All language subtitles for [1h40m08s]_The.Hangover.Part.III.2013.BluRay.1080p.AVC.DTS-HD.MA5.1.REMUX-FraMeSToR.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,603 --> 00:00:50,232 ‫{\an8}"سجن (كلونغ بريم)‬ ‫٥٩ كيلومتراً جنوب (بانكوك)"‬ 2 00:02:12,480 --> 00:02:13,523 ‫"اصمد في مكانك"‬ 3 00:02:24,075 --> 00:02:27,787 ‫(تشاو)!‬ 4 00:02:51,937 --> 00:02:53,897 ‫انهضوا! انهضوا!‬ 5 00:03:03,490 --> 00:03:05,158 ‫تحركوا!‬ 6 00:03:42,737 --> 00:03:48,535 ‫اللعنة!‬ 7 00:04:11,975 --> 00:04:14,269 ‫كدنا نصل يا صديقي‬ 8 00:04:31,161 --> 00:04:35,707 ‫مرحباً، اسمي (ألان)‬ ‫واشتريت زرافة‬ 9 00:04:35,957 --> 00:04:38,793 ‫ذكر الزرافة هذا لي وحدي‬ 10 00:04:38,918 --> 00:04:41,546 ‫إنه ودود للغاية‬ 11 00:04:52,182 --> 00:04:56,728 ‫- انظر إلى الزرافة‬ ‫- رباه! إلى أين تذهب برأيك؟‬ 12 00:04:58,396 --> 00:05:03,193 ‫حياتي رائعة!‬ ‫لديّ حياة مذهلة!‬ 13 00:05:04,069 --> 00:05:06,362 ‫لديّ حياة مذهلة!‬ 14 00:05:37,519 --> 00:05:40,897 ‫- "مذبحة فوضوية على الطريق السريع"‬ ‫- نعم يا سيدي، سأفعل حتماً شكراً جزيلاً‬ 15 00:05:41,022 --> 00:05:46,611 ‫لا، بالطبع‬ ‫لا، لا، أكرر، أنا آسف للغاية‬ 16 00:05:49,697 --> 00:05:51,533 ‫كان هذا العمدة يا (ألان)‬ 17 00:05:53,701 --> 00:05:56,162 ‫كان هذا حادثاً‬ 18 00:05:56,955 --> 00:05:59,082 ‫قلت إنك ستحبني دوماً مهما فعلت‬ 19 00:05:59,207 --> 00:06:01,251 ‫أعرف وأنا أحبك بالفعل‬ ‫أنت صديقي المفضل‬ 20 00:06:01,376 --> 00:06:03,586 ‫ولكن لماذا اشتريت زرافة يا (ألان)؟‬ 21 00:06:03,711 --> 00:06:06,506 ‫لطالما أردت شراء واحدة‬ 22 00:06:06,631 --> 00:06:11,886 ‫يمكنني إطعامها من عرزالي وعدا عن ذلك‬ ‫تذكّرني الزرافات بنفسي إلى حد كبير‬ 23 00:06:12,011 --> 00:06:18,101 ‫- بأي شكل؟‬ ‫- إنها مهيبة ومفكرة وفارعة الطول‬ 24 00:06:18,226 --> 00:06:20,186 ‫- مفكرة؟‬ ‫- نعم‬ 25 00:06:20,311 --> 00:06:23,189 ‫- أين تعلمت هذه الكلمة؟‬ ‫- "كلمات مع الأصدقاء"‬ 26 00:06:23,314 --> 00:06:26,609 ‫- أي أصدقاء يا (ألان)؟‬ ‫- يمكن تعييرها للعمل بشكل عشوائي‬ 27 00:06:27,235 --> 00:06:34,409 ‫يا (ألان) عدا عن أنك أغلقت طريقاً عاماً‬ ‫قتلت حيواناً برياً‬ 28 00:06:34,534 --> 00:06:36,161 ‫انتشر الخبر على الصعيد الوطني‬ 29 00:06:36,286 --> 00:06:39,539 ‫لا تريد أن تعرف قيمة الشيكات‬ ‫التي حررتها لإصلاح هذه المشكلة‬ 30 00:06:39,664 --> 00:06:43,960 ‫- أرجوك! نحن ثريان!‬ ‫- لست ثريين يا (ألان)‬ 31 00:06:44,085 --> 00:06:49,424 ‫- أنا غني وأنت ابني البالغ ٤٠ سنة‬ ‫- ٤٢، عمري ٤٢ سنة!‬ 32 00:06:49,549 --> 00:06:53,219 ‫ابني البالغ ٤٢ سنة الذي‬ ‫لا يزال يعيش في بيت والديه‬ 33 00:06:53,344 --> 00:06:56,347 ‫عليك أن تعيد أخذ دوائك‬ ‫وإلا سأمتنع عن منحك المال‬ 34 00:06:58,141 --> 00:07:00,351 ‫أنت تناور، متى موعد العشاء؟‬ 35 00:07:00,476 --> 00:07:02,937 ‫لم يعد بوسعي تحمل الأمر‬ ‫أنا ووالدتك‬ 36 00:07:03,062 --> 00:07:05,815 ‫- قد تضطران إلى فعل ذلك‬ ‫- لا يمكنني فعل ذلك!‬ 37 00:07:05,940 --> 00:07:09,861 ‫- لا يمكنني فعل هذا!‬ ‫- "لم أعد أبالي لما تقوله"‬ 38 00:07:09,986 --> 00:07:13,072 ‫"هذه حياتي"‬ 39 00:07:14,490 --> 00:07:21,497 ‫"تابع حياتك‬ ‫ودعني وشأني"‬ 40 00:07:21,623 --> 00:07:25,168 ‫"احتفظ بالأمر لنفسك‬ ‫هذه حياتي"‬ 41 00:07:28,755 --> 00:07:32,342 ‫(ألان)! (ألان)!‬ 42 00:08:05,124 --> 00:08:08,795 ‫- رباه! لديه صوت ملائكي‬ ‫- يحبس الأمر الأنفاس‬ 43 00:08:26,980 --> 00:08:29,232 ‫لا يمكنني التصديق‬ ‫أن والدي مات‬ 44 00:08:30,483 --> 00:08:35,113 ‫يمكنني التفكير في أشخاص كثيرين‬ ‫أفضّل لو ماتوا قبله‬ 45 00:08:35,238 --> 00:08:37,282 ‫مثل والدتي‬ 46 00:08:38,157 --> 00:08:45,039 ‫كما يعرف كثيرون منكم‬ ‫كنت مقرباً جداً من والدي‬ 47 00:08:45,999 --> 00:08:48,668 ‫كان شريكي في الحياة‬ 48 00:08:48,793 --> 00:08:54,632 ‫غالباً ما كان يخبرني بشكل يوم‬ ‫تقريباً أنني ابنه المفضل‬ 49 00:08:55,383 --> 00:09:03,391 ‫سأتذكر دوماً آخر كلمات قالها لي:‬ ‫"أنا فخور بك يا (ألان)، لا تتغير أبداً"‬ 50 00:09:04,517 --> 00:09:09,480 ‫في الحقيقة سمعتك جيداً يا أبي‬ 51 00:09:09,897 --> 00:09:15,570 ‫لن أتغير أبداً‬ ‫أبداً، أبداً‬ 52 00:09:16,446 --> 00:09:21,159 ‫- أمي!‬ ‫- تفضل أيها الرئيس‬ 53 00:09:23,703 --> 00:09:30,209 ‫كان (سيد غاردنر)‬ ‫زوجاً وأباً وجاراً محباً‬ 54 00:09:32,253 --> 00:09:35,131 ‫- كان يوماً عصيباً‬ ‫- نعم، كيف حال (ترايسي)؟‬ 55 00:09:35,256 --> 00:09:38,176 ‫ليست بحال رائعة‬ ‫والدتها متوترة تماماً‬ 56 00:09:38,301 --> 00:09:42,930 ‫وإن لم يكن هذا كافياً يبدو أن (ألان)‬ ‫لا يأخذ أدويته منذ قرابة ٦ أشهر‬ 57 00:09:43,056 --> 00:09:46,309 ‫- رباه!‬ ‫- نعم، لم يكن الأمر جميلاً‬ 58 00:09:46,434 --> 00:09:49,937 ‫- وثمة مسألة الزرافة‬ ‫- خلت هذا مضحكاً جداً‬ 59 00:09:50,063 --> 00:09:51,981 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا! قتل زرافة‬ 60 00:09:52,106 --> 00:09:53,649 ‫مَن يبالي لذلك؟‬ 61 00:09:54,734 --> 00:09:59,155 ‫لم أنوِ قول شيء‬ ‫لكنّ (ألان) كان يمر بمكتبي مؤخراً‬ 62 00:09:59,280 --> 00:10:01,866 ‫- تمازحني، لماذا؟‬ ‫- لا أعلم‬ 63 00:10:01,991 --> 00:10:06,037 ‫يجلس في غرفة الانتظار‬ ‫ويقرأ مجلات (هايلايتس)‬ 64 00:10:06,162 --> 00:10:09,791 ‫يملأ الأحاجي، يملأ أي شيء‬ ‫يستطيع ملأه ليرحل بعدئذ‬ 65 00:10:10,875 --> 00:10:12,794 ‫انظرا إلى ذلك‬ 66 00:10:15,630 --> 00:10:20,051 ‫- رباه! ماذا ستفعل به؟‬ ‫- أردت التحدث إليكما عن ذلك‬ 67 00:10:20,176 --> 00:10:22,762 ‫تريد (ليندا)‬ ‫أن تنظم تدخلاً لأجله‬ 68 00:10:22,887 --> 00:10:26,724 ‫- تدخل؟ حقاً؟‬ ‫- برأيي هذه فكرة رائعة‬ 69 00:10:26,849 --> 00:10:33,898 ‫نعم فهي مقتنعة جداً بأنه لن يوافق‬ ‫على ذلك إلا في حال وجودنا جميعاً هناك‬ 70 00:10:34,023 --> 00:10:38,778 ‫- تعرف طبيعته‬ ‫- لا أعلم، يبدو هذا متطرفاً بنظري‬ 71 00:10:39,654 --> 00:10:42,532 ‫رباه!‬ ‫انظرا إليه الآن‬ 72 00:10:46,953 --> 00:10:49,831 ‫حسناً، أنا موافق‬ ‫متى سنقوم بالأمر؟‬ 73 00:10:51,124 --> 00:10:56,129 ‫كلّمنا (ترايسي) اليوم وقالت إن منشأة‬ ‫العلاج التي وجدوها جميلة جداً‬ 74 00:10:56,254 --> 00:10:59,590 ‫إنها جميلة، تحققت منها‬ ‫عبر الإنترنت، سمعتها عظيمة‬ 75 00:10:59,715 --> 00:11:03,761 ‫مَن يبالي؟ إنها في (أريزونا) أعلينا‬ ‫أن نقود ليومين لأجل ذلك الأمر المزري؟‬ 76 00:11:03,886 --> 00:11:06,180 ‫- ها قد بدأنا‬ ‫- عليهم توفير مالهم‬ 77 00:11:06,305 --> 00:11:08,349 ‫- وإرساله إلى مخيم البدناء‬ ‫- (فيل)!‬ 78 00:11:08,474 --> 00:11:11,227 ‫ماذا؟ عليه أن ينقص وزنه‬ ‫ويجد امرأة، هذا ما يحتاج إليه‬ 79 00:11:11,352 --> 00:11:13,020 ‫- يشعر الرجل بالوحدة‬ ‫- إن كان يشعر بالوحدة‬ 80 00:11:13,146 --> 00:11:15,064 ‫لماذا لا تمضيان‬ ‫المزيد من الوقت معه؟‬ 81 00:11:15,189 --> 00:11:16,566 ‫لا، ثقي بي‬ ‫لا تريدين حصول ذلك‬ 82 00:11:16,691 --> 00:11:21,195 ‫- لا، لا تريدين ذلك حتماً‬ ‫- هيا! ليس سيئاً للغاية‬ 83 00:11:21,320 --> 00:11:24,240 ‫ما أسوأ ما حصل؟‬ ‫الوشم؟‬ 84 00:11:26,617 --> 00:11:30,079 ‫نعم، كان الوشم أسوأ أمر، صحيح؟‬ 85 00:11:30,204 --> 00:11:34,375 ‫حتماً، كان الوشم هو الأسوأ‬ ‫كان عبارة عن كابوس‬ 86 00:11:34,750 --> 00:11:38,171 ‫- بالمناسبة، هل أجريت فحصاً؟‬ ‫- عفواً؟‬ 87 00:11:38,296 --> 00:11:41,048 ‫بسبب الحبر‬ 88 00:11:41,966 --> 00:11:45,511 ‫- الحبر الموجود داخل جسمك‬ ‫- أنا بخير‬ 89 00:11:47,472 --> 00:11:50,475 ‫- اعتن بنفسك‬ ‫- حسناً، بالتوفيق غداً‬ 90 00:11:52,894 --> 00:11:55,354 ‫- سأمر لآخذك عند الـ ١١‬ ‫- هذا مثالي‬ 91 00:11:55,480 --> 00:11:57,398 ‫شكراً جزيلاً‬ 92 00:11:58,774 --> 00:12:00,359 ‫شكراً‬ 93 00:12:06,365 --> 00:12:09,368 ‫- أكرر، شكراً جزيلاً لقدومك‬ ‫- بالطبع‬ 94 00:12:09,494 --> 00:12:12,747 ‫هذا (نيكو)‬ ‫إنه صديق مقرب من (ألان)‬ 95 00:12:12,872 --> 00:12:15,041 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- نعم، مرحباً‬ 96 00:12:15,166 --> 00:12:18,669 ‫هذه (بلانكا)‬ ‫وهي موجودة معنا منذ كان (ألان) طفلاً‬ 97 00:12:18,794 --> 00:12:20,171 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 98 00:12:20,296 --> 00:12:23,466 ‫هذا (تيموثي) وهو يسكن‬ ‫في الجهة المقابلة من الشارع‬ 99 00:12:23,591 --> 00:12:25,801 ‫يسبح مع (ألان)‬ 100 00:12:26,385 --> 00:12:28,596 ‫- مرحباً، كيف حالك أيها الصغير؟‬ ‫- مرحباً‬ 101 00:12:28,721 --> 00:12:31,140 ‫- لماذا لا تجلسون؟‬ ‫- حسناً‬ 102 00:12:32,683 --> 00:12:37,522 ‫(ترايسي) في طريق عودتها مع (ألان) الآن‬ ‫لا يعرف حتماً أن هذا ينتظره‬ 103 00:12:37,647 --> 00:12:39,815 ‫لذا قد تتوتر الأمور قليلاً‬ 104 00:12:39,941 --> 00:12:45,988 ‫ولكن مهما حصل تذكروا‬ ‫أن الأمر يتعلق بتحسين حال (ألان)‬ 105 00:12:46,906 --> 00:12:49,242 ‫يا أمي، أريد شراباً بالفواكه المهروسة‬ ‫مع كعك (أوريو) الآن!‬ 106 00:12:54,372 --> 00:12:56,499 ‫- مرحباً جميعاً‬ ‫- مرحباً‬ 107 00:12:56,624 --> 00:12:59,877 ‫مرحباً يا (تيموثي)‬ ‫الطقس بارد للسباحة، صحيح؟‬ 108 00:13:01,170 --> 00:13:03,548 ‫ذهبت إلى الرصيف اليوم‬ ‫كيف وجدت ذلك؟‬ 109 00:13:03,673 --> 00:13:05,841 ‫- أمضينا وقتاً رائعاً‬ ‫- نعم‬ 110 00:13:05,967 --> 00:13:09,470 ‫لعبت الـ(سكي بول) لـ ٤٥ دقيقة‬ ‫كان تمريناً متعباً جداً‬ 111 00:13:10,346 --> 00:13:13,516 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- لماذا لا تجلس؟‬ 112 00:13:13,641 --> 00:13:17,937 ‫- نود التحدث إليك قليلاً‬ ‫- حسناً‬ 113 00:13:20,898 --> 00:13:23,776 ‫- مرحباً يا (فيل)‬ ‫- مرحباً، نعم‬ 114 00:13:23,901 --> 00:13:25,820 ‫- نعم‬ ‫- ماذا يحصل؟‬ 115 00:13:26,862 --> 00:13:28,281 ‫لقد خدعتني‬ 116 00:13:30,408 --> 00:13:38,624 ‫يا (ألان) أتينا جميعاً لنخبرك‬ ‫عن مكان رائع اسمه (نيو هورايزونز)‬ 117 00:13:39,208 --> 00:13:41,377 ‫يبدو هذا رائعاً بالفعل‬ 118 00:13:41,502 --> 00:13:45,923 ‫- يا (ألان)، هذا تدخل‬ ‫- ماذا؟‬ 119 00:13:46,966 --> 00:13:48,426 ‫أمي‬ 120 00:13:50,595 --> 00:13:52,138 ‫يا (ألان)‬ 121 00:13:52,680 --> 00:13:56,267 ‫"أحبك كثيراً، نحبك جميعنا"‬ 122 00:13:56,392 --> 00:13:59,604 ‫"ولكن لا يمكن‬ ‫لأحدنا الاستمرار بالكذب على الآخر"‬ 123 00:13:59,729 --> 00:14:01,439 ‫"منذ كنت طفلاً‬ ‫كل ما أردت..."‬ 124 00:14:01,564 --> 00:14:05,109 ‫- رباه! أيغفو أحد غيري؟‬ ‫- اسمع يا (ألان)‬ 125 00:14:05,234 --> 00:14:06,736 ‫لا أقصد إهانتك يا أمي‬ ‫لكنك مملة‬ 126 00:14:06,861 --> 00:14:09,363 ‫- يا سيد (ألان)‬ ‫- أحان دورك الآن؟