All language subtitles for Bandit.Queen.1994.720p_fa_by_JOnAh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,900 .:. کاری از تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iNFO .:. .::. wWw.Forums.Show-Time.Info .::. 2 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 براساس داستانی واقعی 3 00:00:13,001 --> 00:00:21,001 "حیوانات، بیسواد‌ها، قشر پایین جامعه و زن‌ها مستحق کتک خوردن هستند " "نقل قول از متون کتاب مذهبی هندو "مانو سمریتی 4 00:00:22,002 --> 00:00:28,002 رویدادها اتفاق افتاده در این فیلم براساس ~ خاطرات نوشته شده پولان دِوی در زندان است. ~ الهه گل‌ها ملکه راهزن 5 00:00:34,076 --> 00:00:36,203 من پولان دِوی هستم، حرومزاده من هستم 6 00:00:36,228 --> 00:00:43,428 {\an5}هشدار: این فیلم حاوی صحنه‌های جنسی و الفاظ رکیک است 7 00:00:47,205 --> 00:00:55,005 :تـرجـمـه، ویـرایـش و زمـانـبندی مـجـدد زیـرنـویـس JOnAhBalouch 8 00:00:55,931 --> 00:00:59,128 !پولان! پولان 9 00:00:59,235 --> 00:01:01,669 او فقط 11 سالشه 10 00:01:05,474 --> 00:01:09,240 بش بگو یه مدتی صبر کنه 11 00:01:09,345 --> 00:01:11,245 .. اما من پولش رو 12 00:01:11,347 --> 00:01:13,178 ...با این دوچرخه و گاو دادم 13 00:01:14,316 --> 00:01:16,511 چیزی که زیاده دختر 14 00:01:19,922 --> 00:01:21,822 اینم زنگ زده 15 00:01:23,125 --> 00:01:24,558 قبول میکنید یا برم؟ 16 00:01:26,529 --> 00:01:29,498 گاومم از گرسنگی داره میمیره 17 00:01:32,334 --> 00:01:35,770 چقدر میخوای صبر کنی؟ تا کی میخوای دست روی دست بزاری؟ 18 00:01:35,871 --> 00:01:39,739 شش ماه دیگه، خواهش میکنم 19 00:01:40,176 --> 00:01:45,808 یک دختر همیشه یه بار اضافیه، قیاقه‌ـشو که دیدی اونقدرا هم خوشگل نیست 20 00:01:45,915 --> 00:01:50,011 من باید زن بگیرم مادرم پیره و نمیتونه کار کنه 21 00:01:56,225 --> 00:01:59,854 بابا تو رو کار داره، پولان - همین الان دوتا سطل آب آوردم - 22 00:01:59,962 --> 00:02:01,224 با این حال او تو رو میخواد 23 00:02:17,947 --> 00:02:19,847 دومادت اومده 24 00:02:19,949 --> 00:02:22,247 به اون حرومزاده نشون میدم 25 00:02:22,351 --> 00:02:24,148 نمی‌ترسی؟ 26 00:02:24,253 --> 00:02:28,451 برای چی؟ همه مردها پدرسوخته‌ان 27 00:02:28,858 --> 00:02:30,382 کی گفته؟ 28 00:02:30,493 --> 00:02:34,953 زن‌ها سر چاه و توی مزرعه 29 00:02:35,064 --> 00:02:36,622 میدونی یعنی چی؟ 30 00:02:36,732 --> 00:02:40,065 نمیدونم یعنی چی، باید یه چیز خوبی باشه 31 00:02:56,785 --> 00:02:59,345 سریع باش 32 00:02:59,455 --> 00:03:02,618 زودباش عجله کن 33 00:03:02,725 --> 00:03:04,852 عجله واسه چی؟ 34 00:03:07,463 --> 00:03:09,363 پاهای شوهرت لمس کن 35 00:03:11,233 --> 00:03:13,167 ازش برکت بگیر 36 00:03:19,608 --> 00:03:22,236 تو مُشتت چیه؟ نشون بده 37 00:03:32,655 --> 00:03:34,213 این گوشواره‌ها چیه، هان؟ 38 00:03:39,028 --> 00:03:40,859 من اونا رو بهش دادم 39 00:03:40,963 --> 00:03:45,366 جزو قرارمون نبود 40 00:03:51,106 --> 00:03:54,405 حالا برو 41 00:06:02,638 --> 00:06:07,574 ،این طرف واسه طبقه تاکورها ست ماله خدمتکارا و نوکرها اونطرفه (تاکور: شبیه به خان در ایران) 42 00:07:11,206 --> 00:07:13,640 !زنِ مرتیکه پیرخر 43 00:07:28,457 --> 00:07:30,118 !حرومزاده ها 44 00:07:34,062 --> 00:07:35,290 !عمه خراب‌ها 45 00:07:36,502 --> 00:07:39,257 ایشالا یه عفریته گیرتون بیاد 46 00:07:45,407 --> 00:07:48,433 خب شکست دیگه 47 00:07:48,544 --> 00:07:52,503 چرا یک ظرف برنجی نگرفتید؟ مثل ماله همسرهای تاکور 48 00:07:52,614 --> 00:07:56,948 عقلتو دست دادی؟ 49 00:07:57,052 --> 00:07:59,043 !دخترای امروزی رو میبینی 50 00:08:00,455 --> 00:08:02,355 به شوهرت بگم؟ 51 00:08:02,457 --> 00:08:03,924 ! پوتیلال 52 00:08:05,027 --> 00:08:06,494 ! پوتیلال 53 00:08:10,232 --> 00:08:13,861 فکر کردی زن پادشاهی، آره؟ 54 00:08:17,517 --> 00:08:21,667 واسه مادرم زبون درازی میکنی 55 00:08:29,121 --> 00:08:32,531 احترام گذاشتن رو بهت نشون میدم 56 00:08:46,735 --> 00:08:49,533 حالا ساکت باش 57 00:08:54,276 --> 00:08:55,675 بچه دوست داشتنی 58 00:09:01,617 --> 00:09:03,016 بیا اینجا 59 00:09:21,073 --> 00:09:23,502 هنوز باکره‌ای 60 00:09:25,741 --> 00:09:27,470 بزار لمست کنم 61 00:09:30,646 --> 00:09:32,204 زود بزرگ شو 62 00:09:35,817 --> 00:09:37,580 چه احساسی داری؟ 63 00:09:41,223 --> 00:09:42,656 نترس 64 00:09:45,861 --> 00:09:47,419 چیزی نیست 65 00:09:50,933 --> 00:09:53,026 از شوهرت میترسی؟ 66 00:09:58,607 --> 00:10:00,939 بعد ازدواج باید اینکارو انجام بدی 67 00:10:02,611 --> 00:10:04,169 صورتت قشنگه 68 00:10:11,086 --> 00:10:15,614 تو زن منی باید واسم اینکار انجام بدی 69 00:10:20,262 --> 00:10:21,627 بیا ... بیا 70 00:10:30,878 --> 00:10:32,628 ...بیا ... بیا 71 00:11:36,304 --> 00:11:40,138 هنوز قهری؟ کی میخواد به بزها غذا بده؟ من؟ 72 00:11:48,350 --> 00:11:50,716 اینجام درد میکنه 73 00:11:50,819 --> 00:11:53,287 اگه نری کاری میکنم دردش بیشتر بشه 74 00:12:47,668 --> 00:12:50,288 مــلکــه راهـــــزن 75 00:13:04,993 --> 00:13:08,554 دخترمون زندگیشو کف دستش گذاشته 76 00:13:08,663 --> 00:13:12,292 حالا دخترمون مثل یک جوانه، تازه سر از خاک درآورده 77 00:14:00,815 --> 00:14:03,749 او یک ملاح هرزه ـست (ملاح به قشر پایین جامعه گفته میشه، شبیه به کارگران،خدمتکاران و فقرا ) 78 00:14:04,052 --> 00:14:06,919 هنوزم، میخوامش 79 00:14:08,023 --> 00:14:10,355 او از دست شوهرش فرار کرده 80 00:14:10,458 --> 00:14:13,552 باید خیلی حشرش بالا باشه 81 00:14:16,264 --> 00:14:17,856 سلام پولان 82 00:14:24,606 --> 00:14:29,771 بالاخره پاهاشون واسم باز میکنه منم یه حالی بهش میدم 83 00:14:29,878 --> 00:14:32,210 خیلی مغرورـه 84 00:14:41,223 --> 00:14:44,090 نمیشنوی صدات میکنم؟ 85 00:14:49,130 --> 00:14:50,859 من بخاطر تو اینجام 86 00:14:52,100 --> 00:14:54,125 بقچه‌ـتو با دوچرخه ـم میارم 87 00:14:55,971 --> 00:14:59,634 در عوضش یک لطفی باید برام انجام بدی، ها؟ 