All language subtitles for Cotton.Mary.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 no 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 oh 3 00:00:46,000 --> 00:01:15,000 I had this kind of tree. 4 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 What was it, auntie? A baby child. 5 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 What baby? It was small. 6 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 What color was it? 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 White. 8 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Gone. 9 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Your only dream, eh? 10 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 I talked to Metron. 11 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 What Metron would have metron said? 12 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 She said, she was looking for you. 13 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 You, every day she's looking for me, I'm standing right there. She's looking for me. 14 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 You want there, Rosie? I saw. You want there. 15 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Mommy, look at Mommy's coffee. 16 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Oh, I love it. 17 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 It's not a dog. 18 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Is Sahab coming for dinner? 19 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Did he go? 20 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 No. No phone call, madam. 21 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Lines are down. 22 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 But I'm making your favorite dish, pran masal. 23 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Thank you, Abraham. Put those in water for me, would you? 24 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Yes, ma'am. 25 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 I'm going to go. 26 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 I'm going to go. 27 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 I'm going to go. 28 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 I'm going to go. 29 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 I'm going to go. 30 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I'm going to go. 31 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 I'm going to go. 32 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 I'm going to go. 33 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 I'm going to go. 34 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 I'm going to go. 35 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 I'm going to go. 36 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I'm going to go. 37 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 I'm going to go. 38 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I'm going to go. 39 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I'm going to go. 40 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Father who art in heaven, hallowed be thy name. 41 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 42 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forget the... 43 00:03:57,000 --> 00:04:04,000 We lead us not into temptation, but deliver us from evil, for thine in the binglin and the bahra and the glory. 44 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 For ever and ever, amen. 45 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Rosie. 46 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Give some respect, child. 47 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 You come to church and you start looking everywhere. 48 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Have you done, taken Harry? 49 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 What, taken Harry? 50 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 It's only the rectus, son, and I have something in my eye. 51 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Something in your eye, eh? 52 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 I know what you've got in your eye. 53 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Let her listen, Rosie. 54 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Who's going to look after you like I am? 55 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Who got to eat the job at the hospital? 56 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 You only, until you... 57 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 You want to be like this? 58 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 You want to be like some kind of village girl? 59 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Jungley village girl? 60 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Husband will give you such a nice wallop. 61 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Send your eyes to God, Rosie. 62 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Give him your heart. 63 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 God bless my mummy, Auntie G. 64 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 God bless pinky, plus some sisters, Harry, and Sonny. 65 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 And God bless the queen. 66 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Hey, Prabhav! 67 00:04:55,000 --> 00:05:01,000 Then, South Africa's school children, six boys and four girls, have arrived in London. 68 00:05:01,000 --> 00:05:09,000 And we think this is written in their prize in an essay competition organized by the British travel and holiday season. 69 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 And the Union comes. 70 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Hey, Prabhav! 71 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Coming, Madam. Coming. 72 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Coming. 73 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Oh, my God. 74 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 I think we're going to take a time to not have to do this. 75 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Oh, my God. 76 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Jesus. 77 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Oh, my God. 78 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Sorry. 79 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 She'll be all right. 80 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 She'll be all right. 81 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Hello. 82 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Hello. 83 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Hello. 84 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Hello. 85 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Oh, my God. 86 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Hello. 87 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Hello. 88 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Hello. 89 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Hello. 90 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Hello. 91 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Operator. 92 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Operator. 93 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Hello. 94 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Hello. 95 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Hello. 96 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Hello. 97 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 My love. 98 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 My love. 99 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 You must have done for my mum. 100 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Life's a town. 101 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Sabre's gone, carriele. 102 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Run fast, go to hospital. 103 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Oh, my God. 104 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Actually, I'm ill. 105 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Here you go. 106 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 No. 107 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 No, stay around. 108 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Please. 109 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 What is that. 110 00:06:58,000 --> 00:07:05,000 Oh Lord, you're beautiful. 111 00:07:05,000 --> 00:07:14,000 Lolf had beer, no business. 112 00:07:14,000 --> 00:07:22,000 The meowing, his old child wasn't shy. 113 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Oh Lord. 114 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 No! 115 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 No! 116 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 No! 117 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 No! 118 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 No! 119 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Nuss? 120 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 It's better, Marlborough. 121 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Yes. 122 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Yes. 123 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Oh, oh, oh, oh! 124 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Oh, oh, oh! 125 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Good evening, Mrs. McIntosh. How are you? 126 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 I'd like to speak to Dr. Martin, please. 127 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Well, Mrs. McIntosh, Dr. Martin's gone. 128 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 He's left the country quite some time ago. Yeah? 129 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Madam's milk is still not coming, Dr. 130 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 We've tried everything. Compressed, misogynal. 131 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Nothing is coming yet, Dr. 132 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 Madam, I say I had a fall, some kind of accident. No, sir. 133 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Madam, sir, sir. 134 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Second, sir. 135 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Is Mr. McIntosh here? 136 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 There's been no work for him, Dr. 137 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Bring Madam's shawl, Mary. 138 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 You heard what the doctor said? 139 00:08:52,000 --> 00:08:58,000 Nothing bad is going to happen to you. Everything's going to be fine. 140 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Try for me, Trim. 141 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Try. 142 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Try. 143 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 It doesn't work. 144 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 You heard what the doctor said? 145 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 The child must eat. 146 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 I must speak for Dr. Cody, please take the child for me. 147 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 This is God's child, Madam. 148 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 This is a child from God, Madam. 149 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 What are you talking about? 150 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 You are so lucky, Madam. 151 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 God sends this kind of child to show you, Madam. 152 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 What is love, Madam? 153 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Don't lose your courage, Madam. 154 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Come here. 155 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Don't listen to anybody. 156 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 This Indian nurse doesn't do anything. 157 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I'm half-English, Madam. 158 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Anglo-Indian. 159 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Oh, here, Madam. 160 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I'm sure you're good. 161 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 I'm not sure you're good. 162 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 I'm not sure you're good. 163 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I'm not sure you're good. 164 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I'm not sure you're good. 165 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 I'm not sure you're good. 166 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 I'm not sure you're good. 167 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 What do you matter? 168 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 I'm sure you're good. 169 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 My mother was from here only. 170 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 But I'm more like my father. 171 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Same eyes and all. 172 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Oh, Madam. 173 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Come, Madam. 174 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Come. 175 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Drink it all up, Madam. 176 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Drink it all up. 177 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 This will wash your system out. 178 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Then you can feed the child. 179 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 What's your name? 180 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Mary, Madam. 181 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Cotton Mary. 182 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 This is my work now. 183 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 You go on to her duties. 184 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Rosie. 185 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Rosie Kudner. 186 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 The child cannot sit like this all night. 187 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 It's not possible. 188 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 You take her home and tell the man he can stay. 189 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 But, Madam, my family's waiting for me. 190 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Party, Madam. 191 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 There's so many other staff in all. 192 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 You can ask someone else. 193 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 This is an emergency. 194 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 I'm surprised to hear you talk like this. 195 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Go do your duties and get ready. 196 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 And tell him you'll be taking over. 197 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Yes, Madam. 198 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Miss Mitchell. 199 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 As soon as I finish my rounds, I'll be taking the girl. 200 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Mitchell's orders. 201 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Eat something, Mommy girl. 202 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 You'll feel better soon, love. 203 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 I won't feel better. 204 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 I'll never be able to feed the baby. 205 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Oh, Madam, don't talk like that. 206 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 You will feel better. 207 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 The baby will be better. 208 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 And what will Master say? 209 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 He'll be so happy to see his little baby girl. 210 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 He'll say it's all my fault. 211 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Oh, no, Madam. 212 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Baby will be fine, Madam. 213 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 She's just very weak. 214 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 And Madam must rest now. 215 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 The only one who's listening to you is Madam. 216 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Oh, Madam. 217 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Oh, Madam. 218 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Oh, Madam. 219 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 You can't hear me. 220 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Oh, Madam. 221 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Madam. 222 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Oh, Madam. 223 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Oh, Madam. 224 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Oh, Madam. 225 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Oh, Madam. 226 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Oh, Madam. 227 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Oh, Madam. 228 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 I can't believe it. 229 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Mugs and all were waiting for me. 230 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 We were going to have a party. 231 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 It's not fair, Ma'wah. 232 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 It's so much fuss for these people. 233 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 If it was Indian, child, Mater will not care like this. 234 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Child is a child, Rosie. 235 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Why do you talk about India this, India, that? 236 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Listen to you. 237 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Child is like me only. 238 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 I can't leave this child with his hospital people. 239 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Mater won't like it. 240 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 If a child is not meant to live, there's nothing to do with it. 241 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 If it's not meant to live, there's nothing you can do. 242 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 God is my witness, Rosie. 243 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Nothing is going to happen to this child. 244 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 I swear my mother's life. 245 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 But you're not a doctor, Ma'wah. 246 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 I will know the way. 247 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 God will show me the way. 248 00:13:37,000 --> 00:13:42,000 You know, Ma'wah, I think she wants me to sack me. 249 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 It is always after me, no? 250 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Yes. 251 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Ah, yes, yes, Rosie. 252 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Everyone's always after you. 253 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Mm. 254 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Mm. 255 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Mm. 256 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Mm. 257 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Mm. 258 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Mm. 259 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Mm. 260 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Mm. 261 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Auntie, look. 262 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Say what Mami wrote. 263 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 You must talk to us. 264 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 She's desperate. 265 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Matrimonials. 266 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 I'll read it to you. 267 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 One educated, lily-white girl, looking for one educated bachelor. 268 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 Fair skin preferred balance of his Swiss values desired. 269 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Lily-white, clearly black. 270 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 How many colors God sees, Rosie? 271 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 You must listen. 272 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Or you use all self-respect, child. 273 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Mm. 274 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Mm. 275 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Mm. 276 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Mm. 277 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Mm. 278 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Mm. 279 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Mm. 280 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Mm. 281 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Mm. 282 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Mm. 283 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Mm. 284 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Mm. 285 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Mm. 286 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Mm. 287 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Mm. 288 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Mm. 289 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Mm. 290 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Mm. 291 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Mm. 292 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Mm. 293 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Mm. 294 00:14:43,000 --> 00:15:07,000 discussed for some time- 295 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 Allet Amazon Pall Van La2000. 296 00:15:12,000 --> 00:15:18,000 I'm going to get you a 297 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 little. 298 00:15:20,000 --> 00:15:29,000 I'm going to get you a 299 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 little. 300 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Come. 301 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Theresa, I have to go find a friend. 302 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 You just stay here and wait in the 303 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 house. 