‬ 127 00:14:09,488 --> 00:14:12,241 ‫"لممت أغراضك‬ ‫طيلة ٣٠ سنة"‬ 128 00:14:12,366 --> 00:14:16,746 ‫"نظفت غرفتك‬ ‫ورأيت أموراً لا يجدر بأحد رؤيتها"‬ 129 00:14:16,871 --> 00:14:20,374 ‫"لكنني أصلي لأجلك‬ ‫يا سيد (ألان)، الجميع..."‬ 130 00:14:20,499 --> 00:14:22,335 ‫- مهلاً!‬ ‫- يجب أن ينظف أحد هذا‬ 131 00:14:22,460 --> 00:14:26,672 ‫- (ألان)!‬ ‫- (ألان)! لست بخير‬ 132 00:14:26,797 --> 00:14:29,884 ‫لا تأخذ أدويتك ومن الواضح‬ ‫أنك تضايق عائلتك برمتها‬ 133 00:14:30,009 --> 00:14:33,596 ‫- هذه ترهات‬ ‫- يا (ألان) إن وافقت على هذا‬ 134 00:14:33,721 --> 00:14:38,267 ‫سنوصلك إلى هناك اليوم‬ ‫وأعدك بأنك ستعود رجلاً مختلفاً‬ 135 00:14:39,143 --> 00:14:43,439 ‫- مَن تعني بصيغة الجمع؟‬ ‫- نحن، جميعنا‬ 136 00:14:43,564 --> 00:14:46,609 ‫(ستو) و(فيل) وأنا وأنت‬ 137 00:14:49,987 --> 00:14:51,739 ‫هل أنت ذاهب يا (فيل)؟‬ 138 00:14:54,408 --> 00:14:56,577 ‫أنا أحبك يا (ألان)‬ 139 00:15:41,330 --> 00:15:46,043 ‫يا (ألان) هل أنت جائع؟‬ ‫أتريد شراء طعام من (أربيز)؟‬ 140 00:15:46,669 --> 00:15:48,629 ‫لا، شكراً‬ 141 00:15:50,131 --> 00:15:55,636 ‫أردت أن أخبرك‬ ‫من قبل أن سترتك رائعة‬ 142 00:15:56,178 --> 00:15:58,055 ‫شكراً يا (فيل)‬ ‫كانت لوالدي‬ 143 00:15:58,180 --> 00:16:02,601 ‫- كان يرتديها عند موته‬ ‫- هذا أمر قوي‬ 144 00:16:02,727 --> 00:16:06,856 ‫يا (ألان) أردت القول إن ما تفعله‬ ‫شجاع للغاية وإننا فخورون بك‬ 145 00:16:07,314 --> 00:16:09,608 ‫نعم، ستبلي بلاء عظيماً‬ 146 00:16:10,776 --> 00:16:13,028 ‫أوقف السيارة‬ ‫لم أعد أريد فعل هذا‬ 147 00:16:13,154 --> 00:16:15,364 ‫- ماذا؟‬ ‫- غيرت رأيي‬ 148 00:16:15,489 --> 00:16:18,159 ‫لا يمكنك أن تغير رأيك يا (ألان)‬ ‫يعتمد الجميع عليك‬ 149 00:16:18,284 --> 00:16:21,120 ‫أنا بخير كما أنا‬ ‫أريد العودة إلى البيت‬ 150 00:16:21,245 --> 00:16:23,873 ‫- اجعل السيارة تعود أدراجها‬ ‫- انتظر!‬ 151 00:16:24,498 --> 00:16:26,417 ‫ما كان هذا؟‬ 152 00:16:28,169 --> 00:16:31,046 ‫- رباه! يقوم بذلك عمداً‬ ‫- ابتعد عن طريقه!‬ 153 00:16:31,172 --> 00:16:32,840 ‫سأفعل، سأفعل‬ 154 00:16:36,135 --> 00:16:39,764 ‫- ارحل من هنا!‬ ‫- عليك أن تتبادل المعلومات معه‬ 155 00:16:41,140 --> 00:16:43,184 ‫- لماذا؟‬ ‫- (فيل)! (فيل)!‬ 156 00:16:43,309 --> 00:16:44,727 ‫اللعنة!‬ 157 00:16:50,816 --> 00:16:53,402 ‫- ابتعد عنه!‬ ‫- أنا أحاول!‬ 158 00:16:55,321 --> 00:16:58,199 ‫- انتبه!‬ ‫- اللعنة! اللعنة!‬ 159 00:17:00,576 --> 00:17:02,536 ‫اللعنة!‬ 160 00:17:06,999 --> 00:17:09,126 ‫- هيا! هيا! هيا!‬ ‫- أقفلوا أبوابكم‬ 161 00:17:09,251 --> 00:17:12,046 ‫- أقفل بابك يا (دوغ)!‬ ‫- اللعنة! ماذا يحصل؟‬ 162 00:17:13,631 --> 00:17:15,674 ‫ابتعد... انتظر!‬ 163 00:17:27,770 --> 00:17:30,022 ‫النجدة!‬ 164 00:17:38,864 --> 00:17:40,908 ‫- (ستو)! نحن بخير‬ ‫- نحن في مصعد‬ 165 00:17:44,203 --> 00:17:47,248 ‫ماذا يحصل؟‬ 166 00:17:52,378 --> 00:17:55,714 ‫أرجوك هذه غلطة جسيمة‬ 167 00:17:55,840 --> 00:17:58,425 ‫- أمسكتم بالرجال الخاطئين‬ ‫- لا، أمسكت بالرجال الصحيحين‬ 168 00:17:58,551 --> 00:18:02,137 ‫- احمله، ضعه هنا‬ ‫- أنت (بلاك دوغ)، أنت (بلاك دوغ)!‬ 169 00:18:02,263 --> 00:18:06,892 ‫- اصمت! اصمت!‬ ‫- رباه! هذا صحيح‬ 170 00:18:07,017 --> 00:18:09,770 ‫يا (ألان)‬ ‫أخبرني الآن لماذا يخطفنا (بلاك دوغ)؟‬ 171 00:18:09,895 --> 00:18:11,856 ‫قلت لا تنادني‬ ‫بذلك الاسم من جديد‬ 172 00:18:11,981 --> 00:18:13,691 ‫- أنا آسف‬ ‫- الغلطة ليست غلطة (ألان)‬ 173 00:18:13,816 --> 00:18:17,278 ‫- شكراً يا (بلاك دوغ)‬ ‫- سافل! سافل!‬ 174 00:18:17,403 --> 00:18:18,779 ‫- (دوغ)!‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 175 00:18:18,904 --> 00:18:21,574 ‫- (دوغ) فقط!‬ ‫- نعم‬ 176 00:18:22,074 --> 00:18:28,956 ‫- لماذا تفعل هذا؟‬ ‫- لأنني طلبت منه فعل ذلك‬ 177 00:18:29,081 --> 00:18:31,041 ‫أنا (مارشال)‬ 178 00:18:31,166 --> 00:18:36,088 ‫وسواء أعرفتم ذلك أم لا‬ ‫لدينا جميعاً قاسم مشترك‬ 179 00:18:36,714 --> 00:18:41,969 ‫بدأ الأمر برمته قبل ٤ سنوات‬ ‫عندما قام هذا الغبي...‬ 180 00:18:42,094 --> 00:18:45,306 ‫باع المخدرات الخاطئة‬ ‫لهذا الحقير الغبي‬ 181 00:18:45,431 --> 00:18:50,436 ‫لا تعرف تسلسل الأحداث‬ ‫الذي بدأته في تلك الليلة‬ 182 00:18:50,561 --> 00:18:54,023 ‫في مرأب متجر كحول‬ 183 00:19:13,959 --> 00:19:16,503 ‫- ما الأخبار أيها الزنجي؟‬ ‫- عفواً؟‬ 184 00:19:16,629 --> 00:19:19,340 ‫اهدأ، لست شرطياً‬ ‫أتيت إلى البلدة لليلة واحدة‬ 185 00:19:19,465 --> 00:19:22,384 ‫أسعى أنا وأصدقائي للانتشاء‬ 186 00:19:23,594 --> 00:19:26,347 ‫أبعت (ألان) المخدّر‬ ‫الذي يسهّل الاغتصاب؟‬ 187 00:19:26,472 --> 00:19:29,600 ‫اللعنة، أخطأت بالأكياس حتماً‬ ‫الغلطة غلطتي يا (ألان)‬ 188 00:19:29,725 --> 00:19:32,895 ‫اللعنة!‬ ‫سيغضب (مارشال) مني بسبب ذلك‬ 189 00:19:33,020 --> 00:19:35,731 ‫"اللعنة!‬ ‫سيغضب مني (مارشال) بسبب ذلك"‬ 190 00:19:35,856 --> 00:19:40,027 ‫(مارشال)؟‬ ‫أنت (مارشال)!‬ 191 00:19:40,152 --> 00:19:46,158 ‫- أجلبتنا إلى هنا بسبب ذلك؟!‬ ‫- لستم هنا بسبب ذلك‬ 192 00:19:46,283 --> 00:19:52,665 ‫أنتم هنا لأن صينياً لم أسمع به أتى‬ ‫إلى بلدتي وقتل أحد رجالي في الشارع‬ 193 00:19:52,790 --> 00:19:57,127 ‫- السيد (تشاو)؟‬ ‫- نعم، السيد (ليسلي تشاو) اللعين‬ 194 00:19:57,252 --> 00:20:01,048 ‫- أدخلت فيروساً إلى حياتي!‬ ‫- رباه! ماذا فعل؟‬ 195 00:20:01,173 --> 00:20:05,511 ‫- نال من مؤخرتي‬ ‫- يفعل ذلك من وقت لآخر‬ 196 00:20:06,053 --> 00:20:10,182 ‫- لا أعني ذلك حرفياً‬ ‫- رباه!‬ 197 00:20:12,351 --> 00:20:19,191 ‫بعد بضعة أسابيع بعد ترهاتك تلقيت خبراً‬ ‫يفيد أن شيخاً سيأتي من (أبو ظبي)‬ 198 00:20:21,443 --> 00:20:25,572 ‫"كان يسعى إلى القيام‬ ‫باستثمارات غير قانونية"‬ 199 00:20:25,698 --> 00:20:31,036 ‫"جلب معه زوجتيه‬ ‫و٤٢ مليون دولار على شكل سبائك ذهبية"‬ 200 00:20:32,496 --> 00:20:35,207 ‫- "كانت عملية سهلة"‬ ‫- انخفضوا! انخفضوا!‬ 201 00:20:38,335 --> 00:20:40,045 ‫"أخذنا كل شيء"‬ 202 00:20:41,714 --> 00:20:45,926 ‫"شاحنتان، حوت كل واحدة‬ ‫ذهباً بقيمة ٢١ مليون دولار"‬ 203 00:20:46,135 --> 00:20:48,012 ‫"تفرق رجالي في الشاحنتين"‬ 204 00:20:49,680 --> 00:20:51,890 ‫"عادت إحدى الشاحنتين"‬ 205 00:20:55,310 --> 00:20:57,229 ‫"بعكس الآخرى"‬ 206 00:21:05,946 --> 00:21:09,783 ‫- أتوجد مشكلة أيها الشرطي؟‬ ‫- ليس بعد الآن أيها السافل‬ 207 00:21:11,994 --> 00:21:17,833 ‫سرق مني (ليسلي تشاو) ٢١ مليون دولار‬ ‫يوم ثلاثاء‬ 208 00:21:17,958 --> 00:21:21,336 ‫- رباه!‬ ‫- بحثت عنه في كل مكان‬ 209 00:21:21,462 --> 00:21:28,302 ‫لكنه اختفى، لم يستطع أحد إيجاده‬ ‫إلى أن تم اعتقال السافل في (بانكوك)‬ 210 00:21:31,263 --> 00:21:33,307 ‫لذا قمت بزيارته‬ 211 00:21:34,016 --> 00:21:42,191 ‫"عرضت عليه هدنة، اقترحت عليه‬ ‫ألا أؤذيه مقابل إخباري بمكان ذهبي"‬ 212 00:21:43,150 --> 00:21:45,194 ‫"لكنه رفض أن يتكلم"‬ 213 00:21:53,619 --> 00:21:56,747 ‫عدا عن أنه رفض التحدث إليّ‬ 214 00:21:56,872 --> 00:22:01,919 ‫لم يتواصل مع أحد من خارج السجن‬ ‫باستثنائك أنت!‬ 215 00:22:02,044 --> 00:22:03,545 ‫- مهلاً!‬ ‫- مهلاً!‬ 216 00:22:03,962 --> 00:22:07,424 ‫- هذا غير منصف!‬ ‫- يا (ألان)، أكنت تكلم (تشاو)؟‬ 217 00:22:07,549 --> 00:22:10,094 ‫- كانا يتبادلان الرسائل‬ ‫- هذه رسائل خاصة!‬ 218 00:22:10,219 --> 00:22:15,307 ‫"يا عزيزي (ليسلي)، رباه!‬ ‫عاد (ماكريب)، لماذا غاب؟"‬ 219 00:22:15,432 --> 00:22:16,809 ‫بالضبط!‬ 220 00:22:16,934 --> 00:22:19,812 ‫"يا عزيزي (ألان)‬ ‫رميت بولاً على حارس في السجن اليوم"‬ 221 00:22:19,937 --> 00:22:22,189 ‫"قمت بلوم زميلي بالزنزانة على ذلك‬ ‫ليتك كنت هنا"‬ 222 00:22:22,314 --> 00:22:23,857 ‫نعم، ليتني استطعت رؤية ذلك‬ 223 00:22:23,982 --> 00:22:30,322 ‫رسائل متتالية لا تحوي سوى الترهات‬ ‫باستثناء خيط مشترك واحد‬ 224 00:22:30,447 --> 00:22:32,741 ‫- أنتم يا جماعة!‬ ‫- ماذا؟‬ 225 00:22:32,866 --> 00:22:36,453 ‫- مجموعة الذئاب‬ ‫- رباه يا (ألان)!‬ 226 00:22:36,578 --> 00:22:40,290 ‫قبل ٥ أسابيع‬ ‫هرب (تشاو) من سجن الحراسة فيه مشددة‬ 227 00:22:40,415 --> 00:22:42,835 ‫- اللعنة!‬ ‫- صعد على متن سفينة شحن‬ 228 00:22:42,960 --> 00:22:45,337 ‫متجهة إلى الساحل الغربي‬ 229 00:22:48,799 --> 00:22:50,717 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أعلم‬ 230 00:22:50,843 --> 00:22:54,888 ‫يا (ألان)، إن كنت تعرف مكانه‬ ‫أخبر هذا الرجل حالاً‬ 231 00:22:55,013 --> 00:22:58,350 ‫يا (فيل)، لا أعلم، أقسم بذلك‬ ‫لم أكلّمه منذ أشهر‬ 232 00:23:04,398 --> 00:23:06,775 ‫علينا فعل ذلك بالطريقة الصعبة‬ 233 00:23:07,401 --> 00:23:08,986 ‫- لا!‬ ‫- ما هذا؟‬ 234 00:23:09,111 --> 00:23:11,238 ‫- هيا بنا!‬ ‫- لا! ما هذا؟‬ 235 00:23:11,363 --> 00:23:16,076 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- (دوغ) ضمانتي، سيبقى معي‬ 236 00:23:16,201 --> 00:23:19,079 ‫إن لم تسلّمني (تشاو)‬ ‫سأفجر دماغه‬ 237 00:23:19,204 --> 00:23:21,790 ‫إن قصدت الشرطة‬ ‫سأفجر دماغه‬ 238 00:23:21,915 --> 00:23:24,459 ‫ولكن هذا جنوني!‬ ‫لا نعرفه مكانه حتى‬ 239 00:23:24,585 --> 00:23:30,382 ‫لا أحد يعرف مكانه لكنني أعتقد أن مجموعة‬ ‫الذئاب لديها أفضل فرصة لإيجاده‬ 240 00:23:30,507 --> 00:23:34,261 ‫لديكم ٣ أيام‬ ‫ابدؤوا العمل!‬ 241 00:23:36,138 --> 00:23:38,390 ‫أيمكنك أن تأخذ (ستو) بدلاً منه؟‬ 242 00:23:38,515 --> 00:23:40,767 ‫تباً لك يا (ألان)‬ 243 00:23:42,769 --> 00:23:44,313 ‫اللعنة!‬ 244 00:23:48,525 --> 00:23:50,402 ‫اللعنة!‬ 245 00:23:51,028 --> 00:23:53,197 ‫- (ألان)؟‬ ‫- نعم يا (فيل)‬ 246 00:23:53,322 --> 00:23:56,241 ‫أريدك أن تتدحرج‬ ‫إلى هنا لتقضم هذه القيود‬ 247 00:23:56,366 --> 00:23:57,743 ‫حسناً‬ 248 00:23:59,870 --> 00:24:01,747 ‫اللعنة!‬ 249 00:24:02,331 --> 00:24:05,083 ‫- اللعنة!‬ ‫- أنت متحمس أكثر من اللزوم‬ 250 00:24:05,209 --> 00:24:08,128 ‫- انهض عني!‬ ‫- حسناً، دعني أنزل أكثر‬ 251 00:24:08,253 --> 00:24:10,505 ‫هلا تكف عن الحراك‬ ‫لا تتحرك!‬ 252 00:24:10,631 --> 00:24:14,635 ‫النجدة! النجدة!‬ 253 00:24:21,642 --> 00:24:23,435 ‫اللعنة!‬ 254 00:24:25,145 --> 00:24:27,773 ‫- ماذا سنفعل يا (ستو)؟‬ ‫- سنقصد الشرطة‬ 255 00:24:27,898 --> 00:24:33,320 ‫لا، حتماً لا، أسمعت ذلك الرجل؟‬ ‫سيقتل (دوغ)، لا مزاح في ذلك‬ 256 00:24:33,779 --> 00:24:37,366 ‫(تشاو) سرطان‬ ‫وهو كذلك منذ أول يوم تعرفنا به‬ 257 00:24:37,491 --> 00:24:40,661 ‫لذا سنسلمه لـ(مارشال)‬ ‫وسينتهي الأمر‬ 258 00:24:40,786 --> 00:24:42,162 ‫- يا (فيل)‬ ‫- ليس الآن يا (ألان)‬ 259 00:24:42,287 --> 00:24:44,081 ‫أحتاج إليك يا (ستو)‬ ‫لا يمكنني فعل ذلك وحدي‬ 260 00:24:44,206 --> 00:24:47,459 ‫فعل ماذا وحدك؟