All language subtitles for [S01.E06] Kitz - Ceneri.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,250 [Feuer knistert] 2 00:00:08,333 --> 00:00:10,333 [leise, düstere Klanguntermalung] 3 00:00:21,583 --> 00:00:23,333 [Männer rufen durcheinander] 4 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 Es tut mir leid. 5 00:00:27,875 --> 00:00:30,458 Vanessa war zu lang dem Rauch und den Gasen ausgesetzt. 6 00:00:31,750 --> 00:00:33,333 Sie hat es nicht überlebt. 7 00:00:35,250 --> 00:00:36,916 Wo ist sie? Ich will zu ihr. 8 00:00:37,000 --> 00:00:38,791 -Das geht nicht. -Red keinen Scheiß! 9 00:00:38,875 --> 00:00:42,541 Wir sprachen gerade noch miteinander. Wir hatten einen Streit, mehr nicht. 10 00:00:43,208 --> 00:00:46,125 [Dominik schreit] Verdammt! Lass mich! 11 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 [schreit und schluchzt] 12 00:00:49,750 --> 00:00:50,583 Sch… 13 00:00:51,541 --> 00:00:54,375 [Hans] Ruhig. Alles ok. Ruhig. 14 00:00:58,916 --> 00:01:00,208 Ich wollte das nicht. 15 00:01:05,916 --> 00:01:07,500 Hans, ich wollte das nicht! 16 00:01:09,500 --> 00:01:11,375 Du stehst unter Schock. 17 00:01:11,458 --> 00:01:12,666 Ich bring dich heim, ja? 18 00:01:21,458 --> 00:01:22,625 [Hans] Es geht ihr gut. 19 00:01:26,416 --> 00:01:28,500 Ich dachte, ich hätte dich auch verloren. 20 00:01:40,125 --> 00:01:42,125 [melancholische Melodie ertönt] 21 00:01:56,166 --> 00:01:58,083 [Hans] Was ist da drin passiert, Lisi? 22 00:02:09,375 --> 00:02:11,083 Ich hab sie umgebracht. 23 00:02:11,166 --> 00:02:12,000 Was? 24 00:02:12,875 --> 00:02:14,416 Lisi, red keinen Quatsch. 25 00:02:15,166 --> 00:02:16,750 Ich habe das Video gepostet. 26 00:02:18,833 --> 00:02:20,416 Sonst wär alles nicht passiert. 27 00:02:21,208 --> 00:02:22,958 Was heute passierte, wollte keiner. 28 00:02:33,083 --> 00:02:34,458 Was, wenn wir falsch lagen? 29 00:02:36,666 --> 00:02:37,750 Wie meinst du? 30 00:02:40,250 --> 00:02:41,708 Sie sagte, sie liebte ihn. 31 00:02:43,541 --> 00:02:45,000 Das glaubst du ihr? 32 00:02:49,458 --> 00:02:52,291 Schau mal, wenn sie ihn wirklich geliebt hätte, 33 00:02:52,375 --> 00:02:54,333 hätte sie ihn dann auf den Berg gelockt? 34 00:02:55,166 --> 00:02:57,208 Nachts, angetrunken, bei Schnee und Eis. 35 00:02:57,291 --> 00:03:00,500 Wäre sie in Urlaub gefahren, anstatt zur Beerdigung aufzutauchen? 36 00:03:02,125 --> 00:03:04,000 Tut man das, wenn man jemanden liebt? 37 00:03:10,500 --> 00:03:11,333 [Lisi stöhnt] 38 00:03:14,666 --> 00:03:16,416 Ruh dich ein bisschen aus. 39 00:03:17,750 --> 00:03:19,166 [seufzt leise] Danke. 40 00:03:20,791 --> 00:03:22,291 Wenn was ist, ruf an, ok? 41 00:03:25,916 --> 00:03:28,958 [Tür wird geöffnet und dann geschlossen] 42 00:03:29,541 --> 00:03:33,708 ["Landlocked Conch Shell" (Alternate Version) von Endless Forms] 43 00:03:53,291 --> 00:03:55,250 [Dominik schluchzt heftig] 44 00:04:05,875 --> 00:04:07,041 [Roger] Herr Ziervogel! 45 00:04:07,541 --> 00:04:09,333 Gut, dass ich Sie noch erwische… 46 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 [Stimmen gedämpft] 47 00:05:10,083 --> 00:05:12,041 -[Vater] Hast du dich verschluckt? -[keucht] 48 00:05:12,125 --> 00:05:14,333 -Was ist mit ihm? Hans! -Ich weiß es nicht. 49 00:05:15,083 --> 00:05:17,083 -Was ist? -[Mutter] Ich ruf den Doktor. 50 00:05:17,166 --> 00:05:18,791 Tief durchatmen. Komm. 51 00:05:28,708 --> 00:05:29,541 [schreit auf] 52 00:05:29,625 --> 00:05:31,583 ["Landlocked Conch Shell" endet abrupt] 53 00:05:35,625 --> 00:05:37,125 [Schorsch] Magst einen Kaffee? 54 00:05:37,958 --> 00:05:40,375 [Sarah] Danke. Ich möchte nur kurz Lisi sprechen. 55 00:05:40,875 --> 00:05:42,708 [Schorsch] Weiß man, wie's dazu kam? 56 00:05:42,791 --> 00:05:46,083 [Frau] Derzeit spricht alles für eine fatale Verkettung von Umständen. 57 00:05:46,166 --> 00:05:47,750 Mehr kann ich dazu nicht sagen. 58 00:05:49,000 --> 00:05:49,833 Lisi. 59 00:05:51,708 --> 00:05:55,291 Tut mir leid für die frühe Störung, aber es ist dringend. 60 00:05:56,583 --> 00:05:58,833 -Hast du ein paar Minuten? -Klar. 61 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 [spannungsvolle Klanguntermalung] 62 00:06:16,208 --> 00:06:17,500 [Musik klingt aus] 63 00:06:17,583 --> 00:06:18,541 [Klopfen] 64 00:06:20,458 --> 00:06:21,375 [erneutes Klopfen] 65 00:06:24,250 --> 00:06:27,250 Kosh. Wieso gehst du nicht ans Telefon? Ich mache mir Sorgen. 