
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Oh.
322
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Oh.
323
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Oh.
324
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Oh.
325
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Oh.
326
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Oh.
327
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Oh.
328
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Oh.
329
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Oh.
330
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Oh.
331
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Oh.
332
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Oh.
333
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Oh.
334
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Oh.
335
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Oh.
336
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Oh.
337
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
No.
338
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
I'm so bored.
339
00:16:16,000 --> 00:16:16,000
Oh.
340
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Oh.
341
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Oh.
342
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Oh God.
343
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
No.
344
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Ohboy.
345
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
Oh.
346
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Oh.
347
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
No.
348
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
She can't go on like this.
349
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
She can't go on like this.
350
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
Oh, Mary, all the doctor. I look after me.
351
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
It's no use.
352
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
And if something happens, we have to take the blame.
353
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Go on, call him in.
354
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
What's going on?
355
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
What's going on?
356
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
You're eating meat.
357
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
You're eating meat.
358
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
What up?
359
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
There you are. Where did you go?
360
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
I've been looking for you everywhere.
361
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
What if something would have happened to you?
362
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Who would have taken the blame?
363
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
But I was right here.
364
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Come on. They've got me frantic by now.
365
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
You're walking us, Mark?
366
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
It's close to us, Evie.
367
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
I'm praising you as a loving gift from above.
368
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Please. Please help me.
369
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
I have a madam. I have a...
370
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
I will look after madam.
371
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I'll feed her.
372
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Let's go.
373
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Let's go.
374
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Let's go.
375
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
She's a trained and a patient.
376
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
It's waiting for me.
377
00:19:27,000 --> 00:19:34,000
My suitcase packed with heavy with my property.
378
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
Come on. Come on.
379
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
I'm waiting for you.
380
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
I hear you all.
381
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I hear you all.
382
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
I hear you all.
383
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Come on.
384
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Come on.
385
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
I'm waiting for you.
386
00:20:03,000 --> 00:20:08,000
I feel like an eye on you all.
387
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
You've got to sleep.
388
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Good day. No, no, no, no, no.
389
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Thank you.
390
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Oh, sister.
391
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Oh, sister, what a step.
392
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Something happened, sister?
393
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Child's mother couldn't give milk.
394
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
British lady. She came to the hospital tonight.
395
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
I'm worried that the child will die, Blossom.
396
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
I don't know if we can see Mother's milk.
397
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Only child. Give it a blossom. Let her dry.
398
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
What a...
399
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
What a...
400
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
What a beautiful baby.
401
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
What a sweet little baby it is.
402
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
A beautiful baby.
403
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Just like this old days.
404
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
Oh, my little one.
405
00:20:57,000 --> 00:21:02,000
We will see which baby doesn't have my milk.
406
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
That's what we do it.
407
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Come on.
408
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Come on, Baba. Come on.
409
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Come on, darling. Come on.
410
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Chink.
411
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
I've seen you in the form.
412
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
I've seen you in the form.
413
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
I've seen you in the form.
414
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Come on, Mother.
415
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Your English man who's looking for you.
416
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
I've made him who's looking for you too.
417
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
So you walk in the room.
418
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
There's a hole in your bucket.
419
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Dear Liza, dear Liza.
420
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
A hole in your bucket.
421
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Auntie.
422
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
I was looking for you.
423
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
King, look.
424
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Look at yourself, Rosie.
425
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
What? What's wrong, Auntie?
426
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Check yourself, Rosie.
427
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Why are you so angry?
428
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Come on, Rosie.
429
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Your mind is somewhere else.
430
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
You took the baby to blossom, Auntie.
431
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
She's my sister, no.
432
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Why shouldn't I take her?
433
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Good morning.
434
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Look at Baba.
435
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
See?
436
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
She is so funny.
437
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
What did the doctor say?
438
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
She didn't be right.
439
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
No need to talk.
440
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Please.
441
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
I can keep special care.
442
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Nothing to fear.
443
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Later on, child can take from the bottle.
444
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
But now it must take Mother's work.
445
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
I will look after her.
446
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
It must just walk.
447
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
How can you feed her?
448
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
How did she eat?
449
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
I must know.
450
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Look here, madam.
451
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
We have our ways.
452
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Hello?
453
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Where is Mrs. McIntosh?
454
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Where?
455
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Madam Master's here.
456
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Daddy!
457
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Daddy!
458
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Hello, sweetheart.
459
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Oh, Tutti's here.
460
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Come, give me a kiss.
461
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Oh.
462
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Oh.
463
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Oh.
464
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
I'm sorry.
465
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
I'm sorry.
466
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
I'm sorry.
467
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
I'm sorry.
468
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
I'm sorry.
469
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
I'm sorry.
470
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Sir, as mention of this hospital,
471
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
which was a British hospital, I must tell you,
472
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
that we have taken only the best care of your family.
473
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Now, what are we going to call you?
474
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
She is a little small, isn't she?
475
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
We'll fatten her up, sir.
476
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Promise.
477
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
I'll take her now, sir.
478
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Madam is still very weak, sir.
479
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
She needs to build up her sphincter.
480
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Come.
481
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Come.
482
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Leave mommy and daddy alone.
483
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
John, baby's not well.
484
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
She'll be all right.
485
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
You just upset that I wasn't here.
486
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
I didn't you call.
487
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Couldn't call from the middle of the jungle.
488
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Doctor says she's not fully developed.
489
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
This is what she compresses her food properly.
490
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
She says she's not fully developed.
491
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
She's not fully developed.
492
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
She's not fully developed.
493
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
She's not fully developed.
494
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
She compresses her food properly.
495
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
She seemed fine to me.
496
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
You can't believe everything the bloody doctor tells you.
497
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
It is like a little wheel bird.
498
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
It's fallen out of the nest.
499
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
We should've been in home.
500
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
I wish you hadn't left.
501
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Maybe this wouldn't have happened.
502
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Harley.
503
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
I have to work.
504
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Doctor wants to see you.
505
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
She wants to talk to you.
506
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
It's afternoon.
507
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Why does he want to talk to me?
508
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
He wants to explain everything.
509
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
It's very complicated.
510
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
I haven't told you all of it.
511
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
What can I do?
512
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I mean, you're the one he should talk to.
513
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
I can't do anything about all this.
514
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Look, if something's really wrong with her,
515
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
let's take her back to England.
516
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Sort of have that.
517
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
I mean, for Christ's sake,
518
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
I'll just walk you through the door five minutes ago.
519
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Yes, yes. It's all right.
520
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
How was your trip? Did you get your story?
521
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Hey!
522
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Adul!
523
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Adul!
524
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Take the tape!
525
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
I forgot to tell the driver to drop the tape off.
526
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
We'll be back in a minute.
527
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Oh, madam.
528
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
I'm sorry.
529
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
I'm sorry.
530
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
I'm sorry.
531
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
I'm sorry.
532
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
I'm sorry.
533
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
I'm sorry.
534
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
I'm sorry.
535
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
I'm sorry.
536
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
I'm sorry.
537
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
I'm sorry.
538
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
I'm sorry.
539
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
I'm sorry.
540
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Oh, madam, madam.
541
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Oh, madam.
542
00:26:25,000 --> 00:26:32,000
I'm what are we going to do now?
543
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
I'll look after you, madam.
544
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Can you come with us?
545
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Come home with us.
546
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Of course, madam.
547
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Nothing can stop me.
548
00:26:50,000 --> 00:26:56,000
Oh, it's so exhausting to bring her downstairs each time.
549
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Oh, thank you.
550
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Thank you so much.
551
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Thank you, Bonnie. Thank you, darling.
552
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Go ahead.
553
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Believe what may I manage?
554
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
You're going to feel much better with your daddy.
555
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
He's cooler here, you know.
556
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Hello, Aunt Matty.
557
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Please, please do a good job of keeping her up.
558
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Otherwise, nobody will want to hire her.
559
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
You can't rely on these kind of people, Matty.
560
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Look, there's Mary.
561
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Strengthen yourself up, Lassen.
562
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Hello, child.
563
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Just fine.
564
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Hello.
565
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Hello, Blossom.
566
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
What, Blossom?
567
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
I can't feed the child's sister.
568
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
The doctor said the child must eat.
569
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Oh, it's going to die.
570
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
It's too weak, Blossom.
571
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
You know, I have to wait for madam to come.
572
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
All my children are like that.
573
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Not one is different.
574
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Wait for madam.
575
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
But she's sick.
576
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
She's lying in the bed.
577
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
She's still sick.
578
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Uh-huh.
579
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
And madam has asked me to come home with her.
580
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
And look after the child.
581
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
She needs my help, sister.
582
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Hospital is finished.
583
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
My life is with this child now.
584
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Home.
585
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
You're going home with the child.
586
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
To an English house?
587
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Then you tell us all about the parties.
588
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Know the food and all?
589
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Sister Pita, Blossom.
590
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Wonderful, Mary.
591
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
It's so lovely.
592
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
So cute.
593
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Oh, my gosh.
594
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Oh, my gosh.
595
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Oh, my gosh.
596
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Oh, my gosh.
597
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Oh, my gosh.
598
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Oh, my gosh.
599
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Oh, my gosh.
600
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Oh, my gosh.
601
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Oh, my gosh.
602
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Oh, my gosh.
603
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Oh, my gosh.
604
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Oh, my gosh.
605
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Oh, my gosh.
606
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
My gosh, my dog's just a bit looking.
607
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Oh, sweet.
608
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
What a jungle.
609
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
You're the only one who's in the room.
610
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
You sure, Mary?
611
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Madam gave me.
612
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
She has exactly the same size.
613
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
We could ask Mary to make one of those garlands.
614
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
You know, lovely string of jasmine at the end in Garsworth?
615
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Some are clothes and red-crossed helped her.
616
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
The Victoria Station gave them coat.
617
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
These are gone, please.
618
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
I'd better put it on the side.
619
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
I'd better put it on the side.
620
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
I'd better put it on the side.
621
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
I'd better put it on the side.
622
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
I'd better put it on the side.
623
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
I'd better put it on the side.
624
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
I'd better put it on the side.
625
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
I'd better go and have breakfast now.
626
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Ah, Mary.
627
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Good morning.
628
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
How's Baba? I was wondering where you were.
629
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
You know, you're not to go off like that without telling me.
630
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Oh, yes, Madam. Baba's fine. Just fine.
631
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
She just now went to sleep.
632
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Morning, Daddy.
633
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Morning, sweetheart.
634
00:31:28,000 --> 00:31:37,000
John, it was Dr. Carré yesterday and he examined the baby.
635
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Shoot.
636
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
He says she's still terribly underweight.
637
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
He says she may have to go back to the hospital if she doesn't improve.
638
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Oh, Baba has improved, Madam. She's eating very well.
639
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
John, are you listening?
640
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Yes.
641
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Of course I'm listening.
642
00:31:57,000 --> 00:32:02,000
This chap seems to think we've nothing better to do than run backwards and forwards with the hospital.
643
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Well, he's doing a special test. Of course we have to go to the hospital.
644
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Better ask Madam for a new jacket, eh, Brad?
645
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
I take care of things like that. You don't need to worry yourself about them.
646
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
You're now timed by a new uniform.
647
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
I've paid plenty of time, but I'll... You need a new jacket.
648
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Don't you worry about it.
649
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I'm not going already.
650
00:32:24,000 --> 00:32:29,000
I'm going to call last night for a tea plantation about an Englishman who was killed by his own workers.
651
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
I'll try to call.
652
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
Call you soon as I can. Please. Look after my wife.
653
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
Abraham, you can show Mary the Larder this morning.
654
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Yes, Mother.
655
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
We'll be needing some more supplies. Yes, Flutter.
656
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
That's enough, Theresa.
657
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Lemon good.
658
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Everything is finished, dear.
659
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Madam wants something more?
660
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Madam gives you the keys.
661
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Yes. I am Madam's right-hand man.
662
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
If you want anything for us all, ask me also.
663
00:33:30,000 --> 00:33:34,000
Madam's right-hand man. Madam's right-hand man.
664
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
We'll have to wait and see who we'll be asking who my man.
665
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
All my men.
666
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Anyway, how do you know it, Togro?
667
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Every night, you must build your heavy tight from the root.
668
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
And then plant it to the very end.
669
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
But I want to cut it like Mommy's hair.
670
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
Later when you're older than you can cut it. Not now.
671
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
You know what I saw? Where the hospital? Before we left?
672
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
What, sweetie?
673
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
A snake. A black one.
674
00:34:16,000 --> 00:34:22,000
Ah-ha. I told you. That's the hair snake. He knew he wanted to cut your hair.
675
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
He comes to find these girls once every month.
676
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Did you see it too? Of course.
677
00:34:28,000 --> 00:34:33,000
And if you cut your hair, next time you might try and bite you.
678
00:34:33,000 --> 00:34:38,000
Really? Of course. Why else do you think I keep on growing my hair?
679
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Mary.
680
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
What, sweetie?
681
00:34:45,000 --> 00:34:49,000
What's wrong with my sister? Nothing's wrong, darling.
682
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
She is God's child. Special child.
683
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
She's so small. Madam is lucky.
684
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Big babies do costly.
685
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Small baby doesn't take too much food.
686
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Mary.
687
00:35:08,000 --> 00:35:16,000
Is this a trick of your union? You don't want any violence.
688
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Any excuse to throw us out?
689
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
John McIntosh, BBC World Service, reporting to Danny Guev.
690
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Inspector Raj, don't you feel right?
691
00:35:28,000 --> 00:35:34,000
I don't want to interfere with your work, Inspector, but I'd like to interview some of these people about the murder.
692
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Sorry.
693
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
I don't want to interfere with your work, Inspector.
694
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
I'd like to interview some of these people about the murder.
695
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Sure.
696
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Don't be the other man.
697
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Get me the other man.
698
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Get me the other man.
699
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Come on, pull it in. Come on.
700
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
What have you to see?
701
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Sorry. No, no, no, no, no.
702
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Don't do anything.
703
00:35:50,000 --> 00:35:57,000
I understand you'd expect that the unions can try to recruit support among the team with some success.
704
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Is this true? Yes. It's true.
705
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
I got a larger one.
706
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
I got a larger one.
707
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
You got a larger one.
708
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
They have to go.
709
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
The British has to go.
710
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
The British has to go where they want. They got the one. This will not do.
711
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
All of what's the model. You will have to go.
712
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
What does the District Commission have to say?
713
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Well, I have to tell you it's that.
714
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
These hooligans must have a...
715
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
They're hooligans must have a...
716
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
They're hooligans. They're hooligans.
717
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
They're hooligans.
718
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
They're hooligans.
719
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
They're hooligans. They're going to be an example for you.
720
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
It's a warning.
721
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Stop. Don't listen. My father.
722
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
My father was a union man.
723
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
My father.
724
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
My father.
