All language subtitles for Breakdown.1997.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.TrueHD.5.1-CiNEPHiLES.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,006 --> 00:03:18,166 ‫‫يا إلهي! 2 00:03:19,586 --> 00:03:21,426 ‫‫أيّها المغفّل 3 00:03:21,966 --> 00:03:25,596 ‫‫هل رأيت ذلك؟ ‫‫ظهر أمامي فجأة 4 00:03:25,766 --> 00:03:30,136 ‫‫غافل نظري الطريق ‫‫للحظة وهذا ما حصل 5 00:03:30,386 --> 00:03:34,566 ‫‫- ربّما حان الوقت لنرتاح قليلاً ‫‫- أجل 6 00:03:37,106 --> 00:03:40,566 ‫‫سنتوقّف ما أن نصادف محطّة 7 00:04:16,766 --> 00:04:20,776 ‫‫- هذه سيارة جميلة ‫‫- شكراً 8 00:04:21,606 --> 00:04:27,986 ‫‫لديك مكيّف هواء ومشغل ‫‫أسطوانات محكمة ومقاعد جلدية 9 00:04:31,746 --> 00:04:34,456 ‫‫يبدو أنّك أنفقت ثروة ‫‫طائلة لقيادة سيارة مماثلة 10 00:04:34,576 --> 00:04:41,506 ‫‫أجل، لكن، أفترض أنّ ‫‫شاحنتك أكثر ملاءمة لهذا المكان 11 00:04:41,666 --> 00:04:46,386 ‫‫لمَ تحتاج إلى خردة مماثلة ‫‫في حين تقود هذه السيارة؟ 12 00:04:51,636 --> 00:04:54,556 ‫‫المرء يحتاج هنا ‫‫إلى جهاز استقبال لاسلكي 13 00:04:55,056 --> 00:04:56,976 ‫‫حقاً؟ 14 00:04:58,226 --> 00:05:01,316 ‫‫بالتأكيد وإذا أردتَ استعمال جهاز ‫‫استقبال لاسلكي، تحتاج إلى اسم رمزي 15 00:05:01,436 --> 00:05:04,606 ‫‫أعتقد أنّ الاسم الرمزي ‫‫الذي يناسبك هو "مغفل" 16 00:05:05,156 --> 00:05:08,276 ‫‫هل تدرك أنّك كدتَ تتسبّب بمقتلنا؟ 17 00:05:08,406 --> 00:05:12,076 ‫‫لم أرك، حسناً؟ ‫‫لقد ظهرت أمامي فجأة 18 00:05:12,206 --> 00:05:16,786 ‫‫- كلا، لقد رأيتُ ما حصل ‫‫- لننسَ الأمر، حسناً 19 00:05:17,036 --> 00:05:21,086 ‫‫آسف لما حصل ‫‫ولا أريد التسبّب بالمتاعب 20 00:05:22,046 --> 00:05:25,886 ‫‫كلا، أنا واثق ‫‫من أنّك لا تريد ذلك 21 00:05:28,006 --> 00:05:32,676 ‫‫مرحباً، سيّدتي، يجدر بك ‫‫الاحتراس من السائق الذي ترافقينه 22 00:05:33,556 --> 00:05:35,766 ‫‫- ما الأمر؟ ‫‫- لا شيء 23 00:05:35,896 --> 00:05:40,646 ‫‫الرجل الذي يقود الشاحنة، ‫‫يعتقد أنّني حاولتُ الاصطدام به 24 00:05:44,196 --> 00:05:46,566 ‫‫- هيّا بنا، لننطلق ‫‫- هل تريدني أن أقود؟ 25 00:05:46,696 --> 00:05:49,026 ‫‫كلا، لاحقاً، اصعدي 26 00:05:50,576 --> 00:05:53,196 ‫‫ماذا لو وعدتك ‫‫بعدم الاصطدام بأحد؟ 27 00:05:53,366 --> 00:05:57,036 ‫‫- اصعدي إلى السيارة فحسب ‫‫- أنا أمزح 28 00:06:21,606 --> 00:06:25,066 ‫‫هل تستعد ‫‫للاشتراك في سباق السيارات؟ 29 00:06:28,656 --> 00:06:30,576 ‫‫ماذا اشتريت؟ 30 00:06:30,826 --> 00:06:34,286 ‫‫مجموعة من الأطعمة التافهة لنرَ 31 00:06:34,406 --> 00:06:41,336 ‫‫وجبات (سنوبالز) ‫‫وشراب الشوكولا (يوهو) وفطائر (مون بايز) 32 00:06:42,086 --> 00:06:43,836 ‫‫هل تصدّق أنّهم ‫‫ما زالوا يصنعون تلك الأطعمة؟ 33 00:06:43,956 --> 00:06:48,256 ‫‫هل تسخرين؟ من المؤكد ‫‫أنّهم خبراء في اختيار المآكل هنا 34 00:06:56,556 --> 00:06:58,226 ‫‫هذا جنوني، ‫‫أنظر إلى هذا 35 00:06:59,226 --> 00:07:04,066 ‫‫كتب هنا ‫‫إنّه إذا ربحت هذه المسابقة البريدية 36 00:07:04,316 --> 00:07:11,486 ‫‫تستطيع الاختيار بين تسعين ألف ‫‫دولار أو تسعين ألف فطيرة محلّاة 37 00:07:15,576 --> 00:07:19,036 ‫‫ماذا يفعل الشخص ‫‫بـ90 ألف فطيرة محلّاة؟ 38 00:07:19,166 --> 00:07:23,876 ‫‫لا أعرف، نبيع القطعة ‫‫بـ30 سنتاً ونسدد أقساط هذه السيارة 39 00:07:24,126 --> 00:07:25,956 ‫‫هذا صحيح 40 00:07:28,796 --> 00:07:35,716 ‫‫مبلغ 90 ألف دولاراً ‫‫سيحلّ بعض المشاكل 41 00:07:36,056 --> 00:07:39,886 ‫‫"تحقّق من المحرّك والسرعة والمؤشرات" 42 00:07:40,016 --> 00:07:42,146 ‫‫- ماذا يحصل؟ ‫‫- ماذا فعلت؟ 43 00:07:42,266 --> 00:07:43,686 ‫‫لا شيء 44 00:07:48,026 --> 00:07:50,776 ‫‫تمسّكي جيداً، فأنا لا أستطيع قيادتها 45 00:08:37,906 --> 00:08:40,906 ‫‫- رائع ‫‫- خارج نطاق شبكة التغطية 46 00:08:42,206 --> 00:08:46,416 ‫‫هذا ما نجنيه لأنّنا أردنا ‫‫مشاهدة المناظر الطبيعية الخلاّبة 47 00:08:48,376 --> 00:08:50,466 ‫‫يبدو أنّ حاجز ‫‫منع تدفّق الوقود تعطل 48 00:08:50,586 --> 00:08:51,966 ‫‫ماذا؟ 49 00:08:52,126 --> 00:08:56,596 ‫‫- أجل، فهو موصول إلى قضيب الوصل ‫‫- أصمتي، أرجوك 50 00:08:57,306 --> 00:08:59,966 ‫‫هل تصدّقين ذلك؟ 51 00:09:00,726 --> 00:09:02,886 ‫‫قد يكون هذا أسوأ قرار اتخذناه 52 00:09:04,056 --> 00:09:05,436 ‫‫ماذا تفعلين؟ 53 00:09:05,556 --> 00:09:09,146 ‫‫- كلا، أصغِ إليّ، نحن نغيّر وظيفتينا ‫‫- أجل 54 00:09:09,276 --> 00:09:12,066 ‫‫- مواردنا المالية منعدمة ‫‫- أجل 55 00:09:13,146 --> 00:09:18,116 ‫‫وها نحن في مكان قفر، ‫‫لذا أقول إنّه أسوأ قرار اتخذناه 56 00:09:18,236 --> 00:09:21,536 ‫‫كفّي عن ذلك، فأنتِ تزعجينني 57 00:09:21,656 --> 00:09:25,496 ‫‫حسناً، عزيزي، ‫‫حظّاً سعيداً لأنّني سأذهب إلى (كاليفورنيا) 58 00:09:25,746 --> 00:09:28,036 ‫‫لا مشكلة لكن، ‫‫أتركي لي فطائر (مون بايز) 59 00:09:28,206 --> 00:09:29,916 ‫‫- (جيف) ‫‫- والفطائر المحلّاة 60 00:09:30,086 --> 00:09:32,716 ‫‫كلا، هناك سيارة 61 00:09:34,966 --> 00:09:37,886 ‫‫يا إلهي، ‫‫كلا، ليس هؤلاء الشبان 62 00:09:46,306 --> 00:09:48,306 ‫‫الأوغاد 63 00:10:02,496 --> 00:10:04,536 ‫‫(جيف) 64 00:10:16,966 --> 00:10:19,756 ‫‫ماذا يفعلون بحق الجحيم؟ 65 00:10:20,756 --> 00:10:24,676 ‫‫- ماذا يفعل؟ ‫‫- لستُ أدري 66 00:10:28,186 --> 00:10:31,356 ‫‫لا يبدو الأمر جيداً 67 00:11:01,386 --> 00:11:03,306 ‫‫مرحباً، هل أنتما بخير؟ 68 00:11:03,506 --> 00:11:07,556 ‫‫- نحن بخير لكن، سيارتنا تعطّلت ‫‫- أجل، لاحظتُ ذلك 69 00:11:07,766 --> 00:11:09,226 ‫‫هلّا ساعدتك ‫‫على دفعها إلى جانب الطريق؟ 70 00:11:09,436 --> 00:11:12,266 ‫‫شكراً على المساعدة عزيزتي، ‫‫هلاّ قمت بالقيادة؟ 71 00:11:13,816 --> 00:11:16,186 ‫‫حسناً، مهلاً 72 00:11:17,896 --> 00:11:21,276 ‫‫كتب (ماساشوستس) على لوحة ‫‫التسجيل، هل أنتما ذاهبان في إجازة؟ 73 00:11:21,776 --> 00:11:26,196 ‫‫- كلا، نحن ننتقل ‫‫- حقاً؟ إلى أين؟ 74 00:11:26,326 --> 00:11:28,616 ‫‫(سان دييغو) 75 00:11:28,956 --> 00:11:30,996 ‫‫هل نستطيع استعمال ‫‫جهاز الاستقبال اللاسلكي خاصتك 76 00:11:31,376 --> 00:11:33,206 ‫‫لطلب شاحنة قاطرة لمساعدتنا؟ 