66 00:06:27,333 --> 00:06:29,750 Ich bin abgestürzt, ok? Verklag mich doch. 67 00:06:29,833 --> 00:06:33,250 Das ist doch völlig normal. Alles gut. Jeder wäre abgestürzt. 68 00:06:36,791 --> 00:06:39,208 Ich hab das Gefühl, ich falle auseinander, Hans. 69 00:06:40,375 --> 00:06:43,083 Ich war so kurz davor, Wirsing aus München zu holen. 70 00:06:44,333 --> 00:06:45,375 Hast du aber nicht. 71 00:06:46,000 --> 00:06:48,125 Weil du weißt, das macht es nur schlimmer. 72 00:06:50,333 --> 00:06:53,166 -[Kosh] Tust du mir einen Gefallen? -Natürlich. Was denn? 73 00:06:57,833 --> 00:07:00,875 Kannst du mir sagen, dass gestern nicht passiert ist. 74 00:07:01,458 --> 00:07:03,333 [seufzt leise] Das geht leider nicht. 75 00:07:03,416 --> 00:07:05,041 [melancholische Musik setzt ein] 76 00:07:05,916 --> 00:07:08,333 Wir haben uns noch gestritten. Jetzt ist sie weg. 77 00:07:10,000 --> 00:07:11,375 Ich fasse es einfach nicht. 78 00:07:13,291 --> 00:07:14,208 Ich auch nicht. 79 00:07:15,458 --> 00:07:16,708 Aber wir schaffen das. 80 00:07:17,916 --> 00:07:19,208 Gemeinsam. 81 00:07:19,291 --> 00:07:20,750 Ob du willst oder nicht. 82 00:07:24,750 --> 00:07:29,166 Ich würde dich jetzt gern küssen, aber ich hab Angst, ohnmächtig zu werden. 83 00:07:29,250 --> 00:07:30,541 [Kosh lacht leise] 84 00:07:33,166 --> 00:07:34,416 Schau dich an, Romeo. 85 00:07:35,416 --> 00:07:37,208 Ich meine eigentlich deine Fahne. 86 00:07:37,291 --> 00:07:38,416 [Musik verstummt] 87 00:07:38,500 --> 00:07:40,000 Zähneputzen, stimmt. 88 00:07:43,291 --> 00:07:45,000 Der Brandstifter läuft noch frei rum. 89 00:07:45,916 --> 00:07:48,416 Und die Familie engagierte einen Privatermittler. 90 00:07:48,500 --> 00:07:50,708 Lisi, ich muss wissen, was gestern passierte. 91 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 Ok. 92 00:07:52,625 --> 00:07:55,416 Kurz vor dem Brand tauchte ein Video von Vanessa auf, 93 00:07:56,416 --> 00:08:00,541 das zu einem Shitstorm führte und womöglich Trigger für die Tat war. 94 00:08:03,291 --> 00:08:04,291 Weißt du was davon? 95 00:08:04,375 --> 00:08:05,875 [unheilvolle Klanguntermalung] 96 00:08:09,416 --> 00:08:11,750 Wir… Wir nahmen das Video gemeinsam auf. 97 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 -Du? -[Lisi] Und Vanessa. 98 00:08:17,208 --> 00:08:18,708 Sie hat mich gebeten, 99 00:08:18,791 --> 00:08:22,250 so ein Castingvideo aufzunehmen für eine Schauspielrolle. 100 00:08:23,500 --> 00:08:26,333 -Vanessa hat eine Rolle gespielt im Video? -Ja. 101 00:08:32,541 --> 00:08:34,625 So… So war sie gar nicht wirklich. 102 00:08:37,666 --> 00:08:40,708 Und weißt du, wie es das Video frei ins Internet schaffte? 103 00:08:43,958 --> 00:08:46,750 Kann es sein, dass jemand das Video geleakt hat? 104 00:08:49,375 --> 00:08:51,250 Womöglich, um Vanessa zu schaden? 105 00:08:51,791 --> 00:08:54,500 Keine Ahnung. Wir haben es mit ihrem Handy aufgenommen. 106 00:08:54,583 --> 00:08:57,500 Ich weiß nicht, was sie dann damit machte. 107 00:08:59,041 --> 00:09:01,500 Es tut mir leid, dass ich keine größere Hilfe bin. 108 00:09:02,625 --> 00:09:03,458 [schnauft] 109 00:09:05,958 --> 00:09:06,833 Danke, erst mal. 110 00:09:12,958 --> 00:09:13,958 [Sarah seufzt] 111 00:09:14,041 --> 00:09:15,708 [Klanguntermalung klingt aus] 112 00:09:15,791 --> 00:09:17,500 Ah, eine Frage hätte ich noch. 113 00:09:17,583 --> 00:09:20,083 Du weißt auch nicht, wo Vanessas Handy sein könnte? 114 00:09:21,875 --> 00:09:22,750 N… Nein. 115 00:09:24,375 --> 00:09:25,208 Wieso? 116 00:09:26,375 --> 00:09:29,625 Wir hoffen, dass es Aufschluss gibt, wer dahintersteckt. 117 00:09:30,208 --> 00:09:33,666 Und weder wir noch der Ermittler der Familie konnten es bisher finden. 118 00:09:35,250 --> 00:09:36,541 Nein. 119 00:09:36,625 --> 00:09:38,833 [lacht leise] Na gut. 120 00:09:39,708 --> 00:09:41,833 Wenn dir noch was einfällt, melde dich, ja? 121 00:09:43,041 --> 00:09:45,625 [erneut setzen unheilvolle Klänge ein] 122 00:09:46,500 --> 00:09:49,166 [Tür wird geöffnet und geschlossen] 123 00:09:52,458 --> 00:09:55,250 [Klanguntermalung wird lauter und bedrohlicher] 124 00:10:16,125 --> 00:10:17,041 [seufzt] 125 00:10:22,291 --> 00:10:23,708 [Musik klingt aus] 126 00:10:23,791 --> 00:10:25,875 -Guten Tag, Herr Ziervogel. -Roger. 127 00:10:25,958 --> 00:10:29,333 Ich weiß, das ist wahrscheinlich nicht der beste Zeitpunkt, aber… 128 00:10:32,875 --> 00:10:36,166 Wir müssen über den Brief reden, der gestern für Sie eintraf. 129 00:10:37,750 --> 00:10:38,583 Was ist los? 130 00:10:39,750 --> 00:10:42,541 Ich muss Sie an die Aufsichtsratssitzung erinnern. 