304 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Come to the light to visit. 305 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 No, no, no, better to stay 306 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 and work. 307 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 No. 308 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 I'll just be there near the statue. 309 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 You can see me from here. 310 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 No. 311 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Don't worry. 312 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 I won't be long. 313 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Oh. 314 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Oh. 315 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Oh. 316 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Oh. 317 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Oh. 318 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Oh. 319 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Oh. 320 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Oh. 321 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Oh. 322 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Oh. 323 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Oh. 324 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Oh. 325 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Oh. 326 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Oh. 327 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Oh. 328 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Oh. 329 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Oh. 330 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Oh. 331 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Oh. 332 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Oh. 333 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Oh. 334 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Oh. 335 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Oh. 336 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Oh. 337 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 No. 338 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 I'm so bored. 339 00:16:16,000 --> 00:16:16,000 Oh. 340 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Oh. 341 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Oh. 342 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Oh God. 343 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 No. 344 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Ohboy. 345 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Oh. 346 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Oh. 347 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 No. 348 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 She can't go on like this. 349 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 She can't go on like this. 350 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 Oh, Mary, all the doctor. I look after me. 351 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 It's no use. 352 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 And if something happens, we have to take the blame. 353 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Go on, call him in. 354 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 What's going on? 355 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 What's going on? 356 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 You're eating meat. 357 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 You're eating meat. 358 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 What up? 359 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 There you are. Where did you go? 360 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I've been looking for you everywhere. 361 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 What if something would have happened to you? 362 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Who would have taken the blame? 363 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 But I was right here. 364 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Come on. They've got me frantic by now. 365 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 You're walking us, Mark? 366 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 It's close to us, Evie. 367 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 I'm praising you as a loving gift from above. 368 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Please. Please help me. 369 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 I have a madam. I have a... 370 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 I will look after madam. 371 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 I'll feed her. 372 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Let's go. 373 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Let's go. 374 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Let's go. 375 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 She's a trained and a patient. 376 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 It's waiting for me. 377 00:19:27,000 --> 00:19:34,000 My suitcase packed with heavy with my property. 378 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 Come on. Come on. 379 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 I'm waiting for you. 380 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 I hear you all. 381 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I hear you all. 382 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 I hear you all. 383 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Come on. 384 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Come on. 385 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 I'm waiting for you. 386 00:20:03,000 --> 00:20:08,000 I feel like an eye on you all. 387 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 You've got to sleep. 388 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Good day. No, no, no, no, no. 389 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Thank you. 390 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Oh, sister. 391 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Oh, sister, what a step. 392 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Something happened, sister? 393 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Child's mother couldn't give milk. 394 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 British lady. She came to the hospital tonight. 395 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 I'm worried that the child will die, Blossom. 396 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 I don't know if we can see Mother's milk. 397 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 Only child. Give it a blossom. Let her dry. 398 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 What a... 399 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 What a... 400 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 What a beautiful baby. 401 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 What a sweet little baby it is. 402 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 A beautiful baby. 403 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Just like this old days. 404 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 Oh, my little one. 405 00:20:57,000 --> 00:21:02,000 We will see which baby doesn't have my milk. 406 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 That's what we do it. 407 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Come on. 408 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Come on, Baba. Come on. 409 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Come on, darling. Come on. 410 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Chink. 411 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 I've seen you in the form. 412 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 I've seen you in the form. 413 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 I've seen you in the form. 414 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Come on, Mother. 415 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Your English man who's looking for you. 416 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 I've made him who's looking for you too. 417 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 So you walk in the room. 418 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 There's a hole in your bucket. 419 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Dear Liza, dear Liza. 420 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 A hole in your bucket. 421 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Auntie. 422 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 I was looking for you. 423 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 King, look. 424 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Look at yourself, Rosie. 425 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 What? What's wrong, Auntie? 426 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Check yourself, Rosie. 427 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Why are you so angry? 428 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Come on, Rosie. 429 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Your mind is somewhere else. 430 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 You took the baby to blossom, Auntie. 431 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 She's my sister, no. 432 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Why shouldn't I take her? 433 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Good morning. 434 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Look at Baba. 435 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 See? 436 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 She is so funny. 437 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 What did the doctor say? 438 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 She didn't be right. 439 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 No need to talk. 440 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Please. 441 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 I can keep special care. 442 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Nothing to fear. 443 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Later on, child can take from the bottle. 444 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 But now it must take Mother's work. 445 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 I will look after her. 446 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 It must just walk. 447 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 How can you feed her? 448 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 How did she eat? 449 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 I must know. 450 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Look here, madam. 451 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 We have our ways. 452 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Hello? 453 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Where is Mrs. McIntosh? 454 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Where? 455 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Madam Master's here. 456 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Daddy! 457 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Daddy! 458 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Hello, sweetheart. 459 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Oh, Tutti's here. 460 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Come, give me a kiss. 461 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Oh. 462 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Oh. 463 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Oh. 464 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 I'm sorry. 465 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 I'm sorry. 466 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 I'm sorry. 467 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 I'm sorry. 468 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 I'm sorry. 469 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 I'm sorry. 470 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Sir, as mention of this hospital, 471 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 which was a British hospital, I must tell you, 472 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 that we have taken only the best care of your family. 473 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Now, what are we going to call you? 474 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 She is a little small, isn't she? 475 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 We'll fatten her up, sir. 476 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Promise. 477 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 I'll take her now, sir. 478 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Madam is still very weak, sir. 479 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 She needs to build up her sphincter. 480 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Come. 481 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Come. 482 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Leave mommy and daddy alone. 483 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 John, baby's not well. 484 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 She'll be all right. 485 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 You just upset that I wasn't here. 486 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 I didn't you call. 487 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Couldn't call from the middle of the jungle. 488 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Doctor says she's not fully developed. 489 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 This is what she compresses her food properly. 490 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 She says she's not fully developed. 491 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 She's not fully developed. 492 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 She's not fully developed. 493 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 She's not fully developed. 494 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 She compresses her food properly. 495 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 She seemed fine to me. 496 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 You can't believe everything the bloody doctor tells you. 497 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 It is like a little wheel bird. 498 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 It's fallen out of the nest. 499 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 We should've been in home. 500 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 I wish you hadn't left. 501 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Maybe this wouldn't have happened. 502 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Harley. 503 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 I have to work. 504 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Doctor wants to see you. 505 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 She wants to talk to you. 506 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 It's afternoon. 507 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Why does he want to talk to me? 508 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 He wants to explain everything. 509 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 It's very complicated. 510 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 I haven't told you all of it. 511 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 What can I do? 512 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 I mean, you're the one he should talk to. 513 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 I can't do anything about all this. 514 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Look, if something's really wrong with her, 515 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 let's take her back to England. 516 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Sort of have that. 517 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 I mean, for Christ's sake, 518 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 I'll just walk you through the door five minutes ago. 519 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Yes, yes. It's all right. 520 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 How was your trip? Did you get your story? 521 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Hey! 522 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Adul! 523 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Adul! 524 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Take the tape! 525 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 I forgot to tell the driver to drop the tape off. 526 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 We'll be back in a minute. 527 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Oh, madam. 528 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 I'm sorry. 529 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 I'm sorry. 530 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 I'm sorry. 531 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 I'm sorry. 532 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 I'm sorry. 533 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 I'm sorry. 534 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 I'm sorry. 535 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I'm sorry. 536 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 I'm sorry. 537 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 I'm sorry. 538 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 I'm sorry. 539 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 I'm sorry. 540 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Oh, madam, madam. 541 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Oh, madam. 542 00:26:25,000 --> 00:26:32,000 I'm what are we going to do now? 543 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 I'll look after you, madam. 544 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Can you come with us? 545 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Come home with us. 546 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Of course, madam. 547 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Nothing can stop me. 548 00:26:50,000 --> 00:26:56,000 Oh, it's so exhausting to bring her downstairs each time. 549 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Oh, thank you. 550 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Thank you so much. 551 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Thank you, Bonnie. Thank you, darling. 552 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Go ahead. 553 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Believe what may I manage? 554 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 You're going to feel much better with your daddy. 555 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 He's cooler here, you know. 556 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Hello, Aunt Matty. 557 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Please, please do a good job of keeping her up. 558 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Otherwise, nobody will want to hire her. 559 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 You can't rely on these kind of people, Matty. 560 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Look, there's Mary. 561 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Strengthen yourself up, Lassen. 562 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Hello, child. 563 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Just fine. 564 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Hello. 565 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Hello, Blossom. 566 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 What, Blossom? 567 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 I can't feed the child's sister. 568 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 The doctor said the child must eat. 569 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Oh, it's going to die. 570 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 It's too weak, Blossom. 571 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 You know, I have to wait for madam to come. 572 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 All my children are like that. 573 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Not one is different. 574 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Wait for madam. 575 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 But she's sick. 576 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 She's lying in the bed. 577 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 She's still sick. 578 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Uh-huh. 579 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 And madam has asked me to come home with her. 580 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 And look after the child. 581 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 She needs my help, sister. 582 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Hospital is finished. 583 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 My life is with this child now. 584 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Home. 585 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 You're going home with the child. 586 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 To an English house? 587 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Then you tell us all about the parties. 588 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Know the food and all? 589 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Sister Pita, Blossom. 590 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Wonderful, Mary. 591 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 It's so lovely. 592 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 So cute. 593 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Oh, my gosh. 594 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Oh, my gosh. 595 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Oh, my gosh. 596 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Oh, my gosh. 597 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Oh, my gosh. 598 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Oh, my gosh. 599 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Oh, my gosh. 600 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Oh, my gosh. 601 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Oh, my gosh. 602 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Oh, my gosh. 603 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Oh, my gosh. 604 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Oh, my gosh. 605 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Oh, my gosh. 606 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 My gosh, my dog's just a bit looking. 607 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Oh, sweet. 608 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 What a jungle. 