All language subtitles for [1h40m08s]_The.Hangover.Part.III.2013.BluRay.1080p.AVC.DTS-HD.MA5.1.REMUX-FraMeSToR.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,603 --> 00:00:50,232
{\an8}"سجن (كلونغ بريم)
٥٩ كيلومتراً جنوب (بانكوك)"
2
00:02:12,480 --> 00:02:13,523
"اصمد في مكانك"
3
00:02:24,075 --> 00:02:27,787
(تشاو)!
4
00:02:51,937 --> 00:02:53,897
انهضوا! انهضوا!
5
00:03:03,490 --> 00:03:05,158
تحركوا!
6
00:03:42,737 --> 00:03:48,535
اللعنة!
7
00:04:11,975 --> 00:04:14,269
كدنا نصل يا صديقي
8
00:04:31,161 --> 00:04:35,707
مرحباً، اسمي (ألان)
واشتريت زرافة
9
00:04:35,957 --> 00:04:38,793
ذكر الزرافة هذا لي وحدي
10
00:04:38,918 --> 00:04:41,546
إنه ودود للغاية
11
00:04:52,182 --> 00:04:56,728
- انظر إلى الزرافة
- رباه! إلى أين تذهب برأيك؟
12
00:04:58,396 --> 00:05:03,193
حياتي رائعة!
لديّ حياة مذهلة!
13
00:05:04,069 --> 00:05:06,362
لديّ حياة مذهلة!
14
00:05:37,519 --> 00:05:40,897
- "مذبحة فوضوية على الطريق السريع"
- نعم يا سيدي، سأفعل حتماً شكراً جزيلاً
15
00:05:41,022 --> 00:05:46,611
لا، بالطبع
لا، لا، أكرر، أنا آسف للغاية
16
00:05:49,697 --> 00:05:51,533
كان هذا العمدة يا (ألان)
17
00:05:53,701 --> 00:05:56,162
كان هذا حادثاً
18
00:05:56,955 --> 00:05:59,082
قلت إنك ستحبني دوماً مهما فعلت
19
00:05:59,207 --> 00:06:01,251
أعرف وأنا أحبك بالفعل
أنت صديقي المفضل
20
00:06:01,376 --> 00:06:03,586
ولكن لماذا اشتريت زرافة يا (ألان)؟
21
00:06:03,711 --> 00:06:06,506
لطالما أردت شراء واحدة
22
00:06:06,631 --> 00:06:11,886
يمكنني إطعامها من عرزالي وعدا عن ذلك
تذكّرني الزرافات بنفسي إلى حد كبير
23
00:06:12,011 --> 00:06:18,101
- بأي شكل؟
- إنها مهيبة ومفكرة وفارعة الطول
24
00:06:18,226 --> 00:06:20,186
- مفكرة؟
- نعم
25
00:06:20,311 --> 00:06:23,189
- أين تعلمت هذه الكلمة؟
- "كلمات مع الأصدقاء"
26
00:06:23,314 --> 00:06:26,609
- أي أصدقاء يا (ألان)؟
- يمكن تعييرها للعمل بشكل عشوائي
27
00:06:27,235 --> 00:06:34,409
يا (ألان) عدا عن أنك أغلقت طريقاً عاماً
قتلت حيواناً برياً
28
00:06:34,534 --> 00:06:36,161
انتشر الخبر على الصعيد الوطني
29
00:06:36,286 --> 00:06:39,539
لا تريد أن تعرف قيمة الشيكات
التي حررتها لإصلاح هذه المشكلة
30
00:06:39,664 --> 00:06:43,960
- أرجوك! نحن ثريان!
- لست ثريين يا (ألان)
31
00:06:44,085 --> 00:06:49,424
- أنا غني وأنت ابني البالغ ٤٠ سنة
- ٤٢، عمري ٤٢ سنة!
32
00:06:49,549 --> 00:06:53,219
ابني البالغ ٤٢ سنة الذي
لا يزال يعيش في بيت والديه
33
00:06:53,344 --> 00:06:56,347
عليك أن تعيد أخذ دوائك
وإلا سأمتنع عن منحك المال
34
00:06:58,141 --> 00:07:00,351
أنت تناور، متى موعد العشاء؟
35
00:07:00,476 --> 00:07:02,937
لم يعد بوسعي تحمل الأمر
أنا ووالدتك
36
00:07:03,062 --> 00:07:05,815
- قد تضطران إلى فعل ذلك
- لا يمكنني فعل ذلك!
37
00:07:05,940 --> 00:07:09,861
- لا يمكنني فعل هذا!
- "لم أعد أبالي لما تقوله"
38
00:07:09,986 --> 00:07:13,072
"هذه حياتي"
39
00:07:14,490 --> 00:07:21,497
"تابع حياتك
ودعني وشأني"
40
00:07:21,623 --> 00:07:25,168
"احتفظ بالأمر لنفسك
هذه حياتي"
41
00:07:28,755 --> 00:07:32,342
(ألان)! (ألان)!
42
00:08:05,124 --> 00:08:08,795
- رباه! لديه صوت ملائكي
- يحبس الأمر الأنفاس
43
00:08:26,980 --> 00:08:29,232
لا يمكنني التصديق
أن والدي مات
44
00:08:30,483 --> 00:08:35,113
يمكنني التفكير في أشخاص كثيرين
أفضّل لو ماتوا قبله
45
00:08:35,238 --> 00:08:37,282
مثل والدتي
46
00:08:38,157 --> 00:08:45,039
كما يعرف كثيرون منكم
كنت مقرباً جداً من والدي
47
00:08:45,999 --> 00:08:48,668
كان شريكي في الحياة
48
00:08:48,793 --> 00:08:54,632
غالباً ما كان يخبرني بشكل يوم
تقريباً أنني ابنه المفضل
49
00:08:55,383 --> 00:09:03,391
سأتذكر دوماً آخر كلمات قالها لي:
"أنا فخور بك يا (ألان)، لا تتغير أبداً"
50
00:09:04,517 --> 00:09:09,480
في الحقيقة سمعتك جيداً يا أبي
51
00:09:09,897 --> 00:09:15,570
لن أتغير أبداً
أبداً، أبداً
52
00:09:16,446 --> 00:09:21,159
- أمي!
- تفضل أيها الرئيس
53
00:09:23,703 --> 00:09:30,209
كان (سيد غاردنر)
زوجاً وأباً وجاراً محباً
54
00:09:32,253 --> 00:09:35,131
- كان يوماً عصيباً
- نعم، كيف حال (ترايسي)؟
55
00:09:35,256 --> 00:09:38,176
ليست بحال رائعة
والدتها متوترة تماماً
56
00:09:38,301 --> 00:09:42,930
وإن لم يكن هذا كافياً يبدو أن (ألان)
لا يأخذ أدويته منذ قرابة ٦ أشهر
57
00:09:43,056 --> 00:09:46,309
- رباه!
- نعم، لم يكن الأمر جميلاً
58
00:09:46,434 --> 00:09:49,937
- وثمة مسألة الزرافة
- خلت هذا مضحكاً جداً
59
00:09:50,063 --> 00:09:51,981
- ماذا؟
- هيا! قتل زرافة
60
00:09:52,106 --> 00:09:53,649
مَن يبالي لذلك؟
61
00:09:54,734 --> 00:09:59,155
لم أنوِ قول شيء
لكنّ (ألان) كان يمر بمكتبي مؤخراً
62
00:09:59,280 --> 00:10:01,866
- تمازحني، لماذا؟
- لا أعلم
63
00:10:01,991 --> 00:10:06,037
يجلس في غرفة الانتظار
ويقرأ مجلات (هايلايتس)
64
00:10:06,162 --> 00:10:09,791
يملأ الأحاجي، يملأ أي شيء
يستطيع ملأه ليرحل بعدئذ
65
00:10:10,875 --> 00:10:12,794
انظرا إلى ذلك
66
00:10:15,630 --> 00:10:20,051
- رباه! ماذا ستفعل به؟
- أردت التحدث إليكما عن ذلك
67
00:10:20,176 --> 00:10:22,762
تريد (ليندا)
أن تنظم تدخلاً لأجله
68
00:10:22,887 --> 00:10:26,724
- تدخل؟ حقاً؟
- برأيي هذه فكرة رائعة
69
00:10:26,849 --> 00:10:33,898
نعم فهي مقتنعة جداً بأنه لن يوافق
على ذلك إلا في حال وجودنا جميعاً هناك
70
00:10:34,023 --> 00:10:38,778
- تعرف طبيعته
- لا أعلم، يبدو هذا متطرفاً بنظري
71
00:10:39,654 --> 00:10:42,532
رباه!
انظرا إليه الآن
72
00:10:46,953 --> 00:10:49,831
حسناً، أنا موافق
متى سنقوم بالأمر؟
73
00:10:51,124 --> 00:10:56,129
كلّمنا (ترايسي) اليوم وقالت إن منشأة
العلاج التي وجدوها جميلة جداً
74
00:10:56,254 --> 00:10:59,590
إنها جميلة، تحققت منها
عبر الإنترنت، سمعتها عظيمة
75
00:10:59,715 --> 00:11:03,761
مَن يبالي؟ إنها في (أريزونا) أعلينا
أن نقود ليومين لأجل ذلك الأمر المزري؟
76
00:11:03,886 --> 00:11:06,180
- ها قد بدأنا
- عليهم توفير مالهم
77
00:11:06,305 --> 00:11:08,349
- وإرساله إلى مخيم البدناء
- (فيل)!
78
00:11:08,474 --> 00:11:11,227
ماذا؟ عليه أن ينقص وزنه
ويجد امرأة، هذا ما يحتاج إليه
79
00:11:11,352 --> 00:11:13,020
- يشعر الرجل بالوحدة
- إن كان يشعر بالوحدة
80
00:11:13,146 --> 00:11:15,064
لماذا لا تمضيان
المزيد من الوقت معه؟
81
00:11:15,189 --> 00:11:16,566
لا، ثقي بي
لا تريدين حصول ذلك
82
00:11:16,691 --> 00:11:21,195
- لا، لا تريدين ذلك حتماً
- هيا! ليس سيئاً للغاية
83
00:11:21,320 --> 00:11:24,240
ما أسوأ ما حصل؟
الوشم؟
84
00:11:26,617 --> 00:11:30,079
نعم، كان الوشم أسوأ أمر، صحيح؟
85
00:11:30,204 --> 00:11:34,375
حتماً، كان الوشم هو الأسوأ
كان عبارة عن كابوس
86
00:11:34,750 --> 00:11:38,171
- بالمناسبة، هل أجريت فحصاً؟
- عفواً؟
87
00:11:38,296 --> 00:11:41,048
بسبب الحبر
88
00:11:41,966 --> 00:11:45,511
- الحبر الموجود داخل جسمك
- أنا بخير
89
00:11:47,472 --> 00:11:50,475
- اعتن بنفسك
- حسناً، بالتوفيق غداً
90
00:11:52,894 --> 00:11:55,354
- سأمر لآخذك عند الـ ١١
- هذا مثالي
91
00:11:55,480 --> 00:11:57,398
شكراً جزيلاً
92
00:11:58,774 --> 00:12:00,359
شكراً
93
00:12:06,365 --> 00:12:09,368
- أكرر، شكراً جزيلاً لقدومك
- بالطبع
94
00:12:09,494 --> 00:12:12,747
هذا (نيكو)
إنه صديق مقرب من (ألان)
95
00:12:12,872 --> 00:12:15,041
- كيف الحال؟
- نعم، مرحباً
96
00:12:15,166 --> 00:12:18,669
هذه (بلانكا)
وهي موجودة معنا منذ كان (ألان) طفلاً
97
00:12:18,794 --> 00:12:20,171
- مرحباً
- مرحباً
98
00:12:20,296 --> 00:12:23,466
هذا (تيموثي) وهو يسكن
في الجهة المقابلة من الشارع
99
00:12:23,591 --> 00:12:25,801
يسبح مع (ألان)
100
00:12:26,385 --> 00:12:28,596
- مرحباً، كيف حالك أيها الصغير؟
- مرحباً
101
00:12:28,721 --> 00:12:31,140
- لماذا لا تجلسون؟
- حسناً
102
00:12:32,683 --> 00:12:37,522
(ترايسي) في طريق عودتها مع (ألان) الآن
لا يعرف حتماً أن هذا ينتظره
103
00:12:37,647 --> 00:12:39,815
لذا قد تتوتر الأمور قليلاً
104
00:12:39,941 --> 00:12:45,988
ولكن مهما حصل تذكروا
أن الأمر يتعلق بتحسين حال (ألان)
105
00:12:46,906 --> 00:12:49,242
يا أمي، أريد شراباً بالفواكه المهروسة
مع كعك (أوريو) الآن!