131 00:10:42,625 --> 00:10:43,958 Als Alleinerbe des Hotels 132 00:10:44,041 --> 00:10:46,291 und Vorstandsmitglied der Holding Ihres Vaters 133 00:10:46,375 --> 00:10:47,875 erwartet man Ihre Anwesenheit. 134 00:10:47,958 --> 00:10:49,958 Kannst du das nicht tun? Ich schaff es nicht. 135 00:10:50,041 --> 00:10:50,958 [räuspert sich] 136 00:10:51,500 --> 00:10:53,500 Ich bin hier nur der Hotelmanager. 137 00:10:54,166 --> 00:10:55,708 Gut, dann bist du gefeuert. 138 00:10:56,541 --> 00:10:57,375 Was? 139 00:10:58,458 --> 00:11:00,416 Und ich stell dich wieder ein als 140 00:11:00,500 --> 00:11:04,833 Master-Chief-General- Aufsichtsrat-Ficker-Deluxe. 141 00:11:06,750 --> 00:11:08,583 Da… Das geht nicht so einfach. 142 00:11:08,666 --> 00:11:12,375 Denk dir einen besseren Namen aus. Gib dir 'ne juicy Gehaltserhöhung, aber… 143 00:11:13,125 --> 00:11:16,791 Bitte, lass mich in Ruhe mit dieser fucking Holding. 144 00:11:22,375 --> 00:11:23,208 Na gut. 145 00:11:25,291 --> 00:11:26,500 Sonst noch was? 146 00:11:29,958 --> 00:11:31,208 Nenn mich Kosh, ok? 147 00:11:31,916 --> 00:11:33,791 [spannungsvolle Klänge setzen ein] 148 00:11:40,541 --> 00:11:41,666 [Klopfen] 149 00:11:45,208 --> 00:11:46,125 [Tür geht auf] 150 00:11:46,750 --> 00:11:47,583 [stöhnt] 151 00:11:51,041 --> 00:11:51,875 Hey. 152 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 Hey. 153 00:11:55,833 --> 00:11:56,958 Wie kommst du zurecht? 154 00:11:58,666 --> 00:11:59,833 Willst du drüber reden? 155 00:12:00,750 --> 00:12:02,208 Ähm… nein. 156 00:12:05,875 --> 00:12:07,125 Soll ich wieder gehen? 157 00:12:07,750 --> 00:12:08,958 Ja, ist besser. 158 00:12:10,666 --> 00:12:11,500 Gut. 159 00:12:19,500 --> 00:12:20,500 Das mit uns, 160 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 das war ein Fehler, oder? 161 00:12:26,125 --> 00:12:27,333 [weinerlich] Nein. 162 00:12:29,291 --> 00:12:30,791 Ich weiß nicht. [keucht] 163 00:12:35,458 --> 00:12:36,708 [ruft] Dominik! 164 00:12:38,250 --> 00:12:39,083 [Poltern] 165 00:12:48,541 --> 00:12:50,000 [Dominik] Das gehört Vanessa. 166 00:12:51,625 --> 00:12:52,458 Ja. 167 00:12:53,291 --> 00:12:54,750 [Lisi] Hat sie verloren, als… 168 00:12:56,375 --> 00:12:57,208 Du weißt schon. 169 00:12:58,333 --> 00:13:00,291 Ich wollte es gerade zurückbringen 170 00:13:00,375 --> 00:13:01,500 zu ihrer Familie. 171 00:13:04,375 --> 00:13:05,208 Ok. 172 00:13:06,208 --> 00:13:09,458 Ich bring's ihnen vorbei. Ich muss sowieso zu ihnen ins Hotel. 173 00:13:09,958 --> 00:13:10,916 Mach's gut. 174 00:13:12,208 --> 00:13:14,375 Warte! Dominik. 175 00:13:16,208 --> 00:13:17,708 -Warte. -Was? 176 00:13:18,375 --> 00:13:19,333 Gib es wieder her. 177 00:13:20,041 --> 00:13:20,875 Bitte. 178 00:13:20,958 --> 00:13:23,041 Ist was drauf, was sie nicht sehen sollen? 179 00:13:24,583 --> 00:13:28,208 Ich weiß nicht, was sie dir schrieb, aber ihre letzten Worte an mich… 180 00:13:33,458 --> 00:13:34,708 Was machst du? 181 00:13:35,375 --> 00:13:37,666 Ich lösche ihre letzten Nachrichten, ok? 182 00:13:40,625 --> 00:13:43,250 Soll die Familie erfahren, dass wir ihre Tochter betrogen? 183 00:13:49,500 --> 00:13:51,000 Wieso kennst du ihren Code? 184 00:13:51,083 --> 00:13:55,666 Es ist der Geburtstag ihrer Schwester. Und wir waren vier Jahre lang zusammen. 185 00:13:59,208 --> 00:14:00,375 [Dominik seufzt] 186 00:14:02,708 --> 00:14:05,791 So. Zwischen uns ist offiziell nie was passiert. 187 00:14:05,875 --> 00:14:07,500 [atmet zitternd] 188 00:14:09,666 --> 00:14:11,250 Du bist erleichtert. 189 00:14:12,000 --> 00:14:13,208 Nein. 190 00:14:13,291 --> 00:14:14,791 Das sehe ich dir doch an. 191 00:14:17,500 --> 00:14:18,333 Mach's gut. 192 00:14:21,166 --> 00:14:22,041 [Lisi] Scheiße. 193 00:14:25,500 --> 00:14:26,875 Scheiße, scheiße, scheiße! 194 00:14:27,833 --> 00:14:30,708 Der geht jetzt mit Handy und Aufnahme direkt zur Familie? 195 00:14:31,333 --> 00:14:32,625 -Ja. -Scheiße. 196 00:14:36,750 --> 00:14:39,083 Ganz ruhig. Wir finden eine Lösung. 197 00:14:40,208 --> 00:14:42,250 Wir müssen das Handy zurückbekommen. 198 00:14:43,416 --> 00:14:44,250 [Lisi] Aber wie? 199 00:14:46,250 --> 00:14:48,125 Ich kann da nicht einfach auftauchen. 200 00:15:11,083 --> 00:15:12,166 [klopft] 201 00:15:15,750 --> 00:15:17,041 [Musik endet] 202 00:15:19,708 --> 00:15:20,541 Ja? 203 00:15:22,875 --> 00:15:24,291 Ich bin Lisi Madlmeyer. 