88 00:15:00,475 --> 00:15:06,107 ،من و لطف برای یک مرد بزرگ مثل تو پسر رئیس؟ 89 00:15:06,214 --> 00:15:08,546 تو از من کمتر نیستی 90 00:15:08,650 --> 00:15:13,087 کمتر از یک تاکور نیستم؟ !جُک میگی 91 00:15:14,589 --> 00:15:16,853 به هر حال، من ازت خوشم میاد 92 00:15:18,593 --> 00:15:21,756 بزار کمکت کنم - نمیخواد، خودم میتونم - 93 00:15:26,268 --> 00:15:30,364 .فردا میخوام برم بازار چیزی نمیخوای؟ 94 00:15:31,606 --> 00:15:33,096 نه 95 00:15:44,719 --> 00:15:46,619 !چکار میکنی؟ بس کن 96 00:16:07,709 --> 00:16:09,336 میگیرمت عوضی 97 00:16:10,412 --> 00:16:14,212 ،سعی داشت منو گول بزنه !زنیکه ملاح 98 00:16:16,017 --> 00:16:18,713 بهت یه درسی بدم 99 00:16:29,497 --> 00:16:35,060 او مثل یک هرزه هوسبازـه !استخوناشو بشکن 100 00:16:53,888 --> 00:16:59,417 دیودین، بزرگای دِه از دخترت سوال و جواب میکنن، مشکلی نداری؟ 101 00:17:00,695 --> 00:17:02,890 نه، آقا - !هی دختر - 102 00:17:05,900 --> 00:17:08,562 چرا تنها توی مزرعه بودی؟ 103 00:17:14,743 --> 00:17:16,904 من همیشه تنها میرم 104 00:17:17,011 --> 00:17:21,744 انگار دخترت احترامی به تاکورها قائل نیست 105 00:17:31,359 --> 00:17:35,386 چرا آشوک رو صدا زدی؟ 106 00:17:36,698 --> 00:17:39,599 من صدا نزدم، خودش اومد 107 00:17:39,701 --> 00:17:42,363 که اینطور، خودش اومد؟ 108 00:17:44,105 --> 00:17:50,965 آشوک،پسرم فکر کنم میخواستی بقچه ـش رو واسش بیاری؟ 109 00:17:50,979 --> 00:17:55,609 ... درسته، و او هم گفت که میخواد منو - میدونم - 110 00:17:55,717 --> 00:17:59,585 اما تو توی راه برگشت چه پیشنهادی بهش دادی؟ 111 00:18:00,622 --> 00:18:01,850 هیچی 112 00:18:01,956 --> 00:18:04,550 پسرم، سورش؟ - بله عمو - 113 00:18:04,659 --> 00:18:07,093 تو بهمون بگو 114 00:18:11,099 --> 00:18:12,828 خجالت نکش 115 00:18:12,934 --> 00:18:15,869 .. خب، او گفت 116 00:18:21,309 --> 00:18:23,209 که او میخواد باهاش هوسبازی کنه 117 00:18:30,351 --> 00:18:31,682 نخند 118 00:18:57,312 --> 00:19:02,807 بودن این دختر هوسباز اینجا واسه جوونای دِه خوب نیست باید روستا رو ترک کنه 119 00:19:18,700 --> 00:19:22,966 حتی نمیتونی یک دوچرخه برونی - ترمزش کار نمیکنه - 120 00:19:23,071 --> 00:19:25,198 مرتیکه گامبو 121 00:19:25,306 --> 00:19:27,501 واستا، صبر کن 122 00:19:27,609 --> 00:19:29,770 واسه هیچکی صبر نمیکنم 123 00:19:29,878 --> 00:19:33,006 این روزها مثل بزغاله اینور اونور میری 124 00:19:33,114 --> 00:19:36,743 "من گفتم: " این روزها اینجا زیاد بزغاله و بز هست 125 00:19:40,288 --> 00:19:43,451 عجب منظره ای شگف انگیزه 126 00:19:43,892 --> 00:19:47,885 داری درمورد من صحبت میکنی؟ - آره، تو هم میتونی در مورد چیزی بگی - 127 00:19:47,996 --> 00:19:49,224 مثلاً؟ 128 00:19:49,330 --> 00:19:54,825 ،کیلاش، چقد تو خوش قیافه ای !درست مثل ستاره سینمایی 129 00:19:55,770 --> 00:19:57,567 تو فقط یک کله طاسی 130 00:19:57,672 --> 00:20:02,803 نخند، بشین روی ترکه زنم اینجا نیست 131 00:20:02,911 --> 00:20:05,937 خب که چی؟ من دختر عموتم 132 00:20:06,047 --> 00:20:08,982 ای کاش نبودی 133 00:20:09,083 --> 00:20:14,350 من رکاب میزنم، تو بشین روی ترکه خودم میرونم، الان نشونت میدم 134 00:20:14,455 --> 00:20:18,391 نمیتونم اینجا بشینم اون پشت میشینم 135 00:20:21,596 --> 00:20:23,393 خیلی خب گامبو برو پشت بشین 136 00:20:25,700 --> 00:20:27,463 مراقب باش 137 00:20:41,916 --> 00:20:44,077 مستانا، او اینجاست 138 00:20:44,185 --> 00:20:48,849 !اینقد منو اذیت نکن 139 00:20:51,426 --> 00:20:54,418 این چیه؟ - سلام، داداش مادهو - 140 00:20:54,529 --> 00:20:57,828 چرا اینقد طولش دادی؟ او کیه باهاته؟ 141 00:20:57,932 --> 00:21:01,561 این؟ راننده منه 142 00:21:03,037 --> 00:21:04,902 بهت خوب سواری داد؟ 143 00:21:08,343 --> 00:21:09,742 اون دختره کیه؟ 144 00:21:09,844 --> 00:21:11,675 هیچکی 145 00:21:11,846 --> 00:21:15,700 هیچی نمیتونه بگه 146 00:21:16,635 --> 00:21:17,792 لال ـه 147 00:21:19,520 --> 00:21:22,114 اگه در مورد من صحبت میکنی با خودم حرف بزن 148 00:21:24,058 --> 00:21:26,458 ،که لال ـه کیه؟ 149 00:21:26,561 --> 00:21:30,820 گفتم بهت، با خودم صحبت کن 150 00:21:31,899 --> 00:21:34,959 او میدونه ما کی هستیم؟ - راهزنید دیگه - 151 00:21:36,671 --> 00:21:38,400 احمق که نیستم 152 00:21:42,877 --> 00:21:44,742 مثه اینکه خودم همینجا بزرگ شدم 153 00:21:46,247 --> 00:21:48,579 شوهرش کجاست؟ 154 00:21:51,686 --> 00:21:54,018 ولِش کردم 155 00:21:54,122 --> 00:21:57,558 پدرش کجاست؟ - اونم ولِش کردم - 156 00:21:57,659 --> 00:22:02,062 کیلاش، دارم با تو صحبت میکنم - بهت میگم - 157 00:22:02,163 --> 00:22:04,597 از قشر خودمونه 158 00:22:04,699 --> 00:22:09,762 یک تاکور میخواست بهش دست درازی کنه اونو و پدرش رو کتک زدند 159 00:22:09,871 --> 00:22:14,069 اونو از روستاش بیرون انداختن تو خونه من زندگی میکنه 160 00:22:14,942 --> 00:22:16,842 !هِی دختر 161 00:22:16,944 --> 00:22:22,143 اون عوضی باید بیچاره شده باشه که تو رو میخواسته 162 00:22:37,065 --> 00:22:39,465 بهت اجازه ندادم که بری 163 00:22:46,007 --> 00:22:47,565 حالا میتونی بری 164 00:24:28,776 --> 00:24:32,735 پس دوباره ویکرام رو دیدی؟ - سرت به کار خودت باشه - 165 00:24:38,553 --> 00:24:41,283 شبیه داماد شدی 166 00:24:41,389 --> 00:24:43,949 سلام خواهر 167 00:25:07,515 --> 00:25:09,244 الان بهش بگو - چی رو؟ - 168 00:25:10,062 --> 00:25:12,715 چی رو؟؟ - چیزی که تصمیم گرفتیم - 169 00:25:18,559 --> 00:25:20,459 من نظرمو عوض نمیکنم 170 00:25:20,561 --> 00:25:23,325 خیلی خُب، پس خودم بهش میگم 171 00:25:25,800 --> 00:25:27,199 ساکت باش 172 00:25:29,003 --> 00:25:32,564 به اندازه کافی اینجا بودی قصد نداری بری؟ 173 00:25:41,315 --> 00:25:45,649 پـــولان! گوش کن چی میگم 174 00:25:47,290 --> 00:25:49,730 هِی پولان ،کجا داری میری؟ 