Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,250
[Feuer knistert]
2
00:00:08,333 --> 00:00:10,333
[leise, dĂĽstere Klanguntermalung]
3
00:00:21,583 --> 00:00:23,333
[Männer rufen durcheinander]
4
00:00:25,583 --> 00:00:26,416
Es tut mir leid.
5
00:00:27,875 --> 00:00:30,458
Vanessa war zu lang dem Rauch
und den Gasen ausgesetzt.
6
00:00:31,750 --> 00:00:33,333
Sie hat es nicht ĂĽberlebt.
7
00:00:35,250 --> 00:00:36,916
Wo ist sie? Ich will zu ihr.
8
00:00:37,000 --> 00:00:38,791
-Das geht nicht.
-Red keinen ScheiĂź!
9
00:00:38,875 --> 00:00:42,541
Wir sprachen gerade noch miteinander.
Wir hatten einen Streit, mehr nicht.
10
00:00:43,208 --> 00:00:46,125
[Dominik schreit] Verdammt! Lass mich!
11
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
[schreit und schluchzt]
12
00:00:49,750 --> 00:00:50,583
Sch…
13
00:00:51,541 --> 00:00:54,375
[Hans] Ruhig. Alles ok. Ruhig.
14
00:00:58,916 --> 00:01:00,208
Ich wollte das nicht.
15
00:01:05,916 --> 00:01:07,500
Hans, ich wollte das nicht!
16
00:01:09,500 --> 00:01:11,375
Du stehst unter Schock.
17
00:01:11,458 --> 00:01:12,666
Ich bring dich heim, ja?
18
00:01:21,458 --> 00:01:22,625
[Hans] Es geht ihr gut.
19
00:01:26,416 --> 00:01:28,500
Ich dachte, ich hätte dich auch verloren.
20
00:01:40,125 --> 00:01:42,125
[melancholische Melodie ertönt]
21
00:01:56,166 --> 00:01:58,083
[Hans] Was ist da drin passiert, Lisi?
22
00:02:09,375 --> 00:02:11,083
Ich hab sie umgebracht.
23
00:02:11,166 --> 00:02:12,000
Was?
24
00:02:12,875 --> 00:02:14,416
Lisi, red keinen Quatsch.
25
00:02:15,166 --> 00:02:16,750
Ich habe das Video gepostet.
26
00:02:18,833 --> 00:02:20,416
Sonst wär alles nicht passiert.
27
00:02:21,208 --> 00:02:22,958
Was heute passierte, wollte keiner.
28
00:02:33,083 --> 00:02:34,458
Was, wenn wir falsch lagen?
29
00:02:36,666 --> 00:02:37,750
Wie meinst du?
30
00:02:40,250 --> 00:02:41,708
Sie sagte, sie liebte ihn.
31
00:02:43,541 --> 00:02:45,000
Das glaubst du ihr?
32
00:02:49,458 --> 00:02:52,291
Schau mal,
wenn sie ihn wirklich geliebt hätte,
33
00:02:52,375 --> 00:02:54,333
hätte sie ihn dann auf den Berg gelockt?
34
00:02:55,166 --> 00:02:57,208
Nachts, angetrunken, bei Schnee und Eis.
35
00:02:57,291 --> 00:03:00,500
Wäre sie in Urlaub gefahren,
anstatt zur Beerdigung aufzutauchen?
36
00:03:02,125 --> 00:03:04,000
Tut man das, wenn man jemanden liebt?
37
00:03:10,500 --> 00:03:11,333
[Lisi stöhnt]
38
00:03:14,666 --> 00:03:16,416
Ruh dich ein bisschen aus.
39
00:03:17,750 --> 00:03:19,166
[seufzt leise] Danke.
40
00:03:20,791 --> 00:03:22,291
Wenn was ist, ruf an, ok?
41
00:03:25,916 --> 00:03:28,958
[Tür wird geöffnet und dann geschlossen]
42
00:03:29,541 --> 00:03:33,708
["Landlocked Conch Shell"
(Alternate Version) von Endless Forms]
43
00:03:53,291 --> 00:03:55,250
[Dominik schluchzt heftig]
44
00:04:05,875 --> 00:04:07,041
[Roger] Herr Ziervogel!
45
00:04:07,541 --> 00:04:09,333
Gut, dass ich Sie noch erwische…
46
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
[Stimmen gedämpft]
47
00:05:10,083 --> 00:05:12,041
-[Vater] Hast du dich verschluckt?
-[keucht]
48
00:05:12,125 --> 00:05:14,333
-Was ist mit ihm? Hans!
-Ich weiß es nicht.
49
00:05:15,083 --> 00:05:17,083
-Was ist?
-[Mutter] Ich ruf den Doktor.
50
00:05:17,166 --> 00:05:18,791
Tief durchatmen. Komm.
51
00:05:28,708 --> 00:05:29,541
[schreit auf]
52
00:05:29,625 --> 00:05:31,583
["Landlocked Conch Shell" endet abrupt]
53
00:05:35,625 --> 00:05:37,125
[Schorsch] Magst einen Kaffee?
54
00:05:37,958 --> 00:05:40,375
[Sarah]
Danke. Ich möchte nur kurz Lisi sprechen.
55
00:05:40,875 --> 00:05:42,708
[Schorsch] WeiĂź man, wie's dazu kam?
56
00:05:42,791 --> 00:05:46,083
[Frau] Derzeit spricht alles
für eine fatale Verkettung von Umständen.
57
00:05:46,166 --> 00:05:47,750
Mehr kann ich dazu nicht sagen.
58
00:05:49,000 --> 00:05:49,833
Lisi.
59
00:05:51,708 --> 00:05:55,291
Tut mir leid für die frühe Störung,
aber es ist dringend.
60
00:05:56,583 --> 00:05:58,833
-Hast du ein paar Minuten?
-Klar.
61
00:05:58,916 --> 00:06:00,916
[spannungsvolle Klanguntermalung]
62
00:06:16,208 --> 00:06:17,500
[Musik klingt aus]
63
00:06:17,583 --> 00:06:18,541
[Klopfen]
64
00:06:20,458 --> 00:06:21,375
[erneutes Klopfen]
65
00:06:24,250 --> 00:06:27,250
Kosh. Wieso gehst du nicht ans Telefon?
Ich mache mir Sorgen.
66
00:06:27,333 --> 00:06:29,750
Ich bin abgestĂĽrzt, ok? Verklag mich doch.
67
00:06:29,833 --> 00:06:33,250
Das ist doch völlig normal.