725
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
You in? My father. Tell.
726
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
You didn't get it.
727
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
You tell me your story. I report it.
728
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
But think exactly.
729
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Press.
730
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Yes. Okay. We're the people here.
731
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
I'm from outside.
732
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Okay. Yeah? They were.
733
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Seven.
734
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Seven.
735
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
I'm on the path.
736
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
I'm on the way.
737
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
I'm on the way.
738
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
How many do you have, Lou?
739
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Let her.
740
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Oh, please.
741
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Let me stand there.
742
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
You're going downstairs.
743
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Okay.
744
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Hello, sister.
745
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
It's Theresa.
746
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Oh, darling.
747
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Mommy's feeling better, I hope.
748
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Tell her I send my regards.
749
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Oh, you go downstairs and kiss.
750
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Baby, it's so beautiful.
751
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Go on. Go on. Go on. Go down.
752
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Can I have a stay here?
753
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Not one word more to Mommy and Daddy.
754
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Understand. Go.
755
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Hello.
756
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Come on.
757
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Ah, Mary.
758
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
It's a baby through my hands.
759
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Just like the house we had.
760
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
It's a baby.
761
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
It's a baby.
762
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
It's a baby.
763
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
It's a baby.
764
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
It's a baby through my hands.
765
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Just like the house we had.
766
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
It's a sir.
767
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
It's a big, large, large, drawing room in all.
768
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Good people.
769
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Good respect, huh?
770
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Not like Indian house.
771
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
No!
772
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Not like Indian house.
773
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
You know the butter is under me.
774
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
And the sweet, but, too, butter.
775
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
No, you can't.
776
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
You can't get to the toilet.
777
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Just that, Broad.
778
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
No, mad dumbs, regards.
779
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Oh.
780
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
This man is so heavy.
781
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Exactly, does and does.
782
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Oh, so.
783
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
It smells, mad, mad.
784
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Tell Madam.
785
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Blossom orders her to come.
786
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Oh, how cheeky she's getting.
787
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
After all you've done for her, you should be more grateful.
788
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Madam will come.
789
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
But you must give more milk, sister.
790
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
I can't keep coming here if you are, right?
791
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Yes, sir.
792
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
I'm sorry.
793
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
I'm sorry.
794
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
I'm sorry.
795
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
I'm sorry.
796
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
I'm sorry.
797
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
I'm sorry.
798
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
I'm sorry.
799
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
I'm sorry.
800
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
I'm sorry.
801
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
I'm sorry.
802
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
I'm sorry.
803
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I'm sorry.
804
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
I'm sorry.
805
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
I'm sorry.
806
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
I'm sorry.
807
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
I'm sorry.
808
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
I'm sorry.
809
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
I'm sorry.
810
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
I'm sorry.
811
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
I'm sorry.
812
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
I'm sorry.
813
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
I'm sorry.
814
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
I'm sorry.
815
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
I'm sorry.
816
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
I'm sorry.
817
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
I'm sorry.
818
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
I'm sorry.
819
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
I'm sorry.
820
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
I'm sorry.
821
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
I'm sorry.
822
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
I'm sorry.
823
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
I'm sorry.
824
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
I'm sorry.
825
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
I'm sorry.
826
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
I'm sorry.
827
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
I'm sorry.
828
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
I'm sorry.
829
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Miss.
830
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
This is Meckintosh.
831
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Dr. Correa will see you now.
832
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Thank you.
833
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Dr. Correa will see you now.
834
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Thank you.
835
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
Thank you for seeing me, Dr. Correa.
836
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
I'medor.
837
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
As the baby you haven't brought her today?
838
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
I'm all right, thank you.
839
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
I'm afraid I'm sliding a problem with the feeding.
840
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
I can't seem to get enough milk.
841
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
I was wondering if... if I might be ill.
842
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
But I gave you a thorough physical exam.
843
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
You're quite healthy.
844
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
You could find nothing wrong with you.
845
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
You know Mrs. Meckendorsch.
846
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
This has to do with the mind sometimes.
847
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
With one's emotions.
848
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Yeah.
849
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
Can he be a rest? A trip to the hills?
850
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Yes, that would be nice.
851
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
Doctor, I... I wondered...
852
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
Will you at the hospital when Dr. Martin was working here?
853
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
He was our family physician.
854
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
I remember him when I was a girl.
855
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
He looked after my mother.
856
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
She often mentioned him in her letters.
857
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
I'm sorry, it's along with all my time.
858
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Maybe one of the nurses could help you.
859
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
Don't worry, Mrs. Meckendorsch, if you can't today.
860
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
Then tomorrow it can stay.
861
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Is this something I should be doing?
862
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Yes, I'll give you a special diet.
863
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Some special exercises too.
864
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I'll write it out for you.
865
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
This is that.
866
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
You'll improve.
867
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
You can go and take a rest now. I'll finish everything.
868
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Nothing to do or finish.
869
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
There's some rice and curry in the pot.
870
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
Oh, I know. That food is too spicy. I don't like it.
871
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
You can go now. I'll call you if Madam needs anything.
872
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Madam knows where to find you.
873
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Madam knows, but I'm on duty in the afternoon.
874
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
I'm not like you people. I don't need to take a rest.
875
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
All you people like to sleep too much.
876
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
I'm not going to do that.
877
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
I'm not going to do that.
878
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
I'm not going to do that.
879
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I'm not going to do that.
880
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
I'm not going to do that.
881
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I'm not going to do that.
882
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
I'm not going to do that.
883
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
I'm not going to do that.
884
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
I'm not going to do that.
885
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
I'm not going to do that.
886
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
I'm not going to do that.
887
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
I'm not going to do that.
888
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
I'm not going to do that.
889
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
I'm not going to do that.
890
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Hello, Mary.
891
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Just cleaning up, Madam.
892
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
That Abraham Mandame is such a dirty mess.
893
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
I thought he would finish my lunch.
894
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Child is full, Madam.
895
00:42:43,000 --> 00:42:48,000
Madam can try, but I don't think Madam's milk can come now.
896
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
This kind of child only feeds twice in a morning, Madam.
897
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Stomach is small.
898
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
Mary, how do you feed the baby?
899
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Mother's milk, Madam.
900
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Yes.
901
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Otherwise this kind of child won't survive.
902
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
Doctor can talk, but you must look at the child.
903
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Only child can tell.
904
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
If you don't trust me, Madam.
905
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
No, no.
906
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Let me go.
907
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Of course I do.
908
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Please, Madam.
909
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
God is a good man.
910
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Oh, of course I do.
911
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Please, Madam.
912
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
God is looking after this child.
913
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Mother's milk is coming for her.
914
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Child is not going to get sick.
915
00:43:24,000 --> 00:43:29,000
Nothing is going to happen to this child.
916
00:43:29,000 --> 00:43:33,000
But Madam, I don't want any children eating from this kind of dirt.
917
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Sickness will come, and then you blame me only.
918
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
You must tell this Abraham man.
919
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Child's health is more important.
920
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Yes, of course.
921
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Of course it is.
922
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Madam, Madam.
923
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Hi, good.
924
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
I couldn't be excluded.
925
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
It's Vishnu's birthday today.
926
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Honey, it's another holiday.
927
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Please, holidays.
928
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
There's one you get in education at all.
929
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Oh, welcome home, baby.
930
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
What a joy to see.
931
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
I think of your dear mother every day.
932
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
I'm not sure.
933
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
I'm not sure.
934
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
I'm not sure.
935
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
I'm not sure.
936
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
I'm not sure.
937
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
I'm not sure.
938
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
I'm not sure.
939
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
I'm not sure.
940
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
I'm not sure.
941
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
I'm not sure.
942
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
I think of your dear mother every day.
943
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
We didn't want to come too soon, Lily.
944
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Because one so very rich, after a baby.
945
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
But you seem to have managed quite well.
946
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Somehow?
947
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Happy to be home, aren't you, dear?
948
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Oh, yes.
949
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Oh, yes!
950
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Oh, yes!
951
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
It's almost just as your mother left it.
952
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Oh, all the things she loved most.
953
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
In the place she loved best of all.
954
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Oh, Lily.
955
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
What heaven they'd have been hymns.
956
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Oh, yes, aren't they?
957
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Where did you get the seeds from?
958
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
I brought them from the garden and started.
959
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
They're doing rather well.
960
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
And I planted a herb garden over there.
961
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
So like her dear mother.
962
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
John's from a rather ordinary background.
963
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
But terribly charming.
964
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Do come and sit down.
965
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Oh, yes.
966
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Oh, how nice.
967
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
There were lots of butterflies here this morning.
968
00:45:24,000 --> 00:45:28,000
I said some very rare ones, magnificent colours.
969
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Oh, dear.
970
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Oh, must he do that now?
971
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
I don't give the dobe any of our very personal items.
972
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
But certainly wouldn't trust him if they lived my daughter's things.
973
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Oh, madam, these Toby men?
974
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
They get all fired up.
975
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
They're not like our kind of men, Christian men.
976
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
We know what they're thinking.
977
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
I wouldn't even give them the chasnappy.
978
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
See, I just now went to hang it up.
979
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Oh, really?
980
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Why don't you ask your aye to bring the baby?
981
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
We're all desperate to see her.
982
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Yes.
983
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
All right, Mary, why don't you go and get the father?
984
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Take the plaz in for madam.
985
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Oh, yes. Thank you, Mary.
986
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Spectacular view, Lily.
987
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
You really must be much tougher with the servants, Lily.
988
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Or you'll end up in terrible trouble.
989
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Let me for the tea.
990
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Up to the clouds for a good game of grief.
991
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Yes, you must come and spend some time with us.
992
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
I'm sure the servants here will be looking after me.
993
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
I say, leave the babies to the aye as on the gardens for the mollies.
994
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Mm.
995
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Oh, bring her here.
996
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Oh, she's so tiny.
997
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
Oh, little thing. Oh, the dark.
998
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Oh, be careful, madam.
999
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Head must be up or breathing is difficult.
1000
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
Oh, why don't you leave the two?
1001
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
You are going to go back to England for more tests, aren't you?
1002
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
I wouldn't trust these people.
1003
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Not for something like this.
1004
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Oh, good.
1005
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Well, John has his doubts about the doctor that I run.
1006
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Too many tests are not good, madam.
1007
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
This kind of child needs love only madam.
1008
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
She's just like my own child, madam.
1009
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
No difference.
1010
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Mary looked after the baby in hospital.
1011
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
No, but why, madam? That's the truth.
1012
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
She is like my own child.
1013
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Lily, where's your aye from?
1014
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
I'm from Thangus, honey, madam.
1015
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
My father was an officer in the British regiment.
1016
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
You can ask madam.
1017
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
I'm like you only.
1018
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Oh, dear.
1019
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
Yes, thank you, Mary. That will be all.
1020
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
Well, you mustn't have there particularly difficulty.
1021
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
Well, your mother must have told you.
1022
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Anglo-Indians have the worst characteristics of the Indians.
1023
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
And the worst of the British.
1024
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Oh.
1025
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Oh.
1026
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Oh.
1027
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Oh.
1028
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Oh.
1029
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Oh.
1030
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Oh.
1031
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Oh.
1032
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Oh.
1033
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Oh.
1034
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Oh.
1035
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Oh.
1036
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Oh.
1037
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
Oh.
1038
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
He cannot be a soldier.
1039
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
There's no room as a club.
1040
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
There's no want about a much.
1041
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
The skin is rather dark.
1042
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
His rise was our own father, who claimed for us the land.
1043
00:48:10,000 --> 00:48:14,000
But to be one with a darky son will not understand.
1044
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
No can he with the Hindu stand equally on swearing.
1045
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
But eat his film, and like John Bull,
1046
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
has English ways and areas.
1047
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
Quite an it's the good for nothing's pack up,
1048
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
but emigrate, and lead the run to bubble down man.
1049
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Go to Woot-au State!
1050
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
LAUGHTER
1051
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Well, now, everybody, I remember that.
1052
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
It's been years since I thought it would be...
1053
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
to go down.
1054
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
LAUGHTER
1055
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
You want tea, for anyone?
1056
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
Oh!
1057
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
The English is looking so smart.
1058
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
See Rosie? She's changing, no?
1059
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Beautiful pattern.
1060
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
English cotton.
1061
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
Cotton Mary only likes English cotton, not Indian cotton.
1062
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
You bought it.
1063
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
No, no.
1064
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Madam, you're so good with him.
1065
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
She has so many clothes.
1066
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Madam, you're so good.
1067
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
No.
1068
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
All the time.
1069
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
I heard from Susie Alty,
1070
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
master likes big dinner parties.
1071
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
She said he came to a house,
1072
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
talks very well.
1073
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Master talks very well.
1074
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Rosie told me master in BBC reporter and all that.
1075
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Oh!
1076
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
He travels all the time.
1077
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
When master is transferred, he will take you with him.
1078
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
Of course, who else is going to look up to the child?
1079
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
See, this is the kind of job I want for you.
1080
00:49:43,000 --> 00:49:47,000
Then you can go home to England, leave this with something.
1081
00:49:47,000 --> 00:49:51,000
Ma, I told her she should leave the hospital, get another job,
1082
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
try to stay there.
1083
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
She does not listen to mother. Mother gives her a headache.
1084
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
It's a good place, man.
1085
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Why don't you come over now?
1086
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Come, come and see.
1087
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
She can start with something.
1088
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
No, maybe.
1089
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
And then later on some kind of...
1090
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
I don't want I ever.
1091
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Why not what's wrong with I ever?
1092
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
You have to start with something.
1093
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
And then maybe later on you can change it.
1094
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
Maybe whole world is changing. This girl is...
1095
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
Ready? That's point.
1096
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Well played.
1097
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
You see? Got you on your back hand again.
1098
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Thanks.
1099
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
I can see you from practice in the show.
1100
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Come on, up, don't...
1101
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
You'll play.
1102
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
Very nice. Stop clapping.
1103
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Congratulations.
1104
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Have a good day.
1105
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Nice to see you.
1106
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Come on, man.
1107
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
The chair just a little further towards the centre.
1108
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
Good, good, thank you. And the dresser, further back.
1109
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
Yes, fine, thank you.
1110
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Mr. Bonacad, please.
1111
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
All these chairs have to be put into rows.
1112
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
And please, we don't tell the hours they can run along now.
1113
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
They mustn't stand gaping like that.
1114
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
Excuse us, ladies. And I've just come to borrow the flowers.
1115
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Not much, Sanfield.
1116
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Rita, tell me it's all on sick.
1117
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Disaster.
1118
00:51:52,000 --> 00:51:55,000
Alpha's gone missing. Can't find a kitty.
1119
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
Haven't got to play.
1120
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Hello.
1121
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
I suppose we could always ask an Indian.
1122
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
What are you going to be now?
1123
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
Well, already using the American.