106
00:12:54,372 --> 00:12:56,499
- مرحباً جميعاً
- مرحباً
107
00:12:56,624 --> 00:12:59,877
مرحباً يا (تيموثي)
الطقس بارد للسباحة، صحيح؟
108
00:13:01,170 --> 00:13:03,548
ذهبت إلى الرصيف اليوم
كيف وجدت ذلك؟
109
00:13:03,673 --> 00:13:05,841
- أمضينا وقتاً رائعاً
- نعم
110
00:13:05,967 --> 00:13:09,470
لعبت الـ(سكي بول) لـ ٤٥ دقيقة
كان تمريناً متعباً جداً
111
00:13:10,346 --> 00:13:13,516
- ماذا يحصل؟
- لماذا لا تجلس؟
112
00:13:13,641 --> 00:13:17,937
- نود التحدث إليك قليلاً
- حسناً
113
00:13:20,898 --> 00:13:23,776
- مرحباً يا (فيل)
- مرحباً، نعم
114
00:13:23,901 --> 00:13:25,820
- نعم
- ماذا يحصل؟
115
00:13:26,862 --> 00:13:28,281
لقد خدعتني
116
00:13:30,408 --> 00:13:38,624
يا (ألان) أتينا جميعاً لنخبرك
عن مكان رائع اسمه (نيو هورايزونز)
117
00:13:39,208 --> 00:13:41,377
يبدو هذا رائعاً بالفعل
118
00:13:41,502 --> 00:13:45,923
- يا (ألان)، هذا تدخل
- ماذا؟
119
00:13:46,966 --> 00:13:48,426
أمي
120
00:13:50,595 --> 00:13:52,138
يا (ألان)
121
00:13:52,680 --> 00:13:56,267
"أحبك كثيراً، نحبك جميعنا"
122
00:13:56,392 --> 00:13:59,604
"ولكن لا يمكن
لأحدنا الاستمرار بالكذب على الآخر"
123
00:13:59,729 --> 00:14:01,439
"منذ كنت طفلاً
كل ما أردت..."
124
00:14:01,564 --> 00:14:05,109
- رباه! أيغفو أحد غيري؟
- اسمع يا (ألان)
125
00:14:05,234 --> 00:14:06,736
لا أقصد إهانتك يا أمي
لكنك مملة
126
00:14:06,861 --> 00:14:09,363
- يا سيد (ألان)
- أحان دورك الآن؟
127
00:14:09,488 --> 00:14:12,241
"لممت أغراضك
طيلة ٣٠ سنة"
128
00:14:12,366 --> 00:14:16,746
"نظفت غرفتك
ورأيت أموراً لا يجدر بأحد رؤيتها"
129
00:14:16,871 --> 00:14:20,374
"لكنني أصلي لأجلك
يا سيد (ألان)، الجميع..."
130
00:14:20,499 --> 00:14:22,335
- مهلاً!
- يجب أن ينظف أحد هذا
131
00:14:22,460 --> 00:14:26,672
- (ألان)!
- (ألان)! لست بخير
132
00:14:26,797 --> 00:14:29,884
لا تأخذ أدويتك ومن الواضح
أنك تضايق عائلتك برمتها
133
00:14:30,009 --> 00:14:33,596
- هذه ترهات
- يا (ألان) إن وافقت على هذا
134
00:14:33,721 --> 00:14:38,267
سنوصلك إلى هناك اليوم
وأعدك بأنك ستعود رجلاً مختلفاً
135
00:14:39,143 --> 00:14:43,439
- مَن تعني بصيغة الجمع؟
- نحن، جميعنا
136
00:14:43,564 --> 00:14:46,609
(ستو) و(فيل) وأنا وأنت
137
00:14:49,987 --> 00:14:51,739
هل أنت ذاهب يا (فيل)؟
138
00:14:54,408 --> 00:14:56,577
أنا أحبك يا (ألان)
139
00:15:41,330 --> 00:15:46,043
يا (ألان) هل أنت جائع؟
أتريد شراء طعام من (أربيز)؟
140
00:15:46,669 --> 00:15:48,629
لا، شكراً
141
00:15:50,131 --> 00:15:55,636
أردت أن أخبرك
من قبل أن سترتك رائعة
142
00:15:56,178 --> 00:15:58,055
شكراً يا (فيل)
كانت لوالدي
143
00:15:58,180 --> 00:16:02,601
- كان يرتديها عند موته
- هذا أمر قوي
144
00:16:02,727 --> 00:16:06,856
يا (ألان) أردت القول إن ما تفعله
شجاع للغاية وإننا فخورون بك
145
00:16:07,314 --> 00:16:09,608
نعم، ستبلي بلاء عظيماً
146
00:16:10,776 --> 00:16:13,028
أوقف السيارة
لم أعد أريد فعل هذا
147
00:16:13,154 --> 00:16:15,364
- ماذا؟
- غيرت رأيي
148
00:16:15,489 --> 00:16:18,159
لا يمكنك أن تغير رأيك يا (ألان)
يعتمد الجميع عليك
149
00:16:18,284 --> 00:16:21,120
أنا بخير كما أنا
أريد العودة إلى البيت
150
00:16:21,245 --> 00:16:23,873
- اجعل السيارة تعود أدراجها
- انتظر!
151
00:16:24,498 --> 00:16:26,417
ما كان هذا؟
152
00:16:28,169 --> 00:16:31,046
- رباه! يقوم بذلك عمداً
- ابتعد عن طريقه!
153
00:16:31,172 --> 00:16:32,840
سأفعل، سأفعل
154
00:16:36,135 --> 00:16:39,764
- ارحل من هنا!
- عليك أن تتبادل المعلومات معه
155
00:16:41,140 --> 00:16:43,184
- لماذا؟
- (فيل)! (فيل)!
156
00:16:43,309 --> 00:16:44,727
اللعنة!
157
00:16:50,816 --> 00:16:53,402
- ابتعد عنه!
- أنا أحاول!
158
00:16:55,321 --> 00:16:58,199
- انتبه!
- اللعنة! اللعنة!
159
00:17:00,576 --> 00:17:02,536
اللعنة!
160
00:17:06,999 --> 00:17:09,126
- هيا! هيا! هيا!
- أقفلوا أبوابكم
161
00:17:09,251 --> 00:17:12,046
- أقفل بابك يا (دوغ)!
- اللعنة! ماذا يحصل؟
162
00:17:13,631 --> 00:17:15,674
ابتعد... انتظر!
163
00:17:27,770 --> 00:17:30,022
النجدة!
164
00:17:38,864 --> 00:17:40,908
- (ستو)! نحن بخير
- نحن في مصعد
165
00:17:44,203 --> 00:17:47,248
ماذا يحصل؟
166
00:17:52,378 --> 00:17:55,714
أرجوك هذه غلطة جسيمة
167
00:17:55,840 --> 00:17:58,425
- أمسكتم بالرجال الخاطئين
- لا، أمسكت بالرجال الصحيحين
168
00:17:58,551 --> 00:18:02,137
- احمله، ضعه هنا
- أنت (بلاك دوغ)، أنت (بلاك دوغ)!
169
00:18:02,263 --> 00:18:06,892
- اصمت! اصمت!
- رباه! هذا صحيح
170
00:18:07,017 --> 00:18:09,770
يا (ألان)
أخبرني الآن لماذا يخطفنا (بلاك دوغ)؟
171
00:18:09,895 --> 00:18:11,856
قلت لا تنادني
بذلك الاسم من جديد
172
00:18:11,981 --> 00:18:13,691
- أنا آسف
- الغلطة ليست غلطة (ألان)
173
00:18:13,816 --> 00:18:17,278
- شكراً يا (بلاك دوغ)
- سافل! سافل!
174
00:18:17,403 --> 00:18:18,779
- (دوغ)!
- حسناً، حسناً
175
00:18:18,904 --> 00:18:21,574
- (دوغ) فقط!
- نعم
176
00:18:22,074 --> 00:18:28,956
- لماذا تفعل هذا؟
- لأنني طلبت منه فعل ذلك
177
00:18:29,081 --> 00:18:31,041
أنا (مارشال)
178
00:18:31,166 --> 00:18:36,088
وسواء أعرفتم ذلك أم لا
لدينا جميعاً قاسم مشترك
179
00:18:36,714 --> 00:18:41,969
بدأ الأمر برمته قبل ٤ سنوات
عندما قام هذا الغبي...
180
00:18:42,094 --> 00:18:45,306
باع المخدرات الخاطئة
لهذا الحقير الغبي
181
00:18:45,431 --> 00:18:50,436
لا تعرف تسلسل الأحداث
الذي بدأته في تلك الليلة
182
00:18:50,561 --> 00:18:54,023
في مرأب متجر كحول
183
00:19:13,959 --> 00:19:16,503
- ما الأخبار أيها الزنجي؟
- عفواً؟
184
00:19:16,629 --> 00:19:19,340
اهدأ، لست شرطياً
أتيت إلى البلدة لليلة واحدة
185
00:19:19,465 --> 00:19:22,384
أسعى أنا وأصدقائي للانتشاء
186
00:19:23,594 --> 00:19:26,347
أبعت (ألان) المخدّر
الذي يسهّل الاغتصاب؟
187
00:19:26,472 --> 00:19:29,600
اللعنة، أخطأت بالأكياس حتماً
الغلطة غلطتي يا (ألان)
188
00:19:29,725 --> 00:19:32,895
اللعنة!
سيغضب (مارشال) مني بسبب ذلك
189
00:19:33,020 --> 00:19:35,731
"اللعنة!
سيغضب مني (مارشال) بسبب ذلك"
190
00:19:35,856 --> 00:19:40,027
(مارشال)؟
أنت (مارشال)!
191
00:19:40,152 --> 00:19:46,158
- أجلبتنا إلى هنا بسبب ذلك؟!
- لستم هنا بسبب ذلك
192
00:19:46,283 --> 00:19:52,665
أنتم هنا لأن صينياً لم أسمع به أتى
إلى بلدتي وقتل أحد رجالي في الشارع
193
00:19:52,790 --> 00:19:57,127
- السيد (تشاو)؟
- نعم، السيد (ليسلي تشاو) اللعين
194
00:19:57,252 --> 00:20:01,048
- أدخلت فيروساً إلى حياتي!
- رباه! ماذا فعل؟
195
00:20:01,173 --> 00:20:05,511
- نال من مؤخرتي
- يفعل ذلك من وقت لآخر
196
00:20:06,053 --> 00:20:10,182
- لا أعني ذلك حرفياً
- رباه!
197
00:20:12,351 --> 00:20:19,191
بعد بضعة أسابيع بعد ترهاتك تلقيت خبراً
يفيد أن شيخاً سيأتي من (أبو ظبي)
198
00:20:21,443 --> 00:20:25,572
"كان يسعى إلى القيام
باستثمارات غير قانونية"
199
00:20:25,698 --> 00:20:31,036
"جلب معه زوجتيه
و٤٢ مليون دولار على شكل سبائك ذهبية"
200
00:20:32,496 --> 00:20:35,207
- "كانت عملية سهلة"
- انخفضوا! انخفضوا!
201
00:20:38,335 --> 00:20:40,045
"أخذنا كل شيء"
202
00:20:41,714 --> 00:20:45,926
"شاحنتان، حوت كل واحدة
ذهباً بقيمة ٢١ مليون دولار"
203
00:20:46,135 --> 00:20:48,012
"تفرق رجالي في الشاحنتين"
204
00:20:49,680 --> 00:20:51,890
"عادت إحدى الشاحنتين"
205
00:20:55,310 --> 00:20:57,229
"بعكس الآخرى"
206
00:21:05,946 --> 00:21:09,783
- أتوجد مشكلة أيها الشرطي؟
- ليس بعد الآن أيها السافل
207
00:21:11,994 --> 00:21:17,833
سرق مني (ليسلي تشاو) ٢١ مليون دولار
يوم ثلاثاء
208
00:21:17,958 --> 00:21:21,336
- رباه!
- بحثت عنه في كل مكان
209
00:21:21,462 --> 00:21:28,302
لكنه اختفى، لم يستطع أحد إيجاده
إلى أن تم اعتقال السافل في (بانكوك)
210
00:21:31,263 --> 00:21:33,307
لذا قمت بزيارته
211
00:21:34,016 --> 00:21:42,191
"عرضت عليه هدنة، اقترحت عليه
ألا أؤذيه مقابل إخباري بمكان ذهبي"
212
00:21:43,150 --> 00:21:45,194
"لكنه رفض أن يتكلم"
213
00:21:53,619 --> 00:21:56,747
عدا عن أنه رفض التحدث إليّ
214
00:21:56,872 --> 00:22:01,919
لم يتواصل مع أحد من خارج السجن
باستثنائك أنت!
215
00:22:02,044 --> 00:22:03,545
- مهلاً!
- مهلاً!
216
00:22:03,962 --> 00:22:07,424
- هذا غير منصف!
- يا (ألان)، أكنت تكلم (تشاو)؟
217
00:22:07,549 --> 00:22:10,094
- كانا يتبادلان الرسائل
- هذه رسائل خاصة!
218
00:22:10,219 --> 00:22:15,307
"يا عزيزي (ليسلي)، رباه!
عاد (ماكريب)، لماذا غاب؟"
219
00:22:15,432 --> 00:22:16,809
بالضبط!
220
00:22:16,934 --> 00:22:19,812
"يا عزيزي (ألان)
رميت بولاً على حارس في السجن اليوم"
221
00:22:19,937 --> 00:22:22,189
"قمت بلوم زميلي بالزنزانة على ذلك
ليتك كنت هنا"
222
00:22:22,314 --> 00:22:23,857
نعم، ليتني استطعت رؤية ذلك
223
00:22:23,982 --> 00:22:30,322
رسائل متتالية لا تحوي سوى الترهات
باستثناء خيط مشترك واحد
224
00:22:30,447 --> 00:22:32,741
- أنتم يا جماعة!
- ماذا؟
225
00:22:32,866 --> 00:22:36,453
- مجموعة الذئاب
- رباه يا (ألان)!