Alles gut. Jeder wäre abgestürzt.
68
00:06:36,791 --> 00:06:39,208
Ich hab das GefĂĽhl,
ich falle auseinander, Hans.
69
00:06:40,375 --> 00:06:43,083
Ich war so kurz davor,
Wirsing aus MĂĽnchen zu holen.
70
00:06:44,333 --> 00:06:45,375
Hast du aber nicht.
71
00:06:46,000 --> 00:06:48,125
Weil du weißt, das macht es nur schlimmer.
72
00:06:50,333 --> 00:06:53,166
-[Kosh] Tust du mir einen Gefallen?
-NatĂĽrlich. Was denn?
73
00:06:57,833 --> 00:07:00,875
Kannst du mir sagen,
dass gestern nicht passiert ist.
74
00:07:01,458 --> 00:07:03,333
[seufzt leise] Das geht leider nicht.
75
00:07:03,416 --> 00:07:05,041
[melancholische Musik setzt ein]
76
00:07:05,916 --> 00:07:08,333
Wir haben uns noch gestritten.
Jetzt ist sie weg.
77
00:07:10,000 --> 00:07:11,375
Ich fasse es einfach nicht.
78
00:07:13,291 --> 00:07:14,208
Ich auch nicht.
79
00:07:15,458 --> 00:07:16,708
Aber wir schaffen das.
80
00:07:17,916 --> 00:07:19,208
Gemeinsam.
81
00:07:19,291 --> 00:07:20,750
Ob du willst oder nicht.
82
00:07:24,750 --> 00:07:29,166
Ich würde dich jetzt gern küssen,
aber ich hab Angst, ohnmächtig zu werden.
83
00:07:29,250 --> 00:07:30,541
[Kosh lacht leise]
84
00:07:33,166 --> 00:07:34,416
Schau dich an, Romeo.
85
00:07:35,416 --> 00:07:37,208
Ich meine eigentlich deine Fahne.
86
00:07:37,291 --> 00:07:38,416
[Musik verstummt]
87
00:07:38,500 --> 00:07:40,000
Zähneputzen, stimmt.
88
00:07:43,291 --> 00:07:45,000
Der Brandstifter läuft noch frei rum.
89
00:07:45,916 --> 00:07:48,416
Und die Familie
engagierte einen Privatermittler.
90
00:07:48,500 --> 00:07:50,708
Lisi, ich muss wissen,
was gestern passierte.
91
00:07:51,708 --> 00:07:52,541
Ok.
92
00:07:52,625 --> 00:07:55,416
Kurz vor dem Brand
tauchte ein Video von Vanessa auf,
93
00:07:56,416 --> 00:08:00,541
das zu einem Shitstorm fĂĽhrte
und womöglich Trigger für die Tat war.
94
00:08:03,291 --> 00:08:04,291
WeiĂźt du was davon?
95
00:08:04,375 --> 00:08:05,875
[unheilvolle Klanguntermalung]
96
00:08:09,416 --> 00:08:11,750
Wir… Wir nahmen das Video gemeinsam auf.
97
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
-Du?
-[Lisi] Und Vanessa.
98
00:08:17,208 --> 00:08:18,708
Sie hat mich gebeten,
99
00:08:18,791 --> 00:08:22,250
so ein Castingvideo aufzunehmen
fĂĽr eine Schauspielrolle.
100
00:08:23,500 --> 00:08:26,333
-Vanessa hat eine Rolle gespielt im Video?
-Ja.
101
00:08:32,541 --> 00:08:34,625
So… So war sie gar nicht wirklich.
102
00:08:37,666 --> 00:08:40,708
Und weiĂźt du, wie es das Video
frei ins Internet schaffte?
103
00:08:43,958 --> 00:08:46,750
Kann es sein,
dass jemand das Video geleakt hat?
104
00:08:49,375 --> 00:08:51,250
Womöglich, um Vanessa zu schaden?
105
00:08:51,791 --> 00:08:54,500
Keine Ahnung.
Wir haben es mit ihrem Handy aufgenommen.
106
00:08:54,583 --> 00:08:57,500
Ich weiĂź nicht, was sie dann damit machte.
107
00:08:59,041 --> 00:09:01,500
Es tut mir leid,
dass ich keine größere Hilfe bin.
108
00:09:02,625 --> 00:09:03,458
[schnauft]
109
00:09:05,958 --> 00:09:06,833
Danke, erst mal.
110
00:09:12,958 --> 00:09:13,958
[Sarah seufzt]
111
00:09:14,041 --> 00:09:15,708
[Klanguntermalung klingt aus]
112
00:09:15,791 --> 00:09:17,500
Ah, eine Frage hätte ich noch.
113
00:09:17,583 --> 00:09:20,083
Du weiĂźt auch nicht,
wo Vanessas Handy sein könnte?
114
00:09:21,875 --> 00:09:22,750
N… Nein.
115
00:09:24,375 --> 00:09:25,208
Wieso?
116
00:09:26,375 --> 00:09:29,625
Wir hoffen, dass es Aufschluss gibt,
wer dahintersteckt.
117
00:09:30,208 --> 00:09:33,666
Und weder wir noch der Ermittler
der Familie konnten es bisher finden.
118
00:09:35,250 --> 00:09:36,541
Nein.
119
00:09:36,625 --> 00:09:38,833
[lacht leise] Na gut.
120
00:09:39,708 --> 00:09:41,833
Wenn dir noch was einfällt,
melde dich, ja?
121
00:09:43,041 --> 00:09:45,625
[erneut setzen unheilvolle Klänge ein]
122
00:09:46,500 --> 00:09:49,166
[Tür wird geöffnet und geschlossen]
123
00:09:52,458 --> 00:09:55,250
[Klanguntermalung
wird lauter und bedrohlicher]
124
00:10:16,125 --> 00:10:17,041
[seufzt]
125
00:10:22,291 --> 00:10:23,708
[Musik klingt aus]
126
00:10:23,791 --> 00:10:25,875
-Guten Tag, Herr Ziervogel.
-Roger.
127
00:10:25,958 --> 00:10:29,333
Ich weiĂź, das ist wahrscheinlich
nicht der beste Zeitpunkt, aber…
128
00:10:32,875 --> 00:10:36,166
Wir mĂĽssen ĂĽber den Brief reden,
der gestern fĂĽr Sie eintraf.
129
00:10:37,750 --> 00:10:38,583
Was ist los?
130
00:10:39,750 --> 00:10:42,541
Ich muss Sie
an die Aufsichtsratssitzung erinnern.