1124
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
John.
1125
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
John.
1126
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
There is our Lord Fan Course.
1127
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
John, you saved the day.
1128
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Well done, Gladys.
1129
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
What luck we found.
1130
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Oh, you will help. But you must.
1131
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
You'd be marvellous.
1132
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Wait a minute.
1133
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
Oh, research found. We need you.
1134
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
I'm not in your league, Gladys. I'm afraid.
1135
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Oh, Lily. How are you, dear?
1136
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Doesn't it look like I'm out there today, Pam?
1137
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
Well, what about Lily? Wouldn't she make a wonderful kitty?
1138
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Oh, Lily, you can be in the play.
1139
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Oh, no. No, I'd be awful.
1140
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
Anyway, it's nearly lunchtime.
1141
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
And I was just getting a few books.
1142
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
You need a good distraction?
1143
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
No, I can't. Really.
1144
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
I must go.
1145
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
Lily.
1146
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
Well, I haven't done this since I was at school, but...
1147
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
All right, I'll go to short.
1148
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
You will? Oh, John!
1149
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
You found our Charlie's arms. Oh, brother.
1150
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
You are too, Mr..
1151
00:52:47,000 --> 00:52:50,000
Oh, I'm so sorry, everybody. Sorry for the delay.
1152
00:52:50,000 --> 00:52:53,000
Um, Pam, dear, would you be kitty for us?
1153
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
I'm going from John's actually fair lunch.
1154
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Yes, Lord Fan Course entrance.
1155
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
Everybody go from there.
1156
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Oh, no, it's not so good.
1157
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
I'm sorry.
1158
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
I'm sorry.
1159
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
I'm sorry.
1160
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
I'm sorry.
1161
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Thank you.
1162
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Girls, are you ready behind the door?
1163
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Yeah, me and you.
1164
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Everybody got the right page number.
1165
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
John, are you ready?
1166
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
Ready.
1167
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
All right, will you feed us?
1168
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
Good. We'll begin.
1169
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
And...
1170
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
Q.
1171
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
I said...
1172
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
Look here. How's it?
1173
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
I'm ready.
1174
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
You're all right.
1175
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Who's that?
1176
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
It's the girls.
1177
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
The girls?
1178
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
I... I must take over to the seats.
1179
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
1180
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Can't stay if they won't go.
1181
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
It's not nice to make Master dress like that.
1182
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
He doesn't need to do it.
1183
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
Help!
1184
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
We've been longer than we intended,
1185
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
but anyone to get some flowers for Charlie's art.
1186
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Oh, sorry for the...
1187
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
Quick flowers.
1188
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Sorry, buddy.
1189
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Has she come?
1190
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
Yes, Hasha. I hope she has.
1191
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
Oh, yes, she has.
1192
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Donald O'Chia.
1193
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Miss Spettico, Miss Verdun.
1194
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
Donald O'Chia, Delvedores, Charlie's Aunt.
1195
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
Don't say something.
1196
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
I'm Charlie's Aunt.
1197
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
From Brazil.
1198
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Brazil, too.
1199
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
From Brazil.
1200
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Where'd an us come from?
1201
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
He's going to Spain.
1202
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
Very good.
1203
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Hey!
1204
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Mr. Penappel?
1205
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
Absolute silence at the back.
1206
00:54:25,000 --> 00:54:28,000
Madam wants all the children out of the way.
1207
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Madam has to clear the space.
1208
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
I have to give Master some cold water.
1209
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
He drinks only boiled water.
1210
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
I have to give it to him.
1211
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
You can tell your madam if you want to.
1212
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
It's very big.
1213
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
For Cleb, manager.
1214
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
Funny, dear.
1215
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
You must speak up.
1216
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
They can't hear you at the back.
1217
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
Again, please.
1218
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
I know this kind of fellow.
1219
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
One side here.
1220
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
One side there, fellow.
1221
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
My father was reading Shakespeare.
1222
00:54:52,000 --> 00:54:56,000
He just didn't know what is the play about.
1223
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
He told Inglekula Stalabala.
1224
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
He told Inglekula Stalabala.
1225
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
He told him to speak English.
1226
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
I don't speak English.
1227
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
I work for an English family.
1228
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
I don't speak English.
1229
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
She thinks he's a parasab.
1230
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
Big man.
1231
00:55:12,000 --> 00:55:13,000
Gentlemen, the bank.
1232
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
No money in the bank.
1233
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
He just dresses like that.
1234
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
Go home and you'll see a small hut.
1235
00:55:21,000 --> 00:55:23,000
Of course, my dear.
1236
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
It was only my duty to see after the welfare of my poor brother.
1237
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
Sisters, sisters, sisters.
1238
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
And brother-in-law's orphan girl.
1239
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
Boy, boy, boy.
1240
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
I'll say twins in a minute.
1241
00:55:34,000 --> 00:55:37,000
Don't mind my talking like this, do you?
1242
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
My dear.
1243
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
You are a very charming little girl.
1244
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
For whom I am sure I could soon grow very fond.
1245
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
Good, good.
1246
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
It's all very good.
1247
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
Very good.
1248
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
Thank you very much, everybody.
1249
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
I think we'll take a break.
1250
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
It's all very good.
1251
00:55:55,000 --> 00:55:57,000
It's all very good.
1252
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
It's some cold water for you, master.
1253
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
Thank you.
1254
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
All right, so it must be dry.
1255
00:56:02,000 --> 00:56:03,000
So much talking.
1256
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
But it went with my dress.
1257
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Yes.
1258
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
I'll do it.
1259
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
I'll do it, master.
1260
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
I'll help you.
1261
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
I'll do it.
1262
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
I'll do it.
1263
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
I'll do it.
1264
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
I'll do it.
1265
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
I'll do it.
1266
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
I'll do it.
1267
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
I'll do it.
1268
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
I'll do it.
1269
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
I'll do it.
1270
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
I think she's right there.
1271
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
Hello.
1272
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
Hello.
1273
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
Hello.
1274
00:56:28,000 --> 00:56:32,000
You can't be waiting any longer.
1275
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
I'm looking for it.
1276
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
Whoops.
1277
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
Quite dead, isn't it?
1278
00:56:38,000 --> 00:56:39,000
This is not that.
1279
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
No?
1280
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
This is still the old...
1281
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
Oh.
1282
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
Look, John.
1283
00:56:43,000 --> 00:56:44,000
I should be fine.
1284
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
I'm fine.
1285
00:56:45,000 --> 00:56:46,000
I'm fine.
1286
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
Look, John.
1287
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
I should just have to.
1288
00:56:50,000 --> 00:56:51,000
Hey.
1289
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
Back up, what?
1290
00:56:52,000 --> 00:56:53,000
Okay.
1291
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
Let's...
1292
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Let's go back this side.
1293
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
Okay.
1294
00:56:57,000 --> 00:56:58,000
Okay.
1295
00:56:58,000 --> 00:56:59,000
Okay.
1296
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
Okay.
1297
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
Okay.
1298
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
Okay.
1299
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Okay.
1300
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
Okay.
1301
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Okay.
1302
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
Okay.
1303
00:57:06,000 --> 00:57:07,000
Okay.
1304
00:57:07,000 --> 00:57:08,000
Okay.
1305
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
Okay.
1306
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
Okay.
1307
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
Okay.
1308
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
Okay.
1309
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
Okay.
1310
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
How are you all?
1311
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
Fair enough.
1312
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
W ho, thigh.
1313
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
W ho.
1314
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
W ho.
1315
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
W who tools it at?
1316
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
W ho.
1317
00:57:22,000 --> 00:57:23,000
I'm fine.
1318
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
W ho.
1319
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
U-U-U-U-U-U.
1320
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
D Meat Using electronic neurologic,,
1321
00:57:28,000 --> 00:57:29,000
We aren't here.
1322
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
We'll put everything inside...
1323
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
I can't hear that.
1324
00:57:31,000 --> 00:57:32,000
You know, everything is open.
1325
00:57:32,000 --> 00:57:33,000
People don't have an July.
1326
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
W ho...
1327
00:57:34,000 --> 00:57:35,000
What do you have?
1328
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
No...
1329
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
Daddy will be here.
1330
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Hey.
1331
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
I think you're in a house.
1332
00:57:40,000 --> 00:57:41,000
Oh, master.
1333
00:57:41,000 --> 00:57:42,000
Dad.
1334
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
Madam and Master here.
1335
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
You said something?
1336
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
Bloody Chinese.
1337
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
I do not see the garden. No!
1338
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
I show you the house and we doppity her later.
1339
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
She loves to see you.
1340
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Help! Help! Help!
1341
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
It's me.
1342
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
See?
1343
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
You're all English meat.
1344
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
Madam Nolsey brought someone.
1345
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
Madam's right hand man.
1346
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
Deep, please.
1347
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
I bring me a tree.
1348
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
Is it like all my kids?
1349
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
She's a little bit rosy.
1350
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
I'll tell Madam myself.
1351
00:58:43,000 --> 00:58:47,000
Give me the word that I'm not a rosy.
1352
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
Then tell me that my love's a night's dawn.
1353
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
Master bedroom.
1354
00:58:51,000 --> 00:58:55,000
Oh, you're so dantey.
1355
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
Hey!
1356
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
There's no soap in here.
1357
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
Come on, get up quickly.
1358
00:59:01,000 --> 00:59:02,000
I'm using you.
1359
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
Hey.
1360
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Mr. Sandman.
1361
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
Do I know you?
1362
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
You remember rosy, sir, from the hospital?
1363
00:59:11,000 --> 00:59:15,000
I'll talk to Madam later, sir, but if you know the job, sir...
1364
00:59:15,000 --> 00:59:18,000
Hello, sir. Nice to meet you.
1365
00:59:18,000 --> 00:59:21,000
Mary Ante is helping you to look for a job.
1366
00:59:21,000 --> 00:59:24,000
You see, sir, she's from my place. She's my niece.
1367
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
What sort of a job are you looking for?
1368
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
Something useful. I'm a bright girl.
1369
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
Yes, I can see you.
1370
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
I'm a bright girl.
1371
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
Yes, I can see you.
1372
00:59:34,000 --> 00:59:37,000
Mary, you wouldn't get me some soap, would you?
1373
00:59:37,000 --> 00:59:40,000
Oh, yes, sir. Come on, rosy.
1374
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
How about a translating job?
1375
00:59:42,000 --> 00:59:45,000
Nothing too complicated. I'd pay by the hour.
1376
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
Anything you'd be interested in?
1377
00:59:48,000 --> 00:59:51,000
Oh, yes, sir.
1378
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
Mary?
1379
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Mary?
1380
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
Mary?
1381
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
Come on, Lily. Come and join him with the play.
1382
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
They need to have a look and get.
1383
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
Oh, really?
1384
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
What I could see there was plenty of interest the other day.
1385
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
I think, Arby.
1386
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
So hot in she's gardening.
1387
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
Madam, this is my rosy madam.
1388
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
She's from Tengashely only.
1389
01:00:59,000 --> 01:01:03,000
I told her madam that you might know possibility for job madam.
1390
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Not now, Mary.
1391
01:01:05,000 --> 01:01:08,000
She's my sister's child madam.
1392
01:01:08,000 --> 01:01:12,000
She's my responsibility. That will be all, Mary. I said.
1393
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
How'd you do?
1394
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Excuse me, madam.
1395
01:01:17,000 --> 01:01:19,000
I think the child has to be changed.
1396
01:01:19,000 --> 01:01:22,000
Well, surely you should be doing that, Mary.
1397
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
No, Abraham's job.
1398
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Never mind.
1399
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
They're all like that.
1400
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
Mmm.
1401
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
What's Mary cooking for dinner?
1402
01:01:36,000 --> 01:01:39,000
Mary cooking, Mary cooking.
1403
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
What's wrong?
1404
01:01:41,000 --> 01:01:45,000
Nothing is wrong, Adam. Nothing.
1405
01:01:45,000 --> 01:01:48,000
I can't go up like this, madam.
1406
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
I better go.
1407
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
You can get someone else to feed your baby.
1408
01:01:53,000 --> 01:01:56,000
Well, I upset. What's the matter?
1409
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
Nothing, madam. Nothing.
1410
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
Get this man to look after your child.
1411
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
What are you saying about the baby?
1412
01:02:04,000 --> 01:02:07,000
You talk to me like that, madam, outside.
1413
01:02:07,000 --> 01:02:11,000
We just poor people, madam. It's not nice to talk like that.
1414
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Oh, for goodness sake.
1415
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
I don't mean anything towards you.
1416
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
I'm sorry.
1417
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
I'm sorry.
1418
01:02:20,000 --> 01:02:24,000
You know, I couldn't do without you.
1419
01:02:24,000 --> 01:02:27,000
Here's your family's fault.
1420
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
Let him look after you.
1421
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
You can't go.
1422
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
You can't.
1423
01:02:42,000 --> 01:02:45,000
What I do without you, please, Mary.
1424
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Please.
1425
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
Hey, bra.
1426
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
Hey.
1427
01:02:56,000 --> 01:03:00,000
I'm in charge here. You asked for me.
1428
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
Show me a fish.
1429
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
The other one.
1430
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
And we'll always have to take the ferry there,
1431
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
because it's on the other side of the canal.
1432
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
I don't like to go there anymore, but she forces me.
1433
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
She's up.
1434
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Mummy's calling you.
1435
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
Oh, I thought Mummy went out.
1436
01:03:27,000 --> 01:03:30,000
She's there. Upstairs, go and see.
1437
01:03:33,000 --> 01:03:36,000
Madam, no, she's sitting with you like this, huh?
1438
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
What are you starting all the time with me?
1439
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
This is not your place. Please go out.
1440
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
I asked you, does madam, no?
1441
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
There is nothing. She brings her work in the...
1442
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
I'm going to tell madam.
1443
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
I know you, Abraham.
1444
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
I know you've got that type.
1445
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
Oh, you're a man, I like this only.
1446
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
Just because you work for madam,
1447
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
you think you can do all this?
1448
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
Don't start, double.
1449
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
Be careful.
1450
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
Oh, showing your legs.
1451
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
Oh.
1452
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
I'll show you. Let me show you, huh?
1453
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
Oh, do.
1454
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
You know, didn't.
1455
01:04:11,000 --> 01:04:12,000
Do.
1456
01:04:12,000 --> 01:04:13,000
You know, didn't.
1457
01:04:13,000 --> 01:04:14,000
Do.
1458
01:04:14,000 --> 01:04:15,000
You know, didn't.
1459
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Do.
1460
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
Do.
1461
01:04:17,000 --> 01:04:18,000
Do.
1462
01:04:18,000 --> 01:04:19,000
Do.
1463
01:04:19,000 --> 01:04:20,000
Do.
1464
01:04:20,000 --> 01:04:21,000
Do.
1465
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
Do.