226
00:22:36,578 --> 00:22:40,290
قبل ٥ أسابيع
هرب (تشاو) من سجن الحراسة فيه مشددة
227
00:22:40,415 --> 00:22:42,835
- اللعنة!
- صعد على متن سفينة شحن
228
00:22:42,960 --> 00:22:45,337
متجهة إلى الساحل الغربي
229
00:22:48,799 --> 00:22:50,717
- أين هو؟
- لا أعلم
230
00:22:50,843 --> 00:22:54,888
يا (ألان)، إن كنت تعرف مكانه
أخبر هذا الرجل حالاً
231
00:22:55,013 --> 00:22:58,350
يا (فيل)، لا أعلم، أقسم بذلك
لم أكلّمه منذ أشهر
232
00:23:04,398 --> 00:23:06,775
علينا فعل ذلك بالطريقة الصعبة
233
00:23:07,401 --> 00:23:08,986
- لا!
- ما هذا؟
234
00:23:09,111 --> 00:23:11,238
- هيا بنا!
- لا! ما هذا؟
235
00:23:11,363 --> 00:23:16,076
- ماذا تفعل؟
- (دوغ) ضمانتي، سيبقى معي
236
00:23:16,201 --> 00:23:19,079
إن لم تسلّمني (تشاو)
سأفجر دماغه
237
00:23:19,204 --> 00:23:21,790
إن قصدت الشرطة
سأفجر دماغه
238
00:23:21,915 --> 00:23:24,459
ولكن هذا جنوني!
لا نعرفه مكانه حتى
239
00:23:24,585 --> 00:23:30,382
لا أحد يعرف مكانه لكنني أعتقد أن مجموعة
الذئاب لديها أفضل فرصة لإيجاده
240
00:23:30,507 --> 00:23:34,261
لديكم ٣ أيام
ابدؤوا العمل!
241
00:23:36,138 --> 00:23:38,390
أيمكنك أن تأخذ (ستو) بدلاً منه؟
242
00:23:38,515 --> 00:23:40,767
تباً لك يا (ألان)
243
00:23:42,769 --> 00:23:44,313
اللعنة!
244
00:23:48,525 --> 00:23:50,402
اللعنة!
245
00:23:51,028 --> 00:23:53,197
- (ألان)؟
- نعم يا (فيل)
246
00:23:53,322 --> 00:23:56,241
أريدك أن تتدحرج
إلى هنا لتقضم هذه القيود
247
00:23:56,366 --> 00:23:57,743
حسناً
248
00:23:59,870 --> 00:24:01,747
اللعنة!
249
00:24:02,331 --> 00:24:05,083
- اللعنة!
- أنت متحمس أكثر من اللزوم
250
00:24:05,209 --> 00:24:08,128
- انهض عني!
- حسناً، دعني أنزل أكثر
251
00:24:08,253 --> 00:24:10,505
هلا تكف عن الحراك
لا تتحرك!
252
00:24:10,631 --> 00:24:14,635
النجدة! النجدة!
253
00:24:21,642 --> 00:24:23,435
اللعنة!
254
00:24:25,145 --> 00:24:27,773
- ماذا سنفعل يا (ستو)؟
- سنقصد الشرطة
255
00:24:27,898 --> 00:24:33,320
لا، حتماً لا، أسمعت ذلك الرجل؟
سيقتل (دوغ)، لا مزاح في ذلك
256
00:24:33,779 --> 00:24:37,366
(تشاو) سرطان
وهو كذلك منذ أول يوم تعرفنا به
257
00:24:37,491 --> 00:24:40,661
لذا سنسلمه لـ(مارشال)
وسينتهي الأمر
258
00:24:40,786 --> 00:24:42,162
- يا (فيل)
- ليس الآن يا (ألان)
259
00:24:42,287 --> 00:24:44,081
أحتاج إليك يا (ستو)
لا يمكنني فعل ذلك وحدي
260
00:24:44,206 --> 00:24:47,459
فعل ماذا وحدك؟
ليس لدينا أدنى فكرة عن مكانه حتى
261
00:24:47,584 --> 00:24:48,961
- (فيل)!
- ماذا يا (ألان)؟
262
00:24:49,086 --> 00:24:50,879
كنت سأقول إنني تلقيت رسالة
إلكترونية غريبة قبل بضعة أيام
263
00:24:51,004 --> 00:24:54,341
لم أكن واثقاً بمعناها
لكنني أظنها من (تشاو) الآن
264
00:24:56,677 --> 00:24:59,096
"أيها السمين سررت لخروجي
أنا في الجوار"
265
00:24:59,221 --> 00:25:03,183
"لا تخبر أحداً
سأكون على اتصال بك، (تشاو)"
266
00:25:05,185 --> 00:25:08,188
ذُكر اسم (تشاو) كيف لم تعرف
أن هذه الرسالة من (تشاو)؟
267
00:25:08,313 --> 00:25:10,649
في ذلك الوقت
خلت (تشاو) تعني إلى اللقاء
268
00:25:10,774 --> 00:25:14,027
مثل (أريفاديرتشي)
و(سابارو) و(بابا جونز)
269
00:25:14,152 --> 00:25:17,406
- سأكتب له رسالة
- مهلاً! انتظر
270
00:25:17,531 --> 00:25:20,200
سأخبره أنك مسرور لخروجه
وأنه ستسرك رؤيته
271
00:25:20,325 --> 00:25:22,703
ستسرني رؤيته
272
00:25:22,995 --> 00:25:28,000
- أتعرف ما يحصل؟
- نعم، يقوم (فيل) بكل العمل
273
00:25:28,125 --> 00:25:30,419
أنا مساعده
وأنت تقف هنا مثل الغبي
274
00:25:30,544 --> 00:25:35,924
- سأدبّر لقاء معه وسننال منه
- سننال منه؟
275
00:25:36,049 --> 00:25:39,094
مَن يقول ذلك؟
كيف سننال من شخص؟
276
00:25:39,720 --> 00:25:43,181
سنستعمل عقاقير
عقاقير تحتاج إلى وصفة
277
00:25:43,682 --> 00:25:46,101
كالعقاقير التي يمكن
لطبيب الأسنان الحصول عليها
278
00:25:46,226 --> 00:25:49,604
أتمنى لك التوفيق لإيجاد طبيب أسنان
سيكتب وصفات مزورة
279
00:25:49,730 --> 00:25:54,443
أعرف واحداً اسمه (ستيوارت برايس)
لنذهب لإيجاد صيدلية لعينة
280
00:25:55,569 --> 00:25:57,779
تم تأنيبك للتو يا بنيّ
281
00:25:58,780 --> 00:26:01,658
- أستأتي أم لا؟
- لا تعجبني هذه الخطة
282
00:26:01,783 --> 00:26:03,618
حسناً إذاً، إلى اللقاء
283
00:26:11,626 --> 00:26:14,379
لديّ حس نكتة غبي يا أخي
284
00:26:17,257 --> 00:26:20,135
هذه الكميات مع الحقن غريبة فحسب
اذهب للتحقق من الأمر
285
00:26:22,679 --> 00:26:25,599
- أكل شيء على ما يرام؟
- إنه طلب غريب
286
00:26:25,724 --> 00:26:29,644
هذا العقار بهذه الكمية
وعلبة حقن غريب بعض الشيء
287
00:26:29,770 --> 00:26:37,694
- نعم، إنها حالة طارئة
- ذلك الأمر وتوترك وشكلك المزري
288
00:26:37,819 --> 00:26:39,905
في مجال عملنا
هذه إشارات مريبة
289
00:26:40,030 --> 00:26:42,991
أحتاج إلى الاتصال بالطبيب الذي كتب
الوصفة للتأكد من صحة كل شيء
290
00:26:43,116 --> 00:26:46,953
أنت محظوظ
لأنني الطبيب الذي كتب الوصفة
291
00:26:47,079 --> 00:26:49,956
رباه! إشارة مريبة أخرى
292
00:26:53,502 --> 00:26:59,091
- ذُكر هنا أنك طبيب أسنان
- نعم، طبيب في علم الأسنان
293
00:26:59,216 --> 00:27:05,472
ثمة خطب في هذا الأمر
يا أبي؟ أعتقد أنه لدينا مشكلة
294
00:27:09,518 --> 00:27:11,520
- كيف أبلينا؟
- أبلينا بلاء جيداً
295
00:27:11,645 --> 00:27:16,983
جلبت (ديميرول) وعلبة حقن
وكدت أخسر رخصة مزاولتي طب الأسنان
296
00:27:17,109 --> 00:27:18,610
ماذا عن (تشاو)؟
أعرفنا أي شيء؟
297
00:27:18,735 --> 00:27:20,112
- لا
- انظرا إلى هذا
298
00:27:20,237 --> 00:27:22,197
بعث لي رسالة إلكترونية
قبل ٢٠ دقيقة
299
00:27:22,322 --> 00:27:25,700
(ألان)! كنا نجلس...
أعطني الهاتف من فضلك
300
00:27:25,826 --> 00:27:28,203
ماذا ذكرت الرسالة؟
301
00:27:28,328 --> 00:27:30,080
يود لقاء (ألان) الليلة عند الـ ٨
302
00:27:30,205 --> 00:27:32,082
- طلب منه القدوم وحده
- القدوم وحده إلى أين؟
303
00:27:32,207 --> 00:27:35,669
محطة حافلة
في (تيهوانا)
304
00:27:35,794 --> 00:27:38,672
- (تيهوانا) رائعة
- اللعنة!
305
00:27:38,797 --> 00:27:42,676
لا، هذا مثالي نحتاج
إلى ٣ ساعات بالسيارة لنصل إلى هناك
306
00:27:42,801 --> 00:27:44,970
نعم يا (ستو)
حاول قراءة خريطة
307
00:27:45,429 --> 00:27:48,390
نعم يا (ألان)
حاول أن تقرأ أي شيء بأي وقت
308
00:27:48,515 --> 00:27:51,935
نعم يا (ستو) حاول ألا يكون
لديك أسنان كبيرة كالأحصنة
309
00:27:54,521 --> 00:27:56,481
حسناً، نحتاج إلى خطة
310
00:27:56,606 --> 00:27:59,276
سيلتقيان على مقعد
لانتظار الحافلات في مكان عام
311
00:27:59,401 --> 00:28:02,487
لذا يجب أن يقنع (ألان) (تشاو)
بالذهاب إلى مكان بعيد عن الأنظار
312
00:28:02,612 --> 00:28:06,575
مكان يمكننا أن نباغته لتخديره
313
00:28:06,950 --> 00:28:09,661
- أين مثلاً؟
- لا أعرف، كزقاق مثلاً
314
00:28:09,786 --> 00:28:13,748
- ماذا عن صالة سينما؟
- اللعنة! هذه فكرة رائعة
315
00:28:13,874 --> 00:28:19,546
تُطفأ الأضواء وسنجلس خلفه
وسنغرز الحقنة وسينتهي الأمر
316
00:28:19,671 --> 00:28:22,424
أنا سأغرز الحقنة فيه إن أردت
سبق وخدّرت أشخاصاً من قبل
317
00:28:22,549 --> 00:28:24,301
- نعم، خدرتنا
- لا أقصد إهانتك يا (ألان)
318
00:28:24,426 --> 00:28:27,345
لكننا لن ندعك تستعمل عقاقير
إذ ستقتل أحداً
319
00:28:27,471 --> 00:28:31,766
أرجوك! أنا خبير
أتتذكران حلوى الخطمي في (تايلند)؟
320
00:28:31,892 --> 00:28:33,935
- نعم
- حرصت على تناولكما ٣ على الأقل
321
00:28:34,060 --> 00:28:35,687
قبل أن تصلا إلى الجرعة القاتلة
322
00:28:37,606 --> 00:28:43,236
مهلاً! أتقول إنني كنت لأموت
لو تناولت قطعة رابعة؟
323
00:28:43,361 --> 00:28:45,447
لا أحد يأكل ٤ قطع
من حلوى الخطمي يا (ستو)
324
00:28:45,572 --> 00:28:48,241
أهذه النظرية المجنونة
هي السبب الوحيد وراء بقائي حياً؟
325
00:28:48,366 --> 00:28:51,077
نعم! على الرحب والسعة بالمناسبة
326
00:28:51,203 --> 00:28:53,538
لا تقل "على الرحب والسعة"
لأنك كدت تقتلني
327
00:28:53,663 --> 00:28:55,040
حسناً
على الرحب والسعة
328
00:28:55,165 --> 00:28:57,459
اللعنة!
329
00:28:58,418 --> 00:29:01,004
"الحدود الدولية بعد ٨٠ كيلومتراً
(تيهوانا) بعد ٨٣ كيلومتراً"
330
00:29:06,051 --> 00:29:08,762
"(المكسيك)"
331
00:29:16,394 --> 00:29:17,938
"(تيهوانا) أكثر
مدينة تتم زيارتها في العالم"
332
00:29:33,370 --> 00:29:35,163
رباه!