77 00:11:33,626 --> 00:11:34,996 ‫‫ليتني أستطيع مساعدتك، يا سيّد 78 00:11:35,126 --> 00:11:36,836 ‫‫لكن، احترقت صمّامة كهربائية ‫‫في جهازي صباح اليوم 79 00:11:36,956 --> 00:11:39,256 ‫‫أنتظر وصولي ‫‫إلى محطة الشاحنات لأصلّحه 80 00:11:39,376 --> 00:11:42,926 ‫‫- كم تبعد المحطّة؟ ‫‫- 60 ميلاً تقريباً 81 00:11:43,846 --> 00:11:46,306 ‫‫كنتُ أقود سيارتي وفجأة تعطّلت 82 00:11:47,056 --> 00:11:50,096 ‫‫الأحزمة والبطارية ‫‫الكهربائية ما زالت تعمل 83 00:11:50,226 --> 00:11:53,476 ‫‫كان تصليح السيارات سهلاً أمّا الآن، ‫‫فأصبحت مزوّدة بآلات الكمبيوتر 84 00:11:53,606 --> 00:11:56,026 ‫‫- والأقراص الإلكترونية ‫‫- إنّها سيارة جديدة 85 00:11:56,726 --> 00:11:59,486 ‫‫هذا ما في الأمر ‫‫هل كنت تقودها بدون توقّف؟ 86 00:11:59,606 --> 00:12:01,526 ‫‫فهذه السيارات ‫‫تبلغ حرارة مفرطة حين تكون جديدة 87 00:12:04,826 --> 00:12:10,366 ‫‫- أجل، أقرّ بذلك، لكن... ‫‫- لديّ فكرة 88 00:12:11,286 --> 00:12:13,876 ‫‫ساقلّكما إلى مطعم (بال) ‫‫الذي يقع على مسافة خمسة أميال 89 00:12:13,996 --> 00:12:17,666 ‫‫ستجد هاتفاً هناك وستتّصل بشاحنة ‫‫قاطرة حينها، سيأتون لسحب سيارتك 90 00:12:19,876 --> 00:12:22,966 ‫‫هذا لطف منك لكن، ‫‫أعتقد أنّك شخّصت المشكلة 91 00:12:23,086 --> 00:12:25,926 ‫‫سننتظر هنا قليلاً لتبرد السيارة 92 00:12:26,056 --> 00:12:28,266 ‫‫- شكراً جزيلاً، نحن ممتنان لك ‫‫- حسناً 93 00:12:28,386 --> 00:12:30,226 ‫‫- حظاً سعيداً في إعادة تشغيلها ‫‫- شكراً 94 00:12:30,346 --> 00:12:31,766 ‫‫شكراً جزيلاً 95 00:12:32,476 --> 00:12:33,936 ‫‫- عزيزي ‫‫- أظنّه محقاً 96 00:12:34,056 --> 00:12:35,726 ‫‫أعتقد أنّها بلغت حرارة مفرطة 97 00:12:36,686 --> 00:12:38,106 ‫‫حسناً، لكن، ‫‫ماذا لو كان مخطئاً؟ 98 00:12:38,226 --> 00:12:39,856 ‫‫لا نريد البقاء عالقين هنا، ‫‫أليس كذلك؟ 99 00:12:39,986 --> 00:12:43,026 ‫‫كلا، لكن، ‫‫أعتقد أنّه يجب الانتظار قليلاً لتبرد 100 00:12:43,156 --> 00:12:45,276 ‫‫ستسير الأمور على ما يرام 101 00:12:46,776 --> 00:12:51,746 ‫‫بدأت الحرارة تشتد هنا، ‫‫هل أنتَ متأكد من أنّك لا تريده أن يقلّنا؟ 102 00:12:51,866 --> 00:12:56,836 ‫‫كلا، لكن، لستُ متأكداً ‫‫من أنّه يجدر بنا ترك السيارة هنا 103 00:12:57,206 --> 00:13:03,256 ‫‫حسناً، ما رأيك إذا ذهبتُ معه واتّصلت ‫‫بشاحنة قاطرة وطلبتُ الشاي المثلّج؟ 104 00:13:03,546 --> 00:13:05,466 ‫‫وسأبقى هنا مع السيارة الساخنة 105 00:13:06,006 --> 00:13:08,056 ‫‫- أجل ‫‫- حسناً 106 00:13:11,266 --> 00:13:15,226 ‫‫- هل ستكون بخير؟ ‫‫- سأكون بخير، عزيزتي 107 00:13:16,896 --> 00:13:18,896 ‫‫عذراً 108 00:13:19,776 --> 00:13:23,816 ‫‫- هل تمانع إذا أقلّيتني؟ ‫‫- بكلّ تأكيد، اصعدي 109 00:13:26,446 --> 00:13:28,906 ‫‫هل أنت واثقة من أنّ زوجك لا يريد ‫‫مرافقتنا فهناك مُتسع في الخلف 110 00:13:29,036 --> 00:13:33,456 ‫‫كلا، ‫‫سيبقى مع السيارة، لكن، شكراً 111 00:14:37,096 --> 00:14:39,896 ‫‫ما هذا؟ 112 00:15:00,076 --> 00:15:03,166 ‫‫لتذهب الشاحنة القاطرة إلى الجحيم 113 00:15:05,336 --> 00:15:10,386 ‫‫"مطعم (بال)- الجعة والطعام" 114 00:15:28,646 --> 00:15:32,526 ‫‫"يبدو أنّني خسرتُ مجدّداً" 115 00:15:45,046 --> 00:15:48,126 ‫‫عفواً، ‫‫كان يُفترض بي مقابلة زوجتي هنا 116 00:15:49,966 --> 00:15:56,346 ‫‫شعرها داكن اللون، ‫‫متوسطة الطول وترتدي سترة (بنتون) بيضاء 117 00:15:56,466 --> 00:15:59,596 ‫‫- بيضاء وماذا؟ ‫‫- سترة (بنتون) 118 00:15:59,726 --> 00:16:01,266 ‫‫- (هانك)، طلبك جاهز ‫‫- نعم؟ 119 00:16:02,516 --> 00:16:04,476 ‫‫أنا منشغل جداً ‫‫فالأشخاص يأتون ويذهبون 120 00:16:04,606 --> 00:16:08,566 ‫‫حصل ذلك منذ نصف ساعة، ‫‫ربّما وصلت مع سائق شاحنة 121 00:16:09,236 --> 00:16:11,316 ‫‫- سائق شاحنة؟ ‫‫- أجل، رجل يعتمر قبّعة بايسبول 122 00:16:11,446 --> 00:16:14,866 ‫‫ويقود شاحنة ضخمة ‫‫مزوّدة بـ18 عجلة 123 00:16:14,986 --> 00:16:17,036 ‫‫لم أره 124 00:16:18,076 --> 00:16:20,326 ‫‫هل أنتَ متأكد؟ 125 00:16:21,116 --> 00:16:22,706 ‫‫هذا الرجل يبحث عن زوجته 126 00:16:22,826 --> 00:16:27,416 ‫‫شعرها داكن وترتدي سترة عليها زرّ ‫‫أبيض يقلّها رجل يعتمر قبّعة بايسبول 127 00:16:27,546 --> 00:16:29,126 ‫‫هل رآها أحد؟ 128 00:16:33,426 --> 00:16:37,426 ‫‫يبدو أنّها هربت منك، يا راعي البقر 129 00:16:40,226 --> 00:16:44,936 ‫‫هل تعتقد أنّها تركت لي ‫‫رسالة مع أحد موظّفيك الآخرين؟ 130 00:16:45,056 --> 00:16:49,066 ‫‫هذا مستحيل، ‫‫فأنا الشخص الوحيد الذي يعمل هنا 131 00:16:52,066 --> 00:16:54,446 ‫‫هل هناك مطعم آخر ‫‫يحمل هذا الاسم؟ 132 00:16:54,566 --> 00:16:59,246 ‫‫كلا، ‫‫يا سيّد وهذا مؤكد 133 00:17:39,156 --> 00:17:42,496 ‫‫عفواً، ‫‫لا بدّ أنّنا أسأنا فهم بعضنا 134 00:17:42,616 --> 00:17:46,826 ‫‫- كم تبعد المدينة التالية؟ ‫‫- 20 ميلاً تقريباً 135 00:17:47,376 --> 00:17:50,586 ‫‫هلّا أسديت إليّ خدمة؟ ‫‫إذا أتت زوجتي اسمها (آيمي) 136 00:17:50,706 --> 00:17:55,086 ‫‫قل لها إنّني كنتُ هنا ‫‫واطلب منها مراوحة مكانها حتى عودتي 137 00:17:55,216 --> 00:17:56,796 ‫‫هلّا فعلت ذلك، من فضلك؟ 138 00:17:56,926 --> 00:18:00,306 ‫‫- أجل، حسناً ‫‫- شكراً 139 00:19:05,406 --> 00:19:11,536 ‫‫توقّف جانباً، توقّف جانباً 140 00:19:16,796 --> 00:19:19,256 ‫‫لا أصدّق ذلك 141 00:19:22,556 --> 00:19:24,056 ‫‫يا إلهي 142 00:19:57,086 --> 00:20:01,836 ‫‫- مرحباً، يا رجل ‫‫- ماذا تفعل، يا صاح؟ 143 00:20:02,216 --> 00:20:04,676 ‫‫أردتك أن تتوقّف ‫‫جانباً، ألم ترني؟ 144 00:20:04,806 --> 00:20:07,056 ‫‫- بلى ‫‫- وإذاً؟ 145 00:20:07,176 --> 00:20:09,846 ‫‫لا يهمّ، ‫‫أنا أبحث عن زوجتي 146 00:20:09,976 --> 00:20:12,186 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- أين زوجتي؟ 147 00:20:12,606 --> 00:20:14,606 ‫‫كيف لي معرفة مكان زوجتك؟ 148 00:20:15,186 --> 00:20:19,856 ‫‫أنا الرجل الذي يقود سيارة الجيب ‫‫ولقد أقليت زوجتي إلى مطعم (بال) 149 00:20:19,986 --> 00:20:22,696 ‫‫- ليس أنا، آسف ‫‫- مهلاً، ماذا تقصد بقولك "آسف"...؟ 