609 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 You're the only one who's in the room. 610 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 You sure, Mary? 611 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Madam gave me. 612 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 She has exactly the same size. 613 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 We could ask Mary to make one of those garlands. 614 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 You know, lovely string of jasmine at the end in Garsworth? 615 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Some are clothes and red-crossed helped her. 616 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 The Victoria Station gave them coat. 617 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 These are gone, please. 618 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 I'd better put it on the side. 619 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 I'd better put it on the side. 620 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 I'd better put it on the side. 621 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 I'd better put it on the side. 622 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 I'd better put it on the side. 623 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 I'd better put it on the side. 624 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 I'd better put it on the side. 625 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 I'd better go and have breakfast now. 626 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Ah, Mary. 627 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Good morning. 628 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 How's Baba? I was wondering where you were. 629 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 You know, you're not to go off like that without telling me. 630 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Oh, yes, Madam. Baba's fine. Just fine. 631 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 She just now went to sleep. 632 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Morning, Daddy. 633 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Morning, sweetheart. 634 00:31:28,000 --> 00:31:37,000 John, it was Dr. Carré yesterday and he examined the baby. 635 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Shoot. 636 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 He says she's still terribly underweight. 637 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 He says she may have to go back to the hospital if she doesn't improve. 638 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 Oh, Baba has improved, Madam. She's eating very well. 639 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 John, are you listening? 640 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Yes. 641 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Of course I'm listening. 642 00:31:57,000 --> 00:32:02,000 This chap seems to think we've nothing better to do than run backwards and forwards with the hospital. 643 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Well, he's doing a special test. Of course we have to go to the hospital. 644 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Better ask Madam for a new jacket, eh, Brad? 645 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 I take care of things like that. You don't need to worry yourself about them. 646 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 You're now timed by a new uniform. 647 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 I've paid plenty of time, but I'll... You need a new jacket. 648 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Don't you worry about it. 649 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 I'm not going already. 650 00:32:24,000 --> 00:32:29,000 I'm going to call last night for a tea plantation about an Englishman who was killed by his own workers. 651 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 I'll try to call. 652 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 Call you soon as I can. Please. Look after my wife. 653 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 Abraham, you can show Mary the Larder this morning. 654 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Yes, Mother. 655 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 We'll be needing some more supplies. Yes, Flutter. 656 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 That's enough, Theresa. 657 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Lemon good. 658 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Everything is finished, dear. 659 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Madam wants something more? 660 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Madam gives you the keys. 661 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Yes. I am Madam's right-hand man. 662 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 If you want anything for us all, ask me also. 663 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 Madam's right-hand man. Madam's right-hand man. 664 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 We'll have to wait and see who we'll be asking who my man. 665 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 All my men. 666 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Anyway, how do you know it, Togro? 667 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 Every night, you must build your heavy tight from the root. 668 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 And then plant it to the very end. 669 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 But I want to cut it like Mommy's hair. 670 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 Later when you're older than you can cut it. Not now. 671 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 You know what I saw? Where the hospital? Before we left? 672 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 What, sweetie? 673 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 A snake. A black one. 674 00:34:16,000 --> 00:34:22,000 Ah-ha. I told you. That's the hair snake. He knew he wanted to cut your hair. 675 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 He comes to find these girls once every month. 676 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Did you see it too? Of course. 677 00:34:28,000 --> 00:34:33,000 And if you cut your hair, next time you might try and bite you. 678 00:34:33,000 --> 00:34:38,000 Really? Of course. Why else do you think I keep on growing my hair? 679 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Mary. 680 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 What, sweetie? 681 00:34:45,000 --> 00:34:49,000 What's wrong with my sister? Nothing's wrong, darling. 682 00:34:49,000 --> 00:34:53,000 She is God's child. Special child. 683 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 She's so small. Madam is lucky. 684 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Big babies do costly. 685 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Small baby doesn't take too much food. 686 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Mary. 687 00:35:08,000 --> 00:35:16,000 Is this a trick of your union? You don't want any violence. 688 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Any excuse to throw us out? 689 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 John McIntosh, BBC World Service, reporting to Danny Guev. 690 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Inspector Raj, don't you feel right? 691 00:35:28,000 --> 00:35:34,000 I don't want to interfere with your work, Inspector, but I'd like to interview some of these people about the murder. 692 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Sorry. 693 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 I don't want to interfere with your work, Inspector. 694 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 I'd like to interview some of these people about the murder. 695 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Sure. 696 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Don't be the other man. 697 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Get me the other man. 698 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Get me the other man. 699 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Come on, pull it in. Come on. 700 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 What have you to see? 701 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Sorry. No, no, no, no, no. 702 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Don't do anything. 703 00:35:50,000 --> 00:35:57,000 I understand you'd expect that the unions can try to recruit support among the team with some success. 704 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Is this true? Yes. It's true. 705 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 I got a larger one. 706 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 I got a larger one. 707 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 You got a larger one. 708 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 They have to go. 709 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 The British has to go. 710 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 The British has to go where they want. They got the one. This will not do. 711 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 All of what's the model. You will have to go. 712 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 What does the District Commission have to say? 713 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Well, I have to tell you it's that. 714 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 These hooligans must have a... 715 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 They're hooligans must have a... 716 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 They're hooligans. They're hooligans. 717 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 They're hooligans. 718 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 They're hooligans. 719 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 They're hooligans. They're going to be an example for you. 720 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 It's a warning. 721 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Stop. Don't listen. My father. 722 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 My father was a union man. 723 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 My father. 724 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 My father. 725 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 You in? My father. Tell. 726 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 You didn't get it. 727 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 You tell me your story. I report it. 728 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 But think exactly. 729 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Press. 730 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Yes. Okay. We're the people here. 731 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 I'm from outside. 732 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Okay. Yeah? They were. 733 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Seven. 734 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Seven. 735 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 I'm on the path. 736 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 I'm on the way. 737 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 I'm on the way. 738 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 How many do you have, Lou? 739 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Let her. 740 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Oh, please. 741 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Let me stand there. 742 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 You're going downstairs. 743 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Okay. 744 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Hello, sister. 745 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 It's Theresa. 746 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Oh, darling. 747 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Mommy's feeling better, I hope. 748 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Tell her I send my regards. 749 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Oh, you go downstairs and kiss. 750 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Baby, it's so beautiful. 751 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Go on. Go on. Go on. Go down. 752 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Can I have a stay here? 753 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Not one word more to Mommy and Daddy. 754 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Understand. Go. 755 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Hello. 756 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Come on. 757 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Ah, Mary. 758 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 It's a baby through my hands. 759 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Just like the house we had. 760 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 It's a baby. 761 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 It's a baby. 762 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 It's a baby. 763 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 It's a baby. 764 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 It's a baby through my hands. 765 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Just like the house we had. 766 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 It's a sir. 767 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 It's a big, large, large, drawing room in all. 768 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Good people. 769 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Good respect, huh? 770 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Not like Indian house. 771 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 No! 772 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Not like Indian house. 773 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 You know the butter is under me. 774 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 And the sweet, but, too, butter. 775 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 No, you can't. 776 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 You can't get to the toilet. 777 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Just that, Broad. 778 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 No, mad dumbs, regards. 779 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Oh. 780 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 This man is so heavy. 781 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Exactly, does and does. 782 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Oh, so. 783 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 It smells, mad, mad. 784 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Tell Madam. 785 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Blossom orders her to come. 786 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Oh, how cheeky she's getting. 787 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 After all you've done for her, you should be more grateful. 788 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Madam will come. 789 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 But you must give more milk, sister. 790 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 I can't keep coming here if you are, right? 791 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Yes, sir. 792 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 I'm sorry. 793 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 I'm sorry. 794 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 I'm sorry. 795 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 I'm sorry. 796 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 I'm sorry. 797 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 I'm sorry. 798 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 I'm sorry. 799 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 I'm sorry. 800 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 I'm sorry. 801 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 I'm sorry. 802 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 I'm sorry. 803 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 I'm sorry. 804 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 I'm sorry. 805 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 I'm sorry. 806 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 I'm sorry. 807 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 I'm sorry. 808 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 I'm sorry. 809 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 I'm sorry. 810 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 I'm sorry. 811 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 I'm sorry. 812 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 I'm sorry. 813 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 I'm sorry. 814 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 I'm sorry. 815 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 I'm sorry. 816 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 I'm sorry. 817 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 I'm sorry. 818 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 I'm sorry. 819 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 I'm sorry. 820 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 I'm sorry. 821 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 I'm sorry. 822 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 I'm sorry. 823 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 I'm sorry. 824 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 I'm sorry. 825 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 I'm sorry. 826 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 I'm sorry. 827 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 I'm sorry. 828 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 I'm sorry. 829 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Miss. 830 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 This is Meckintosh. 831 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Dr. Correa will see you now. 832 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Thank you. 833 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Dr. Correa will see you now. 834 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Thank you. 835 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 Thank you for seeing me, Dr. Correa. 836 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 I'medor. 837 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 As the baby you haven't brought her today? 838 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 I'm all right, thank you. 839 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 I'm afraid I'm sliding a problem with the feeding. 840 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 I can't seem to get enough milk. 841 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 I was wondering if... if I might be ill. 842 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 But I gave you a thorough physical exam. 843 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 You're quite healthy. 844 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 You could find nothing wrong with you. 845 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 You know Mrs. Meckendorsch. 846 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 This has to do with the mind sometimes. 847 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 With one's emotions. 848 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Yeah. 849 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 Can he be a rest? A trip to the hills? 850 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Yes, that would be nice. 851 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 Doctor, I... I wondered... 852 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 Will you at the hospital when Dr. Martin was working here? 853 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 He was our family physician. 854 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 I remember him when I was a girl. 855 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 He looked after my mother. 856 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 She often mentioned him in her letters. 857 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 I'm sorry, it's along with all my time. 858 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Maybe one of the nurses could help you. 859 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Don't worry, Mrs. Meckendorsch, if you can't today. 860 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 Then tomorrow it can stay. 861 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Is this something I should be doing? 862 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 Yes, I'll give you a special diet. 863 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Some special exercises too. 864 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 I'll write it out for you. 865 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 This is that. 866 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 You'll improve. 867 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 You can go and take a rest now. I'll finish everything. 868 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Nothing to do or finish. 869 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 There's some rice and curry in the pot. 870 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 Oh, I know. That food is too spicy. I don't like it. 871 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 You can go now. I'll call you if Madam needs anything. 872 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Madam knows where to find you. 873 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 Madam knows, but I'm on duty in the afternoon. 874 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 I'm not like you people. I don't need to take a rest. 875 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 All you people like to sleep too much. 876 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 I'm not going to do that. 877 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 I'm not going to do that. 878 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 I'm not going to do that. 879 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 I'm not going to do that. 880 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 I'm not going to do that. 881 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 I'm not going to do that. 882 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 I'm not going to do that. 883 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 I'm not going to do that. 884 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 I'm not going to do that. 885 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 I'm not going to do that. 886 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 I'm not going to do that. 887 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 I'm not going to do that. 888 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 I'm not going to do that. 889 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 I'm not going to do that. 890 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Hello, Mary. 891 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Just cleaning up, Madam. 