204 00:15:25,833 --> 00:15:28,500 -Ich war gestern dabei… -Du bist Josephs Schwester. 205 00:15:32,583 --> 00:15:33,500 Patrizia. 206 00:15:35,541 --> 00:15:37,166 Möchtest du reinkommen? 207 00:15:38,541 --> 00:15:39,375 Gerne. 208 00:15:43,291 --> 00:15:47,000 [Mann] …die Arbeit der Polizei verlassen. Deswegen bezahle ich Sie. 209 00:15:47,833 --> 00:15:51,250 Die Suche nach dem Brandstifter hat oberste Priorität, Herr Kandler. 210 00:15:51,333 --> 00:15:53,208 [Patrizia] Mama, Papa, das ist Lisi. 211 00:15:54,583 --> 00:15:55,416 Lisi? 212 00:15:57,583 --> 00:15:58,458 [Lisi] Guten Tag. 213 00:16:00,291 --> 00:16:03,333 Verzeihung, dass ich so reinplatze, aber ich… 214 00:16:04,541 --> 00:16:05,916 …wollte mein Beileid aussprechen. 215 00:16:06,000 --> 00:16:07,041 Elisabeth. 216 00:16:08,208 --> 00:16:09,208 Richtig. 217 00:16:09,291 --> 00:16:10,916 Schön, dass Sie gekommen sind. 218 00:16:11,833 --> 00:16:16,000 Dominik hatte uns gerade erzählt, dass Sie versuchten, Vanessa zu retten. 219 00:16:16,875 --> 00:16:19,458 Kann ich Ihnen etwas zu trinken anbieten? 220 00:16:19,541 --> 00:16:22,916 Danke, das ist nicht nötig. Ich wollte nur die Blumen überreichen. 221 00:16:28,916 --> 00:16:29,916 Sind Sie sicher? 222 00:16:31,333 --> 00:16:33,666 Nicht vielleicht einen kleinen Scotch? 223 00:16:34,208 --> 00:16:35,458 Claire. 224 00:16:36,208 --> 00:16:37,791 Ähm… Warum nicht? 225 00:16:41,500 --> 00:16:43,333 -[Gläser klimpern] -[Claire schnieft] 226 00:16:43,416 --> 00:16:45,041 [Scotch wird eingeschenkt] 227 00:16:45,125 --> 00:16:47,458 Wir sind uns schon mal begegnet, oder? 228 00:16:49,333 --> 00:16:50,166 Bei Regine. 229 00:16:52,125 --> 00:16:53,041 Auf dem Brunch. 230 00:16:53,958 --> 00:16:54,791 Ja. 231 00:17:05,166 --> 00:17:06,291 Man kann kaum… 232 00:17:08,333 --> 00:17:10,375 …in Worte fassen, was gestern passierte. 233 00:17:12,666 --> 00:17:15,875 Ich dachte, Vanessa wäre bei Regine gut untergebracht. 234 00:17:17,458 --> 00:17:20,583 Ich gab ihr meine Tochter in Obhut, und was passiert? 235 00:17:21,333 --> 00:17:22,250 Einbrüche, 236 00:17:23,291 --> 00:17:24,875 Videos, Feuer… 237 00:17:25,458 --> 00:17:27,708 -Sie war unsere Tochter! -Ja. 238 00:17:27,791 --> 00:17:30,750 Wir hätten sie nicht alleine lassen dürfen. 239 00:17:31,458 --> 00:17:33,833 [vehement] Wir hätten für sie da sein müssen! 240 00:17:34,875 --> 00:17:36,875 Das werde ich mir nie verzeihen. 241 00:17:37,750 --> 00:17:39,458 -Claire. -[schreit] Was, "Claire"? 242 00:17:39,541 --> 00:17:42,291 Meine Tochter ist gestorben! Ich muss mein Kind beerdigen! 243 00:17:43,125 --> 00:17:44,791 [Schritte entfernen sich rasch] 244 00:17:45,583 --> 00:17:47,333 Ich wollte gar nicht länger stören. 245 00:17:49,750 --> 00:17:52,166 Äh, könnte ich noch die Toilette benutzen? 246 00:17:52,750 --> 00:17:53,958 Ja… Ja, natürlich. 247 00:17:54,916 --> 00:17:56,500 Durch die Tür, geradeaus. 248 00:17:58,416 --> 00:17:59,250 Ok. 249 00:18:00,833 --> 00:18:01,875 Danke schön. 250 00:18:07,625 --> 00:18:09,625 [sphärische Klänge setzen ein] 251 00:18:39,958 --> 00:18:41,958 -[Anrufton] -[Handy summt] 252 00:18:51,000 --> 00:18:52,166 Suchst du was Bestimmtes? 253 00:18:55,708 --> 00:18:56,666 [Kosh] Komm mit. 254 00:18:56,750 --> 00:18:58,416 Ich… Ich… 255 00:19:01,958 --> 00:19:03,166 Wo willst du hin? 256 00:19:03,250 --> 00:19:06,208 -Wir gehen auf mein Zimmer. -Das geht gerade schlecht. 257 00:19:07,791 --> 00:19:09,666 Gut, dann reden wir jetzt hier. 258 00:19:11,333 --> 00:19:13,333 -Über was? -Was wolltest du nicht? 259 00:19:15,208 --> 00:19:16,041 Hm? 260 00:19:16,125 --> 00:19:19,000 Gestern, beim Brand. Wir standen da. Du hast gesagt: 261 00:19:19,083 --> 00:19:21,375 "Ich wollte das nicht." Was wolltest du nicht? 262 00:19:21,458 --> 00:19:22,708 Kann mich nicht erinnern. 263 00:19:22,791 --> 00:19:26,375 An die Affäre zwischen deinem Bruder und Vanessa hast du auch keine Erinnerung? 264 00:19:26,458 --> 00:19:27,333 Welche Affäre? 265 00:19:28,000 --> 00:19:30,916 Du wirst von einem Tag auf den anderen ihre beste Freundin, 266 00:19:31,000 --> 00:19:33,791 zeckst dich in ihr Leben, spannst ihr den Freund aus. 267 00:19:33,875 --> 00:19:36,750 Dann kommt ein Video raus, was 'nen Shitstorm verursacht. 268 00:19:36,833 --> 00:19:39,333 -Bis ihr Haus brennt. Jetzt ist sie tot! -Schht. 269 00:19:39,416 --> 00:19:41,916 Dann schnüffelst du im Hotelzimmer ihrer Eltern rum 270 00:19:42,000 --> 00:19:44,583 und erzählst mir, das hat alles nichts damit zu tun? 271 00:19:48,375 --> 00:19:49,666 Was wolltest du nicht? 