333
00:29:35,622 --> 00:29:38,166
كنت مصيباً
334
00:29:38,291 --> 00:29:41,169
- بشأن ماذا؟
- ذلك المكان في (أريزونا)
335
00:29:41,294 --> 00:29:43,255
لن يساعده
336
00:29:44,047 --> 00:29:46,967
لا توجد منشأة
تستطيع إصلاح هذا الرجل
337
00:29:47,717 --> 00:29:53,932
سنمضي بقية حياتنا بالتعاطي معه
لأنه لم يعد لديه أحد غيرنا الآن
338
00:29:54,599 --> 00:29:56,601
أتدرك ذلك؟
لم يعد لديه أحد غيرنا
339
00:29:58,562 --> 00:30:01,898
- اللعنة! انظر إلى هذا
- أهذا (تشاو)؟
340
00:30:02,023 --> 00:30:04,943
- مرحباً أيها السمين
- (ليسلي)
341
00:30:05,068 --> 00:30:06,736
تصرف ببرودة
أبق عينيك شاخصتين إلى الأمام
342
00:30:06,861 --> 00:30:08,989
- نعم، حسناً
- هل لحق بك أحد؟
343
00:30:09,114 --> 00:30:11,825
- لا، لا أعتقد ذلك
- هذا جيد، هذا جيد
344
00:30:11,950 --> 00:30:15,704
عليّ أن أبقى متوارياً عن الأنظار الآن
فـ(تشاو) رجل مطلوب
345
00:30:15,829 --> 00:30:20,667
لا يمكنني الوثوق بأحد
أعطني قبلة بسرعة، هيا! هيا!
346
00:30:22,836 --> 00:30:26,006
- ما هذا؟
- هل قبّله للتو؟
347
00:30:26,339 --> 00:30:31,094
اسمع، لديّ مشكلة يا (ألان)
أحتاج إلى صديق
348
00:30:31,219 --> 00:30:33,888
- أنا صديقك يا (ليسلي)
- بالضبط
349
00:30:34,014 --> 00:30:35,682
لهذا السبب استدعيتك إلى هنا
350
00:30:35,807 --> 00:30:38,560
أنت الوحيد الذي يسعني
الوثوق به في هذه الحياة المزرية
351
00:30:38,685 --> 00:30:41,521
هذا غير صحيح
(ستو) و(فيل) صديقاك
352
00:30:41,646 --> 00:30:47,360
حقاً؟
هذا مثير للاهتمام، أين هما؟
353
00:30:47,986 --> 00:30:49,571
- في مكان ما
- في مكان ما أين؟
354
00:30:49,696 --> 00:30:51,323
لا أعلم
355
00:30:57,120 --> 00:30:59,456
سافل!
طلبت منك أن تأتي وحدك!
356
00:30:59,581 --> 00:31:01,541
- (ليسلي)!
- اللعنة!
357
00:31:01,666 --> 00:31:03,126
- ماذا حصل؟
- أهو يرحل؟
358
00:31:03,251 --> 00:31:05,128
ارجع وسنتحدث أكثر
وسأمنحك قبلة أخرى
359
00:31:05,253 --> 00:31:08,340
- إنه قادم إلى هنا
- اللعنة! انخفض!
360
00:31:08,798 --> 00:31:10,508
- اللعنة!
- (ليسلي)!
361
00:31:11,509 --> 00:31:15,138
- اللعنة!
- انزلا من السيارة أيها الغبيان!
362
00:31:15,263 --> 00:31:16,848
- لا يا (ليسلي)!
- ابتعد عني أيها المهرج السمين
363
00:31:16,973 --> 00:31:19,434
- (تشاو)! اهدأ يا (تشاو)!
- مَن أرسلكما؟
364
00:31:19,559 --> 00:31:24,147
- لا أحد، لا، أردنا رؤيتك فحسب
- كاذب! لا أحد يريد رؤية (تشاو)!
365
00:31:24,272 --> 00:31:28,360
- لا، اشتقنا إليك
- ماذا؟
366
00:31:28,485 --> 00:31:31,738
اشتقنا إليك يا (تشاو)
هذا هو السبب
367
00:31:31,863 --> 00:31:34,658
- نعم
- اشتقنا إليك
368
00:31:35,700 --> 00:31:39,287
- هل اشتقتما إليّ؟
- كثيراً
369
00:31:43,375 --> 00:31:46,252
اشتقتما إلى (تشاو)
370
00:31:47,587 --> 00:31:51,633
- نعم يا صديقي
- نحن نحبك يا (تشاو)
371
00:31:59,933 --> 00:32:04,437
"قمت بإيذاء نفسي اليوم"
372
00:32:05,772 --> 00:32:10,735
"لأرى إن كنت سأشعر"
373
00:32:11,111 --> 00:32:14,698
"أركز على الألم"
374
00:32:16,324 --> 00:32:20,370
"وهو الأمر الحقيقي الوحيد"
375
00:32:21,830 --> 00:32:25,125
"ما الذي أصبحته؟"
376
00:32:25,250 --> 00:32:27,335
ماذا أشاهد؟
377
00:32:27,711 --> 00:32:31,339
"يا أصدقائي الأعزاء"
378
00:32:32,257 --> 00:32:35,719
"كل مَن أعرفهم"
379
00:32:36,094 --> 00:32:38,888
- "يرحلون"
- أسيكفي هذا؟
380
00:32:39,013 --> 00:32:41,182
- نعم
- "في النهاية"
381
00:32:42,809 --> 00:32:45,895
سيسري مفعول المخدر بعد دقيقة
سنخبر النادلة أنه ثمل
382
00:32:46,020 --> 00:32:47,731
عندما سنصل إلى السيارة
سيكون قد فقد وعيه تماماً
383
00:32:47,856 --> 00:32:51,192
"إمبرطورية ترابي"
384
00:32:52,527 --> 00:32:55,655
"سأخذلكم"
385
00:32:57,907 --> 00:33:02,579
"سأجعلكم تتألمون"
386
00:33:08,251 --> 00:33:11,254
اجلس يا (ألان)
387
00:33:11,504 --> 00:33:14,257
- كان هذا جميلاً جداً يا (تشاو)
- شكراً يا (فيل)
388
00:33:14,382 --> 00:33:18,261
- يكمن السر بالغناء من القلب
- (المكسيك) إذاً
389
00:33:18,386 --> 00:33:22,265
- ماذا تفعل هنا؟
- نعم، أضاجع وأتعاطى المخدرات
390
00:33:22,390 --> 00:33:25,101
أقوم بنشاطاتي الاعتيادية
خضت مجال مصارعة الديوك
391
00:33:25,226 --> 00:33:28,021
- تبدو مصارعة الديوك رائعة
- نعم
392
00:33:28,146 --> 00:33:33,610
- أتسلى كثيراً هنا
- هذا رائع، صحيح؟
393
00:33:33,735 --> 00:33:37,197
أعني أن هذا رائع
برأيي يستدعي ذلك رفع نخب
394
00:33:37,322 --> 00:33:40,533
- أعجبني ذلك، نخب التسلية
- نخب التسلية
395
00:33:40,658 --> 00:33:43,161
نعم، نخب التسلية
396
00:33:52,462 --> 00:33:57,175
- هل أنت بخير يا (تشاو)؟
- لا أعلم، أنت أخبرني
397
00:33:59,969 --> 00:34:02,847
كم ديكاً لديك يا (تشاو)؟
398
00:34:08,394 --> 00:34:10,772
- اللعنة!
- تصرف ببرودة وإلا سأشق وريده
399
00:34:10,897 --> 00:34:13,149
- رباه!
- لماذا تريد تخدير (تشاو) المسكين؟
400
00:34:13,274 --> 00:34:16,236
لا، الأمر مختلف عمّا تخاله
ثمة رجل اسمه (مارشال)
401
00:34:16,361 --> 00:34:18,822
(مارشال)؟ من أين تعرفون
ذلك الحقير السمين؟
402
00:34:18,947 --> 00:34:23,034
قال إنك أخذت ذهبه
وخطف (دوغ) وسيقتله إن لم نرجعك
403
00:34:23,159 --> 00:34:26,120
هذا صحيح!
أقسم بالله إن هذا صحيح!
404
00:34:27,080 --> 00:34:30,208
(تشاو)! (تشاو)! تلك هي الحقيقة
405
00:34:32,168 --> 00:34:34,504
اللعنة!
406
00:34:35,672 --> 00:34:38,508
- ذلك السافل!
- هل أنت بخير يا (ستو)؟
407
00:34:39,467 --> 00:34:41,386
- هل أنت بخير؟
- لا
408
00:34:41,511 --> 00:34:44,347
نحن آسفون يا (تشاو)
نحن آسفون
409
00:34:45,181 --> 00:34:46,558
لم نعرف
ما يجدر بنا فعله غير ذلك
410
00:34:46,683 --> 00:34:49,352
- لا تكذبوا على (تشاو) مجدداً
- أنت محق، أنت محق تماماً
411
00:34:49,477 --> 00:34:51,688
اقترفنا غلطة جسيمة
412
00:34:55,108 --> 00:34:56,901
ماذا سنفعل الآن؟
413
00:34:57,026 --> 00:34:59,153
هذا رهن بالظروف
414
00:34:59,654 --> 00:35:01,406
أيمكنني الوثوق بكم؟
415
00:35:06,286 --> 00:35:10,331
- ما هذا المكان يا (تشاو)؟
- بيتي
416
00:35:11,040 --> 00:35:17,088
كان (تشاو) على قمة العالم كان
لديه ٣ بيوت جميلة في ٣ بلدان مختلفة
417
00:35:17,213 --> 00:35:22,260
ولكن هذا القصر المكسيكي
كان المفضل لديّ
418
00:35:23,595 --> 00:35:25,972
وتم إفساد كل شيء
419
00:35:26,097 --> 00:35:29,309
زُجّ (تشاو) في السجن
وتمت مصادرة كل ممتلكاتي
420
00:35:29,434 --> 00:35:34,480
بيعت بيوتي في المزاد
لأصحاب أعلى المزايدات
421
00:35:34,606 --> 00:35:37,400
لكنني أعرف أمراً
لا يعرفه أحد غيري
422
00:35:37,525 --> 00:35:41,029
هذا هو البيت
الذي خبأت فيه الذهب
423
00:35:41,154 --> 00:35:43,281
- ذهب (مارشال)؟
- نعم
424
00:35:43,406 --> 00:35:45,909
إنه مخبأ داخل جدار الطابق السفلي
425
00:35:47,118 --> 00:35:51,039
لا أحد بعلم بوجوده هناك
ونحن سنذهب لجلبه
426
00:35:51,831 --> 00:35:55,043
مهلاً!
أتعني اقتحام المكان؟
427
00:35:55,585 --> 00:36:01,215
اسمع، يريد (مارشال) ذهبه
وسيطاردني حتى يحصل عليه
428
00:36:01,341 --> 00:36:05,219
- إن ظهرنا بدونه سيقتلني
- لن نقتحم أي مكان
429
00:36:05,345 --> 00:36:08,306
لن نقتحم أي مكان
بل بيتي يا (ستو)
430
00:36:08,723 --> 00:36:13,478
الأمر سهل
أعرف كل إنش مربع بذلك المكان
431
00:36:13,978 --> 00:36:18,691
أفضل جزء هو أن الرجل الذي سنسرق
الذهب منه لا يعلم بوجوده هناك حتى
432
00:36:19,150 --> 00:36:21,402
لذا لن يعلم باختفائه أبداً
433
00:36:26,074 --> 00:36:28,952
- تعرفون ما يحصل، صحيح؟
- ماذا تعني؟
434
00:36:29,077 --> 00:36:33,998
أرجوك صحح معلوماتي إن كنت مخطئاً
لن نقتحم هذا البيت
435
00:36:34,123 --> 00:36:38,628
فهذا البيت صغير جداً سنقتحم بيتاً آخر
هذا مجرد مجسّم، صحيح يا (تشاو)؟
436
00:36:38,753 --> 00:36:42,799
ماذا؟ لا يا (ألان)!
دجاجي!
437
00:36:44,801 --> 00:36:47,178
- اللعنة!
- ما هذا يا (تشاو)؟!
438
00:36:47,303 --> 00:36:50,723
انتبهوا من المخالب
فهو مدرب على القتل!
439
00:36:50,848 --> 00:36:52,642
منقاره حاد جداً!
440
00:36:55,937 --> 00:36:58,147
- اللعنة!
- لا تتحرك، أحاول مساعدتك
441
00:36:58,272 --> 00:37:00,650
- لا تفعل!
- انزعه عني!
442
00:37:02,610 --> 00:37:05,488
- كانت إصابة مباشرة
- أفقدت صوابك؟
443
00:37:05,613 --> 00:37:08,199
أطلق النار عليه!
أطلق النار عليه!
444
00:37:10,493 --> 00:37:13,788
- (ستو)، النافذة!
- ارمه خارجاً!
445
00:37:14,914 --> 00:37:16,290
- ارمه خارجاً
- حسناً، حسناً
446
00:37:16,416 --> 00:37:18,334
ارمه خارجاً!
447
00:37:23,214 --> 00:37:26,300
لا تقاوم
الفظ الروح
448
00:37:30,388 --> 00:37:32,932
فزت بمعارك كثيرة
يا (والاس)
449
00:37:34,058 --> 00:37:36,728
لكنك لن تفوز هذه المرة
450
00:37:44,777 --> 00:37:48,781
- ما خطب هذا الدجاج؟
- إنه غاضب
451
00:37:48,906 --> 00:37:52,994
لا أطعمه سوى الكوكايين والدجاج
452
00:37:59,083 --> 00:38:03,880
- هذا بيت مميز يا (تشاو)
- كان جنتي لكنني خسرته الآن
453
00:38:05,131 --> 00:38:09,510
أيمكنك ألا تبصق
داخل شاحنتي الصغيرة؟ رباه!