150 00:20:22,816 --> 00:20:25,236 ‫‫حصل ذلك ‫‫منذ نصف ساعة تقريباً، ألا تذكر؟ 151 00:20:26,196 --> 00:20:29,576 ‫‫لا أعرف كيف أقول لك ذلك، ‫‫لكن، لم أرك قطّ في حياتي 152 00:20:32,376 --> 00:20:34,166 ‫‫ماذا تفعل؟ 153 00:20:36,456 --> 00:20:42,676 ‫‫(آيمي)، ‫‫هل أنتِ في الداخل؟ 154 00:20:44,546 --> 00:20:49,346 ‫‫- لا أعرف ما تريده، يا سيّد ‫‫- أريد استرجاع زوجتي 155 00:20:49,476 --> 00:20:51,726 ‫‫ماذا فعلتَ بها؟ 156 00:20:59,316 --> 00:21:02,276 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك ‫‫أيّها الشرطي 157 00:21:02,946 --> 00:21:05,026 ‫‫- ما المشكلة؟ ‫‫- لستُ أدري 158 00:21:05,156 --> 00:21:06,526 ‫‫أعتقد أنّ هذا الرجل ‫‫فعل شيئاً بزوجتي 159 00:21:06,656 --> 00:21:08,616 ‫‫حسناً، اهدأ ‫‫يا سيّد وقل لي ما الذي حصل 160 00:21:08,736 --> 00:21:10,116 ‫‫لستُ أدري ما الذي حصل 161 00:21:10,246 --> 00:21:14,326 ‫‫في آخر مرّة رأيتها ‫‫كانت في شاحنة هذا الرجل 162 00:21:14,456 --> 00:21:16,206 ‫‫- أيّها الشرطي ‫‫- والآن يقول إنّه لم يرها قطّ 163 00:21:16,336 --> 00:21:18,166 ‫‫أيّها الشرطي، لا أعرف عمّا يتكلّم 164 00:21:18,296 --> 00:21:21,166 ‫‫- لا تكذب، أيّها الوغد ‫‫- حسناً، حسناً، هلّا هدأتَ؟ 165 00:21:21,296 --> 00:21:24,926 ‫‫- أخبرني ما حصل بالضبط يا سيّد ‫‫- حسناً 166 00:21:25,636 --> 00:21:30,016 ‫‫تعطّلت سيارتنا ‫‫فتوقّف وعرض مساعدته علينا 167 00:21:30,136 --> 00:21:33,016 ‫‫فأقلّ زوجتي ‫‫إلى هاتف عمومي ثم اختفت 168 00:21:34,266 --> 00:21:38,516 ‫‫- ما ردّك على ذلك يا سيّد؟ ‫‫- لستُ أدري، أيّها الشرطي 169 00:21:38,646 --> 00:21:41,936 ‫‫كنتُ أقود شاحنتي ‫‫فأجبرني هذا الرجل على التوقّف جانباً 170 00:21:42,066 --> 00:21:43,446 ‫‫وراح يصرخ ‫‫في وجهي بشأن زوجته 171 00:21:43,816 --> 00:21:46,236 ‫‫أقسم أنّني ‫‫لم أره سابقاً في حياتي 172 00:21:46,776 --> 00:21:48,736 ‫‫- ألم تقل زوجته؟ ‫‫- كلا، سيّدي 173 00:21:48,866 --> 00:21:50,536 ‫‫إنّه يكذب 174 00:21:54,616 --> 00:21:58,666 ‫‫- هل تمانع إذ فتّشتُ شاحنتك؟ ‫‫- كلا، تفضّل 175 00:21:58,956 --> 00:22:01,666 ‫‫بالمناسبة، ‫‫أدعى (بار)، (ريد بار) 176 00:22:01,796 --> 00:22:04,626 ‫‫رخصتي سارية المفعول ‫‫تستطيع التحقّق منها، فهي في الشاحنة 177 00:22:04,756 --> 00:22:07,046 ‫‫قفا وراء الخطّ، كلاكما 178 00:22:45,966 --> 00:22:48,466 ‫‫أحتاج إلى رؤية رخصة قيادتك ‫‫وبطاقة السيارة، من فضلك؟ 179 00:23:11,946 --> 00:23:13,616 ‫‫هل هذه الأغراض لك؟ 180 00:23:13,736 --> 00:23:18,206 ‫‫أجل، إنّها أغراضي الخاصة ‫‫هل تريد إلقاء نظرة عليها؟ 181 00:23:23,296 --> 00:23:28,836 ‫‫كلا، ‫‫هذا يكفي، تستطيع الانصراف 182 00:23:28,966 --> 00:23:32,506 ‫‫مهلاً، انتظر، ‫‫هل انتهى الأمر؟ ألن تستجوبه؟ 183 00:23:32,636 --> 00:23:37,596 ‫‫فتّشتُ الشاحنة ولم أجد ‫‫ما يثبت حصول نشاط مشبوه أو عراك 184 00:23:37,726 --> 00:23:39,096 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- لا أقصد التدخل 185 00:23:39,226 --> 00:23:41,016 ‫‫لكن، ربّما التبس عليك الأمر ‫‫وخلطت بين شاحنتي وشاحنة شخص آخر 186 00:23:41,146 --> 00:23:42,766 ‫‫اذهب إلى الجحيم، أيّها الوغد 187 00:23:43,356 --> 00:23:46,686 ‫‫مهلاً، هل تريدني أن أعتقلك؟ 188 00:23:47,356 --> 00:23:52,866 ‫‫الرجل محقّ، هذه شاحنة عادية ‫‫وتكثر الشاحنات التي تشبهها 189 00:23:53,656 --> 00:23:55,996 ‫‫ربّما اختلطت عليك الأمور فعلاً 190 00:23:57,826 --> 00:23:59,416 ‫‫راوح مكانك 191 00:24:10,966 --> 00:24:12,966 ‫‫سيّد (تايلور)؟ 192 00:24:18,226 --> 00:24:20,226 ‫‫هيّا 193 00:24:24,106 --> 00:24:28,526 ‫‫- كان هو السائق وهذه شاحنته ‫‫- أرى ذلك 194 00:24:29,236 --> 00:24:32,236 ‫‫- هل دوّنتَ رقم لوحة تسجيل الشاحنة؟ ‫‫- ماذا؟ كلا 195 00:24:33,236 --> 00:24:35,406 ‫‫ماذا عن الكتابة على الباب؟ ‫‫هل تذكرها؟ 196 00:24:35,536 --> 00:24:38,696 ‫‫لم أنتبه إلى ذلك، ‫‫هيّا، أيّها الشرطي 197 00:24:41,246 --> 00:24:45,126 ‫‫سيّد (تايلور)، ‫‫هل تشاجرتَ مع زوجتك اليوم؟ 198 00:24:47,166 --> 00:24:49,376 ‫‫ما علاقة ذلك بالأمر؟ 199 00:24:49,506 --> 00:24:53,466 ‫‫هل من إمكانية أنّها تخلّت عنك؟ 200 00:24:54,506 --> 00:24:59,556 ‫‫لا أصدّق ذلك، ‫‫زوجتي لم تتخلّ عنّي 201 00:24:59,676 --> 00:25:01,096 ‫‫سيّد (تايلور) ‫‫رأيتُ ذلك مئات المرّات 202 00:25:01,226 --> 00:25:04,106 ‫‫إذا أمضى شخصان وقتاً طويلاً ‫‫في السيارة، سيتشاجران في نهاية الأمر 203 00:25:04,226 --> 00:25:05,646 ‫‫سواء كانوا شخصين ‫‫عاشقين، متزوّجين أم مثليّين 204 00:25:05,766 --> 00:25:09,066 ‫‫رأيتُ رجالاً يرمون زوجاتهنّ ‫‫على جانب الطريق والعكس صحيح 205 00:25:09,186 --> 00:25:12,526 ‫‫أيّها الشرطي، ‫‫أودّ فعلاً البقاء لمساعدتكما 206 00:25:12,656 --> 00:25:15,026 ‫‫لكن، أمامي مسافة ‫‫طويلة للوصول إلى (فرسنو) 207 00:25:15,156 --> 00:25:17,656 ‫‫أفهم ذلك، ‫‫تستطيع الانصراف وشكراً على تعاونك 208 00:25:18,576 --> 00:25:21,206 ‫‫هذا جنوني ‫‫أرجوك، أيّها الشرطي 209 00:25:21,326 --> 00:25:25,166 ‫‫استجوبته، حسناً؟ ‫‫سأعثر عليه متى احتجت إليه 210 00:25:27,166 --> 00:25:29,126 ‫‫سيّدي 211 00:25:31,796 --> 00:25:34,046 ‫‫شكراً جزيلاً 212 00:25:34,466 --> 00:25:42,016 ‫‫لا أكنّ لك الضغينة ‫‫وآمل فعلاً أن تجد زوجتك، شكراً 213 00:25:48,186 --> 00:25:50,276 ‫‫سيّد (تايلور)، هلّا رافقتني؟ 214 00:26:20,556 --> 00:26:22,676 ‫‫أصدّق أنّ زوجتك مفقودة، حسناً؟ 215 00:26:22,806 --> 00:26:26,226 ‫‫ربّما اختلطت عليك الأمور ‫‫بشأن الشاحنة التي أقلّتها وربّما لا 216 00:26:26,346 --> 00:26:28,016 ‫‫في الواقع، ‫‫أنا أحاول مساعدتك 217 00:26:28,146 --> 00:26:32,106 ‫‫تقع مدينة (براكيت) على مسافة ‫‫31 ميلاً، مساعدي يدعى (لن كارفر) 218 00:26:32,236 --> 00:26:34,946 ‫‫إنّه رجل صالح وسيساعدك ‫‫على ملء كلّ الوثائق الضرورية 219 00:26:35,066 --> 00:26:37,906 ‫‫إذا أردتَ الإبلاغ ‫‫عن زوجتك المفقودة، حسناً؟ 