272 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 Ich brauch deine Hilfe. 273 00:19:58,041 --> 00:19:59,833 [spannungsvolle Musik spielt] 274 00:20:00,916 --> 00:20:02,333 [Regine] Hier bist du. 275 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Wo willst du hin? 276 00:20:04,083 --> 00:20:06,083 -Nach München. -[Regine] Jetzt? 277 00:20:06,166 --> 00:20:08,500 Aber Claire und Ferdinand kommen gleich vorbei. 278 00:20:08,583 --> 00:20:11,000 -Ich war schon bei ihnen. -Hast du nicht erwähnt. 279 00:20:12,041 --> 00:20:13,666 Willst du in dem Zustand fahren? 280 00:20:13,750 --> 00:20:16,541 Wenn ich noch eine Minute hierbleibe, drehe ich durch. 281 00:20:21,416 --> 00:20:23,375 [Musik klingt aus] 282 00:20:23,458 --> 00:20:26,458 Du glaubst also, Vanessa hat Joseph in den Tod getrieben? 283 00:20:26,541 --> 00:20:28,166 Deshalb wolltest du dich rächen? 284 00:20:28,750 --> 00:20:30,416 Aber nicht so. 285 00:20:32,791 --> 00:20:34,083 Das musst du mir glauben. 286 00:20:34,166 --> 00:20:35,458 Was ist mit Hans? 287 00:20:36,208 --> 00:20:37,333 Hans liebt dich. 288 00:20:38,166 --> 00:20:40,083 Warum soll ich dir das glauben? 289 00:20:41,500 --> 00:20:42,916 Weil du es selber weißt. 290 00:20:46,291 --> 00:20:48,583 Aber er steckt genauso tief drin wie ich. 291 00:20:50,250 --> 00:20:53,458 Und wenn diese Aufnahme gefunden wird, dann kommt alles raus. 292 00:20:53,541 --> 00:20:56,000 Dann bin nicht nur ich dran, sondern Hans auch. 293 00:20:56,083 --> 00:20:57,375 Wegen was? 294 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Bewaffneter Raubüberfall. 295 00:21:03,791 --> 00:21:05,041 Der Einbrecher war Hans? 296 00:21:08,375 --> 00:21:11,916 Die Scheißuhr! Er hat sie gestohlen? Aber wie kam sie in meine Tasche? 297 00:21:13,000 --> 00:21:13,916 Ich war das. 298 00:21:15,208 --> 00:21:16,083 Alleine. 299 00:21:17,291 --> 00:21:19,541 -Was ist los mit dir? Du bist… -Ich… 300 00:21:22,458 --> 00:21:25,291 Ich bin nicht besonders gut mit meiner Trauer umgegangen. 301 00:21:25,375 --> 00:21:28,375 Ha! Das ist schlicht untertrieben. Du bist krank im Kopf! 302 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Mag sein. 303 00:21:30,791 --> 00:21:32,666 Und vielleicht habe ich es verdient, 304 00:21:33,583 --> 00:21:34,541 aber Hans nicht. 305 00:21:38,666 --> 00:21:40,541 Vielleicht ist es noch nicht zu spät. 306 00:21:41,708 --> 00:21:43,791 Nur ich komm da nicht so einfach wieder rein. 307 00:21:45,625 --> 00:21:46,750 Du hast den Zugang. 308 00:21:48,708 --> 00:21:49,666 Ich nicht. 309 00:21:50,291 --> 00:21:53,041 Das Handy mit der Aufnahme ist im hinteren Schlafzimmer. 310 00:21:54,416 --> 00:21:56,166 Der PIN ist 10-03-02. 311 00:21:56,250 --> 00:21:58,708 [spannungsvolle sphärische Klänge setzen ein] 312 00:22:05,500 --> 00:22:08,791 [flüstert] Ich mach das nur für Hans. Und das bleibt unter uns. 313 00:22:14,875 --> 00:22:15,875 [Tür geht auf] 314 00:22:24,041 --> 00:22:26,500 [weiter spannungsvolle Klanguntermalung] 315 00:22:54,708 --> 00:22:57,000 [Schritte entfernen sich, Tür geht zu] 316 00:22:59,000 --> 00:23:00,041 [Nachrichtenton] 317 00:23:07,375 --> 00:23:08,208 [seufzt] 318 00:23:11,625 --> 00:23:14,166 [weiter spannende sphärische Klänge] 319 00:23:23,083 --> 00:23:23,916 [Mann] Hey. 320 00:23:24,000 --> 00:23:25,208 [Musik verklingt] 321 00:23:25,291 --> 00:23:26,208 Hansi. 322 00:23:26,916 --> 00:23:27,750 Basto? 323 00:23:29,708 --> 00:23:30,666 Was machst du hier? 324 00:23:31,541 --> 00:23:33,083 Ich wusste nicht, wo ich hin soll. 325 00:23:33,666 --> 00:23:35,291 Die suchen doch alle nach mir. 326 00:23:35,375 --> 00:23:38,541 [weinerlich] Ich wollte das nicht. Das musst du mir glauben! 327 00:23:40,791 --> 00:23:43,500 Ich wusste nicht, dass es da gleich zu brennen anfängt. 328 00:23:50,875 --> 00:23:52,708 [Basto atmet schwer] Ich glaub dir. 329 00:24:00,208 --> 00:24:02,125 Du musst zur Polizei und dich stellen. 330 00:24:09,083 --> 00:24:10,416 Ich bringe dich hin, ja? 331 00:24:31,750 --> 00:24:33,041 -Lisi. -Hallo. 332 00:24:34,166 --> 00:24:35,083 Ist Dominik da? 333 00:24:35,750 --> 00:24:39,083 Er ist auf dem Weg nach München, hat sich nicht aufhalten lassen. 334 00:24:40,291 --> 00:24:41,250 Verstehe. 335 00:24:43,208 --> 00:24:44,583 Tut mir leid. 336 00:24:45,291 --> 00:24:47,583 Möchtest du reinkommen, ein bisschen reden? 