175 00:25:49,857 --> 00:25:54,191 !به تو ربطی نداره برو ظرف‌هاتو بشور 176 00:25:54,662 --> 00:25:56,129 !زن ذلیل 177 00:25:57,231 --> 00:25:59,665 تاکورها نمیزارن دوباره بری اونجا 178 00:26:00,902 --> 00:26:04,838 بچه بازی درنیار پولان - می‌بینیم - 179 00:26:09,443 --> 00:26:11,377 !قطار داره میاد 180 00:26:25,860 --> 00:26:33,787 .از روستا بیرونت کرده بودند چرا برگشتی؟ 181 00:26:35,903 --> 00:26:42,120 چونکه جایی نداشتم برم 182 00:26:45,346 --> 00:26:48,440 زیر چندتا مرد تابحال بودی؟ 183 00:26:50,117 --> 00:26:52,051 چرا منو بازداشت کردید؟ 184 00:26:52,153 --> 00:26:54,986 دیشب از خونه کدخدا دزدی شده 185 00:26:56,791 --> 00:27:00,818 من اینجا نبودم 186 00:27:01,095 --> 00:27:03,325 فکر کردی ما احمقیم؟ 187 00:27:03,431 --> 00:27:07,299 میدونیم با اون پسرعمو چاقالوت پیش راهزنا رفتی 188 00:27:11,138 --> 00:27:14,266 او تو رو به اونا فروخت، هان؟ 189 00:27:16,110 --> 00:27:18,703 خوب کارشونو باهات کردند؟ 190 00:27:22,783 --> 00:27:27,743 چرا شوهرت رو ول کردی؟ نمی تونست تو رو راضی کنه 191 00:27:31,359 --> 00:27:34,021 شما نمی‌تونید منو اینجا نگه دارید 192 00:27:37,264 --> 00:27:39,164 هردوتامونو میخوای؟ 193 00:27:40,534 --> 00:27:45,267 یکی از جلو یکی از پشت؟ 194 00:27:47,074 --> 00:27:51,636 اهل حرف نیست فقط اهل عمله 195 00:28:00,021 --> 00:28:05,391 نگران نباش، ما بهتر از اون راهزنا هستیم 196 00:28:09,497 --> 00:28:15,094 اینجا چی میخوای مثل مجسمه واستادی؟ 197 00:28:15,202 --> 00:28:17,670 !تکون بخور 198 00:28:19,240 --> 00:28:21,208 چی این توئه؟ - چمدان - 199 00:28:21,308 --> 00:28:22,297 چمدان؟ 200 00:28:22,410 --> 00:28:23,399 خیلی خب 201 00:28:29,016 --> 00:28:32,008 برو، زودباش برو 202 00:28:46,200 --> 00:28:48,100 اینجا رو انگشت بزن 203 00:28:48,202 --> 00:28:51,694 دخترت اینجاست دیویدن صحیح و سلامت 204 00:28:51,806 --> 00:28:53,569 ممنونم قربان 205 00:28:55,643 --> 00:28:57,611 پاهای تاکور رو لمس کن 206 00:28:57,711 --> 00:29:01,545 برات ضمانت 25هزار روپیه‌ای گذاشتن 207 00:29:02,783 --> 00:29:07,686 نگاه کن، ببین باهام چکار کردن 208 00:29:15,863 --> 00:29:19,594 گروهبان، اینا چیه؟ 209 00:29:20,568 --> 00:29:24,527 آقای تاکور، چجوری بگم همش فحش و ناسزا میگفت 210 00:29:25,639 --> 00:29:28,301 بقیه دخترات مثل همینن؟ 211 00:29:30,978 --> 00:29:32,445 حالا چی به سرم میاد؟ 212 00:29:32,546 --> 00:29:37,677 ،این تاکورها ضمانتت رو کردن ازشون قدردانی کن 213 00:29:37,785 --> 00:29:41,414 او نمی‌تونه به روستاش برگرده .از بالا دستور دادن 214 00:29:42,056 --> 00:29:44,024 پاشو با ما بیا 215 00:29:47,895 --> 00:29:51,956 خدا بچه بده، ولی دختر نده 216 00:29:53,567 --> 00:29:59,062 دخترت میدونست اجازه نداره بیاد بازم اومد اینجا 217 00:30:01,275 --> 00:30:05,871 کجا میتونستم برم؟ پیش تاکور گلاب سینگ؟ 218 00:30:07,948 --> 00:30:10,246 نمیدونی اونا قصدشون چی بود؟ 219 00:30:10,351 --> 00:30:14,151 اونا ضمانتت رو کردن 220 00:30:14,255 --> 00:30:16,189 تا منو به تختشون ببرن؟ 221 00:30:18,225 --> 00:30:20,523 تو پدر منی یا جاکش من؟ 222 00:30:20,928 --> 00:30:22,418 پولان، خیلی بی شرمی 223 00:30:22,530 --> 00:30:25,761 !نه به بی‌شرمی اونا 224 00:30:28,469 --> 00:30:31,666 !پولان! بیا بیرون 225 00:30:32,573 --> 00:30:35,565 دار و دسته بابو گوجار ـه 226 00:30:35,676 --> 00:30:40,545 ما اومدیم واسه پولان دِوی بقیه داخل بمونن 227 00:31:06,574 --> 00:31:08,303 هِی ملاح دخترت رو بفرست بیرون 228 00:31:09,443 --> 00:31:12,344 چی شده؟ تو کی هستی؟ 229 00:31:12,446 --> 00:31:14,914 هِی ملاح، بیا اینجا 230 00:31:15,382 --> 00:31:17,316 مادهو بگیرش 231 00:31:20,187 --> 00:31:21,882 ولِش کنید 232 00:31:23,557 --> 00:31:25,252 تو داداش پولانی؟ 233 00:31:27,795 --> 00:31:30,920 پسرمو کجا میبرید؟ - دخترت رو کجا قایم کردی؟ - 234 00:31:30,764 --> 00:31:33,597 او پیش خاله‌ـشه 235 00:31:33,701 --> 00:31:35,692 همین یک ساعت پیش اینجا بود 236 00:31:36,971 --> 00:31:39,599 ویکرام، برو داخل بگرد 237 00:31:39,707 --> 00:31:43,473 چرا این بیچاره رو میزنید؟ - چونکه اونم مثل تو ملاحه - 238 00:31:43,577 --> 00:31:48,776 پسر رئیس پول داده اینکارو انجام بدم برو بیارش 239 00:31:50,985 --> 00:31:56,082 یادت باشه، او ماله منه ماله تو بی ناموس نیست 240 00:31:59,260 --> 00:32:01,353 او اینجا نیست 241 00:32:01,462 --> 00:32:03,123 خیلی دور نشده 242 00:32:04,131 --> 00:32:05,792 برادر پولانی؟ 243 00:32:11,639 --> 00:32:14,938 پولان، برادرت پیش منه 244 00:32:16,243 --> 00:32:17,733 ... اگه نیایی 245 00:32:19,546 --> 00:32:22,674 گوش و دماغش رو می‌برم 246 00:32:22,883 --> 00:32:26,114 اسم من بابو گوجرـه 247 00:32:26,220 --> 00:32:28,484 من همیشه روی حرفم هستم 248 00:32:28,589 --> 00:32:30,216 من اینجام 249 00:32:36,497 --> 00:32:38,692 برادرمو وِل کن 250 00:33:00,688 --> 00:33:02,417 زنده باد تاکور 251 00:33:08,996 --> 00:33:10,122 !برو! راه بیفت 252 00:33:16,043 --> 00:33:17,923 !برو! برو 253 00:33:24,478 --> 00:33:26,343 تاریکا، بیا 254 00:33:27,281 --> 00:33:29,340 مادهو، اونو بیارش 255 00:33:56,477 --> 00:33:58,911 منو کجا می‌برید؟ - من رئیس نیستم - 256 00:33:59,012 --> 00:34:02,106 میخوان منو بُکشند؟ 257 00:34:04,385 --> 00:34:06,353 چی شده؟ 258 00:34:07,654 --> 00:34:09,383 بابو، اون نمی تونه راه بره 259 00:34:09,490 --> 00:34:12,357 تاریکا، او نمی‌تونه راه بره 260 00:34:12,459 --> 00:34:16,088 گوش و دماغش رو ببرید بندازیدش توی رودخونه 261 00:34:18,699 --> 00:34:20,564 واسش سخته 262 00:34:21,502 --> 00:34:23,129 که نمیتونه راه بره 263 00:34:28,675 --> 00:34:32,111 باید ملاحظه زن‌ها رو بکنیم - حالا واسه من واعظ شدی؟ - 264 00:34:32,679 --> 00:34:36,479 او ماله منه، عوضی هر کاری دلم بخواد باهاش میکنم 265 00:34:36,583 --> 00:34:38,073 مگه خواهرته؟ 