‬ ‫ليس لدينا أدنى فكرة عن مكانه حتى‬ 261 00:24:47,584 --> 00:24:48,961 ‫- (فيل)!‬ ‫- ماذا يا (ألان)؟‬ 262 00:24:49,086 --> 00:24:50,879 ‫كنت سأقول إنني تلقيت رسالة‬ ‫إلكترونية غريبة قبل بضعة أيام‬ 263 00:24:51,004 --> 00:24:54,341 ‫لم أكن واثقاً بمعناها‬ ‫لكنني أظنها من (تشاو) الآن‬ 264 00:24:56,677 --> 00:24:59,096 ‫"أيها السمين سررت لخروجي‬ ‫أنا في الجوار"‬ 265 00:24:59,221 --> 00:25:03,183 ‫"لا تخبر أحداً‬ ‫سأكون على اتصال بك، (تشاو)"‬ 266 00:25:05,185 --> 00:25:08,188 ‫ذُكر اسم (تشاو) كيف لم تعرف‬ ‫أن هذه الرسالة من (تشاو)؟‬ 267 00:25:08,313 --> 00:25:10,649 ‫في ذلك الوقت‬ ‫خلت (تشاو) تعني إلى اللقاء‬ 268 00:25:10,774 --> 00:25:14,027 ‫مثل (أريفاديرتشي)‬ ‫و(سابارو) و(بابا جونز)‬ 269 00:25:14,152 --> 00:25:17,406 ‫- سأكتب له رسالة‬ ‫- مهلاً! انتظر‬ 270 00:25:17,531 --> 00:25:20,200 ‫سأخبره أنك مسرور لخروجه‬ ‫وأنه ستسرك رؤيته‬ 271 00:25:20,325 --> 00:25:22,703 ‫ستسرني رؤيته‬ 272 00:25:22,995 --> 00:25:28,000 ‫- أتعرف ما يحصل؟‬ ‫- نعم، يقوم (فيل) بكل العمل‬ 273 00:25:28,125 --> 00:25:30,419 ‫أنا مساعده‬ ‫وأنت تقف هنا مثل الغبي‬ 274 00:25:30,544 --> 00:25:35,924 ‫- سأدبّر لقاء معه وسننال منه‬ ‫- سننال منه؟‬ 275 00:25:36,049 --> 00:25:39,094 ‫مَن يقول ذلك؟‬ ‫كيف سننال من شخص؟‬ 276 00:25:39,720 --> 00:25:43,181 ‫سنستعمل عقاقير‬ ‫عقاقير تحتاج إلى وصفة‬ 277 00:25:43,682 --> 00:25:46,101 ‫كالعقاقير التي يمكن‬ ‫لطبيب الأسنان الحصول عليها‬ 278 00:25:46,226 --> 00:25:49,604 ‫أتمنى لك التوفيق لإيجاد طبيب أسنان‬ ‫سيكتب وصفات مزورة‬ 279 00:25:49,730 --> 00:25:54,443 ‫أعرف واحداً اسمه (ستيوارت برايس)‬ ‫لنذهب لإيجاد صيدلية لعينة‬ 280 00:25:55,569 --> 00:25:57,779 ‫تم تأنيبك للتو يا بنيّ‬ 281 00:25:58,780 --> 00:26:01,658 ‫- أستأتي أم لا؟‬ ‫- لا تعجبني هذه الخطة‬ 282 00:26:01,783 --> 00:26:03,618 ‫حسناً إذاً، إلى اللقاء‬ 283 00:26:11,626 --> 00:26:14,379 ‫لديّ حس نكتة غبي يا أخي‬ 284 00:26:17,257 --> 00:26:20,135 ‫هذه الكميات مع الحقن غريبة فحسب‬ ‫اذهب للتحقق من الأمر‬ 285 00:26:22,679 --> 00:26:25,599 ‫- أكل شيء على ما يرام؟‬ ‫- إنه طلب غريب‬ 286 00:26:25,724 --> 00:26:29,644 ‫هذا العقار بهذه الكمية‬ ‫وعلبة حقن غريب بعض الشيء‬ 287 00:26:29,770 --> 00:26:37,694 ‫- نعم، إنها حالة طارئة‬ ‫- ذلك الأمر وتوترك وشكلك المزري‬ 288 00:26:37,819 --> 00:26:39,905 ‫في مجال عملنا‬ ‫هذه إشارات مريبة‬ 289 00:26:40,030 --> 00:26:42,991 ‫أحتاج إلى الاتصال بالطبيب الذي كتب‬ ‫الوصفة للتأكد من صحة كل شيء‬ 290 00:26:43,116 --> 00:26:46,953 ‫أنت محظوظ‬ ‫لأنني الطبيب الذي كتب الوصفة‬ 291 00:26:47,079 --> 00:26:49,956 ‫رباه! إشارة مريبة أخرى‬ 292 00:26:53,502 --> 00:26:59,091 ‫- ذُكر هنا أنك طبيب أسنان‬ ‫- نعم، طبيب في علم الأسنان‬ 293 00:26:59,216 --> 00:27:05,472 ‫ثمة خطب في هذا الأمر‬ ‫يا أبي؟ أعتقد أنه لدينا مشكلة‬ 294 00:27:09,518 --> 00:27:11,520 ‫- كيف أبلينا؟‬ ‫- أبلينا بلاء جيداً‬ 295 00:27:11,645 --> 00:27:16,983 ‫جلبت (ديميرول) وعلبة حقن‬ ‫وكدت أخسر رخصة مزاولتي طب الأسنان‬ 296 00:27:17,109 --> 00:27:18,610 ‫ماذا عن (تشاو)؟‬ ‫أعرفنا أي شيء؟‬ 297 00:27:18,735 --> 00:27:20,112 ‫- لا‬ ‫- انظرا إلى هذا‬ 298 00:27:20,237 --> 00:27:22,197 ‫بعث لي رسالة إلكترونية‬ ‫قبل ٢٠ دقيقة‬ 299 00:27:22,322 --> 00:27:25,700 ‫(ألان)! كنا نجلس...‬ ‫أعطني الهاتف من فضلك‬ 300 00:27:25,826 --> 00:27:28,203 ‫ماذا ذكرت الرسالة؟‬ 301 00:27:28,328 --> 00:27:30,080 ‫يود لقاء (ألان) الليلة عند الـ ٨‬ 302 00:27:30,205 --> 00:27:32,082 ‫- طلب منه القدوم وحده‬ ‫- القدوم وحده إلى أين؟‬ 303 00:27:32,207 --> 00:27:35,669 ‫محطة حافلة‬ ‫في (تيهوانا)‬ 304 00:27:35,794 --> 00:27:38,672 ‫- (تيهوانا) رائعة‬ ‫- اللعنة!‬ 305 00:27:38,797 --> 00:27:42,676 ‫لا، هذا مثالي نحتاج‬ ‫إلى ٣ ساعات بالسيارة لنصل إلى هناك‬ 306 00:27:42,801 --> 00:27:44,970 ‫نعم يا (ستو)‬ ‫حاول قراءة خريطة‬ 307 00:27:45,429 --> 00:27:48,390 ‫نعم يا (ألان)‬ ‫حاول أن تقرأ أي شيء بأي وقت‬ 308 00:27:48,515 --> 00:27:51,935 ‫نعم يا (ستو) حاول ألا يكون‬ ‫لديك أسنان كبيرة كالأحصنة‬ 309 00:27:54,521 --> 00:27:56,481 ‫حسناً، نحتاج إلى خطة‬ 310 00:27:56,606 --> 00:27:59,276 ‫سيلتقيان على مقعد‬ ‫لانتظار الحافلات في مكان عام‬ 311 00:27:59,401 --> 00:28:02,487 ‫لذا يجب أن يقنع (ألان) (تشاو)‬ ‫بالذهاب إلى مكان بعيد عن الأنظار‬ 312 00:28:02,612 --> 00:28:06,575 ‫مكان يمكننا أن نباغته لتخديره‬ 313 00:28:06,950 --> 00:28:09,661 ‫- أين مثلاً؟‬ ‫- لا أعرف، كزقاق مثلاً‬ 314 00:28:09,786 --> 00:28:13,748 ‫- ماذا عن صالة سينما؟‬ ‫- اللعنة! هذه فكرة رائعة‬ 315 00:28:13,874 --> 00:28:19,546 ‫تُطفأ الأضواء وسنجلس خلفه‬ ‫وسنغرز الحقنة وسينتهي الأمر‬ 316 00:28:19,671 --> 00:28:22,424 ‫أنا سأغرز الحقنة فيه إن أردت‬ ‫سبق وخدّرت أشخاصاً من قبل‬ 317 00:28:22,549 --> 00:28:24,301 ‫- نعم، خدرتنا‬ ‫- لا أقصد إهانتك يا (ألان)‬ 318 00:28:24,426 --> 00:28:27,345 ‫لكننا لن ندعك تستعمل عقاقير‬ ‫إذ ستقتل أحداً‬ 319 00:28:27,471 --> 00:28:31,766 ‫أرجوك! أنا خبير‬ ‫أتتذكران حلوى الخطمي في (تايلند)؟‬ 320 00:28:31,892 --> 00:28:33,935 ‫- نعم‬ ‫- حرصت على تناولكما ٣ على الأقل‬ 321 00:28:34,060 --> 00:28:35,687 ‫قبل أن تصلا إلى الجرعة القاتلة‬ 322 00:28:37,606 --> 00:28:43,236 ‫مهلاً! أتقول إنني كنت لأموت‬ ‫لو تناولت قطعة رابعة؟‬ 323 00:28:43,361 --> 00:28:45,447 ‫لا أحد يأكل ٤ قطع‬ ‫من حلوى الخطمي يا (ستو)‬ 324 00:28:45,572 --> 00:28:48,241 ‫أهذه النظرية المجنونة‬ ‫هي السبب الوحيد وراء بقائي حياً؟‬ 325 00:28:48,366 --> 00:28:51,077 ‫نعم! على الرحب والسعة بالمناسبة‬ 326 00:28:51,203 --> 00:28:53,538 ‫لا تقل "على الرحب والسعة"‬ ‫لأنك كدت تقتلني‬ 327 00:28:53,663 --> 00:28:55,040 ‫حسناً‬ ‫على الرحب والسعة‬ 328 00:28:55,165 --> 00:28:57,459 ‫اللعنة!‬ 329 00:28:58,418 --> 00:29:01,004 ‫"الحدود الدولية بعد ٨٠ كيلومتراً‬ ‫(تيهوانا) بعد ٨٣ كيلومتراً"‬ 330 00:29:06,051 --> 00:29:08,762 ‫"(المكسيك)"‬ 331 00:29:16,394 --> 00:29:17,938 ‫"(تيهوانا) أكثر‬ ‫مدينة تتم زيارتها في العالم"‬ 332 00:29:33,370 --> 00:29:35,163 ‫رباه!‬ 333 00:29:35,622 --> 00:29:38,166 ‫كنت مصيباً‬ 334 00:29:38,291 --> 00:29:41,169 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- ذلك المكان في (أريزونا)‬ 335 00:29:41,294 --> 00:29:43,255 ‫لن يساعده‬ 336 00:29:44,047 --> 00:29:46,967 ‫لا توجد منشأة‬ ‫تستطيع إصلاح هذا الرجل‬ 337 00:29:47,717 --> 00:29:53,932 ‫سنمضي بقية حياتنا بالتعاطي معه‬ ‫لأنه لم يعد لديه أحد غيرنا الآن‬ 338 00:29:54,599 --> 00:29:56,601 ‫أتدرك ذلك؟‬ ‫لم يعد لديه أحد غيرنا‬ 339 00:29:58,562 --> 00:30:01,898 ‫- اللعنة! انظر إلى هذا‬ ‫- أهذا (تشاو)؟‬ 340 00:30:02,023 --> 00:30:04,943 ‫- مرحباً أيها السمين‬ ‫- (ليسلي)‬ 341 00:30:05,068 --> 00:30:06,736 ‫تصرف ببرودة‬ ‫أبق عينيك شاخصتين إلى الأمام‬ 342 00:30:06,861 --> 00:30:08,989 ‫- نعم، حسناً‬ ‫- هل لحق بك أحد؟‬ 343 00:30:09,114 --> 00:30:11,825 ‫- لا، لا أعتقد ذلك‬ ‫- هذا جيد، هذا جيد‬ 344 00:30:11,950 --> 00:30:15,704 ‫عليّ أن أبقى متوارياً عن الأنظار الآن‬ ‫فـ(تشاو) رجل مطلوب‬ 345 00:30:15,829 --> 00:30:20,667 ‫لا يمكنني الوثوق بأحد‬ ‫أعطني قبلة بسرعة، هيا! هيا!‬ 346 00:30:22,836 --> 00:30:26,006 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هل قبّله للتو؟‬ 347 00:30:26,339 --> 00:30:31,094 ‫اسمع، لديّ مشكلة يا (ألان)‬ ‫أحتاج إلى صديق‬ 348 00:30:31,219 --> 00:30:33,888 ‫- أنا صديقك يا (ليسلي)‬ ‫- بالضبط‬ 349 00:30:34,014 --> 00:30:35,682 ‫لهذا السبب استدعيتك إلى هنا‬ 350 00:30:35,807 --> 00:30:38,560 ‫أنت الوحيد الذي يسعني‬ ‫الوثوق به في هذه الحياة المزرية‬ 351 00:30:38,685 --> 00:30:41,521 ‫هذا غير صحيح‬ ‫(ستو) و(فيل) صديقاك‬ 352 00:30:41,646 --> 00:30:47,360 ‫حقاً؟‬ ‫هذا مثير للاهتمام، أين هما؟‬ 353 00:30:47,986 --> 00:30:49,571 ‫- في مكان ما‬ ‫- في مكان ما أين؟‬ 354 00:30:49,696 --> 00:30:51,323 ‫لا أعلم‬ 355 00:30:57,120 --> 00:30:59,456 ‫سافل!‬ ‫طلبت منك أن تأتي وحدك!‬ 356 00:30:59,581 --> 00:31:01,541 ‫- (ليسلي)!‬ ‫- اللعنة!‬ 357 00:31:01,666 --> 00:31:03,126 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- أهو يرحل؟‬ 358 00:31:03,251 --> 00:31:05,128 ‫ارجع وسنتحدث أكثر‬ ‫وسأمنحك قبلة أخرى‬ 359 00:31:05,253 --> 00:31:08,340 ‫- إنه قادم إلى هنا‬ ‫- اللعنة! انخفض!‬ 360 00:31:08,798 --> 00:31:10,508 ‫- اللعنة!‬ ‫- (ليسلي)!‬ 361 00:31:11,509 --> 00:31:15,138 ‫- اللعنة!‬ ‫- انزلا من السيارة أيها الغبيان!‬ 362 00:31:15,263 --> 00:31:16,848 ‫- لا يا (ليسلي)!‬ ‫- ابتعد عني أيها المهرج السمين‬ 363 00:31:16,973 --> 00:31:19,434 ‫- (تشاو)! اهدأ يا (تشاو)!‬ ‫- مَن أرسلكما؟‬ 364 00:31:19,559 --> 00:31:24,147 ‫- لا أحد، لا، أردنا رؤيتك فحسب‬ ‫- كاذب! لا أحد يريد رؤية (تشاو)!‬ 365 00:31:24,272 --> 00:31:28,360 ‫- لا، اشتقنا إليك‬ ‫- ماذا؟‬ 366 00:31:28,485 --> 00:31:31,738 ‫اشتقنا إليك يا (تشاو)‬ ‫هذا هو السبب‬ 367 00:31:31,863 --> 00:31:34,658 ‫- نعم‬ ‫- اشتقنا إليك‬ 368 00:31:35,700 --> 00:31:39,287 ‫- هل اشتقتما إليّ؟‬ ‫- كثيراً‬ 369 00:31:43,375 --> 00:31:46,252 ‫اشتقتما إلى (تشاو)‬ 370 00:31:47,587 --> 00:31:51,633 ‫- نعم يا صديقي‬ ‫- نحن نحبك يا (تشاو)‬ 371 00:31:59,933 --> 00:32:04,437 ‫"قمت بإيذاء نفسي اليوم"‬ 372 00:32:05,772 --> 00:32:10,735 ‫"لأرى إن كنت سأشعر"‬ 373 00:32:11,111 --> 00:32:14,698 ‫"أركز على الألم"‬ 374 00:32:16,324 --> 00:32:20,370 ‫"وهو الأمر الحقيقي الوحيد"‬ 375 00:32:21,830 --> 00:32:25,125 ‫"ما الذي أصبحته؟"‬ 376 00:32:25,250 --> 00:32:27,335 ‫ماذا أشاهد؟‬ 377 00:32:27,711 --> 00:32:31,339 ‫"يا أصدقائي الأعزاء"‬ 378 00:32:32,257 --> 00:32:35,719 ‫"كل مَن أعرفهم"‬ 379 00:32:36,094 --> 00:32:38,888 ‫- "يرحلون"‬ ‫- أسيكفي هذا؟