220 00:26:38,486 --> 00:26:39,866 ‫‫"أيّها الشريف، ‫‫هنا وحدة توزيع المهام" 221 00:26:39,986 --> 00:26:42,866 ‫‫"السيّدة (غيلبرت) نسيت مفاتيحها ‫‫في العربة المقطورة مجدّداً، هلّا ساعدتها؟" 222 00:26:44,206 --> 00:26:47,376 ‫‫- حسناً، أبلغها إنّني في طريقي إليها ‫‫- "حسناً" 223 00:26:47,496 --> 00:26:49,706 ‫‫سيّد (تايلور) ‫‫أسدِ خدمة إلى نفسك 224 00:26:51,996 --> 00:26:54,966 ‫‫اذهب وقابل مساعدي 225 00:27:21,196 --> 00:27:23,156 ‫‫هل هذه صورة حديثة لها؟ 226 00:27:23,286 --> 00:27:25,496 ‫‫التقطت لها ‫‫هذه الصورة منذ بضعة أشهر 227 00:27:25,616 --> 00:27:27,746 ‫‫أما زال شعرها هكذا؟ 228 00:27:29,916 --> 00:27:31,666 ‫‫أجل 229 00:27:33,796 --> 00:27:36,836 ‫‫سنبذل جهدنا، سيّد (تايلور) 230 00:27:37,086 --> 00:27:40,886 ‫‫يبلّغ عن فقدان أكثر من مئة ألف ‫‫شخص في هذه البلاد سنوياً 231 00:27:41,176 --> 00:27:44,556 ‫‫هاربون، آباء يتهربون ‫‫من دفع مبالغ إعالة أولادهم 232 00:27:44,676 --> 00:27:46,926 ‫‫وأشخاص يتهربون من دفع الضرائب 233 00:27:47,056 --> 00:27:49,146 ‫‫كلّهم يختفون من دون أثر 234 00:27:49,266 --> 00:27:52,476 ‫‫تصلنا هذه الصور باستمرار ‫‫من كلّ أنحاء المنطقة 235 00:27:54,066 --> 00:27:58,146 ‫‫لست أقول ‫‫إنّ زوجتك واحدة منهم، آمل ذلك 236 00:27:58,276 --> 00:28:02,406 ‫‫لكن، إذا لم يطالب أحد بفدية أو لم ‫‫نحصل على أدلّة عن حصول عملية خطف 237 00:28:02,526 --> 00:28:08,036 ‫‫صدّقني، المكتب الفيدرالي لن ينظر ‫‫في قضيتك قبل مرور 24 ساعة 238 00:28:08,156 --> 00:28:12,076 ‫‫لكن، ‫‫من المؤكد سنراقب الوضع 239 00:28:20,216 --> 00:28:24,466 ‫‫سيّد (تايلور) ‫‫لمَ لا تعود إلى مطعم (بال) 240 00:28:24,596 --> 00:28:27,976 ‫‫وتشرب فنجان قهوة ‫‫وتنتظر زوجتك؟ 241 00:28:28,096 --> 00:28:31,346 ‫‫إذا طرأ أمر ما ‫‫سأتّصل بك فوراً 242 00:28:31,476 --> 00:28:36,726 ‫‫- ما رأيك؟ ‫‫- حسناً 243 00:28:59,256 --> 00:29:02,256 ‫‫هل أتت زوجتي إلى هنا؟ 244 00:29:02,386 --> 00:29:06,136 ‫‫- لم أرها ‫‫- لم ترها أم إنّها لم تأتِ؟ 245 00:29:06,556 --> 00:29:10,556 ‫‫كما قلتُ لك سابقاً ‫‫ربّما أتت وربّما لا 246 00:29:10,686 --> 00:29:12,726 ‫‫أنا أقول إنّني لم أرها 247 00:29:21,646 --> 00:29:28,076 ‫‫هذا ليس من شأني، لكن لو كنتُ ‫‫مكانك، لفتّشت في حمّام السيّدات 248 00:29:42,256 --> 00:29:46,046 ‫‫(آيمي)، (آيمي) 249 00:29:47,966 --> 00:29:50,976 ‫‫سأخرج حالاً، يا راعي البقر 250 00:29:55,146 --> 00:29:57,856 ‫‫4.50 دولاراً ‫‫(جيمي)، هل تبحث عن المشاكل؟ 251 00:30:34,846 --> 00:30:38,146 ‫‫- أريد رؤية أوراق الطلبات ‫‫- ماذا؟ 252 00:30:38,356 --> 00:30:40,566 ‫‫أنتَ تدوّن الأسماء ‫‫لذا أريد الاطّلاع عليها 253 00:30:40,686 --> 00:30:43,986 ‫‫هل فقدتَ صوابك؟ ‫‫لستُ مجبراً على أن أريك أيّ شيء 254 00:30:45,356 --> 00:30:49,116 ‫‫إذا أتت زوجتي إلى هنا ‫‫فاسمها مدوّن على إحدى تلك الأوراق 255 00:30:50,866 --> 00:30:52,536 ‫‫هل تتّهمني بالكذب؟ 256 00:30:54,076 --> 00:30:56,416 ‫‫دعني أرى تلك الأوراق اللعينة 257 00:31:03,966 --> 00:31:06,676 ‫‫أيّها السيّد، سئمتُ منك 258 00:31:36,366 --> 00:31:38,366 ‫‫- "عاملة الهاتف" ‫‫- صليني بمكتب الشريف 259 00:31:38,496 --> 00:31:41,916 ‫‫- "انتظر قليلاً، من فضلك" ‫‫- هيّا 260 00:31:42,126 --> 00:31:44,546 ‫‫أدعى (بيلي) 261 00:31:45,916 --> 00:31:48,506 ‫‫هل أنتَ الرجل ‫‫الذي يبحث عن زوجته؟ 262 00:31:50,176 --> 00:31:56,346 ‫‫أجل، ‫‫كيف عرفت بالأمر، هل رأيتها؟ 263 00:31:57,846 --> 00:31:59,516 ‫‫أرجوك، ‫‫إذا كنت تعرف شيئاً، أخبرني 264 00:31:59,766 --> 00:32:03,776 ‫‫- حسناً، ربّما رأيتها ‫‫- أين؟ متى؟ 265 00:32:04,646 --> 00:32:07,276 ‫‫في الداخل منذ بعض الوقت 266 00:32:08,066 --> 00:32:10,736 ‫‫- وصلت إلى هنا في شاحنة ‫‫- هذا صحيح 267 00:32:10,866 --> 00:32:14,036 ‫‫- شاحنة كبيرة ‫‫- ماذا حصل بعد ذلك؟ 268 00:32:14,156 --> 00:32:21,126 ‫‫- ثم غادرت في شاحنة أخرى ‫‫- مع من؟ 269 00:32:23,336 --> 00:32:28,336 ‫‫مع بعض الرجال، ‫‫يعتقدون أنّني غبي، لكن، لستُ كذلك 270 00:32:28,466 --> 00:32:30,886 ‫‫يوماً ما، ‫‫سأحصل على رخصتي كسائق شاحنة 271 00:32:31,006 --> 00:32:34,636 ‫‫هذا بغاية الأهميّة ‫‫هل رأيتَ إلى أين أخذوا زوجتي؟ 272 00:32:37,346 --> 00:32:42,266 ‫‫- الطريق رقم 7 شمالاً نحو النهر ‫‫- النهر؟ أين؟ 273 00:32:49,106 --> 00:32:52,446 ‫‫- لا يطلعونني على تلك الأمور ‫‫- من؟ 274 00:32:52,946 --> 00:32:56,036 ‫‫الساقي في الحانة؟ ‫‫الرجال في الشاحنة؟ 275 00:32:56,786 --> 00:32:58,656 ‫‫لن أضيف شيئاً 276 00:32:58,786 --> 00:33:03,836 ‫‫مهلاً، يجب أن ترافقني إلى الشرطة ‫‫إذا أخبرتهم ما رأيتَ، سيساعدونني 277 00:33:05,166 --> 00:33:09,126 ‫‫- أصبحتَ أنتَ الغبي الآن ‫‫- ماذا تقصد؟ 278 00:33:09,256 --> 00:33:14,006 ‫‫ألستَ تفهم؟ ‫‫فالشرطة متورّطة في ذلك 279 00:33:30,446 --> 00:33:32,406 ‫‫هيّا، اللعنة، اعمل 280 00:33:40,956 --> 00:33:45,496 ‫‫- مرحباً، (ستيف)، أنا (جيفري تايلور) ‫‫- "أجل، (جيف)، انتظر قليلاً" 281 00:33:45,626 --> 00:33:47,496 ‫‫كلا، ‫‫لا تجعلني أنتظر، أرجوك 282 00:33:47,626 --> 00:33:49,626 ‫‫- هلاً أسديت إليّ خدمة؟ ‫‫- "بكل تأكيد، ماذا تريد؟" 283 00:33:49,756 --> 00:33:51,916 ‫‫يجب أن أتكلّم ‫‫مع صديقك من المكتب الفيدرالي 284 00:33:52,796 --> 00:33:56,176 ‫‫- أجل، فالأمر يتعلّق بـ(آيمي) ‫‫- "(آيمي)؟" 285 00:33:56,296 --> 00:34:00,596 ‫‫أجل، حصل شيء لـ(آيمي) ‫‫إنّها مفقودة وأعتقد... 286 00:34:00,726 --> 00:34:03,226 ‫‫- "(جيف)، لا أستطيع سماعك" ‫‫- آلو؟ اللعنة 287 00:34:06,976 --> 00:34:14,486 ‫‫(ستيف)؟ كلا، لا تعاود الاتّصال بي ‫‫كلا، لا تقفل، (ستيف)، اللعنة 288 00:34:16,696 --> 00:34:18,576 ‫‫"تحذير - الطريق مقفل" 289 00:34:19,986 --> 00:34:21,616 ‫‫ماذا؟ 290 00:34:38,806 --> 00:34:41,426 ‫‫- أخرج من السيارة حالاً ‫‫- اللعنة 291 00:34:54,446 --> 00:34:57,276 ‫‫اللعنة، أيها الوغد 292 00:35:36,196 --> 00:35:40,656 ‫‫ماذا تريد منّي، أيّها الوغد؟ 293 00:36:30,666 --> 00:36:32,956 ‫‫إنّه يهرب 294 00:38:37,456 --> 00:38:42,296 ‫‫- ماذا يحصل؟ ‫‫- هرب نزولاً نحو النهر 295 00:39:18,536 --> 00:39:21,586 ‫‫أجل، نحن نسحبها الآن 296 00:39:22,706 --> 00:39:26,126 ‫‫- انتبه، لا تدعها تفلت ‫‫- حسناً 297 00:39:28,546 --> 00:39:30,716 ‫‫هذا ما يحصل حين تختطف ‫‫شخصاً وتدع الآخر طليقاً 298 00:39:30,846 --> 00:39:33,466 ‫‫- كفّ عن القلق ‫‫- كيف سنشرح الوضع لـ(بويد)؟ 299 00:39:33,596 --> 00:39:35,306 ‫‫لن أشرح له شيئاً 300 00:39:41,266 --> 00:39:44,816 ‫‫هل أنتَ بخير؟ 301 00:39:56,906 --> 00:40:02,796 ‫‫وفقاً لزوجتك، أودعت مبالغ كبيرة ‫‫في حسابك المصرفي، هل هذا صحيح؟ 302 00:40:02,916 --> 00:40:05,546 ‫‫ماذا؟ أجل، ‫‫لديّ بعض المال 303 00:40:06,126 --> 00:40:10,846 ‫‫"بعض المال" ‫‫لا يكفي لقد أعطتنا مبلغاً محدّداً 304 00:40:10,966 --> 00:40:13,216 ‫‫أريدك أن تعطيني المبلغ نفسه 305 00:40:13,346 --> 00:40:19,476 ‫‫مهلاً، فالحسابات المصرفية ‫‫تختلف وفقاً لتقلّب الميزان الاقتصادي 306 00:40:19,596 --> 00:40:21,356 ‫‫لا يهمّني هذا التقلّب 307 00:40:21,476 --> 00:40:24,936 ‫‫إذا كان شخص مهم مثلك ‫‫لا يراقب وضعه المادي 308 00:40:25,066 --> 00:40:27,356 ‫‫فهذا حدث تاريخي 309 00:40:30,196 --> 00:40:33,946 ‫‫- ما رأيك، (إيرل)؟ ‫‫- أعتقد أنّها خدعتنا 310 00:40:34,076 --> 00:40:36,576 ‫‫فهو ليس مالك ‫‫شركة فطائر محلّاة ناجحة 311 00:40:36,696 --> 00:40:39,916 ‫‫كانت هذه الساقطة تكذب ‫‫لإنقاذ نفسها، فهو لا يساوي شيئاً 312 00:40:40,036 --> 00:40:42,206 ‫‫- سأقتله ‫‫- ثلاثون ألفاً 313 00:40:44,376 --> 00:40:46,456 ‫‫تسعون ألف دولار 314 00:40:52,846 --> 00:40:55,846 ‫‫أخرج من صندوق السيارة حالاً 315 00:41:15,576 --> 00:41:19,076 ‫‫يصعب الوصول إليك، (جيفري) 316 00:41:19,206 --> 00:41:20,576 ‫‫ماذا تريد؟ 317 00:41:21,706 --> 00:41:24,706 ‫‫لا يتعلّق الأمر ‫‫بما أريده بل بما تريده 318 00:41:24,836 --> 00:41:28,046 ‫‫وإذا كنتَ بحاجة ماسة إليه، ‫‫فذلك سيكلّفك غالياً 319 00:41:28,166 --> 00:41:30,086 ‫‫لا أستطيع ‫‫أن أريك إيّاه الآن 320 00:41:30,216 --> 00:41:32,796 ‫‫لكن، هذا الشخص ‫‫متوسط الطول ووزنه 115 باونداً 321 00:41:32,926 --> 00:41:35,756 ‫‫ويشكّل 3 أو 4 باونداً ‫‫منهم وزن نهديها 322 00:41:35,886 --> 00:41:40,096 ‫‫شعر الرأس والعانة جميل ‫‫فهو مجعّد وبني اللون 323 00:41:40,226 --> 00:41:41,846 ‫‫هل يهمّك الأمر؟ 324 00:41:42,346 --> 00:41:46,936 ‫‫لماذا؟ لمَ نحن؟ 325 00:41:48,986 --> 00:41:50,946 ‫‫أحضراه إلى هنا 326 00:42:00,786 --> 00:42:06,786 ‫‫هذه مدينة (براكيت) الحقيرة ‫‫والتي تقع في مكان قفر 327 00:42:07,296 --> 00:42:09,876 ‫‫هل ترى المصرف؟ 328 00:42:11,626 --> 00:42:13,546 ‫‫بعد بضع دقائق ستدخل إلى ‫‫هذا المصرف وستطلب من المدير 329 00:42:13,676 --> 00:42:19,716 ‫‫أن يحوّل لك مبلغ 90 ألف دولاراً ‫‫نقداً من حسابك المصرفي في (بوسطن) 330 00:42:22,886 --> 00:42:26,306 ‫‫- كيف أعرف أنّها حيّة؟ ‫‫- اخرس 331 00:42:30,736 --> 00:42:34,526 ‫‫هيّا، (جيف)، ‫‫انتبه إلى ما سأقوله 332 00:42:38,526 --> 00:42:42,326 ‫‫هل ترى هذا المبنى ‫‫الذي يعلوه عمود للراية؟ 333 00:42:42,656 --> 00:42:45,956 ‫‫- أجل ‫‫- إنّه مركز الشريف 334 00:42:46,076 --> 00:42:48,996 ‫‫هناك شرطيان في هذه المدينة ‫‫أحدهما في المكتب الآن 335 00:42:49,126 --> 00:42:51,376 ‫‫والثاني يجوب التلال السفحية 336 00:42:51,506 --> 00:42:56,386 ‫‫منذ دقيقة، اتّصل (بيلي) بالشرطي للإبلاغ ‫‫عن حادثة على طريق آي - 40 الفرعية 337 00:42:57,506 --> 00:43:01,386 ‫‫هل تراه؟ ‫‫ها هو ينطلق 338 00:43:02,266 --> 00:43:05,136 ‫‫سيستغرق وصوله ‫‫إلى الطريق الفرعية 20 دقيقة 339 00:43:05,266 --> 00:43:06,806 ‫‫ثم، سيضيّع 10 دقائق ‫‫ليتبيّن له أنّ لا وجود للحادث 340 00:43:06,936 --> 00:43:09,516 ‫‫ثم، ستستغرق عودته إلى المركز ‫‫20 دقيقة أصبح المجموع 50 دقيقة 341 00:43:09,646 --> 00:43:13,066 ‫‫إذاً، أمامك 50 دقيقة ‫‫بالتحديد لتجلب لي مالي 342 00:43:18,116 --> 00:43:21,616 ‫‫قبل أن تراودك ‫‫أفكار جنونية وتتّصل بالشرطة 343 00:43:21,736 --> 00:43:25,076 ‫‫تذكّر أنّنا سنراقب كلّ تحرّكاتك 344 00:43:25,206 --> 00:43:28,626 ‫‫وسنستمع إلى كلّ ما تقوله ‫‫عبر آلات التنصت تلك 345 00:43:28,746 --> 00:43:35,376 ‫‫وإذا رأينا شيئاً غريباً كسيارة شرطة ‫‫متخفّية أو طائرة أو شرطي متخفّ 346 00:43:36,716 --> 00:43:39,296 ‫‫تستطيع الاحتفاظ ‫‫بمالك اللعين، (جيف) 347 00:43:40,176 --> 00:43:43,346 ‫‫لأنّني سأرسل لك ‫‫قطعاً منها بين الحين والآخر 348 00:43:46,596 --> 00:43:50,646 ‫‫(بيلي)، أعطه السترة 349 00:43:53,896 --> 00:43:58,276 ‫‫هيّا، ارتدها، (جيف) لا تستطيع ‫‫الدخول إلى المصرف بهذه الحالة المزرية 350 00:44:01,236 --> 00:44:04,866 ‫‫لا تفعل ذلك لأنّني أقسم ‫‫إنّني سأحصل لك على المال 351 00:44:06,116 --> 00:44:08,616 ‫‫أعدك بذلك، ‫‫لكن، أطلق سراح زوجتي، أرجوك 352 00:44:10,036 --> 00:44:14,046 ‫‫أمامك 49 دقيقة ‫‫(جيف)، حان الوقت لتنجز مهمّتك 353 00:44:54,836 --> 00:44:57,586 ‫‫"مصرف (براكيت) التجاري" 354 00:45:08,266 --> 00:45:11,436 ‫‫هذه رخصة القيادة خاصتي ‫‫وبطاقة اعتمادي إذا احتجت إليهما 355 00:45:12,476 --> 00:45:15,646 ‫‫هذا رقم حسابي المصرفي ‫‫في (بوسطن) كم ستستغرق العملية؟ 356 00:45:17,106 --> 00:45:19,396 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫‫- أجل، أنا بخير 357 00:45:19,526 --> 00:45:22,156 ‫‫لا أملك إلّا 5000 دولاراً ‫‫في هذا الحساب المصرفي 358 00:45:22,276 --> 00:45:23,946 ‫‫كم تستطيع تسليفي ‫‫إذا استعملت بطاقة اعتمادي؟ 359 00:45:24,906 --> 00:45:26,486 ‫‫عفواً؟ 360 00:45:26,616 --> 00:45:29,366 ‫‫هل تستطيع تسليفي مبلغ الـ6000 دولاراً ‫‫التي تسمح لي بها بطاقة اعتمادي؟ 361 00:45:29,496 --> 00:45:33,836 ‫‫آسف، لا أستطيع ذلك، ‫‫فالحدّ الأقصى لغير زبائننا 362 00:45:33,956 --> 00:45:37,626 ‫‫هو 500 دولاراً في اليوم الواحد 363 00:45:37,756 --> 00:45:43,846 ‫‫- هل أنتَ متأكد من أنّك بخير؟ ‫‫- أجل، أنا بخير 364 00:45:46,306 --> 00:45:48,426 ‫‫حوّل المال فحسب، حسناً؟ 365 00:46:08,036 --> 00:46:10,456 ‫‫سأخبرك شيئاً 366 00:46:12,786 --> 00:46:20,376 ‫‫لا تستطيع الاتّصال بأحد ‫‫بشأن ما سأخبرك إيّاه، مفهوم؟ 