Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,640
[sciabordio delle onde]
2
00:00:35,400 --> 00:00:36,400
[fischietto]
3
00:00:54,800 --> 00:00:56,520
[musica non udibile]
4
00:01:27,720 --> 00:01:29,840
[sirena della polizia]
5
00:01:46,840 --> 00:01:48,880
{\an8}[suona "E guagliun d 'o CLAN"
di Gyuse e Shar]
6
00:01:48,960 --> 00:01:51,200
{\an8}♪ Ancora un altro pugno nel muro ♪
7
00:01:51,280 --> 00:01:53,680
{\an8}♪ E non ricordo manco chi sono ♪
8
00:01:54,040 --> 00:01:56,040
{\an8}♪ Non mi fido più di nessuno ♪
9
00:01:56,240 --> 00:01:58,400
{\an8}♪ Ma nessuno qui si salva da solo ♪
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,880
{\an8}♪ Colpisco più forte, non sento nada ♪
11
00:02:00,960 --> 00:02:03,120
{\an8}♪ Un piede sul tatami e uno per strada ♪
12
00:02:03,200 --> 00:02:05,320
{\an8}♪ Questi vogliono per forza che io cada ♪
13
00:02:05,400 --> 00:02:07,640
{\an8}♪ Stanotte me ne scendo a piglia' aria ♪
14
00:02:07,720 --> 00:02:08,960
{\an8}♪ Basta ♪
15
00:02:09,039 --> 00:02:11,200
{\an8}♪ Trasformerò il mio buio in alba ♪
16
00:02:11,320 --> 00:02:13,280
{\an8}♪ In pioggia le lacrime in faccia ♪
17
00:02:13,360 --> 00:02:15,160
{\an8}[in napoletano]
♪ Non mi perdo mai nel buio ♪
18
00:02:15,280 --> 00:02:18,200
{\an8}♪ Perché non mi sento solo
Quando sto con i ragazzi del clan ♪
19
00:02:19,400 --> 00:02:23,320
{\an8}♪ Branco di lupi sotto la luna ♪
20
00:02:24,160 --> 00:02:28,080
{\an8}♪ Fragilità, tra i sogni e la paura ♪
21
00:02:28,400 --> 00:02:30,640
{\an8}♪ Ognuno ha il suo legame col destino ♪
22
00:02:30,720 --> 00:02:32,960
{\an8}♪ Sentieri scritti sulla nostra pelle ♪
23
00:02:33,040 --> 00:02:35,160
{\an8}♪ Certe storie fanno poi
Un giro infinito ♪
24
00:02:35,240 --> 00:02:37,800
{\an8}♪ Perché restino le stesse ♪
25
00:02:38,080 --> 00:02:42,360
{\an8}♪ Siamo le voci che senti gridare
Lontano alle tre della notte ♪
26
00:02:42,880 --> 00:02:45,120
{\an8}[in napoletano]
♪ Siamo l'anima del posto che vibra ♪
27
00:02:45,200 --> 00:02:47,280
{\an8}♪ E abbiamo questa vita negli occhi ♪
28
00:02:47,840 --> 00:02:50,280
{\an8}♪ Col futuro addosso e il judogi sporco ♪
29
00:02:50,360 --> 00:02:51,920
{\an8}♪ Che poi il sole sorge ♪
30
00:02:52,160 --> 00:02:54,080
{\an8}[in napoletano]
♪ Non perdiamoci nel buio ♪
31
00:02:54,160 --> 00:02:56,680
♪ Quando ci sentiamo soli
Perché siamo i ragazzi del clan ♪
32
00:03:22,760 --> 00:03:24,520
- [ragazzo 1] Bravo.
- [ragazzo 2] Passa.
33
00:03:31,600 --> 00:03:33,920
[Francesco] "EY61183."
34
00:03:34,400 --> 00:03:36,480
"EY61183."
35
00:03:36,960 --> 00:03:38,560
"EY61183."
36
00:03:40,160 --> 00:03:41,520
[ragazzo 3] A me, a me!