‬ 380 00:32:39,013 --> 00:32:41,182 ‫- نعم‬ ‫- "في النهاية"‬ 381 00:32:42,809 --> 00:32:45,895 ‫سيسري مفعول المخدر بعد دقيقة‬ ‫سنخبر النادلة أنه ثمل‬ 382 00:32:46,020 --> 00:32:47,731 ‫عندما سنصل إلى السيارة‬ ‫سيكون قد فقد وعيه تماماً‬ 383 00:32:47,856 --> 00:32:51,192 ‫"إمبرطورية ترابي"‬ 384 00:32:52,527 --> 00:32:55,655 ‫"سأخذلكم"‬ 385 00:32:57,907 --> 00:33:02,579 ‫"سأجعلكم تتألمون"‬ 386 00:33:08,251 --> 00:33:11,254 ‫اجلس يا (ألان)‬ 387 00:33:11,504 --> 00:33:14,257 ‫- كان هذا جميلاً جداً يا (تشاو)‬ ‫- شكراً يا (فيل)‬ 388 00:33:14,382 --> 00:33:18,261 ‫- يكمن السر بالغناء من القلب‬ ‫- (المكسيك) إذاً‬ 389 00:33:18,386 --> 00:33:22,265 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- نعم، أضاجع وأتعاطى المخدرات‬ 390 00:33:22,390 --> 00:33:25,101 ‫أقوم بنشاطاتي الاعتيادية‬ ‫خضت مجال مصارعة الديوك‬ 391 00:33:25,226 --> 00:33:28,021 ‫- تبدو مصارعة الديوك رائعة‬ ‫- نعم‬ 392 00:33:28,146 --> 00:33:33,610 ‫- أتسلى كثيراً هنا‬ ‫- هذا رائع، صحيح؟‬ 393 00:33:33,735 --> 00:33:37,197 ‫أعني أن هذا رائع‬ ‫برأيي يستدعي ذلك رفع نخب‬ 394 00:33:37,322 --> 00:33:40,533 ‫- أعجبني ذلك، نخب التسلية‬ ‫- نخب التسلية‬ 395 00:33:40,658 --> 00:33:43,161 ‫نعم، نخب التسلية‬ 396 00:33:52,462 --> 00:33:57,175 ‫- هل أنت بخير يا (تشاو)؟‬ ‫- لا أعلم، أنت أخبرني‬ 397 00:33:59,969 --> 00:34:02,847 ‫كم ديكاً لديك يا (تشاو)؟‬ 398 00:34:08,394 --> 00:34:10,772 ‫- اللعنة!‬ ‫- تصرف ببرودة وإلا سأشق وريده‬ 399 00:34:10,897 --> 00:34:13,149 ‫- رباه!‬ ‫- لماذا تريد تخدير (تشاو) المسكين؟‬ 400 00:34:13,274 --> 00:34:16,236 ‫لا، الأمر مختلف عمّا تخاله‬ ‫ثمة رجل اسمه (مارشال)‬ 401 00:34:16,361 --> 00:34:18,822 ‫(مارشال)؟ من أين تعرفون‬ ‫ذلك الحقير السمين؟‬ 402 00:34:18,947 --> 00:34:23,034 ‫قال إنك أخذت ذهبه‬ ‫وخطف (دوغ) وسيقتله إن لم نرجعك‬ 403 00:34:23,159 --> 00:34:26,120 ‫هذا صحيح!‬ ‫أقسم بالله إن هذا صحيح!‬ 404 00:34:27,080 --> 00:34:30,208 ‫(تشاو)! (تشاو)! تلك هي الحقيقة‬ 405 00:34:32,168 --> 00:34:34,504 ‫اللعنة!‬ 406 00:34:35,672 --> 00:34:38,508 ‫- ذلك السافل!‬ ‫- هل أنت بخير يا (ستو)؟‬ 407 00:34:39,467 --> 00:34:41,386 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا‬ 408 00:34:41,511 --> 00:34:44,347 ‫نحن آسفون يا (تشاو)‬ ‫نحن آسفون‬ 409 00:34:45,181 --> 00:34:46,558 ‫لم نعرف‬ ‫ما يجدر بنا فعله غير ذلك‬ 410 00:34:46,683 --> 00:34:49,352 ‫- لا تكذبوا على (تشاو) مجدداً‬ ‫- أنت محق، أنت محق تماماً‬ 411 00:34:49,477 --> 00:34:51,688 ‫اقترفنا غلطة جسيمة‬ 412 00:34:55,108 --> 00:34:56,901 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 413 00:34:57,026 --> 00:34:59,153 ‫هذا رهن بالظروف‬ 414 00:34:59,654 --> 00:35:01,406 ‫أيمكنني الوثوق بكم؟‬ 415 00:35:06,286 --> 00:35:10,331 ‫- ما هذا المكان يا (تشاو)؟‬ ‫- بيتي‬ 416 00:35:11,040 --> 00:35:17,088 ‫كان (تشاو) على قمة العالم كان‬ ‫لديه ٣ بيوت جميلة في ٣ بلدان مختلفة‬ 417 00:35:17,213 --> 00:35:22,260 ‫ولكن هذا القصر المكسيكي‬ ‫كان المفضل لديّ‬ 418 00:35:23,595 --> 00:35:25,972 ‫وتم إفساد كل شيء‬ 419 00:35:26,097 --> 00:35:29,309 ‫زُجّ (تشاو) في السجن‬ ‫وتمت مصادرة كل ممتلكاتي‬ 420 00:35:29,434 --> 00:35:34,480 ‫بيعت بيوتي في المزاد‬ ‫لأصحاب أعلى المزايدات‬ 421 00:35:34,606 --> 00:35:37,400 ‫لكنني أعرف أمراً‬ ‫لا يعرفه أحد غيري‬ 422 00:35:37,525 --> 00:35:41,029 ‫هذا هو البيت‬ ‫الذي خبأت فيه الذهب‬ 423 00:35:41,154 --> 00:35:43,281 ‫- ذهب (مارشال)؟‬ ‫- نعم‬ 424 00:35:43,406 --> 00:35:45,909 ‫إنه مخبأ داخل جدار الطابق السفلي‬ 425 00:35:47,118 --> 00:35:51,039 ‫لا أحد بعلم بوجوده هناك‬ ‫ونحن سنذهب لجلبه‬ 426 00:35:51,831 --> 00:35:55,043 ‫مهلاً!‬ ‫أتعني اقتحام المكان؟‬ 427 00:35:55,585 --> 00:36:01,215 ‫اسمع، يريد (مارشال) ذهبه‬ ‫وسيطاردني حتى يحصل عليه‬ 428 00:36:01,341 --> 00:36:05,219 ‫- إن ظهرنا بدونه سيقتلني‬ ‫- لن نقتحم أي مكان‬ 429 00:36:05,345 --> 00:36:08,306 ‫لن نقتحم أي مكان‬ ‫بل بيتي يا (ستو)‬ 430 00:36:08,723 --> 00:36:13,478 ‫الأمر سهل‬ ‫أعرف كل إنش مربع بذلك المكان‬ 431 00:36:13,978 --> 00:36:18,691 ‫أفضل جزء هو أن الرجل الذي سنسرق‬ ‫الذهب منه لا يعلم بوجوده هناك حتى‬ 432 00:36:19,150 --> 00:36:21,402 ‫لذا لن يعلم باختفائه أبداً‬ 433 00:36:26,074 --> 00:36:28,952 ‫- تعرفون ما يحصل، صحيح؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 434 00:36:29,077 --> 00:36:33,998 ‫أرجوك صحح معلوماتي إن كنت مخطئاً‬ ‫لن نقتحم هذا البيت‬ 435 00:36:34,123 --> 00:36:38,628 ‫فهذا البيت صغير جداً سنقتحم بيتاً آخر‬ ‫هذا مجرد مجسّم، صحيح يا (تشاو)؟‬ 436 00:36:38,753 --> 00:36:42,799 ‫ماذا؟ لا يا (ألان)!‬ ‫دجاجي!‬ 437 00:36:44,801 --> 00:36:47,178 ‫- اللعنة!‬ ‫- ما هذا يا (تشاو)؟!‬ 438 00:36:47,303 --> 00:36:50,723 ‫انتبهوا من المخالب‬ ‫فهو مدرب على القتل!‬ 439 00:36:50,848 --> 00:36:52,642 ‫منقاره حاد جداً!‬ 440 00:36:55,937 --> 00:36:58,147 ‫- اللعنة!‬ ‫- لا تتحرك، أحاول مساعدتك‬ 441 00:36:58,272 --> 00:37:00,650 ‫- لا تفعل!‬ ‫- انزعه عني!‬ 442 00:37:02,610 --> 00:37:05,488 ‫- كانت إصابة مباشرة‬ ‫- أفقدت صوابك؟‬ 443 00:37:05,613 --> 00:37:08,199 ‫أطلق النار عليه!‬ ‫أطلق النار عليه!‬ 444 00:37:10,493 --> 00:37:13,788 ‫- (ستو)، النافذة!‬ ‫- ارمه خارجاً!‬ 445 00:37:14,914 --> 00:37:16,290 ‫- ارمه خارجاً‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 446 00:37:16,416 --> 00:37:18,334 ‫ارمه خارجاً!‬ 447 00:37:23,214 --> 00:37:26,300 ‫لا تقاوم‬ ‫الفظ الروح‬ 448 00:37:30,388 --> 00:37:32,932 ‫فزت بمعارك كثيرة‬ ‫يا (والاس)‬ 449 00:37:34,058 --> 00:37:36,728 ‫لكنك لن تفوز هذه المرة‬ 450 00:37:44,777 --> 00:37:48,781 ‫- ما خطب هذا الدجاج؟‬ ‫- إنه غاضب‬ 451 00:37:48,906 --> 00:37:52,994 ‫لا أطعمه سوى الكوكايين والدجاج‬ 452 00:37:59,083 --> 00:38:03,880 ‫- هذا بيت مميز يا (تشاو)‬ ‫- كان جنتي لكنني خسرته الآن‬ 453 00:38:05,131 --> 00:38:09,510 ‫أيمكنك ألا تبصق‬ ‫داخل شاحنتي الصغيرة؟ رباه!‬ 454 00:38:10,178 --> 00:38:12,972 ‫- مَن يسكن هنا الآن؟‬ ‫- مليونير جمع ثروته من الإنترنت‬ 455 00:38:13,097 --> 00:38:16,059 ‫لا يأتي إلى هنا أبداً‬ ‫هذا بيت إجازته‬ 456 00:38:16,184 --> 00:38:18,227 ‫لا يأتي الخدم أيام الآحاد‬ 457 00:38:18,352 --> 00:38:20,855 ‫لا يوجد أحد هناك سوى كلاب الحراسة‬ ‫(ستو)؟‬ 458 00:38:20,980 --> 00:38:24,484 ‫سنرمي قطع الهمبرغر هذه فوق البوابة‬ ‫وسننتظر سريان مفعول الـ(ديميرول)‬ 459 00:38:24,609 --> 00:38:29,322 ‫- احرص على وضع كمية كافية لقتلها‬ ‫- لن نقتل الكلاب يا (تشاو)‬ 460 00:38:29,447 --> 00:38:31,199 ‫ستفقدها العقاقير وعيها‬ ‫لعدة ساعات‬ 461 00:38:31,324 --> 00:38:33,618 ‫أنا آسف، لم أعرف أنك تعمل‬ ‫في جمعية حماية حقوق الحيوانات‬ 462 00:38:33,743 --> 00:38:35,328 ‫يا له من ضعيف!‬ 463 00:39:07,443 --> 00:39:09,320 ‫خذ هذه يا (ألان)‬ 464 00:39:14,450 --> 00:39:16,160 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- سترى‬ 465 00:39:16,285 --> 00:39:20,957 ‫اعذرني أيها الفاشل الصغير‬ ‫المعذرة أيها السافل‬ 466 00:39:22,500 --> 00:39:24,293 ‫الحقوا بي‬ 467 00:39:25,962 --> 00:39:29,173 ‫حسناً، إليكم واقع الحال‬ ‫ثمة لوحان أمنيان في الداخل‬ 468 00:39:29,298 --> 00:39:31,884 ‫إن قطعتم سلكاً واحداً فقط‬ ‫سينطلق جهاز الإنذار‬ 469 00:39:32,009 --> 00:39:36,931 ‫وسيعج المكان بالشرطة ولكن إن قصصتم‬ ‫السلك في اللوحين بالوقت عينه‬ 470 00:39:37,056 --> 00:39:41,144 ‫- سيتم تعطيل جهاز الإنذار‬ ‫- لكن كيف سندخل بدون تشغيل الإنذار؟‬ 471 00:39:41,269 --> 00:39:43,396 ‫انظروا إلى هذا‬ 472 00:39:45,148 --> 00:39:46,524 ‫ألديكم المزيد‬ ‫من الأسئلة السخيفة؟‬ 473 00:39:46,649 --> 00:39:49,861 ‫- مهلاً!‬ ‫- مَن سيأتي معي؟‬ 474 00:39:49,986 --> 00:39:53,197 ‫- أنا سأقوم بذلك‬ ‫- أتريد إخباره؟‬ 475 00:39:57,118 --> 00:40:00,830 ‫- يا (ألان) أنت سمين للغاية‬ ‫- تلقيت ذلك‬ 476 00:40:18,264 --> 00:40:20,766 ‫لقد ركلتني أيها السافل‬ 477 00:40:23,853 --> 00:40:27,940 ‫لا، لا، لا تنهض، ستطلق أجهزة‬ ‫استشعار الحركة، ابق منخفضاً كالكلب‬ 478 00:40:28,065 --> 00:40:31,027 ‫حسناً، هذه فكرة جيدة‬ ‫أي اتجاه سنسلك؟‬ 479 00:40:31,152 --> 00:40:33,029 ‫ادخل إلى هناك، إلى المطبخ‬ 480 00:40:35,740 --> 00:40:37,408 ‫ما هذا؟‬ 481 00:40:37,533 --> 00:40:41,245 ‫ألقي التحية‬ ‫نحن كلبان، أتتذكر ذلك؟‬ 482 00:40:48,294 --> 00:40:51,589 ‫يا (ستو)؟‬ ‫انظر إلى هذا‬ 483 00:40:52,673 --> 00:40:55,801 ‫رباه! هذا مقزز جداً‬ 484 00:40:58,596 --> 00:41:01,307 ‫رباه! توقف يا (تشاو)!‬ 485 00:41:14,320 --> 00:41:17,657 ‫حسناً، لقد وصلت‬ ‫ماذا سيحصل الآن؟‬ 486 00:41:17,782 --> 00:41:20,660 ‫انزع الغطاء‬ ‫حتى ترى الأسلاك‬ 487 00:41:20,785 --> 00:41:22,370 ‫حسناً‬ 488 00:41:25,122 --> 00:41:28,501 ‫- حسناً، قمت بذلك‬ ‫- حسناً، عندما أصل بالعدّ إلى ٣‬ 489 00:41:28,626 --> 00:41:34,507 ‫- قصّ السلك الرمادي ١، ٢‬ ‫- مهلاً! ليس لديّ سلك رمادي‬ 490 00:41:34,632 --> 00:41:37,468 ‫- لديّ سلك أحمر وأخضر وأصفر‬ ‫- هذا غريب‬ 491 00:41:37,593 --> 00:41:41,180 ‫لديّ سلك لونه رمادي فاتح وسلك‬ ‫رمادي متوسط وسلك رمادي غامق‬ 492 00:41:41,305 --> 00:41:45,309 ‫- حقاً؟‬ ‫- اللعنة! الغلطة غلطتي‬ 493 00:41:45,434 --> 00:41:48,020 ‫- أنا مصاب بعمى الألوان‬ ‫- ماذا؟‬ 494 00:41:48,145 --> 00:41:50,773 ‫تباً لذلك!‬ ‫قصّ السلك الأوسط فقط‬ 495 00:41:51,107 --> 00:41:53,526 ‫قد يكون سلكي الأوسط مختلفاً‬ ‫فالأسلاك متشابكة‬ 496 00:41:53,651 --> 00:41:57,113 ‫- قصّه عندما أبلغ بالعد ١، ٢، ٣‬ ‫- توقف يا (تشاو)!‬ 497 00:41:57,947 --> 00:42:01,033 ‫رباه! انتظر، أنا آت إليك‬ 498 00:42:02,702 --> 00:42:05,121 ‫- لماذا يستغرقان كل هذا الوقت؟‬ ‫- من أين جلبت هذا القميص؟‬ 499 00:42:05,246 --> 00:42:07,540 ‫من متجر (ديزل)؟‬ 500 00:42:09,041 --> 00:42:11,544 ‫- (فيل)‬ ‫- ماذا؟‬ 501 00:42:12,586 --> 00:42:14,922 ‫إنه قميص ظريف‬ ‫من أين اشتريت هذا القميص؟‬ 502 00:42:19,302 --> 00:42:21,304 ‫ما المشكلة؟‬ 503 00:42:22,638 --> 00:42:26,642 ‫- دلّني على السلك الذي تريد قصه‬ ‫- هذا السلك الرمادي هنا‬ 504 00:42:26,767 --> 00:42:30,771 ‫هذا عظيم‬ ‫اعلم أن لون هذا أخضر‬ 505 00:42:31,939 --> 00:42:34,859 ‫- أي سلك أحمر؟‬ ‫- السلك بيدك اليسرى‬ 506 00:42:35,359 --> 00:42:37,695 ‫أي واحدة تلك؟‬ ‫أعاني تعسراً بالقراءة أيضاً‬ 507 00:42:37,820 --> 00:42:40,531 ‫ماذا؟!‬ 508 00:42:41,741 --> 00:42:43,117 ‫- من أين اشتريته؟‬ ‫- لا أعلم، سأكتشف ذلك‬ 509 00:42:43,242 --> 00:42:44,618 ‫وسأشتري لك واحداً‬ 510 00:42:44,744 --> 00:42:49,123 ‫ثمة متجر (ديزل) رائع بالمركز التجاري‬ ‫أريد أن أقصده قرب قسم المأكولات‬ 511 00:42:49,248 --> 00:42:51,125 ‫لا أعرف إن كان من متجر (ديزل)‬ 512 00:42:51,625 --> 00:42:53,294 ‫يبدو كذلك‬ 513 00:42:56,297 --> 00:42:57,757 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- حسناً‬ 514 00:42:57,882 --> 00:43:00,051 ‫لا تزال تحمل السلك‬ ‫الذي تركتك معه، صحيح؟