131
00:10:42,625 --> 00:10:43,958
Als Alleinerbe des Hotels
132
00:10:44,041 --> 00:10:46,291
und Vorstandsmitglied
der Holding Ihres Vaters
133
00:10:46,375 --> 00:10:47,875
erwartet man Ihre Anwesenheit.
134
00:10:47,958 --> 00:10:49,958
Kannst du das nicht tun?
Ich schaff es nicht.
135
00:10:50,041 --> 00:10:50,958
[räuspert sich]
136
00:10:51,500 --> 00:10:53,500
Ich bin hier nur der Hotelmanager.
137
00:10:54,166 --> 00:10:55,708
Gut, dann bist du gefeuert.
138
00:10:56,541 --> 00:10:57,375
Was?
139
00:10:58,458 --> 00:11:00,416
Und ich stell dich wieder ein als
140
00:11:00,500 --> 00:11:04,833
Master-Chief-General-
Aufsichtsrat-Ficker-Deluxe.
141
00:11:06,750 --> 00:11:08,583
Da… Das geht nicht so einfach.
142
00:11:08,666 --> 00:11:12,375
Denk dir einen besseren Namen aus.
Gib dir 'ne juicy Gehaltserhöhung, aber…
143
00:11:13,125 --> 00:11:16,791
Bitte, lass mich in Ruhe
mit dieser fucking Holding.
144
00:11:22,375 --> 00:11:23,208
Na gut.
145
00:11:25,291 --> 00:11:26,500
Sonst noch was?
146
00:11:29,958 --> 00:11:31,208
Nenn mich Kosh, ok?
147
00:11:31,916 --> 00:11:33,791
[spannungsvolle Klänge setzen ein]
148
00:11:40,541 --> 00:11:41,666
[Klopfen]
149
00:11:45,208 --> 00:11:46,125
[TĂĽr geht auf]
150
00:11:46,750 --> 00:11:47,583
[stöhnt]
151
00:11:51,041 --> 00:11:51,875
Hey.
152
00:11:52,875 --> 00:11:53,708
Hey.
153
00:11:55,833 --> 00:11:56,958
Wie kommst du zurecht?
154
00:11:58,666 --> 00:11:59,833
Willst du drĂĽber reden?
155
00:12:00,750 --> 00:12:02,208
Ähm… nein.
156
00:12:05,875 --> 00:12:07,125
Soll ich wieder gehen?
157
00:12:07,750 --> 00:12:08,958
Ja, ist besser.
158
00:12:10,666 --> 00:12:11,500
Gut.
159
00:12:19,500 --> 00:12:20,500
Das mit uns,
160
00:12:21,750 --> 00:12:23,375
das war ein Fehler, oder?
161
00:12:26,125 --> 00:12:27,333
[weinerlich] Nein.
162
00:12:29,291 --> 00:12:30,791
Ich weiĂź nicht. [keucht]
163
00:12:35,458 --> 00:12:36,708
[ruft] Dominik!
164
00:12:38,250 --> 00:12:39,083
[Poltern]
165
00:12:48,541 --> 00:12:50,000
[Dominik] Das gehört Vanessa.
166
00:12:51,625 --> 00:12:52,458
Ja.
167
00:12:53,291 --> 00:12:54,750
[Lisi] Hat sie verloren, als…
168
00:12:56,375 --> 00:12:57,208
Du weiĂźt schon.
169
00:12:58,333 --> 00:13:00,291
Ich wollte es gerade zurĂĽckbringen
170
00:13:00,375 --> 00:13:01,500
zu ihrer Familie.
171
00:13:04,375 --> 00:13:05,208
Ok.
172
00:13:06,208 --> 00:13:09,458
Ich bring's ihnen vorbei.
Ich muss sowieso zu ihnen ins Hotel.
173
00:13:09,958 --> 00:13:10,916
Mach's gut.
174
00:13:12,208 --> 00:13:14,375
Warte! Dominik.
175
00:13:16,208 --> 00:13:17,708
-Warte.
-Was?
176
00:13:18,375 --> 00:13:19,333
Gib es wieder her.
177
00:13:20,041 --> 00:13:20,875
Bitte.
178
00:13:20,958 --> 00:13:23,041
Ist was drauf, was sie nicht sehen sollen?
179
00:13:24,583 --> 00:13:28,208
Ich weiĂź nicht, was sie dir schrieb,
aber ihre letzten Worte an mich…
180
00:13:33,458 --> 00:13:34,708
Was machst du?
181
00:13:35,375 --> 00:13:37,666
Ich lösche ihre letzten Nachrichten, ok?
182
00:13:40,625 --> 00:13:43,250
Soll die Familie erfahren,
dass wir ihre Tochter betrogen?
183
00:13:49,500 --> 00:13:51,000
Wieso kennst du ihren Code?
184
00:13:51,083 --> 00:13:55,666
Es ist der Geburtstag ihrer Schwester.
Und wir waren vier Jahre lang zusammen.
185
00:13:59,208 --> 00:14:00,375
[Dominik seufzt]
186
00:14:02,708 --> 00:14:05,791
So. Zwischen uns
ist offiziell nie was passiert.
187
00:14:05,875 --> 00:14:07,500
[atmet zitternd]
188
00:14:09,666 --> 00:14:11,250
Du bist erleichtert.
189
00:14:12,000 --> 00:14:13,208
Nein.
190
00:14:13,291 --> 00:14:14,791
Das sehe ich dir doch an.
191
00:14:17,500 --> 00:14:18,333
Mach's gut.
192
00:14:21,166 --> 00:14:22,041
[Lisi] ScheiĂźe.
193
00:14:25,500 --> 00:14:26,875
ScheiĂźe, scheiĂźe, scheiĂźe!
194
00:14:27,833 --> 00:14:30,708
Der geht jetzt mit Handy und Aufnahme
direkt zur Familie?
195
00:14:31,333 --> 00:14:32,625
-Ja.
-ScheiĂźe.
196
00:14:36,750 --> 00:14:39,083
Ganz ruhig. Wir finden eine Lösung.
197
00:14:40,208 --> 00:14:42,250
Wir mĂĽssen das Handy zurĂĽckbekommen.
198
00:14:43,416 --> 00:14:44,250
[Lisi] Aber wie?
199
00:14:46,250 --> 00:14:48,125
Ich kann da nicht einfach auftauchen.
200
00:15:11,083 --> 00:15:12,166
[klopft]
201
00:15:15,750 --> 00:15:17,041
[Musik endet]
202
00:15:19,708 --> 00:15:20,541
Ja?