337 00:24:47,666 --> 00:24:49,416 [melancholische Musik setzt ein] 338 00:24:50,291 --> 00:24:51,125 Danke. 339 00:24:53,166 --> 00:24:54,750 Ich geh lieber nach Hause. 340 00:25:04,458 --> 00:25:05,291 Hey. 341 00:25:06,208 --> 00:25:07,333 Bist du allein? 342 00:25:07,416 --> 00:25:08,500 Ja, wieso? 343 00:25:09,708 --> 00:25:11,125 [Hans] Können wir sprechen? 344 00:25:13,083 --> 00:25:13,916 Klar. 345 00:25:23,916 --> 00:25:24,875 [Kosh] Was gibt's? 346 00:25:27,041 --> 00:25:27,875 Kosh. 347 00:25:29,666 --> 00:25:30,500 Hans. 348 00:25:33,875 --> 00:25:35,291 Ich war nicht immer ehrlich. 349 00:25:37,875 --> 00:25:38,791 Liebst du mich? 350 00:25:40,000 --> 00:25:40,833 Was? 351 00:25:41,750 --> 00:25:43,458 Antworte einfach ehrlich. 352 00:25:45,708 --> 00:25:46,541 [lacht leise] 353 00:25:47,791 --> 00:25:48,625 Ja. 354 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 Ich liebe dich, du Spinner. 355 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Mehr brauche ich nicht wissen. 356 00:26:02,916 --> 00:26:04,041 [Kusslaut] 357 00:26:10,166 --> 00:26:13,416 Ich liebe dich auch, mein Bauernburschi. 358 00:26:18,208 --> 00:26:19,041 Gut. 359 00:26:20,583 --> 00:26:21,583 Finde ich auch. 360 00:26:29,208 --> 00:26:30,041 [seufzt] 361 00:26:30,125 --> 00:26:32,416 [melancholische Musik endet] 362 00:26:32,500 --> 00:26:34,625 [Stimmengewirr im Hintergrund] 363 00:26:46,666 --> 00:26:48,000 [Antonia] Hey, Lisi. 364 00:26:48,916 --> 00:26:49,791 Darf ich? 365 00:26:50,750 --> 00:26:51,833 Ja klar, Toni. 366 00:26:54,791 --> 00:26:58,208 Ich hab gehört, was passiert ist. Ich, ähm… 367 00:26:59,958 --> 00:27:03,541 Ich kann das alles noch gar nicht fassen. Das ist, ähm… echt ein Schock. 368 00:27:05,000 --> 00:27:05,916 Wie geht's dir? 369 00:27:08,125 --> 00:27:10,541 Ist vielleicht nicht so wichtig, wie's mir geht. 370 00:27:14,458 --> 00:27:16,375 Morgen geht's zurück nach London? 371 00:27:18,875 --> 00:27:20,166 Ja. [lacht] 372 00:27:21,875 --> 00:27:22,708 [seufzt] 373 00:27:24,083 --> 00:27:26,791 Tut mir leid, dass ich so eine schlechte Freundin war. 374 00:27:26,875 --> 00:27:29,250 Lisi, come on, es ist ok. 375 00:27:29,333 --> 00:27:30,458 Nee, ist es nicht. 376 00:27:32,750 --> 00:27:34,208 Ich war scheiße zu dir. 377 00:27:35,125 --> 00:27:37,666 Ich verlor unsere Freundschaft total aus den Augen. 378 00:27:39,208 --> 00:27:40,458 Das ist nicht fair. 379 00:27:43,375 --> 00:27:44,791 Aber es ist verständlich. 380 00:27:45,500 --> 00:27:46,333 Du 381 00:27:47,083 --> 00:27:48,916 hast verdammt viel durchgemacht. 382 00:27:50,791 --> 00:27:53,875 Mach dir keine Sorgen. Wir beide halten so was schon aus. 383 00:27:54,958 --> 00:27:55,791 [Frau] Toni! 384 00:27:57,666 --> 00:28:00,083 Entschuldige, ich muss mich von Bine verabschieden, 385 00:28:00,166 --> 00:28:01,333 sonst ist sie beleidigt. 386 00:28:03,500 --> 00:28:04,333 Mach das. 387 00:28:15,083 --> 00:28:17,083 [melancholische Klänge setzen ein] 388 00:28:33,750 --> 00:28:35,333 -[Anrufton] -[Klicken] 389 00:28:35,416 --> 00:28:38,791 [Mailbox] Hey, hier ist Dom. Hinterlasst mir eine Nachricht. [piept] 390 00:28:40,666 --> 00:28:42,666 [entfernt schlägt Kirchturmuhr] 391 00:29:01,666 --> 00:29:02,583 [schluchzt] 392 00:29:05,875 --> 00:29:07,416 [Feuer knistert] 393 00:29:13,583 --> 00:29:14,875 [atmet schwer] 394 00:29:15,875 --> 00:29:17,666 Möchtest du lieber allein sein? 395 00:29:27,166 --> 00:29:29,333 Du hast es aber nicht gerade weit geschafft. 396 00:29:33,708 --> 00:29:35,541 Dachte schon, ich hätte dich verpasst. 397 00:29:36,916 --> 00:29:39,750 [Dominik] Wäre ich nur ein bisschen früher dagewesen. 398 00:29:41,208 --> 00:29:42,125 Wie meinst du das? 399 00:29:46,541 --> 00:29:48,125 Die waren zu viert, Mann. 400 00:29:52,250 --> 00:29:53,625 Was soll ich da machen? 401 00:29:55,958 --> 00:29:58,458 -Ich hätte einfach… -…es verhindern können? 402 00:30:01,125 --> 00:30:02,416 Ich hatte Angst, ok? 403 00:30:04,083 --> 00:30:05,541 Ich hatte eine Scheißangst. 404 00:30:10,166 --> 00:30:13,458 Ich machte mir so lange Vorwürfe, dass ich Joseph nicht daran hinderte, 405 00:30:13,541 --> 00:30:14,583 da hochzufahren. 406 00:30:16,500 --> 00:30:18,250 Es hat mich wahnsinnig gemacht. 407 00:30:20,583 --> 00:30:22,791 Du suchst so lange nach einem Grund… 408 00:30:25,166 --> 00:30:26,750 …und verpasst das Leben dabei… 409 00:30:27,458 --> 00:30:28,333 [schnieft] 410 00:30:28,416 --> 00:30:29,916 …was schade ist, weil… 411 00:30:30,666 --> 00:30:33,041 Eigentlich ist das Leben gar nicht so schlecht… 412 00:30:37,708 --> 00:30:38,958 …wenn man es nur zulässt. 