‬ 515 00:43:00,176 --> 00:43:02,720 ‫- نعم‬ ‫- اللعنة!‬ 516 00:43:03,304 --> 00:43:06,307 ‫حسناً، قصه عندما أبلغ ٣ بالعدّ‬ 517 00:43:06,432 --> 00:43:11,395 ‫١، ٢، ٣‬ 518 00:43:13,981 --> 00:43:15,358 ‫"تم إبطال جهاز الإنذار"‬ 519 00:43:17,360 --> 00:43:20,446 ‫اللعنة! نجح الأمر‬ 520 00:43:24,408 --> 00:43:26,994 ‫- أكل شي جيد؟‬ ‫- كان كل شيء سهلاً‬ 521 00:43:27,119 --> 00:43:28,871 ‫- حسناً‬ ‫- لا تعرف ما حصل‬ 522 00:43:28,996 --> 00:43:30,790 ‫هيا!‬ 523 00:43:33,793 --> 00:43:37,421 ‫- رباه! انتبه يا (تشاو)!‬ ‫- تباً لهذا الرجل!‬ 524 00:43:37,963 --> 00:43:40,716 ‫يسكن في بيتي‬ ‫ويعيش حياتي‬ 525 00:43:41,133 --> 00:43:44,261 ‫- أيمكننا أن نلتزم بالخطة؟‬ ‫- حسناً‬ 526 00:43:45,930 --> 00:43:48,265 ‫لقد أفسدتها‬ 527 00:43:48,766 --> 00:43:51,977 ‫- خرج عن السيطرة تماماً‬ ‫- لننته من هذا الأمر‬ 528 00:43:57,149 --> 00:43:59,985 ‫من هنا‬ ‫تعالوا، تعالوا‬ 529 00:44:07,410 --> 00:44:10,496 ‫إنه مدفون خلف هذا الجدار‬ ‫(ألان)!‬ 530 00:44:10,621 --> 00:44:13,165 ‫تفضل أيها الرئيس‬ 531 00:44:19,463 --> 00:44:21,590 ‫- اللعنة!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 532 00:44:21,715 --> 00:44:24,635 ‫نعم، أنا بخير‬ ‫أقوم بالتحمية فقط‬ 533 00:44:24,760 --> 00:44:27,721 ‫إنها ثقيلة جداً‬ ‫ألدينا أخرى أخف وزناً؟‬ 534 00:44:27,847 --> 00:44:31,267 ‫- دعني أقوم بالأمر يا (تشاو)‬ ‫- حسناً، أنا أو أنت الأمر سيان‬ 535 00:44:43,487 --> 00:44:45,823 ‫ربما يجدر بك نزع قميصك‬ ‫فهذا يسهّل الأمر‬ 536 00:44:45,948 --> 00:44:49,326 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعت ذلك أنا أيضاً‬ 537 00:45:25,321 --> 00:45:29,116 ‫أرأيتم ذلك؟‬ ‫عاد (تشاو) لأجلكم‬ 538 00:45:47,259 --> 00:45:48,928 ‫هذه آخر سبيكة‬ 539 00:45:49,136 --> 00:45:50,846 ‫هل أنت متأكد؟‬ 540 00:45:52,056 --> 00:45:54,975 ‫- نعم‬ ‫- هل أنت متأكد تماماً؟‬ 541 00:45:55,184 --> 00:45:57,311 ‫- نعم‬ ‫- هذا جيد‬ 542 00:46:00,356 --> 00:46:02,900 ‫(تشاو)!‬ 543 00:46:07,655 --> 00:46:11,033 ‫(تشاو)! (تشاو)!‬ 544 00:46:12,159 --> 00:46:14,286 ‫(تشاو)!‬ 545 00:46:15,079 --> 00:46:18,582 ‫(تشاو)!‬ ‫(تشاو)!‬ 546 00:46:27,508 --> 00:46:30,386 ‫يا (تشاو)‬ ‫افتح هذا الباب اللعين الآن!‬ 547 00:46:45,442 --> 00:46:47,194 ‫(تشاو)!‬ 548 00:46:47,319 --> 00:46:48,696 ‫"انتهاك أمني"‬ 549 00:47:07,006 --> 00:47:11,719 ‫(ستيوارت برايس)‬ ‫لا جنايات واعتقال واحد‬ 550 00:47:11,844 --> 00:47:13,637 ‫في (لاس فيغاس) في (نيفادا)‬ 551 00:47:15,180 --> 00:47:18,642 ‫(فيل وينيك)‬ ‫لا جنايات، اعتقال واحد‬ 552 00:47:18,767 --> 00:47:22,021 ‫في (لاس فيغاس) في (نيفادا) أيضاً‬ 553 00:47:24,607 --> 00:47:26,567 ‫(ألان غارنير)‬ 554 00:47:31,614 --> 00:47:33,824 ‫هل هذا السجل دقيق؟‬ 555 00:47:41,081 --> 00:47:42,708 ‫لقد فعلت ذلك‬ 556 00:47:43,208 --> 00:47:44,710 ‫نعم‬ 557 00:47:45,502 --> 00:47:48,672 ‫ممارسة العادة السرية في حافلة عامة‬ ‫نعم، أنا فعلت ذلك‬ 558 00:47:49,048 --> 00:47:52,885 ‫اسمع، نحن موجودون هنا منذ ٥ ساعات‬ ‫سبق وأخبرنا رجالك كل ما نعرفه‬ 559 00:47:53,010 --> 00:47:56,847 ‫لا، رويتم لهم قصة‬ ‫عن رجل صيني قصير القامة‬ 560 00:47:56,972 --> 00:47:59,808 ‫(ليسلي تشاو)‬ ‫إنه مجرم عالمي، تحقق منه‬ 561 00:47:59,933 --> 00:48:02,811 ‫رجل صيني قصير القامة‬ ‫لا أحد رآه أو سمع به في البلدة‬ 562 00:48:02,936 --> 00:48:05,272 ‫لم نجده في الفندق‬ ‫الذي قلتم إنه ينزل فيه‬ 563 00:48:05,397 --> 00:48:09,276 ‫- لأنه غادر البلدة على الأرجح‬ ‫- هذه إحدى النظريات‬ 564 00:48:09,985 --> 00:48:12,446 ‫ثمة نظرية أخرى وهي أنكم تكذبون‬ 565 00:48:14,365 --> 00:48:18,535 ‫"سلوك شائن‬ ‫(كراكير باريل) عشية عيد الميلاد"‬ 566 00:48:26,377 --> 00:48:28,420 ‫عفواً‬ 567 00:48:33,258 --> 00:48:35,302 ‫قُضي علينا‬ 568 00:48:36,178 --> 00:48:39,014 ‫لماذا فعل السيد (تشاو) هذا الأمر؟‬ 569 00:48:39,807 --> 00:48:42,976 ‫لأنه رجل سافل وجشع استغلنا‬ 570 00:48:43,936 --> 00:48:45,979 ‫نعم لكنه صديقنا‬ 571 00:48:46,271 --> 00:48:48,440 ‫اكبر يا (ألان)‬ 572 00:48:51,110 --> 00:48:54,780 ‫يمكنكم الرحيل‬ ‫تم التنازل عن كل التهم‬ 573 00:48:55,656 --> 00:48:58,283 ‫- من قبل مَن؟‬ ‫- إنه يوم سعدكم‬ 574 00:48:58,409 --> 00:49:01,120 ‫ثمة سيارة تنتظركم أمام المبنى‬ 575 00:49:01,537 --> 00:49:03,330 ‫هيا! اذهبوا‬ 576 00:49:07,876 --> 00:49:09,837 ‫رباه!‬ 577 00:49:12,297 --> 00:49:14,258 ‫ماذا؟‬ 578 00:49:16,635 --> 00:49:21,223 ‫أنا آسف‬ ‫ما هذا؟‬ 579 00:49:21,348 --> 00:49:23,642 ‫اصعدوا إلى السيارة‬ 580 00:49:32,985 --> 00:49:36,697 ‫عفواً يا سيدي؟‬ ‫إلى أين نتجه؟‬ 581 00:50:04,099 --> 00:50:06,268 ‫أهلاً بكم من جديد‬ 582 00:50:16,069 --> 00:50:19,198 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هيا يا جماعة‬ 583 00:50:24,203 --> 00:50:26,205 ‫اخرجوا إلى الخلف‬ 584 00:50:37,341 --> 00:50:39,510 ‫- (دوغ)؟‬ ‫- يا جماعة، انتبهوا‬ 585 00:50:39,635 --> 00:50:43,931 ‫- ارجع إلى هنا‬ ‫- لم يسكن (ليسلي تشاو) هنا قط‬ 586 00:50:44,932 --> 00:50:50,270 ‫لم تقتحموا بيته القديم‬ ‫بل اقتحمتم بيتي أنا‬ 587 00:50:51,104 --> 00:50:56,068 ‫- لا أفهم‬ ‫- لم تستعيدوا الذهب الذي سرقه مني‬ 588 00:50:57,778 --> 00:51:00,280 ‫أخذتم النصف الآخر‬ ‫الذي لم يسرقه‬ 589 00:51:00,405 --> 00:51:04,451 ‫- رباه!‬ ‫- أتعني النصف الذي لم يكن معه قط؟‬ 590 00:51:04,576 --> 00:51:07,371 ‫إنه محتال عالمي‬ ‫وكنتم أنتم الـ ٣ شركاءه‬ 591 00:51:07,496 --> 00:51:08,872 ‫- لا، لا‬ ‫- لم نكن نعرف قط‬ 592 00:51:08,997 --> 00:51:11,583 ‫حاولنا مساعدتك‬ ‫خلنا أن هذا سيسرك‬ 593 00:51:11,708 --> 00:51:16,004 ‫شكراً جزيلاً، شكراً جزيلاً لسرقتي‬ 594 00:51:16,129 --> 00:51:21,426 ‫شكراً لأنكم دنستم بيتي‬ ‫وشكراً لقتلكم كلبيّ!‬ 595 00:51:21,552 --> 00:51:25,764 ‫لم نقتل كلبيك‬ ‫هما مخدران فقط‬ 596 00:51:25,889 --> 00:51:29,017 ‫هذا صحيح‬ ‫لا تعرفون ما حصل‬ 597 00:51:29,142 --> 00:51:32,062 ‫- دقّ (تشاو) عنقيهما خلال خروجه‬ ‫- ماذا؟!‬ 598 00:51:32,187 --> 00:51:35,023 ‫ويجب أن يدفع شخص ما الثمن‬ 599 00:51:35,148 --> 00:51:37,693 ‫- إنه محق‬ ‫- لا! لا!‬ 600 00:51:45,659 --> 00:51:48,078 ‫رئيس جهازي الأمني‬ 601 00:51:48,203 --> 00:51:52,374 ‫لم يستطع إيقاف ٣ فاشلين‬ ‫وصيني مع أداة لقص الأسلاك‬ 602 00:51:52,833 --> 00:51:54,793 ‫هذا أمر لا يصدق‬ 603 00:51:58,964 --> 00:52:02,676 ‫رباه!‬ ‫لا بأس، أعرف أن الأمر مخيف‬ 604 00:52:02,801 --> 00:52:06,805 ‫يا (هيكتور)، اصعد‬ ‫واجلب بنطالاً رياضياً لـ(ألان)‬ 605 00:52:06,930 --> 00:52:10,851 ‫قياسي هو ٤٤ القصّة الضيقة‬ ‫أيمكنك أن تجلب لي بعض الخيارات؟‬ 606 00:52:12,019 --> 00:52:15,022 ‫وجدتم (تشاو) مرة‬ ‫اعثروا عليه من جديد‬ 607 00:52:15,147 --> 00:52:18,483 ‫- واعثروا على ذهبي‬ ‫- مهلاً!‬ 608 00:52:18,901 --> 00:52:21,987 ‫ليس لدينا سيارة حتى‬ ‫سرق (تشاو) شاحنتي الصغيرة‬ 609 00:52:22,112 --> 00:52:26,825 ‫خذوا الليموزين‬ ‫المفتاح مع (هيكتور) وانطلقوا‬ 610 00:52:27,284 --> 00:52:30,370 ‫سأقتل (دوغ) اليوم‬ 611 00:52:36,376 --> 00:52:40,964 ‫- لم أر أحداً يُقتل من قبل‬ ‫- رباه! كان هذا قوياً جداً‬ 612 00:52:41,089 --> 00:52:43,926 ‫فقد هوى ولاقى حتفه‬ 613 00:52:44,051 --> 00:52:46,345 ‫- أشعر الغثيان‬ ‫- أنا أيضاً‬ 614 00:52:47,012 --> 00:52:50,182 ‫ربما يجدر بنا‬ ‫أن نجلب طعاماً يا جماعة‬ 615 00:52:52,935 --> 00:52:55,395 ‫ماذا سنفعل؟ ليس لدينا‬ ‫أدنى فكرة عن مكان (تشاو)‬ 616 00:52:55,729 --> 00:52:58,523 ‫- لا أعرف‬ ‫- أخذ شاحنتك الصغيرة‬ 617 00:52:58,649 --> 00:53:01,735 ‫ربما يمكننا الإبلاغ عن سرقتها‬ ‫ويسعهم تقفي أثره‬ 618 00:53:02,527 --> 00:53:05,072 ‫يستحق الأمر المحاولة‬ 619 00:53:06,615 --> 00:53:09,952 ‫اللعنة!‬ ‫تركت هاتفي في الشاحنة الصغيرة‬ 620 00:53:10,077 --> 00:53:13,372 ‫إن أضعت هاتفك يا (فيل)‬ ‫لديّ تطبيق "جِد هاتفي"‬ 621 00:53:13,497 --> 00:53:16,249 ‫- لدينا مشاكل أكبر من هذه‬ ‫- لا، مهلاً!‬ 622 00:53:16,375 --> 00:53:19,378 ‫إن كان هاتفك في الشاحنة الصغيرة‬ ‫وهذه الأخيرة بحوزة (تشاو)‬ 623 00:53:19,503 --> 00:53:23,840 ‫- يعني ذلك أن هاتفك مع (تشاو)‬ ‫- سمعته! مشاكلنا أكبر من هذه‬ 624 00:53:23,966 --> 00:53:26,718 ‫يا (ألان)، أعطني هاتفك بسرعة‬ ‫هذا مذهل‬ 625 00:53:26,843 --> 00:53:29,388 ‫- نعم‬ ‫- ما كلمة سرك؟‬ 626 00:53:29,513 --> 00:53:30,889 ‫- يا (فيل)‬ ‫- نعم‬ 627 00:53:31,014 --> 00:53:34,226 ‫تلك هي‬ ‫هذه هي كلمة سري "يا (فيل)"‬ 628 00:53:36,895 --> 00:53:39,064 ‫إنها كلمة سري‬ 629 00:53:39,398 --> 00:53:43,443 ‫يفهم (فيل) الأمر‬ ‫لا شيء أسوأ من إضاعة هاتفك‬ 630 00:53:44,486 --> 00:53:47,489 ‫رأيت للتو رجلاً يُقتل‬ ‫وزوج أختك مخطوف‬ 631 00:53:47,614 --> 00:53:49,449 ‫أأنت واثق‬ ‫بأنه ما من شيء أسوأ من ذلك؟‬ 632 00:53:49,574 --> 00:53:54,955 ‫لا تفهم يا (ستو)‬ ‫لا تفهم فحسب‬ 633 00:53:55,080 --> 00:53:59,710 ‫لديّ أكثر من ٦٠ تطبيقاً على ذلك‬ ‫الهاتف، ماذا لو أضعت هاتفي؟‬ 634 00:53:59,835 --> 00:54:06,550 ‫أتعرف كم من الوقت وكم ساعة عمل‬ ‫ستستلزم إعادة تنزيل تلك التطبيقات؟‬ 635 00:54:06,675 --> 00:54:10,178 ‫أنت... أنت محق‬ ‫لم أفكر في ذلك، شكراً‬ 636 00:54:10,303 --> 00:54:12,222 ‫رباه! لا يتعلق الأمر‬ ‫بك دوماً يا (ستو)‬ 637 00:54:12,347 --> 00:54:13,932 ‫إنه يحدد المكان‬ 638 00:54:17,352 --> 00:54:19,438 ‫- رباه! بالطبع‬ ‫- ماذا؟‬ 639 00:54:19,563 --> 00:54:21,940 ‫أين هو؟‬ 640 00:54:23,025 --> 00:54:25,444 ‫- إنه في (فيغاس)‬ ‫- أحجز المقعد الأمامي!‬ 641 00:54:30,907 --> 00:54:33,869 ‫- لا‬ ‫- يا (ستو)‬ 642 00:54:36,997 --> 00:54:39,875 ‫لا أستمتع‬ ‫بالتحدث إليك بهذا الشكل‬ 643 00:54:40,000 --> 00:54:43,754 ‫لا أعرف لماذا تصر‬ ‫على أن أستشيط غضباً‬ 644 00:54:43,879 --> 00:54:48,091 ‫خضنا مغامرات كثيرة معاً‬ ‫ولكن يبدو أنك لم تتعلم أي شيء‬ 645 00:54:48,842 --> 00:54:50,594 ‫أي شيء!