37
00:03:42,240 --> 00:03:43,280
Passa!
38
00:04:01,720 --> 00:04:02,760
[musica dal cellulare]
39
00:04:02,840 --> 00:04:04,640
[Chantal canta in napoletano]
♪ Amore, amore ♪
40
00:04:04,720 --> 00:04:07,040
♪ Ma chi l'ha inventata questa parola? ♪
41
00:04:07,160 --> 00:04:09,280
♪ Solo a dirtelo, mi fa… ♪
42
00:04:09,400 --> 00:04:10,400
[musica s'interrompe]
43
00:04:10,480 --> 00:04:11,520
♪ Ma com'è strano? ♪
44
00:04:11,600 --> 00:04:14,600
♪ Mi perdo nella tua boccaSe dici che mi ami ♪
45
00:04:14,680 --> 00:04:17,640
♪ Il tempo passa e non mi abituo mai ♪
46
00:04:18,720 --> 00:04:20,399
E chi te lo dice che ti amo?
47
00:04:24,680 --> 00:04:26,400
[in napoletano] Come si vede che ti piace!
48
00:04:26,480 --> 00:04:28,560
[in napoletano] Ma no, che dici?
49
00:04:28,840 --> 00:04:29,960
Era per il video.
50
00:04:32,240 --> 00:04:33,520
[vociare indistinto]
51
00:04:38,640 --> 00:04:40,160
Dai! Grande!
52
00:04:49,040 --> 00:04:51,600
[in napoletano] Squalo, deve ancora
nascere chi mi butta a terra.
53
00:04:51,680 --> 00:04:53,680
[in napoletano] Oh! O' Vesuvio
sta eruttando!
54
00:04:53,960 --> 00:04:55,960
Quando il Ninja
mi nomina sentinella, vedrai.
55
00:04:56,040 --> 00:04:57,040
Sentinella, tu?
56
00:04:57,120 --> 00:04:59,360
[in napoletano]
France', lascia stare. Non vale la pena.
57
00:05:01,240 --> 00:05:04,240
Guardalo. Ha la faccia tosta
come piace a me!
58
00:05:06,720 --> 00:05:09,360
[insieme] ♪ Quando il Napoli è in campo ♪
59
00:05:09,560 --> 00:05:11,800
♪ Fortissimo batte il mio cuor ♪
60
00:05:12,040 --> 00:05:14,360
♪ La voce mi trema e son certo ♪
61
00:05:14,440 --> 00:05:16,640
♪ Che il Napoli è l'unico amor ♪
62
00:05:16,720 --> 00:05:19,880
- Sei un fenomeno, Armando!
- Il Pibe de Oro di Scampia!
63
00:05:19,960 --> 00:05:22,680
- Il nuovo Maradona!
- Ma napoletano originale!
64
00:05:22,760 --> 00:05:24,920
Che ci vuole contro questi pesciolini?
65
00:05:25,000 --> 00:05:28,320
Non fare l'umile. Con te il Napoli
vincerà il quarto scudetto!
66
00:05:28,400 --> 00:05:29,800
- E la Champions League.
- Sì?
67
00:05:29,880 --> 00:05:31,640
Farai diventare grande Scampia.
68
00:05:31,720 --> 00:05:34,080
Tutte scuse per non farmi venire con voi.
69
00:05:34,560 --> 00:05:36,360
Lo sai, è pericoloso.
70
00:05:36,560 --> 00:05:37,800
Pasquale ha ragione.
71
00:05:38,040 --> 00:05:39,160
Lo facciamo per te.
72
00:05:39,560 --> 00:05:40,920
I tuoi piedi vanno protetti.
73
00:05:41,160 --> 00:05:42,920
Tra poco hai il provino per il Napoli.
74
00:05:43,200 --> 00:05:44,600
[in napoletano] Fai il bravo, dai!
75
00:05:45,120 --> 00:05:46,240
Che parlo a fare?
76
00:05:46,520 --> 00:05:48,560
Qualsiasi cosa dica, avete ragione voi.
77
00:05:49,520 --> 00:05:51,400
Non siamo autorizzati, Armando.