892 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 That Abraham Mandame is such a dirty mess. 893 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 I thought he would finish my lunch. 894 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Child is full, Madam. 895 00:42:43,000 --> 00:42:48,000 Madam can try, but I don't think Madam's milk can come now. 896 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 This kind of child only feeds twice in a morning, Madam. 897 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Stomach is small. 898 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 Mary, how do you feed the baby? 899 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Mother's milk, Madam. 900 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Yes. 901 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Otherwise this kind of child won't survive. 902 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 Doctor can talk, but you must look at the child. 903 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Only child can tell. 904 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 If you don't trust me, Madam. 905 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 No, no. 906 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Let me go. 907 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Of course I do. 908 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Please, Madam. 909 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 God is a good man. 910 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Oh, of course I do. 911 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Please, Madam. 912 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 God is looking after this child. 913 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Mother's milk is coming for her. 914 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Child is not going to get sick. 915 00:43:24,000 --> 00:43:29,000 Nothing is going to happen to this child. 916 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 But Madam, I don't want any children eating from this kind of dirt. 917 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Sickness will come, and then you blame me only. 918 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 You must tell this Abraham man. 919 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Child's health is more important. 920 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Yes, of course. 921 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Of course it is. 922 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Madam, Madam. 923 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Hi, good. 924 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I couldn't be excluded. 925 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 It's Vishnu's birthday today. 926 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Honey, it's another holiday. 927 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Please, holidays. 928 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 There's one you get in education at all. 929 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Oh, welcome home, baby. 930 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 What a joy to see. 931 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 I think of your dear mother every day. 932 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 I'm not sure. 933 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 I'm not sure. 934 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 I'm not sure. 935 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 I'm not sure. 936 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 I'm not sure. 937 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 I'm not sure. 938 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 I'm not sure. 939 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 I'm not sure. 940 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 I'm not sure. 941 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 I'm not sure. 942 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 I think of your dear mother every day. 943 00:44:34,000 --> 00:44:38,000 We didn't want to come too soon, Lily. 944 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Because one so very rich, after a baby. 945 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 But you seem to have managed quite well. 946 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Somehow? 947 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Happy to be home, aren't you, dear? 948 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Oh, yes. 949 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Oh, yes! 950 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Oh, yes! 951 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 It's almost just as your mother left it. 952 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 Oh, all the things she loved most. 953 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 In the place she loved best of all. 954 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Oh, Lily. 955 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 What heaven they'd have been hymns. 956 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Oh, yes, aren't they? 957 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Where did you get the seeds from? 958 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 I brought them from the garden and started. 959 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 They're doing rather well. 960 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 And I planted a herb garden over there. 961 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 So like her dear mother. 962 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 John's from a rather ordinary background. 963 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 But terribly charming. 964 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Do come and sit down. 965 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Oh, yes. 966 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Oh, how nice. 967 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 There were lots of butterflies here this morning. 968 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 I said some very rare ones, magnificent colours. 969 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Oh, dear. 970 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Oh, must he do that now? 971 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 I don't give the dobe any of our very personal items. 972 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 But certainly wouldn't trust him if they lived my daughter's things. 973 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Oh, madam, these Toby men? 974 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 They get all fired up. 975 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 They're not like our kind of men, Christian men. 976 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 We know what they're thinking. 977 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 I wouldn't even give them the chasnappy. 978 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 See, I just now went to hang it up. 979 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Oh, really? 980 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Why don't you ask your aye to bring the baby? 981 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 We're all desperate to see her. 982 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Yes. 983 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 All right, Mary, why don't you go and get the father? 984 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Take the plaz in for madam. 985 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Oh, yes. Thank you, Mary. 986 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Spectacular view, Lily. 987 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 You really must be much tougher with the servants, Lily. 988 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Or you'll end up in terrible trouble. 989 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Let me for the tea. 990 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Up to the clouds for a good game of grief. 991 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Yes, you must come and spend some time with us. 992 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 I'm sure the servants here will be looking after me. 993 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 I say, leave the babies to the aye as on the gardens for the mollies. 994 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Mm. 995 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Oh, bring her here. 996 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Oh, she's so tiny. 997 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 Oh, little thing. Oh, the dark. 998 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Oh, be careful, madam. 999 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Head must be up or breathing is difficult. 1000 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 Oh, why don't you leave the two? 1001 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 You are going to go back to England for more tests, aren't you? 1002 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 I wouldn't trust these people. 1003 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Not for something like this. 1004 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Oh, good. 1005 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Well, John has his doubts about the doctor that I run. 1006 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Too many tests are not good, madam. 1007 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 This kind of child needs love only madam. 1008 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 She's just like my own child, madam. 1009 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 No difference. 1010 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Mary looked after the baby in hospital. 1011 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 No, but why, madam? That's the truth. 1012 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 She is like my own child. 1013 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Lily, where's your aye from? 1014 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 I'm from Thangus, honey, madam. 1015 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 My father was an officer in the British regiment. 1016 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 You can ask madam. 1017 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 I'm like you only. 1018 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Oh, dear. 1019 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 Yes, thank you, Mary. That will be all. 1020 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Well, you mustn't have there particularly difficulty. 1021 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 Well, your mother must have told you. 1022 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Anglo-Indians have the worst characteristics of the Indians. 1023 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 And the worst of the British. 1024 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Oh. 1025 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Oh. 1026 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Oh. 1027 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Oh. 1028 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Oh. 1029 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Oh. 1030 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Oh. 1031 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Oh. 1032 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Oh. 1033 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Oh. 1034 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Oh. 1035 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Oh. 1036 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Oh. 1037 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 Oh. 1038 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 He cannot be a soldier. 1039 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 There's no room as a club. 1040 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 There's no want about a much. 1041 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 The skin is rather dark. 1042 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 His rise was our own father, who claimed for us the land. 1043 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 But to be one with a darky son will not understand. 1044 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 No can he with the Hindu stand equally on swearing. 1045 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 But eat his film, and like John Bull, 1046 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 has English ways and areas. 1047 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 Quite an it's the good for nothing's pack up, 1048 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 but emigrate, and lead the run to bubble down man. 1049 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Go to Woot-au State! 1050 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 LAUGHTER 1051 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Well, now, everybody, I remember that. 1052 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 It's been years since I thought it would be... 1053 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 to go down. 1054 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 LAUGHTER 1055 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 You want tea, for anyone? 1056 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Oh! 1057 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 The English is looking so smart. 1058 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 See Rosie? She's changing, no? 1059 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Beautiful pattern. 1060 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 English cotton. 1061 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 Cotton Mary only likes English cotton, not Indian cotton. 1062 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 You bought it. 1063 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 No, no. 1064 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Madam, you're so good with him. 1065 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 She has so many clothes. 1066 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Madam, you're so good. 1067 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 No. 1068 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 All the time. 1069 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 I heard from Susie Alty, 1070 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 master likes big dinner parties. 1071 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 She said he came to a house, 1072 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 talks very well. 1073 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Master talks very well. 1074 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Rosie told me master in BBC reporter and all that. 1075 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 Oh! 1076 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 He travels all the time. 1077 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 When master is transferred, he will take you with him. 1078 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 Of course, who else is going to look up to the child? 1079 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 See, this is the kind of job I want for you. 1080 00:49:43,000 --> 00:49:47,000 Then you can go home to England, leave this with something. 1081 00:49:47,000 --> 00:49:51,000 Ma, I told her she should leave the hospital, get another job, 1082 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 try to stay there. 1083 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 She does not listen to mother. Mother gives her a headache. 1084 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 It's a good place, man. 1085 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Why don't you come over now? 1086 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Come, come and see. 1087 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 She can start with something. 1088 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 No, maybe. 1089 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 And then later on some kind of... 1090 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 I don't want I ever. 1091 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 Why not what's wrong with I ever? 1092 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 You have to start with something. 1093 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 And then maybe later on you can change it. 1094 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 Maybe whole world is changing. This girl is... 1095 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 Ready? That's point. 1096 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Well played. 1097 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 You see? Got you on your back hand again. 1098 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Thanks. 1099 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 I can see you from practice in the show. 1100 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Come on, up, don't... 1101 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 You'll play. 1102 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 Very nice. Stop clapping. 1103 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 Congratulations. 1104 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Have a good day. 1105 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 Nice to see you. 1106 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Come on, man. 1107 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 The chair just a little further towards the centre. 1108 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 Good, good, thank you. And the dresser, further back. 1109 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 Yes, fine, thank you. 1110 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Mr. Bonacad, please. 1111 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 All these chairs have to be put into rows. 1112 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 And please, we don't tell the hours they can run along now. 1113 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 They mustn't stand gaping like that. 1114 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 Excuse us, ladies. And I've just come to borrow the flowers. 1115 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Not much, Sanfield. 1116 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 Rita, tell me it's all on sick. 1117 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 Disaster. 1118 00:51:52,000 --> 00:51:55,000 Alpha's gone missing. Can't find a kitty. 1119 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Haven't got to play. 1120 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Hello. 1121 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 I suppose we could always ask an Indian. 1122 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 What are you going to be now? 1123 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 Well, already using the American. 1124 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 John. 1125 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 John. 1126 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 There is our Lord Fan Course. 1127 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 John, you saved the day. 1128 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 Well done, Gladys. 1129 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 What luck we found. 1130 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Oh, you will help. But you must. 1131 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 You'd be marvellous. 1132 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 Wait a minute. 1133 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Oh, research found. We need you. 1134 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 I'm not in your league, Gladys. I'm afraid. 1135 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Oh, Lily. How are you, dear? 1136 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 Doesn't it look like I'm out there today, Pam? 1137 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 Well, what about Lily? Wouldn't she make a wonderful kitty? 1138 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Oh, Lily, you can be in the play. 1139 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Oh, no. No, I'd be awful. 1140 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 Anyway, it's nearly lunchtime. 1141 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 And I was just getting a few books. 1142 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 You need a good distraction? 1143 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 No, I can't. Really. 1144 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 I must go. 1145 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 Lily. 1146 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 Well, I haven't done this since I was at school, but... 1147 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 All right, I'll go to short. 1148 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 You will? Oh, John! 1149 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 You found our Charlie's arms. Oh, brother. 1150 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 You are too, Mr.. 1151 00:52:47,000 --> 00:52:50,000 Oh, I'm so sorry, everybody. Sorry for the delay. 1152 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 Um, Pam, dear, would you be kitty for us? 1153 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 I'm going from John's actually fair lunch. 1154 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Yes, Lord Fan Course entrance. 1155 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 Everybody go from there. 1156 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Oh, no, it's not so good. 1157 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 I'm sorry. 1158 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 I'm sorry. 1159 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 I'm sorry. 1160 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 I'm sorry. 1161 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Thank you. 1162 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 Girls, are you ready behind the door? 1163 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Yeah, me and you. 1164 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Everybody got the right page number. 1165 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 John, are you ready? 1166 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 Ready. 