‬ 646 00:54:51,720 --> 00:54:53,430 ‫فكر في ذلك‬ 647 00:54:53,930 --> 00:54:55,932 ‫سأكون في الليموزين‬ 648 00:54:57,684 --> 00:54:59,644 ‫إنه بخير‬ 649 00:55:38,016 --> 00:55:42,604 ‫يجدر بأحد‬ ‫إحراق هذا المكان تماماً‬ 650 00:55:44,106 --> 00:55:46,900 ‫قلت في نفسي‬ ‫إنني لن أعود إلى هنا أبداً‬ 651 00:55:48,318 --> 00:55:51,613 ‫لا تقلق‬ ‫سينتهي كل شيء الليلة‬ 652 00:55:59,788 --> 00:56:02,791 ‫يشير إلى أن المكان على مسافة‬ ‫١٨٢ متراً صوب اليمين‬ 653 00:56:04,167 --> 00:56:06,336 ‫ها هو‬ 654 00:56:06,461 --> 00:56:08,421 ‫هذا مذهل‬ 655 00:56:19,141 --> 00:56:20,851 ‫يبدو أنه تركها هنا‬ 656 00:56:23,812 --> 00:56:25,605 ‫- إنها مفتوحة‬ ‫- أعلم ذلك‬ 657 00:56:25,730 --> 00:56:29,317 ‫ابحث بداخلها‬ ‫لنرَ إن ترك أي شيء هنا‬ 658 00:56:32,195 --> 00:56:35,240 ‫- وجدت الـ(ديميرول)‬ ‫- هذا جيد، احتفظ به، سنحتاج إليه‬ 659 00:56:35,365 --> 00:56:38,869 ‫وجدت هاتفي‬ ‫لكنّ المفتاح ليس هنا‬ 660 00:56:38,994 --> 00:56:42,330 ‫- أوجدت شيئاً يا (ألان)؟‬ ‫- لا، لم أجد الذهب حتى‬ 661 00:56:44,082 --> 00:56:47,460 ‫- لماذا أتى (تشاو) إلى هنا؟‬ ‫- أعلم، لماذا؟‬ 662 00:56:48,295 --> 00:56:51,006 ‫- لماذا هنا؟‬ ‫- "المال لقاء الذهب"‬ 663 00:56:51,131 --> 00:56:56,094 ‫"لا يمكن مضاهاة‬ ‫قوة (جون سينا) الخالصة"‬ 664 00:56:56,219 --> 00:56:58,388 ‫"أوقع (سينا) (بانك) أرضاً"‬ 665 00:56:58,513 --> 00:56:59,973 ‫هذا جميل‬ 666 00:57:02,851 --> 00:57:06,605 ‫المعذرة، أرأيت سائق الشاحنة‬ ‫الصغيرة المركونة أمام متجرك؟‬ 667 00:57:06,730 --> 00:57:09,649 ‫- إنه رجل آسيوي قصير القامة‬ ‫- جميعهم قصيرو القامة‬ 668 00:57:10,358 --> 00:57:16,114 ‫- هذا صحيح جداً‬ ‫- هذا صحيح ولكن ربما رهن ذهباً‬ 669 00:57:16,823 --> 00:57:21,453 ‫- هذا يعنيني وحدي، صحيح؟‬ ‫- أحب قميصك‬ 670 00:57:24,831 --> 00:57:26,750 ‫شاهدت ذلك البرنامج‬ ‫في (فوروم)‬ 671 00:57:27,751 --> 00:57:32,589 ‫- لعب دور النقيب (جاك)‬ ‫- نعم، سمعت أن ذلك كان أسطورياً‬ 672 00:57:32,714 --> 00:57:37,469 ‫- لا تعرفين إلى أي مدى يا امرأة‬ ‫- جربني‬ 673 00:57:40,722 --> 00:57:45,018 ‫أنا جائعة يا (كاسي)‬ ‫خلتك طلبت طعاماً صينياً‬ 674 00:57:45,143 --> 00:57:48,730 ‫أنا مع زبون يا أمي!‬ ‫ستأكلين عندما سأسمح لك بذلك‬ 675 00:57:48,855 --> 00:57:51,608 ‫- لكنّ الطبيب قال...‬ ‫- إن لم ترجعي إلى الخلف الآن‬ 676 00:57:51,733 --> 00:57:53,443 ‫سأجعلك تدفعين الثمن‬ 677 00:57:58,156 --> 00:58:01,076 ‫- إنها فظة‬ ‫- شكراً‬ 678 00:58:01,201 --> 00:58:03,370 ‫أسمعت ذلك يا أمي؟‬ ‫لا أحد يحبك‬ 679 00:58:03,495 --> 00:58:05,789 ‫نعم، الزمي الصمت!‬ 680 00:58:08,458 --> 00:58:10,335 ‫أنت ذكي‬ 681 00:58:18,218 --> 00:58:22,555 ‫أتى رجل صيني إلى هنا قبل قليل‬ ‫كان الأمر غريباً جداً‬ 682 00:58:22,681 --> 00:58:27,269 ‫رهن سبيكة ذهبية، تساوي السبيكة‬ ‫٤٠٠ ألف دولار لكنه أخذ ١٨ ألفاً‬ 683 00:58:27,394 --> 00:58:32,065 ‫- هل ذكر إلى أين ذهب؟‬ ‫- أنا آسفة، أكنت أكلّمك؟‬ 684 00:58:37,779 --> 00:58:42,325 ‫قال إنه أراد ٣ أشياء‬ ‫أراد نساء ورجالاً وأملاحاً للاستحمام‬ 685 00:58:42,492 --> 00:58:47,122 ‫منحته بطاقة‬ ‫لشركة تأمين رفقة ورحل‬ 686 00:58:48,957 --> 00:58:52,502 ‫إنها شركة فخمة جداً‬ ‫لذا أتمنى لكم التوفيق بنيل معلومات منها‬ 687 00:58:53,169 --> 00:58:55,171 ‫شكراً‬ 688 00:59:49,601 --> 00:59:51,186 ‫علينا أن نذهب‬ ‫يجدر بنا أن نذهب‬ 689 00:59:51,311 --> 00:59:52,937 ‫- نعم‬ ‫- نعم‬ 690 01:00:22,384 --> 01:00:24,761 ‫أنا سأرتب هذه‬ ‫أنا سأرتب هذه‬ 691 01:00:40,860 --> 01:00:43,780 ‫- أي شيء؟‬ ‫- لا، ما زلت أنتظر على الخط‬ 692 01:00:46,533 --> 01:00:48,701 ‫انظر إلى مدى سعادة هذا الرجل‬ 693 01:00:48,827 --> 01:00:52,497 ‫أشهدتما لحظة بهذه الحماوة؟‬ 694 01:00:52,622 --> 01:00:54,958 ‫كانت حماوة شديدة‬ 695 01:00:55,458 --> 01:00:58,670 ‫- كانت لحظة محتدمة جداً‬ ‫- نعم‬ 696 01:00:58,837 --> 01:01:03,466 ‫نعم، إنها حالة طارئة‬ ‫لكنته آسيوية طاغية‬ 697 01:01:04,050 --> 01:01:09,806 ‫فهمت ذلك تماماً ولكن هذا ظرف‬ ‫غير اعتيادي إلى حد كبير...‬ 698 01:01:09,931 --> 01:01:12,142 ‫حسناً‬ 699 01:01:12,767 --> 01:01:15,812 ‫إنها شركة تأمين رفقة‬ ‫لن تخبرنا أي شيء‬ 700 01:01:20,984 --> 01:01:23,027 ‫قد تفعل الرفيقة ذلك‬ 701 01:01:26,489 --> 01:01:31,578 ‫- ألا يزال رقمها معك؟‬ ‫- نعم ولكن سيكون هذا مربكاً جداً‬ 702 01:01:32,245 --> 01:01:37,876 ‫- هذا كل ما لدينا‬ ‫- ابتسمت لي من جديد من داخل المتجر‬ 703 01:01:39,919 --> 01:01:42,172 ‫هذا أفضل يوم في حياتي‬ 704 01:01:44,132 --> 01:01:47,552 ‫- مرحباً‬ ‫- رباه يا جماعة!‬ 705 01:01:47,677 --> 01:01:49,762 ‫مضى وقت طويل‬ 706 01:01:50,138 --> 01:01:51,681 ‫- ادخلوا، ادخلوا‬ ‫- شكراً‬ 707 01:01:51,806 --> 01:01:54,976 ‫- تبدو رائعاً‬ ‫- أنت أيضاً، أنت حامل‬ 708 01:01:55,101 --> 01:01:56,644 ‫أشعر بأنني سمينة للغاية‬ 709 01:01:56,769 --> 01:01:58,813 ‫- أرجوك!‬ ‫- أتمانعون نزع أحذيتكم؟‬ 710 01:01:58,938 --> 01:02:00,315 ‫- فأنا مهووسة بالجراثيم‬ ‫- نعم‬ 711 01:02:00,440 --> 01:02:02,984 ‫- بالطبع‬ ‫- حتماً‬ 712 01:02:06,488 --> 01:02:09,741 ‫- (ألان)!‬ ‫- ماذا تفعل يا (ألان)؟‬ 713 01:02:10,366 --> 01:02:13,620 ‫- أنا آسف‬ ‫- بيتك رائع‬ 714 01:02:13,745 --> 01:02:17,165 ‫- شكراً‬ ‫- تزوجت بجرّاح قبل سنة‬ 715 01:02:17,290 --> 01:02:18,708 ‫طبيب آخر‬ ‫أيمكنكم تصديق ذلك؟‬ 716 01:02:18,833 --> 01:02:21,085 ‫- طبيب آخر‬ ‫- اسمه (جيف)‬ 717 01:02:21,211 --> 01:02:24,881 ‫ستحبونه، يا (تايلور)‬ ‫ألق التحية على أصدقاء والدتك‬ 718 01:02:25,006 --> 01:02:26,382 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 719 01:02:26,508 --> 01:02:30,220 ‫- مرحباً‬ ‫- مهلاً! أهذا هو الطفل؟‬ 720 01:02:30,345 --> 01:02:33,056 ‫نعم‬ ‫يمضي الوقت بسرعة، صحيح؟‬ 721 01:02:33,181 --> 01:02:36,518 ‫اسمعي يا (جايد)‬ ‫أيمكننا التحدث في مكان على انفراد؟‬ 722 01:02:36,643 --> 01:02:38,603 ‫نعم، لندخل المطبخ‬ ‫أتريدون قهوة؟‬ 723 01:02:38,728 --> 01:02:40,438 ‫هذا مثالي‬ 724 01:02:43,441 --> 01:02:45,109 ‫هل ستأتي معنا؟‬ 725 01:02:45,235 --> 01:02:49,948 ‫يا (جايد)، أيمكنني‬ ‫إلقاء تحية على الصبي؟ بالطبع‬ 726 01:03:10,468 --> 01:03:14,681 ‫- هذه أغراض جميلة‬ ‫- شكراً، اشتراها لي (جيف)‬ 727 01:03:15,431 --> 01:03:18,434 ‫(جيف)؟ مَن يكون؟‬ ‫والدك المزيف؟‬ 728 01:03:23,648 --> 01:03:26,943 ‫كان اسمك (كارلوس) في الماضي‬ ‫أكنت تعرف ذلك؟‬ 729 01:03:27,068 --> 01:03:29,779 ‫- لا‬ ‫- كان كذلك‬ 730 01:03:29,904 --> 01:03:31,531 ‫وبصراحة يليق بك أكثر‬ 731 01:03:32,448 --> 01:03:34,117 ‫حسناً‬ 732 01:03:39,372 --> 01:03:43,001 ‫- أتتذكرني؟‬ ‫- لا‬ 733 01:03:49,215 --> 01:03:51,718 ‫هل أنت والدي الحقيقي؟‬ 734 01:03:58,725 --> 01:04:00,101 ‫نعم‬ 735 01:04:00,226 --> 01:04:03,980 ‫لا أعلم، عليكما أن تفهما أنني‬ ‫خرجت من ذلك العالم قبل سنوات‬ 736 01:04:04,105 --> 01:04:06,524 ‫نعم، بالطبع‬ ‫نفهم ذلك تماماً‬ 737 01:04:06,649 --> 01:04:09,444 ‫يعرف (جيف) كل شيء‬ ‫وهو موافق عليه ولكن...‬ 738 01:04:09,569 --> 01:04:14,949 ‫نطلب منك أن تجري اتصالات لاكتشاف‬ ‫إن كان هناك أحد يعرف مكانه‬ 739 01:04:15,742 --> 01:04:18,494 ‫نحتاج إلى مساعدتك‬ 740 01:04:19,454 --> 01:04:22,123 ‫كنت تحب‬ ‫أن أحملك في أنحاء المكان‬ 741 01:04:22,248 --> 01:04:25,168 ‫بقيت أشعر برأسك الصغير‬ ‫على صدري أحياناً‬ 742 01:04:29,380 --> 01:04:33,468 ‫- أتحب (جيف) الجديد هذا؟‬ ‫- نعم، إنه لطيف‬ 743 01:04:33,676 --> 01:04:36,471 ‫كان والدي لطيفا أيضاً‬ ‫كنا نفعل كل شيء معاً‬ 744 01:04:37,722 --> 01:04:39,599 ‫كان شريكي في الحياة‬ 745 01:04:45,229 --> 01:04:47,482 ‫لقد خذلته فعلاً‬ 746 01:04:49,192 --> 01:04:51,402 ‫حسناً‬ 747 01:04:53,655 --> 01:04:57,408 ‫ثقي بي فحسب، لا تذهبي‬ ‫إلى هناك، لا تذهبي إلى ذلك الموعد‬ 748 01:04:57,533 --> 01:05:01,871 ‫أحبك أيضاً‬ ‫قالت إنه يوجد صيني مجنون‬ 749 01:05:01,996 --> 01:05:04,582 ‫وهو مختبئ في الجناح بالطابق العلوي‬ ‫في (سيزيرز بالاس)‬ 750 01:05:04,707 --> 01:05:07,752 ‫ثمة فتيات يخرجن ويدخلن إلى هناك‬ ‫وتوجد مخدرات في كل مكان‬ 751 01:05:07,877 --> 01:05:14,133 ‫- يبدو المكان سيئاً‬ ‫- يا (ألان)؟ علينا أن نذهب‬ 752 01:05:17,136 --> 01:05:20,932 ‫عليّ الذهاب أيها الصغير‬ ‫سررت بالتحدث إليك‬ 753 01:05:21,724 --> 01:05:23,976 ‫ضع كفك على كفي عالياً‬ 754 01:05:27,397 --> 01:05:29,357 ‫- سررت برؤيتك‬ ‫- سررت برؤيتك أنا أيضاً يا (جايد)‬ 755 01:05:29,482 --> 01:05:33,528 ‫- شكراً جزيلاً على مساعدتك‬ ‫- نعم، ابنك رائع‬ 756 01:05:33,653 --> 01:05:37,281 ‫- إنه الأفضل‬ ‫- (ألان)؟‬ 757 01:05:54,549 --> 01:05:57,385 ‫انتظر‬ ‫لديّ شيء لك‬ 758 01:06:03,599 --> 01:06:06,185 ‫- إنها مثالية‬ ‫- أرجوك!‬ 759 01:06:06,310 --> 01:06:08,896 ‫سأراك في الجوار يا (كارلوس)‬ 760 01:06:12,692 --> 01:06:14,402 ‫- نعم‬ ‫- "وجدناه"‬ 761 01:06:14,527 --> 01:06:17,488 ‫- هذا عظيم أين هو؟‬ ‫- "(سيزيرز بالاس)"‬ 762 01:06:17,613 --> 01:06:20,450 ‫ثمة تغيير في الخطة‬ ‫قل له إننا ذاهبون إلى (فيغاس)‬ 763 01:06:20,575 --> 01:06:25,621 ‫أنا ذاهب إلى هناك، ثمة موقع خارج البلدة‬ ‫سأبعث لكم التفاصيل برسالة نصية‬ 764 01:06:25,747 --> 01:06:29,709 ‫كونوا هناك عند الـ ٦ صباحاً‬ ‫واحرصوا على كون السافل مقيداً‬ 765 01:06:30,626 --> 01:06:35,298 ‫يا (مارشال)، أنا (فيل) ربما لم يكن‬ ‫(ستو) واضحاً جداً، (تشاو) ليس معنا‬ 766 01:06:35,423 --> 01:06:37,300 ‫- لكننا نعرف مكانه فحسب‬ ‫- نعم‬ 767 01:06:37,425 --> 01:06:41,095 ‫وأملنا أن تذهب أنت ورجالك‬ ‫إلى فندق (سيزيرز) وتمسكوا به‬ 768 01:06:41,220 --> 01:06:45,808 ‫لا أبالي لما تأملونه‬ ‫اتفقنا على أن تجلبوا لي (تشاو)‬ 769 01:06:45,933 --> 01:06:50,480 ‫- اللعنة!‬ ‫- الـ ٦ صباحاً وإلا سيموت صديقكم‬ 770 01:06:53,941 --> 01:06:55,777 ‫اللعنة!‬ 771 01:07:01,282 --> 01:07:04,410 ‫- رباه!‬ ‫- يُشعرني هذا المكان بالقشعريرة‬ 772 01:07:04,535 --> 01:07:08,372 ‫أعلم ذلك‬ ‫عودتنا إلى هنا رائعة‬ 773 01:07:08,956 --> 01:07:11,667 ‫- لدينا ذكريات جميلة كثيرة‬ ‫- أتمازحني؟‬ 774 01:07:11,793 --> 01:07:15,421 ‫حسناً، إليكم ما سيحصل، نحتاج‬ ‫إلى مفتاح لنصعد إلى طابقه فقط‬ 775 01:07:15,546 --> 01:07:18,716 ‫وحالما نصل إلى هناك‬ ‫لديه حرّاس أمام بابه‬ 776 01:07:18,841 --> 01:07:22,345 ‫- الأمر سخيف‬ ‫- دعني أحزر، أهذا جناحه؟‬ 777 01:07:24,806 --> 01:07:27,558 ‫نعم، إنه طابق الأضواء المومضة‬ 778 01:07:28,643 --> 01:07:30,353 ‫أتتني فكرة‬ 779 01:07:31,771 --> 01:07:33,773 ‫لكنها لن تعجبكما‬ 780 01:07:35,441 --> 01:07:39,111 ‫- لن ينجح الأمر‬ ‫- لن ينجح مع موقفك اللعين هذا‬ 781 01:07:39,278 --> 01:07:42,114 ‫أتعرفون أن هذا المكان‬ ‫برمته مصنوع من الرخام؟‬ 782 01:07:46,994 --> 01:07:49,080 ‫- هيا!‬ ‫- اذهب! اذهب!‬ 783 01:07:53,793 --> 01:07:57,088 ‫حسناً، بعد أن نخدر (تشاو)‬ ‫سأنزله أنا و(ألان) إلى الردهة‬ 784 01:07:57,213 --> 01:08:00,508 ‫انتظر بالسيارة أمام الفندق‬ ‫وأنت تشغل المحرك وتستعد للانطلاق‬ 785 01:08:01,092 --> 01:08:04,887 ‫- هل أنت واثق بهذا الخصوص؟