454
00:38:10,178 --> 00:38:12,972
- مَن يسكن هنا الآن؟
- مليونير جمع ثروته من الإنترنت
455
00:38:13,097 --> 00:38:16,059
لا يأتي إلى هنا أبداً
هذا بيت إجازته
456
00:38:16,184 --> 00:38:18,227
لا يأتي الخدم أيام الآحاد
457
00:38:18,352 --> 00:38:20,855
لا يوجد أحد هناك سوى كلاب الحراسة
(ستو)؟
458
00:38:20,980 --> 00:38:24,484
سنرمي قطع الهمبرغر هذه فوق البوابة
وسننتظر سريان مفعول الـ(ديميرول)
459
00:38:24,609 --> 00:38:29,322
- احرص على وضع كمية كافية لقتلها
- لن نقتل الكلاب يا (تشاو)
460
00:38:29,447 --> 00:38:31,199
ستفقدها العقاقير وعيها
لعدة ساعات
461
00:38:31,324 --> 00:38:33,618
أنا آسف، لم أعرف أنك تعمل
في جمعية حماية حقوق الحيوانات
462
00:38:33,743 --> 00:38:35,328
يا له من ضعيف!
463
00:39:07,443 --> 00:39:09,320
خذ هذه يا (ألان)
464
00:39:14,450 --> 00:39:16,160
- إلى أين تذهب؟
- سترى
465
00:39:16,285 --> 00:39:20,957
اعذرني أيها الفاشل الصغير
المعذرة أيها السافل
466
00:39:22,500 --> 00:39:24,293
الحقوا بي
467
00:39:25,962 --> 00:39:29,173
حسناً، إليكم واقع الحال
ثمة لوحان أمنيان في الداخل
468
00:39:29,298 --> 00:39:31,884
إن قطعتم سلكاً واحداً فقط
سينطلق جهاز الإنذار
469
00:39:32,009 --> 00:39:36,931
وسيعج المكان بالشرطة ولكن إن قصصتم
السلك في اللوحين بالوقت عينه
470
00:39:37,056 --> 00:39:41,144
- سيتم تعطيل جهاز الإنذار
- لكن كيف سندخل بدون تشغيل الإنذار؟
471
00:39:41,269 --> 00:39:43,396
انظروا إلى هذا
472
00:39:45,148 --> 00:39:46,524
ألديكم المزيد
من الأسئلة السخيفة؟
473
00:39:46,649 --> 00:39:49,861
- مهلاً!
- مَن سيأتي معي؟
474
00:39:49,986 --> 00:39:53,197
- أنا سأقوم بذلك
- أتريد إخباره؟
475
00:39:57,118 --> 00:40:00,830
- يا (ألان) أنت سمين للغاية
- تلقيت ذلك
476
00:40:18,264 --> 00:40:20,766
لقد ركلتني أيها السافل
477
00:40:23,853 --> 00:40:27,940
لا، لا، لا تنهض، ستطلق أجهزة
استشعار الحركة، ابق منخفضاً كالكلب
478
00:40:28,065 --> 00:40:31,027
حسناً، هذه فكرة جيدة
أي اتجاه سنسلك؟
479
00:40:31,152 --> 00:40:33,029
ادخل إلى هناك، إلى المطبخ
480
00:40:35,740 --> 00:40:37,408
ما هذا؟
481
00:40:37,533 --> 00:40:41,245
ألقي التحية
نحن كلبان، أتتذكر ذلك؟
482
00:40:48,294 --> 00:40:51,589
يا (ستو)؟
انظر إلى هذا
483
00:40:52,673 --> 00:40:55,801
رباه! هذا مقزز جداً
484
00:40:58,596 --> 00:41:01,307
رباه! توقف يا (تشاو)!
485
00:41:14,320 --> 00:41:17,657
حسناً، لقد وصلت
ماذا سيحصل الآن؟
486
00:41:17,782 --> 00:41:20,660
انزع الغطاء
حتى ترى الأسلاك
487
00:41:20,785 --> 00:41:22,370
حسناً
488
00:41:25,122 --> 00:41:28,501
- حسناً، قمت بذلك
- حسناً، عندما أصل بالعدّ إلى ٣
489
00:41:28,626 --> 00:41:34,507
- قصّ السلك الرمادي ١، ٢
- مهلاً! ليس لديّ سلك رمادي
490
00:41:34,632 --> 00:41:37,468
- لديّ سلك أحمر وأخضر وأصفر
- هذا غريب
491
00:41:37,593 --> 00:41:41,180
لديّ سلك لونه رمادي فاتح وسلك
رمادي متوسط وسلك رمادي غامق
492
00:41:41,305 --> 00:41:45,309
- حقاً؟
- اللعنة! الغلطة غلطتي
493
00:41:45,434 --> 00:41:48,020
- أنا مصاب بعمى الألوان
- ماذا؟
494
00:41:48,145 --> 00:41:50,773
تباً لذلك!
قصّ السلك الأوسط فقط
495
00:41:51,107 --> 00:41:53,526
قد يكون سلكي الأوسط مختلفاً
فالأسلاك متشابكة
496
00:41:53,651 --> 00:41:57,113
- قصّه عندما أبلغ بالعد ١، ٢، ٣
- توقف يا (تشاو)!
497
00:41:57,947 --> 00:42:01,033
رباه! انتظر، أنا آت إليك
498
00:42:02,702 --> 00:42:05,121
- لماذا يستغرقان كل هذا الوقت؟
- من أين جلبت هذا القميص؟
499
00:42:05,246 --> 00:42:07,540
من متجر (ديزل)؟
500
00:42:09,041 --> 00:42:11,544
- (فيل)
- ماذا؟
501
00:42:12,586 --> 00:42:14,922
إنه قميص ظريف
من أين اشتريت هذا القميص؟
502
00:42:19,302 --> 00:42:21,304
ما المشكلة؟
503
00:42:22,638 --> 00:42:26,642
- دلّني على السلك الذي تريد قصه
- هذا السلك الرمادي هنا
504
00:42:26,767 --> 00:42:30,771
هذا عظيم
اعلم أن لون هذا أخضر
505
00:42:31,939 --> 00:42:34,859
- أي سلك أحمر؟
- السلك بيدك اليسرى
506
00:42:35,359 --> 00:42:37,695
أي واحدة تلك؟
أعاني تعسراً بالقراءة أيضاً
507
00:42:37,820 --> 00:42:40,531
ماذا؟!
508
00:42:41,741 --> 00:42:43,117
- من أين اشتريته؟
- لا أعلم، سأكتشف ذلك
509
00:42:43,242 --> 00:42:44,618
وسأشتري لك واحداً
510
00:42:44,744 --> 00:42:49,123
ثمة متجر (ديزل) رائع بالمركز التجاري
أريد أن أقصده قرب قسم المأكولات
511
00:42:49,248 --> 00:42:51,125
لا أعرف إن كان من متجر (ديزل)
512
00:42:51,625 --> 00:42:53,294
يبدو كذلك
513
00:42:56,297 --> 00:42:57,757
- ما خطبك؟
- حسناً
514
00:42:57,882 --> 00:43:00,051
لا تزال تحمل السلك
الذي تركتك معه، صحيح؟
515
00:43:00,176 --> 00:43:02,720
- نعم
- اللعنة!
516
00:43:03,304 --> 00:43:06,307
حسناً، قصه عندما أبلغ ٣ بالعدّ
517
00:43:06,432 --> 00:43:11,395
١، ٢، ٣
518
00:43:13,981 --> 00:43:15,358
"تم إبطال جهاز الإنذار"
519
00:43:17,360 --> 00:43:20,446
اللعنة! نجح الأمر
520
00:43:24,408 --> 00:43:26,994
- أكل شي جيد؟
- كان كل شيء سهلاً
521
00:43:27,119 --> 00:43:28,871
- حسناً
- لا تعرف ما حصل
522
00:43:28,996 --> 00:43:30,790
هيا!
523
00:43:33,793 --> 00:43:37,421
- رباه! انتبه يا (تشاو)!
- تباً لهذا الرجل!
524
00:43:37,963 --> 00:43:40,716
يسكن في بيتي
ويعيش حياتي
525
00:43:41,133 --> 00:43:44,261
- أيمكننا أن نلتزم بالخطة؟
- حسناً
526
00:43:45,930 --> 00:43:48,265
لقد أفسدتها
527
00:43:48,766 --> 00:43:51,977
- خرج عن السيطرة تماماً
- لننته من هذا الأمر
528
00:43:57,149 --> 00:43:59,985
من هنا
تعالوا، تعالوا
529
00:44:07,410 --> 00:44:10,496
إنه مدفون خلف هذا الجدار
(ألان)!
530
00:44:10,621 --> 00:44:13,165
تفضل أيها الرئيس
531
00:44:19,463 --> 00:44:21,590
- اللعنة!
- هل أنت بخير؟
532
00:44:21,715 --> 00:44:24,635
نعم، أنا بخير
أقوم بالتحمية فقط
533
00:44:24,760 --> 00:44:27,721
إنها ثقيلة جداً
ألدينا أخرى أخف وزناً؟
534
00:44:27,847 --> 00:44:31,267
- دعني أقوم بالأمر يا (تشاو)
- حسناً، أنا أو أنت الأمر سيان
535
00:44:43,487 --> 00:44:45,823
ربما يجدر بك نزع قميصك
فهذا يسهّل الأمر
536
00:44:45,948 --> 00:44:49,326
- ماذا؟
- سمعت ذلك أنا أيضاً
537
00:45:25,321 --> 00:45:29,116
أرأيتم ذلك؟
عاد (تشاو) لأجلكم
538
00:45:47,259 --> 00:45:48,928
هذه آخر سبيكة
539
00:45:49,136 --> 00:45:50,846
هل أنت متأكد؟
540
00:45:52,056 --> 00:45:54,975
- نعم
- هل أنت متأكد تماماً؟
541
00:45:55,184 --> 00:45:57,311
- نعم
- هذا جيد
542
00:46:00,356 --> 00:46:02,900
(تشاو)!
543
00:46:07,655 --> 00:46:11,033
(تشاو)! (تشاو)!
544
00:46:12,159 --> 00:46:14,286
(تشاو)!
545
00:46:15,079 --> 00:46:18,582
(تشاو)!
(تشاو)!
546
00:46:27,508 --> 00:46:30,386
يا (تشاو)
افتح هذا الباب اللعين الآن!
547
00:46:45,442 --> 00:46:47,194
(تشاو)!
548
00:46:47,319 --> 00:46:48,696
"انتهاك أمني"
549
00:47:07,006 --> 00:47:11,719
(ستيوارت برايس)
لا جنايات واعتقال واحد
550
00:47:11,844 --> 00:47:13,637
في (لاس فيغاس) في (نيفادا)
551
00:47:15,180 --> 00:47:18,642
(فيل وينيك)
لا جنايات، اعتقال واحد
552
00:47:18,767 --> 00:47:22,021
في (لاس فيغاس) في (نيفادا) أيضاً
553
00:47:24,607 --> 00:47:26,567
(ألان غارنير)
554
00:47:31,614 --> 00:47:33,824
هل هذا السجل دقيق؟
555
00:47:41,081 --> 00:47:42,708
لقد فعلت ذلك
556
00:47:43,208 --> 00:47:44,710
نعم
557
00:47:45,502 --> 00:47:48,672
ممارسة العادة السرية في حافلة عامة
نعم، أنا فعلت ذلك
558
00:47:49,048 --> 00:47:52,885
اسمع، نحن موجودون هنا منذ ٥ ساعات
سبق وأخبرنا رجالك كل ما نعرفه
559
00:47:53,010 --> 00:47:56,847
لا، رويتم لهم قصة
عن رجل صيني قصير القامة
560
00:47:56,972 --> 00:47:59,808
(ليسلي تشاو)
إنه مجرم عالمي، تحقق منه
561
00:47:59,933 --> 00:48:02,811
رجل صيني قصير القامة
لا أحد رآه أو سمع به في البلدة
562
00:48:02,936 --> 00:48:05,272
لم نجده في الفندق
الذي قلتم إنه ينزل فيه
563
00:48:05,397 --> 00:48:09,276
- لأنه غادر البلدة على الأرجح
- هذه إحدى النظريات
564
00:48:09,985 --> 00:48:12,446
ثمة نظرية أخرى وهي أنكم تكذبون
565
00:48:14,365 --> 00:48:18,535
"سلوك شائن
(كراكير باريل) عشية عيد الميلاد"
566
00:48:26,377 --> 00:48:28,420
عفواً
567
00:48:33,258 --> 00:48:35,302
قُضي علينا
568
00:48:36,178 --> 00:48:39,014
لماذا فعل السيد (تشاو) هذا الأمر؟
569
00:48:39,807 --> 00:48:42,976
لأنه رجل سافل وجشع استغلنا
570
00:48:43,936 --> 00:48:45,979
نعم لكنه صديقنا
571
00:48:46,271 --> 00:48:48,440
اكبر يا (ألان)
572
00:48:51,110 --> 00:48:54,780
يمكنكم الرحيل
تم التنازل عن كل التهم
573
00:48:55,656 --> 00:48:58,283
- من قبل مَن؟
- إنه يوم سعدكم
574
00:48:58,409 --> 00:49:01,120
ثمة سيارة تنتظركم أمام المبنى
575
00:49:01,537 --> 00:49:03,330
هيا! اذهبوا
576
00:49:07,876 --> 00:49:09,837
رباه!