413 00:30:40,958 --> 00:30:43,250 Und wenn man alles kaputt gemacht hat? 414 00:30:47,500 --> 00:30:49,541 Und du es nicht mehr reparieren kannst? 415 00:30:50,958 --> 00:30:51,958 Egal, was ist… 416 00:30:54,166 --> 00:30:55,125 …es ist zu spät. 417 00:31:09,916 --> 00:31:11,750 Dann findest du vielleicht jemanden… 418 00:31:14,166 --> 00:31:16,333 …mit dem du zusammen kaputt sein kannst. 419 00:31:22,125 --> 00:31:23,000 [Kusslaut] 420 00:31:43,083 --> 00:31:44,958 [Lisi, Gedankenstimme] Dann kommt der Moment… 421 00:31:45,875 --> 00:31:46,708 [Nachrichtenton] 422 00:31:46,791 --> 00:31:48,958 …an dem sich der Nebel endlich lichtet. 423 00:31:49,041 --> 00:31:50,000 [Vogelzwitschern] 424 00:31:50,083 --> 00:31:52,875 ["Blue Comanche" von Westerman] 425 00:31:53,583 --> 00:31:54,750 Der Weg liegt frei. 426 00:31:58,791 --> 00:32:00,041 Die Sicht wird klar. 427 00:32:04,000 --> 00:32:05,833 Du blickst nicht mehr zurück, 428 00:32:07,166 --> 00:32:09,125 bereit, all das, was passiert ist, 429 00:32:09,916 --> 00:32:11,166 hinter dir zu lassen. 430 00:32:39,583 --> 00:32:43,583 Wenn da nur nicht diese kleine Stimme wäre, die dir sagt: 431 00:32:47,875 --> 00:32:49,458 "Dreh dich bloß nicht um." 432 00:33:21,625 --> 00:33:23,166 ["Blue Comanche" klingt aus] 433 00:33:23,250 --> 00:33:25,666 [Pippa, weinerlich] Sie war meine beste Freundin. 434 00:33:26,166 --> 00:33:28,916 -Alles gut, Baby. -[schluchzt] Ich glaub's einfach nicht. 435 00:33:33,041 --> 00:33:34,000 Ist schrecklich. 436 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 [Pippa] Gott, Nessa. 437 00:33:45,041 --> 00:33:46,000 [Lisi] Patrizia? 438 00:33:48,375 --> 00:33:49,708 Hey, Lisi. 439 00:33:50,333 --> 00:33:52,166 Brauchst du grad einen Moment? 440 00:33:53,333 --> 00:33:55,041 Nein, ist schon gut, ähm… 441 00:33:55,583 --> 00:33:58,125 Ich komm nur mit dieser Veranstaltung nicht klar. 442 00:34:00,833 --> 00:34:02,833 Woher wusstest du von meinem Bruder? 443 00:34:07,916 --> 00:34:09,583 Ich will einfach nur abschließen. 444 00:34:22,666 --> 00:34:24,875 Kosh, du konntest ja doch kommen. 445 00:34:26,208 --> 00:34:27,083 Wieso denn nicht? 446 00:34:28,708 --> 00:34:31,250 Ja, wir wussten nicht, ob du es schaffen würdest. 447 00:34:32,541 --> 00:34:34,250 Man hat versucht, dich zu erreichen. 448 00:34:35,416 --> 00:34:37,125 Ich war ein paar Tage bei Hans. 449 00:34:38,041 --> 00:34:38,875 [Claire] Angenehm. 450 00:34:39,958 --> 00:34:40,958 Mein Beileid. 451 00:34:41,041 --> 00:34:42,250 [Kirchturmuhr schlägt] 452 00:34:42,333 --> 00:34:43,166 Ach… 453 00:34:45,125 --> 00:34:48,333 -[Frau] Mein Beileid. -[Mann] Mein Beileid. 454 00:34:52,500 --> 00:34:54,791 Ich glaub, ich schau bei meinem Alten vorbei. 455 00:34:55,416 --> 00:34:56,541 Soll ich mitkommen? 456 00:34:58,458 --> 00:35:00,375 Ich glaub, ich mach das lieber allein. 457 00:35:04,666 --> 00:35:05,500 Conny. 458 00:35:07,500 --> 00:35:08,333 Hey, Dominik. 459 00:35:09,291 --> 00:35:10,125 Wie geht's? 460 00:35:10,208 --> 00:35:11,666 Ich hab noch mal nachgedacht. 461 00:35:11,750 --> 00:35:13,833 Über dein Angebot, du weißt schon. 462 00:35:15,333 --> 00:35:17,541 Ich bin dir sehr dankbar für die Gelegenheit, 463 00:35:17,625 --> 00:35:19,625 aber ich möchte niemandem den Platz wegnehmen, 464 00:35:19,708 --> 00:35:20,916 der es mehr verdient. 465 00:35:21,666 --> 00:35:23,041 Nicht so bescheiden, Junge. 466 00:35:23,125 --> 00:35:25,583 Du hast Potenzial. Das sehe ich an deinen Skizzen. 467 00:35:26,083 --> 00:35:30,250 Du hast eine unkonventionelle Perspektive. Das ist wertvoll. Nach so was suchen wir. 468 00:35:30,791 --> 00:35:33,500 Ja, aber ich fühle mich einfach nicht wohl damit. 469 00:35:33,583 --> 00:35:37,000 Das ehrt dich ja auch, aber was willst du dann machen? 470 00:35:37,083 --> 00:35:42,083 Erst mal bleib ich in Kitzbühel. Und dann bewerbe ich mich ganz normal. 471 00:35:42,583 --> 00:35:43,416 Woanders. 472 00:35:44,333 --> 00:35:47,166 Wenn es nicht klappt, dann probier ich's noch mal. 473 00:35:47,250 --> 00:35:50,583 Wenn's wieder nicht klappt, dann weiß ich wenigstens Bescheid. 474 00:35:51,875 --> 00:35:53,458 Und ich muss es einfach wissen. 475 00:35:56,500 --> 00:35:58,916 [melancholische Musik spielt] 476 00:36:04,375 --> 00:36:05,208 Hallo, Papa. 477 00:36:13,625 --> 00:36:14,958 [Musik endet] 478 00:36:17,833 --> 00:36:21,250 Übrigens… [Pause] Mir gehört jetzt dein Hotel. 