1466
01:04:22,000 --> 01:04:23,000
Do.
1467
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
Do.
1468
01:04:24,000 --> 01:04:25,000
Do.
1469
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
Do.
1470
01:04:26,000 --> 01:04:27,000
Do.
1471
01:04:27,000 --> 01:04:28,000
Do.
1472
01:04:28,000 --> 01:04:29,000
Do.
1473
01:04:29,000 --> 01:04:30,000
Do.
1474
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
Do.
1475
01:04:31,000 --> 01:04:32,000
Do.
1476
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
D Russie.
1477
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
D sucka Newham, Ma.
1478
01:04:46,000 --> 01:04:49,000
I brought important papers for Master.
1479
01:04:49,000 --> 01:04:51,000
He hired me, you know what I am with.
1480
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
Master hired you.
1481
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
Oh, yes.
1482
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
For translating work.
1483
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
What kind of translating work?
1484
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
He's making an article.
1485
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Health systems.
1486
01:05:02,000 --> 01:05:03,000
What health system?
1487
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
Rich people's health.
1488
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
Poor people's health.
1489
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
I have to travel with Master.
1490
01:05:09,000 --> 01:05:12,000
We have to take private board to know.
1491
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
What?
1492
01:05:13,000 --> 01:05:14,000
Master told you that.
1493
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Oh, yes.
1494
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
He said...
1495
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
He said he wants full cooperation.
1496
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
Madam won't like it.
1497
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
She doesn't like it at all.
1498
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
I like it.
1499
01:05:23,000 --> 01:05:26,000
If you act at Rosie, you'll be out.
1500
01:05:26,000 --> 01:05:30,000
Master won't stand for any cheeky nonsense anyway.
1501
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
Master's busy. He can't see you.
1502
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
No, Rosie.
1503
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
You shouldn't bother him like this.
1504
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
Brother.
1505
01:05:39,000 --> 01:05:40,000
Brother.
1506
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
Brother.
1507
01:05:41,000 --> 01:05:44,000
Your bother very cheeky.
1508
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Brother, madam.
1509
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
Brother.
1510
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
Yeah, is someone super or so?
1511
01:05:56,000 --> 01:05:59,000
So...so...so...so we just got so far.
1512
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
Where did he go?
1513
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Fresh tea.
1514
01:06:05,000 --> 01:06:08,000
Thank you, Abraham.
1515
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
What for dinner, madam?
1516
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
In a minute.
1517
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
Butter, madam.
1518
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Please, madam.
1519
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
I don't like to say madam,
1520
01:06:24,000 --> 01:06:27,000
but Teresa's spending too much time with that man, madam.
1521
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
What do you mean?
1522
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
She's all the time in the servant's quarters, madam.
1523
01:06:32,000 --> 01:06:35,000
It's not a nice young girl, and all.
1524
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Oh, you're so good.
1525
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
I'm glad you're here.
1526
01:06:38,000 --> 01:06:41,000
Don't you agree with that man, madam?
1527
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
Timmy.
1528
01:06:42,000 --> 01:06:45,000
She's all the time in the servant's quarters, madam.
1529
01:06:45,000 --> 01:06:48,000
It's not a nice young girl, and all.
1530
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Hello, madam.
1531
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Too many things I miss seeing also.
1532
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
What things?
1533
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
From the load, madam,
1534
01:06:59,000 --> 01:07:01,000
so many things.
1535
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
Too much butter,
1536
01:07:02,000 --> 01:07:06,000
jam, lotion, lots of things I can't see how much.
1537
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
Don't understand.
1538
01:07:08,000 --> 01:07:11,000
It's known Abraham and his family since I was a child.
1539
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Yes, madam.
1540
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Have you said anything to him directly?
1541
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
No, madam.
1542
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
I can't see.
1543
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
He'd be fighting with me.
1544
01:07:23,000 --> 01:07:26,000
I didn't mean to have to have got it.
1545
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
She's so hungry.
1546
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
Poor baby madam.
1547
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
I have.
1548
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
Madam, that... that Abraham man,
1549
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
he doesn't like it when I go into the latter.
1550
01:07:39,000 --> 01:07:43,000
Baba needs a burger, soap, and all.
1551
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
I feel so shy, madam.
1552
01:07:45,000 --> 01:07:48,000
His hand is all the time inside that room.
1553
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
It takes a little bit of time.
1554
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
I'm glad you're here.
1555
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
I'm glad you're here.
1556
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
I'm glad you're here.
1557
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
I'll take my keys then.
1558
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
Oh, no, madam.
1559
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
Yes, your house keys are known.
1560
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Yes, go on, take my no, madam.
1561
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Thank you, madam.
1562
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
Thank you.
1563
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
Leave it, ma!
1564
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
She will drive him away.
1565
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
You'd have nothing.
1566
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
Don't lie down.
1567
01:08:21,000 --> 01:08:24,000
Do you know about anything?
1568
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
What do I know?
1569
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
I'm glad you're here.
1570
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
I'm glad you're here.
1571
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
I'm glad you're here.
1572
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
I'm glad you're here.
1573
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
I'm glad you're here.
1574
01:08:37,000 --> 01:08:39,000
I'm glad you're here.
1575
01:08:40,000 --> 01:08:43,000
I know.
1576
01:08:43,000 --> 01:08:47,000
I had everything when I was your age.
1577
01:08:47,000 --> 01:08:51,000
You have one chance and you're going to spoil it
1578
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
and end up with nothing.
1579
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
You think you're on a loan?
1580
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
You can do whatever you like.
1581
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
Jealous?
1582
01:09:01,000 --> 01:09:04,000
Where are you going?
1583
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
The article is about brick people's health
1584
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
or what people's health.
1585
01:09:35,000 --> 01:09:39,000
All people's health.
1586
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
Personal health.
1587
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
Heart.
1588
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
Heart.
1589
01:10:36,000 --> 01:10:37,000
Lungs.
1590
01:10:37,000 --> 01:10:38,000
Lungs.
1591
01:10:38,000 --> 01:10:39,000
Stomach.
1592
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
Lungs.
1593
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Deeter's stomach.
1594
01:10:42,000 --> 01:10:43,000
Heart.
1595
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Heart is for.
1596
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Body, leg.
1597
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
Very nice.
1598
01:10:49,000 --> 01:10:52,000
Lungs are for.
1599
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
Who can tell you?
1600
01:10:54,000 --> 01:10:57,000
Trisa, you must be knowing.
1601
01:10:57,000 --> 01:11:00,000
You breathe in the air and the lungs swell up like balloons.
1602
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
Very good.
1603
01:11:02,000 --> 01:11:03,000
Heart.
1604
01:11:03,000 --> 01:11:04,000
Lungs.
1605
01:11:04,000 --> 01:11:05,000
Stomach.
1606
01:11:05,000 --> 01:11:06,000
Heart.
1607
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
Lungs.
1608
01:11:07,000 --> 01:11:08,000
Lungs.
1609
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
Stomach.
1610
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
Thank you, children.
1611
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
You are just there.
1612
01:11:14,000 --> 01:11:19,000
You are just there.
1613
01:11:19,000 --> 01:11:23,000
You are just there.
1614
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
All right.
1615
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
What happened?
1616
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
Look at the time.
1617
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
What about school?
1618
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
I don't feel well.
1619
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
Can I call mommy?
1620
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
I want to see her.
1621
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
Stammapene?
1622
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
I told you.
1623
01:12:04,000 --> 01:12:06,000
See, what a dirty fellow.
1624
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
He's making everybody sick.
1625
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
Whole household is suffering.
1626
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
Madam, it's calling you.
1627
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
Good morning, Madam.
1628
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
Hi, Abraham.
1629
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
Theresa says she's not feeling very well,
1630
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
and Mary thinks she might have had some bad food.
1631
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
Maybe it wasn't anything from this house.
1632
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
No, Madam.
1633
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
Everything is void here.
1634
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
Kitchen is clean.
1635
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
Shall I mix some tea?
1636
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
I'll have to make some tea.
1637
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
I'll have to make some tea.
1638
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
I'll have to make some tea.
1639
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
Everything is void here.
1640
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
Kitchen is clean.
1641
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
Shall I mix some tea for Theresa?
1642
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Nice milky tea.
1643
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
Yes, why don't you?
1644
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
Yes, Madam.
1645
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
You're here.
1646
01:13:14,000 --> 01:13:16,000
I'll make the tea.
1647
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
Look at this.
1648
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
What kind of a lot?
1649
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
What do you want in this?
1650
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
You're after this is jumping, anyway.
1651
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
What is this?
1652
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
Look here.
1653
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
Everyone is going to get sick with this.
1654
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
All the takliri.
1655
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
Each and every one with dirty marks.
1656
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
What?
1657
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
What?
1658
01:13:39,000 --> 01:13:40,000
What is this?
1659
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
What is this?
1660
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
What is this?
1661
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
What is this?
1662
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
What is this?
1663
01:13:44,000 --> 01:13:45,000
What is this?
1664
01:13:45,000 --> 01:13:46,000
What is this?
1665
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
What is this?
1666
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
This is this.
1667
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
All the water.
1668
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
I wash this cutler.
1669
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
Twice.
1670
01:13:55,000 --> 01:13:56,000
Three times a day.
1671
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
Then I dry.
1672
01:13:58,000 --> 01:14:00,000
Then I keep it in the cupboard.
1673
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
Every day is 25 years.
1674
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
And you say this is dirty.
1675
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Madam, see what this man is doing?
1676
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
He's going on here.
1677
01:14:07,000 --> 01:14:10,000
What's wrong?
1678
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
Keep in with him.
1679
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
Nothing's wrong.
1680
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Abracad.
1681
01:14:19,000 --> 01:14:23,000
I said, oh my God, she cut his hair.
1682
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
Really? She did it.
1683
01:14:27,000 --> 01:14:30,000
Yes. A small piece of hair.
1684
01:14:30,000 --> 01:14:32,000
And she tied it to a tree.
1685
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
Did she tie it?
1686
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
You're the perior river.
1687
01:14:38,000 --> 01:14:40,000
And why did she do it?
1688
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
Oh, yes.
1689
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
To drive him mad.
1690
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
Abraham.
1691
01:14:46,000 --> 01:14:48,000
We, Abraham.
1692
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
First Abraham.
1693
01:14:53,000 --> 01:14:57,000
And the wind from the river, the perior river,
1694
01:14:57,000 --> 01:15:00,000
was blowing his hair on the tree.
1695
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
And blowing and blowing until he became land.
1696
01:15:07,000 --> 01:15:09,000
Mary, what are you going on about?
1697
01:15:09,000 --> 01:15:11,000
Mad, mad, mad.
1698
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
Mary, will you answer me?
1699
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Nothing, madam.
1700
01:15:16,000 --> 01:15:20,000
It's just a story that these hilly people told me.
1701
01:15:20,000 --> 01:15:25,000
Anyway, he is a dirty.
1702
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
He uses the same toilet and for everything.
1703
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
He doesn't have our cleanest standards, madam.
1704
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
How can I do my job with this going on?
1705
01:15:34,000 --> 01:15:38,000
If the child gets sick, madam, your doctor told you only.
1706
01:15:38,000 --> 01:15:41,000
Any sickness and the baby will go.
1707
01:15:42,000 --> 01:15:47,000
And this child, she goes and sits with him in the servant's quarters.
1708
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
After hours, madam, what kind of thing is that?
1709
01:15:50,000 --> 01:15:53,000
What are people going to say? This is too bad.
1710
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
Please, please, please, madam.
1711
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
Abraham, I think you should get on with your work.
1712
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
He didn't do anything.
1713
01:15:59,000 --> 01:16:01,000
To realize sick and you shouldn't play with it.
1714
01:16:02,000 --> 01:16:04,000
Come on, Jesus.
1715
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Yes, madam.
1716
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
What time is it?
1717
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
It's lunchtime, darling.
1718
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
It's slept so badly.
1719
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
It's been a long wait worrying about everything.
1720
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
Who came back so late?
1721
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
A rehearsal?
1722
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
We had a few drinks?
1723
01:16:56,000 --> 01:16:59,000
Try me never get a chance to talk about anything.
1724
01:16:59,000 --> 01:17:02,000
I need to talk to you.
1725
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
I have a meeting, Lily.
1726
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
Carbulate.
1727
01:17:06,000 --> 01:17:09,000
John, maybe we should get back to England.
1728
01:17:09,000 --> 01:17:12,000
Take baby to a proper doctor.
1729
01:17:12,000 --> 01:17:15,000
We could get a flat in London.
1730
01:17:15,000 --> 01:17:17,000
Try again.
1731
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
Why didn't you rearrange things?
1732
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
Try out some of you.
1733
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
Make the house look like our own place.
1734
01:17:31,000 --> 01:17:34,000
John, I'm worried about Abraham.
1735
01:17:34,000 --> 01:17:37,000
Mary's been saying dreadful things about him.
1736
01:17:37,000 --> 01:17:40,000
I don't know what to do.
1737
01:17:40,000 --> 01:17:43,000
What? Of course I love you.
1738
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
Have a long talk tonight.
1739
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
Have a long talk tonight.
1740
01:18:19,000 --> 01:18:22,000
Abraham, I...
1741
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
My name?
1742
01:18:24,000 --> 01:18:26,000
My name.
1743
01:18:26,000 --> 01:18:35,000
I am very
1744
01:18:35,000 --> 01:18:39,000
happy to have you on the table to visit me uncovering.
1745
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
Thank you.
1746
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Hi.
1747
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
I'll give you exit references.
1748
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
I don't think you understand.
1749
01:18:55,000 --> 01:18:59,000
I can't have the house in this sort of poor state.
1750
01:18:59,000 --> 01:19:02,000
She's against me, she's the beginning, Madam.
1751
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
Thank you, Abraham.
1752
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
I can't discuss this, I'm sorry.
1753
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
I'll have your chit some things sent to him.
1754
01:19:09,000 --> 01:19:11,000
What, Madam?
1755
01:19:11,000 --> 01:19:13,000
This is my home.
1756
01:19:13,000 --> 01:19:15,000
pa sergeant.
1757
01:19:43,000 --> 01:19:46,000
Important job, you know?
1758
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
No drinking.
1759
01:19:48,000 --> 01:19:49,000
Hmm?
1760
01:19:50,000 --> 01:19:53,000
cells took quick questions
1761
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
Turns it on
1762
01:20:02,000 --> 01:20:08,000
Cause the
1763
01:20:08,000 --> 01:20:09,000
systemunnied
1764
01:20:09,000 --> 01:20:11,000
Take it in, down, down.
1765
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
Let's go on.
1766
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
Er, here.
1767
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
All right, all right, all right.
1768
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
Should drunken good for nothing.
1769
01:20:32,000 --> 01:20:34,000
What are you doing outside?
1770
01:20:34,000 --> 01:20:35,000
Huh?