78
00:05:51,720 --> 00:05:53,600
Stiamo uscendo dalla zona
per non farci sgamare.
79
00:05:53,800 --> 00:05:55,160
Se lo scopre il Ninja,
80
00:05:55,360 --> 00:05:56,520
ti spezza le gambe.
81
00:05:57,000 --> 00:05:58,960
[Francesco] E tu questo
non te lo puoi permettere.
82
00:06:06,640 --> 00:06:08,400
[Pasquale] Ehi, Guappetella!
83
00:06:08,480 --> 00:06:10,200
Vai ancora da quegli infami?
84
00:06:10,880 --> 00:06:13,200
- Sono meglio di voi.
- Oh!
85
00:06:15,840 --> 00:06:17,520
[rombo di motocicletta]
86
00:06:17,800 --> 00:06:19,600
- Fra', che succede?
- Aspetta.
87
00:06:30,280 --> 00:06:32,320
Ninja, c'è un problema in piazza.
88
00:06:33,040 --> 00:06:34,880
Uno dei tuoi uomini ti sta fregando.
89
00:06:35,200 --> 00:06:36,960
Si è fatto comprare da due tipi.
90
00:06:37,320 --> 00:06:39,040
BP503CO.
91
00:06:42,960 --> 00:06:45,320
Vuoi smetterla
di giocare a fare il camorrista?
92
00:06:46,160 --> 00:06:49,080
France', non basta ricordare la targa
a memoria per fare la sentinella.
93
00:06:49,440 --> 00:06:51,280
[in napoletano]
Meglio se lo capisci subito.
94
00:06:56,400 --> 00:06:58,040
Fra', dai, non ci pensare.
95
00:06:58,120 --> 00:07:00,240
Tuo fratello è fatto così.
Si incazza sempre.
96
00:07:00,840 --> 00:07:02,280
Dai, andiamo.
97
00:07:40,120 --> 00:07:41,240
[Nicola] Venduta.
98
00:07:42,200 --> 00:07:45,040
- Non ti vergogni?
- Vergognati tu, schiavo.
99
00:07:56,280 --> 00:07:59,400
- [uomo] Ehi, voi!
- [Pasquale] Corri!
100
00:08:02,360 --> 00:08:04,320
[sirena]
101
00:08:12,120 --> 00:08:13,480
Corri!
102
00:08:36,080 --> 00:08:37,080
Separiamoci!
103
00:08:41,799 --> 00:08:42,799
[sirena]
104
00:08:45,720 --> 00:08:47,240
[rombo di motocicletta]
105
00:08:51,320 --> 00:08:54,280
Oh, France'! Sei impazzito?
106
00:08:54,480 --> 00:08:56,040
[sirena]
107
00:08:56,160 --> 00:08:57,560
[il motore si spegne]
108
00:08:58,760 --> 00:08:59,760
Oh!
109
00:09:02,400 --> 00:09:05,280
- Che hai combinato, stavolta?
- Niente, professore.
110
00:09:05,440 --> 00:09:07,640
Non ho fatto fare
la convergenza alle ruote.
111
00:09:07,760 --> 00:09:08,760
Mmh.
112
00:09:10,960 --> 00:09:13,120
- Chi vuoi fare fesso?
- È di mio fratello. Ridammelo!
113
00:09:13,200 --> 00:09:14,880
Allora lo porto io a tuo fratello?
114
00:09:15,920 --> 00:09:17,360
Hai superato il limite, France'.
115
00:09:18,800 --> 00:09:20,080
Adesso si fa come dico io.
116
00:09:20,200 --> 00:09:22,280
No, professore,
non pulirò di nuovo il bagno.
117
00:09:22,360 --> 00:09:24,360
No, ho un'idea migliore.
118
00:09:24,520 --> 00:09:27,200
Migliore? Compare, mi hai fatto
diventare allergico ai detersivi.
119
00:09:27,280 --> 00:09:28,280
Niente pulizie.
120
00:09:29,160 --> 00:09:30,920
Ti allenerai per un mese da Maddaloni.