1167 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 All right, will you feed us? 1168 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Good. We'll begin. 1169 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 And... 1170 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 Q. 1171 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 I said... 1172 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 Look here. How's it? 1173 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 I'm ready. 1174 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 You're all right. 1175 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 Who's that? 1176 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 It's the girls. 1177 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 The girls? 1178 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 I... I must take over to the seats. 1179 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 1180 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Can't stay if they won't go. 1181 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 It's not nice to make Master dress like that. 1182 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 He doesn't need to do it. 1183 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 Help! 1184 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 We've been longer than we intended, 1185 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 but anyone to get some flowers for Charlie's art. 1186 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Oh, sorry for the... 1187 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Quick flowers. 1188 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 Sorry, buddy. 1189 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Has she come? 1190 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 Yes, Hasha. I hope she has. 1191 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 Oh, yes, she has. 1192 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Donald O'Chia. 1193 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Miss Spettico, Miss Verdun. 1194 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 Donald O'Chia, Delvedores, Charlie's Aunt. 1195 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Don't say something. 1196 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 I'm Charlie's Aunt. 1197 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 From Brazil. 1198 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Brazil, too. 1199 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 From Brazil. 1200 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Where'd an us come from? 1201 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 He's going to Spain. 1202 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 Very good. 1203 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Hey! 1204 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Mr. Penappel? 1205 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 Absolute silence at the back. 1206 00:54:25,000 --> 00:54:28,000 Madam wants all the children out of the way. 1207 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Madam has to clear the space. 1208 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 I have to give Master some cold water. 1209 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 He drinks only boiled water. 1210 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 I have to give it to him. 1211 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 You can tell your madam if you want to. 1212 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 It's very big. 1213 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 For Cleb, manager. 1214 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Funny, dear. 1215 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 You must speak up. 1216 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 They can't hear you at the back. 1217 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 Again, please. 1218 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 I know this kind of fellow. 1219 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 One side here. 1220 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 One side there, fellow. 1221 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 My father was reading Shakespeare. 1222 00:54:52,000 --> 00:54:56,000 He just didn't know what is the play about. 1223 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 He told Inglekula Stalabala. 1224 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 He told Inglekula Stalabala. 1225 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 He told him to speak English. 1226 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 I don't speak English. 1227 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 I work for an English family. 1228 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 I don't speak English. 1229 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 She thinks he's a parasab. 1230 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 Big man. 1231 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 Gentlemen, the bank. 1232 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 No money in the bank. 1233 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 He just dresses like that. 1234 00:55:18,000 --> 00:55:21,000 Go home and you'll see a small hut. 1235 00:55:21,000 --> 00:55:23,000 Of course, my dear. 1236 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 It was only my duty to see after the welfare of my poor brother. 1237 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 Sisters, sisters, sisters. 1238 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 And brother-in-law's orphan girl. 1239 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 Boy, boy, boy. 1240 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 I'll say twins in a minute. 1241 00:55:34,000 --> 00:55:37,000 Don't mind my talking like this, do you? 1242 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 My dear. 1243 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 You are a very charming little girl. 1244 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 For whom I am sure I could soon grow very fond. 1245 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 Good, good. 1246 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 It's all very good. 1247 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 Very good. 1248 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 Thank you very much, everybody. 1249 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 I think we'll take a break. 1250 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 It's all very good. 1251 00:55:55,000 --> 00:55:57,000 It's all very good. 1252 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 It's some cold water for you, master. 1253 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 Thank you. 1254 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 All right, so it must be dry. 1255 00:56:02,000 --> 00:56:03,000 So much talking. 1256 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 But it went with my dress. 1257 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Yes. 1258 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 I'll do it. 1259 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 I'll do it, master. 1260 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 I'll help you. 1261 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 I'll do it. 1262 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 I'll do it. 1263 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 I'll do it. 1264 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 I'll do it. 1265 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 I'll do it. 1266 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 I'll do it. 1267 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 I'll do it. 1268 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 I'll do it. 1269 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 I'll do it. 1270 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 I think she's right there. 1271 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 Hello. 1272 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 Hello. 1273 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 Hello. 1274 00:56:28,000 --> 00:56:32,000 You can't be waiting any longer. 1275 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 I'm looking for it. 1276 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 Whoops. 1277 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 Quite dead, isn't it? 1278 00:56:38,000 --> 00:56:39,000 This is not that. 1279 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 No? 1280 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 This is still the old... 1281 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 Oh. 1282 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 Look, John. 1283 00:56:43,000 --> 00:56:44,000 I should be fine. 1284 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 I'm fine. 1285 00:56:45,000 --> 00:56:46,000 I'm fine. 1286 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Look, John. 1287 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 I should just have to. 1288 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 Hey. 1289 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 Back up, what? 1290 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 Okay. 1291 00:56:53,000 --> 00:56:54,000 Let's... 1292 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Let's go back this side. 1293 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 Okay. 1294 00:56:57,000 --> 00:56:58,000 Okay. 1295 00:56:58,000 --> 00:56:59,000 Okay. 1296 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Okay. 1297 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 Okay. 1298 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 Okay. 1299 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Okay. 1300 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 Okay. 1301 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Okay. 1302 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 Okay. 1303 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 Okay. 1304 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 Okay. 1305 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 Okay. 1306 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 Okay. 1307 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 Okay. 1308 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 Okay. 1309 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 Okay. 1310 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 How are you all? 1311 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 Fair enough. 1312 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 W ho, thigh. 1313 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 W ho. 1314 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 W ho. 1315 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 W who tools it at? 1316 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 W ho. 1317 00:57:22,000 --> 00:57:23,000 I'm fine. 1318 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 W ho. 1319 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 U-U-U-U-U-U. 1320 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 D Meat Using electronic neurologic,, 1321 00:57:28,000 --> 00:57:29,000 We aren't here. 1322 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 We'll put everything inside... 1323 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 I can't hear that. 1324 00:57:31,000 --> 00:57:32,000 You know, everything is open. 1325 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 People don't have an July. 1326 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 W ho... 1327 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 What do you have? 1328 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 No... 1329 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 Daddy will be here. 1330 00:57:37,000 --> 00:57:38,000 Hey. 1331 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 I think you're in a house. 1332 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 Oh, master. 1333 00:57:41,000 --> 00:57:42,000 Dad. 1334 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 Madam and Master here. 1335 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 You said something? 1336 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 Bloody Chinese. 1337 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 I do not see the garden. No! 1338 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 I show you the house and we doppity her later. 1339 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 She loves to see you. 1340 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Help! Help! Help! 1341 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 It's me. 1342 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 See? 1343 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 You're all English meat. 1344 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 Madam Nolsey brought someone. 1345 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 Madam's right hand man. 1346 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Deep, please. 1347 00:58:34,000 --> 00:58:37,000 I bring me a tree. 1348 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 Is it like all my kids? 1349 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 She's a little bit rosy. 1350 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 I'll tell Madam myself. 1351 00:58:43,000 --> 00:58:47,000 Give me the word that I'm not a rosy. 1352 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Then tell me that my love's a night's dawn. 1353 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 Master bedroom. 1354 00:58:51,000 --> 00:58:55,000 Oh, you're so dantey. 1355 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 Hey! 1356 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 There's no soap in here. 1357 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Come on, get up quickly. 1358 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 I'm using you. 1359 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 Hey. 1360 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Mr. Sandman. 1361 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 Do I know you? 1362 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 You remember rosy, sir, from the hospital? 1363 00:59:11,000 --> 00:59:15,000 I'll talk to Madam later, sir, but if you know the job, sir... 1364 00:59:15,000 --> 00:59:18,000 Hello, sir. Nice to meet you. 1365 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Mary Ante is helping you to look for a job. 1366 00:59:21,000 --> 00:59:24,000 You see, sir, she's from my place. She's my niece. 1367 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 What sort of a job are you looking for? 1368 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Something useful. I'm a bright girl. 1369 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 Yes, I can see you. 1370 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 I'm a bright girl. 1371 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 Yes, I can see you. 1372 00:59:34,000 --> 00:59:37,000 Mary, you wouldn't get me some soap, would you? 1373 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 Oh, yes, sir. Come on, rosy. 1374 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 How about a translating job? 1375 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 Nothing too complicated. I'd pay by the hour. 1376 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 Anything you'd be interested in? 1377 00:59:48,000 --> 00:59:51,000 Oh, yes, sir. 1378 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Mary? 1379 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 Mary? 1380 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Mary? 1381 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 Come on, Lily. Come and join him with the play. 1382 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 They need to have a look and get. 1383 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 Oh, really? 1384 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 What I could see there was plenty of interest the other day. 1385 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 I think, Arby. 1386 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 So hot in she's gardening. 1387 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 Madam, this is my rosy madam. 1388 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 She's from Tengashely only. 1389 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 I told her madam that you might know possibility for job madam. 1390 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 Not now, Mary. 1391 01:01:05,000 --> 01:01:08,000 She's my sister's child madam. 1392 01:01:08,000 --> 01:01:12,000 She's my responsibility. That will be all, Mary. I said. 1393 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 How'd you do? 1394 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 Excuse me, madam. 1395 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 I think the child has to be changed. 1396 01:01:19,000 --> 01:01:22,000 Well, surely you should be doing that, Mary. 1397 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 No, Abraham's job. 1398 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 Never mind. 1399 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 They're all like that. 1400 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 Mmm. 1401 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 What's Mary cooking for dinner? 1402 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 Mary cooking, Mary cooking. 1403 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 What's wrong? 1404 01:01:41,000 --> 01:01:45,000 Nothing is wrong, Adam. Nothing. 1405 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 I can't go up like this, madam. 1406 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 I better go. 1407 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 You can get someone else to feed your baby. 1408 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 Well, I upset. What's the matter? 1409 01:01:56,000 --> 01:01:59,000 Nothing, madam. Nothing. 1410 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 Get this man to look after your child. 1411 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 What are you saying about the baby? 1412 01:02:04,000 --> 01:02:07,000 You talk to me like that, madam, outside. 1413 01:02:07,000 --> 01:02:11,000 We just poor people, madam. It's not nice to talk like that. 1414 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Oh, for goodness sake. 1415 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 I don't mean anything towards you. 1416 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 I'm sorry. 1417 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 I'm sorry. 1418 01:02:20,000 --> 01:02:24,000 You know, I couldn't do without you. 1419 01:02:24,000 --> 01:02:27,000 Here's your family's fault. 1420 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 Let him look after you. 1421 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 You can't go. 1422 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 You can't. 1423 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 What I do without you, please, Mary. 1424 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 Please. 1425 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 Hey, bra. 1426 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 Hey. 1427 01:02:56,000 --> 01:03:00,000 I'm in charge here. You asked for me. 1428 01:03:00,000 --> 01:03:02,000 Show me a fish. 1429 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 The other one. 1430 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 And we'll always have to take the ferry there, 1431 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 because it's on the other side of the canal. 1432 01:03:18,000 --> 01:03:21,000 I don't like to go there anymore, but she forces me. 1433 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 She's up. 1434 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Mummy's calling you. 1435 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 Oh, I thought Mummy went out. 1436 01:03:27,000 --> 01:03:30,000 She's there. Upstairs, go and see. 1437 01:03:33,000 --> 01:03:36,000 Madam, no, she's sitting with you like this, huh? 1438 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 What are you starting all the time with me? 1439 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 This is not your place. Please go out. 1440 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 I asked you, does madam, no? 1441 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 There is nothing. She brings her work in the... 1442 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 I'm going to tell madam. 1443 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 I know you, Abraham. 1444 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 I know you've got that type. 1445 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Oh, you're a man, I like this only. 1446 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 Just because you work for madam, 1447 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 you think you can do all this? 1448 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 Don't start, double. 1449 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 Be careful. 1450 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 Oh, showing your legs. 1451 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 Oh. 1452 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 I'll show you. Let me show you, huh? 1453 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 Oh, do. 1454 01:04:10,000 --> 01:04:11,000 You know, didn't. 1455 01:04:11,000 --> 01:04:12,000 Do. 1456 01:04:12,000 --> 01:04:13,000 You know, didn't. 1457 01:04:13,000 --> 01:04:14,000 Do. 1458 01:04:14,000 --> 01:04:15,000 You know, didn't. 1459 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Do. 1460 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 Do. 1461 01:04:17,000 --> 01:04:18,000 Do. 1462 01:04:18,000 --> 01:04:19,000 Do. 1463 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 Do. 1464 01:04:20,000 --> 01:04:21,000 Do. 1465 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 Do. 1466 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Do. 1467 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Do. 1468 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 Do. 1469 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 Do. 1470 01:04:26,000 --> 01:04:27,000 Do. 1471 01:04:27,000 --> 01:04:28,000 Do. 1472 01:04:28,000 --> 01:04:29,000 Do. 1473 01:04:29,000 --> 01:04:30,000 Do. 1474 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 Do. 1475 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 Do. 1476 01:04:42,000 --> 01:04:43,000 D Russie. 1477 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 D sucka Newham, Ma. 1478 01:04:46,000 --> 01:04:49,000 I brought important papers for Master. 1479 01:04:49,000 --> 01:04:51,000 He hired me, you know what I am with. 1480 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 Master hired you. 1481 01:04:53,000 --> 01:04:54,000 Oh, yes. 1482 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 For translating work. 1483 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 What kind of translating work? 1484 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 He's making an article. 