1771
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
Pulling up madame's garden,
1772
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
I told you to cut some flowers.
1773
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
All flowers are beautiful.
1774
01:20:40,000 --> 01:20:41,000
Let's go.
1775
01:20:47,000 --> 01:20:48,000
This is my dad.
1776
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
Sit down.
1777
01:20:55,000 --> 01:20:58,000
After cleaning, you go into the garden
1778
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
and cut some flowers, you know?
1779
01:21:00,000 --> 01:21:03,000
Small, small, purple ones for master's bedside.
1780
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
Don't pull them out.
1781
01:21:05,000 --> 01:21:08,000
You know, right hand serving?
1782
01:21:08,000 --> 01:21:12,000
I knew right hand, left hand, front hand, bedside.
1783
01:21:12,000 --> 01:21:13,000
Not so much talking.
1784
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
Come only when madame calls you.
1785
01:21:19,000 --> 01:21:22,000
For tonight, master needs double whiskey soda inside.
1786
01:21:22,000 --> 01:21:23,000
You remember?
1787
01:21:23,000 --> 01:21:24,000
Double whiskey.
1788
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
No mistakes, understand?
1789
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
Good morning, Mary.
1790
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
Could I have breakfast as soon as possible,
1791
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
and I'm in a bit of rush?
1792
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
Coming, master.
1793
01:21:41,000 --> 01:21:42,000
Coming, coming.
1794
01:21:49,000 --> 01:21:52,000
Written by the including negotiations tonight.
1795
01:21:52,000 --> 01:21:55,000
Breaking to it and ending their longest year of control
1796
01:21:55,000 --> 01:21:56,000
of a suicide.
1797
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
Shh.
1798
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
The Mahamud's country, looking for a minister,
1799
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
announced it turned into final negotiations.
1800
01:22:01,000 --> 01:22:06,000
There's a difference between tomorrow and Sunday.
1801
01:22:06,000 --> 01:22:07,000
Good morning.
1802
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
Come on.
1803
01:22:09,000 --> 01:22:10,000
From my mouth.
1804
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Come on.
1805
01:22:15,000 --> 01:22:16,000
It's okay.
1806
01:22:16,000 --> 01:22:17,000
It's okay.
1807
01:22:17,000 --> 01:22:18,000
It's okay.
1808
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
It's okay.
1809
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
It's okay.
1810
01:22:20,000 --> 01:22:21,000
It's okay.
1811
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
The Mahamud's country.
1812
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
The Mahamud's country.
1813
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
The Mahamud's country.
1814
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
It's OK.
1815
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
It's OK.
1816
01:22:27,000 --> 01:22:28,000
It's OK.
1817
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
It's OK.
1818
01:22:29,000 --> 01:22:32,000
Oh, what do you come, Master?
1819
01:22:37,000 --> 01:22:39,000
Oh, thank you, brother.
1820
01:22:39,000 --> 01:22:40,000
Come on.
1821
01:22:42,000 --> 01:22:46,000
Oh, give me your break, Master. Please. Thank you, children.
1822
01:22:47,000 --> 01:22:49,000
It is OK, very good.
1823
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
I'm going to go to the bathroom.
1824
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
Madam is coming on Wednesday.
1825
01:23:13,000 --> 01:23:17,000
In two weeks at four o'clock.
1826
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
And she always likes to have tea outside.
1827
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
You keep your mind on the job on the child.
1828
01:23:23,000 --> 01:23:25,000
Mandy, did you hear? Madam is coming.
1829
01:23:25,000 --> 01:23:26,000
Yes.
1830
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
Sister, does she like foul or ham?
1831
01:23:30,000 --> 01:23:33,000
Foul. Why, you so worked up about Madam.
1832
01:23:33,000 --> 01:23:36,000
No, you're taking so much trouble. Just give her a simple cup of tea.
1833
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
Oh, Madam, what's have a party?
1834
01:23:38,000 --> 01:23:43,000
I'm going to pull out some tea mittlers and, uh, Mira, come on.
1835
01:23:43,000 --> 01:23:46,000
You must take out some good jazz for Madam.
1836
01:23:46,000 --> 01:23:49,000
What should I wear?
1837
01:23:49,000 --> 01:23:52,000
I think I'll wear my moorun dress.
1838
01:23:52,000 --> 01:23:55,000
Mandy, do you think she would like my moorun dress?
1839
01:23:55,000 --> 01:23:58,000
She's good. Like it? She's good. I love it.
1840
01:23:58,000 --> 01:24:03,000
Your Matty's princess, my darling. Your Matty's queen.
1841
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
You're going to cut your hair.
1842
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Go on, go to school.
1843
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Always sneaking and peeking here and there.
1844
01:24:23,000 --> 01:24:27,000
You know what's going to happen. Snake is going to come and it's going to bite you.
1845
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
I'll take it. I'm going upstairs.
1846
01:24:38,000 --> 01:24:42,000
You will do your duty, man. I'm going to take the child out for the afternoon.
1847
01:24:42,000 --> 01:24:46,000
Cousin, cousin doesn't mean that you don't have to do your job. No.
1848
01:24:53,000 --> 01:24:56,000
I'm going to take the child out for you.
1849
01:25:23,000 --> 01:25:29,000
Hello, Hot Mary. Good morning, good morning.
1850
01:25:53,000 --> 01:25:55,000
You look very nice today.
1851
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
This is special. Thank you.
1852
01:26:00,000 --> 01:26:02,000
Very hard to get it.
1853
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
You don't want. Very hard to get it.
1854
01:26:13,000 --> 01:26:16,000
This is Master's favorite, this is Fiskari.
1855
01:26:17,000 --> 01:26:21,000
Come on, hurry up. Hurry up. I haven't got all this.
1856
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
I want Mimi's hair salon.
1857
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Straight ahead, madam.
1858
01:26:56,000 --> 01:26:58,000
Are you looking like a summer?
1859
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Mimi.
1860
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
Rita, look who's here.
1861
01:27:04,000 --> 01:27:05,000
She'll please.
1862
01:27:06,000 --> 01:27:07,000
Something like this.
1863
01:27:08,000 --> 01:27:10,000
Isn't she wearing one of Lulu's dresses?
1864
01:27:11,000 --> 01:27:13,000
Oh dear, under white leather shoes.
1865
01:27:14,000 --> 01:27:16,000
Just extraordinary.
1866
01:27:16,000 --> 01:27:17,000
Oh, Lili.
1867
01:27:19,000 --> 01:27:21,000
I don't know if this color's going to shoot me.
1868
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
Excuse me.
1869
01:27:23,000 --> 01:27:25,000
Oh, sorry. I think I have got no idea.
1870
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
No madam. This is right, please.
1871
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
Lili, go see.
1872
01:27:29,000 --> 01:27:30,000
Look my way.
1873
01:27:30,000 --> 01:27:32,000
She's not a normalize.
1874
01:27:32,000 --> 01:27:33,000
She's not a normalize.
1875
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
She's a better gamer too.
1876
01:27:34,000 --> 01:27:35,000
Yeah.
1877
01:27:35,000 --> 01:27:36,000
Yeah.
1878
01:27:36,000 --> 01:27:37,000
Just a minute, please.
1879
01:27:37,000 --> 01:27:38,000
Have a sit.
1880
01:27:38,000 --> 01:27:39,000
I have a lunch appointment.
1881
01:27:39,000 --> 01:27:40,000
Don't take too long.
1882
01:27:40,000 --> 01:27:41,000
Some coffee or tea for you?
1883
01:27:42,000 --> 01:27:43,000
Coffee. Two sugar.
1884
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
Tell Lili, we really must come in and see her more often.
1885
01:27:47,000 --> 01:27:48,000
See that she's all right.
1886
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
It's all very unfair to all of you.
1887
01:27:51,000 --> 01:27:52,000
Don't we gather vanting around all over the place,
1888
01:27:52,000 --> 01:27:54,000
chasing real elephants and goodness knows what else?
1889
01:27:55,000 --> 01:27:56,000
Chasing what?
1890
01:27:57,000 --> 01:27:58,000
Bellatin, still.
1891
01:27:58,000 --> 01:27:59,000
Your time's up, Mrs. Mates.
1892
01:28:00,000 --> 01:28:01,000
Good.
1893
01:28:09,000 --> 01:28:10,000
I want it short.
1894
01:28:10,000 --> 01:28:11,000
Yes.
1895
01:28:11,000 --> 01:28:12,000
I think it will sit you well.
1896
01:28:13,000 --> 01:28:14,000
Excuse me.
1897
01:28:26,000 --> 01:28:27,000
Now put the gum over here.
1898
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
Yes.
1899
01:28:28,000 --> 01:28:29,000
Yes.
1900
01:28:29,000 --> 01:28:30,000
And then yes.
1901
01:28:30,000 --> 01:28:31,000
Yes.
1902
01:28:31,000 --> 01:28:32,000
It's very good.
1903
01:28:32,000 --> 01:28:33,000
It's very good.
1904
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Yes.
1905
01:28:34,000 --> 01:28:35,000
It's very good.
1906
01:28:35,000 --> 01:28:36,000
It's very good.
1907
01:28:43,000 --> 01:28:44,000
My love to spits.
1908
01:28:48,000 --> 01:28:49,000
Chingolique.
1909
01:28:49,000 --> 01:28:50,000
Chingolique.
1910
01:28:50,000 --> 01:28:51,000
And you see me.
1911
01:28:55,000 --> 01:28:56,000
Maggie, yes, I'm sweet.
1912
01:28:56,000 --> 01:28:57,000
Sweet.
1913
01:29:05,000 --> 01:29:06,000
And there's good.
1914
01:29:06,000 --> 01:29:08,000
Give this with 20 and give this with 20.
1915
01:29:15,000 --> 01:29:16,000
And five.
1916
01:29:19,000 --> 01:29:20,000
Give him a kiss.
1917
01:29:20,000 --> 01:29:21,000
He gave me a kiss.
1918
01:29:21,000 --> 01:29:24,000
You give this for later and I'll iron it out for you.
1919
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
Oh, it's ticket coffee.
1920
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
Will madam like it?
1921
01:29:28,000 --> 01:29:29,000
Will madam like it?
1922
01:29:29,000 --> 01:29:31,000
Yeah, madam would love it. It's delicious.
1923
01:29:31,000 --> 01:29:32,000
We're going to be back.
1924
01:29:32,000 --> 01:29:33,000
Come back.
1925
01:29:34,000 --> 01:29:36,000
You heard what they got up to at the club last week?
1926
01:29:36,000 --> 01:29:37,000
Does her husband know?
1927
01:29:37,000 --> 01:29:38,000
I haven't a lot.
1928
01:29:38,000 --> 01:29:41,000
I heard she took a boat to Bombay and started up some sort of publishing.
1929
01:29:41,000 --> 01:29:43,000
I haven't thought she needed it.
1930
01:29:43,000 --> 01:29:45,000
It's a terrible smell coming from over there.
1931
01:29:45,000 --> 01:29:47,000
It's coming from the baby carri smells quite rancid.
1932
01:29:47,000 --> 01:29:48,000
What smells?
1933
01:29:48,000 --> 01:29:49,000
Oish.
1934
01:29:49,000 --> 01:29:50,000
Mary.
1935
01:29:50,000 --> 01:29:51,000
Cotton Mary.
1936
01:29:51,000 --> 01:29:52,000
Who wants to know?
1937
01:29:52,000 --> 01:29:54,000
Would you kindly tell her to lower her voice?
1938
01:29:54,000 --> 01:29:56,000
Hey, everyone has to talk.
1939
01:29:56,000 --> 01:29:58,000
You can't shut me up.
1940
01:29:58,000 --> 01:30:01,000
My father was an officer in the British regiment.
1941
01:30:01,000 --> 01:30:03,000
What's the difference?
1942
01:30:03,000 --> 01:30:06,000
Just because I'm black, you think you can talk to me like this?
1943
01:30:06,000 --> 01:30:07,000
Hey?
1944
01:30:11,000 --> 01:30:12,000
You're just a man.
1945
01:30:12,000 --> 01:30:14,000
I don't know how to say that.
1946
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
Hey!
1947
01:30:15,000 --> 01:30:16,000
Hey!
1948
01:30:16,000 --> 01:30:18,000
You want to smell?
1949
01:30:18,000 --> 01:30:19,000
Oh!
1950
01:30:19,000 --> 01:30:20,000
Keep it!
1951
01:30:20,000 --> 01:30:21,000
Take it away!
1952
01:30:21,000 --> 01:30:22,000
You want to smell?
1953
01:30:22,000 --> 01:30:23,000
No!
1954
01:30:23,000 --> 01:30:24,000
You want to smell?
1955
01:30:24,000 --> 01:30:25,000
You want to see?
1956
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
Go on.
1957
01:30:26,000 --> 01:30:27,000
Go on.
1958
01:30:27,000 --> 01:30:28,000
Go on.
1959
01:30:28,000 --> 01:30:29,000
God, get rid of that.
1960
01:30:29,000 --> 01:30:30,000
Oh, smell it, go on.
1961
01:30:30,000 --> 01:30:32,000
It's all right, that's what she's doing.
1962
01:30:32,000 --> 01:30:33,000
No, just calm down.
1963
01:30:33,000 --> 01:30:34,000
She's going.
1964
01:30:34,000 --> 01:30:35,000
Oh.
1965
01:30:35,000 --> 01:30:36,000
Oh, I'm going.
1966
01:30:36,000 --> 01:30:37,000
Simply disgusting.
1967
01:30:37,000 --> 01:30:38,000
See?
1968
01:30:38,000 --> 01:30:39,000
No smell is coming now.
1969
01:30:39,000 --> 01:30:40,000
Oh, for you to see.
1970
01:30:40,000 --> 01:30:41,000
Oh dear.
1971
01:30:41,000 --> 01:30:42,000
Oh, dear.
1972
01:30:42,000 --> 01:30:43,000
Oh, dear.
1973
01:30:43,000 --> 01:30:44,000
Oh, dear.
1974
01:30:44,000 --> 01:30:45,000
Oh, dear.
1975
01:30:45,000 --> 01:30:46,000
Oh, dear.
1976
01:30:46,000 --> 01:30:47,000
Oh, dear.
1977
01:30:47,000 --> 01:30:48,000
Oh, dear.
1978
01:30:48,000 --> 01:30:49,000
Oh, dear.
1979
01:30:49,000 --> 01:30:50,000
Oh, dear.
1980
01:30:50,000 --> 01:30:51,000
Great pleasure.
1981
01:30:51,000 --> 01:30:52,000
Oh, dear!
1982
01:30:52,000 --> 01:31:16,000
It's
1983
01:31:16,000 --> 01:31:20,000
You don't even care if she takes us to her sister's house.
1984
01:31:20,000 --> 01:31:21,000
Where?