577
00:49:12,297 --> 00:49:14,258
ماذا؟
578
00:49:16,635 --> 00:49:21,223
أنا آسف
ما هذا؟
579
00:49:21,348 --> 00:49:23,642
اصعدوا إلى السيارة
580
00:49:32,985 --> 00:49:36,697
عفواً يا سيدي؟
إلى أين نتجه؟
581
00:50:04,099 --> 00:50:06,268
أهلاً بكم من جديد
582
00:50:16,069 --> 00:50:19,198
- ما هذا؟
- هيا يا جماعة
583
00:50:24,203 --> 00:50:26,205
اخرجوا إلى الخلف
584
00:50:37,341 --> 00:50:39,510
- (دوغ)؟
- يا جماعة، انتبهوا
585
00:50:39,635 --> 00:50:43,931
- ارجع إلى هنا
- لم يسكن (ليسلي تشاو) هنا قط
586
00:50:44,932 --> 00:50:50,270
لم تقتحموا بيته القديم
بل اقتحمتم بيتي أنا
587
00:50:51,104 --> 00:50:56,068
- لا أفهم
- لم تستعيدوا الذهب الذي سرقه مني
588
00:50:57,778 --> 00:51:00,280
أخذتم النصف الآخر
الذي لم يسرقه
589
00:51:00,405 --> 00:51:04,451
- رباه!
- أتعني النصف الذي لم يكن معه قط؟
590
00:51:04,576 --> 00:51:07,371
إنه محتال عالمي
وكنتم أنتم الـ ٣ شركاءه
591
00:51:07,496 --> 00:51:08,872
- لا، لا
- لم نكن نعرف قط
592
00:51:08,997 --> 00:51:11,583
حاولنا مساعدتك
خلنا أن هذا سيسرك
593
00:51:11,708 --> 00:51:16,004
شكراً جزيلاً، شكراً جزيلاً لسرقتي
594
00:51:16,129 --> 00:51:21,426
شكراً لأنكم دنستم بيتي
وشكراً لقتلكم كلبيّ!
595
00:51:21,552 --> 00:51:25,764
لم نقتل كلبيك
هما مخدران فقط
596
00:51:25,889 --> 00:51:29,017
هذا صحيح
لا تعرفون ما حصل
597
00:51:29,142 --> 00:51:32,062
- دقّ (تشاو) عنقيهما خلال خروجه
- ماذا؟!
598
00:51:32,187 --> 00:51:35,023
ويجب أن يدفع شخص ما الثمن
599
00:51:35,148 --> 00:51:37,693
- إنه محق
- لا! لا!
600
00:51:45,659 --> 00:51:48,078
رئيس جهازي الأمني
601
00:51:48,203 --> 00:51:52,374
لم يستطع إيقاف ٣ فاشلين
وصيني مع أداة لقص الأسلاك
602
00:51:52,833 --> 00:51:54,793
هذا أمر لا يصدق
603
00:51:58,964 --> 00:52:02,676
رباه!
لا بأس، أعرف أن الأمر مخيف
604
00:52:02,801 --> 00:52:06,805
يا (هيكتور)، اصعد
واجلب بنطالاً رياضياً لـ(ألان)
605
00:52:06,930 --> 00:52:10,851
قياسي هو ٤٤ القصّة الضيقة
أيمكنك أن تجلب لي بعض الخيارات؟
606
00:52:12,019 --> 00:52:15,022
وجدتم (تشاو) مرة
اعثروا عليه من جديد
607
00:52:15,147 --> 00:52:18,483
- واعثروا على ذهبي
- مهلاً!
608
00:52:18,901 --> 00:52:21,987
ليس لدينا سيارة حتى
سرق (تشاو) شاحنتي الصغيرة
609
00:52:22,112 --> 00:52:26,825
خذوا الليموزين
المفتاح مع (هيكتور) وانطلقوا
610
00:52:27,284 --> 00:52:30,370
سأقتل (دوغ) اليوم
611
00:52:36,376 --> 00:52:40,964
- لم أر أحداً يُقتل من قبل
- رباه! كان هذا قوياً جداً
612
00:52:41,089 --> 00:52:43,926
فقد هوى ولاقى حتفه
613
00:52:44,051 --> 00:52:46,345
- أشعر الغثيان
- أنا أيضاً
614
00:52:47,012 --> 00:52:50,182
ربما يجدر بنا
أن نجلب طعاماً يا جماعة
615
00:52:52,935 --> 00:52:55,395
ماذا سنفعل؟ ليس لدينا
أدنى فكرة عن مكان (تشاو)
616
00:52:55,729 --> 00:52:58,523
- لا أعرف
- أخذ شاحنتك الصغيرة
617
00:52:58,649 --> 00:53:01,735
ربما يمكننا الإبلاغ عن سرقتها
ويسعهم تقفي أثره
618
00:53:02,527 --> 00:53:05,072
يستحق الأمر المحاولة
619
00:53:06,615 --> 00:53:09,952
اللعنة!
تركت هاتفي في الشاحنة الصغيرة
620
00:53:10,077 --> 00:53:13,372
إن أضعت هاتفك يا (فيل)
لديّ تطبيق "جِد هاتفي"
621
00:53:13,497 --> 00:53:16,249
- لدينا مشاكل أكبر من هذه
- لا، مهلاً!
622
00:53:16,375 --> 00:53:19,378
إن كان هاتفك في الشاحنة الصغيرة
وهذه الأخيرة بحوزة (تشاو)
623
00:53:19,503 --> 00:53:23,840
- يعني ذلك أن هاتفك مع (تشاو)
- سمعته! مشاكلنا أكبر من هذه
624
00:53:23,966 --> 00:53:26,718
يا (ألان)، أعطني هاتفك بسرعة
هذا مذهل
625
00:53:26,843 --> 00:53:29,388
- نعم
- ما كلمة سرك؟
626
00:53:29,513 --> 00:53:30,889
- يا (فيل)
- نعم
627
00:53:31,014 --> 00:53:34,226
تلك هي
هذه هي كلمة سري "يا (فيل)"
628
00:53:36,895 --> 00:53:39,064
إنها كلمة سري
629
00:53:39,398 --> 00:53:43,443
يفهم (فيل) الأمر
لا شيء أسوأ من إضاعة هاتفك
630
00:53:44,486 --> 00:53:47,489
رأيت للتو رجلاً يُقتل
وزوج أختك مخطوف
631
00:53:47,614 --> 00:53:49,449
أأنت واثق
بأنه ما من شيء أسوأ من ذلك؟
632
00:53:49,574 --> 00:53:54,955
لا تفهم يا (ستو)
لا تفهم فحسب
633
00:53:55,080 --> 00:53:59,710
لديّ أكثر من ٦٠ تطبيقاً على ذلك
الهاتف، ماذا لو أضعت هاتفي؟
634
00:53:59,835 --> 00:54:06,550
أتعرف كم من الوقت وكم ساعة عمل
ستستلزم إعادة تنزيل تلك التطبيقات؟
635
00:54:06,675 --> 00:54:10,178
أنت... أنت محق
لم أفكر في ذلك، شكراً
636
00:54:10,303 --> 00:54:12,222
رباه! لا يتعلق الأمر
بك دوماً يا (ستو)
637
00:54:12,347 --> 00:54:13,932
إنه يحدد المكان
638
00:54:17,352 --> 00:54:19,438
- رباه! بالطبع
- ماذا؟
639
00:54:19,563 --> 00:54:21,940
أين هو؟
640
00:54:23,025 --> 00:54:25,444
- إنه في (فيغاس)
- أحجز المقعد الأمامي!
641
00:54:30,907 --> 00:54:33,869
- لا
- يا (ستو)
642
00:54:36,997 --> 00:54:39,875
لا أستمتع
بالتحدث إليك بهذا الشكل
643
00:54:40,000 --> 00:54:43,754
لا أعرف لماذا تصر
على أن أستشيط غضباً
644
00:54:43,879 --> 00:54:48,091
خضنا مغامرات كثيرة معاً
ولكن يبدو أنك لم تتعلم أي شيء
645
00:54:48,842 --> 00:54:50,594
أي شيء!
646
00:54:51,720 --> 00:54:53,430
فكر في ذلك
647
00:54:53,930 --> 00:54:55,932
سأكون في الليموزين
648
00:54:57,684 --> 00:54:59,644
إنه بخير
649
00:55:38,016 --> 00:55:42,604
يجدر بأحد
إحراق هذا المكان تماماً
650
00:55:44,106 --> 00:55:46,900
قلت في نفسي
إنني لن أعود إلى هنا أبداً
651
00:55:48,318 --> 00:55:51,613
لا تقلق
سينتهي كل شيء الليلة
652
00:55:59,788 --> 00:56:02,791
يشير إلى أن المكان على مسافة
١٨٢ متراً صوب اليمين
653
00:56:04,167 --> 00:56:06,336
ها هو
654
00:56:06,461 --> 00:56:08,421
هذا مذهل
655
00:56:19,141 --> 00:56:20,851
يبدو أنه تركها هنا
656
00:56:23,812 --> 00:56:25,605
- إنها مفتوحة
- أعلم ذلك
657
00:56:25,730 --> 00:56:29,317
ابحث بداخلها
لنرَ إن ترك أي شيء هنا
658
00:56:32,195 --> 00:56:35,240
- وجدت الـ(ديميرول)
- هذا جيد، احتفظ به، سنحتاج إليه
659
00:56:35,365 --> 00:56:38,869
وجدت هاتفي
لكنّ المفتاح ليس هنا
660
00:56:38,994 --> 00:56:42,330
- أوجدت شيئاً يا (ألان)؟
- لا، لم أجد الذهب حتى
661
00:56:44,082 --> 00:56:47,460
- لماذا أتى (تشاو) إلى هنا؟
- أعلم، لماذا؟
662
00:56:48,295 --> 00:56:51,006
- لماذا هنا؟
- "المال لقاء الذهب"
663
00:56:51,131 --> 00:56:56,094
"لا يمكن مضاهاة
قوة (جون سينا) الخالصة"
664
00:56:56,219 --> 00:56:58,388
"أوقع (سينا) (بانك) أرضاً"
665
00:56:58,513 --> 00:56:59,973
هذا جميل
666
00:57:02,851 --> 00:57:06,605
المعذرة، أرأيت سائق الشاحنة
الصغيرة المركونة أمام متجرك؟
667
00:57:06,730 --> 00:57:09,649
- إنه رجل آسيوي قصير القامة
- جميعهم قصيرو القامة
668
00:57:10,358 --> 00:57:16,114
- هذا صحيح جداً
- هذا صحيح ولكن ربما رهن ذهباً
669
00:57:16,823 --> 00:57:21,453
- هذا يعنيني وحدي، صحيح؟
- أحب قميصك
670
00:57:24,831 --> 00:57:26,750
شاهدت ذلك البرنامج
في (فوروم)
671
00:57:27,751 --> 00:57:32,589
- لعب دور النقيب (جاك)
- نعم، سمعت أن ذلك كان أسطورياً
672
00:57:32,714 --> 00:57:37,469
- لا تعرفين إلى أي مدى يا امرأة
- جربني
673
00:57:40,722 --> 00:57:45,018
أنا جائعة يا (كاسي)
خلتك طلبت طعاماً صينياً
674
00:57:45,143 --> 00:57:48,730
أنا مع زبون يا أمي!
ستأكلين عندما سأسمح لك بذلك
675
00:57:48,855 --> 00:57:51,608
- لكنّ الطبيب قال...
- إن لم ترجعي إلى الخلف الآن
676
00:57:51,733 --> 00:57:53,443
سأجعلك تدفعين الثمن
677
00:57:58,156 --> 00:58:01,076
- إنها فظة
- شكراً
678
00:58:01,201 --> 00:58:03,370
أسمعت ذلك يا أمي؟
لا أحد يحبك
679
00:58:03,495 --> 00:58:05,789
نعم، الزمي الصمت!
680
00:58:08,458 --> 00:58:10,335
أنت ذكي
681
00:58:18,218 --> 00:58:22,555
أتى رجل صيني إلى هنا قبل قليل
كان الأمر غريباً جداً
682
00:58:22,681 --> 00:58:27,269
رهن سبيكة ذهبية، تساوي السبيكة
٤٠٠ ألف دولار لكنه أخذ ١٨ ألفاً
683
00:58:27,394 --> 00:58:32,065
- هل ذكر إلى أين ذهب؟
- أنا آسفة، أكنت أكلّمك؟
684
00:58:37,779 --> 00:58:42,325
قال إنه أراد ٣ أشياء
أراد نساء ورجالاً وأملاحاً للاستحمام
685
00:58:42,492 --> 00:58:47,122
منحته بطاقة
لشركة تأمين رفقة ورحل
686
00:58:48,957 --> 00:58:52,502
إنها شركة فخمة جداً
لذا أتمنى لكم التوفيق بنيل معلومات منها
687
00:58:53,169 --> 00:58:55,171
شكراً
688
00:59:49,601 --> 00:59:51,186
علينا أن نذهب
يجدر بنا أن نذهب
689
00:59:51,311 --> 00:59:52,937
- نعم
- نعم
690
01:00:22,384 --> 01:00:24,761
أنا سأرتب هذه
أنا سأرتب هذه
691
01:00:40,860 --> 01:00:43,780
- أي شيء؟
- لا، ما زلت أنتظر على الخط
692
01:00:46,533 --> 01:00:48,701
انظر إلى مدى سعادة هذا الرجل
693
01:00:48,827 --> 01:00:52,497
أشهدتما لحظة بهذه الحماوة؟
694
01:00:52,622 --> 01:00:54,958
كانت حماوة شديدة
695
01:00:55,458 --> 01:00:58,670
- كانت لحظة محتدمة جداً
- نعم
696
01:00:58,837 --> 01:01:03,466
نعم، إنها حالة طارئة
لكنته آسيوية طاغية
697
01:01:04,050 --> 01:01:09,806
فهمت ذلك تماماً ولكن هذا ظرف
غير اعتيادي إلى حد كبير...