121
00:09:31,000 --> 00:09:33,480
Certo! E poi sono io il pazzo?
122
00:09:33,840 --> 00:09:36,320
- Non se ne parla proprio!
- Allora io ti denuncio.
123
00:09:38,520 --> 00:09:39,720
A te la scelta.
124
00:09:58,480 --> 00:10:01,760
[Maddaloni] Nel judo dovete essere magici.
125
00:10:05,240 --> 00:10:07,880
Se credete
di non poter realizzare l'impossibile
126
00:10:09,360 --> 00:10:10,760
oltre che perdere,
127
00:10:11,480 --> 00:10:12,560
vi fate male.
128
00:10:13,600 --> 00:10:14,600
Molto male.
129
00:10:16,840 --> 00:10:18,280
[Francesco] Che fanatico!
130
00:10:18,400 --> 00:10:21,440
[Pasquale] Quant'è bella, quella.
Anche con il pigiama.
131
00:10:21,520 --> 00:10:24,480
È bella. Vuoi andarci tu al mio posto?
132
00:10:24,560 --> 00:10:25,560
No.
133
00:10:26,960 --> 00:10:28,560
Uagliù, io non accetto i ricatti.
134
00:10:28,920 --> 00:10:30,800
Dovete aiutarmi a trovare una soluzione.
135
00:10:31,680 --> 00:10:33,400
Dobbiamo recuperare l'orologio.
136
00:10:33,600 --> 00:10:35,360
Chissà dove l'ha nascosto Lombardi.
137
00:10:35,600 --> 00:10:37,680
Nascosto? Quello l'avrà venduto.
138
00:10:39,920 --> 00:10:41,760
Dai, non preoccuparti.
Un mese passa presto.
139
00:10:48,520 --> 00:10:51,320
Iniziamo con un esercizio
di difesa o di attacco?
140
00:10:51,440 --> 00:10:53,160
- Attacco.
- Però poi difendiamo anche.
141
00:10:53,240 --> 00:10:54,240
Certo.
142
00:11:05,600 --> 00:11:08,840
Guappetella, chi si aspettava
che fossi così forte?
143
00:11:09,560 --> 00:11:11,920
Non è con la forza
che si ottengono risultati,
144
00:11:12,960 --> 00:11:15,280
ma con il lavoro e la dedizione.
145
00:11:16,200 --> 00:11:17,320
France', finalmente!
146
00:11:17,600 --> 00:11:19,080
Sono qua solo di passaggio.
147
00:11:19,640 --> 00:11:20,720
Dite tutti così.
148
00:11:21,240 --> 00:11:22,240
Tutti, chi?
149
00:11:22,320 --> 00:11:23,960
I mezzi criminali come te.
150
00:11:24,880 --> 00:11:27,120
A volte ce li portano le madri disperate,
151
00:11:27,800 --> 00:11:29,920
a volte i professori, come nel tuo caso.
152
00:11:31,400 --> 00:11:34,200
Però molti si salvano grazie al judo.
153
00:11:34,920 --> 00:11:38,600
Sono loro a doversi salvare!
Sono ridicoli, lottano in pigiama.
154
00:11:38,720 --> 00:11:41,680
A parte che si chiama judogi,
ora devi indossarlo anche tu.
155
00:11:41,760 --> 00:11:44,280
Non metto il pigiama per dormire,
figuriamoci qua!
156
00:11:44,360 --> 00:11:47,120
Indossarlo è una forma di rispetto
per la palestra e per gli altri.
157
00:11:47,600 --> 00:11:48,920
Qua siamo tutti uguali.
158
00:11:49,960 --> 00:11:51,320
Io non sono come gli altri.
159
00:11:53,920 --> 00:11:55,040
- Ah, no?
- No.
160
00:11:57,680 --> 00:11:59,360
Sai quanti ne conosco come te?
161
00:12:02,280 --> 00:12:03,840
Va bene, per oggi fa' come ti pare.
162
00:12:04,960 --> 00:12:05,960
Ginevra?