1985
01:31:21,000 --> 01:31:23,000
Wait, where does she take you?
1986
01:31:23,000 --> 01:31:27,000
Those horrible old ladies just staring at me.
1987
01:31:27,000 --> 01:31:29,000
But her sister's more wheelchair.
1988
01:31:29,000 --> 01:31:31,000
Who?
1989
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Who's in the wheelchair?
1990
01:31:32,000 --> 01:31:34,000
Mary's sister.
1991
01:31:34,000 --> 01:31:35,000
She's the one feeding the baby.
1992
01:31:35,000 --> 01:31:40,000
Gunning.
1993
01:31:40,000 --> 01:31:43,000
Mommy couldn't feed the baby.
1994
01:31:43,000 --> 01:31:45,000
I tried, but I couldn't.
1995
01:31:45,000 --> 01:31:48,000
And so I asked Mary to help me.
1996
01:31:48,000 --> 01:31:50,000
Maybe it was very sick.
1997
01:31:50,000 --> 01:31:51,000
What about Abraham?
1998
01:31:51,000 --> 01:31:53,000
Why couldn't Abraham come there?
1999
01:31:53,000 --> 01:31:55,000
Abraham didn't do anything.
2000
01:31:55,000 --> 01:31:58,000
He should never have set him.
2001
01:31:58,000 --> 01:31:59,000
No.
2002
01:31:59,000 --> 01:32:00,000
No, I know.
2003
01:32:00,000 --> 01:32:02,000
You're right.
2004
01:32:02,000 --> 01:32:03,000
You're right.
2005
01:32:03,000 --> 01:32:04,000
You're right.
2006
01:32:04,000 --> 01:32:05,000
I'm right.
2007
01:32:05,000 --> 01:32:06,000
Yes.
2008
01:32:06,000 --> 01:32:07,000
She was my friend.
2009
01:32:07,000 --> 01:32:09,000
This was his house too.
2010
01:32:09,000 --> 01:32:10,000
I know you're right.
2011
01:32:10,000 --> 01:32:11,000
Daddy's gone.
2012
01:32:11,000 --> 01:32:12,000
In no way, but I'm just going to.
2013
01:32:12,000 --> 01:32:13,000
All of your fault.
2014
01:32:13,000 --> 01:32:14,000
I know you're right.
2015
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Daddy's gone.
2016
01:32:15,000 --> 01:32:16,000
In no way, but I'm just going to.
2017
01:32:16,000 --> 01:32:17,000
All of your fault.
2018
01:32:17,000 --> 01:32:18,000
I know you're right.
2019
01:32:18,000 --> 01:32:19,000
Daddy's gone.
2020
01:32:19,000 --> 01:32:20,000
Daddy's gone.
2021
01:32:20,000 --> 01:32:21,000
In no way, but I'm just going to.
2022
01:32:21,000 --> 01:32:22,000
All of your fault.
2023
01:32:22,000 --> 01:32:23,000
All of your fault.
2024
01:32:43,000 --> 01:32:50,000
They're all in me.
2025
01:32:50,000 --> 01:32:59,000
I haven't been here since I was a girl.
2026
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
This is where Abraham lives.
2027
01:33:01,000 --> 01:33:02,000
Abraham!
2028
01:33:02,000 --> 01:33:03,000
Hi, Mommy!
2029
01:33:13,000 --> 01:33:31,000
Hey, Abraham.
2030
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
Is Abraham here?
2031
01:33:33,000 --> 01:33:36,000
Abraham is not living here since long time.
2032
01:33:36,000 --> 01:33:39,000
Oh, I saw this was his mother's house.
2033
01:33:39,000 --> 01:33:40,000
She's several her things here.
2034
01:33:40,000 --> 01:33:42,000
Mother is dead.
2035
01:33:42,000 --> 01:33:44,000
Abraham is living in that English house.
2036
01:33:44,000 --> 01:33:46,000
How about a couple of them?
2037
01:33:46,000 --> 01:33:49,000
Darling, there is a lot coming here.
2038
01:33:49,000 --> 01:33:51,000
Where did that island?
2039
01:33:51,000 --> 01:33:52,000
Right.
2040
01:33:52,000 --> 01:33:54,000
Thank you.
2041
01:33:54,000 --> 01:33:57,000
Come along, darling.
2042
01:33:57,000 --> 01:34:00,000
We'll have to go.
2043
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
You're welcome.
2044
01:34:03,000 --> 01:34:05,000
I'm glad you're here.
2045
01:34:31,000 --> 01:34:33,000
Blossom, my child, nobody's coming.
2046
01:34:33,000 --> 01:34:35,000
Can I take you inside, please?
2047
01:34:35,000 --> 01:34:38,000
Those people are usually so punctual.
2048
01:35:01,000 --> 01:35:03,000
Adam is coming.
2049
01:35:03,000 --> 01:35:04,000
Yeah?
2050
01:35:04,000 --> 01:35:05,000
What?
2051
01:35:05,000 --> 01:35:06,000
Go, go, go.
2052
01:35:06,000 --> 01:35:07,000
Get the flag off.
2053
01:35:07,000 --> 01:35:08,000
Oh, man.
2054
01:35:08,000 --> 01:35:09,000
I'm sorry.
2055
01:35:09,000 --> 01:35:10,000
No, no.
2056
01:35:10,000 --> 01:35:11,000
Made the flag.
2057
01:35:11,000 --> 01:35:12,000
Made the flag.
2058
01:35:31,000 --> 01:35:36,000
Sister, what a beautiful dress.
2059
01:35:36,000 --> 01:35:37,000
Thank you.
2060
01:35:37,000 --> 01:35:44,000
Thank you all very much.
2061
01:35:44,000 --> 01:35:45,000
Please, eat.
2062
01:35:45,000 --> 01:35:50,000
Eat and enjoy yourselves.
2063
01:35:50,000 --> 01:35:53,000
Let's begin the feast.
2064
01:35:53,000 --> 01:35:54,000
What?
2065
01:35:54,000 --> 01:35:57,000
Who is going to wait for the feast?
2066
01:35:58,000 --> 01:35:59,000
What?
2067
01:35:59,000 --> 01:36:01,000
Who is going to wait for madam?
2068
01:36:01,000 --> 01:36:02,000
Huh?
2069
01:36:02,000 --> 01:36:03,000
Raise your hands.
2070
01:36:03,000 --> 01:36:04,000
No.
2071
01:36:04,000 --> 01:36:05,000
No one is.
2072
01:36:05,000 --> 01:36:12,000
Before you know, I had so many other children.
2073
01:36:12,000 --> 01:36:13,000
Remember?
2074
01:36:13,000 --> 01:36:18,000
Adam always came to see me.
2075
01:36:18,000 --> 01:36:23,000
I don't know why.
2076
01:36:23,000 --> 01:36:25,000
Why so many weeks?
2077
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
This, this madam is not coming.
2078
01:36:28,000 --> 01:36:33,000
I'm, I'm taking much care and I, I still didn't get nothing.
2079
01:36:33,000 --> 01:36:34,000
What nothing?
2080
01:36:34,000 --> 01:36:37,000
Madam sends so many beautiful things.
2081
01:36:37,000 --> 01:36:40,000
You know, people are asking me, who's the mother?
2082
01:36:40,000 --> 01:36:42,000
What does she look like?
2083
01:36:42,000 --> 01:36:45,000
This madam, whose child is this?
2084
01:36:45,000 --> 01:36:47,000
This child who comes here every day.
2085
01:36:47,000 --> 01:36:49,000
What do you care what people say?
2086
01:36:49,000 --> 01:36:52,000
You do your job and that's all no.
2087
01:36:52,000 --> 01:36:54,000
She wants something from madam.
2088
01:36:54,000 --> 01:36:56,000
Like what?
2089
01:36:56,000 --> 01:36:58,000
It's not enough that I bring Baba here.
2090
01:36:58,000 --> 01:37:00,000
She wants something more.
2091
01:37:00,000 --> 01:37:01,000
Huh?
2092
01:37:01,000 --> 01:37:04,000
What more?
2093
01:37:04,000 --> 01:37:09,000
These are modern times, sister.
2094
01:37:09,000 --> 01:37:12,000
Mr. Gandhi, come and gone.
2095
01:37:12,000 --> 01:37:15,000
How long do you want to wait for madam?
2096
01:37:15,000 --> 01:37:17,000
Huh?
2097
01:37:17,000 --> 01:37:22,000
Sister, God is with us in this place.
2098
01:37:22,000 --> 01:37:26,000
We may be poor, but we have our self respect.
2099
01:37:26,000 --> 01:37:27,000
What do you want?
2100
01:37:27,000 --> 01:37:28,000
Money?
2101
01:37:28,000 --> 01:37:29,000
Yeah, yeah, yeah.
2102
01:37:29,000 --> 01:37:30,000
Did it.
2103
01:37:30,000 --> 01:37:31,000
Give it back.
2104
01:37:31,000 --> 01:37:32,000
Give it back.
2105
01:37:32,000 --> 01:37:33,000
Give it back.
2106
01:37:33,000 --> 01:37:39,000
I'm not a prostitute to take money from you, you understand?
2107
01:37:39,000 --> 01:37:41,000
Mary?
2108
01:37:41,000 --> 01:37:42,000
Go.
2109
01:37:42,000 --> 01:37:46,000
Go and look for your master.
2110
01:37:46,000 --> 01:37:50,000
See what he does to your rosy.
2111
01:37:50,000 --> 01:37:54,000
See, which times have changed?
2112
01:37:54,000 --> 01:37:58,000
Open your eyes, sister. Open your eyes.
2113
01:37:58,000 --> 01:38:01,000
Who tends to talk about my master like this?
2114
01:38:01,000 --> 01:38:03,000
Come on, my own father.
2115
01:38:03,000 --> 01:38:06,000
Who are you?
2116
01:38:06,000 --> 01:38:08,000
An alien thing.
2117
01:38:08,000 --> 01:38:13,000
It's just a crippled, an alien thing worth nothing.
2118
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
Then you want madam to come?
2119
01:38:15,000 --> 01:38:17,000
Just so she can see.
2120
01:38:17,000 --> 01:38:21,000
You are a cross-cast girl with no legs.
2121
01:38:21,000 --> 01:38:23,000
Take this.
2122
01:38:23,000 --> 01:38:25,000
Take this.
2123
01:38:25,000 --> 01:38:27,000
Father.
2124
01:38:27,000 --> 01:38:28,000
It's father.
2125
01:38:28,000 --> 01:38:31,000
You have no father on your top father.
2126
01:38:31,000 --> 01:38:33,000
This is a very bad, that's a good.
2127
01:38:33,000 --> 01:38:36,000
Your father in the British army?
2128
01:38:36,000 --> 01:38:42,000
Your father was no mother and a poor boy shining British students.
2129
01:38:42,000 --> 01:38:44,000
And you, who are you?
2130
01:38:44,000 --> 01:38:47,000
You are no father than the G.D.
2131
01:38:47,000 --> 01:38:50,000
A object, a bloody word!
2132
01:39:09,000 --> 01:39:12,000
Jesus, his man.
2133
01:39:12,000 --> 01:39:14,000
Mary has a sister in the arms house.
2134
01:39:14,000 --> 01:39:16,000
I blossom onto her.
2135
01:39:37,000 --> 01:39:40,000
Madam's milk was no good.
2136
01:39:40,000 --> 01:39:44,000
So my blossom auntie is feeding Baba.
2137
01:39:44,000 --> 01:39:48,000
Baba takes her milk over there.
2138
01:39:48,000 --> 01:39:51,000
What are you talking about?
2139
01:39:51,000 --> 01:39:53,000
Milk.
2140
01:39:55,000 --> 01:39:56,000
Skid off.
2141
01:39:56,000 --> 01:39:58,000
What's wrong?
2142
01:39:58,000 --> 01:40:00,000
What is it?
2143
01:40:00,000 --> 01:40:03,000
Johnny?
2144
01:40:05,000 --> 01:40:07,000
What's wrong?
2145
01:40:08,000 --> 01:40:10,000
Bloody.
2146
01:40:10,000 --> 01:40:12,000
She's coming up here.
2147
01:40:16,000 --> 01:40:17,000
Bloody.
2148
01:40:17,000 --> 01:40:18,000
Bloody.
2149
01:40:18,000 --> 01:40:19,000
It's not Mary.
2150
01:40:19,000 --> 01:40:21,000
I want to see you.
2151
01:40:21,000 --> 01:40:23,000
Come out.
2152
01:40:30,000 --> 01:40:31,000
Master.
2153
01:40:31,000 --> 01:40:33,000
Master.
2154
01:40:33,000 --> 01:40:36,000
This is for you!
2155
01:40:43,000 --> 01:40:44,000
Bloody.
2156
01:40:44,000 --> 01:40:46,000
Bloody, Daddy.
2157
01:40:46,000 --> 01:40:49,000
What have you done, Rosie?
2158
01:40:50,000 --> 01:40:51,000
Come out!
2159
01:40:51,000 --> 01:40:53,000
I want to talk to you.
2160
01:40:53,000 --> 01:40:55,000
God is with me Rosie!
2161
01:41:00,000 --> 01:41:01,000
Poor Mary.
2162
01:41:01,000 --> 01:41:03,000
It doesn't know what to say.
2163
01:41:03,000 --> 01:41:05,000
Oh, my God.
2164
01:41:05,000 --> 01:41:06,000
Oh, my God.
2165
01:41:06,000 --> 01:41:07,000
She thinks we should go out.
2166
01:41:07,000 --> 01:41:08,000
Keep quiet.
2167
01:41:08,000 --> 01:41:10,000
Listen to the master.
2168
01:41:10,000 --> 01:41:11,000
Say your prayers, Rosie.
2169
01:41:11,000 --> 01:41:13,000
Don't be cheeky, Rosie.
2170
01:41:13,000 --> 01:41:15,000
Don't spoil your good name.
2171
01:41:15,000 --> 01:41:15,000
Don't do check me.
2172
01:41:15,000 --> 01:41:16,000
Come.
2173
01:41:16,000 --> 01:41:17,000
Check me, Rosie.
2174
01:41:17,000 --> 01:41:18,000
Are you ready, Rosie?
2175
01:41:18,000 --> 01:41:19,000
Are you ready?
2176
01:41:19,000 --> 01:41:20,000
I can do anything.
2177
01:41:20,000 --> 01:41:21,000
No one cares.
2178
01:41:21,000 --> 01:41:21,000
I love you.
2179
01:41:21,000 --> 01:41:22,000
You're precious master.
2180
01:41:22,000 --> 01:41:23,000
Oh!
2181
01:41:31,000 --> 01:41:36,000
What the hell is going on?
2182
01:41:36,000 --> 01:41:38,000
Where's the baby?
2183
01:41:38,000 --> 01:41:39,000
God was Mary.