266 00:34:40,087 --> 00:34:42,878 !بلند شو، هرزه 267 00:34:46,806 --> 00:34:50,015 حالا، نگاه کنید با خواهرش چکار میکنم 268 00:35:40,614 --> 00:35:42,206 اونا اینجان 269 00:35:43,717 --> 00:35:47,551 من بهشون اعتماد ندارم 270 00:35:47,654 --> 00:35:51,613 پس کی برامون مهمات میاره، ملاح؟ بابات میاره؟ 271 00:35:51,892 --> 00:35:56,761 اگه امنه، چرا اون دوتا ملاح بیچاره رو فرستادی؟ 272 00:35:56,864 --> 00:35:58,798 چرا تاریکا رو نفرستادی؟ 273 00:35:58,899 --> 00:36:04,269 چونکه تاریکا می تونه پدرت بشه 274 00:36:04,371 --> 00:36:06,396 میخوای اینو بفرستم؟ 275 00:36:12,246 --> 00:36:16,012 !پلیس‌های حرومزاده ـن 276 00:36:16,250 --> 00:36:18,184 !تاریکا فرار کن 277 00:36:46,346 --> 00:36:49,782 به مادر ناتو خبر بدیم؟ 278 00:36:49,883 --> 00:36:53,512 نیازی نیست مادرش میدونه، مُرده 279 00:36:53,720 --> 00:36:57,520 همونطور مادر من و مادر تو میدونن 280 00:36:59,359 --> 00:37:01,384 یا مادر این عوضی هم میدونه 281 00:37:01,495 --> 00:37:07,491 آروم باش، کی بهت گفت بیایی راهزن بشی؟ 282 00:37:07,601 --> 00:37:11,503 شانس آوردی هنوز زنده ای داری صحبت میکنی، حرومزاده - بخاطر اینکه عُرضه‌ـشو داشتم - 283 00:37:13,273 --> 00:37:15,673 دوباره حرومزاده 284 00:37:50,811 --> 00:37:52,039 !گوجــار 285 00:38:23,043 --> 00:38:25,773 !هیچکی تکون نخوره 286 00:38:31,317 --> 00:38:33,485 !ملاح‌های حرومزاده 287 00:38:35,656 --> 00:38:37,487 !گفتم کسی تکون نخوره 288 00:38:39,493 --> 00:38:42,462 "بگو " ویکرام ملاح زنده باد 289 00:38:48,830 --> 00:38:51,200 زنده باد ویکرام ملاح 290 00:39:02,446 --> 00:39:04,972 زنده باد ویکرام ملاح 291 00:39:22,169 --> 00:39:24,535 زنده باد الهه بهوانی 292 00:39:31,078 --> 00:39:36,235 بابو گوجار حرومزاده، اونو هرزه خودش کرده بود 293 00:39:40,353 --> 00:39:43,789 از اینجا برین اینجا نحسه 294 00:39:47,928 --> 00:39:53,594 مادهو جسدها رو بگرد هرچی پیدا کردی به فقرا بده 295 00:39:53,700 --> 00:39:56,828 این پولا بدبختی میاره 296 00:40:02,175 --> 00:40:04,905 هیچکی به این دختر دست نمیزنه 297 00:40:06,800 --> 00:40:11,281 مادهو لباس‌های تاریکا رو بده به پولان 298 00:40:16,656 --> 00:40:18,954 ...اهالی دِه آستا 299 00:40:19,926 --> 00:40:23,487 اسم من ویکرام ملاح مستاناـست 300 00:40:24,598 --> 00:40:27,999 درود بر الهه رام 301 00:40:29,736 --> 00:40:34,036 ما پلیس نیستیم... تاکور هم نیستیم 302 00:40:34,908 --> 00:40:37,342 نمیخواد از ما بترسید 303 00:40:41,882 --> 00:40:45,818 ما هم مثل شما ملاح هستیم 304 00:40:45,919 --> 00:40:51,983 ما اومدیم یک پیشکش به الهه بدیم و بریم 305 00:41:12,445 --> 00:41:14,640 ...ای خدای شیوا 306 00:41:14,748 --> 00:41:16,943 ..و الهه بهوانی 307 00:41:17,150 --> 00:41:21,814 ما قسم میخوریم از این دهکده محافظت کنیم 308 00:41:22,088 --> 00:41:24,955 تا وقتی اون ما رو حمایت کنه 309 00:41:27,060 --> 00:41:30,962 بارات، پیشکش رو برای کامیابی این دهکده بیار 310 00:41:37,404 --> 00:41:39,895 باشد الهه از شما محافظت کنه 311 00:41:41,741 --> 00:41:45,108 بخاطر دهکده بیایید 312 00:41:53,053 --> 00:41:55,544 اون یک زنه 313 00:42:00,027 --> 00:42:05,088 اون بخاطر شما اینجاست، اسمش پولانه 314 00:42:05,198 --> 00:42:08,292 پولان دِوی. دورگا الهه اون فرستادتش تا از دهکده محافظت کنه 315 00:42:09,603 --> 00:42:11,537 اسم الهه دورگا رو شنیدید؟ 316 00:42:23,216 --> 00:42:27,016 این پیشکش رو از الهه بگیر 317 00:42:40,133 --> 00:42:45,503 زنها توی گروه‌ها ممنوعن، ویکرام بدیومنی میارن 318 00:42:48,708 --> 00:42:50,335 ببخش منو، بابا 319 00:42:52,812 --> 00:42:57,249 اما راهزنا اونو خوش شانسی خودشون کرده بودن 320 00:42:59,319 --> 00:43:01,719 از شما یاد گرفتم 321 00:43:02,289 --> 00:43:07,727 پدرش 25هزار روپیه برای ضمانتش از تاکور گلاب سینگ قرض گرفته 322 00:43:11,965 --> 00:43:16,698 پس پولش رو برمیگردونم 323 00:43:20,006 --> 00:43:21,871 مادهو، پولا رو آماده کن 324 00:43:24,210 --> 00:43:28,237 تاکور صاحب باید آشفته باشه 325 00:43:30,650 --> 00:43:33,744 اینجور بحث‌ها جلوی این زن نباید گفته بشه 326 00:43:38,024 --> 00:43:39,423 تو برو بخواب 327 00:43:55,342 --> 00:43:58,402 ..ویکرام، تو یک ملاح هستی 328 00:44:00,547 --> 00:44:02,242 اما مثل پسرم می‌مونی 329 00:44:03,950 --> 00:44:05,247 اینکارو نکن 330 00:44:06,419 --> 00:44:09,946 یادت باشه رئیس اصلی افرادت تاکور سری‌رام ـه، فعلا زندانه 331 00:44:10,056 --> 00:44:13,150 میدونم، تاکور قنسیام 332 00:44:14,094 --> 00:44:17,393 می تونم از چشمات نفرتت از تاکورها رو ببینم 333 00:44:20,100 --> 00:44:24,730 این خوب نیست من نمیتونم با تو بمونم 334 00:44:35,015 --> 00:44:40,146 پس منو 25هزار از تاکورها خریدی 335 00:44:41,988 --> 00:44:46,890 انسانها قیمت خودشون رو میدونن، خوبه تو ماله خودتو میدونی 336 00:44:54,267 --> 00:44:56,667 اگه قرار بود پول منو بدی، پس چرا منو دزدیدی؟ 337 00:44:57,237 --> 00:45:00,729 بابو گوجار تو رو دزدید، نه من 338 00:45:00,840 --> 00:45:06,369 مستانا هرگز تو رو نمیخره به انسان‌ها احترام میزارم 339 00:45:07,547 --> 00:45:09,879 حتی زن ها 340 00:45:09,983 --> 00:45:11,450 حالا بخواب 341 00:45:25,398 --> 00:45:27,832 زُل نزن 342 00:45:28,935 --> 00:45:30,334 بخواب 343 00:45:34,874 --> 00:45:36,865 به من شلیک کن 344 00:45:46,219 --> 00:45:47,243 اگه کُشته بودمت چی میشد؟ 345 00:45:47,353 --> 00:45:50,914 هنوز زوده بتونی یکی رو بکشی 346 00:45:54,127 --> 00:45:56,789 !زودباش 347 00:45:56,896 --> 00:45:59,057 !نمی‌تونم 348 00:46:14,214 --> 00:46:15,977 !لعنتی 349 00:46:17,050 --> 00:46:18,540 !بدو 350 00:46:23,490 --> 00:46:25,788 !پلیس داره میاد! بدو 351 00:49:04,083 --> 00:49:07,280 زیر صندلی‌ها رو بگردید - یک رادیو، ویکرام - 352 00:49:22,435 --> 00:49:24,062 پلیس هستیم، بیا پایین 353 00:49:24,170 --> 00:49:26,229 گفتم پلیسیم، عوضی 354 00:49:27,573 --> 00:49:31,976 پس، این چیه؟ که هیچی نداری، هان؟ 355 00:49:32,078 --> 00:49:36,981 پلیس‌های سگ مردم بیگناه رو بخاطر این مقصر ندونید 356 00:49:37,083 --> 00:49:41,747 این حمله توسط گروه ویکرام ملاح و پولان دِوی صورت گفته 357 00:49:41,854 --> 00:49:44,584 ... ویکرام ملاح و 358 00:49:45,525 --> 00:49:51,896 بنویس: ویکرام ملاح و راهزن زیباش 359 00:49:52,799 --> 00:49:54,061 بیا پایین 360 00:49:55,268 --> 00:49:56,667 داره میخنده 361 00:49:59,872 --> 00:50:01,430 بیارش بیرون 362 00:50:55,495 --> 00:50:59,591 لالا رام، کِی برمیگردی؟ 363 00:50:59,699 --> 00:51:03,658 سری رام صاحب امیدوارم از موندنتون لذت برده باشید 364 00:51:03,770 --> 00:51:07,228 شکایتی نیست انگار از یک خونه یه خونه دیگه میرم 365 00:51:07,340 --> 00:51:11,902 شما دوتا مهمان ما هستید اشاره کنید، دوباره شما رو دعوت میکنیم 366 00:51:17,583 --> 00:51:19,107 اینجا رو امضا کن 367 00:51:28,394 --> 00:51:29,691 سری رام 368 00:51:31,397 --> 00:51:32,921 سلام قربان 369 00:51:33,032 --> 00:51:37,628 روز خوبیه واسه شما چای میخورید؟ 370 00:51:37,737 --> 00:51:40,763 باعث افتخارمونه قربان حتما حتما 371 00:51:43,709 --> 00:51:48,112 شنیدم توی دار و دسته‌ـتون یک زن هست، هان؟ 372 00:51:48,214 --> 00:51:52,548 اما میگن پادشاهی تاکورها تموم شده 373 00:51:52,652 --> 00:51:58,181 !اسمش کی بود، ویکرام ملاح حالا ملاح‌ها دار و دسته رو میچرخونن، درسته؟ 374 00:52:00,293 --> 00:52:05,321 ،اینطور نیست قربان کی میتونه دار و دسته ما رو بگیره 375 00:52:07,700 --> 00:52:12,569 او دست نشانده منه من همه چیو بهش یاد دادم 376 00:52:17,577 --> 00:52:19,477 شنیدم خیلی خطرناکه 377 00:52:19,579 --> 00:52:22,377 نه قربان، مثله میمون‌ـه، میمون 378 00:52:23,749 --> 00:52:26,047 با آهنگ من میرقصه 379 00:52:28,721 --> 00:52:32,350 !تاکورها دارن میان 380 00:52:59,751 --> 00:53:01,638 درود بر، تاکور صاحب 381 00:53:01,639 --> 00:53:02,939 زنده باد الهه بهوانی 382 00:53:09,662 --> 00:53:10,924 اینم تفنگ ـتون 383 00:53:17,470 --> 00:53:22,051 خب ملاح، واسه خودت اسم و رسمی درست کردی 384 00:53:24,844 --> 00:53:26,471 ...یک دار و دسته بزرگ 385 00:53:26,579 --> 00:53:30,777 اسلحه‌های جدید، همچنین یک زن 386 00:53:33,252 --> 00:53:34,981 به لطف شما 387 00:53:35,087 --> 00:53:37,647 عجب، یک زن به لطف من؟ 388 00:53:39,392 --> 00:53:40,552 بارات، چای بیار 389 00:53:42,495 --> 00:53:46,022 فکر کنم شما چای بدون شکر میخورید 390 00:53:46,132 --> 00:53:49,898 ،اگه یک زن هست چرا یک مرد چای بیاره؟ 391 00:53:50,002 --> 00:53:52,732 منظورتون اونه؟ 392 00:53:52,838 --> 00:53:54,499 پس در مورد کی حرف میزنم؟ 393 00:53:54,607 --> 00:53:58,600 پولان مثل ماـست - عجب،مثل ما؟ - 394 00:54:00,012 --> 00:54:02,071 بزار ببینیمش 395 00:54:44,991 --> 00:54:46,788 بیا اینجا بشین 396 00:54:55,434 --> 00:54:57,994 خجالت نکش 397 00:55:02,274 --> 00:55:05,038 توی زندان راجع به تو تصور میکردم 398 00:55:07,146 --> 00:55:13,051 خیلی وقته یک زن رو لمس نکردم 399 00:55:26,499 --> 00:55:32,438 من یک کلاغ روی گاو مُرده دیدم این بدشگونه 400 00:55:32,538 --> 00:55:35,302 چرا توی دهن سری رام نزدی؟ 401 00:55:35,408 --> 00:55:41,108 ،اگه هر حرومزاده‌ای بهت دست بزنه یک گلوله حرومش میکنم 402 00:55:44,350 --> 00:55:46,079 حتی رئیست؟ 403 00:55:46,185 --> 00:55:48,710 که چی؟ از تاکورها میترسم؟ 404 00:56:03,836 --> 00:56:06,737 من به اون تاکورهای بی ناموس اعتماد ندارم 405 00:57:08,467 --> 00:57:09,866 اسلحه ـت کجاست؟ 406 00:57:11,070 --> 00:57:14,631 به هیچکی اعتماد نکن، پولان تفنگت کجاست؟ 407 00:57:22,715 --> 00:57:24,706 !جلوشونو بگیر 408 00:57:26,418 --> 00:57:28,613 !همونجا هستید، بمونید 409 00:57:28,721 --> 00:57:30,279 کی شلیک کرد؟ 410 00:57:34,560 --> 00:57:37,358 پولان نگران نباش دکتر خوبش میکنه 411 00:57:37,463 --> 00:57:40,159 !گمشو 412 00:57:44,996 --> 00:57:46,934 همونجا هستید، بمونید 413 00:57:48,440 --> 00:57:53,468 پولان، من کارم تمومه - این چه حرفیه داری میزنی - 414 00:57:55,014 --> 00:57:58,450 !من میکُشمت، بی‌ناموس 415 00:58:02,588 --> 00:58:07,287 بارات، مادهو پول‌ها رو جمع کنید، همشو 416 00:58:08,494 --> 00:58:11,156 باید ویکرام رو پیش دکتر توی شهر ببریم 417 00:58:46,065 --> 00:58:51,367 گلوله استخون رو خراش انداخته، ولی میتونم درمانش کنم 418 00:59:27,106 --> 00:59:29,006 او میدونه ما کی هستیم 419 01:00:25,531 --> 01:00:26,930 چطور بود؟ 420 01:00:27,032 --> 01:00:31,992 تو چیکار کردی؟ من همه کارا رو کردم 421 01:00:32,104 --> 01:00:36,234 اینطوری مردها توی شهر انجامش میدن - واقعاً؟ چرندـه - 422 01:00:42,581 --> 01:00:45,812 بزار بدنت رو ببینم فقط یکبار 423 01:00:53,625 --> 01:00:55,286 خیلی کثافتی 424 01:01:02,187 --> 01:01:06,775 توی شهر اونا لخت انجامش میدن - جیغ میزنما - 425 01:01:09,174 --> 01:01:14,840 !من پولان دِوی اَم، ویکرام میخواد بهم تجاوز کنه 426 01:02:01,760 --> 01:02:05,913 کیه؟ - منم، دکتر منو فرستاده، همون که گلوله رو درآورد - 427 01:02:08,167 --> 01:02:11,500 چی میخواد؟ - پول - 428 01:02:11,603 --> 01:02:14,003 پولو که دادیم - اون برای مرهم بود - 429 01:02:14,106 --> 01:02:16,666 حالا دستمزدش رو میخواد چونکه عروسی خواهرشه 430 01:02:18,210 --> 01:02:21,907 ،داماد یک موتور میخواد فقط 6هزار روپیه میشه 431 01:02:22,014 --> 01:02:25,040 فردا - فردا دیره - 432 01:02:25,150 --> 01:02:29,610 الان پول ندارم، باید برم پول رو بیارم 433 01:02:29,721 --> 01:02:31,052 منم باهات میام 434 01:02:31,156 --> 01:02:35,058 پول دکتر رو بهش بدم، قرار نیست جای کل پولا نشونش بدم برو 435 01:02:36,195 --> 01:02:39,425 خیلی خُب، یک ساعت دیگه برمیگردم 436 01:04:36,615 --> 01:04:42,110 ،او به اندازه کافی باعث بدبختی شده واسه چی برگشته؟ 437 01:04:42,221 --> 01:04:45,281 پولان دخترمونه، کجا باید بره؟ 