698
01:01:09,931 --> 01:01:12,142
حسناً
699
01:01:12,767 --> 01:01:15,812
إنها شركة تأمين رفقة
لن تخبرنا أي شيء
700
01:01:20,984 --> 01:01:23,027
قد تفعل الرفيقة ذلك
701
01:01:26,489 --> 01:01:31,578
- ألا يزال رقمها معك؟
- نعم ولكن سيكون هذا مربكاً جداً
702
01:01:32,245 --> 01:01:37,876
- هذا كل ما لدينا
- ابتسمت لي من جديد من داخل المتجر
703
01:01:39,919 --> 01:01:42,172
هذا أفضل يوم في حياتي
704
01:01:44,132 --> 01:01:47,552
- مرحباً
- رباه يا جماعة!
705
01:01:47,677 --> 01:01:49,762
مضى وقت طويل
706
01:01:50,138 --> 01:01:51,681
- ادخلوا، ادخلوا
- شكراً
707
01:01:51,806 --> 01:01:54,976
- تبدو رائعاً
- أنت أيضاً، أنت حامل
708
01:01:55,101 --> 01:01:56,644
أشعر بأنني سمينة للغاية
709
01:01:56,769 --> 01:01:58,813
- أرجوك!
- أتمانعون نزع أحذيتكم؟
710
01:01:58,938 --> 01:02:00,315
- فأنا مهووسة بالجراثيم
- نعم
711
01:02:00,440 --> 01:02:02,984
- بالطبع
- حتماً
712
01:02:06,488 --> 01:02:09,741
- (ألان)!
- ماذا تفعل يا (ألان)؟
713
01:02:10,366 --> 01:02:13,620
- أنا آسف
- بيتك رائع
714
01:02:13,745 --> 01:02:17,165
- شكراً
- تزوجت بجرّاح قبل سنة
715
01:02:17,290 --> 01:02:18,708
طبيب آخر
أيمكنكم تصديق ذلك؟
716
01:02:18,833 --> 01:02:21,085
- طبيب آخر
- اسمه (جيف)
717
01:02:21,211 --> 01:02:24,881
ستحبونه، يا (تايلور)
ألق التحية على أصدقاء والدتك
718
01:02:25,006 --> 01:02:26,382
- مرحباً
- مرحباً
719
01:02:26,508 --> 01:02:30,220
- مرحباً
- مهلاً! أهذا هو الطفل؟
720
01:02:30,345 --> 01:02:33,056
نعم
يمضي الوقت بسرعة، صحيح؟
721
01:02:33,181 --> 01:02:36,518
اسمعي يا (جايد)
أيمكننا التحدث في مكان على انفراد؟
722
01:02:36,643 --> 01:02:38,603
نعم، لندخل المطبخ
أتريدون قهوة؟
723
01:02:38,728 --> 01:02:40,438
هذا مثالي
724
01:02:43,441 --> 01:02:45,109
هل ستأتي معنا؟
725
01:02:45,235 --> 01:02:49,948
يا (جايد)، أيمكنني
إلقاء تحية على الصبي؟ بالطبع
726
01:03:10,468 --> 01:03:14,681
- هذه أغراض جميلة
- شكراً، اشتراها لي (جيف)
727
01:03:15,431 --> 01:03:18,434
(جيف)؟ مَن يكون؟
والدك المزيف؟
728
01:03:23,648 --> 01:03:26,943
كان اسمك (كارلوس) في الماضي
أكنت تعرف ذلك؟
729
01:03:27,068 --> 01:03:29,779
- لا
- كان كذلك
730
01:03:29,904 --> 01:03:31,531
وبصراحة يليق بك أكثر
731
01:03:32,448 --> 01:03:34,117
حسناً
732
01:03:39,372 --> 01:03:43,001
- أتتذكرني؟
- لا
733
01:03:49,215 --> 01:03:51,718
هل أنت والدي الحقيقي؟
734
01:03:58,725 --> 01:04:00,101
نعم
735
01:04:00,226 --> 01:04:03,980
لا أعلم، عليكما أن تفهما أنني
خرجت من ذلك العالم قبل سنوات
736
01:04:04,105 --> 01:04:06,524
نعم، بالطبع
نفهم ذلك تماماً
737
01:04:06,649 --> 01:04:09,444
يعرف (جيف) كل شيء
وهو موافق عليه ولكن...
738
01:04:09,569 --> 01:04:14,949
نطلب منك أن تجري اتصالات لاكتشاف
إن كان هناك أحد يعرف مكانه
739
01:04:15,742 --> 01:04:18,494
نحتاج إلى مساعدتك
740
01:04:19,454 --> 01:04:22,123
كنت تحب
أن أحملك في أنحاء المكان
741
01:04:22,248 --> 01:04:25,168
بقيت أشعر برأسك الصغير
على صدري أحياناً
742
01:04:29,380 --> 01:04:33,468
- أتحب (جيف) الجديد هذا؟
- نعم، إنه لطيف
743
01:04:33,676 --> 01:04:36,471
كان والدي لطيفا أيضاً
كنا نفعل كل شيء معاً
744
01:04:37,722 --> 01:04:39,599
كان شريكي في الحياة
745
01:04:45,229 --> 01:04:47,482
لقد خذلته فعلاً
746
01:04:49,192 --> 01:04:51,402
حسناً
747
01:04:53,655 --> 01:04:57,408
ثقي بي فحسب، لا تذهبي
إلى هناك، لا تذهبي إلى ذلك الموعد
748
01:04:57,533 --> 01:05:01,871
أحبك أيضاً
قالت إنه يوجد صيني مجنون
749
01:05:01,996 --> 01:05:04,582
وهو مختبئ في الجناح بالطابق العلوي
في (سيزيرز بالاس)
750
01:05:04,707 --> 01:05:07,752
ثمة فتيات يخرجن ويدخلن إلى هناك
وتوجد مخدرات في كل مكان
751
01:05:07,877 --> 01:05:14,133
- يبدو المكان سيئاً
- يا (ألان)؟ علينا أن نذهب
752
01:05:17,136 --> 01:05:20,932
عليّ الذهاب أيها الصغير
سررت بالتحدث إليك
753
01:05:21,724 --> 01:05:23,976
ضع كفك على كفي عالياً
754
01:05:27,397 --> 01:05:29,357
- سررت برؤيتك
- سررت برؤيتك أنا أيضاً يا (جايد)
755
01:05:29,482 --> 01:05:33,528
- شكراً جزيلاً على مساعدتك
- نعم، ابنك رائع
756
01:05:33,653 --> 01:05:37,281
- إنه الأفضل
- (ألان)؟
757
01:05:54,549 --> 01:05:57,385
انتظر
لديّ شيء لك
758
01:06:03,599 --> 01:06:06,185
- إنها مثالية
- أرجوك!
759
01:06:06,310 --> 01:06:08,896
سأراك في الجوار يا (كارلوس)
760
01:06:12,692 --> 01:06:14,402
- نعم
- "وجدناه"
761
01:06:14,527 --> 01:06:17,488
- هذا عظيم أين هو؟
- "(سيزيرز بالاس)"
762
01:06:17,613 --> 01:06:20,450
ثمة تغيير في الخطة
قل له إننا ذاهبون إلى (فيغاس)
763
01:06:20,575 --> 01:06:25,621
أنا ذاهب إلى هناك، ثمة موقع خارج البلدة
سأبعث لكم التفاصيل برسالة نصية
764
01:06:25,747 --> 01:06:29,709
كونوا هناك عند الـ ٦ صباحاً
واحرصوا على كون السافل مقيداً
765
01:06:30,626 --> 01:06:35,298
يا (مارشال)، أنا (فيل) ربما لم يكن
(ستو) واضحاً جداً، (تشاو) ليس معنا
766
01:06:35,423 --> 01:06:37,300
- لكننا نعرف مكانه فحسب
- نعم
767
01:06:37,425 --> 01:06:41,095
وأملنا أن تذهب أنت ورجالك
إلى فندق (سيزيرز) وتمسكوا به
768
01:06:41,220 --> 01:06:45,808
لا أبالي لما تأملونه
اتفقنا على أن تجلبوا لي (تشاو)
769
01:06:45,933 --> 01:06:50,480
- اللعنة!
- الـ ٦ صباحاً وإلا سيموت صديقكم
770
01:06:53,941 --> 01:06:55,777
اللعنة!
771
01:07:01,282 --> 01:07:04,410
- رباه!
- يُشعرني هذا المكان بالقشعريرة
772
01:07:04,535 --> 01:07:08,372
أعلم ذلك
عودتنا إلى هنا رائعة
773
01:07:08,956 --> 01:07:11,667
- لدينا ذكريات جميلة كثيرة
- أتمازحني؟
774
01:07:11,793 --> 01:07:15,421
حسناً، إليكم ما سيحصل، نحتاج
إلى مفتاح لنصعد إلى طابقه فقط
775
01:07:15,546 --> 01:07:18,716
وحالما نصل إلى هناك
لديه حرّاس أمام بابه
776
01:07:18,841 --> 01:07:22,345
- الأمر سخيف
- دعني أحزر، أهذا جناحه؟
777
01:07:24,806 --> 01:07:27,558
نعم، إنه طابق الأضواء المومضة
778
01:07:28,643 --> 01:07:30,353
أتتني فكرة
779
01:07:31,771 --> 01:07:33,773
لكنها لن تعجبكما
780
01:07:35,441 --> 01:07:39,111
- لن ينجح الأمر
- لن ينجح مع موقفك اللعين هذا
781
01:07:39,278 --> 01:07:42,114
أتعرفون أن هذا المكان
برمته مصنوع من الرخام؟
782
01:07:46,994 --> 01:07:49,080
- هيا!
- اذهب! اذهب!
783
01:07:53,793 --> 01:07:57,088
حسناً، بعد أن نخدر (تشاو)
سأنزله أنا و(ألان) إلى الردهة
784
01:07:57,213 --> 01:08:00,508
انتظر بالسيارة أمام الفندق
وأنت تشغل المحرك وتستعد للانطلاق
785
01:08:01,092 --> 01:08:04,887
- هل أنت واثق بهذا الخصوص؟
- أعطني الـ(ديميرول)
786
01:08:05,721 --> 01:08:07,807
- سأراك بعد ٢٠ قيقة
- (فيل)؟
787
01:08:07,932 --> 01:08:10,101
نعم، لا تلاق حتفك
788
01:08:45,469 --> 01:08:47,346
حسناً
789
01:08:47,930 --> 01:08:52,310
- هل أنت جاهز لفعل هذا؟
- نعم، مهلاً! ماذا سنفعل؟
790
01:08:58,274 --> 01:09:00,610
اللعنة!
791
01:09:06,616 --> 01:09:12,121
سننزل على الشراشف من ثم سنقفز لمسافة
مترين ونصف المتر لنهبط على الشرفة
792
01:09:12,747 --> 01:09:14,457
- اتفقنا؟
- نعم
793
01:09:21,714 --> 01:09:25,676
- لا، أنت ابصق على يديك
- نعم
794
01:09:36,270 --> 01:09:38,105
هواء الصحراء الجاف هو السبب
795
01:09:38,606 --> 01:09:41,275
لا بأس يا (ألان)
لا تحتاج إلى ذلك
796
01:09:56,749 --> 01:09:58,876
رباه!
797
01:10:04,423 --> 01:10:06,425
انتبه!
798
01:10:08,386 --> 01:10:11,013
- (فيل)!
- أنا بخير
799
01:10:11,722 --> 01:10:13,432
أنا بخير
800
01:10:13,766 --> 01:10:15,518
- يا (فيل)
- ما الخطب؟
801
01:10:15,643 --> 01:10:17,186
- انتظر قليلاً
- ماذا؟
802
01:10:17,311 --> 01:10:20,731
انتظر، ابتعد عن الجدار قليلاً
803
01:10:20,856 --> 01:10:22,608
- (ألان)!
- لا تتحرك!
804
01:10:22,733 --> 01:10:24,735
(ألان)؟
805
01:10:25,111 --> 01:10:28,072
- هل التقطت الصورة؟
- لا، انتظر
806
01:10:30,616 --> 01:10:32,743
هذا رائع
807
01:10:39,917 --> 01:10:41,877
تباً لي!
808
01:10:43,129 --> 01:10:45,339
هل كل شيء على ما يرام؟
809
01:10:45,798 --> 01:10:48,843
الأمر جيد، كل شيء جيد
810
01:10:48,968 --> 01:10:50,970
سأقوم بالأمر
811
01:10:55,266 --> 01:10:57,560
هل أنت بخير؟
812
01:11:07,862 --> 01:11:09,905
حان دورك يا (ألان)
813
01:11:14,285 --> 01:11:17,371
أحسنت!
لا أستطيع! لا أستطيع!