203
00:15:22,875 --> 00:15:24,291
Ich bin Lisi Madlmeyer.
204
00:15:25,833 --> 00:15:28,500
-Ich war gestern dabei…
-Du bist Josephs Schwester.
205
00:15:32,583 --> 00:15:33,500
Patrizia.
206
00:15:35,541 --> 00:15:37,166
Möchtest du reinkommen?
207
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Gerne.
208
00:15:43,291 --> 00:15:47,000
[Mann] …die Arbeit der Polizei verlassen.
Deswegen bezahle ich Sie.
209
00:15:47,833 --> 00:15:51,250
Die Suche nach dem Brandstifter
hat oberste Priorität, Herr Kandler.
210
00:15:51,333 --> 00:15:53,208
[Patrizia] Mama, Papa, das ist Lisi.
211
00:15:54,583 --> 00:15:55,416
Lisi?
212
00:15:57,583 --> 00:15:58,458
[Lisi] Guten Tag.
213
00:16:00,291 --> 00:16:03,333
Verzeihung, dass ich so reinplatze,
aber ich…
214
00:16:04,541 --> 00:16:05,916
…wollte mein Beileid aussprechen.
215
00:16:06,000 --> 00:16:07,041
Elisabeth.
216
00:16:08,208 --> 00:16:09,208
Richtig.
217
00:16:09,291 --> 00:16:10,916
Schön, dass Sie gekommen sind.
218
00:16:11,833 --> 00:16:16,000
Dominik hatte uns gerade erzählt,
dass Sie versuchten, Vanessa zu retten.
219
00:16:16,875 --> 00:16:19,458
Kann ich Ihnen etwas zu trinken anbieten?
220
00:16:19,541 --> 00:16:22,916
Danke, das ist nicht nötig.
Ich wollte nur die Blumen ĂĽberreichen.
221
00:16:28,916 --> 00:16:29,916
Sind Sie sicher?
222
00:16:31,333 --> 00:16:33,666
Nicht vielleicht einen kleinen Scotch?
223
00:16:34,208 --> 00:16:35,458
Claire.
224
00:16:36,208 --> 00:16:37,791
Ähm… Warum nicht?
225
00:16:41,500 --> 00:16:43,333
-[Gläser klimpern]
-[Claire schnieft]
226
00:16:43,416 --> 00:16:45,041
[Scotch wird eingeschenkt]
227
00:16:45,125 --> 00:16:47,458
Wir sind uns schon mal begegnet, oder?
228
00:16:49,333 --> 00:16:50,166
Bei Regine.
229
00:16:52,125 --> 00:16:53,041
Auf dem Brunch.
230
00:16:53,958 --> 00:16:54,791
Ja.
231
00:17:05,166 --> 00:17:06,291
Man kann kaum…
232
00:17:08,333 --> 00:17:10,375
…in Worte fassen, was gestern passierte.
233
00:17:12,666 --> 00:17:15,875
Ich dachte,
Vanessa wäre bei Regine gut untergebracht.
234
00:17:17,458 --> 00:17:20,583
Ich gab ihr meine Tochter in Obhut,
und was passiert?
235
00:17:21,333 --> 00:17:22,250
EinbrĂĽche,
236
00:17:23,291 --> 00:17:24,875
Videos, Feuer…
237
00:17:25,458 --> 00:17:27,708
-Sie war unsere Tochter!
-Ja.
238
00:17:27,791 --> 00:17:30,750
Wir hätten sie nicht
alleine lassen dĂĽrfen.
239
00:17:31,458 --> 00:17:33,833
[vehement]
Wir hätten für sie da sein müssen!
240
00:17:34,875 --> 00:17:36,875
Das werde ich mir nie verzeihen.
241
00:17:37,750 --> 00:17:39,458
-Claire.
-[schreit] Was, "Claire"?
242
00:17:39,541 --> 00:17:42,291
Meine Tochter ist gestorben!
Ich muss mein Kind beerdigen!
243
00:17:43,125 --> 00:17:44,791
[Schritte entfernen sich rasch]
244
00:17:45,583 --> 00:17:47,333
Ich wollte gar nicht länger stören.
245
00:17:49,750 --> 00:17:52,166
Äh, könnte ich noch die Toilette benutzen?
246
00:17:52,750 --> 00:17:53,958
Ja… Ja, natürlich.
247
00:17:54,916 --> 00:17:56,500
Durch die TĂĽr, geradeaus.
248
00:17:58,416 --> 00:17:59,250
Ok.
249
00:18:00,833 --> 00:18:01,875
Danke schön.
250
00:18:07,625 --> 00:18:09,625
[sphärische Klänge setzen ein]
251
00:18:39,958 --> 00:18:41,958
-[Anrufton]
-[Handy summt]
252
00:18:51,000 --> 00:18:52,166
Suchst du was Bestimmtes?
253
00:18:55,708 --> 00:18:56,666
[Kosh] Komm mit.
254
00:18:56,750 --> 00:18:58,416
Ich… Ich…
255
00:19:01,958 --> 00:19:03,166
Wo willst du hin?
256
00:19:03,250 --> 00:19:06,208
-Wir gehen auf mein Zimmer.
-Das geht gerade schlecht.
257
00:19:07,791 --> 00:19:09,666
Gut, dann reden wir jetzt hier.
258
00:19:11,333 --> 00:19:13,333
-Ăśber was?
-Was wolltest du nicht?
259
00:19:15,208 --> 00:19:16,041
Hm?
260
00:19:16,125 --> 00:19:19,000
Gestern, beim Brand.
Wir standen da. Du hast gesagt:
261
00:19:19,083 --> 00:19:21,375
"Ich wollte das nicht."
Was wolltest du nicht?
262
00:19:21,458 --> 00:19:22,708
Kann mich nicht erinnern.
263
00:19:22,791 --> 00:19:26,375
An die Affäre zwischen deinem Bruder
und Vanessa hast du auch keine Erinnerung?
264
00:19:26,458 --> 00:19:27,333
Welche Affäre?
265
00:19:28,000 --> 00:19:30,916
Du wirst von einem Tag auf den anderen
ihre beste Freundin,
266
00:19:31,000 --> 00:19:33,791
zeckst dich in ihr Leben,
spannst ihr den Freund aus.
267
00:19:33,875 --> 00:19:36,750
Dann kommt ein Video raus,
was 'nen Shitstorm verursacht.
268
00:19:36,833 --> 00:19:39,333
-Bis ihr Haus brennt. Jetzt ist sie tot!