163
00:12:06,640 --> 00:12:08,280
Vieni un attimo, per piacere.
164
00:12:12,920 --> 00:12:15,200
Ti presento Francesco, il nuovo acquisto.
165
00:12:15,640 --> 00:12:16,840
Ti alleni con lui.
166
00:12:18,600 --> 00:12:21,520
Fagli vedere quanto siamo ridicoli
con il pigiama addosso.
167
00:12:22,280 --> 00:12:23,480
Cominci benissimo.
168
00:12:24,080 --> 00:12:27,320
- Preparati a perdere.
- Non combatto contro una femmina.
169
00:12:27,400 --> 00:12:28,800
Forse non ci siamo capiti.
170
00:12:30,480 --> 00:12:31,480
Qua decido io.
171
00:12:35,840 --> 00:12:37,080
[Maddaloni] Al lavoro, forza!
172
00:13:01,080 --> 00:13:03,240
Ho capito perché non vuoi combattere
contro le donne.
173
00:13:03,800 --> 00:13:05,040
Ti ho fatto vincere.
174
00:13:10,960 --> 00:13:12,560
Grazie. Due a zero.
175
00:13:24,320 --> 00:13:26,080
[Ginevra] Dai, non prendertela. È normale.
176
00:13:26,360 --> 00:13:28,480
- Nessuno nasce imparato.
- Ma chi ti conosce?
177
00:13:28,960 --> 00:13:30,760
Non prenderti questa confidenza!
178
00:13:30,840 --> 00:13:32,960
Ha la faccia di bronzo.
È peggio di suo fratello.
179
00:13:33,080 --> 00:13:34,920
[in napoletano] Peccato
che non posso vederlo!
180
00:13:35,240 --> 00:13:36,400
Cosa ridete a fare?
181
00:13:37,120 --> 00:13:38,920
Non ti salverà nemmeno San Gennaro.
182
00:13:39,040 --> 00:13:41,520
Almeno non sono un venduto
dalla parte delle guardie!
183
00:13:44,280 --> 00:13:45,800
Un altro colpo di testa
184
00:13:46,360 --> 00:13:48,160
e ti spedisco in commissariato.
185
00:13:48,280 --> 00:13:50,800
Tanto lo so che tu e Lombardi
avete venduto l'orologio.
186
00:13:50,880 --> 00:13:52,680
L'orologio è tornato al proprietario.
187
00:13:53,600 --> 00:13:56,240
Ma basterebbe una mia sola parola.
Una sola.
188
00:13:57,040 --> 00:13:58,200
E scatterebbe la denuncia.
189
00:14:19,000 --> 00:14:20,680
[in napoletano] Dai, France', sto lavando.
190
00:14:20,760 --> 00:14:23,680
- Ma', non me n'ero accorto.
- E quando mai? Vai via.
191
00:14:23,960 --> 00:14:26,960
Invece di lavare a terra,
perché non ti sistemi i capelli?
192
00:14:29,080 --> 00:14:31,120
Va bene, mi faccio bella
adesso che torna papà.
193
00:14:31,800 --> 00:14:34,040
- Dalla latitanza non si torna, ma'.
- Eh…
194
00:14:36,160 --> 00:14:37,640
Eccolo, un altro.
195
00:14:37,720 --> 00:14:40,840
Siete tali e quali, voi due.
Quando lavo, dovete rimanere fuori.
196
00:14:41,400 --> 00:14:44,480
Mamma, tu lavi dal mattino alla sera.
Restiamo sempre in mezzo alle scale?
197
00:14:44,560 --> 00:14:45,560
Sì.
198
00:14:46,960 --> 00:14:48,040
Qua c'è l'affitto.
199
00:14:57,400 --> 00:14:59,320
Tieni, è per te.
200
00:14:59,720 --> 00:15:01,000
Non ti senti bene?
201
00:15:01,760 --> 00:15:03,320
È la prima volta che mi fai un regalo!
202
00:15:04,520 --> 00:15:06,320
Perché è la prima volta che lo meriti.