479 00:36:23,041 --> 00:36:23,875 Danke. 480 00:36:30,666 --> 00:36:33,833 Das Ding ist nur, ich brauch kein Hotel, ich brauch ein Zuhause. 481 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 Das hast du nie verstanden, oder? 482 00:36:42,250 --> 00:36:44,583 Ich hab da jemanden gefunden, der das versteht. 483 00:36:48,375 --> 00:36:50,875 [Patrizia] Vanessa war immer der Star der Familie. 484 00:36:51,458 --> 00:36:52,833 Nessa. Nessa. Nessa. 485 00:36:53,833 --> 00:36:55,291 Ich war so neidisch früher. 486 00:36:56,500 --> 00:36:58,833 Bis ich merkte, dass sie es viel härter hatte. 487 00:37:00,000 --> 00:37:00,833 Wie meinst du? 488 00:37:03,666 --> 00:37:07,208 Immer posen, immer lächeln, immer perfekt sein. 489 00:37:09,375 --> 00:37:10,541 Sie war nicht frei. 490 00:37:10,625 --> 00:37:13,750 [sphärische Klänge setzen ein] 491 00:37:13,833 --> 00:37:15,416 Aber mit deinem Bruder… 492 00:37:17,083 --> 00:37:18,625 …da hat sie sich frei gefühlt. 493 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 Glaubst du, sie hat ihn geliebt? 494 00:37:26,500 --> 00:37:30,250 -Das bleibt jetzt aber wirklich unter uns. -[Lisi] Versprochen. 495 00:37:32,583 --> 00:37:34,208 Es lief nicht gut mit Dominik. 496 00:37:35,000 --> 00:37:36,500 Sie wollte Schluss machen. 497 00:37:39,250 --> 00:37:40,916 Sie wusste nur noch nicht, wie. 498 00:37:43,875 --> 00:37:48,333 Hat Vanessa dir je von der Nacht erzählt, in der mein Bruder verunglückt ist? 499 00:37:48,958 --> 00:37:50,041 Na ja, sie… 500 00:37:51,250 --> 00:37:53,833 Sie fragte sich schon, ob er wegen ihr da hoch ist. 501 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 Ist alles ok? 502 00:38:00,291 --> 00:38:01,875 Du warst da an dem Abend, oder? 503 00:38:02,666 --> 00:38:04,875 -Auf der Party in eurem Chalet? -Ja. 504 00:38:06,250 --> 00:38:08,208 Also, es ist jetzt ein Jahr her, aber… 505 00:38:09,500 --> 00:38:10,958 Erinnerst du dich an irgendwas? 506 00:38:11,041 --> 00:38:14,541 Hat Vanessa sich komisch verhalten oder irgendwas? 507 00:38:15,750 --> 00:38:17,083 [schnauft] 508 00:38:17,166 --> 00:38:20,500 Sie hat irgendwann ihr Handy gesucht. Großes Drama. 509 00:38:22,041 --> 00:38:24,083 Bis sie's dann doch wieder gefunden hat. 510 00:38:24,166 --> 00:38:26,000 [Musik wird hektischer] 511 00:38:26,083 --> 00:38:29,125 Wieso? Was sind das für komische Fragen? 512 00:38:29,208 --> 00:38:30,208 Lisi? 513 00:38:30,291 --> 00:38:32,500 [Musik wird noch spannungsvoller] 514 00:38:35,166 --> 00:38:36,000 [Lisi] Hans. 515 00:38:39,208 --> 00:38:42,041 -Es macht alles keinen Sinn mehr. -Was macht keinen Sinn mehr? 516 00:38:42,125 --> 00:38:42,958 Vanessa. 517 00:38:44,250 --> 00:38:46,333 Ich sprach gerade mit ihrer Schwester. 518 00:38:47,083 --> 00:38:49,166 -Irgendwas muss da oben passiert sein. -Lisi. 519 00:38:49,750 --> 00:38:51,291 Bitte hör auf, dich zu quälen. 520 00:38:53,416 --> 00:38:55,916 Du hast die Nachrichten doch gesehen. Ich auch. 521 00:38:56,500 --> 00:38:58,958 Und Jos letzte Voicemail hörten wir auch. 522 00:38:59,041 --> 00:39:03,166 Was, wenn Vanessa die Nachrichten an Joseph nicht geschrieben hat? 523 00:39:05,125 --> 00:39:07,208 [spannungsvolle Musik endet] 524 00:39:07,291 --> 00:39:10,125 ["Meldoy X" von Bonaparte] 525 00:39:13,708 --> 00:39:14,541 Lisi. 526 00:39:15,958 --> 00:39:16,833 Wo willst du hin? 527 00:39:50,000 --> 00:39:51,166 [Mann] Herr Ziervogel? 528 00:39:53,125 --> 00:39:55,958 Wir verhaften Sie wegen Vernichtung von Beweismaterial. 529 00:39:56,041 --> 00:39:58,208 -Nicht anfassen. What the fuck! -Was ist? 530 00:39:58,291 --> 00:40:01,166 -[Polizist] Bleiben Sie zurück. -[Hans] Was hat er gemacht? 531 00:40:14,166 --> 00:40:15,250 Mein Bruder Joseph 532 00:40:16,666 --> 00:40:18,458 ist vor einem Jahr gestorben. 533 00:40:19,250 --> 00:40:20,083 Lisi! 534 00:40:21,541 --> 00:40:22,500 Wo gehst du hin? 535 00:40:22,583 --> 00:40:24,500 Wieso kennst du überhaupt ihren Code? 536 00:40:24,583 --> 00:40:26,625 Es ist der Geburtstag ihrer Schwester. 537 00:40:29,416 --> 00:40:30,250 Was ist los? 538 00:40:34,166 --> 00:40:36,208 Und wenn man alles kaputt gemacht hat? 539 00:41:20,458 --> 00:41:22,458 ["Meldoy X" endet] 540 00:41:23,750 --> 00:41:26,041 [rhythmische Schlussmelodie setzt ein] 541 00:43:06,208 --> 00:43:07,541 [Melodie wird sanfter] 542 00:43:43,583 --> 00:43:44,500 [Musik endet] 38376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.