1485 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Health systems. 1486 01:05:02,000 --> 01:05:03,000 What health system? 1487 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 Rich people's health. 1488 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 Poor people's health. 1489 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 I have to travel with Master. 1490 01:05:09,000 --> 01:05:12,000 We have to take private board to know. 1491 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 What? 1492 01:05:13,000 --> 01:05:14,000 Master told you that. 1493 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Oh, yes. 1494 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 He said... 1495 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 He said he wants full cooperation. 1496 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 Madam won't like it. 1497 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 She doesn't like it at all. 1498 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 I like it. 1499 01:05:23,000 --> 01:05:26,000 If you act at Rosie, you'll be out. 1500 01:05:26,000 --> 01:05:30,000 Master won't stand for any cheeky nonsense anyway. 1501 01:05:30,000 --> 01:05:33,000 Master's busy. He can't see you. 1502 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 No, Rosie. 1503 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 You shouldn't bother him like this. 1504 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 Brother. 1505 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 Brother. 1506 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 Brother. 1507 01:05:41,000 --> 01:05:44,000 Your bother very cheeky. 1508 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 Brother, madam. 1509 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 Brother. 1510 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 Yeah, is someone super or so? 1511 01:05:56,000 --> 01:05:59,000 So...so...so...so we just got so far. 1512 01:05:59,000 --> 01:06:02,000 Where did he go? 1513 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 Fresh tea. 1514 01:06:05,000 --> 01:06:08,000 Thank you, Abraham. 1515 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 What for dinner, madam? 1516 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 In a minute. 1517 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 Butter, madam. 1518 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Please, madam. 1519 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 I don't like to say madam, 1520 01:06:24,000 --> 01:06:27,000 but Teresa's spending too much time with that man, madam. 1521 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 What do you mean? 1522 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 She's all the time in the servant's quarters, madam. 1523 01:06:32,000 --> 01:06:35,000 It's not a nice young girl, and all. 1524 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Oh, you're so good. 1525 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 I'm glad you're here. 1526 01:06:38,000 --> 01:06:41,000 Don't you agree with that man, madam? 1527 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 Timmy. 1528 01:06:42,000 --> 01:06:45,000 She's all the time in the servant's quarters, madam. 1529 01:06:45,000 --> 01:06:48,000 It's not a nice young girl, and all. 1530 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 Hello, madam. 1531 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Too many things I miss seeing also. 1532 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 What things? 1533 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 From the load, madam, 1534 01:06:59,000 --> 01:07:01,000 so many things. 1535 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 Too much butter, 1536 01:07:02,000 --> 01:07:06,000 jam, lotion, lots of things I can't see how much. 1537 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 Don't understand. 1538 01:07:08,000 --> 01:07:11,000 It's known Abraham and his family since I was a child. 1539 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Yes, madam. 1540 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 Have you said anything to him directly? 1541 01:07:18,000 --> 01:07:19,000 No, madam. 1542 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 I can't see. 1543 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 He'd be fighting with me. 1544 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 I didn't mean to have to have got it. 1545 01:07:26,000 --> 01:07:29,000 She's so hungry. 1546 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Poor baby madam. 1547 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 I have. 1548 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 Madam, that... that Abraham man, 1549 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 he doesn't like it when I go into the latter. 1550 01:07:39,000 --> 01:07:43,000 Baba needs a burger, soap, and all. 1551 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 I feel so shy, madam. 1552 01:07:45,000 --> 01:07:48,000 His hand is all the time inside that room. 1553 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 It takes a little bit of time. 1554 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 I'm glad you're here. 1555 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 I'm glad you're here. 1556 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 I'm glad you're here. 1557 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 I'll take my keys then. 1558 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 Oh, no, madam. 1559 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 Yes, your house keys are known. 1560 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Yes, go on, take my no, madam. 1561 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 Thank you, madam. 1562 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 Thank you. 1563 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 Leave it, ma! 1564 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 She will drive him away. 1565 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 You'd have nothing. 1566 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 Don't lie down. 1567 01:08:21,000 --> 01:08:24,000 Do you know about anything? 1568 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 What do I know? 1569 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 I'm glad you're here. 1570 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 I'm glad you're here. 1571 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 I'm glad you're here. 1572 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 I'm glad you're here. 1573 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 I'm glad you're here. 1574 01:08:37,000 --> 01:08:39,000 I'm glad you're here. 1575 01:08:40,000 --> 01:08:43,000 I know. 1576 01:08:43,000 --> 01:08:47,000 I had everything when I was your age. 1577 01:08:47,000 --> 01:08:51,000 You have one chance and you're going to spoil it 1578 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 and end up with nothing. 1579 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 You think you're on a loan? 1580 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 You can do whatever you like. 1581 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 Jealous? 1582 01:09:01,000 --> 01:09:04,000 Where are you going? 1583 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 The article is about brick people's health 1584 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 or what people's health. 1585 01:09:35,000 --> 01:09:39,000 All people's health. 1586 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 Personal health. 1587 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 Heart. 1588 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 Heart. 1589 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 Lungs. 1590 01:10:37,000 --> 01:10:38,000 Lungs. 1591 01:10:38,000 --> 01:10:39,000 Stomach. 1592 01:10:39,000 --> 01:10:40,000 Lungs. 1593 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Deeter's stomach. 1594 01:10:42,000 --> 01:10:43,000 Heart. 1595 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 Heart is for. 1596 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 Body, leg. 1597 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Very nice. 1598 01:10:49,000 --> 01:10:52,000 Lungs are for. 1599 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 Who can tell you? 1600 01:10:54,000 --> 01:10:57,000 Trisa, you must be knowing. 1601 01:10:57,000 --> 01:11:00,000 You breathe in the air and the lungs swell up like balloons. 1602 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 Very good. 1603 01:11:02,000 --> 01:11:03,000 Heart. 1604 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 Lungs. 1605 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 Stomach. 1606 01:11:05,000 --> 01:11:06,000 Heart. 1607 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 Lungs. 1608 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 Lungs. 1609 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 Stomach. 1610 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 Thank you, children. 1611 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 You are just there. 1612 01:11:14,000 --> 01:11:19,000 You are just there. 1613 01:11:19,000 --> 01:11:23,000 You are just there. 1614 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 All right. 1615 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 What happened? 1616 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 Look at the time. 1617 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 What about school? 1618 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 I don't feel well. 1619 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 Can I call mommy? 1620 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 I want to see her. 1621 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 Stammapene? 1622 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 I told you. 1623 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 See, what a dirty fellow. 1624 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 He's making everybody sick. 1625 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 Whole household is suffering. 1626 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 Madam, it's calling you. 1627 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 Good morning, Madam. 1628 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 Hi, Abraham. 1629 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 Theresa says she's not feeling very well, 1630 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 and Mary thinks she might have had some bad food. 1631 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 Maybe it wasn't anything from this house. 1632 01:12:34,000 --> 01:12:36,000 No, Madam. 1633 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 Everything is void here. 1634 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 Kitchen is clean. 1635 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Shall I mix some tea? 1636 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 I'll have to make some tea. 1637 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 I'll have to make some tea. 1638 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 I'll have to make some tea. 1639 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 Everything is void here. 1640 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 Kitchen is clean. 1641 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Shall I mix some tea for Theresa? 1642 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Nice milky tea. 1643 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 Yes, why don't you? 1644 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 Yes, Madam. 1645 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 You're here. 1646 01:13:14,000 --> 01:13:16,000 I'll make the tea. 1647 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 Look at this. 1648 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 What kind of a lot? 1649 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 What do you want in this? 1650 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 You're after this is jumping, anyway. 1651 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 What is this? 1652 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 Look here. 1653 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 Everyone is going to get sick with this. 1654 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 All the takliri. 1655 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 Each and every one with dirty marks. 1656 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 What? 1657 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 What? 1658 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 What is this? 1659 01:13:40,000 --> 01:13:41,000 What is this? 1660 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 What is this? 1661 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 What is this? 1662 01:13:43,000 --> 01:13:44,000 What is this? 1663 01:13:44,000 --> 01:13:45,000 What is this? 1664 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 What is this? 1665 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 What is this? 1666 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 This is this. 1667 01:13:50,000 --> 01:13:52,000 All the water. 1668 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 I wash this cutler. 1669 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 Twice. 1670 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 Three times a day. 1671 01:13:56,000 --> 01:13:58,000 Then I dry. 1672 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 Then I keep it in the cupboard. 1673 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 Every day is 25 years. 1674 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 And you say this is dirty. 1675 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Madam, see what this man is doing? 1676 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 He's going on here. 1677 01:14:07,000 --> 01:14:10,000 What's wrong? 1678 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 Keep in with him. 1679 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 Nothing's wrong. 1680 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Abracad. 1681 01:14:19,000 --> 01:14:23,000 I said, oh my God, she cut his hair. 1682 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 Really? She did it. 1683 01:14:27,000 --> 01:14:30,000 Yes. A small piece of hair. 1684 01:14:30,000 --> 01:14:32,000 And she tied it to a tree. 1685 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 Did she tie it? 1686 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 You're the perior river. 1687 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 And why did she do it? 1688 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Oh, yes. 1689 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 To drive him mad. 1690 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 Abraham. 1691 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 We, Abraham. 1692 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 First Abraham. 1693 01:14:53,000 --> 01:14:57,000 And the wind from the river, the perior river, 1694 01:14:57,000 --> 01:15:00,000 was blowing his hair on the tree. 1695 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 And blowing and blowing until he became land. 1696 01:15:07,000 --> 01:15:09,000 Mary, what are you going on about? 1697 01:15:09,000 --> 01:15:11,000 Mad, mad, mad. 1698 01:15:11,000 --> 01:15:13,000 Mary, will you answer me? 1699 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Nothing, madam. 1700 01:15:16,000 --> 01:15:20,000 It's just a story that these hilly people told me. 1701 01:15:20,000 --> 01:15:25,000 Anyway, he is a dirty. 1702 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 He uses the same toilet and for everything. 1703 01:15:28,000 --> 01:15:31,000 He doesn't have our cleanest standards, madam. 1704 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 How can I do my job with this going on? 1705 01:15:34,000 --> 01:15:38,000 If the child gets sick, madam, your doctor told you only. 1706 01:15:38,000 --> 01:15:41,000 Any sickness and the baby will go. 1707 01:15:42,000 --> 01:15:47,000 And this child, she goes and sits with him in the servant's quarters. 1708 01:15:47,000 --> 01:15:50,000 After hours, madam, what kind of thing is that? 1709 01:15:50,000 --> 01:15:53,000 What are people going to say? This is too bad. 1710 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 Please, please, please, madam. 1711 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 Abraham, I think you should get on with your work. 1712 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 He didn't do anything. 1713 01:15:59,000 --> 01:16:01,000 To realize sick and you shouldn't play with it. 1714 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 Come on, Jesus. 1715 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 Yes, madam. 1716 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 What time is it? 1717 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 It's lunchtime, darling. 1718 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 It's slept so badly. 1719 01:16:47,000 --> 01:16:50,000 It's been a long wait worrying about everything. 1720 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 Who came back so late? 1721 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 A rehearsal? 1722 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 We had a few drinks? 1723 01:16:56,000 --> 01:16:59,000 Try me never get a chance to talk about anything. 1724 01:16:59,000 --> 01:17:02,000 I need to talk to you. 1725 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 I have a meeting, Lily. 1726 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 Carbulate. 1727 01:17:06,000 --> 01:17:09,000 John, maybe we should get back to England. 1728 01:17:09,000 --> 01:17:12,000 Take baby to a proper doctor. 1729 01:17:12,000 --> 01:17:15,000 We could get a flat in London. 1730 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 Try again. 1731 01:17:17,000 --> 01:17:20,000 Why didn't you rearrange things? 1732 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 Try out some of you. 1733 01:17:23,000 --> 01:17:25,000 Make the house look like our own place. 1734 01:17:31,000 --> 01:17:34,000 John, I'm worried about Abraham. 1735 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 Mary's been saying dreadful things about him. 1736 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 I don't know what to do. 1737 01:17:40,000 --> 01:17:43,000 What? Of course I love you. 1738 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 Have a long talk tonight. 1739 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 Have a long talk tonight. 1740 01:18:19,000 --> 01:18:22,000 Abraham, I... 1741 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 My name? 1742 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 My name. 1743 01:18:26,000 --> 01:18:35,000 I am very 1744 01:18:35,000 --> 01:18:39,000 happy to have you on the table to visit me uncovering. 1745 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 Thank you. 1746 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Hi. 1747 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 I'll give you exit references. 1748 01:18:54,000 --> 01:18:55,000 I don't think you understand. 1749 01:18:55,000 --> 01:18:59,000 I can't have the house in this sort of poor state. 1750 01:18:59,000 --> 01:19:02,000 She's against me, she's the beginning, Madam. 1751 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 Thank you, Abraham. 1752 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 I can't discuss this, I'm sorry. 1753 01:19:06,000 --> 01:19:09,000 I'll have your chit some things sent to him. 1754 01:19:09,000 --> 01:19:11,000 What, Madam? 1755 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 This is my home. 1756 01:19:13,000 --> 01:19:15,000 pa sergeant. 1757 01:19:43,000 --> 01:19:46,000 Important job, you know? 1758 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 No drinking. 1759 01:19:48,000 --> 01:19:49,000 Hmm? 1760 01:19:50,000 --> 01:19:53,000 cells took quick questions 1761 01:19:53,000 --> 01:19:56,000 Turns it on 1762 01:20:02,000 --> 01:20:08,000 Cause the 1763 01:20:08,000 --> 01:20:09,000 systemunnied 1764 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 Take it in, down, down. 1765 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 Let's go on. 1766 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 Er, here. 1767 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 All right, all right, all right. 1768 01:20:29,000 --> 01:20:32,000 Should drunken good for nothing. 1769 01:20:32,000 --> 01:20:34,000 What are you doing outside? 1770 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 Huh? 1771 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 Pulling up madame's garden, 1772 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 I told you to cut some flowers. 1773 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 All flowers are beautiful. 1774 01:20:40,000 --> 01:20:41,000 Let's go. 1775 01:20:47,000 --> 01:20:48,000 This is my dad. 1776 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 Sit down. 1777 01:20:55,000 --> 01:20:58,000 After cleaning, you go into the garden 1778 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 and cut some flowers, you know? 1779 01:21:00,000 --> 01:21:03,000 Small, small, purple ones for master's bedside. 1780 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 Don't pull them out. 1781 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 You know, right hand serving? 1782 01:21:08,000 --> 01:21:12,000 I knew right hand, left hand, front hand, bedside. 1783 01:21:12,000 --> 01:21:13,000 Not so much talking. 1784 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 Come only when madame calls you. 1785 01:21:19,000 --> 01:21:22,000 For tonight, master needs double whiskey soda inside. 1786 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 You remember? 1787 01:21:23,000 --> 01:21:24,000 Double whiskey. 1788 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 No mistakes, understand? 1789 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 Good morning, Mary. 1790 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 Could I have breakfast as soon as possible, 1791 01:21:39,000 --> 01:21:40,000 and I'm in a bit of rush? 1792 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 Coming, master. 1793 01:21:41,000 --> 01:21:42,000 Coming, coming. 1794 01:21:49,000 --> 01:21:52,000 Written by the including negotiations tonight. 1795 01:21:52,000 --> 01:21:55,000 Breaking to it and ending their longest year of control 1796 01:21:55,000 --> 01:21:56,000 of a suicide. 1797 01:21:56,000 --> 01:21:57,000 Shh. 1798 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 The Mahamud's country, looking for a minister, 1799 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 announced it turned into final negotiations. 1800 01:22:01,000 --> 01:22:06,000 There's a difference between tomorrow and Sunday. 1801 01:22:06,000 --> 01:22:07,000 Good morning. 1802 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 Come on. 1803 01:22:09,000 --> 01:22:10,000 From my mouth. 