-Schht.
269
00:19:39,416 --> 00:19:41,916
Dann schnĂĽffelst du
im Hotelzimmer ihrer Eltern rum
270
00:19:42,000 --> 00:19:44,583
und erzählst mir,
das hat alles nichts damit zu tun?
271
00:19:48,375 --> 00:19:49,666
Was wolltest du nicht?
272
00:19:56,166 --> 00:19:57,541
Ich brauch deine Hilfe.
273
00:19:58,041 --> 00:19:59,833
[spannungsvolle Musik spielt]
274
00:20:00,916 --> 00:20:02,333
[Regine] Hier bist du.
275
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Wo willst du hin?
276
00:20:04,083 --> 00:20:06,083
-Nach MĂĽnchen.
-[Regine] Jetzt?
277
00:20:06,166 --> 00:20:08,500
Aber Claire und Ferdinand
kommen gleich vorbei.
278
00:20:08,583 --> 00:20:11,000
-Ich war schon bei ihnen.
-Hast du nicht erwähnt.
279
00:20:12,041 --> 00:20:13,666
Willst du in dem Zustand fahren?
280
00:20:13,750 --> 00:20:16,541
Wenn ich noch eine Minute hierbleibe,
drehe ich durch.
281
00:20:21,416 --> 00:20:23,375
[Musik klingt aus]
282
00:20:23,458 --> 00:20:26,458
Du glaubst also,
Vanessa hat Joseph in den Tod getrieben?
283
00:20:26,541 --> 00:20:28,166
Deshalb wolltest du dich rächen?
284
00:20:28,750 --> 00:20:30,416
Aber nicht so.
285
00:20:32,791 --> 00:20:34,083
Das musst du mir glauben.
286
00:20:34,166 --> 00:20:35,458
Was ist mit Hans?
287
00:20:36,208 --> 00:20:37,333
Hans liebt dich.
288
00:20:38,166 --> 00:20:40,083
Warum soll ich dir das glauben?
289
00:20:41,500 --> 00:20:42,916
Weil du es selber weiĂźt.
290
00:20:46,291 --> 00:20:48,583
Aber er steckt genauso tief drin wie ich.
291
00:20:50,250 --> 00:20:53,458
Und wenn diese Aufnahme gefunden wird,
dann kommt alles raus.
292
00:20:53,541 --> 00:20:56,000
Dann bin nicht nur ich dran,
sondern Hans auch.
293
00:20:56,083 --> 00:20:57,375
Wegen was?
294
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Bewaffneter RaubĂĽberfall.
295
00:21:03,791 --> 00:21:05,041
Der Einbrecher war Hans?
296
00:21:08,375 --> 00:21:11,916
Die ScheiĂźuhr! Er hat sie gestohlen?
Aber wie kam sie in meine Tasche?
297
00:21:13,000 --> 00:21:13,916
Ich war das.
298
00:21:15,208 --> 00:21:16,083
Alleine.
299
00:21:17,291 --> 00:21:19,541
-Was ist los mit dir? Du bist…
-Ich…
300
00:21:22,458 --> 00:21:25,291
Ich bin nicht besonders gut
mit meiner Trauer umgegangen.
301
00:21:25,375 --> 00:21:28,375
Ha! Das ist schlicht untertrieben.
Du bist krank im Kopf!
302
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Mag sein.
303
00:21:30,791 --> 00:21:32,666
Und vielleicht habe ich es verdient,
304
00:21:33,583 --> 00:21:34,541
aber Hans nicht.
305
00:21:38,666 --> 00:21:40,541
Vielleicht ist es noch nicht zu spät.
306
00:21:41,708 --> 00:21:43,791
Nur ich komm da
nicht so einfach wieder rein.
307
00:21:45,625 --> 00:21:46,750
Du hast den Zugang.
308
00:21:48,708 --> 00:21:49,666
Ich nicht.
309
00:21:50,291 --> 00:21:53,041
Das Handy mit der Aufnahme
ist im hinteren Schlafzimmer.
310
00:21:54,416 --> 00:21:56,166
Der PIN ist 10-03-02.
311
00:21:56,250 --> 00:21:58,708
[spannungsvolle
sphärische Klänge setzen ein]
312
00:22:05,500 --> 00:22:08,791
[flĂĽstert] Ich mach das nur fĂĽr Hans.
Und das bleibt unter uns.
313
00:22:14,875 --> 00:22:15,875
[TĂĽr geht auf]
314
00:22:24,041 --> 00:22:26,500
[weiter spannungsvolle Klanguntermalung]
315
00:22:54,708 --> 00:22:57,000
[Schritte entfernen sich, TĂĽr geht zu]
316
00:22:59,000 --> 00:23:00,041
[Nachrichtenton]
317
00:23:07,375 --> 00:23:08,208
[seufzt]
318
00:23:11,625 --> 00:23:14,166
[weiter spannende sphärische Klänge]
319
00:23:23,083 --> 00:23:23,916
[Mann] Hey.
320
00:23:24,000 --> 00:23:25,208
[Musik verklingt]
321
00:23:25,291 --> 00:23:26,208
Hansi.
322
00:23:26,916 --> 00:23:27,750
Basto?
323
00:23:29,708 --> 00:23:30,666
Was machst du hier?
324
00:23:31,541 --> 00:23:33,083
Ich wusste nicht, wo ich hin soll.
325
00:23:33,666 --> 00:23:35,291
Die suchen doch alle nach mir.
326
00:23:35,375 --> 00:23:38,541
[weinerlich] Ich wollte das nicht.
Das musst du mir glauben!
327
00:23:40,791 --> 00:23:43,500
Ich wusste nicht,
dass es da gleich zu brennen anfängt.
328
00:23:50,875 --> 00:23:52,708
[Basto atmet schwer] Ich glaub dir.
329
00:24:00,208 --> 00:24:02,125
Du musst zur Polizei und dich stellen.
330
00:24:09,083 --> 00:24:10,416
Ich bringe dich hin, ja?
331
00:24:31,750 --> 00:24:33,041
-Lisi.
-Hallo.
332
00:24:34,166 --> 00:24:35,083
Ist Dominik da?
333
00:24:35,750 --> 00:24:39,083
Er ist auf dem Weg nach MĂĽnchen,
hat sich nicht aufhalten lassen.
334
00:24:40,291 --> 00:24:41,250
Verstehe.
335
00:24:43,208 --> 00:24:44,583
Tut mir leid.