‬ ‫- أعطني الـ(ديميرول)‬ 786 01:08:05,721 --> 01:08:07,807 ‫- سأراك بعد ٢٠ قيقة‬ ‫- (فيل)؟‬ 787 01:08:07,932 --> 01:08:10,101 ‫نعم، لا تلاق حتفك‬ 788 01:08:45,469 --> 01:08:47,346 ‫حسناً‬ 789 01:08:47,930 --> 01:08:52,310 ‫- هل أنت جاهز لفعل هذا؟‬ ‫- نعم، مهلاً! ماذا سنفعل؟‬ 790 01:08:58,274 --> 01:09:00,610 ‫اللعنة!‬ 791 01:09:06,616 --> 01:09:12,121 ‫سننزل على الشراشف من ثم سنقفز لمسافة‬ ‫مترين ونصف المتر لنهبط على الشرفة‬ 792 01:09:12,747 --> 01:09:14,457 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم‬ 793 01:09:21,714 --> 01:09:25,676 ‫- لا، أنت ابصق على يديك‬ ‫- نعم‬ 794 01:09:36,270 --> 01:09:38,105 ‫هواء الصحراء الجاف هو السبب‬ 795 01:09:38,606 --> 01:09:41,275 ‫لا بأس يا (ألان)‬ ‫لا تحتاج إلى ذلك‬ 796 01:09:56,749 --> 01:09:58,876 ‫رباه!‬ 797 01:10:04,423 --> 01:10:06,425 ‫انتبه!‬ 798 01:10:08,386 --> 01:10:11,013 ‫- (فيل)!‬ ‫- أنا بخير‬ 799 01:10:11,722 --> 01:10:13,432 ‫أنا بخير‬ 800 01:10:13,766 --> 01:10:15,518 ‫- يا (فيل)‬ ‫- ما الخطب؟‬ 801 01:10:15,643 --> 01:10:17,186 ‫- انتظر قليلاً‬ ‫- ماذا؟‬ 802 01:10:17,311 --> 01:10:20,731 ‫انتظر، ابتعد عن الجدار قليلاً‬ 803 01:10:20,856 --> 01:10:22,608 ‫- (ألان)!‬ ‫- لا تتحرك!‬ 804 01:10:22,733 --> 01:10:24,735 ‫(ألان)؟‬ 805 01:10:25,111 --> 01:10:28,072 ‫- هل التقطت الصورة؟‬ ‫- لا، انتظر‬ 806 01:10:30,616 --> 01:10:32,743 ‫هذا رائع‬ 807 01:10:39,917 --> 01:10:41,877 ‫تباً لي!‬ 808 01:10:43,129 --> 01:10:45,339 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 809 01:10:45,798 --> 01:10:48,843 ‫الأمر جيد، كل شيء جيد‬ 810 01:10:48,968 --> 01:10:50,970 ‫سأقوم بالأمر‬ 811 01:10:55,266 --> 01:10:57,560 ‫هل أنت بخير؟‬ 812 01:11:07,862 --> 01:11:09,905 ‫حان دورك يا (ألان)‬ 813 01:11:14,285 --> 01:11:17,371 ‫أحسنت!‬ ‫لا أستطيع! لا أستطيع!‬ 814 01:11:17,496 --> 01:11:19,498 ‫هيا!‬ 815 01:11:25,379 --> 01:11:28,132 ‫- (ألان)! هل أنت بخير؟‬ ‫- (فيل)! اتصل برجال الأمن‬ 816 01:11:28,257 --> 01:11:31,594 ‫- أظنها تنزلق‬ ‫- تمسك فحسب‬ 817 01:11:32,219 --> 01:11:34,055 ‫- رباه!‬ ‫- عليك أن تهدأ‬ 818 01:11:34,180 --> 01:11:36,057 ‫أنا أنزلق يا (فيل)‬ 819 01:11:38,184 --> 01:11:39,727 ‫اللعنة!‬ 820 01:11:40,311 --> 01:11:46,984 ‫- تباً! هل أنت بخير؟‬ ‫- النجدة!‬ 821 01:11:49,612 --> 01:11:51,572 ‫لا!‬ 822 01:11:53,783 --> 01:11:59,371 ‫- سأموت يا (فيل)‬ ‫- لا، أنت بخير ولكن...‬ 823 01:11:59,497 --> 01:12:03,542 ‫- ارم نفسك صوبي‬ ‫- هذا مستحيل‬ 824 01:12:03,667 --> 01:12:07,088 ‫- أنا بخير هنا‬ ‫- يمكنك فعل هذا يا (ألان)‬ 825 01:12:07,213 --> 01:12:09,340 ‫سأمسك بك‬ 826 01:12:10,174 --> 01:12:14,637 ‫ارم نفسك فحسب‬ 827 01:12:22,603 --> 01:12:25,439 ‫أحسنت!‬ ‫ارم نفسك كما أنت‬ 828 01:12:26,607 --> 01:12:27,983 ‫لا تقذف نفسك بعيداً‬ 829 01:12:28,692 --> 01:12:31,487 ‫- لا!‬ ‫- رباه!‬ 830 01:12:31,612 --> 01:12:33,197 ‫تعال إلى هنا!‬ 831 01:12:35,241 --> 01:12:38,160 ‫اللعنة!‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 832 01:12:38,285 --> 01:12:42,164 ‫- نعم‬ ‫- اللعنة! تباً!‬ 833 01:12:43,582 --> 01:12:49,296 ‫- كدت أموت يا (فيل)‬ ‫- هيا! ما كنت لأفلتك فأنت رفيقي‬ 834 01:12:50,131 --> 01:12:55,886 ‫- وأنت رجلي‬ ‫- ماذا تفعل يا (ألان)؟ (ألان)‬ 835 01:12:57,680 --> 01:13:02,601 ‫حسناً، لنذهب وننل من هذا السافل!‬ 836 01:13:24,206 --> 01:13:25,624 ‫أنت!‬ 837 01:13:54,862 --> 01:13:56,405 ‫(فيل)!‬ 838 01:13:57,239 --> 01:13:59,408 ‫سافلان!‬ 839 01:13:59,825 --> 01:14:01,452 ‫خذ المسدس!‬ 840 01:14:06,957 --> 01:14:09,126 ‫- اللعنة!‬ ‫- (فيل)!‬ 841 01:14:09,543 --> 01:14:11,378 ‫هل أنت بخير يا (فيل)؟‬ 842 01:14:12,546 --> 01:14:14,256 ‫(تشاو)!‬ 843 01:14:18,135 --> 01:14:19,762 ‫(تشاو)!‬ 844 01:14:20,721 --> 01:14:24,391 ‫يا (تشاو)‬ ‫افتح الباب اللعين! اللعنة!‬ 845 01:14:32,775 --> 01:14:35,277 ‫- توقف يا (تشاو)!‬ ‫- أيها السافلان‬ 846 01:14:35,402 --> 01:14:38,364 ‫انزل من هناك يا (ليسلي)!‬ ‫أرجوك! ستؤذي نفسك‬ 847 01:14:38,489 --> 01:14:42,201 ‫لا شيء يؤذي (تشاو)‬ ‫أنا خفيّ‬ 848 01:14:42,952 --> 01:14:48,958 ‫تعني أنك لا تُقهر ولست كذلك، فقدت‬ ‫صوابك، انزل من هناك قبل أن تلاقي حتفك‬ 849 01:14:49,083 --> 01:14:54,338 ‫ألاقي حتفي؟‬ ‫كيف تقتلان شخصاً ميتاً؟‬ 850 01:14:56,382 --> 01:14:58,342 ‫اللعنة!‬ 851 01:15:06,725 --> 01:15:10,896 ‫- مرحباً، هل أنتما بخير؟‬ ‫- "لا، انظر إلى الأعلى"‬ 852 01:15:11,522 --> 01:15:14,566 ‫- ما هذا؟!‬ ‫- "هذا (تشاو)!"‬ 853 01:15:14,692 --> 01:15:16,986 ‫- ماذا؟‬ ‫- الحق به‬ 854 01:15:25,911 --> 01:15:28,414 ‫أنا أحب الكوكايين!‬ 855 01:15:29,206 --> 01:15:31,083 ‫ابتعدوا عن طريقي!‬ 856 01:15:33,419 --> 01:15:36,755 ‫- كيف حصل هذا الأمر؟‬ ‫- "حاصرناه من ثم قفز"‬ 857 01:15:36,880 --> 01:15:41,385 ‫- فقد صوابه!‬ ‫- فقدت صوابي!‬ 858 01:15:46,265 --> 01:15:49,351 ‫هذا جميل جداً‬ 859 01:15:52,104 --> 01:15:56,567 ‫- لا تضيّعه يا (ستو)"‬ ‫- أنا أحاول! اللعنة!‬ 860 01:16:02,323 --> 01:16:05,909 ‫"أؤمن بأنني أستطيع الطيران"‬ 861 01:16:06,035 --> 01:16:10,122 ‫"أؤمن بأنه يمكنني ملامسة السماء"‬ 862 01:16:10,706 --> 01:16:14,877 ‫"أفكر في ذلك‬ ‫في كل النهارات والليالي"‬ 863 01:16:16,628 --> 01:16:18,964 ‫علينا أن نحزم كل ذهبه‬ ‫سنأخذه معنا‬ 864 01:16:19,340 --> 01:16:22,343 ‫- كلّمني يا (ستو)‬ ‫- أنا أراه‬ 865 01:16:22,593 --> 01:16:24,345 ‫أنا أراه!‬ 866 01:16:24,636 --> 01:16:26,138 ‫اللعنة!‬ 867 01:16:33,062 --> 01:16:37,191 ‫اللعنة! تباً!‬ ‫لقد أضعته‬ 868 01:16:37,316 --> 01:16:39,443 ‫لا تقل لي ذلك!‬ ‫لا يمكنك أن تضيّعه‬ 869 01:16:39,568 --> 01:16:44,198 ‫هذا أصعب مما تتخيل يا (فيل)‬ ‫أنا مجرد طبيب أسنان‬ 870 01:16:44,323 --> 01:16:47,993 ‫لا يا (ستو)!‬ ‫أنت طبيب لعين! اذهب ونل منه!‬ 871 01:16:53,415 --> 01:16:56,377 ‫إلى أين ذهب؟!‬ 872 01:16:58,504 --> 01:17:03,926 ‫تباً لي! كان يجدر بي‬ ‫التفكير في الأمر ملياً، اللعنة!‬ 873 01:17:04,760 --> 01:17:06,887 ‫تحرك!‬ 874 01:17:08,347 --> 01:17:09,807 ‫- (ستو)!‬ ‫- (تشاو)!‬ 875 01:17:09,932 --> 01:17:12,267 ‫- أوقف السيارة اللعينة!‬ ‫- "(ستو)؟"‬ 876 01:17:12,393 --> 01:17:14,978 ‫- لا أستطيع، علقت الدواسة‬ ‫- ماذا؟‬ 877 01:17:15,104 --> 01:17:17,022 ‫"(ستو)"‬ 878 01:17:18,190 --> 01:17:21,151 ‫- لا أرى شيئاً‬ ‫- توقف أيها السافل!‬ 879 01:17:21,276 --> 01:17:22,778 ‫- انزل عن السيارة!‬ ‫- اركن جانباً‬ 880 01:17:22,903 --> 01:17:24,613 ‫لا تتوقف السيارة!‬ 881 01:17:24,905 --> 01:17:28,617 ‫انزل عن السيارة!‬ ‫لا أستطيع رؤية أي شيء‬ 882 01:17:28,742 --> 01:17:31,245 ‫سنموت أخيراً‬ 883 01:17:41,755 --> 01:17:45,467 ‫- اللعنة!‬ ‫- "(ستو)؟ ماذا حصل يا (ستو)؟"‬ 884 01:17:46,593 --> 01:17:51,765 ‫- "يا (ستو)، ماذا يحصل؟"‬ ‫- تعرضنا لحادث، أظنه مات‬ 885 01:17:51,890 --> 01:17:54,852 ‫- "مهلاً! ماذا؟"‬ ‫- أظنني قتلته‬ 886 01:18:00,357 --> 01:18:02,443 ‫اللعنة!‬ 887 01:18:05,904 --> 01:18:09,992 ‫- لا يتحرك‬ ‫- اللعنة!‬ 888 01:18:11,952 --> 01:18:14,246 ‫سيد (تشاو)؟‬ 889 01:18:19,001 --> 01:18:20,752 ‫(تشاو)؟‬ 890 01:18:23,964 --> 01:18:28,427 ‫- (ستيوارت)؟‬ ‫- إنه حي، إنه بخير‬ 891 01:18:28,552 --> 01:18:31,013 ‫هذا عظيم، ضعه في الليموزين‬ ‫وتعال لأخذنا‬ 892 01:18:31,138 --> 01:18:34,600 ‫- "سنلاقيك أمام الفندق"‬ ‫- نعم، حسناً‬ 893 01:18:34,725 --> 01:18:38,937 ‫(ستو)!‬ ‫كانت جولة مميزة يا صديقي‬ 894 01:18:39,354 --> 01:18:42,649 ‫- نعم، كانت جامحة جداً‬ ‫- لا يمكنني الشعور بخصيتيّ‬ 895 01:18:43,692 --> 01:18:45,944 ‫هلا تفركهما‬ ‫للتأكد من أنهما بخير‬ 896 01:18:48,113 --> 01:18:50,199 ‫انتهى الأمر يا (ليسلي)‬ 897 01:18:55,162 --> 01:18:58,749 ‫انتظر‬ ‫لنبرم صفقة‬ 898 01:18:59,374 --> 01:19:01,710 ‫أتريد أن يمارس (تشاو)‬ ‫الجنس الفموي معك؟‬ 899 01:19:03,962 --> 01:19:06,673 ‫هيا يا (ستو)!‬ 900 01:19:07,591 --> 01:19:10,010 ‫يمكنني أن أكون زوجة صالحة لك‬ 901 01:19:10,802 --> 01:19:13,722 ‫- لا صفقات بعد الآن!‬ ‫- لا، انتظر!‬ 902 01:19:30,072 --> 01:19:33,909 ‫لنضع الحقائب على المقعد الخلفي‬ ‫فالصندوق ملآن‬ 903 01:19:49,049 --> 01:19:52,636 ‫"يا جماعة؟‬ ‫أشعر بتحسن الآن"‬ 904 01:19:52,761 --> 01:19:56,098 ‫حسناً، إنه المخرج التالي‬ ‫من ثم اجتز ٦ كيلومتراً إلى قلب الصحراء‬ 905 01:19:56,223 --> 01:19:59,851 ‫"سأخبركم بأمر‬ ‫أخرجوني وسنقسّم الذهب على ٤ أشخاص"‬ 906 01:19:59,977 --> 01:20:01,728 ‫"وسيفوز الجميع"‬ 907 01:20:04,064 --> 01:20:08,944 ‫"سيقتلني (مارشال)!‬ ‫ستكونون مسؤولين عن قتلي"‬ 908 01:20:09,069 --> 01:20:12,698 ‫"أتريد أن يلازمك‬ ‫شبح (تشاو) لبقية حياتك يا (ستو)؟"‬ 909 01:20:12,823 --> 01:20:15,075 ‫"أتريده أن يطفو فوقك‬ ‫خلال ممارستك الجنس مع زوجتك؟"‬ 910 01:20:15,200 --> 01:20:18,453 ‫لن يقتلك يا (تشاو)!‬ ‫يريد استعادة ذهبه فقط!‬ 911 01:20:18,579 --> 01:20:22,666 ‫"لقد اختفى‬ ‫أنفقت أول ٢٠ مليوناً في (بانكوك)"‬ 912 01:20:22,791 --> 01:20:24,167 ‫"لهذا السبب اضطررت‬ ‫إلى سرقة النصف الآخر"‬ 913 01:20:24,293 --> 01:20:28,255 ‫- كفى يا (تشاو)! انتهى الأمر!‬ ‫- "أيها السافل!"‬ 914 01:20:28,380 --> 01:20:31,425 ‫"عندما سأخرج من هنا‬ ‫سأقتلع رئتيك من مكانهما!"‬ 915 01:20:31,550 --> 01:20:35,178 ‫"أتسمعني؟‬ ‫سأقتلك، سأقتلكم جميعاً"‬ 916 01:20:36,972 --> 01:20:39,057 ‫"لم أعن ذلك"‬ 917 01:20:39,182 --> 01:20:41,727 ‫"يفقد (تشاو) رباطة جأشه أحياناً"‬ 918 01:20:41,852 --> 01:20:46,398 ‫"أرجوكم، أحتاج إلى مساعدة‬ ‫أعلم ذلك الآن"‬ 919 01:20:48,775 --> 01:20:50,694 ‫هذا هو المخرج‬ 920 01:21:10,672 --> 01:21:12,674 ‫لقد وصلوا‬ 921 01:21:14,760 --> 01:21:17,220 ‫يا (ألان)، إنهم آتون‬ ‫اجلب الحقيبة الأخيرة‬ 922 01:21:17,512 --> 01:21:20,307 ‫"أرجوك يا (ألان)"‬ 923 01:21:44,748 --> 01:21:46,124 ‫- (دوغ)!‬ ‫- (دوغ)!‬ 924 01:21:46,249 --> 01:21:48,794 ‫ابتعدوا عن الحقائب‬ ‫هيا بنا!‬ 925 01:21:53,715 --> 01:21:55,425 ‫- أكل شيء جيد؟‬ ‫- كل الذهب هناك، أقسم لك بذلك‬ 926 01:21:55,550 --> 01:21:59,054 ‫ليس تماماً‬ ‫لا يزال ينقصني النصف الأول‬ 927 01:21:59,179 --> 01:22:04,476 ‫لا، هذا كل ما لدينا، قال (تشاو)‬ ‫إنه أنفق النصف الآخر في (بانكوك)‬ 928 01:22:05,519 --> 01:22:09,606 ‫- أين هو؟