438 01:04:45,390 --> 01:04:47,358 پیش شوهرش 439 01:04:48,393 --> 01:04:52,454 جاییکه باید بره 440 01:04:52,564 --> 01:04:56,398 اونجا بدتر از زندانه 441 01:04:56,501 --> 01:04:58,264 ...میدونی چیه 442 01:05:02,341 --> 01:05:05,310 پولان، مردم فهمیدن که اینجایی 443 01:05:05,410 --> 01:05:08,345 بهتره بریم وگرنه توی دردسر میافتیم 444 01:05:09,982 --> 01:05:12,280 ،بهت توهین نمیکنم ویکرام 445 01:05:12,384 --> 01:05:16,753 ولی یک دختر باید پیش شوهرش باشه 446 01:05:16,855 --> 01:05:18,152 !هر دفعه همون حرف همشگی 447 01:05:21,093 --> 01:05:23,789 ببین چطور با پدرش صحبت میکنه؟ 448 01:05:25,364 --> 01:05:27,924 ویکرام، من حرف اشتباهی زدم؟ 449 01:05:28,467 --> 01:05:32,096 .. او باید بره 450 01:05:32,404 --> 01:05:36,806 باشه، باشه میرم پیش شوهرم 451 01:05:39,078 --> 01:05:41,528 من چیزی رو که خیلی وقت پیش باید انجام میدادی، انجام میدم 452 01:05:42,152 --> 01:05:43,166 بریم ویکرام 453 01:06:04,269 --> 01:06:10,229 !بیا بیرون پوتیلال، حرومزاده - خواهش میکنم، منو نزن - 454 01:06:19,885 --> 01:06:24,754 از من چی میخوایی؟ من یک بدبختم 455 01:06:27,592 --> 01:06:29,389 من هیچی ندارم 456 01:07:15,574 --> 01:07:19,032 منو ببخش - ببخشمت؟ - 457 01:07:31,456 --> 01:07:35,256 اینو واسه پلیس بنویس 458 01:07:36,428 --> 01:07:37,656 چی؟ 459 01:07:37,763 --> 01:07:43,030 ...هر مَردی با یک دختر بچه ازدواج کنه 460 01:07:43,135 --> 01:07:45,729 من میکشمش 461 01:09:33,305 --> 01:09:36,206 هیچوقت اینطوری ندیده بودمت 462 01:09:37,609 --> 01:09:39,600 از کجا این همه دل و جرأت آوردی؟ 463 01:09:41,046 --> 01:09:45,380 نمیدونم، همش درد بود 464 01:09:46,985 --> 01:09:54,488 اما من احساس آرامش پیدا کردم مثله اینکه زیارت رفته باشم 465 01:09:57,228 --> 01:09:58,889 خوبه 466 01:10:02,167 --> 01:10:04,601 افراد قراره بیان اینجا 467 01:10:04,703 --> 01:10:07,399 میخوام برم روی تپّه - و من؟ - 468 01:10:08,673 --> 01:10:10,140 تو استراحت کن 469 01:10:12,210 --> 01:10:16,044 تو تلافی شرافتت رو گرفتی 470 01:10:18,750 --> 01:10:23,949 ،حالا تو یک راهزن واقعی هستی مثل بقیه ما 471 01:10:28,226 --> 01:10:29,352 ...ولی یک چیزی 472 01:10:31,696 --> 01:10:34,824 میخوای مثل ما بشی، حداقل 20 نفر باید بکُشی 473 01:10:35,700 --> 01:10:39,158 چرا؟ - یکی بکُشی، فراموش میشی - 474 01:10:39,270 --> 01:10:44,731 20نفر بکُشی، مشهور میشی 475 01:10:44,843 --> 01:10:48,540 دولت واسه تسلیم شدنت التماست میکنه 476 01:10:49,881 --> 01:10:51,872 حتی بهت حقوق میدن 477 01:10:57,589 --> 01:10:58,988 مستانا 478 01:11:02,694 --> 01:11:05,492 نگفتی چرا راهزن شدی؟ 479 01:11:07,132 --> 01:11:08,963 واسه اسم و رسم راهزن نشدم 480 01:11:11,469 --> 01:11:15,007 شنیدم ... متاهل بودی 481 01:11:23,047 --> 01:11:25,447 منم شنیده بودم، تو هم متاهل بودی 482 01:11:32,123 --> 01:11:36,150 ازدواج مثله اینه والدینم چطوری هستند 483 01:11:36,928 --> 01:11:39,192 ...که با عشق ازدواج کرده باشند 484 01:11:39,297 --> 01:11:42,892 یا بخاطر عشق زوری؟ 485 01:12:06,191 --> 01:12:11,185 !خودتونو نشون بدید، حرومزاده‌های بی‌ناموس 486 01:14:03,041 --> 01:14:06,374 منو نزن - بدرد چه چیز دیگه‌ای میخوری؟ - 487 01:14:07,946 --> 01:14:11,245 ویکرام یک احمق بود ناز تو رو میخرید 488 01:17:19,136 --> 01:17:22,696 سه روز بعد 489 01:17:29,814 --> 01:17:31,782 برو از چشمه آب بیار 490 01:17:34,252 --> 01:17:35,947 من تشنه ـم شده 491 01:18:01,012 --> 01:18:02,673 اینطوری بهتره 492 01:18:09,187 --> 01:18:11,178 میری یا بزنمت 493 01:19:22,793 --> 01:19:27,890 !نگاه کنید، این ملکه دره‌هاست 494 01:19:29,233 --> 01:19:36,932 اسمش پولان دِوی، اسمش چیه؟ پولان دِوی خوب قیافه‌ـشو نگاه کنید، این پولان دِوی‌ـه 495 01:19:38,175 --> 01:19:42,373 !این ناچیز منو حرومزاده صدا میزد 496 01:19:49,453 --> 01:19:54,618 !این کاریه که ما با الهه فقرا انجام میدیم 497 01:20:21,719 --> 01:20:23,346 کیلاش 498 01:21:04,895 --> 01:21:06,362 پولان 499 01:21:20,878 --> 01:21:22,436 ...ویکرام 500 01:21:25,383 --> 01:21:27,317 هیسس، یکی داره میاد 501 01:21:37,094 --> 01:21:38,789 تو هم میتونی بهم تجاوز کنی 502 01:21:40,865 --> 01:21:44,164 دیوونه شدی؟ 503 01:21:52,676 --> 01:21:55,702 تو پولان هستی، پولان دِوی 504 01:21:58,416 --> 01:22:03,547 منو ببین من فقط یک چاقالو ـم 505 01:22:04,655 --> 01:22:08,614 اما مردم دِه هنوز بهم احترام میزارن 506 01:22:08,726 --> 01:22:11,388 چرا؟ چونکه من پسر عموت هستم 507 01:22:12,096 --> 01:22:14,360 او بهم کمک میکنه؟ 508 01:22:16,701 --> 01:22:19,794 مان سینگ رفیق ویکرام بود 509 01:22:21,572 --> 01:22:25,201 به هیچ مَردی اعتماد ندارم - به ویکرام که اعتماد داشتی - 510 01:22:36,420 --> 01:22:40,447 بابا، من این زن رو بدون اجازه شما آوردم 511 01:22:41,892 --> 01:22:43,723 اون بدنبال کمکه 512 01:22:43,828 --> 01:22:48,060 میشناسمش خودشو دِوی معرفی کرده 513 01:22:53,237 --> 01:22:54,636 درود بر بابا 514 01:22:56,173 --> 01:22:58,505 او زنه ویکرام بود 515 01:22:59,376 --> 01:23:04,507 هزار مرتبه به ویکرام هشدار دادم که بیخیال سری رام و لالارام بشه اونا خبرچین پلیس هستن 516 01:23:04,615 --> 01:23:07,550 اما او حرف منو باور نکرد، حالا هم مُرده 517 01:23:07,651 --> 01:23:09,585 نه فقط این برادرها (سری‌رام و لالارام) 518 01:23:12,356 --> 01:23:18,659 قسم خوردم با همه خاندان تاکور مبارزه کنم 519 01:23:19,797 --> 01:23:22,925 مواظب زبونت باش تو یکی زنی و از نوکرهایی 520 01:23:23,033 --> 01:23:24,830 ساکت 521 01:23:24,935 --> 01:23:26,960 راهزنان هیچ خاندانی نمی‌شناسند 522 01:23:27,071 --> 01:23:29,539 اون دوتا خودشونو راهزن میدونن 523 01:23:31,242 --> 01:23:33,039 ..اونا بهم تجاوز کردن 524 01:23:35,045 --> 01:23:37,479 ... منو لخت کردن و 525 01:23:42,153 --> 01:23:47,250 میدونم. متاسفم اما حالا چی میخوای؟ 