336
00:24:45,291 --> 00:24:47,583
Möchtest du reinkommen,
ein bisschen reden?
337
00:24:47,666 --> 00:24:49,416
[melancholische Musik setzt ein]
338
00:24:50,291 --> 00:24:51,125
Danke.
339
00:24:53,166 --> 00:24:54,750
Ich geh lieber nach Hause.
340
00:25:04,458 --> 00:25:05,291
Hey.
341
00:25:06,208 --> 00:25:07,333
Bist du allein?
342
00:25:07,416 --> 00:25:08,500
Ja, wieso?
343
00:25:09,708 --> 00:25:11,125
[Hans] Können wir sprechen?
344
00:25:13,083 --> 00:25:13,916
Klar.
345
00:25:23,916 --> 00:25:24,875
[Kosh] Was gibt's?
346
00:25:27,041 --> 00:25:27,875
Kosh.
347
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Hans.
348
00:25:33,875 --> 00:25:35,291
Ich war nicht immer ehrlich.
349
00:25:37,875 --> 00:25:38,791
Liebst du mich?
350
00:25:40,000 --> 00:25:40,833
Was?
351
00:25:41,750 --> 00:25:43,458
Antworte einfach ehrlich.
352
00:25:45,708 --> 00:25:46,541
[lacht leise]
353
00:25:47,791 --> 00:25:48,625
Ja.
354
00:25:51,083 --> 00:25:52,500
Ich liebe dich, du Spinner.
355
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Mehr brauche ich nicht wissen.
356
00:26:02,916 --> 00:26:04,041
[Kusslaut]
357
00:26:10,166 --> 00:26:13,416
Ich liebe dich auch, mein Bauernburschi.
358
00:26:18,208 --> 00:26:19,041
Gut.
359
00:26:20,583 --> 00:26:21,583
Finde ich auch.
360
00:26:29,208 --> 00:26:30,041
[seufzt]
361
00:26:30,125 --> 00:26:32,416
[melancholische Musik endet]
362
00:26:32,500 --> 00:26:34,625
[Stimmengewirr im Hintergrund]
363
00:26:46,666 --> 00:26:48,000
[Antonia] Hey, Lisi.
364
00:26:48,916 --> 00:26:49,791
Darf ich?
365
00:26:50,750 --> 00:26:51,833
Ja klar, Toni.
366
00:26:54,791 --> 00:26:58,208
Ich hab gehört, was passiert ist.
Ich, ähm…
367
00:26:59,958 --> 00:27:03,541
Ich kann das alles noch gar nicht fassen.
Das ist, ähm… echt ein Schock.
368
00:27:05,000 --> 00:27:05,916
Wie geht's dir?
369
00:27:08,125 --> 00:27:10,541
Ist vielleicht nicht so wichtig,
wie's mir geht.
370
00:27:14,458 --> 00:27:16,375
Morgen geht's zurĂĽck nach London?
371
00:27:18,875 --> 00:27:20,166
Ja. [lacht]
372
00:27:21,875 --> 00:27:22,708
[seufzt]
373
00:27:24,083 --> 00:27:26,791
Tut mir leid,
dass ich so eine schlechte Freundin war.
374
00:27:26,875 --> 00:27:29,250
Lisi, come on, es ist ok.
375
00:27:29,333 --> 00:27:30,458
Nee, ist es nicht.
376
00:27:32,750 --> 00:27:34,208
Ich war scheiĂźe zu dir.
377
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Ich verlor unsere Freundschaft
total aus den Augen.
378
00:27:39,208 --> 00:27:40,458
Das ist nicht fair.
379
00:27:43,375 --> 00:27:44,791
Aber es ist verständlich.
380
00:27:45,500 --> 00:27:46,333
Du
381
00:27:47,083 --> 00:27:48,916
hast verdammt viel durchgemacht.
382
00:27:50,791 --> 00:27:53,875
Mach dir keine Sorgen.
Wir beide halten so was schon aus.
383
00:27:54,958 --> 00:27:55,791
[Frau] Toni!
384
00:27:57,666 --> 00:28:00,083
Entschuldige,
ich muss mich von Bine verabschieden,
385
00:28:00,166 --> 00:28:01,333
sonst ist sie beleidigt.
386
00:28:03,500 --> 00:28:04,333
Mach das.
387
00:28:15,083 --> 00:28:17,083
[melancholische Klänge setzen ein]
388
00:28:33,750 --> 00:28:35,333
-[Anrufton]
-[Klicken]
389
00:28:35,416 --> 00:28:38,791
[Mailbox] Hey, hier ist Dom.
Hinterlasst mir eine Nachricht. [piept]
390
00:28:40,666 --> 00:28:42,666
[entfernt schlägt Kirchturmuhr]
391
00:29:01,666 --> 00:29:02,583
[schluchzt]
392
00:29:05,875 --> 00:29:07,416
[Feuer knistert]
393
00:29:13,583 --> 00:29:14,875
[atmet schwer]
394
00:29:15,875 --> 00:29:17,666
Möchtest du lieber allein sein?
395
00:29:27,166 --> 00:29:29,333
Du hast es aber
nicht gerade weit geschafft.
396
00:29:33,708 --> 00:29:35,541
Dachte schon, ich hätte dich verpasst.
397
00:29:36,916 --> 00:29:39,750
[Dominik] Wäre ich nur
ein bisschen frĂĽher dagewesen.
398
00:29:41,208 --> 00:29:42,125
Wie meinst du das?
399
00:29:46,541 --> 00:29:48,125
Die waren zu viert, Mann.
400
00:29:52,250 --> 00:29:53,625
Was soll ich da machen?
401
00:29:55,958 --> 00:29:58,458
-Ich hätte einfach…
-…es verhindern können?
402
00:30:01,125 --> 00:30:02,416
Ich hatte Angst, ok?
403
00:30:04,083 --> 00:30:05,541
Ich hatte eine ScheiĂźangst.
404
00:30:10,166 --> 00:30:13,458
Ich machte mir so lange VorwĂĽrfe,
dass ich Joseph nicht daran hinderte,
405
00:30:13,541 --> 00:30:14,583
da hochzufahren.
406
00:30:16,500 --> 00:30:18,250
Es hat mich wahnsinnig gemacht.
407
00:30:20,583 --> 00:30:22,791
Du suchst so lange nach einem Grund…
408
00:30:25,166 --> 00:30:26,750
…und verpasst das Leben dabei…
409
00:30:27,458 --> 00:30:28,333
[schnieft]
410
00:30:28,416 --> 00:30:29,916
…was schade ist, weil…
411
00:30:30,666 --> 00:30:33,041
Eigentlich ist das Leben
gar nicht so schlecht…
412
00:30:37,708 --> 00:30:38,958
…wenn man es nur zulässt.