‬ ‫- إنه في الصندوق‬ 929 01:22:11,608 --> 01:22:13,610 ‫الاتفاق هو اتفاق‬ 930 01:22:13,735 --> 01:22:15,112 ‫- (دوغ)!‬ ‫- اللعنة!‬ 931 01:22:15,237 --> 01:22:17,197 ‫أعطني المفتاح‬ 932 01:22:21,535 --> 01:22:27,249 ‫- ماذا ستفعل بـ(تشاو)؟‬ ‫- أود التحدث إليه فقط، تنح جانباً‬ 933 01:22:29,167 --> 01:22:32,754 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 934 01:22:35,048 --> 01:22:39,469 ‫- ما هذا؟!‬ ‫- انتهى الحديث‬ 935 01:22:40,929 --> 01:22:46,351 ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫- (ليسلي تشاو) مجنون‬ 936 01:22:46,476 --> 01:22:52,733 ‫لا يمكنك أن تكلّم مجنوناً إن كنت محظوظاً‬ ‫ستحبسه في صندوق الليموزين وستقتله‬ 937 01:22:53,984 --> 01:22:59,489 ‫قمتم بعمل رائع الليلة‬ ‫عليكم أن تفرحوا بهذا الأمر‬ 938 01:23:03,785 --> 01:23:07,748 ‫ما هذا؟‬ ‫أتخالون هذه لعبة؟‬ 939 01:23:07,873 --> 01:23:09,458 ‫- لا تفعل! لا تفعل!‬ ‫- رباه!‬ 940 01:23:09,583 --> 01:23:13,295 ‫- اللعنة!‬ ‫- وداعاً أيها السافلان!‬ 941 01:23:25,223 --> 01:23:26,892 ‫(تشاو)‬ 942 01:23:27,559 --> 01:23:30,020 ‫(تشاو)، انتظر يا (تشاو)‬ 943 01:23:30,145 --> 01:23:32,314 ‫أتريد الكلام الآن‬ ‫يا صاحب العينين الزرقاوين؟‬ 944 01:23:32,439 --> 01:23:36,651 ‫- ألن تعتمد علاج الصمت بعد الآن؟‬ ‫- لا يا (ليسلي)‬ 945 01:23:36,777 --> 01:23:38,820 ‫لا تتدخل في الموضوع أيها السمين‬ 946 01:23:40,447 --> 01:23:42,491 ‫لا يا (ليسلي)‬ 947 01:23:48,246 --> 01:23:50,373 ‫إن أردت أن تطلق النار على (فيل)‬ ‫عليك أن تقتلني أولاً‬ 948 01:23:50,916 --> 01:23:53,376 ‫ماذا؟‬ 949 01:23:59,591 --> 01:24:01,259 ‫- (ألان)!‬ ‫- اصمت!‬ 950 01:24:01,760 --> 01:24:03,845 ‫أنا في مواجهة‬ ‫تقوم على التحديق بالعيون‬ 951 01:24:12,145 --> 01:24:17,692 ‫ستعيشون جميعكم اليوم‬ ‫لأن أحدكم عاملني كصديق‬ 952 01:24:20,028 --> 01:24:22,447 ‫ماذا فعلت يا (ألان)؟‬ 953 01:24:22,697 --> 01:24:25,909 ‫فككت المزلاج‬ ‫بين المقعد الخلفي والصندوق‬ 954 01:24:27,577 --> 01:24:29,704 ‫أتركت له مسدسه؟‬ 955 01:24:30,705 --> 01:24:32,374 ‫نعم، لم أفكر في كل التفاصيل‬ 956 01:24:33,041 --> 01:24:35,669 ‫منح (تشاو) فرصة‬ ‫ليدافع عن نفسه‬ 957 01:24:36,753 --> 01:24:38,797 ‫هذا كل ما أحتاج إليه‬ 958 01:24:41,925 --> 01:24:44,177 ‫سافل سمين!‬ 959 01:24:48,849 --> 01:24:50,725 ‫لا يكون الأمر سهلاً أبداً، صحيح؟‬ 960 01:24:50,851 --> 01:24:55,564 ‫لا أحد يريد رؤية ذلك‬ ‫باستثنائي أنا لكنني سيئ منذ ولادتي‬ 961 01:24:55,689 --> 01:24:57,691 ‫مهلاً! لديّ شيء لك‬ 962 01:25:00,777 --> 01:25:02,571 ‫لأجل وفائك‬ 963 01:25:06,950 --> 01:25:10,579 ‫- لا، لا أريد هذا يا سيد (تشاو)‬ ‫- حسناً، أعده لي إذاً، هيا!‬ 964 01:25:10,704 --> 01:25:14,249 ‫أسرع قبل‬ ‫أن يشم (ستو) رائحتها!‬ 965 01:25:14,457 --> 01:25:19,170 ‫- لا أريدها أيضاً يا (تشاو)‬ ‫- أرجوك وكأن السنجاب لا يريد بندقة!‬ 966 01:25:20,130 --> 01:25:22,716 ‫الأمر مضحك‬ ‫لأنه يهودي‬ 967 01:25:25,719 --> 01:25:28,805 ‫ألا تفهم الأمر؟‬ 968 01:25:34,644 --> 01:25:36,605 ‫اللعنة!‬ 969 01:25:38,565 --> 01:25:41,776 ‫حسناً، اذهبوا‬ ‫ارحلوا من هنا جميعكم‬ 970 01:25:46,698 --> 01:25:50,285 ‫أيها المكتنز، سأكلّمك بعد أسبوع‬ ‫سوف نلتقي‬ 971 01:25:53,830 --> 01:25:57,751 ‫لا يا (ليسلي)‬ ‫لم يعد بوسعنا أن نكون صديقين‬ 972 01:25:57,876 --> 01:26:02,547 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت تؤذيني، علاقتنا ليست صحية‬ 973 01:26:02,672 --> 01:26:05,884 ‫يا (ألان)‬ ‫لا تفكر بشكل سويّ‬ 974 01:26:06,259 --> 01:26:08,261 ‫لنتحدث غداً‬ 975 01:26:09,012 --> 01:26:12,265 ‫يا (ليسلي) أنت من أروع وألطف الرجال‬ ‫الذين تعرفت بهم في حياتي‬ 976 01:26:12,390 --> 01:26:15,477 ‫أنت ذكي ومضحك‬ ‫ويحبك الجميع‬ 977 01:26:15,602 --> 01:26:19,189 ‫ما هذا يا (ألان)؟‬ 978 01:26:19,314 --> 01:26:22,484 ‫عندما نجتمع تحصل أمور سيئة‬ ‫ويتأذى أشخاص‬ 979 01:26:22,609 --> 01:26:25,862 ‫نعم! هذا هو المغزى‬ ‫هذا مضحك‬ 980 01:26:26,363 --> 01:26:29,616 ‫عليّ أن أجري بعض التغييرات في حياتي‬ ‫وهذا الأمر أحدها‬ 981 01:26:31,660 --> 01:26:33,161 ‫أنا آسف‬ 982 01:26:37,540 --> 01:26:39,584 ‫وداعاً يا (ليسلي تشاو)‬ 983 01:26:53,598 --> 01:26:55,767 ‫أنت عديم الرحمة‬ 984 01:26:57,602 --> 01:26:59,396 ‫أحجز المقعد الأمامي!‬ 985 01:28:00,999 --> 01:28:03,209 ‫هل الجميع بخير؟‬ 986 01:28:04,753 --> 01:28:09,174 ‫- نعم‬ ‫- هل أنت بخير يا (ألان)؟‬ 987 01:28:09,841 --> 01:28:12,635 ‫نعم، نعم‬ 988 01:28:14,387 --> 01:28:16,681 ‫هذا جيد، لنذهب إلى البيت‬ 989 01:28:34,532 --> 01:28:36,576 ‫رباه!‬ 990 01:28:42,916 --> 01:28:49,422 ‫أتعلمون أمراً؟ يمكنكم العودة بدوني‬ ‫ثمة امر أحتاج إلى فعله‬ 991 01:28:50,590 --> 01:28:52,967 ‫أتعرف كيف يمكنك‬ ‫العودة إلى البيت؟‬ 992 01:28:54,886 --> 01:28:58,640 ‫بالطبع، أنا رجل راشد‬ ‫سأسأل غريباً‬ 993 01:29:02,769 --> 01:29:04,896 ‫بالتوفيق يا (ألان)‬ 994 01:29:06,439 --> 01:29:08,274 ‫سنراك قريباً‬ 995 01:29:40,390 --> 01:29:43,393 ‫أكنت تعرفين أنه‬ ‫على بعد حيين من هنا‬ 996 01:29:43,518 --> 01:29:47,230 ‫يوجد مكان يشبه (باريس) - (فرنسا)‬ ‫تماماً؟‬ 997 01:29:47,647 --> 01:29:51,234 ‫لا يمكنني تذكر اسمه‬ ‫ولكن يفترض أنه رائع‬ 998 01:29:51,359 --> 01:29:53,987 ‫اسمه "فندق وكازينو (باريس)"‬ ‫وهو رائع بالفعل‬ 999 01:29:54,112 --> 01:29:59,409 ‫نعم، هذا هو‬ ‫أرغب في دعوتك إلى العشاء هناك الليلة‬ 1000 01:29:59,534 --> 01:30:03,454 ‫أنا آسفة، لا أستطيع‬ 1001 01:30:03,580 --> 01:30:08,126 ‫أنا ممنوعة عن الدخول إلى الكازينو‬ ‫لمدى الحياة بالإضافة إلى ١٠ سنوات‬ 1002 01:30:08,251 --> 01:30:12,964 ‫أخذت والدتي إلى هنا في عيد ميلادها‬ ‫ولعبنا الـ(بلاك جاك)، تقاسمت ١٠‬ 1003 01:30:13,089 --> 01:30:16,718 ‫ربما بالغت بردة فعلي‬ ‫قالوا إن هذا اعتداء على امرأة عجوز‬ 1004 01:30:17,260 --> 01:30:20,388 ‫- فعلت ذلك‬ ‫- صحيح؟ هذا غير مهم‬ 1005 01:30:21,055 --> 01:30:23,766 ‫لا يمكنني العودة إلى هناك‬ 1006 01:30:26,102 --> 01:30:32,692 ‫ولكن في مطعم (غولدن ناغيت) توجد‬ ‫أفضل ضلوع في البلدة إن كان هذا...‬ 1007 01:30:34,861 --> 01:30:37,155 ‫يبدو هذا رائعاً‬ 1008 01:30:37,739 --> 01:30:40,450 ‫سأرسل لك سيارة عند الثامنة‬ 1009 01:30:46,206 --> 01:30:48,583 ‫أهذا كل شيء؟‬ 1010 01:31:24,827 --> 01:31:28,206 ‫رأيت هذا مرة في فيلم إباحي‬ 1011 01:31:29,415 --> 01:31:33,044 ‫إنها بادرة جميلة‬ ‫ولكن ربما يجدر بنا الانتظار‬ 1012 01:31:33,169 --> 01:31:36,506 ‫حسناً، نعم، نعم‬ 1013 01:31:41,469 --> 01:31:43,263 ‫سأراك عند الثامنة‬ 1014 01:31:56,734 --> 01:31:59,529 ‫"بعد ٦ أشهر"‬ 1015 01:32:07,870 --> 01:32:09,956 ‫تبدو رائعاً يا (ألان)‬ 1016 01:32:10,832 --> 01:32:13,668 ‫ما رأيك؟ مع قبعة أو بدونها؟‬ 1017 01:32:14,794 --> 01:32:17,046 ‫- مع قبعة حتماً‬ ‫- حسناً‬ 1018 01:32:19,132 --> 01:32:22,719 ‫مَن هذا الرجل؟‬ ‫السترة والعصا، أحببت ذلك‬ 1019 01:32:22,844 --> 01:32:25,054 ‫شكراً، اختارت لي (كاسي) هذا الزي‬ 1020 01:32:25,179 --> 01:32:28,016 ‫- تشبه السيد (بينات)‬ ‫- نعم، أعلم، أليس كذلك؟‬ 1021 01:32:28,141 --> 01:32:31,644 ‫- هذا ما أردته‬ ‫- ربما من الأفضل أن تنزعها‬ 1022 01:32:31,769 --> 01:32:34,188 ‫- نعم‬ ‫- يا (ألان)، كنت أكلم (كاسي) للتو‬ 1023 01:32:34,314 --> 01:32:36,482 ‫- إنها امرأة رائعة‬ ‫- شكراً لقولك ذلك‬ 1024 01:32:36,607 --> 01:32:40,528 ‫إنها امرأة رائعة بالفعل‬ ‫أجدها أفضل بكثير من زوجاتكم‬ 1025 01:32:40,653 --> 01:32:45,366 ‫- هذا لطيف‬ ‫- تذكرت، علينا أن نتحدث يا (دوغ)‬ 1026 01:32:47,618 --> 01:32:52,874 ‫حسناً، اسمعوا يا جماعة، بما أنني سأتزوج‬ ‫سأمضي مزيداً من الوقت مع (كاساندرا)‬ 1027 01:32:52,999 --> 01:32:55,126 ‫بالطبع، هذا ما يجب أن يحصل‬ 1028 01:32:55,251 --> 01:32:58,755 ‫مهلك يا (فيل)، اتفقنا؟‬ ‫ثمة المزيد‬ 1029 01:32:58,880 --> 01:33:01,507 ‫لن يعجبك هذا الجزء‬ 1030 01:33:02,842 --> 01:33:07,305 ‫عليّ أن أستقيل من مجموعة الذئاب‬ 1031 01:33:09,974 --> 01:33:13,936 ‫- هذه خطوة كبيرة يا (ألان)‬ ‫- أعلم ذلك‬ 1032 01:33:14,395 --> 01:33:18,024 ‫لكنها توأم روحي‬ ‫وصديقتي المفضلة الجديدة‬ 1033 01:33:19,108 --> 01:33:23,780 ‫كما أنها تسمح لي بأن أمتطيها‬ ‫وهذا أمر يُشعرني بالاسترخاء‬ 1034 01:33:23,905 --> 01:33:28,034 ‫- رباه!‬ ‫- ربما لا يجدر بك تكرار ذلك الجزء‬ 1035 01:33:28,159 --> 01:33:30,286 ‫استرخ يا (دوغ)‬ ‫جميعنا راشدون هنا‬ 1036 01:33:30,411 --> 01:33:33,289 ‫أعلم أنك تمتطي أختي‬ ‫رأيت ذلك مرات كثيرة‬ 1037 01:33:33,414 --> 01:33:35,166 ‫ماذا؟!‬ 1038 01:33:35,291 --> 01:33:37,877 ‫- أنت الأفضل يا (ألان)‬ ‫- المغزى هو...‬ 1039 01:33:38,002 --> 01:33:40,880 ‫عليكم أن تدعوني أرحل‬ ‫أنت بشكل خاص‬ 1040 01:33:41,214 --> 01:33:43,049 ‫لا يمكنني‬ ‫أن أكون بطلك بعد الآن‬ 1041 01:33:44,384 --> 01:33:47,428 ‫حسناً، بالطبع‬ 1042 01:33:52,016 --> 01:33:56,562 ‫بعد قولي هذا كله ما زلت أرغب في‬ ‫أن نلتقي أيام الثلاثاء للعب البولينغ‬ 1043 01:33:56,687 --> 01:33:59,982 ‫وأيام الآحاد كل أسبوعين‬ ‫لأجل التسلية الصاخبة‬ 1044 01:34:00,108 --> 01:34:01,818 ‫ما رأيك بأن نفعل‬ ‫هذا كله بشكل ارتجالي؟‬ 1045 01:34:01,943 --> 01:34:04,779 ‫- حان الموعد يا (ألان)‬ ‫- هيا بنا!‬ 1046 01:34:04,904 --> 01:34:06,739 ‫هل أنت جاهز؟‬ 1047 01:34:13,121 --> 01:34:14,914 ‫أنا جاهز‬ 1048 01:35:29,280 --> 01:35:32,074 ‫"تهانينا يا (كاساندرا) و(ألان)"‬ 1049 01:36:01,896 --> 01:36:03,731 ‫ما هذا؟‬ 1050 01:36:15,785 --> 01:36:21,123 ‫رباه!‬ ‫يا جماعة، نحن مجانين للغاية‬ 1051 01:36:22,166 --> 01:36:24,585 ‫أرتدي ثياباً داخلية نسائية‬ 1052 01:36:26,128 --> 01:36:28,047 ‫رباه!‬ 1053 01:36:28,506 --> 01:36:31,801 ‫لا تهلع يا (ستو)‬ ‫ولكن عليك أن تنظر إلى الأسفل‬ 1054 01:36:33,052 --> 01:36:34,679 ‫ماذا؟‬ 1055 01:36:36,931 --> 01:36:38,808 ‫رباه!‬ 1056 01:36:46,607 --> 01:36:48,484 ‫اللعنة!‬ 1057 01:36:48,609 --> 01:36:51,862 ‫- أصبح لديّ ثديان الآن!‬ ‫- اللعنة!‬ 1058 01:36:51,988 --> 01:36:54,073 ‫هذا ليس مضحكاً‬ 1059 01:36:54,198 --> 01:36:59,078 ‫ماذا فعلت يا (ألان)؟!‬ ‫ماذا فعلت يا (ألان)؟!‬ 1060 01:36:59,203 --> 01:37:02,707 ‫قالب حلوى الزفاف‬ ‫كان من (ليسلي)‬ 1061 01:37:04,041 --> 01:37:08,129 ‫- رباه!‬ ‫- شهدنا ليلة عصيبة أيها المخنثون!‬ 1062 01:37:17,930 --> 01:37:21,058 ‫ترجمة: رولا نصار‬ ‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬ 114158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.