1804 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Come on. 1805 01:22:15,000 --> 01:22:16,000 It's okay. 1806 01:22:16,000 --> 01:22:17,000 It's okay. 1807 01:22:17,000 --> 01:22:18,000 It's okay. 1808 01:22:18,000 --> 01:22:19,000 It's okay. 1809 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 It's okay. 1810 01:22:20,000 --> 01:22:21,000 It's okay. 1811 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 The Mahamud's country. 1812 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 The Mahamud's country. 1813 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 The Mahamud's country. 1814 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 It's OK. 1815 01:22:26,000 --> 01:22:27,000 It's OK. 1816 01:22:27,000 --> 01:22:28,000 It's OK. 1817 01:22:28,000 --> 01:22:29,000 It's OK. 1818 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 Oh, what do you come, Master? 1819 01:22:37,000 --> 01:22:39,000 Oh, thank you, brother. 1820 01:22:39,000 --> 01:22:40,000 Come on. 1821 01:22:42,000 --> 01:22:46,000 Oh, give me your break, Master. Please. Thank you, children. 1822 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 It is OK, very good. 1823 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 I'm going to go to the bathroom. 1824 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 Madam is coming on Wednesday. 1825 01:23:13,000 --> 01:23:17,000 In two weeks at four o'clock. 1826 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 And she always likes to have tea outside. 1827 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 You keep your mind on the job on the child. 1828 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 Mandy, did you hear? Madam is coming. 1829 01:23:25,000 --> 01:23:26,000 Yes. 1830 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 Sister, does she like foul or ham? 1831 01:23:30,000 --> 01:23:33,000 Foul. Why, you so worked up about Madam. 1832 01:23:33,000 --> 01:23:36,000 No, you're taking so much trouble. Just give her a simple cup of tea. 1833 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 Oh, Madam, what's have a party? 1834 01:23:38,000 --> 01:23:43,000 I'm going to pull out some tea mittlers and, uh, Mira, come on. 1835 01:23:43,000 --> 01:23:46,000 You must take out some good jazz for Madam. 1836 01:23:46,000 --> 01:23:49,000 What should I wear? 1837 01:23:49,000 --> 01:23:52,000 I think I'll wear my moorun dress. 1838 01:23:52,000 --> 01:23:55,000 Mandy, do you think she would like my moorun dress? 1839 01:23:55,000 --> 01:23:58,000 She's good. Like it? She's good. I love it. 1840 01:23:58,000 --> 01:24:03,000 Your Matty's princess, my darling. Your Matty's queen. 1841 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 You're going to cut your hair. 1842 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Go on, go to school. 1843 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Always sneaking and peeking here and there. 1844 01:24:23,000 --> 01:24:27,000 You know what's going to happen. Snake is going to come and it's going to bite you. 1845 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 I'll take it. I'm going upstairs. 1846 01:24:38,000 --> 01:24:42,000 You will do your duty, man. I'm going to take the child out for the afternoon. 1847 01:24:42,000 --> 01:24:46,000 Cousin, cousin doesn't mean that you don't have to do your job. No. 1848 01:24:53,000 --> 01:24:56,000 I'm going to take the child out for you. 1849 01:25:23,000 --> 01:25:29,000 Hello, Hot Mary. Good morning, good morning. 1850 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 You look very nice today. 1851 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 This is special. Thank you. 1852 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 Very hard to get it. 1853 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 You don't want. Very hard to get it. 1854 01:26:13,000 --> 01:26:16,000 This is Master's favorite, this is Fiskari. 1855 01:26:17,000 --> 01:26:21,000 Come on, hurry up. Hurry up. I haven't got all this. 1856 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 I want Mimi's hair salon. 1857 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Straight ahead, madam. 1858 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 Are you looking like a summer? 1859 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 Mimi. 1860 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 Rita, look who's here. 1861 01:27:04,000 --> 01:27:05,000 She'll please. 1862 01:27:06,000 --> 01:27:07,000 Something like this. 1863 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 Isn't she wearing one of Lulu's dresses? 1864 01:27:11,000 --> 01:27:13,000 Oh dear, under white leather shoes. 1865 01:27:14,000 --> 01:27:16,000 Just extraordinary. 1866 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 Oh, Lili. 1867 01:27:19,000 --> 01:27:21,000 I don't know if this color's going to shoot me. 1868 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 Excuse me. 1869 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 Oh, sorry. I think I have got no idea. 1870 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 No madam. This is right, please. 1871 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 Lili, go see. 1872 01:27:29,000 --> 01:27:30,000 Look my way. 1873 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 She's not a normalize. 1874 01:27:32,000 --> 01:27:33,000 She's not a normalize. 1875 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 She's a better gamer too. 1876 01:27:34,000 --> 01:27:35,000 Yeah. 1877 01:27:35,000 --> 01:27:36,000 Yeah. 1878 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 Just a minute, please. 1879 01:27:37,000 --> 01:27:38,000 Have a sit. 1880 01:27:38,000 --> 01:27:39,000 I have a lunch appointment. 1881 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 Don't take too long. 1882 01:27:40,000 --> 01:27:41,000 Some coffee or tea for you? 1883 01:27:42,000 --> 01:27:43,000 Coffee. Two sugar. 1884 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 Tell Lili, we really must come in and see her more often. 1885 01:27:47,000 --> 01:27:48,000 See that she's all right. 1886 01:27:49,000 --> 01:27:50,000 It's all very unfair to all of you. 1887 01:27:51,000 --> 01:27:52,000 Don't we gather vanting around all over the place, 1888 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 chasing real elephants and goodness knows what else? 1889 01:27:55,000 --> 01:27:56,000 Chasing what? 1890 01:27:57,000 --> 01:27:58,000 Bellatin, still. 1891 01:27:58,000 --> 01:27:59,000 Your time's up, Mrs. Mates. 1892 01:28:00,000 --> 01:28:01,000 Good. 1893 01:28:09,000 --> 01:28:10,000 I want it short. 1894 01:28:10,000 --> 01:28:11,000 Yes. 1895 01:28:11,000 --> 01:28:12,000 I think it will sit you well. 1896 01:28:13,000 --> 01:28:14,000 Excuse me. 1897 01:28:26,000 --> 01:28:27,000 Now put the gum over here. 1898 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 Yes. 1899 01:28:28,000 --> 01:28:29,000 Yes. 1900 01:28:29,000 --> 01:28:30,000 And then yes. 1901 01:28:30,000 --> 01:28:31,000 Yes. 1902 01:28:31,000 --> 01:28:32,000 It's very good. 1903 01:28:32,000 --> 01:28:33,000 It's very good. 1904 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Yes. 1905 01:28:34,000 --> 01:28:35,000 It's very good. 1906 01:28:35,000 --> 01:28:36,000 It's very good. 1907 01:28:43,000 --> 01:28:44,000 My love to spits. 1908 01:28:48,000 --> 01:28:49,000 Chingolique. 1909 01:28:49,000 --> 01:28:50,000 Chingolique. 1910 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 And you see me. 1911 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 Maggie, yes, I'm sweet. 1912 01:28:56,000 --> 01:28:57,000 Sweet. 1913 01:29:05,000 --> 01:29:06,000 And there's good. 1914 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 Give this with 20 and give this with 20. 1915 01:29:15,000 --> 01:29:16,000 And five. 1916 01:29:19,000 --> 01:29:20,000 Give him a kiss. 1917 01:29:20,000 --> 01:29:21,000 He gave me a kiss. 1918 01:29:21,000 --> 01:29:24,000 You give this for later and I'll iron it out for you. 1919 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 Oh, it's ticket coffee. 1920 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 Will madam like it? 1921 01:29:28,000 --> 01:29:29,000 Will madam like it? 1922 01:29:29,000 --> 01:29:31,000 Yeah, madam would love it. It's delicious. 1923 01:29:31,000 --> 01:29:32,000 We're going to be back. 1924 01:29:32,000 --> 01:29:33,000 Come back. 1925 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 You heard what they got up to at the club last week? 1926 01:29:36,000 --> 01:29:37,000 Does her husband know? 1927 01:29:37,000 --> 01:29:38,000 I haven't a lot. 1928 01:29:38,000 --> 01:29:41,000 I heard she took a boat to Bombay and started up some sort of publishing. 1929 01:29:41,000 --> 01:29:43,000 I haven't thought she needed it. 1930 01:29:43,000 --> 01:29:45,000 It's a terrible smell coming from over there. 1931 01:29:45,000 --> 01:29:47,000 It's coming from the baby carri smells quite rancid. 1932 01:29:47,000 --> 01:29:48,000 What smells? 1933 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 Oish. 1934 01:29:49,000 --> 01:29:50,000 Mary. 1935 01:29:50,000 --> 01:29:51,000 Cotton Mary. 1936 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 Who wants to know? 1937 01:29:52,000 --> 01:29:54,000 Would you kindly tell her to lower her voice? 1938 01:29:54,000 --> 01:29:56,000 Hey, everyone has to talk. 1939 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 You can't shut me up. 1940 01:29:58,000 --> 01:30:01,000 My father was an officer in the British regiment. 1941 01:30:01,000 --> 01:30:03,000 What's the difference? 1942 01:30:03,000 --> 01:30:06,000 Just because I'm black, you think you can talk to me like this? 1943 01:30:06,000 --> 01:30:07,000 Hey? 1944 01:30:11,000 --> 01:30:12,000 You're just a man. 1945 01:30:12,000 --> 01:30:14,000 I don't know how to say that. 1946 01:30:14,000 --> 01:30:15,000 Hey! 1947 01:30:15,000 --> 01:30:16,000 Hey! 1948 01:30:16,000 --> 01:30:18,000 You want to smell? 1949 01:30:18,000 --> 01:30:19,000 Oh! 1950 01:30:19,000 --> 01:30:20,000 Keep it! 1951 01:30:20,000 --> 01:30:21,000 Take it away! 1952 01:30:21,000 --> 01:30:22,000 You want to smell? 1953 01:30:22,000 --> 01:30:23,000 No! 1954 01:30:23,000 --> 01:30:24,000 You want to smell? 1955 01:30:24,000 --> 01:30:25,000 You want to see? 1956 01:30:25,000 --> 01:30:26,000 Go on. 1957 01:30:26,000 --> 01:30:27,000 Go on. 1958 01:30:27,000 --> 01:30:28,000 Go on. 1959 01:30:28,000 --> 01:30:29,000 God, get rid of that. 1960 01:30:29,000 --> 01:30:30,000 Oh, smell it, go on. 1961 01:30:30,000 --> 01:30:32,000 It's all right, that's what she's doing. 1962 01:30:32,000 --> 01:30:33,000 No, just calm down. 1963 01:30:33,000 --> 01:30:34,000 She's going. 1964 01:30:34,000 --> 01:30:35,000 Oh. 1965 01:30:35,000 --> 01:30:36,000 Oh, I'm going. 1966 01:30:36,000 --> 01:30:37,000 Simply disgusting. 1967 01:30:37,000 --> 01:30:38,000 See? 1968 01:30:38,000 --> 01:30:39,000 No smell is coming now. 1969 01:30:39,000 --> 01:30:40,000 Oh, for you to see. 1970 01:30:40,000 --> 01:30:41,000 Oh dear. 1971 01:30:41,000 --> 01:30:42,000 Oh, dear. 1972 01:30:42,000 --> 01:30:43,000 Oh, dear. 1973 01:30:43,000 --> 01:30:44,000 Oh, dear. 1974 01:30:44,000 --> 01:30:45,000 Oh, dear. 1975 01:30:45,000 --> 01:30:46,000 Oh, dear. 1976 01:30:46,000 --> 01:30:47,000 Oh, dear. 1977 01:30:47,000 --> 01:30:48,000 Oh, dear. 1978 01:30:48,000 --> 01:30:49,000 Oh, dear. 1979 01:30:49,000 --> 01:30:50,000 Oh, dear. 1980 01:30:50,000 --> 01:30:51,000 Great pleasure. 1981 01:30:51,000 --> 01:30:52,000 Oh, dear! 1982 01:30:52,000 --> 01:31:16,000 It's 1983 01:31:16,000 --> 01:31:20,000 You don't even care if she takes us to her sister's house. 1984 01:31:20,000 --> 01:31:21,000 Where? 1985 01:31:21,000 --> 01:31:23,000 Wait, where does she take you? 1986 01:31:23,000 --> 01:31:27,000 Those horrible old ladies just staring at me. 1987 01:31:27,000 --> 01:31:29,000 But her sister's more wheelchair. 1988 01:31:29,000 --> 01:31:31,000 Who? 1989 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 Who's in the wheelchair? 1990 01:31:32,000 --> 01:31:34,000 Mary's sister. 1991 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 She's the one feeding the baby. 1992 01:31:35,000 --> 01:31:40,000 Gunning. 1993 01:31:40,000 --> 01:31:43,000 Mommy couldn't feed the baby. 1994 01:31:43,000 --> 01:31:45,000 I tried, but I couldn't. 1995 01:31:45,000 --> 01:31:48,000 And so I asked Mary to help me. 1996 01:31:48,000 --> 01:31:50,000 Maybe it was very sick. 1997 01:31:50,000 --> 01:31:51,000 What about Abraham? 1998 01:31:51,000 --> 01:31:53,000 Why couldn't Abraham come there? 1999 01:31:53,000 --> 01:31:55,000 Abraham didn't do anything. 2000 01:31:55,000 --> 01:31:58,000 He should never have set him. 2001 01:31:58,000 --> 01:31:59,000 No. 2002 01:31:59,000 --> 01:32:00,000 No, I know. 2003 01:32:00,000 --> 01:32:02,000 You're right. 2004 01:32:02,000 --> 01:32:03,000 You're right. 2005 01:32:03,000 --> 01:32:04,000 You're right. 2006 01:32:04,000 --> 01:32:05,000 I'm right. 2007 01:32:05,000 --> 01:32:06,000 Yes. 2008 01:32:06,000 --> 01:32:07,000 She was my friend. 2009 01:32:07,000 --> 01:32:09,000 This was his house too. 2010 01:32:09,000 --> 01:32:10,000 I know you're right. 2011 01:32:10,000 --> 01:32:11,000 Daddy's gone. 2012 01:32:11,000 --> 01:32:12,000 In no way, but I'm just going to. 2013 01:32:12,000 --> 01:32:13,000 All of your fault. 2014 01:32:13,000 --> 01:32:14,000 I know you're right. 2015 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Daddy's gone. 2016 01:32:15,000 --> 01:32:16,000 In no way, but I'm just going to. 2017 01:32:16,000 --> 01:32:17,000 All of your fault. 2018 01:32:17,000 --> 01:32:18,000 I know you're right. 2019 01:32:18,000 --> 01:32:19,000 Daddy's gone. 2020 01:32:19,000 --> 01:32:20,000 Daddy's gone. 2021 01:32:20,000 --> 01:32:21,000 In no way, but I'm just going to. 2022 01:32:21,000 --> 01:32:22,000 All of your fault. 2023 01:32:22,000 --> 01:32:23,000 All of your fault. 2024 01:32:43,000 --> 01:32:50,000 They're all in me. 2025 01:32:50,000 --> 01:32:59,000 I haven't been here since I was a girl. 2026 01:32:59,000 --> 01:33:01,000 This is where Abraham lives. 2027 01:33:01,000 --> 01:33:02,000 Abraham! 2028 01:33:02,000 --> 01:33:03,000 Hi, Mommy! 2029 01:33:13,000 --> 01:33:31,000 Hey, Abraham. 2030 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 Is Abraham here? 2031 01:33:33,000 --> 01:33:36,000 Abraham is not living here since long time. 2032 01:33:36,000 --> 01:33:39,000 Oh, I saw this was his mother's house. 2033 01:33:39,000 --> 01:33:40,000 She's several her things here. 2034 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 Mother is dead. 2035 01:33:42,000 --> 01:33:44,000 Abraham is living in that English house. 2036 01:33:44,000 --> 01:33:46,000 How about a couple of them? 2037 01:33:46,000 --> 01:33:49,000 Darling, there is a lot coming here. 2038 01:33:49,000 --> 01:33:51,000 Where did that island? 2039 01:33:51,000 --> 01:33:52,000 Right. 2040 01:33:52,000 --> 01:33:54,000 Thank you. 2041 01:33:54,000 --> 01:33:57,000 Come along, darling. 2042 01:33:57,000 --> 01:34:00,000 We'll have to go. 2043 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 You're welcome. 2044 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 I'm glad you're here. 2045 01:34:31,000 --> 01:34:33,000 Blossom, my child, nobody's coming. 2046 01:34:33,000 --> 01:34:35,000 Can I take you inside, please? 2047 01:34:35,000 --> 01:34:38,000 Those people are usually so punctual. 2048 01:35:01,000 --> 01:35:03,000 Adam is coming. 2049 01:35:03,000 --> 01:35:04,000 Yeah? 2050 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 What? 2051 01:35:05,000 --> 01:35:06,000 Go, go, go. 2052 01:35:06,000 --> 01:35:07,000 Get the flag off. 2053 01:35:07,000 --> 01:35:08,000 Oh, man. 2054 01:35:08,000 --> 01:35:09,000 I'm sorry. 2055 01:35:09,000 --> 01:35:10,000 No, no. 2056 01:35:10,000 --> 01:35:11,000 Made the flag. 2057 01:35:11,000 --> 01:35:12,000 Made the flag. 2058 01:35:31,000 --> 01:35:36,000 Sister, what a beautiful dress. 2059 01:35:36,000 --> 01:35:37,000 Thank you. 2060 01:35:37,000 --> 01:35:44,000 Thank you all very much. 2061 01:35:44,000 --> 01:35:45,000 Please, eat. 2062 01:35:45,000 --> 01:35:50,000 Eat and enjoy yourselves. 2063 01:35:50,000 --> 01:35:53,000 Let's begin the feast. 2064 01:35:53,000 --> 01:35:54,000 What? 2065 01:35:54,000 --> 01:35:57,000 Who is going to wait for the feast? 2066 01:35:58,000 --> 01:35:59,000 What? 2067 01:35:59,000 --> 01:36:01,000 Who is going to wait for madam? 2068 01:36:01,000 --> 01:36:02,000 Huh? 2069 01:36:02,000 --> 01:36:03,000 Raise your hands. 2070 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 No. 2071 01:36:04,000 --> 01:36:05,000 No one is. 2072 01:36:05,000 --> 01:36:12,000 Before you know, I had so many other children. 2073 01:36:12,000 --> 01:36:13,000 Remember? 2074 01:36:13,000 --> 01:36:18,000 Adam always came to see me. 2075 01:36:18,000 --> 01:36:23,000 I don't know why. 2076 01:36:23,000 --> 01:36:25,000 Why so many weeks? 2077 01:36:25,000 --> 01:36:28,000 This, this madam is not coming. 2078 01:36:28,000 --> 01:36:33,000 I'm, I'm taking much care and I, I still didn't get nothing. 2079 01:36:33,000 --> 01:36:34,000 What nothing? 2080 01:36:34,000 --> 01:36:37,000 Madam sends so many beautiful things. 2081 01:36:37,000 --> 01:36:40,000 You know, people are asking me, who's the mother? 2082 01:36:40,000 --> 01:36:42,000 What does she look like? 2083 01:36:42,000 --> 01:36:45,000 This madam, whose child is this? 2084 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 This child who comes here every day. 2085 01:36:47,000 --> 01:36:49,000 What do you care what people say? 2086 01:36:49,000 --> 01:36:52,000 You do your job and that's all no. 2087 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 She wants something from madam. 2088 01:36:54,000 --> 01:36:56,000 Like what? 2089 01:36:56,000 --> 01:36:58,000 It's not enough that I bring Baba here. 2090 01:36:58,000 --> 01:37:00,000 She wants something more. 2091 01:37:00,000 --> 01:37:01,000 Huh? 2092 01:37:01,000 --> 01:37:04,000 What more? 2093 01:37:04,000 --> 01:37:09,000 These are modern times, sister. 2094 01:37:09,000 --> 01:37:12,000 Mr. Gandhi, come and gone. 2095 01:37:12,000 --> 01:37:15,000 How long do you want to wait for madam? 2096 01:37:15,000 --> 01:37:17,000 Huh? 2097 01:37:17,000 --> 01:37:22,000 Sister, God is with us in this place. 2098 01:37:22,000 --> 01:37:26,000 We may be poor, but we have our self respect. 2099 01:37:26,000 --> 01:37:27,000 What do you want? 2100 01:37:27,000 --> 01:37:28,000 Money? 2101 01:37:28,000 --> 01:37:29,000 Yeah, yeah, yeah. 2102 01:37:29,000 --> 01:37:30,000 Did it. 2103 01:37:30,000 --> 01:37:31,000 Give it back. 2104 01:37:31,000 --> 01:37:32,000 Give it back. 2105 01:37:32,000 --> 01:37:33,000 Give it back. 2106 01:37:33,000 --> 01:37:39,000 I'm not a prostitute to take money from you, you understand? 2107 01:37:39,000 --> 01:37:41,000 Mary? 2108 01:37:41,000 --> 01:37:42,000 Go. 2109 01:37:42,000 --> 01:37:46,000 Go and look for your master. 2110 01:37:46,000 --> 01:37:50,000 See what he does to your rosy. 2111 01:37:50,000 --> 01:37:54,000 See, which times have changed? 2112 01:37:54,000 --> 01:37:58,000 Open your eyes, sister. Open your eyes. 2113 01:37:58,000 --> 01:38:01,000 Who tends to talk about my master like this? 2114 01:38:01,000 --> 01:38:03,000 Come on, my own father. 2115 01:38:03,000 --> 01:38:06,000 Who are you? 2116 01:38:06,000 --> 01:38:08,000 An alien thing. 2117 01:38:08,000 --> 01:38:13,000 It's just a crippled, an alien thing worth nothing. 2118 01:38:13,000 --> 01:38:15,000 Then you want madam to come? 2119 01:38:15,000 --> 01:38:17,000 Just so she can see. 2120 01:38:17,000 --> 01:38:21,000 You are a cross-cast girl with no legs. 2121 01:38:21,000 --> 01:38:23,000 Take this. 2122 01:38:23,000 --> 01:38:25,000 Take this. 2123 01:38:25,000 --> 01:38:27,000 Father. 2124 01:38:27,000 --> 01:38:28,000 It's father. 2125 01:38:28,000 --> 01:38:31,000 You have no father on your top father. 2126 01:38:31,000 --> 01:38:33,000 This is a very bad, that's a good. 2127 01:38:33,000 --> 01:38:36,000 Your father in the British army? 2128 01:38:36,000 --> 01:38:42,000 Your father was no mother and a poor boy shining British students. 2129 01:38:42,000 --> 01:38:44,000 And you, who are you? 2130 01:38:44,000 --> 01:38:47,000 You are no father than the G.D. 2131 01:38:47,000 --> 01:38:50,000 A object, a bloody word! 2132 01:39:09,000 --> 01:39:12,000 Jesus, his man. 2133 01:39:12,000 --> 01:39:14,000 Mary has a sister in the arms house. 2134 01:39:14,000 --> 01:39:16,000 I blossom onto her. 2135 01:39:37,000 --> 01:39:40,000 Madam's milk was no good. 2136 01:39:40,000 --> 01:39:44,000 So my blossom auntie is feeding Baba. 2137 01:39:44,000 --> 01:39:48,000 Baba takes her milk over there. 2138 01:39:48,000 --> 01:39:51,000 What are you talking about? 2139 01:39:51,000 --> 01:39:53,000 Milk. 2140 01:39:55,000 --> 01:39:56,000 Skid off. 2141 01:39:56,000 --> 01:39:58,000 What's wrong? 2142 01:39:58,000 --> 01:40:00,000 What is it? 2143 01:40:00,000 --> 01:40:03,000 Johnny? 2144 01:40:05,000 --> 01:40:07,000 What's wrong? 2145 01:40:08,000 --> 01:40:10,000 Bloody. 2146 01:40:10,000 --> 01:40:12,000 She's coming up here. 2147 01:40:16,000 --> 01:40:17,000 Bloody. 2148 01:40:17,000 --> 01:40:18,000 Bloody. 2149 01:40:18,000 --> 01:40:19,000 It's not Mary. 2150 01:40:19,000 --> 01:40:21,000 I want to see you. 2151 01:40:21,000 --> 01:40:23,000 Come out. 2152 01:40:30,000 --> 01:40:31,000 Master. 2153 01:40:31,000 --> 01:40:33,000 Master. 2154 01:40:33,000 --> 01:40:36,000 This is for you! 2155 01:40:43,000 --> 01:40:44,000 Bloody. 2156 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 Bloody, Daddy. 2157 01:40:46,000 --> 01:40:49,000 What have you done, Rosie? 2158 01:40:50,000 --> 01:40:51,000 Come out! 2159 01:40:51,000 --> 01:40:53,000 I want to talk to you. 2160 01:40:53,000 --> 01:40:55,000 God is with me Rosie! 2161 01:41:00,000 --> 01:41:01,000 Poor Mary. 2162 01:41:01,000 --> 01:41:03,000 It doesn't know what to say. 2163 01:41:03,000 --> 01:41:05,000 Oh, my God. 2164 01:41:05,000 --> 01:41:06,000 Oh, my God. 2165 01:41:06,000 --> 01:41:07,000 She thinks we should go out. 2166 01:41:07,000 --> 01:41:08,000 Keep quiet. 2167 01:41:08,000 --> 01:41:10,000 Listen to the master. 2168 01:41:10,000 --> 01:41:11,000 Say your prayers, Rosie. 2169 01:41:11,000 --> 01:41:13,000 Don't be cheeky, Rosie. 2170 01:41:13,000 --> 01:41:15,000 Don't spoil your good name. 2171 01:41:15,000 --> 01:41:15,000 Don't do check me. 2172 01:41:15,000 --> 01:41:16,000 Come. 2173 01:41:16,000 --> 01:41:17,000 Check me, Rosie. 2174 01:41:17,000 --> 01:41:18,000 Are you ready, Rosie? 2175 01:41:18,000 --> 01:41:19,000 Are you ready? 2176 01:41:19,000 --> 01:41:20,000 I can do anything. 2177 01:41:20,000 --> 01:41:21,000 No one cares. 2178 01:41:21,000 --> 01:41:21,000 I love you. 2179 01:41:21,000 --> 01:41:22,000 You're precious master. 2180 01:41:22,000 --> 01:41:23,000 Oh! 2181 01:41:31,000 --> 01:41:36,000 What the hell is going on? 2182 01:41:36,000 --> 01:41:38,000 Where's the baby? 2183 01:41:38,000 --> 01:41:39,000 God was Mary. 2184 01:41:39,000 --> 01:41:40,000 Why? 2185 01:41:40,000 --> 01:41:43,000 Why didn't you tell me you were sending it to some woman on the street? 2186 01:41:43,000 --> 01:41:45,000 What do you mean? 2187 01:41:45,000 --> 01:41:50,000 You've handed the baby over to be fed by some sort of bloody half-breed in an arms house. 