413
00:30:40,958 --> 00:30:43,250
Und wenn man alles kaputt gemacht hat?
414
00:30:47,500 --> 00:30:49,541
Und du es nicht mehr reparieren kannst?
415
00:30:50,958 --> 00:30:51,958
Egal, was ist…
416
00:30:54,166 --> 00:30:55,125
…es ist zu spät.
417
00:31:09,916 --> 00:31:11,750
Dann findest du vielleicht jemanden…
418
00:31:14,166 --> 00:31:16,333
…mit dem du zusammen kaputt sein kannst.
419
00:31:22,125 --> 00:31:23,000
[Kusslaut]
420
00:31:43,083 --> 00:31:44,958
[Lisi, Gedankenstimme]
Dann kommt der Moment…
421
00:31:45,875 --> 00:31:46,708
[Nachrichtenton]
422
00:31:46,791 --> 00:31:48,958
…an dem sich der Nebel endlich lichtet.
423
00:31:49,041 --> 00:31:50,000
[Vogelzwitschern]
424
00:31:50,083 --> 00:31:52,875
["Blue Comanche" von Westerman]
425
00:31:53,583 --> 00:31:54,750
Der Weg liegt frei.
426
00:31:58,791 --> 00:32:00,041
Die Sicht wird klar.
427
00:32:04,000 --> 00:32:05,833
Du blickst nicht mehr zurĂĽck,
428
00:32:07,166 --> 00:32:09,125
bereit, all das, was passiert ist,
429
00:32:09,916 --> 00:32:11,166
hinter dir zu lassen.
430
00:32:39,583 --> 00:32:43,583
Wenn da nur nicht
diese kleine Stimme wäre, die dir sagt:
431
00:32:47,875 --> 00:32:49,458
"Dreh dich bloĂź nicht um."
432
00:33:21,625 --> 00:33:23,166
["Blue Comanche" klingt aus]
433
00:33:23,250 --> 00:33:25,666
[Pippa, weinerlich]
Sie war meine beste Freundin.
434
00:33:26,166 --> 00:33:28,916
-Alles gut, Baby.
-[schluchzt] Ich glaub's einfach nicht.
435
00:33:33,041 --> 00:33:34,000
Ist schrecklich.
436
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
[Pippa] Gott, Nessa.
437
00:33:45,041 --> 00:33:46,000
[Lisi] Patrizia?
438
00:33:48,375 --> 00:33:49,708
Hey, Lisi.
439
00:33:50,333 --> 00:33:52,166
Brauchst du grad einen Moment?
440
00:33:53,333 --> 00:33:55,041
Nein, ist schon gut, ähm…
441
00:33:55,583 --> 00:33:58,125
Ich komm nur
mit dieser Veranstaltung nicht klar.
442
00:34:00,833 --> 00:34:02,833
Woher wusstest du von meinem Bruder?
443
00:34:07,916 --> 00:34:09,583
Ich will einfach nur abschlieĂźen.
444
00:34:22,666 --> 00:34:24,875
Kosh, du konntest ja doch kommen.
445
00:34:26,208 --> 00:34:27,083
Wieso denn nicht?
446
00:34:28,708 --> 00:34:31,250
Ja, wir wussten nicht,
ob du es schaffen wĂĽrdest.
447
00:34:32,541 --> 00:34:34,250
Man hat versucht, dich zu erreichen.
448
00:34:35,416 --> 00:34:37,125
Ich war ein paar Tage bei Hans.
449
00:34:38,041 --> 00:34:38,875
[Claire] Angenehm.
450
00:34:39,958 --> 00:34:40,958
Mein Beileid.
451
00:34:41,041 --> 00:34:42,250
[Kirchturmuhr schlägt]
452
00:34:42,333 --> 00:34:43,166
Ach…
453
00:34:45,125 --> 00:34:48,333
-[Frau] Mein Beileid.
-[Mann] Mein Beileid.
454
00:34:52,500 --> 00:34:54,791
Ich glaub,
ich schau bei meinem Alten vorbei.
455
00:34:55,416 --> 00:34:56,541
Soll ich mitkommen?
456
00:34:58,458 --> 00:35:00,375
Ich glaub, ich mach das lieber allein.
457
00:35:04,666 --> 00:35:05,500
Conny.
458
00:35:07,500 --> 00:35:08,333
Hey, Dominik.
459
00:35:09,291 --> 00:35:10,125
Wie geht's?
460
00:35:10,208 --> 00:35:11,666
Ich hab noch mal nachgedacht.
461
00:35:11,750 --> 00:35:13,833
Ăśber dein Angebot, du weiĂźt schon.
462
00:35:15,333 --> 00:35:17,541
Ich bin dir sehr dankbar
fĂĽr die Gelegenheit,
463
00:35:17,625 --> 00:35:19,625
aber ich möchte niemandem
den Platz wegnehmen,
464
00:35:19,708 --> 00:35:20,916
der es mehr verdient.
465
00:35:21,666 --> 00:35:23,041
Nicht so bescheiden, Junge.
466
00:35:23,125 --> 00:35:25,583
Du hast Potenzial.
Das sehe ich an deinen Skizzen.
467
00:35:26,083 --> 00:35:30,250
Du hast eine unkonventionelle Perspektive.
Das ist wertvoll. Nach so was suchen wir.
468
00:35:30,791 --> 00:35:33,500
Ja, aber ich fĂĽhle mich
einfach nicht wohl damit.
469
00:35:33,583 --> 00:35:37,000
Das ehrt dich ja auch,
aber was willst du dann machen?
470
00:35:37,083 --> 00:35:42,083
Erst mal bleib ich in KitzbĂĽhel.
Und dann bewerbe ich mich ganz normal.
471
00:35:42,583 --> 00:35:43,416
Woanders.
472
00:35:44,333 --> 00:35:47,166
Wenn es nicht klappt,
dann probier ich's noch mal.
473
00:35:47,250 --> 00:35:50,583
Wenn's wieder nicht klappt,
dann weiĂź ich wenigstens Bescheid.
474
00:35:51,875 --> 00:35:53,458
Und ich muss es einfach wissen.
475
00:35:56,500 --> 00:35:58,916
[melancholische Musik spielt]
476
00:36:04,375 --> 00:36:05,208
Hallo, Papa.