367 00:46:20,876 --> 00:46:22,626 ‫‫أجل 368 00:46:24,006 --> 00:46:28,886 ‫‫مهما يحصل، ‫‫لا تتوقّف عن الكتابة 369 00:46:29,016 --> 00:46:31,766 ‫‫أرجوك، تابع الكتابة 370 00:46:34,396 --> 00:46:37,726 ‫‫من المؤكد أنّهم يراقبونني، فهم يملكون ‫‫أجهزة تنصّت ومراقبة خاصة بالشرطة 371 00:46:38,396 --> 00:46:40,646 ‫‫والمدينة بأسرها تخضع لمراقبتهم 372 00:46:43,986 --> 00:46:51,446 ‫‫- إذا لم أخرج من هنا حاملاً... ‫‫- عفواً، هل أنتَ المدير؟ 373 00:46:51,576 --> 00:46:52,956 ‫‫أجل، أنا المدير 374 00:46:53,076 --> 00:46:55,626 ‫‫تلك السيّدة قالت لي إنّه يجدر بي ‫‫مقابلتك بشأن قرض على السيارة 375 00:46:55,746 --> 00:47:00,586 ‫‫بكلّ تأكيد ‫‫هلّا تفضّلت وجلست؟ 376 00:47:13,096 --> 00:47:14,976 ‫‫نعم؟ 377 00:47:23,776 --> 00:47:29,366 ‫‫انسَ الأمر ‫‫حصل لي حادث سيارة بسيط 378 00:47:32,576 --> 00:47:34,656 ‫‫كم ستستغرق عملية تحويل المال؟ 379 00:47:35,406 --> 00:47:39,916 ‫‫ستستغرق بضع دقائق 380 00:47:50,006 --> 00:47:57,596 ‫‫أنا أتّصل بشأن الحساب ‫‫المصرفي رقم 98258103 381 00:47:58,856 --> 00:48:00,976 ‫‫باسم (جيفري تايلور) 382 00:48:05,186 --> 00:48:08,816 ‫‫هو يودّ تحويل حسابه المصرفي 383 00:48:29,176 --> 00:48:31,466 ‫‫اللعنة 384 00:50:40,016 --> 00:50:41,556 ‫‫هذا أنا 385 00:50:41,676 --> 00:50:45,686 ‫‫"حقاً؟ أستطيع رؤيتك، ‫‫ما المبلغ الذي حصلت عليه؟" 386 00:50:49,146 --> 00:50:52,856 ‫‫- المبلغ كلّه بقيمة 90 ألف دولاراً ‫‫- "هذا جيّد" 387 00:50:53,356 --> 00:50:55,616 ‫‫"استدر شمالاً وابدأ المشي ‫‫نحو الطريق الرئيسية" 388 00:50:55,736 --> 00:50:58,866 ‫‫"واصعد في السيارة الأولى ‫‫التي تتوقّف، هل فهمت؟" 389 00:50:59,786 --> 00:51:04,576 ‫‫- متى أرى زوجتي؟ ‫‫- "قريباً جداً (جيف)، لكن، ابدأ المشي" 390 00:52:17,276 --> 00:52:19,656 ‫‫ارمِ المال على المقعد فحسب 391 00:52:20,576 --> 00:52:24,656 ‫‫- كلا، أطلعني على مكانها أولاً ‫‫- كلا، أيّها الوغد 392 00:52:24,786 --> 00:52:27,666 ‫‫أولاً، أعطني المال ‫‫ثم ستعرف مكانها 393 00:52:28,076 --> 00:52:33,046 ‫‫إلّا إذا أردتني ‫‫أن أقتلك هنا على جانب الطريق 394 00:52:50,766 --> 00:52:56,856 ‫‫استدر... هيّا، نفّذ ذلك 395 00:53:02,156 --> 00:53:07,786 ‫‫ضع يديك وراء ظهرك ‫‫واقترب نحو الشاحنة 396 00:53:18,336 --> 00:53:22,966 ‫‫اصعد إلى الشاحنة ‫‫على ركبتيك، هيّا، اصعد 397 00:53:41,526 --> 00:53:43,906 ‫‫أعطيتك المال، أطلق سراحها 398 00:53:47,326 --> 00:53:50,406 ‫‫- ماذا... ‫‫- اجلس 399 00:53:58,166 --> 00:54:03,336 ‫‫أجل، أنجزت المهمة ‫‫وأنا في طريقي إليكم 400 00:54:04,256 --> 00:54:06,176 ‫‫حسناً، فهمت 401 00:54:12,516 --> 00:54:19,396 ‫‫أنتَ من أكثر الأشخاص غباء ‫‫هل تعتقد أنّنا اخترناكما صدفة؟ 402 00:54:19,776 --> 00:54:23,906 ‫‫سيارة جميلة ‫‫ولمّاعة تحمل لوحة (ماساشوستس) 403 00:54:24,026 --> 00:54:26,616 ‫‫من المؤكد، لن يلاحظ أحد ‫‫اختفاءكما قبل مرور أسبوع 404 00:54:27,286 --> 00:54:30,116 ‫‫كان يجدر بك ‫‫أن تضع ملصقاً على سيارتك 405 00:54:31,456 --> 00:54:34,576 ‫‫"وغدان ثريان يبحثان عن المتاعب" 406 00:54:50,476 --> 00:54:55,056 ‫‫ليتني كنتُ حاضراً ‫‫لرؤية ردّة فعلك حين تعطّلت سيارتك 407 00:54:55,726 --> 00:54:57,976 ‫‫ربّما ستتعلّم ألّا تترك ‫‫غطاء السيارة مفتوحاً في المرّة المقبلة 408 00:54:58,106 --> 00:55:00,566 ‫‫حين تدخل إلى المتجر 409 00:55:17,706 --> 00:55:21,666 ‫‫ما هذا بحق الجحيم؟ 410 00:55:22,796 --> 00:55:24,716 ‫‫هذه أوراق نقدية ‫‫من فئة دولار واحد 411 00:55:24,836 --> 00:55:26,756 ‫‫أيّها الوغد الكاذب 412 00:56:13,516 --> 00:56:15,386 ‫‫اللعنة 413 00:56:27,986 --> 00:56:29,776 ‫‫ماذا تفعلان؟ 414 00:56:36,956 --> 00:56:38,326 ‫‫أين هي؟ 415 00:56:38,746 --> 00:56:41,916 ‫‫- اللعنة عليك ‫‫- كلا، بل اللعنة عليك 416 00:56:42,746 --> 00:56:45,586 ‫‫هل يعجبك ذلك؟ ‫‫ما رأيك بهذا؟ 417 00:56:47,626 --> 00:56:50,216 ‫‫- أين هي؟ ‫‫- لا أعرف 418 00:56:50,336 --> 00:56:51,796 ‫‫ألا تعرف، أيّها الوغد؟ 419 00:56:55,846 --> 00:56:57,936 ‫‫توقّف 420 00:56:58,266 --> 00:57:01,396 ‫‫ماذا قلت؟ هل طلبت منّي التوقّف؟ ‫‫هل تريدني أن أتوقّف فعلاً؟ 421 00:57:01,516 --> 00:57:04,026 ‫‫فأنا واثق ‫‫من أنّ هذه الشاحنة ستتوقّف بسرعة 422 00:57:19,206 --> 00:57:21,326 ‫‫ماذا يحصل؟ 423 00:57:28,416 --> 00:57:30,506 ‫‫- أين هي؟ ‫‫- إنّها مع (بيلي) 424 00:57:30,636 --> 00:57:32,676 ‫‫- أين؟ ‫‫- لا أعرف فهو يجول بها 425 00:57:32,796 --> 00:57:34,676 ‫‫أنت تكذب 426 00:57:35,426 --> 00:57:40,186 ‫‫أنا ألاحق شاحنة (فورد) ‫‫سوداء صغيرة أبلغوا شرطة الولاية 427 00:57:40,306 --> 00:57:44,856 ‫‫نحن نتّجه شمالاً ‫‫على الطريق العام 31، أحتاج إلى الدعم 428 00:57:44,976 --> 00:57:47,526 ‫‫- أين كنت ستأخذ المال؟ ‫‫- إلى محطّة الشاحنات 429 00:57:47,686 --> 00:57:49,106 ‫‫أين تقع بالتحديد؟ أين؟ 430 00:57:49,236 --> 00:57:52,066 ‫‫على الطريق الرئيسي ‫‫المؤدي إلى (تيكساكو) 431 00:57:55,736 --> 00:57:57,576 ‫‫أيّها الوغد 432 00:57:58,156 --> 00:58:00,576 ‫‫أيّها الشرطي، يجب أن تساعدني ‫‫لقد اختطفت زوجتي 433 00:58:00,706 --> 00:58:02,496 ‫‫- ارم المسدس ‫‫- كلّا، مهلاً، حسناً، رميته 434 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 ‫‫- انبطح ‫‫- أعرف مكانها 435 00:58:05,246 --> 00:58:09,666 ‫‫- انبطح أرضاً، هيّا ‫‫- حسناً، انبطحت، أصغِ إليّ 436 00:58:09,796 --> 00:58:14,506 ‫‫هو والسائق مشتركان في اختطاف ‫‫زوجتي، فهم أربعة رجال يعملون معاً 437 00:58:14,636 --> 00:58:18,976 ‫‫- إنّهم يحتجزونها في محطّة (تيكساكو) ‫‫- ابقَ أرضاً، اخرس 438 00:58:19,886 --> 00:58:21,386 ‫‫أنت، في الشاحنة، ‫‫هل أنت بخير؟ 439 00:58:24,306 --> 00:58:25,896 ‫‫أجل، أنا بخير 440 00:58:26,016 --> 00:58:29,686 ‫‫- هل تستطيع الخروج؟ ‫‫- نعم، لكن، لا تطلق النار 441 00:58:29,816 --> 00:58:31,896 ‫‫هناك حقيبة مليئة بالمال في الشاحنة، ‫‫أقسم بذلك، إلقِ نظرة فحسب 442 00:58:32,026 --> 00:58:34,946 ‫‫ابقِ وجهك نحو الأرض ‫‫وأبعد ساقيك عن بعضهما واخرس 443 00:58:35,906 --> 00:58:38,116 ‫‫يجب أن نصل إلى محطّة الشاحنات 444 00:58:38,236 --> 00:58:42,666 ‫‫- اللعنة، أصغِ إلى ما أقوله لك ‫‫- اخرس عليك اللعنة 445 00:58:53,336 --> 00:58:55,506 ‫‫أيّها المغفّل 446 00:59:17,616 --> 00:59:22,456 ‫‫عملية إطلاق نار وإصابة شرطي 447 00:59:27,786 --> 00:59:30,456 ‫‫تمّ التعرّف إلى المشتبه به 448 00:59:33,046 --> 00:59:36,216 ‫‫"أيّها الشريف، ‫‫معك شرطة الولاية، ما هو موقعك؟" 449 00:59:38,216 --> 00:59:41,386 ‫‫- أحضروا سيارة إسعاف لأنّه مصاب ‫‫- "من يتكلّم؟" 450 00:59:42,266 --> 00:59:44,976 ‫‫- "هل تستطيع الردّ، أيّها الشريف؟" ‫‫- إنّهم في طريقهم إليك 451 00:59:49,436 --> 00:59:53,106 ‫‫"أصمد، أيّها الشريف ‫‫سنحضر لك سيارة إسعاف" 452 00:59:55,106 --> 01:00:00,116 ‫‫"إلى جميع وحدات الشرطة، لدينا شرطي ‫‫مصاب أكرّر، لدينا شرطي مصاب" 453 01:01:18,696 --> 01:01:22,526 ‫‫لا أعرف، ‫‫كان يُفترض أن يصل منذ نصف ساعة 454 01:01:22,656 --> 01:01:26,246 ‫‫سمعتُ تبليغاً على موجة الشرطة ‫‫اللاسلكية عن إصابة أحد الشرطيين 455 01:01:26,366 --> 01:01:30,496 ‫‫سأرحل، فدوريات الشرطة مكثّفة هنا ‫‫ولا تتّصل عبر الجهاز اللاسلكي 456 01:01:30,626 --> 01:01:35,416 ‫‫أحضر زوجته ووافني إلى الحظيرة ‫‫حتى لو اضطررت للقيادة طوال الليل 457 01:05:35,826 --> 01:05:37,206 ‫‫أبي، وصلت 458 01:05:37,906 --> 01:05:39,666 ‫‫- هل اشتقت إليّ؟ ‫‫- أجل 459 01:05:39,866 --> 01:05:41,456 ‫‫(ديك)، عد إلى الفراش 460 01:05:41,786 --> 01:05:43,876 ‫‫(وارن)، ‫‫خلتك ستعود في الأسبوع المقبل 461 01:05:43,996 --> 01:05:47,046 ‫‫أجل، لكن أنهيتُ ‫‫عملي باكراً وعدتُ إلى المنزل 462 01:05:47,166 --> 01:05:49,176 ‫‫(آل) و(بيلي) ‫‫سيصلان إلى هنا بعد قليل 463 01:05:49,296 --> 01:05:52,176 ‫‫لكنّها السادسة صباحاً ‫‫ألا يستطيعان زيارتك في وقت لاحق؟ 464 01:05:52,296 --> 01:05:55,426 ‫‫لدينا بعض الأعمال ‫‫وسيستغرق الأمر بضع ساعات 465 01:05:55,556 --> 01:05:57,596 ‫‫لمَ لا تدخلين لتحضير الفطور؟ 466 01:05:57,726 --> 01:05:59,186 ‫‫- (ديك)؟ ‫‫- نعم؟ 467 01:05:59,306 --> 01:06:02,936 ‫‫- هلّا فتحت لي باب الحظيرة؟ ‫‫- حسناً 468 01:06:34,426 --> 01:06:40,226 ‫‫شكراً، (ديكي)، ‫‫جلبتُ لك شيئاً، هل أنتَ مستعدّ؟ 469 01:06:40,686 --> 01:06:43,436 ‫‫خذ، بنيّ، ‫‫انظر إلى ذلك 470 01:06:43,556 --> 01:06:45,516 ‫‫- إنّه رائع ‫‫- أجل، رائع 471 01:06:45,936 --> 01:06:50,486 ‫‫إنّه سكّين سويسري ‫‫حقيقي وأصلي، أحسنت 472 01:07:32,566 --> 01:07:37,656 ‫‫(ديك)؟ ‫‫هل أنتَ هنا، (ديك)؟ 473 01:09:32,606 --> 01:09:36,436 ‫‫آمل ألا أقابل ‫‫زوجاً آخر من (ماساشوستس) 474 01:09:36,566 --> 01:09:38,856 ‫‫- أجل ‫‫- حسناً، لدينا أمور كثيرة نقوم بها 475 01:09:38,986 --> 01:09:41,316 ‫‫- أولاً، هل عرفتما شيئاً عن (إيرل)؟ ‫‫- كلا 476 01:09:41,446 --> 01:09:43,326 ‫‫- وأنا كذلك ‫‫- اللعنة 477 01:09:43,526 --> 01:09:44,946 ‫‫حسناً، ‫‫علينا تفريغ الحمولة من الشاحنة 478 01:09:45,076 --> 01:09:49,206 ‫‫سنتخلّص من كلّ ‫‫ما يعود إلى هذا المغفّل 479 01:09:49,326 --> 01:09:51,456 ‫‫من كلّ شيء، (بيلي) مفهوم؟ 480 01:09:58,546 --> 01:10:02,006 ‫‫لما كنّا واجهنا تلك المتاعب ‫‫لو اختطفتهما في الوقت نفسه 481 01:10:02,426 --> 01:10:04,966 ‫‫لم يقبل بالصعود إلى الشاحنة 482 01:10:05,096 --> 01:10:08,476 ‫‫أفترض أنّك كنت ستشهر المسدس ‫‫في وجهه وتلاحقه في الصحراء، أيّها الغبي 483 01:10:08,596 --> 01:10:13,146 ‫‫كان يجدر بنا قتلهما مثلما تخلّصنا ‫‫بسهولة من ذلك الزوج من (أوهايو) 484 01:10:13,266 --> 01:10:16,646 ‫‫وهكذا نغيب ‫‫عن الأنظار لبضعة أشهر 485 01:10:18,316 --> 01:10:20,776 ‫‫- (آل) ‫‫- نعم؟ 486 01:10:20,906 --> 01:10:22,656 ‫‫تعال 487 01:10:27,616 --> 01:10:30,746 ‫‫حسناً، عزيزتي، استيقظي 488 01:10:31,116 --> 01:10:33,956 ‫‫- هيّا، استيقظي ‫‫- هيّا، تحرّكي 489 01:10:34,456 --> 01:10:36,126 ‫‫استيقظي 490 01:10:37,666 --> 01:10:39,466 ‫‫هل ماتت؟ 491 01:10:40,086 --> 01:10:43,216 ‫‫من المؤكد أنّها اختنقت ‫‫من تنشق الغازات، انتحار 492 01:10:43,926 --> 01:10:47,346 ‫‫سهّلت العمل علينا 493 01:10:47,556 --> 01:10:52,436 ‫‫انزعا الكيس عنها وسندفنها ‫‫قبل شروق الشمس، هيّا، لنسرع 494 01:11:01,316 --> 01:11:05,616 ‫‫يا إلهي، اللعنة، أخفتني 495 01:11:06,986 --> 01:11:09,746 ‫‫سأقتلها، (ريد) ‫‫سأقطع رأسها فوراً 496 01:11:09,866 --> 01:11:12,166 ‫‫- "(وارن)، هل أنتَ في الداخل؟" ‫‫- اللعنة، إنّها زوجتي 497 01:11:12,286 --> 01:11:15,126 ‫‫هيّا، غطّياها بسرعة ‫‫وضعاها في الثلاجة 498 01:11:15,246 --> 01:11:18,416 ‫‫- "(وارن)؟" ‫‫- أنا آتٍ، (آرلين) 499 01:11:26,966 --> 01:11:29,466 ‫‫- يا إلهي ‫‫- اللعنة 500 01:11:33,516 --> 01:11:35,146 ‫‫حسناً 501 01:11:36,306 --> 01:11:38,686 ‫‫إنّها نشيطة، أليس كذلك؟ 502 01:11:40,646 --> 01:11:44,356 ‫‫هذا صحيح، ‫‫أيّتها السيّدة، لا تفقدي الأمل 503 01:11:51,826 --> 01:11:56,956 ‫‫حسناً، لا تعذّبيني ‫‫هيّا، كفّي عن الحراك والتلوّي 504 01:11:57,076 --> 01:12:00,086 ‫‫هيّا، عزيزتي، ‫‫ليس الوضع سيئاً بقدر ما يبدو 505 01:12:00,206 --> 01:12:04,966 ‫‫يلزمك 10 دقائق تقريباً ‫‫لتختنقي ولن تشعري بشيء على الأرجح 506 01:12:11,886 --> 01:12:14,806 ‫‫- هيّا، أسرعا ‫‫- يا إلهي 507 01:12:26,776 --> 01:12:29,196 ‫‫المكان بارد جداً 508 01:12:29,326 --> 01:12:31,156 ‫‫لنذهب لتناول الفطور 509 01:12:31,946 --> 01:12:33,696 ‫‫- مرحباً ‫‫- مرحباً، أيّتها السيدة 510 01:12:33,826 --> 01:12:37,166 ‫‫هل ستتناولون فطوركم؟ ‫‫كنت أناديكم 511 01:12:37,286 --> 01:12:40,796 ‫‫أجل، ‫‫سنتناول بعض الفطائر المحلّاة 512 01:14:59,476 --> 01:15:02,806 ‫‫"ها أنا، ‫‫أجد نفسي وسط ألف دجاجة" 513 01:15:02,936 --> 01:15:05,186 ‫‫"كان يُفترض ‫‫أن أكون في (دنفر) قبل يوم واحد" 514 01:15:08,686 --> 01:15:12,406 ‫‫كان وزن هذا الديك الضخم ‫‫10 أرطال تقريباً 515 01:15:12,856 --> 01:15:17,156 ‫‫ثم، بدأت أقترب ‫‫من دورية الشرطة على الطريق العام 516 01:15:23,616 --> 01:15:25,786 ‫‫أعطني المفاتيح 517 01:15:26,746 --> 01:15:29,956 ‫‫- أيّها السيّد ‫‫- لا تنادني بالسيّد، أيّها الوغد 518 01:15:30,086 --> 01:15:33,466 ‫‫أنتَ تحتجز زوجتي ‫‫في حفرة في حظيرتك 519 01:15:33,586 --> 01:15:37,136 ‫‫وإذا لم تعطني المفتاح، ‫‫سأفجّر رأسك 520 01:15:37,256 --> 01:15:38,636 ‫‫ماذا يحصل، (وارن)؟ 