2184
01:41:39,000 --> 01:41:40,000
Why?
2185
01:41:40,000 --> 01:41:43,000
Why didn't you tell me you were sending it to some woman on the street?
2186
01:41:43,000 --> 01:41:45,000
What do you mean?
2187
01:41:45,000 --> 01:41:50,000
You've handed the baby over to be fed by some sort of bloody half-breed in an arms house.
2188
01:41:50,000 --> 01:41:52,000
How dare you question me like this.
2189
01:41:52,000 --> 01:41:53,000
What?
2190
01:41:53,000 --> 01:41:54,000
It was the only hope I had.
2191
01:41:54,000 --> 01:41:56,000
Look, I'm not going to do it.
2192
01:41:56,000 --> 01:41:57,000
I'm not going to do it.
2193
01:41:57,000 --> 01:41:58,000
I'm not going to do it.
2194
01:41:58,000 --> 01:41:59,000
I'm not going to do it.
2195
01:41:59,000 --> 01:42:00,000
I'm not going to do it.
2196
01:42:00,000 --> 01:42:01,000
It was the only hope I had.
2197
01:42:01,000 --> 01:42:02,000
That'd be ridiculous.
2198
01:42:02,000 --> 01:42:03,000
Look, I couldn't be.
2199
01:42:03,000 --> 01:42:04,000
I don't you understand that.
2200
01:42:04,000 --> 01:42:05,000
You could have asked our friends.
2201
01:42:05,000 --> 01:42:07,000
You could have asked our buddy doctor.
2202
01:42:07,000 --> 01:42:11,000
You wouldn't even speak with the doctor.
2203
01:42:11,000 --> 01:42:12,000
You've neglected the children, Lily.
2204
01:42:12,000 --> 01:42:19,000
Is that what they're saying about me at the club?
2205
01:42:19,000 --> 01:42:21,000
What else do they say about me?
2206
01:42:21,000 --> 01:42:23,000
They talk about all your trips around India.
2207
01:42:23,000 --> 01:42:27,000
Why, you stay away for so long?
2208
01:42:27,000 --> 01:42:29,000
It's not India, Lily.
2209
01:42:29,000 --> 01:42:31,000
You know that, don't you?
2210
01:42:31,000 --> 01:42:32,000
It's not India.
2211
01:42:59,000 --> 01:43:14,000
Let's go to bed.
2212
01:43:14,000 --> 01:43:41,000
Do anything you want.
2213
01:43:41,000 --> 01:43:43,000
Master is gone.
2214
01:43:43,000 --> 01:43:48,000
Madam is in her bedroom sleeping.
2215
01:43:48,000 --> 01:43:52,000
No, I'm the care, madam.
2216
01:43:52,000 --> 01:43:56,000
Mr. Chari-Sick.
2217
01:43:56,000 --> 01:43:57,000
She's fine.
2218
01:43:57,000 --> 01:43:59,000
She just have to get used to it now.
2219
01:44:03,000 --> 01:44:04,000
Oh, madam.
2220
01:44:04,000 --> 01:44:06,000
What do you think you're doing?
2221
01:44:06,000 --> 01:44:07,000
Why are you being?
2222
01:44:07,000 --> 01:44:09,000
You realize it's already passed in the clock?
2223
01:44:09,000 --> 01:44:11,000
My sugar-fink.
2224
01:44:11,000 --> 01:44:12,000
She's sick.
2225
01:44:12,000 --> 01:44:15,000
I'm sick now, madam.
2226
01:44:15,000 --> 01:44:18,000
Leave me.
2227
01:44:18,000 --> 01:44:21,000
We are not your servants all the time.
2228
01:44:21,000 --> 01:44:23,000
India's a free country now, madam.
2229
01:44:23,000 --> 01:44:24,000
I do have a take, madam.
2230
01:44:28,000 --> 01:44:29,000
It's trouble, babe.
2231
01:44:29,000 --> 01:44:31,000
Get him out of here.
2232
01:44:31,000 --> 01:44:32,000
Don't take any notice.
2233
01:44:32,000 --> 01:44:35,000
She likes to shout at servants this way.
2234
01:44:35,000 --> 01:44:37,000
They're all like that.
2235
01:44:37,000 --> 01:44:40,000
He acts like a big man.
2236
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Bittish, yes, sock.
2237
01:44:41,000 --> 01:44:43,000
No sock, man.
2238
01:44:43,000 --> 01:44:45,000
Shoes must be shined.
2239
01:44:45,000 --> 01:44:47,000
Shirts must be nicely pressed.
2240
01:44:47,000 --> 01:44:51,000
And oh, yes, but she'll breakfast.
2241
01:44:51,000 --> 01:44:52,000
And what?
2242
01:44:52,000 --> 01:44:55,000
He goes to the bed with that thing.
2243
01:44:55,000 --> 01:44:57,000
No self-respect.
2244
01:44:57,000 --> 01:44:58,000
Nothing.
2245
01:45:11,000 --> 01:45:14,000
Underneath the lady's pretty gold.
2246
01:45:18,000 --> 01:45:21,000
Don't stand on one leg, girl.
2247
01:45:21,000 --> 01:45:24,000
Other boys will think you're asking for it.
2248
01:45:24,000 --> 01:45:26,000
What are you talking about?
2249
01:45:26,000 --> 01:45:28,000
Oh, oh.
2250
01:45:28,000 --> 01:45:31,000
You don't know anything.
2251
01:45:31,000 --> 01:45:34,000
Eyes are closed all the time.
2252
01:45:34,000 --> 01:45:35,000
It's very good.
2253
01:45:35,000 --> 01:45:37,000
Keep your eyes closed, darling.
2254
01:45:37,000 --> 01:45:39,000
You sleep well, sweetheart.
2255
01:45:39,000 --> 01:45:40,000
Better not to see.
2256
01:45:40,000 --> 01:45:41,000
You got round your neck.
2257
01:45:44,000 --> 01:45:47,000
Gave it to me, madam.
2258
01:45:47,000 --> 01:45:48,000
You took it, didn't you?
2259
01:45:48,000 --> 01:45:51,000
You stole it from me.
2260
01:45:51,000 --> 01:45:53,000
Look at you, everything you're wearing is mine.
2261
01:45:53,000 --> 01:45:54,000
What?
2262
01:45:54,000 --> 01:45:57,000
You throw things away and then you come and ask me?
2263
01:45:57,000 --> 01:45:59,000
Open your eyes.
2264
01:45:59,000 --> 01:46:01,000
Better go and look for your husband.
2265
01:46:01,000 --> 01:46:04,000
Better find him first.
2266
01:46:04,000 --> 01:46:05,000
I want you to leave.
2267
01:46:06,000 --> 01:46:12,000
Now, I want you to get all your things and get out of here.
2268
01:46:12,000 --> 01:46:15,000
I'll go, madam.
2269
01:46:15,000 --> 01:46:17,000
You can stay here alone.
2270
01:46:17,000 --> 01:46:21,000
I'm going now, madam.
2271
01:46:21,000 --> 01:46:22,000
I'm going.
2272
01:46:24,000 --> 01:46:26,000
And you too.
2273
01:46:26,000 --> 01:46:27,000
Get out of here.
2274
01:46:27,000 --> 01:46:28,000
Go on.
2275
01:46:28,000 --> 01:46:30,000
Let's go.
2276
01:46:30,000 --> 01:46:31,000
Spying, eh?
2277
01:46:31,000 --> 01:46:33,000
What you gonna do, Del Johnny?
2278
01:46:36,000 --> 01:46:37,000
Theresa.
2279
01:46:40,000 --> 01:46:42,000
Read.
2280
01:47:35,000 --> 01:47:37,000
No, no, no, no.
2281
01:47:39,000 --> 01:47:41,000
Chris, I'm going to try.
2282
01:47:41,000 --> 01:47:42,000
Mm.
2283
01:47:42,000 --> 01:47:43,000
Get up!
2284
01:47:43,000 --> 01:47:45,000
No, no, no, no.
2285
01:47:45,000 --> 01:47:47,000
Chris, I'm going to try.
2286
01:47:47,000 --> 01:47:48,000
Mm.
2287
01:47:48,000 --> 01:47:50,000
No, no, no, no.
2288
01:47:50,000 --> 01:47:52,000
No, no, no, no.
2289
01:47:52,000 --> 01:47:54,000
Chris, I'm going to try.
2290
01:47:54,000 --> 01:47:55,000
Mm.
2291
01:47:55,000 --> 01:47:57,000
No, no, no, no.
2292
01:47:57,000 --> 01:47:59,000
Chris, I'm going to try.
2293
01:47:59,000 --> 01:48:00,000
Mm.
2294
01:48:00,000 --> 01:48:01,000
No, no, no, no.
2295
01:48:01,000 --> 01:48:03,000
Chris, I'm going to try.
2296
01:48:04,000 --> 01:48:05,000
Go slow.
2297
01:48:05,000 --> 01:48:07,000
Wrap.
2298
01:48:18,000 --> 01:48:20,000
Keep up.
2299
01:48:33,000 --> 01:48:35,000
I'm going to go to the bathroom.
2300
01:48:35,000 --> 01:48:37,000
I'm going to go to the bathroom.
2301
01:48:37,000 --> 01:48:39,000
I'm going to go to the bathroom.
2302
01:48:39,000 --> 01:48:41,000
I'm going to go to the bathroom.
2303
01:48:41,000 --> 01:48:43,000
I'm going to go to the bathroom.
2304
01:48:43,000 --> 01:48:45,000
I'm going to go to the bathroom.
2305
01:48:45,000 --> 01:48:47,000
I'm going to go to the bathroom.
2306
01:48:47,000 --> 01:48:49,000
I'm going to go to the bathroom.
2307
01:48:49,000 --> 01:48:51,000
I'm going to go to the bathroom.
2308
01:48:51,000 --> 01:48:53,000
I'm going to go to the bathroom.
2309
01:48:53,000 --> 01:48:55,000
I'm going to go to the bathroom.
2310
01:48:55,000 --> 01:48:57,000
I'm going to go to the bathroom.
2311
01:48:57,000 --> 01:48:59,000
I'm going to go to the bathroom.
2312
01:48:59,000 --> 01:49:01,000
I'm going to go to the bathroom.
2313
01:49:02,000 --> 01:49:04,000
I'm going to go to the bathroom.
2314
01:49:04,000 --> 01:49:06,000
I'm going to go to the bathroom.
2315
01:49:06,000 --> 01:49:09,000
I'm going to go to the bathroom and to go to the bathroom.
2316
01:49:09,000 --> 01:49:11,000
I have to go to the bathroom.
2317
01:49:11,000 --> 01:49:12,000
I have to go to the bathroom.
2318
01:49:12,000 --> 01:49:13,000
I have to go to the bathroom.
2319
01:49:14,000 --> 01:49:16,000
I have to go to the bathroom.
2320
01:49:16,000 --> 01:49:19,000
I have to go to the bathroom.
2321
01:49:19,000 --> 01:49:20,000
I have to go to the bathroom.
2322
01:49:21,000 --> 01:49:23,000
I have to go to the bathroom.
2323
01:49:23,000 --> 01:49:25,000
You want me to go to the bathroom down here?
2324
01:49:25,000 --> 01:49:27,000
How about we do the thermodynamics?
2325
01:49:27,000 --> 01:49:29,000
I don't knowitem.
2326
01:49:29,000 --> 01:49:31,000
Anything you care about your own garden
2327
01:49:31,000 --> 01:49:34,000
I'm not going to be a little bit nervous.
2328
01:49:34,000 --> 01:49:36,000
I'm not going to be a little nervous.
2329
01:49:36,000 --> 01:49:39,000
I'm not going to be a little bit nervous.
2330
01:49:39,000 --> 01:49:41,000
I'm not going to be a little bit nervous.
2331
01:49:41,000 --> 01:49:43,000
I'm not going to be a little bit nervous.
2332
01:49:43,000 --> 01:49:45,000
I'm not going to be a little bit nervous.
2333
01:49:45,000 --> 01:49:47,000
I'm not going to be a little bit nervous.
2334
01:49:47,000 --> 01:49:49,000
I'm not going to be a little bit nervous.
2335
01:49:49,000 --> 01:49:51,000
I'm not going to be a little bit nervous.
2336
01:49:51,000 --> 01:49:53,000
I'm not going to be a little bit nervous.
2337
01:49:53,000 --> 01:49:55,000
I'm not going to be a little bit nervous.
2338
01:49:55,000 --> 01:49:57,000
I'm not going to be a little bit nervous.
2339
01:49:57,000 --> 01:49:59,000
I'm not going to be a little bit nervous.
2340
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
See, you can have here fifteen nights a night.
2341
01:50:00,000 --> 01:50:17,000
When you look at the
2342
01:50:17,000 --> 01:50:26,000
outdoor is video Showed it up about.
2343
01:50:26,000 --> 01:50:29,000
It's going to be abelate.
2344
01:50:29,000 --> 01:50:31,000
We can get you in!
2345
01:50:35,000 --> 01:50:37,000
You have everything else?!
2346
01:50:52,000 --> 01:50:54,000
Come on!
2347
01:50:54,000 --> 01:50:57,000
Oh, look at her.
2348
01:50:57,000 --> 01:50:58,000
Oh, this is...
2349
01:50:58,000 --> 01:50:59,000
What happened?
2350
01:50:59,000 --> 01:51:00,000
Oh, God.
2351
01:51:00,000 --> 01:51:01,000
What in...
2352
01:51:01,000 --> 01:51:02,000
Oh, my house.
2353
01:51:02,000 --> 01:51:04,000
I'm so good.
2354
01:51:04,000 --> 01:51:06,000
We could have told her this would happen.
2355
01:51:06,000 --> 01:51:08,000
How sad to see her like this.
2356
01:51:08,000 --> 01:51:09,000
He's not even a sister.
2357
01:51:09,000 --> 01:51:12,000
You can put on a fresh dress.
2358
01:51:12,000 --> 01:51:14,000
One of mine would do.
2359
01:51:14,000 --> 01:51:16,000
Oh, yes, she's looking so filthy.
2360
01:51:16,000 --> 01:51:18,000
She needs to get out of the dress immediately.
2361
01:51:18,000 --> 01:51:19,000
Auntie, please come.
2362
01:51:19,000 --> 01:51:21,000
Maddy, let's give her a bath.
2363
01:51:21,000 --> 01:51:22,000
Come on, let's leave her inside.
2364
01:51:22,000 --> 01:51:23,000
Open water, please.
2365
01:51:23,000 --> 01:51:24,000
Come on.
2366
01:51:24,000 --> 01:51:26,000
As you can sleep, eh?
2367
01:51:26,000 --> 01:51:28,000
Good, put the mat there.
2368
01:51:28,000 --> 01:51:30,000
Let her rest.