477
00:36:13,625 --> 00:36:14,958
[Musik endet]
478
00:36:17,833 --> 00:36:21,250
Übrigens… [Pause]
Mir gehört jetzt dein Hotel.
479
00:36:23,041 --> 00:36:23,875
Danke.
480
00:36:30,666 --> 00:36:33,833
Das Ding ist nur, ich brauch kein Hotel,
ich brauch ein Zuhause.
481
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Das hast du nie verstanden, oder?
482
00:36:42,250 --> 00:36:44,583
Ich hab da jemanden gefunden,
der das versteht.
483
00:36:48,375 --> 00:36:50,875
[Patrizia]
Vanessa war immer der Star der Familie.
484
00:36:51,458 --> 00:36:52,833
Nessa. Nessa. Nessa.
485
00:36:53,833 --> 00:36:55,291
Ich war so neidisch frĂĽher.
486
00:36:56,500 --> 00:36:58,833
Bis ich merkte,
dass sie es viel härter hatte.
487
00:37:00,000 --> 00:37:00,833
Wie meinst du?
488
00:37:03,666 --> 00:37:07,208
Immer posen, immer lächeln,
immer perfekt sein.
489
00:37:09,375 --> 00:37:10,541
Sie war nicht frei.
490
00:37:10,625 --> 00:37:13,750
[sphärische Klänge setzen ein]
491
00:37:13,833 --> 00:37:15,416
Aber mit deinem Bruder…
492
00:37:17,083 --> 00:37:18,625
…da hat sie sich frei gefühlt.
493
00:37:21,333 --> 00:37:23,166
Glaubst du, sie hat ihn geliebt?
494
00:37:26,500 --> 00:37:30,250
-Das bleibt jetzt aber wirklich unter uns.
-[Lisi] Versprochen.
495
00:37:32,583 --> 00:37:34,208
Es lief nicht gut mit Dominik.
496
00:37:35,000 --> 00:37:36,500
Sie wollte Schluss machen.
497
00:37:39,250 --> 00:37:40,916
Sie wusste nur noch nicht, wie.
498
00:37:43,875 --> 00:37:48,333
Hat Vanessa dir je von der Nacht erzählt,
in der mein Bruder verunglĂĽckt ist?
499
00:37:48,958 --> 00:37:50,041
Na ja, sie…
500
00:37:51,250 --> 00:37:53,833
Sie fragte sich schon,
ob er wegen ihr da hoch ist.
501
00:37:57,958 --> 00:37:58,791
Ist alles ok?
502
00:38:00,291 --> 00:38:01,875
Du warst da an dem Abend, oder?
503
00:38:02,666 --> 00:38:04,875
-Auf der Party in eurem Chalet?
-Ja.
504
00:38:06,250 --> 00:38:08,208
Also, es ist jetzt ein Jahr her, aber…
505
00:38:09,500 --> 00:38:10,958
Erinnerst du dich an irgendwas?
506
00:38:11,041 --> 00:38:14,541
Hat Vanessa sich komisch verhalten
oder irgendwas?
507
00:38:15,750 --> 00:38:17,083
[schnauft]
508
00:38:17,166 --> 00:38:20,500
Sie hat irgendwann ihr Handy gesucht.
GroĂźes Drama.
509
00:38:22,041 --> 00:38:24,083
Bis sie's dann doch wieder gefunden hat.
510
00:38:24,166 --> 00:38:26,000
[Musik wird hektischer]
511
00:38:26,083 --> 00:38:29,125
Wieso? Was sind das fĂĽr komische Fragen?
512
00:38:29,208 --> 00:38:30,208
Lisi?
513
00:38:30,291 --> 00:38:32,500
[Musik wird noch spannungsvoller]
514
00:38:35,166 --> 00:38:36,000
[Lisi] Hans.
515
00:38:39,208 --> 00:38:42,041
-Es macht alles keinen Sinn mehr.
-Was macht keinen Sinn mehr?
516
00:38:42,125 --> 00:38:42,958
Vanessa.
517
00:38:44,250 --> 00:38:46,333
Ich sprach gerade mit ihrer Schwester.
518
00:38:47,083 --> 00:38:49,166
-Irgendwas muss da oben passiert sein.
-Lisi.
519
00:38:49,750 --> 00:38:51,291
Bitte hör auf, dich zu quälen.
520
00:38:53,416 --> 00:38:55,916
Du hast die Nachrichten doch gesehen.
Ich auch.
521
00:38:56,500 --> 00:38:58,958
Und Jos letzte Voicemail hörten wir auch.
522
00:38:59,041 --> 00:39:03,166
Was, wenn Vanessa die Nachrichten
an Joseph nicht geschrieben hat?
523
00:39:05,125 --> 00:39:07,208
[spannungsvolle Musik endet]
524
00:39:07,291 --> 00:39:10,125
["Meldoy X" von Bonaparte]
525
00:39:13,708 --> 00:39:14,541
Lisi.
526
00:39:15,958 --> 00:39:16,833
Wo willst du hin?
527
00:39:50,000 --> 00:39:51,166
[Mann] Herr Ziervogel?
528
00:39:53,125 --> 00:39:55,958
Wir verhaften Sie
wegen Vernichtung von Beweismaterial.
529
00:39:56,041 --> 00:39:58,208
-Nicht anfassen. What the fuck!
-Was ist?
530
00:39:58,291 --> 00:40:01,166
-[Polizist] Bleiben Sie zurĂĽck.
-[Hans] Was hat er gemacht?
531
00:40:14,166 --> 00:40:15,250
Mein Bruder Joseph
532
00:40:16,666 --> 00:40:18,458
ist vor einem Jahr gestorben.
533
00:40:19,250 --> 00:40:20,083
Lisi!
534
00:40:21,541 --> 00:40:22,500
Wo gehst du hin?
535
00:40:22,583 --> 00:40:24,500
Wieso kennst du ĂĽberhaupt ihren Code?
536
00:40:24,583 --> 00:40:26,625
Es ist der Geburtstag ihrer Schwester.
537
00:40:29,416 --> 00:40:30,250
Was ist los?
538
00:40:34,166 --> 00:40:36,208
Und wenn man alles kaputt gemacht hat?
539
00:41:20,458 --> 00:41:22,458
["Meldoy X" endet]
540
00:41:23,750 --> 00:41:26,041
[rhythmische Schlussmelodie setzt ein]
541
00:43:06,208 --> 00:43:07,541
[Melodie wird sanfter]
542
00:43:43,583 --> 00:43:44,500
[Musik endet]
38376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.