526 01:23:48,325 --> 01:23:50,919 افرادت اکثراً مسلمان هستن 527 01:23:51,028 --> 01:23:53,258 اونها هنوز به طبقه‌ای اعتقاد ندارند 528 01:23:55,366 --> 01:23:59,860 اما زود قضیه طبقات کل قلمرو راهزنا رو از بالا تا پایین تغییر میده 529 01:24:02,339 --> 01:24:07,003 این زن مشکل سازه، بابا، چی میخواد؟ 530 01:24:07,111 --> 01:24:12,413 او افراد خودش رو میخواد 531 01:24:14,484 --> 01:24:16,044 بزار ببینیم کی حمایتش میکنه 532 01:24:17,121 --> 01:24:19,954 کی با این زن همراه میشه؟ 533 01:24:22,126 --> 01:24:23,354 من باهاش هستم 534 01:24:26,263 --> 01:24:27,491 منم هستم 535 01:24:34,872 --> 01:24:36,237 من با مان سینگ هستم 536 01:24:43,847 --> 01:24:47,977 مان سینگ، تو همیشه دنبال گروه خودت بودی 537 01:24:48,085 --> 01:24:49,848 حالا یک شریک داری 538 01:24:49,954 --> 01:24:51,819 برو ببینم چکار میکنی 539 01:24:56,860 --> 01:24:59,920 یک زن چکار میتونه بکنه؟ 540 01:25:00,030 --> 01:25:02,794 و یک سهم واسه اسلحه دیگه‌ام 541 01:25:05,560 --> 01:25:08,434 یک اسلحه اضافی همیشه یک سهم اضافی بهمراه داره 542 01:25:08,539 --> 01:25:11,997 یونیفرم پلیس، 25تا 543 01:25:12,843 --> 01:25:16,506 و 16 اسلحه 544 01:25:16,614 --> 01:25:19,242 چندتا کار نمیکنه؟ - 5تا - 545 01:25:19,350 --> 01:25:22,251 ... 25نفر، 16 اسلحه، 5تا خراب 546 01:25:22,353 --> 01:25:26,187 و تو میخوای به جانگاماجپور حمله کنی 547 01:25:26,290 --> 01:25:31,990 حداقل 50 پلیس هست، حتی بابا مستقیم این ریسک رو نمیکنه 548 01:25:34,031 --> 01:25:36,226 ویکرام انجام میداد 549 01:26:32,690 --> 01:26:36,626 !مردم جانگاماجپور، خوب گوش کنید 550 01:26:37,795 --> 01:26:40,855 این دار و دسته مان سینگ و پولان دِوی ـه 551 01:26:44,601 --> 01:26:47,832 فقرا نمیخواد بترسند 552 01:26:48,105 --> 01:26:54,669 هر کی بخواد جلو ما وایسته یا مغازه‌ـشو ببنده بهش شلیک میشه 553 01:27:08,592 --> 01:27:12,255 زن و بچه‌ها برن داخل، نمیخواد بترسن 554 01:27:40,190 --> 01:27:41,680 !بازش کن 555 01:27:59,877 --> 01:28:03,574 !بیا بیرون، حرومزاده 556 01:28:03,680 --> 01:28:04,806 !پلیس داره میاد 557 01:28:06,850 --> 01:28:08,147 چی؟ 558 01:28:56,033 --> 01:28:57,728 !بدو پولان 559 01:29:02,539 --> 01:29:05,906 پولان بدو، بدو !پلیس اینجاست 560 01:29:06,009 --> 01:29:09,240 دنبال من میگردید، حرومزاده‌ها؟ !من اینجام 561 01:29:20,724 --> 01:29:24,057 اسمت چیه؟ - دامیانتی - 562 01:29:27,064 --> 01:29:30,227 پدرت چکاری انجام میده؟ - (مشروب میخوره (مَسته همیشه - 563 01:29:30,334 --> 01:29:32,325 با من میایی؟ 564 01:29:34,471 --> 01:29:38,601 اینو بگیر، واسه عروسیت 565 01:31:39,029 --> 01:31:41,329 !زنده باد پولان دِوی 566 01:31:54,945 --> 01:31:58,176 !زنده باد بابا مستقیم 567 01:32:23,540 --> 01:32:27,135 اسمت همه جا پیچیده 568 01:32:28,512 --> 01:32:31,242 خیلی خطرناک شدی 569 01:32:31,581 --> 01:32:33,981 به لطف شما، بابا 570 01:32:34,084 --> 01:32:35,642 خبرهایی دارم 571 01:32:38,255 --> 01:32:41,349 فقط یک چیزه میخوام بشنوم - میدونم - 572 01:32:41,458 --> 01:32:46,395 سری رام و لالارام قراره توی یک عروسی حضور داشته باشند 573 01:32:46,930 --> 01:32:49,091 کجا؟ - بِهمئی - 574 01:33:02,345 --> 01:33:03,972 گوش کن 575 01:33:04,781 --> 01:33:08,410 کار عجولانه‌ای نکن 576 01:35:23,687 --> 01:35:27,384 مردم بهمائی گوش بدید 577 01:35:28,391 --> 01:35:31,849 ما واسه سری رام و لالارام اینجاییم 578 01:35:32,462 --> 01:35:35,954 میدونیم اونا اینجان 579 01:35:36,066 --> 01:35:37,863 بدون سروصدا تحویل بدید 580 01:35:39,336 --> 01:35:44,899 نتیجه هر مقاومتی، عاقبتش گلوله ـست 581 01:35:47,711 --> 01:35:51,647 زن‌ها و بچه‌ها نمیخواد بترسن 582 01:35:54,284 --> 01:35:56,013 ما واسه سری رام و لالا رام اومدیم 583 01:35:59,623 --> 01:36:01,682 !پیداشون کنید 584 01:36:01,858 --> 01:36:04,759 درها رو بشکنید، مردها رو بیارید بیرون 585 01:36:06,463 --> 01:36:08,658 به زن ها و بچه ها کاری نداشته باشید 586 01:36:08,965 --> 01:36:12,332 اونا تماشا میکردن و لذت میبردن در حالی که بهم تجاوز شده بود 587 01:37:15,732 --> 01:37:18,030 تاکورهای بی‌ناموس 588 01:37:21,137 --> 01:37:25,005 شما اینجا عزت و آبرو منو از بین بردید 589 01:37:43,193 --> 01:37:45,252 رئیس‌ـتون کجاست؟ 590 01:37:51,768 --> 01:37:53,736 نمیدونم 591 01:37:53,837 --> 01:37:56,704 کجا قایم شده؟ 592 01:37:58,341 --> 01:38:00,366 نمیدونم - ! بگو - 593 01:38:02,612 --> 01:38:05,513 !قسم میخورم نمیدونم 594 01:38:09,514 --> 01:38:11,624 من تنها اومدم 595 01:38:22,232 --> 01:38:24,666 رئیست کجاست، بی‌ناموس؟ 596 01:41:03,660 --> 01:41:07,790 امیدی هست پولان دِوی و دار و دسته‌ـشو بگیرید؟ 597 01:41:07,897 --> 01:41:11,333 او یک زن، ملاحـه دیر یا زود میگیریمش 598 01:41:11,434 --> 01:41:14,926 شما روزنامه نگارها الکی اونو بزرگش می‌کنید 599 01:42:04,520 --> 01:42:09,958 او نتونست سری رام و لالارام گیر بیاره عوضش 24تاکور بیگناه رو کُشت 600 01:42:11,394 --> 01:42:16,058 منم آدم کُشتم، نه همینطور الکی 601 01:42:20,770 --> 01:42:26,231 ...اینجا غُلغُله میشه 602 01:42:26,342 --> 01:42:29,709 پلیس‌ها مثل مور و ملخ سرازیر میشن اینجا 603 01:42:32,415 --> 01:42:35,748 بزودی اونا ارتش واسمون میفرستن 604 01:42:38,388 --> 01:42:42,415 هر کدوم از اون تاکورها که مُردند یک خویشاوند لعنتی توی دولت دارند 605 01:42:46,262 --> 01:42:50,198 او یک مرگ وحشتناک در انتظارشه 606 01:42:51,868 --> 01:42:55,429 کِرم‌ها از جسدش تغذیه میکنن دِوی عوضی 607 01:44:49,285 --> 01:44:53,244 !ما تسلیمیم، شلیک نکنید 608 01:45:35,064 --> 01:45:36,895 بقیه کجان؟ 609 01:45:36,999 --> 01:45:42,062 پلیس حمله کرد ... کنار رودخونه ... همه مُردند 610 01:45:43,372 --> 01:45:45,135 واضح صحبت کن 611 01:45:45,241 --> 01:45:51,976 فرار کن، نزدیک آب نرو 612 01:45:52,081 --> 01:45:54,072 اینو نگاه کن 613 01:46:02,124 --> 01:46:03,523 گلوله‌ها رو آوردی؟ 