2369
01:51:30,000 --> 01:51:33,000
Maddy, here.
2370
01:51:33,000 --> 01:51:36,000
Sit here.
2371
01:51:36,000 --> 01:51:41,000
And Mira, fresh soap and water in the bath.
2372
01:51:41,000 --> 01:51:43,000
What do you expect of the English?
2373
01:51:43,000 --> 01:51:45,000
They pick you up and drop you.
2374
01:51:45,000 --> 01:51:49,000
She was not like a church maddener.
2375
01:51:49,000 --> 01:51:52,000
They would never act like that.
2376
01:51:52,000 --> 01:51:55,000
Ungreedful, rich.
2377
01:51:55,000 --> 01:51:57,000
Very good, Maddy.
2378
01:51:57,000 --> 01:51:59,000
Put him in the back of the flower.
2379
01:51:59,000 --> 01:52:01,000
Oh, except for the little one.
2380
01:52:01,000 --> 01:52:04,000
Now, look, the little white one might like with me.
2381
01:52:04,000 --> 01:52:07,000
To himself, you have to look after yourself.
2382
01:52:07,000 --> 01:52:09,000
I've got too much to carry.
2383
01:52:09,000 --> 01:52:10,000
No, you do understand.
2384
01:52:10,000 --> 01:52:13,000
Maddy has to stay and do some more work for his job.
2385
01:52:13,000 --> 01:52:15,000
But Maddy's going to write to me.
2386
01:52:15,000 --> 01:52:16,000
Tell me what I can use.
2387
01:52:16,000 --> 01:52:18,000
Don't see your old friends again.
2388
01:52:18,000 --> 01:52:20,000
We'll be back before the night.
2389
01:52:20,000 --> 01:52:22,000
Please stay here at the house.
2390
01:52:22,000 --> 01:52:23,000
Yes, of course.
2391
01:52:23,000 --> 01:52:26,000
And all the things in your room will be just when you're left in my room today.
2392
01:52:26,000 --> 01:52:29,000
Everything will be the same again.
2393
01:52:29,000 --> 01:52:30,000
Okay?
2394
01:52:30,000 --> 01:52:34,000
And when you come back, the baby will be much better.
2395
01:52:34,000 --> 01:52:37,000
And we can all go for a long trip to the beach.
2396
01:52:37,000 --> 01:52:38,000
Come on, Theresa.
2397
01:52:38,000 --> 01:52:39,000
Come on, Theresa.
2398
01:52:39,000 --> 01:52:40,000
Come on, Theresa.
2399
01:52:40,000 --> 01:52:41,000
Come on, Theresa.
2400
01:52:41,000 --> 01:52:42,000
Come on, Theresa.
2401
01:52:42,000 --> 01:52:43,000
Okay, now.
2402
01:52:47,000 --> 01:52:49,000
Oh, nearly slipped.
2403
01:52:49,000 --> 01:52:50,000
You take care.
2404
01:52:50,000 --> 01:52:51,000
All right.
2405
01:52:51,000 --> 01:52:53,000
Come on in, you get.
2406
01:52:57,000 --> 01:52:58,000
Bye, John.
2407
01:52:58,000 --> 01:52:59,000
Bye.
2408
01:53:12,000 --> 01:53:14,000
You mustn't stand like that.
2409
01:53:14,000 --> 01:53:17,000
You want to be like some village girl?
2410
01:53:43,000 --> 01:53:46,000
What happened to that Dorothy, the coster's child?
2411
01:53:46,000 --> 01:53:50,000
You'll get one wall up and you'll be out.
2412
01:53:53,000 --> 01:53:54,000
Come here.
2413
01:53:54,000 --> 01:53:55,000
Come on.
2414
01:53:55,000 --> 01:53:57,000
Sit down.
2415
01:53:57,000 --> 01:53:59,000
Say your prayers.
2416
01:53:59,000 --> 01:54:00,000
Our Father.
2417
01:54:00,000 --> 01:54:01,000
Our Father.
2418
01:54:01,000 --> 01:54:03,000
Who art in heaven?
2419
01:54:03,000 --> 01:54:04,000
Who art in heaven?
2420
01:54:04,000 --> 01:54:06,000
Hello, did I name?
2421
01:54:06,000 --> 01:54:07,000
Hello, did I name?
2422
01:54:07,000 --> 01:54:08,000
Hello, did I name?
2423
01:54:08,000 --> 01:54:10,000
Did I kingdom come?
2424
01:54:10,000 --> 01:54:12,000
Did I kingdom come?
2425
01:54:12,000 --> 01:54:14,000
Did madam have a nice house?
2426
01:54:14,000 --> 01:54:16,000
Was it a big house?
2427
01:54:16,000 --> 01:54:18,000
You keep your mind on the job.
2428
01:54:18,000 --> 01:54:21,000
Otherwise, how will you get out of this place?
2429
01:54:21,000 --> 01:54:24,000
Keep your mind on the job.
2430
01:54:24,000 --> 01:54:26,000
Give us this day.
2431
01:54:26,000 --> 01:54:28,000
Give us this day.
2432
01:54:28,000 --> 01:54:29,000
Our daily bread.
2433
01:54:29,000 --> 01:54:31,000
Our daily bread.
2434
01:54:31,000 --> 01:54:33,000
And forgive us our trespasses.
2435
01:54:33,000 --> 01:54:36,000
And forgive us our trespasses.
2436
01:54:36,000 --> 01:54:38,000
As we forgive those.
2437
01:54:38,000 --> 01:54:40,000
As we forgive those.
2438
01:54:40,000 --> 01:54:42,000
That trespass against us.
2439
01:54:42,000 --> 01:54:46,000
That trespass begins last for the leaders not.
2440
01:54:46,000 --> 01:54:50,000
And leave us not into temptation.
2441
01:54:50,000 --> 01:54:52,000
Into temptation.
2442
01:54:52,000 --> 01:54:55,000
The deliverance from the living world.
2443
01:54:55,000 --> 01:54:57,000
And the living world is the only thing.
2444
01:54:57,000 --> 01:54:59,000
What the hell is that?
2445
01:55:08,000 --> 01:55:10,000
The living world is the only thing.
2446
01:55:10,000 --> 01:55:12,000
The living world is the only thing.
2447
01:55:12,000 --> 01:55:14,000
The living world is the only thing.
2448
01:55:14,000 --> 01:55:16,000
The living world is the only thing.
2449
01:55:16,000 --> 01:55:18,000
The living world is the only thing.
2450
01:55:18,000 --> 01:55:20,000
The living world is the only thing.
2451
01:55:20,000 --> 01:55:22,000
The living world is the only thing.
2452
01:55:22,000 --> 01:55:24,000
The living world is the only thing.
2453
01:55:24,000 --> 01:55:26,000
The living world is the only thing.
2454
01:55:26,000 --> 01:55:28,000
The living world is the only thing.
2455
01:55:28,000 --> 01:55:30,000
The living world is the only thing.
2456
01:55:30,000 --> 01:55:32,000
The living world is the only thing.
2457
01:55:32,000 --> 01:55:34,000
The living world is the only thing.
2458
01:55:34,000 --> 01:55:36,000
The living world is the only thing.
2459
01:55:36,000 --> 01:55:38,000
The living world is the only thing.
2460
01:55:38,000 --> 01:55:40,000
The living world is the only thing.
2461
01:55:40,000 --> 01:55:42,000
The living world is the only thing.
2462
01:55:42,000 --> 01:55:44,000
The living world is the only thing.
2463
01:55:44,000 --> 01:55:46,000
The living world is the only thing.
2464
01:55:46,000 --> 01:55:48,000
The living world is the only thing.
2465
01:55:48,000 --> 01:55:50,000
The living world is the only thing.
2466
01:55:50,000 --> 01:55:52,000
The living world is the only thing.
2467
01:55:52,000 --> 01:55:54,000
The living world is the only thing.
2468
01:55:54,000 --> 01:55:56,000
The living world is the only thing.
2469
01:55:56,000 --> 01:55:58,000
The living world is the only thing.
2470
01:55:58,000 --> 01:56:00,000
The living world is the only thing.
2471
01:56:00,000 --> 01:56:02,000
The living world is the only thing.
2472
01:56:02,000 --> 01:56:04,000
The living world is the only thing.
2473
01:56:04,000 --> 01:56:06,000
The living world is the only thing.
2474
01:56:06,000 --> 01:56:08,000
The living world is the only thing.
2475
01:56:08,000 --> 01:56:10,000
The living world is the only thing.
2476
01:56:10,000 --> 01:56:12,000
The living world is the only thing.
2477
01:56:12,000 --> 01:56:14,000
The living world is the only thing.
2478
01:56:14,000 --> 01:56:16,000
The living world is the only thing.
2479
01:56:16,000 --> 01:56:18,000
The living world is the only thing.
2480
01:56:18,000 --> 01:56:20,000
The living world is the only thing.
2481
01:56:20,000 --> 01:56:22,000
The living world is the only thing.
2482
01:56:22,000 --> 01:56:24,000
The living world is the only thing.
2483
01:56:24,000 --> 01:56:26,000
The living world is the only thing.
2484
01:56:26,000 --> 01:56:28,000
The living world is the only thing.
2485
01:56:28,000 --> 01:56:30,000
The living world is the only thing.
2486
01:56:30,000 --> 01:56:32,000
The living world is the only thing.
2487
01:56:32,000 --> 01:56:34,000
The living world is the only thing.
2488
01:56:34,000 --> 01:56:36,000
The living world is the only thing.
2489
01:56:36,000 --> 01:56:38,000
The living world is the only thing.
2490
01:56:38,000 --> 01:56:40,000
The living world is the only thing.
2491
01:56:40,000 --> 01:56:42,000
The living world is the only thing.
2492
01:56:42,000 --> 01:56:44,000
The living world is the only thing.
2493
01:56:44,000 --> 01:56:46,000
The living world is the only thing.
2494
01:56:46,000 --> 01:56:48,000
The living world is the only thing.
2495
01:56:48,000 --> 01:56:50,000
The living world is the only thing.
2496
01:56:50,000 --> 01:56:52,000
The living world is the only thing.
2497
01:56:52,000 --> 01:56:54,000
The living world is the only thing.
2498
01:56:54,000 --> 01:56:56,000
The living world is the only thing.
2499
01:56:56,000 --> 01:56:58,000
The living world is the only thing.
2500
01:56:58,000 --> 01:57:00,000
The living world is the only thing.
2501
01:57:00,000 --> 01:57:02,000
The living world is the only thing.
2502
01:57:02,000 --> 01:57:04,000
The living world is the only thing.
2503
01:57:04,000 --> 01:57:06,000
The living world is the only thing.
2504
01:57:06,000 --> 01:57:08,000
The living world is the only thing.
2505
01:57:08,000 --> 01:57:10,000
The living world is the only thing.
2506
01:57:10,000 --> 01:57:12,000
The living world is the only thing.
2507
01:57:12,000 --> 01:57:14,000
The living world is the only thing.
2508
01:57:14,000 --> 01:57:16,000
The living world is the only thing.
2509
01:57:16,000 --> 01:57:18,000
The living world is the only thing.
2510
01:57:18,000 --> 01:57:20,000
The living world is the only thing.
2511
01:57:20,000 --> 01:57:22,000
The living world is the only thing.
2512
01:57:22,000 --> 01:57:24,000
The living world is the only thing.
2513
01:57:24,000 --> 01:57:26,000
The living world is the only thing.
2514
01:57:26,000 --> 01:57:28,000
The living world is the only thing.
2515
01:57:28,000 --> 01:57:30,000
The living world is the only thing.
2516
01:57:30,000 --> 01:57:32,000
The living world is the only thing.
2517
01:57:32,000 --> 01:57:34,000
The living world is the only thing.
2518
01:57:34,000 --> 01:57:36,000
The living world is the only thing.
2519
01:57:36,000 --> 01:57:38,000
The living world is the only thing.
2520
01:57:38,000 --> 01:57:40,000
The living world is the only thing.
2521
01:57:40,000 --> 01:57:42,000
The living world is the only thing.
2522
01:57:42,000 --> 01:57:44,000
The living world is the only thing.
2523
01:57:44,000 --> 01:57:46,000
The living world is the only thing.
2524
01:57:46,000 --> 01:57:48,000
The living world is the only thing.
2525
01:57:48,000 --> 01:57:50,000
The living world is the only thing.
2526
01:57:50,000 --> 01:57:52,000
The living world is the only thing.
2527
01:57:52,000 --> 01:57:54,000
The living world is the only thing.
2528
01:57:54,000 --> 01:57:56,000
The living world is the only thing.
2529
01:57:56,000 --> 01:57:58,000
The living world is the only thing.
2530
01:57:58,000 --> 01:58:00,000
The living world is the only thing.
2531
01:58:00,000 --> 01:58:02,000
The living world is the only thing.
2532
01:58:02,000 --> 01:58:04,000
The living world is the only thing.
2533
01:58:04,000 --> 01:58:06,000
The living world is the only thing.
2534
01:58:06,000 --> 01:58:08,000
The living world is the only thing.
2535
01:58:08,000 --> 01:58:10,000
The living world is the only thing.
2536
01:58:10,000 --> 01:58:12,000
The living world is the only thing.
2537
01:58:12,000 --> 01:58:14,000
The living world is the only thing.
2538
01:58:14,000 --> 01:58:16,000
The living world is the only thing.
2539
01:58:16,000 --> 01:58:18,000
The living world is the only thing.
2540
01:58:18,000 --> 01:58:20,000
The living world is the only thing.
2541
01:58:20,000 --> 01:58:22,000
The living world is the only thing.
2542
01:58:22,000 --> 01:58:24,000
The living world is the only thing.
2543
01:58:24,000 --> 01:58:26,000
The living world is the only thing.
2544
01:58:26,000 --> 01:58:28,000
The living world is the only thing.
2545
01:58:28,000 --> 01:58:30,000
The living world is the only thing.
2546
01:58:30,000 --> 01:58:32,000
The living world is the only thing.
2547
01:58:32,000 --> 01:58:34,000
The living world is the only thing.
2548
01:58:34,000 --> 01:58:36,000
The living world is the only thing.
2549
01:58:36,000 --> 01:58:38,000
The living world is the only thing.
2550
01:58:38,000 --> 01:58:40,000
The living world is the only thing.
2551
01:58:40,000 --> 01:58:42,000
The living world is the only thing.
2552
01:58:42,000 --> 01:58:44,000
The living world is the only thing.
2553
01:58:44,000 --> 01:58:46,000
The living world is the only thing.
2554
01:58:46,000 --> 01:58:48,000
The living world is the only thing.
2555
01:58:48,000 --> 01:58:50,000
The living world is the only thing.
2556
01:58:50,000 --> 01:58:52,000
The living world is the only thing.
153996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.