2188 01:41:50,000 --> 01:41:52,000 How dare you question me like this. 2189 01:41:52,000 --> 01:41:53,000 What? 2190 01:41:53,000 --> 01:41:54,000 It was the only hope I had. 2191 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 Look, I'm not going to do it. 2192 01:41:56,000 --> 01:41:57,000 I'm not going to do it. 2193 01:41:57,000 --> 01:41:58,000 I'm not going to do it. 2194 01:41:58,000 --> 01:41:59,000 I'm not going to do it. 2195 01:41:59,000 --> 01:42:00,000 I'm not going to do it. 2196 01:42:00,000 --> 01:42:01,000 It was the only hope I had. 2197 01:42:01,000 --> 01:42:02,000 That'd be ridiculous. 2198 01:42:02,000 --> 01:42:03,000 Look, I couldn't be. 2199 01:42:03,000 --> 01:42:04,000 I don't you understand that. 2200 01:42:04,000 --> 01:42:05,000 You could have asked our friends. 2201 01:42:05,000 --> 01:42:07,000 You could have asked our buddy doctor. 2202 01:42:07,000 --> 01:42:11,000 You wouldn't even speak with the doctor. 2203 01:42:11,000 --> 01:42:12,000 You've neglected the children, Lily. 2204 01:42:12,000 --> 01:42:19,000 Is that what they're saying about me at the club? 2205 01:42:19,000 --> 01:42:21,000 What else do they say about me? 2206 01:42:21,000 --> 01:42:23,000 They talk about all your trips around India. 2207 01:42:23,000 --> 01:42:27,000 Why, you stay away for so long? 2208 01:42:27,000 --> 01:42:29,000 It's not India, Lily. 2209 01:42:29,000 --> 01:42:31,000 You know that, don't you? 2210 01:42:31,000 --> 01:42:32,000 It's not India. 2211 01:42:59,000 --> 01:43:14,000 Let's go to bed. 2212 01:43:14,000 --> 01:43:41,000 Do anything you want. 2213 01:43:41,000 --> 01:43:43,000 Master is gone. 2214 01:43:43,000 --> 01:43:48,000 Madam is in her bedroom sleeping. 2215 01:43:48,000 --> 01:43:52,000 No, I'm the care, madam. 2216 01:43:52,000 --> 01:43:56,000 Mr. Chari-Sick. 2217 01:43:56,000 --> 01:43:57,000 She's fine. 2218 01:43:57,000 --> 01:43:59,000 She just have to get used to it now. 2219 01:44:03,000 --> 01:44:04,000 Oh, madam. 2220 01:44:04,000 --> 01:44:06,000 What do you think you're doing? 2221 01:44:06,000 --> 01:44:07,000 Why are you being? 2222 01:44:07,000 --> 01:44:09,000 You realize it's already passed in the clock? 2223 01:44:09,000 --> 01:44:11,000 My sugar-fink. 2224 01:44:11,000 --> 01:44:12,000 She's sick. 2225 01:44:12,000 --> 01:44:15,000 I'm sick now, madam. 2226 01:44:15,000 --> 01:44:18,000 Leave me. 2227 01:44:18,000 --> 01:44:21,000 We are not your servants all the time. 2228 01:44:21,000 --> 01:44:23,000 India's a free country now, madam. 2229 01:44:23,000 --> 01:44:24,000 I do have a take, madam. 2230 01:44:28,000 --> 01:44:29,000 It's trouble, babe. 2231 01:44:29,000 --> 01:44:31,000 Get him out of here. 2232 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Don't take any notice. 2233 01:44:32,000 --> 01:44:35,000 She likes to shout at servants this way. 2234 01:44:35,000 --> 01:44:37,000 They're all like that. 2235 01:44:37,000 --> 01:44:40,000 He acts like a big man. 2236 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Bittish, yes, sock. 2237 01:44:41,000 --> 01:44:43,000 No sock, man. 2238 01:44:43,000 --> 01:44:45,000 Shoes must be shined. 2239 01:44:45,000 --> 01:44:47,000 Shirts must be nicely pressed. 2240 01:44:47,000 --> 01:44:51,000 And oh, yes, but she'll breakfast. 2241 01:44:51,000 --> 01:44:52,000 And what? 2242 01:44:52,000 --> 01:44:55,000 He goes to the bed with that thing. 2243 01:44:55,000 --> 01:44:57,000 No self-respect. 2244 01:44:57,000 --> 01:44:58,000 Nothing. 2245 01:45:11,000 --> 01:45:14,000 Underneath the lady's pretty gold. 2246 01:45:18,000 --> 01:45:21,000 Don't stand on one leg, girl. 2247 01:45:21,000 --> 01:45:24,000 Other boys will think you're asking for it. 2248 01:45:24,000 --> 01:45:26,000 What are you talking about? 2249 01:45:26,000 --> 01:45:28,000 Oh, oh. 2250 01:45:28,000 --> 01:45:31,000 You don't know anything. 2251 01:45:31,000 --> 01:45:34,000 Eyes are closed all the time. 2252 01:45:34,000 --> 01:45:35,000 It's very good. 2253 01:45:35,000 --> 01:45:37,000 Keep your eyes closed, darling. 2254 01:45:37,000 --> 01:45:39,000 You sleep well, sweetheart. 2255 01:45:39,000 --> 01:45:40,000 Better not to see. 2256 01:45:40,000 --> 01:45:41,000 You got round your neck. 2257 01:45:44,000 --> 01:45:47,000 Gave it to me, madam. 2258 01:45:47,000 --> 01:45:48,000 You took it, didn't you? 2259 01:45:48,000 --> 01:45:51,000 You stole it from me. 2260 01:45:51,000 --> 01:45:53,000 Look at you, everything you're wearing is mine. 2261 01:45:53,000 --> 01:45:54,000 What? 2262 01:45:54,000 --> 01:45:57,000 You throw things away and then you come and ask me? 2263 01:45:57,000 --> 01:45:59,000 Open your eyes. 2264 01:45:59,000 --> 01:46:01,000 Better go and look for your husband. 2265 01:46:01,000 --> 01:46:04,000 Better find him first. 2266 01:46:04,000 --> 01:46:05,000 I want you to leave. 2267 01:46:06,000 --> 01:46:12,000 Now, I want you to get all your things and get out of here. 2268 01:46:12,000 --> 01:46:15,000 I'll go, madam. 2269 01:46:15,000 --> 01:46:17,000 You can stay here alone. 2270 01:46:17,000 --> 01:46:21,000 I'm going now, madam. 2271 01:46:21,000 --> 01:46:22,000 I'm going. 2272 01:46:24,000 --> 01:46:26,000 And you too. 2273 01:46:26,000 --> 01:46:27,000 Get out of here. 2274 01:46:27,000 --> 01:46:28,000 Go on. 2275 01:46:28,000 --> 01:46:30,000 Let's go. 2276 01:46:30,000 --> 01:46:31,000 Spying, eh? 2277 01:46:31,000 --> 01:46:33,000 What you gonna do, Del Johnny? 2278 01:46:36,000 --> 01:46:37,000 Theresa. 2279 01:46:40,000 --> 01:46:42,000 Read. 2280 01:47:35,000 --> 01:47:37,000 No, no, no, no. 2281 01:47:39,000 --> 01:47:41,000 Chris, I'm going to try. 2282 01:47:41,000 --> 01:47:42,000 Mm. 2283 01:47:42,000 --> 01:47:43,000 Get up! 2284 01:47:43,000 --> 01:47:45,000 No, no, no, no. 2285 01:47:45,000 --> 01:47:47,000 Chris, I'm going to try. 2286 01:47:47,000 --> 01:47:48,000 Mm. 2287 01:47:48,000 --> 01:47:50,000 No, no, no, no. 2288 01:47:50,000 --> 01:47:52,000 No, no, no, no. 2289 01:47:52,000 --> 01:47:54,000 Chris, I'm going to try. 2290 01:47:54,000 --> 01:47:55,000 Mm. 2291 01:47:55,000 --> 01:47:57,000 No, no, no, no. 2292 01:47:57,000 --> 01:47:59,000 Chris, I'm going to try. 2293 01:47:59,000 --> 01:48:00,000 Mm. 2294 01:48:00,000 --> 01:48:01,000 No, no, no, no. 2295 01:48:01,000 --> 01:48:03,000 Chris, I'm going to try. 2296 01:48:04,000 --> 01:48:05,000 Go slow. 2297 01:48:05,000 --> 01:48:07,000 Wrap. 2298 01:48:18,000 --> 01:48:20,000 Keep up. 2299 01:48:33,000 --> 01:48:35,000 I'm going to go to the bathroom. 2300 01:48:35,000 --> 01:48:37,000 I'm going to go to the bathroom. 2301 01:48:37,000 --> 01:48:39,000 I'm going to go to the bathroom. 2302 01:48:39,000 --> 01:48:41,000 I'm going to go to the bathroom. 2303 01:48:41,000 --> 01:48:43,000 I'm going to go to the bathroom. 2304 01:48:43,000 --> 01:48:45,000 I'm going to go to the bathroom. 2305 01:48:45,000 --> 01:48:47,000 I'm going to go to the bathroom. 2306 01:48:47,000 --> 01:48:49,000 I'm going to go to the bathroom. 2307 01:48:49,000 --> 01:48:51,000 I'm going to go to the bathroom. 2308 01:48:51,000 --> 01:48:53,000 I'm going to go to the bathroom. 2309 01:48:53,000 --> 01:48:55,000 I'm going to go to the bathroom. 2310 01:48:55,000 --> 01:48:57,000 I'm going to go to the bathroom. 2311 01:48:57,000 --> 01:48:59,000 I'm going to go to the bathroom. 2312 01:48:59,000 --> 01:49:01,000 I'm going to go to the bathroom. 2313 01:49:02,000 --> 01:49:04,000 I'm going to go to the bathroom. 2314 01:49:04,000 --> 01:49:06,000 I'm going to go to the bathroom. 2315 01:49:06,000 --> 01:49:09,000 I'm going to go to the bathroom and to go to the bathroom. 2316 01:49:09,000 --> 01:49:11,000 I have to go to the bathroom. 2317 01:49:11,000 --> 01:49:12,000 I have to go to the bathroom. 2318 01:49:12,000 --> 01:49:13,000 I have to go to the bathroom. 2319 01:49:14,000 --> 01:49:16,000 I have to go to the bathroom. 2320 01:49:16,000 --> 01:49:19,000 I have to go to the bathroom. 2321 01:49:19,000 --> 01:49:20,000 I have to go to the bathroom. 2322 01:49:21,000 --> 01:49:23,000 I have to go to the bathroom. 2323 01:49:23,000 --> 01:49:25,000 You want me to go to the bathroom down here? 2324 01:49:25,000 --> 01:49:27,000 How about we do the thermodynamics? 2325 01:49:27,000 --> 01:49:29,000 I don't knowitem. 2326 01:49:29,000 --> 01:49:31,000 Anything you care about your own garden 2327 01:49:31,000 --> 01:49:34,000 I'm not going to be a little bit nervous. 2328 01:49:34,000 --> 01:49:36,000 I'm not going to be a little nervous. 2329 01:49:36,000 --> 01:49:39,000 I'm not going to be a little bit nervous. 2330 01:49:39,000 --> 01:49:41,000 I'm not going to be a little bit nervous. 2331 01:49:41,000 --> 01:49:43,000 I'm not going to be a little bit nervous. 2332 01:49:43,000 --> 01:49:45,000 I'm not going to be a little bit nervous. 2333 01:49:45,000 --> 01:49:47,000 I'm not going to be a little bit nervous. 2334 01:49:47,000 --> 01:49:49,000 I'm not going to be a little bit nervous. 2335 01:49:49,000 --> 01:49:51,000 I'm not going to be a little bit nervous. 2336 01:49:51,000 --> 01:49:53,000 I'm not going to be a little bit nervous. 2337 01:49:53,000 --> 01:49:55,000 I'm not going to be a little bit nervous. 2338 01:49:55,000 --> 01:49:57,000 I'm not going to be a little bit nervous. 2339 01:49:57,000 --> 01:49:59,000 I'm not going to be a little bit nervous. 2340 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 See, you can have here fifteen nights a night. 2341 01:50:00,000 --> 01:50:17,000 When you look at the 2342 01:50:17,000 --> 01:50:26,000 outdoor is video Showed it up about. 2343 01:50:26,000 --> 01:50:29,000 It's going to be abelate. 2344 01:50:29,000 --> 01:50:31,000 We can get you in! 2345 01:50:35,000 --> 01:50:37,000 You have everything else?! 2346 01:50:52,000 --> 01:50:54,000 Come on! 2347 01:50:54,000 --> 01:50:57,000 Oh, look at her. 2348 01:50:57,000 --> 01:50:58,000 Oh, this is... 2349 01:50:58,000 --> 01:50:59,000 What happened? 2350 01:50:59,000 --> 01:51:00,000 Oh, God. 2351 01:51:00,000 --> 01:51:01,000 What in... 2352 01:51:01,000 --> 01:51:02,000 Oh, my house. 2353 01:51:02,000 --> 01:51:04,000 I'm so good. 2354 01:51:04,000 --> 01:51:06,000 We could have told her this would happen. 2355 01:51:06,000 --> 01:51:08,000 How sad to see her like this. 2356 01:51:08,000 --> 01:51:09,000 He's not even a sister. 2357 01:51:09,000 --> 01:51:12,000 You can put on a fresh dress. 2358 01:51:12,000 --> 01:51:14,000 One of mine would do. 2359 01:51:14,000 --> 01:51:16,000 Oh, yes, she's looking so filthy. 2360 01:51:16,000 --> 01:51:18,000 She needs to get out of the dress immediately. 2361 01:51:18,000 --> 01:51:19,000 Auntie, please come. 2362 01:51:19,000 --> 01:51:21,000 Maddy, let's give her a bath. 2363 01:51:21,000 --> 01:51:22,000 Come on, let's leave her inside. 2364 01:51:22,000 --> 01:51:23,000 Open water, please. 2365 01:51:23,000 --> 01:51:24,000 Come on. 2366 01:51:24,000 --> 01:51:26,000 As you can sleep, eh? 2367 01:51:26,000 --> 01:51:28,000 Good, put the mat there. 2368 01:51:28,000 --> 01:51:30,000 Let her rest. 2369 01:51:30,000 --> 01:51:33,000 Maddy, here. 2370 01:51:33,000 --> 01:51:36,000 Sit here. 2371 01:51:36,000 --> 01:51:41,000 And Mira, fresh soap and water in the bath. 2372 01:51:41,000 --> 01:51:43,000 What do you expect of the English? 2373 01:51:43,000 --> 01:51:45,000 They pick you up and drop you. 2374 01:51:45,000 --> 01:51:49,000 She was not like a church maddener. 2375 01:51:49,000 --> 01:51:52,000 They would never act like that. 2376 01:51:52,000 --> 01:51:55,000 Ungreedful, rich. 2377 01:51:55,000 --> 01:51:57,000 Very good, Maddy. 2378 01:51:57,000 --> 01:51:59,000 Put him in the back of the flower. 2379 01:51:59,000 --> 01:52:01,000 Oh, except for the little one. 2380 01:52:01,000 --> 01:52:04,000 Now, look, the little white one might like with me. 2381 01:52:04,000 --> 01:52:07,000 To himself, you have to look after yourself. 2382 01:52:07,000 --> 01:52:09,000 I've got too much to carry. 2383 01:52:09,000 --> 01:52:10,000 No, you do understand. 2384 01:52:10,000 --> 01:52:13,000 Maddy has to stay and do some more work for his job. 2385 01:52:13,000 --> 01:52:15,000 But Maddy's going to write to me. 2386 01:52:15,000 --> 01:52:16,000 Tell me what I can use. 2387 01:52:16,000 --> 01:52:18,000 Don't see your old friends again. 2388 01:52:18,000 --> 01:52:20,000 We'll be back before the night. 2389 01:52:20,000 --> 01:52:22,000 Please stay here at the house. 2390 01:52:22,000 --> 01:52:23,000 Yes, of course. 2391 01:52:23,000 --> 01:52:26,000 And all the things in your room will be just when you're left in my room today. 2392 01:52:26,000 --> 01:52:29,000 Everything will be the same again. 2393 01:52:29,000 --> 01:52:30,000 Okay? 2394 01:52:30,000 --> 01:52:34,000 And when you come back, the baby will be much better. 2395 01:52:34,000 --> 01:52:37,000 And we can all go for a long trip to the beach. 2396 01:52:37,000 --> 01:52:38,000 Come on, Theresa. 2397 01:52:38,000 --> 01:52:39,000 Come on, Theresa. 2398 01:52:39,000 --> 01:52:40,000 Come on, Theresa. 2399 01:52:40,000 --> 01:52:41,000 Come on, Theresa. 2400 01:52:41,000 --> 01:52:42,000 Come on, Theresa. 2401 01:52:42,000 --> 01:52:43,000 Okay, now. 2402 01:52:47,000 --> 01:52:49,000 Oh, nearly slipped. 2403 01:52:49,000 --> 01:52:50,000 You take care. 2404 01:52:50,000 --> 01:52:51,000 All right. 2405 01:52:51,000 --> 01:52:53,000 Come on in, you get. 2406 01:52:57,000 --> 01:52:58,000 Bye, John. 2407 01:52:58,000 --> 01:52:59,000 Bye. 2408 01:53:12,000 --> 01:53:14,000 You mustn't stand like that. 2409 01:53:14,000 --> 01:53:17,000 You want to be like some village girl? 2410 01:53:43,000 --> 01:53:46,000 What happened to that Dorothy, the coster's child? 2411 01:53:46,000 --> 01:53:50,000 You'll get one wall up and you'll be out. 2412 01:53:53,000 --> 01:53:54,000 Come here. 2413 01:53:54,000 --> 01:53:55,000 Come on. 2414 01:53:55,000 --> 01:53:57,000 Sit down. 2415 01:53:57,000 --> 01:53:59,000 Say your prayers. 2416 01:53:59,000 --> 01:54:00,000 Our Father. 2417 01:54:00,000 --> 01:54:01,000 Our Father. 2418 01:54:01,000 --> 01:54:03,000 Who art in heaven? 2419 01:54:03,000 --> 01:54:04,000 Who art in heaven? 2420 01:54:04,000 --> 01:54:06,000 Hello, did I name? 2421 01:54:06,000 --> 01:54:07,000 Hello, did I name? 2422 01:54:07,000 --> 01:54:08,000 Hello, did I name? 2423 01:54:08,000 --> 01:54:10,000 Did I kingdom come? 2424 01:54:10,000 --> 01:54:12,000 Did I kingdom come? 2425 01:54:12,000 --> 01:54:14,000 Did madam have a nice house? 2426 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 Was it a big house? 2427 01:54:16,000 --> 01:54:18,000 You keep your mind on the job. 2428 01:54:18,000 --> 01:54:21,000 Otherwise, how will you get out of this place? 2429 01:54:21,000 --> 01:54:24,000 Keep your mind on the job. 2430 01:54:24,000 --> 01:54:26,000 Give us this day. 2431 01:54:26,000 --> 01:54:28,000 Give us this day. 2432 01:54:28,000 --> 01:54:29,000 Our daily bread. 2433 01:54:29,000 --> 01:54:31,000 Our daily bread. 2434 01:54:31,000 --> 01:54:33,000 And forgive us our trespasses. 2435 01:54:33,000 --> 01:54:36,000 And forgive us our trespasses. 2436 01:54:36,000 --> 01:54:38,000 As we forgive those. 2437 01:54:38,000 --> 01:54:40,000 As we forgive those. 2438 01:54:40,000 --> 01:54:42,000 That trespass against us. 2439 01:54:42,000 --> 01:54:46,000 That trespass begins last for the leaders not. 2440 01:54:46,000 --> 01:54:50,000 And leave us not into temptation. 2441 01:54:50,000 --> 01:54:52,000 Into temptation. 2442 01:54:52,000 --> 01:54:55,000 The deliverance from the living world. 2443 01:54:55,000 --> 01:54:57,000 And the living world is the only thing. 2444 01:54:57,000 --> 01:54:59,000 What the hell is that? 2445 01:55:08,000 --> 01:55:10,000 The living world is the only thing. 2446 01:55:10,000 --> 01:55:12,000 The living world is the only thing. 2447 01:55:12,000 --> 01:55:14,000 The living world is the only thing. 2448 01:55:14,000 --> 01:55:16,000 The living world is the only thing. 2449 01:55:16,000 --> 01:55:18,000 The living world is the only thing. 2450 01:55:18,000 --> 01:55:20,000 The living world is the only thing. 2451 01:55:20,000 --> 01:55:22,000 The living world is the only thing. 2452 01:55:22,000 --> 01:55:24,000 The living world is the only thing. 2453 01:55:24,000 --> 01:55:26,000 The living world is the only thing. 2454 01:55:26,000 --> 01:55:28,000 The living world is the only thing. 2455 01:55:28,000 --> 01:55:30,000 The living world is the only thing. 2456 01:55:30,000 --> 01:55:32,000 The living world is the only thing. 2457 01:55:32,000 --> 01:55:34,000 The living world is the only thing. 2458 01:55:34,000 --> 01:55:36,000 The living world is the only thing. 2459 01:55:36,000 --> 01:55:38,000 The living world is the only thing. 2460 01:55:38,000 --> 01:55:40,000 The living world is the only thing. 2461 01:55:40,000 --> 01:55:42,000 The living world is the only thing. 2462 01:55:42,000 --> 01:55:44,000 The living world is the only thing. 2463 01:55:44,000 --> 01:55:46,000 The living world is the only thing. 2464 01:55:46,000 --> 01:55:48,000 The living world is the only thing. 2465 01:55:48,000 --> 01:55:50,000 The living world is the only thing. 2466 01:55:50,000 --> 01:55:52,000 The living world is the only thing. 2467 01:55:52,000 --> 01:55:54,000 The living world is the only thing. 2468 01:55:54,000 --> 01:55:56,000 The living world is the only thing. 2469 01:55:56,000 --> 01:55:58,000 The living world is the only thing. 2470 01:55:58,000 --> 01:56:00,000 The living world is the only thing. 2471 01:56:00,000 --> 01:56:02,000 The living world is the only thing. 2472 01:56:02,000 --> 01:56:04,000 The living world is the only thing. 2473 01:56:04,000 --> 01:56:06,000 The living world is the only thing. 2474 01:56:06,000 --> 01:56:08,000 The living world is the only thing. 2475 01:56:08,000 --> 01:56:10,000 The living world is the only thing. 2476 01:56:10,000 --> 01:56:12,000 The living world is the only thing. 2477 01:56:12,000 --> 01:56:14,000 The living world is the only thing. 2478 01:56:14,000 --> 01:56:16,000 The living world is the only thing. 2479 01:56:16,000 --> 01:56:18,000 The living world is the only thing. 2480 01:56:18,000 --> 01:56:20,000 The living world is the only thing. 2481 01:56:20,000 --> 01:56:22,000 The living world is the only thing. 2482 01:56:22,000 --> 01:56:24,000 The living world is the only thing. 2483 01:56:24,000 --> 01:56:26,000 The living world is the only thing. 2484 01:56:26,000 --> 01:56:28,000 The living world is the only thing. 2485 01:56:28,000 --> 01:56:30,000 The living world is the only thing. 2486 01:56:30,000 --> 01:56:32,000 The living world is the only thing. 2487 01:56:32,000 --> 01:56:34,000 The living world is the only thing. 2488 01:56:34,000 --> 01:56:36,000 The living world is the only thing. 2489 01:56:36,000 --> 01:56:38,000 The living world is the only thing. 2490 01:56:38,000 --> 01:56:40,000 The living world is the only thing. 2491 01:56:40,000 --> 01:56:42,000 The living world is the only thing. 2492 01:56:42,000 --> 01:56:44,000 The living world is the only thing. 2493 01:56:44,000 --> 01:56:46,000 The living world is the only thing. 2494 01:56:46,000 --> 01:56:48,000 The living world is the only thing. 2495 01:56:48,000 --> 01:56:50,000 The living world is the only thing. 2496 01:56:50,000 --> 01:56:52,000 The living world is the only thing. 2497 01:56:52,000 --> 01:56:54,000 The living world is the only thing. 2498 01:56:54,000 --> 01:56:56,000 The living world is the only thing. 2499 01:56:56,000 --> 01:56:58,000 The living world is the only thing. 2500 01:56:58,000 --> 01:57:00,000 The living world is the only thing. 2501 01:57:00,000 --> 01:57:02,000 The living world is the only thing. 2502 01:57:02,000 --> 01:57:04,000 The living world is the only thing. 2503 01:57:04,000 --> 01:57:06,000 The living world is the only thing. 2504 01:57:06,000 --> 01:57:08,000 The living world is the only thing. 2505 01:57:08,000 --> 01:57:10,000 The living world is the only thing. 2506 01:57:10,000 --> 01:57:12,000 The living world is the only thing. 2507 01:57:12,000 --> 01:57:14,000 The living world is the only thing. 2508 01:57:14,000 --> 01:57:16,000 The living world is the only thing. 2509 01:57:16,000 --> 01:57:18,000 The living world is the only thing. 2510 01:57:18,000 --> 01:57:20,000 The living world is the only thing. 2511 01:57:20,000 --> 01:57:22,000 The living world is the only thing. 2512 01:57:22,000 --> 01:57:24,000 The living world is the only thing. 2513 01:57:24,000 --> 01:57:26,000 The living world is the only thing. 2514 01:57:26,000 --> 01:57:28,000 The living world is the only thing. 2515 01:57:28,000 --> 01:57:30,000 The living world is the only thing. 2516 01:57:30,000 --> 01:57:32,000 The living world is the only thing. 2517 01:57:32,000 --> 01:57:34,000 The living world is the only thing. 2518 01:57:34,000 --> 01:57:36,000 The living world is the only thing. 2519 01:57:36,000 --> 01:57:38,000 The living world is the only thing. 2520 01:57:38,000 --> 01:57:40,000 The living world is the only thing. 2521 01:57:40,000 --> 01:57:42,000 The living world is the only thing. 2522 01:57:42,000 --> 01:57:44,000 The living world is the only thing. 2523 01:57:44,000 --> 01:57:46,000 The living world is the only thing. 2524 01:57:46,000 --> 01:57:48,000 The living world is the only thing. 2525 01:57:48,000 --> 01:57:50,000 The living world is the only thing. 2526 01:57:50,000 --> 01:57:52,000 The living world is the only thing. 2527 01:57:52,000 --> 01:57:54,000 The living world is the only thing. 2528 01:57:54,000 --> 01:57:56,000 The living world is the only thing. 2529 01:57:56,000 --> 01:57:58,000 The living world is the only thing. 2530 01:57:58,000 --> 01:58:00,000 The living world is the only thing. 2531 01:58:00,000 --> 01:58:02,000 The living world is the only thing. 2532 01:58:02,000 --> 01:58:04,000 The living world is the only thing. 2533 01:58:04,000 --> 01:58:06,000 The living world is the only thing. 2534 01:58:06,000 --> 01:58:08,000 The living world is the only thing. 2535 01:58:08,000 --> 01:58:10,000 The living world is the only thing. 2536 01:58:10,000 --> 01:58:12,000 The living world is the only thing. 2537 01:58:12,000 --> 01:58:14,000 The living world is the only thing. 2538 01:58:14,000 --> 01:58:16,000 The living world is the only thing. 2539 01:58:16,000 --> 01:58:18,000 The living world is the only thing. 2540 01:58:18,000 --> 01:58:20,000 The living world is the only thing. 2541 01:58:20,000 --> 01:58:22,000 The living world is the only thing. 2542 01:58:22,000 --> 01:58:24,000 The living world is the only thing. 2543 01:58:24,000 --> 01:58:26,000 The living world is the only thing. 2544 01:58:26,000 --> 01:58:28,000 The living world is the only thing. 2545 01:58:28,000 --> 01:58:30,000 The living world is the only thing. 2546 01:58:30,000 --> 01:58:32,000 The living world is the only thing. 2547 01:58:32,000 --> 01:58:34,000 The living world is the only thing. 2548 01:58:34,000 --> 01:58:36,000 The living world is the only thing. 2549 01:58:36,000 --> 01:58:38,000 The living world is the only thing. 2550 01:58:38,000 --> 01:58:40,000 The living world is the only thing. 2551 01:58:40,000 --> 01:58:42,000 The living world is the only thing. 2552 01:58:42,000 --> 01:58:44,000 The living world is the only thing. 2553 01:58:44,000 --> 01:58:46,000 The living world is the only thing. 2554 01:58:46,000 --> 01:58:48,000 The living world is the only thing. 2555 01:58:48,000 --> 01:58:50,000 The living world is the only thing. 2556 01:58:50,000 --> 01:58:52,000 The living world is the only thing. 153996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.