614 01:46:08,331 --> 01:46:10,856 او میگه همه چی تموم شده 615 01:46:12,335 --> 01:46:17,363 خب، او تبدیل به یک بزدل شده که با اولین علامت ترسیده 616 01:46:26,849 --> 01:46:30,148 به اندازه کافی نیروی دولتی دیدم - با دقت نگاه کن - 617 01:46:33,289 --> 01:46:34,586 بارات و مادهو 618 01:46:36,526 --> 01:46:38,585 از نزدیک بهشون شلیک شده 619 01:46:40,930 --> 01:46:45,264 مانا فرار کرد. پاهاش رو زدند 620 01:46:47,637 --> 01:46:49,832 بعد یک سرنیزه توی گلوش فرو کردند 621 01:46:51,941 --> 01:46:54,432 گیداری یک گلوله داشت 622 01:46:55,845 --> 01:46:57,870 به خودش شلیک کرد 623 01:47:02,919 --> 01:47:05,615 پلیس به روستای عتیق و سلطان رفت 624 01:47:07,523 --> 01:47:10,424 اونا رو جلوی چشم خونواده‌هاشون کُشتند 625 01:47:14,297 --> 01:47:17,960 پلیس گفته که اونا همه‌ـمون رو میکُشن 626 01:47:19,869 --> 01:47:21,996 تسلیم شدن بی فایده‌ـس 627 01:48:38,814 --> 01:48:42,113 اونا آب رو مسموم کردند 628 01:49:48,284 --> 01:49:50,252 کیلاش، اسلحه آوردی؟ 629 01:49:52,588 --> 01:49:53,987 آب آوردم 630 01:50:15,511 --> 01:50:20,039 کیلاش، اومدی بهم کمک کنی، مگه نه؟ 631 01:50:41,804 --> 01:50:43,328 کیلاش، صبر کن 632 01:50:49,845 --> 01:50:53,406 افراد من میان 633 01:50:55,417 --> 01:50:56,975 میری بیاریشون؟ 634 01:51:01,056 --> 01:51:02,990 !هِی کله طاس من 635 01:51:03,893 --> 01:51:07,192 هیچکی نمیاد، همه ـشون مُردن 636 01:51:07,863 --> 01:51:12,698 یک گروه دیگه درست میکنم یا به گروه دیگه ملحق میشم 637 01:51:12,802 --> 01:51:17,136 اونا تو میکُشن ... همینطور منو 638 01:51:17,840 --> 01:51:22,174 چرا تو، کله طاس من؟ 639 01:51:23,746 --> 01:51:25,543 بخاطر اینکه، من پسر عموتم 640 01:51:33,355 --> 01:51:35,448 !من پولان دِوی هستم 641 01:51:39,094 --> 01:51:41,062 ملکه درّه ها 642 01:51:42,464 --> 01:51:43,988 من همینجا وامی‌ایستم 643 01:51:49,071 --> 01:51:52,336 دره ها منو توی خودشون مخفی میکنن 644 01:51:54,777 --> 01:51:57,644 اونا(دره‌ها) نمی‌تونن تو رو مخفی کنن 645 01:51:57,746 --> 01:52:02,206 بیا بیرون پولان، وقتشه خودتو تغییر بدی 646 01:52:02,318 --> 01:52:06,812 وقتشه با دنیای واقعی روبرو بشی 647 01:52:17,933 --> 01:52:21,300 بابا کارِت داره - من همین الان دوتا سطل آب آوردم - 648 01:52:29,278 --> 01:52:32,076 بیا بیرون، هرزه 649 01:52:32,181 --> 01:52:35,673 می‌تونم بوی گندت رو حس کنم، هرزه کثیف 650 01:52:45,794 --> 01:52:48,922 بوی گندت بدتر از همیشه ـست 651 01:52:54,203 --> 01:52:58,765 ،میدونیم از گرسنگی مثل چوب شدی فشنگ هم نداری 652 01:53:03,612 --> 01:53:07,878 اخبار از تو یک الهه ساختن 653 01:53:09,355 --> 01:53:11,406 اما تو حالا فقط بدرد یک چیز میخوری 654 01:53:12,976 --> 01:53:16,304 خودت میدونی که، منظورم چیه؟ 655 01:53:20,775 --> 01:53:23,295 بهتر از ویکرام بهت حال میدم 656 01:53:26,402 --> 01:53:28,370 اژدهای منو یادته؟ 657 01:53:33,175 --> 01:53:36,736 تو باید دلت واسش تنگ شده باشه 658 01:53:36,979 --> 01:53:42,815 بیا بیرون میخواییم بدن لختت رو ببینیم، بیشتر از بهمئی مشتاقیم 659 01:53:48,691 --> 01:53:50,591 !مادر قحبه 660 01:53:54,396 --> 01:53:59,390 ویکرام رو کُشتیم، حالا نوبت مان سینگ‌ـه بخاطر تو کُشته بشه 661 01:54:01,103 --> 01:54:02,570 بیا بریم 662 01:54:32,701 --> 01:54:35,795 !برو گمشو! نزدیک من نیا 663 01:54:38,173 --> 01:54:39,731 !برو تسلیم شو 664 01:54:43,278 --> 01:54:48,341 !به ویکرام میگم تو یک بُزدلی !میکشتت 665 01:54:57,493 --> 01:54:59,825 من مورد غضب خداوند قرار گرفتم 666 01:55:08,937 --> 01:55:13,965 واسه همه گلوله داشتم. هم برای بارات هم مادهو 667 01:55:17,112 --> 01:55:19,478 ولی الان واسه خودم هیچ فشنگی ندارم 668 01:55:29,992 --> 01:55:33,392 میخوام مامانمو ببینم 669 01:55:35,431 --> 01:55:37,228 میخوام پدرمو ببینم 670 01:56:09,631 --> 01:56:12,293 :شرایط تسلیم شدنم 671 01:56:12,401 --> 01:56:15,495 ...خونواده‌های ما باید حمایت بشن 672 01:56:15,604 --> 01:56:19,096 و بهشون زمین داده بشه 673 01:56:19,208 --> 01:56:23,668 بعد از آزادی، باید اجازه حمل اسلحه داشته باشیم 674 01:56:30,152 --> 01:56:32,746 ...همه بچه‌هاـمون 675 01:56:33,689 --> 01:56:36,658 باید آموزش رایگان داشته باشند 676 01:56:36,758 --> 01:56:42,128 ..راهزن معروف پولان دِوی 677 01:56:42,231 --> 01:56:46,895 ..و دار و دسته‌ـش تسلیم خواهند شد 678 01:56:47,970 --> 01:56:50,438 در محضر نخست وزیر 679 01:56:54,810 --> 01:56:57,677 ..پولان دِوی راهزن 680 01:56:57,846 --> 01:57:03,546 در زندان باید اجازه ملاقات با خونواده‌هامون داشته باشیم و بعد 8سال آزاد بشیم 681 01:57:04,171 --> 01:57:10,071 ما را در تلگرام دنبال کنید JOnAhBalouch 684 01:57:25,080 --> 01:57:35,380 .:. مرجع تخصصی ترجمه و زیرنویس فیلم و سریال .:. .:. WwW.Show-Time.iNFO .:. .::. wWw.Forums.Show-Time.Info .::. 685 01:57:36,550 --> 01:57:43,550 در صورت تمایل جهت حمایت از مترجمین شوتایم می توانید از آدرس زیر استفاده نمایید pay.show-time.info 686 01:58:00,075 --> 01:58:03,238 !من پولان دِوی هستم، حرومزاده 687 01:58:04,249 --> 01:58:08,239 در نوامبر سال 1993 یک دولت از قشر پایین * * جامعه در ایالت اوتار پرادش به قدرت رسید 688 01:58:08,320 --> 01:58:12,340 این دولت همه 55 اتهام وارده به پولان دِوی را * * که شامل 22 اتهام قتل بود، پس گرفت 689 01:58:12,351 --> 01:58:16,441 * پولان دِوی در تاریخ 18 فوریه 1994 تحت امنیت شدید از زندان آزاد شد * 690 01:58:16,492 --> 01:58:21,542 تاکور، سری‌رام که از قتل عام بهمئی جان سالم بدر برده بود * * طی درگیری بین دار و دسته‌ای، در حالی که پولان دِوی در زندان بود، کُشته شد 691 01:58:21,543 --> 01:58:26,043 * برادر سری‌رام، " لالارام" تا روزی که پولان دِوی از زندان آزاد شد، زنده بود * 62676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.