203
00:15:11,120 --> 00:15:13,560
Grazie alla tua soffiata,
Tony Hollywood mi ha promosso.
204
00:15:14,520 --> 00:15:16,760
Perché ho impedito un agguato. Hai capito?
205
00:15:26,160 --> 00:15:27,920
France', che c'è? Non ti piacciono?
206
00:15:29,280 --> 00:15:30,760
Guarda che possiamo cambiarle.
207
00:15:31,720 --> 00:15:34,440
È che vorrei comprarle
con i soldi che guadagno da solo.
208
00:15:36,280 --> 00:15:37,280
Uagliù,
209
00:15:38,080 --> 00:15:39,560
ogni cosa a suo tempo.
210
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
Ora non pensarci.
211
00:15:42,360 --> 00:15:44,000
Stasera dobbiamo festeggiare.
212
00:15:44,960 --> 00:15:47,520
Vi porto a mangiare nel ristorante
più chic del lungomare.
213
00:15:48,520 --> 00:15:49,520
Mamma!
214
00:15:50,400 --> 00:15:52,960
Mi raccomando, fatti bella.
È una serata speciale!
215
00:16:23,920 --> 00:16:25,000
- [Francesco] Mamma…
- Sì?
216
00:16:25,120 --> 00:16:26,840
Ci voleva Nicola per farti uscire di casa.
217
00:16:26,920 --> 00:16:28,080
- Gelosone!
- Sì.
218
00:16:28,160 --> 00:16:29,880
Lo sai che adesso comanda tuo fratello.
219
00:16:36,560 --> 00:16:37,560
Grazie.
220
00:16:40,120 --> 00:16:41,120
Bello, eh?
221
00:16:42,560 --> 00:16:43,680
Io non li spenderei…
222
00:16:43,920 --> 00:16:45,520
- Buonasera.
- Buonasera.
223
00:16:45,640 --> 00:16:46,760
Il nostro entrée.
224
00:16:46,960 --> 00:16:51,720
Tortino di acciughe fresche su letto
di zucchine e bottarga di muggine.
225
00:16:52,120 --> 00:16:54,880
Ci vuole più tempo a dirlo
che a mangiarlo!
226
00:16:55,600 --> 00:16:57,600
Non c'è la parmigiana di melanzane?
227
00:16:57,720 --> 00:16:59,040
[in napoletano] Sta' zitto!
228
00:16:59,640 --> 00:17:01,480
Dobbiamo farci sempre riconoscere.
229
00:17:02,040 --> 00:17:04,319
Dovete ordinare le cose più costose.
230
00:17:04,400 --> 00:17:05,640
Io oggi non bado a spese!
231
00:17:05,720 --> 00:17:07,800
E quando mai? Hai le mani bucate.
232
00:17:09,040 --> 00:17:12,240
Mamma, non sai che oggi abbiamo
tanti motivi per festeggiare?
233
00:17:14,520 --> 00:17:16,119
Uno di questi riguarda te, France'.
234
00:17:16,240 --> 00:17:18,640
E adesso, che altro ho fatto?
235
00:17:19,319 --> 00:17:20,640
Devo preoccuparmi?
236
00:17:21,280 --> 00:17:22,599
Sei stato promosso.
237
00:17:24,720 --> 00:17:26,000
Hai minacciato Lombardi?
238
00:17:26,440 --> 00:17:28,400
Lombardi? Ti ho promosso io!
239
00:17:30,600 --> 00:17:32,080
Oh, grazie!
240
00:17:32,160 --> 00:17:34,000
Che sono queste smancerie?
241
00:17:37,760 --> 00:17:39,680
Prendi il posto del traditore
in piazzetta.
242
00:17:41,240 --> 00:17:42,680
A Scampia funziona così.
243
00:17:43,080 --> 00:17:46,200
La sfortuna di uno diventa
la fortuna di un altro.
244
00:17:47,720 --> 00:17:50,280
Mamma, tuo figlio diventa sentinella.
245
00:17:51,920 --> 00:17:53,120
[Francesco] Hai sentito?