521 01:15:38,756 --> 01:15:40,426 ‫‫لا أعرف، عزيزتي، لكن، ‫‫التزمي الهدوء فحسب 522 01:15:40,556 --> 01:15:42,886 ‫‫زوجك قاتل ‫‫وخاطف هذا ما حصل 523 01:15:43,016 --> 01:15:47,266 ‫‫- أعطني المفتاح حالاً ‫‫- لا تتحرّك، أيّها السيّد 524 01:15:52,946 --> 01:15:56,696 ‫‫لا تريد أن تفعل ذلك، ‫‫أيّها الفتى ضع البندقية جانباً 525 01:15:56,816 --> 01:16:01,286 ‫‫لا تصغ إليه، (ديك) ‫‫واستمر في تصويب البندقية عليه 526 01:16:03,076 --> 01:16:05,706 ‫‫والدي يبقي بندقيته محشوة باستمرار 527 01:16:05,826 --> 01:16:08,536 ‫‫علّمني استعمالها في حال ‫‫احتجتُ إلى حماية والدتي أثناء غيابه 528 01:16:08,666 --> 01:16:11,756 ‫‫- أفهم ذلك ولن أؤذي والدتك ‫‫- إنّه يكذب، (ديك) 529 01:16:12,916 --> 01:16:18,136 ‫‫أطلق النار، بنيّ، ‫‫اضغط على الزناد، هيّا 530 01:16:18,676 --> 01:16:20,846 ‫‫- لا تصغِ إليه، أيّها الفتى ‫‫- هيّا، (ديك) 531 01:16:20,966 --> 01:16:22,726 ‫‫لا تصغ إليه، فهو على خطأ 532 01:16:22,846 --> 01:16:25,516 ‫‫نفّذ ما أقوله لك ‫‫واضغط على الزناد فوراً 533 01:16:25,646 --> 01:16:28,766 ‫‫ضع البندقية جانباً، ‫‫(ديك) لأنّ شيئاً لن يحصل 534 01:16:30,816 --> 01:16:32,186 ‫‫اضغط الزناد 535 01:16:36,736 --> 01:16:42,366 ‫‫لا تتحرّكوا، الزموا أماكنكم 536 01:16:43,656 --> 01:16:46,036 ‫‫انهض، أيّها الفتى ‫‫وقف إلى جانب والدتك 537 01:16:46,166 --> 01:16:49,206 ‫‫تعال، عزيزي، ‫‫حسناً، لا بأس 538 01:16:49,786 --> 01:16:54,916 ‫‫انهض قف ‫‫إلى جانبهم، اللعنة 539 01:16:57,836 --> 01:17:03,426 ‫‫حسناً، ابقوا مع بعضكم ‫‫وأخرجوا حالاً من هذا الباب 540 01:17:03,556 --> 01:17:06,136 ‫‫- تحرّكوا، هيّا، أخرجوا ‫‫- هيّا، عزيزي، لنخرج 541 01:17:06,266 --> 01:17:09,226 ‫‫استدر، استدر 542 01:17:14,736 --> 01:17:17,236 ‫‫افتحيه 543 01:17:27,786 --> 01:17:31,876 ‫‫حسناً، ‫‫انزلي وافتحي باب هذه الثلاجة 544 01:17:33,376 --> 01:17:37,796 ‫‫- ما هذا، (وارن)؟ ‫‫- اسحبي السلسلة، (آرلين) 545 01:17:44,176 --> 01:17:46,516 ‫‫افتحيه 546 01:17:51,266 --> 01:17:55,566 ‫‫يُستحسن أن أجدها حيّة 547 01:18:00,696 --> 01:18:04,536 ‫‫- (آيمي) ‫‫- (جيف) 548 01:18:06,616 --> 01:18:08,076 ‫‫نجحتِ، عزيزتي، هيّا 549 01:18:09,076 --> 01:18:11,126 ‫‫ابتعدي عنّي 550 01:18:12,126 --> 01:18:18,256 ‫‫تعالي، عزيزتي، ‫‫اصعدي، هيّا، لا بأس 551 01:18:20,886 --> 01:18:25,136 ‫‫حسناً، أيّها الوغد، انزل ‫‫هيّا،، توجّهوا جميعكم إلى الأسفل 552 01:18:27,226 --> 01:18:29,226 ‫‫لا بأس 553 01:18:33,766 --> 01:18:36,476 ‫‫تذكّر ذلك ‫‫لأنّني سألحق بك أينما ذهبت 554 01:18:36,606 --> 01:18:38,316 ‫‫أيّها الوغد 555 01:18:47,076 --> 01:18:54,376 ‫‫لا بأس، أصغ إليّ ‫‫(آيمي)، أصغِ إليّ، عزيزتي 556 01:18:55,666 --> 01:18:58,376 ‫‫ما زال أحدهم طليقاً، ‫‫هل تفهمين؟ 557 01:18:59,466 --> 01:19:01,626 ‫‫يجب أن نرحل من هنا بسرعة 558 01:19:12,596 --> 01:19:16,436 ‫‫اللعنة، تباً 559 01:19:27,786 --> 01:19:29,906 ‫‫هل تستطيعين الوصول ‫‫حتى هذه الشاحنة الصغيرة؟ 560 01:19:31,246 --> 01:19:34,326 ‫‫- أجل ‫‫- هيّا بنا 561 01:19:46,466 --> 01:19:48,176 ‫‫اللعنة 562 01:19:55,726 --> 01:19:58,776 ‫‫حسناً، هيّا بنا 563 01:19:58,896 --> 01:20:03,566 ‫‫- "النجدة، النجدة" ‫‫- "(بيلي)، (بيلي)" 564 01:20:10,576 --> 01:20:13,286 ‫‫- يجب أن نعثر على المفاتيح ‫‫- حسناً 565 01:20:18,876 --> 01:20:23,666 ‫‫آلو، أدعى (جيفري تايلور) ‫‫هذه حالة طارئة وأحتاج إلى الشرطة 566 01:20:23,796 --> 01:20:28,546 ‫‫أحدهم يحاول قتلي وزوجتي ‫‫لا أعرف العنوان لكن، نحن في مزرعة 567 01:20:30,176 --> 01:20:33,306 ‫‫باشروا تعقّب ‫‫مصدر هذا الاتّصال حالاً 568 01:20:33,846 --> 01:20:35,596 ‫‫وجدتُ المفاتيح 569 01:20:39,976 --> 01:20:42,236 ‫‫ابتعدي 570 01:20:49,776 --> 01:20:52,946 ‫‫هيّا بنا، هيّا 571 01:20:54,706 --> 01:20:56,866 ‫‫أعطني المفاتيح 572 01:21:07,716 --> 01:21:12,556 ‫‫هيّا، أسرع، إنطلق 573 01:21:29,696 --> 01:21:34,036 ‫‫- هل ترينه؟ ‫‫- كلا 574 01:21:45,466 --> 01:21:47,966 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫‫- أجل 575 01:21:48,886 --> 01:21:51,636 ‫‫انتبه، احترس 576 01:21:59,516 --> 01:22:02,146 ‫‫هل تبحث عن المتاعب؟ ‫‫هيّا، تعال 577 01:22:07,606 --> 01:22:09,486 ‫‫من هذه الجهة 578 01:22:27,626 --> 01:22:29,836 ‫‫يا إلهي، انتبه 579 01:22:29,966 --> 01:22:31,966 ‫‫تمسّكي جيداً 580 01:22:39,346 --> 01:22:40,846 ‫‫اللعنة 581 01:22:45,146 --> 01:22:49,526 ‫‫- (جيف) ‫‫- أيّها الوغد، استدر، اللعنة 582 01:22:58,576 --> 01:23:00,996 ‫‫يا إلهي 583 01:23:12,546 --> 01:23:14,256 ‫‫(جيف) 584 01:23:23,976 --> 01:23:26,436 ‫‫اللعنة، نفدت الذخيرة 585 01:23:46,036 --> 01:23:47,456 ‫‫(جيف) 586 01:23:52,836 --> 01:23:55,256 ‫‫- يا إلهي ‫‫- كلا، كلا 587 01:23:55,386 --> 01:23:57,596 ‫‫كلا، (جيفري) 588 01:24:09,106 --> 01:24:11,526 ‫‫اذهب، (جيف) 589 01:24:12,446 --> 01:24:16,816 ‫‫أخرج، (جيف) 590 01:24:17,116 --> 01:24:20,496 ‫‫- لنخرج من هنا ‫‫- لا أستطيع الخروج 591 01:24:20,746 --> 01:24:24,706 ‫‫(جيف) 592 01:24:46,186 --> 01:24:47,606 ‫‫ساقي 593 01:24:55,486 --> 01:24:57,066 ‫‫(جيف) 594 01:25:44,576 --> 01:25:46,206 ‫‫(جيف) 595 01:26:47,846 --> 01:26:55,896 ‫‫- (جيف) ‫‫- لا تتحرّكي، لا تتحرّكي 596 01:27:05,486 --> 01:27:09,116 ‫‫- (جيف) ‫‫- سأخرجك، حبيبتي 597 01:27:10,116 --> 01:27:14,706 ‫‫اقتربي، ‫‫هيّا، حسناً، سننجح 598 01:27:16,996 --> 01:27:24,296 ‫‫اسحبي قدمك حسناً، ‫‫هيّا اسحبي حسناً، لنخرج 599 01:27:30,476 --> 01:27:33,266 ‫‫هل أنتِ بخير؟ 600 01:29:14,426 --> 01:29:29,306 Extracted By: ArheM 601 01:29:29,426 --> 01:29:35,306 ‫‫ترجمة: دوريس مطر 66477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.