246
00:17:53,600 --> 00:17:55,280
Fai quello che dice tuo fratello.
247
00:17:55,600 --> 00:17:58,680
Anche perché se adesso non lo fa,
io lo uccido.
248
00:17:58,880 --> 00:17:59,880
Ecco.
249
00:18:00,560 --> 00:18:01,800
Non ti deluderò!
250
00:18:05,440 --> 00:18:06,520
Grazie.
251
00:18:09,880 --> 00:18:12,520
Alla carriera di Francesco,
che è appena cominciata.
252
00:18:19,040 --> 00:18:20,400
[campanella]
253
00:18:22,720 --> 00:18:25,680
France', quando lavo per terra
non devi passare!
254
00:18:25,760 --> 00:18:27,720
Titti, sei peggio di mamma!
255
00:18:27,800 --> 00:18:30,760
Te ne approfitti
perché sai che ti voglio bene.
256
00:18:30,880 --> 00:18:34,640
- Ti vogliono bene tutti quanti!
- Ma tu di più.
257
00:18:34,800 --> 00:18:38,880
- Come si sente la nuova sentinella?
- Le notizie corrono veloci!
258
00:18:39,560 --> 00:18:41,280
Quelle importanti me le dice mio fratello.
259
00:18:41,880 --> 00:18:44,920
Tony Hollywood ti ha parlato di me?
E che ha detto?
260
00:18:46,800 --> 00:18:48,280
"Speriamo che non fa casini."
261
00:18:49,080 --> 00:18:50,320
Sto scherzando!
262
00:18:50,680 --> 00:18:52,160
Non pensa affatto a te.
263
00:18:53,240 --> 00:18:55,640
- Stasera esci con me.
- L'hai deciso tu?
264
00:18:56,400 --> 00:18:57,400
Ah, no?
265
00:18:57,920 --> 00:18:59,080
Che altro hai da fare?
266
00:18:59,920 --> 00:19:01,160
Mi faccio desiderare!
267
00:19:04,120 --> 00:19:06,880
- Non tirartela troppo.
- Non potrei mai, vita mia.
268
00:19:07,160 --> 00:19:10,520
È la prima volta che Chantal
chiede a qualcuno di uscire.
269
00:19:10,720 --> 00:19:15,120
La sorella del boss
è un'assicurazione per il futuro.
270
00:19:15,200 --> 00:19:17,640
Sempre se il Ninja non scopre
che vado da Maddaloni.
271
00:19:17,720 --> 00:19:19,400
Altrimenti non ho più un futuro.
272
00:19:40,560 --> 00:19:41,880
[sciabordio delle onde]
273
00:20:07,640 --> 00:20:09,400
[Francesco] Non ho bisogno della scorta!
274
00:20:09,480 --> 00:20:11,960
Ti pare che al primo giorno
da sentinella non ti accompagniamo?
275
00:20:12,080 --> 00:20:13,440
Ormai siamo inseparabili!
276
00:20:13,560 --> 00:20:15,920
- Nel bene e nel male.
- Per sempre!
277
00:20:23,360 --> 00:20:25,400
Sono fortunato ad avere amici come voi.
278
00:20:25,480 --> 00:20:28,160
Uno diventerà un calciatore
e l'altro un boss.
279
00:20:28,240 --> 00:20:30,680
Guadagnerete tanto
e io farò la bella vita a scrocco.
280
00:20:30,760 --> 00:20:33,480
- Bravo!
- Si vuole divertire!
281
00:20:33,560 --> 00:20:35,080
[rombo di motocicletta]
282
00:20:43,800 --> 00:20:45,120
È successo qualcosa?
283
00:20:47,320 --> 00:20:48,880
È successo qualcosa a mamma?
284
00:20:50,160 --> 00:20:52,080
Devi dirmelo tu cos'è successo, France'.
285
00:20:55,440 --> 00:20:57,680
Io mi devo fidare di te! Hai capito o no?
286
00:21:00,960 --> 00:21:02,360
Non devi dirmi niente?
287
00:21:09,040 --> 00:21:10,160
[voci non udibili]
21625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.