814
01:11:17,496 --> 01:11:19,498
هيا!
815
01:11:25,379 --> 01:11:28,132
- (ألان)! هل أنت بخير؟
- (فيل)! اتصل برجال الأمن
816
01:11:28,257 --> 01:11:31,594
- أظنها تنزلق
- تمسك فحسب
817
01:11:32,219 --> 01:11:34,055
- رباه!
- عليك أن تهدأ
818
01:11:34,180 --> 01:11:36,057
أنا أنزلق يا (فيل)
819
01:11:38,184 --> 01:11:39,727
اللعنة!
820
01:11:40,311 --> 01:11:46,984
- تباً! هل أنت بخير؟
- النجدة!
821
01:11:49,612 --> 01:11:51,572
لا!
822
01:11:53,783 --> 01:11:59,371
- سأموت يا (فيل)
- لا، أنت بخير ولكن...
823
01:11:59,497 --> 01:12:03,542
- ارم نفسك صوبي
- هذا مستحيل
824
01:12:03,667 --> 01:12:07,088
- أنا بخير هنا
- يمكنك فعل هذا يا (ألان)
825
01:12:07,213 --> 01:12:09,340
سأمسك بك
826
01:12:10,174 --> 01:12:14,637
ارم نفسك فحسب
827
01:12:22,603 --> 01:12:25,439
أحسنت!
ارم نفسك كما أنت
828
01:12:26,607 --> 01:12:27,983
لا تقذف نفسك بعيداً
829
01:12:28,692 --> 01:12:31,487
- لا!
- رباه!
830
01:12:31,612 --> 01:12:33,197
تعال إلى هنا!
831
01:12:35,241 --> 01:12:38,160
اللعنة!
هل أنت بخير؟
832
01:12:38,285 --> 01:12:42,164
- نعم
- اللعنة! تباً!
833
01:12:43,582 --> 01:12:49,296
- كدت أموت يا (فيل)
- هيا! ما كنت لأفلتك فأنت رفيقي
834
01:12:50,131 --> 01:12:55,886
- وأنت رجلي
- ماذا تفعل يا (ألان)؟ (ألان)
835
01:12:57,680 --> 01:13:02,601
حسناً، لنذهب وننل من هذا السافل!
836
01:13:24,206 --> 01:13:25,624
أنت!
837
01:13:54,862 --> 01:13:56,405
(فيل)!
838
01:13:57,239 --> 01:13:59,408
سافلان!
839
01:13:59,825 --> 01:14:01,452
خذ المسدس!
840
01:14:06,957 --> 01:14:09,126
- اللعنة!
- (فيل)!
841
01:14:09,543 --> 01:14:11,378
هل أنت بخير يا (فيل)؟
842
01:14:12,546 --> 01:14:14,256
(تشاو)!
843
01:14:18,135 --> 01:14:19,762
(تشاو)!
844
01:14:20,721 --> 01:14:24,391
يا (تشاو)
افتح الباب اللعين! اللعنة!
845
01:14:32,775 --> 01:14:35,277
- توقف يا (تشاو)!
- أيها السافلان
846
01:14:35,402 --> 01:14:38,364
انزل من هناك يا (ليسلي)!
أرجوك! ستؤذي نفسك
847
01:14:38,489 --> 01:14:42,201
لا شيء يؤذي (تشاو)
أنا خفيّ
848
01:14:42,952 --> 01:14:48,958
تعني أنك لا تُقهر ولست كذلك، فقدت
صوابك، انزل من هناك قبل أن تلاقي حتفك
849
01:14:49,083 --> 01:14:54,338
ألاقي حتفي؟
كيف تقتلان شخصاً ميتاً؟
850
01:14:56,382 --> 01:14:58,342
اللعنة!
851
01:15:06,725 --> 01:15:10,896
- مرحباً، هل أنتما بخير؟
- "لا، انظر إلى الأعلى"
852
01:15:11,522 --> 01:15:14,566
- ما هذا؟!
- "هذا (تشاو)!"
853
01:15:14,692 --> 01:15:16,986
- ماذا؟
- الحق به
854
01:15:25,911 --> 01:15:28,414
أنا أحب الكوكايين!
855
01:15:29,206 --> 01:15:31,083
ابتعدوا عن طريقي!
856
01:15:33,419 --> 01:15:36,755
- كيف حصل هذا الأمر؟
- "حاصرناه من ثم قفز"
857
01:15:36,880 --> 01:15:41,385
- فقد صوابه!
- فقدت صوابي!
858
01:15:46,265 --> 01:15:49,351
هذا جميل جداً
859
01:15:52,104 --> 01:15:56,567
- لا تضيّعه يا (ستو)"
- أنا أحاول! اللعنة!
860
01:16:02,323 --> 01:16:05,909
"أؤمن بأنني أستطيع الطيران"
861
01:16:06,035 --> 01:16:10,122
"أؤمن بأنه يمكنني ملامسة السماء"
862
01:16:10,706 --> 01:16:14,877
"أفكر في ذلك
في كل النهارات والليالي"
863
01:16:16,628 --> 01:16:18,964
علينا أن نحزم كل ذهبه
سنأخذه معنا
864
01:16:19,340 --> 01:16:22,343
- كلّمني يا (ستو)
- أنا أراه
865
01:16:22,593 --> 01:16:24,345
أنا أراه!
866
01:16:24,636 --> 01:16:26,138
اللعنة!
867
01:16:33,062 --> 01:16:37,191
اللعنة! تباً!
لقد أضعته
868
01:16:37,316 --> 01:16:39,443
لا تقل لي ذلك!
لا يمكنك أن تضيّعه
869
01:16:39,568 --> 01:16:44,198
هذا أصعب مما تتخيل يا (فيل)
أنا مجرد طبيب أسنان
870
01:16:44,323 --> 01:16:47,993
لا يا (ستو)!
أنت طبيب لعين! اذهب ونل منه!
871
01:16:53,415 --> 01:16:56,377
إلى أين ذهب؟!
872
01:16:58,504 --> 01:17:03,926
تباً لي! كان يجدر بي
التفكير في الأمر ملياً، اللعنة!
873
01:17:04,760 --> 01:17:06,887
تحرك!
874
01:17:08,347 --> 01:17:09,807
- (ستو)!
- (تشاو)!
875
01:17:09,932 --> 01:17:12,267
- أوقف السيارة اللعينة!
- "(ستو)؟"
876
01:17:12,393 --> 01:17:14,978
- لا أستطيع، علقت الدواسة
- ماذا؟
877
01:17:15,104 --> 01:17:17,022
"(ستو)"
878
01:17:18,190 --> 01:17:21,151
- لا أرى شيئاً
- توقف أيها السافل!
879
01:17:21,276 --> 01:17:22,778
- انزل عن السيارة!
- اركن جانباً
880
01:17:22,903 --> 01:17:24,613
لا تتوقف السيارة!
881
01:17:24,905 --> 01:17:28,617
انزل عن السيارة!
لا أستطيع رؤية أي شيء
882
01:17:28,742 --> 01:17:31,245
سنموت أخيراً
883
01:17:41,755 --> 01:17:45,467
- اللعنة!
- "(ستو)؟ ماذا حصل يا (ستو)؟"
884
01:17:46,593 --> 01:17:51,765
- "يا (ستو)، ماذا يحصل؟"
- تعرضنا لحادث، أظنه مات
885
01:17:51,890 --> 01:17:54,852
- "مهلاً! ماذا؟"
- أظنني قتلته
886
01:18:00,357 --> 01:18:02,443
اللعنة!
887
01:18:05,904 --> 01:18:09,992
- لا يتحرك
- اللعنة!
888
01:18:11,952 --> 01:18:14,246
سيد (تشاو)؟
889
01:18:19,001 --> 01:18:20,752
(تشاو)؟
890
01:18:23,964 --> 01:18:28,427
- (ستيوارت)؟
- إنه حي، إنه بخير
891
01:18:28,552 --> 01:18:31,013
هذا عظيم، ضعه في الليموزين
وتعال لأخذنا
892
01:18:31,138 --> 01:18:34,600
- "سنلاقيك أمام الفندق"
- نعم، حسناً
893
01:18:34,725 --> 01:18:38,937
(ستو)!
كانت جولة مميزة يا صديقي
894
01:18:39,354 --> 01:18:42,649
- نعم، كانت جامحة جداً
- لا يمكنني الشعور بخصيتيّ
895
01:18:43,692 --> 01:18:45,944
هلا تفركهما
للتأكد من أنهما بخير
896
01:18:48,113 --> 01:18:50,199
انتهى الأمر يا (ليسلي)
897
01:18:55,162 --> 01:18:58,749
انتظر
لنبرم صفقة
898
01:18:59,374 --> 01:19:01,710
أتريد أن يمارس (تشاو)
الجنس الفموي معك؟
899
01:19:03,962 --> 01:19:06,673
هيا يا (ستو)!
900
01:19:07,591 --> 01:19:10,010
يمكنني أن أكون زوجة صالحة لك
901
01:19:10,802 --> 01:19:13,722
- لا صفقات بعد الآن!
- لا، انتظر!
902
01:19:30,072 --> 01:19:33,909
لنضع الحقائب على المقعد الخلفي
فالصندوق ملآن
903
01:19:49,049 --> 01:19:52,636
"يا جماعة؟
أشعر بتحسن الآن"
904
01:19:52,761 --> 01:19:56,098
حسناً، إنه المخرج التالي
من ثم اجتز ٦ كيلومتراً إلى قلب الصحراء
905
01:19:56,223 --> 01:19:59,851
"سأخبركم بأمر
أخرجوني وسنقسّم الذهب على ٤ أشخاص"
906
01:19:59,977 --> 01:20:01,728
"وسيفوز الجميع"
907
01:20:04,064 --> 01:20:08,944
"سيقتلني (مارشال)!
ستكونون مسؤولين عن قتلي"
908
01:20:09,069 --> 01:20:12,698
"أتريد أن يلازمك
شبح (تشاو) لبقية حياتك يا (ستو)؟"
909
01:20:12,823 --> 01:20:15,075
"أتريده أن يطفو فوقك
خلال ممارستك الجنس مع زوجتك؟"
910
01:20:15,200 --> 01:20:18,453
لن يقتلك يا (تشاو)!
يريد استعادة ذهبه فقط!
911
01:20:18,579 --> 01:20:22,666
"لقد اختفى
أنفقت أول ٢٠ مليوناً في (بانكوك)"
912
01:20:22,791 --> 01:20:24,167
"لهذا السبب اضطررت
إلى سرقة النصف الآخر"
913
01:20:24,293 --> 01:20:28,255
- كفى يا (تشاو)! انتهى الأمر!
- "أيها السافل!"
914
01:20:28,380 --> 01:20:31,425
"عندما سأخرج من هنا
سأقتلع رئتيك من مكانهما!"
915
01:20:31,550 --> 01:20:35,178
"أتسمعني؟
سأقتلك، سأقتلكم جميعاً"
916
01:20:36,972 --> 01:20:39,057
"لم أعن ذلك"
917
01:20:39,182 --> 01:20:41,727
"يفقد (تشاو) رباطة جأشه أحياناً"
918
01:20:41,852 --> 01:20:46,398
"أرجوكم، أحتاج إلى مساعدة
أعلم ذلك الآن"
919
01:20:48,775 --> 01:20:50,694
هذا هو المخرج
920
01:21:10,672 --> 01:21:12,674
لقد وصلوا
921
01:21:14,760 --> 01:21:17,220
يا (ألان)، إنهم آتون
اجلب الحقيبة الأخيرة
922
01:21:17,512 --> 01:21:20,307
"أرجوك يا (ألان)"
923
01:21:44,748 --> 01:21:46,124
- (دوغ)!
- (دوغ)!
924
01:21:46,249 --> 01:21:48,794
ابتعدوا عن الحقائب
هيا بنا!
925
01:21:53,715 --> 01:21:55,425
- أكل شيء جيد؟
- كل الذهب هناك، أقسم لك بذلك
926
01:21:55,550 --> 01:21:59,054
ليس تماماً
لا يزال ينقصني النصف الأول
927
01:21:59,179 --> 01:22:04,476
لا، هذا كل ما لدينا، قال (تشاو)
إنه أنفق النصف الآخر في (بانكوك)
928
01:22:05,519 --> 01:22:09,606
- أين هو؟
- إنه في الصندوق
929
01:22:11,608 --> 01:22:13,610
الاتفاق هو اتفاق
930
01:22:13,735 --> 01:22:15,112
- (دوغ)!
- اللعنة!
931
01:22:15,237 --> 01:22:17,197
أعطني المفتاح
932
01:22:21,535 --> 01:22:27,249
- ماذا ستفعل بـ(تشاو)؟
- أود التحدث إليه فقط، تنح جانباً
933
01:22:29,167 --> 01:22:32,754
- هل أنت بخير؟
- ما هذا؟
934
01:22:35,048 --> 01:22:39,469
- ما هذا؟!
- انتهى الحديث
935
01:22:40,929 --> 01:22:46,351
- لماذا فعلت ذلك؟
- (ليسلي تشاو) مجنون
936
01:22:46,476 --> 01:22:52,733
لا يمكنك أن تكلّم مجنوناً إن كنت محظوظاً
ستحبسه في صندوق الليموزين وستقتله
937
01:22:53,984 --> 01:22:59,489
قمتم بعمل رائع الليلة
عليكم أن تفرحوا بهذا الأمر
938
01:23:03,785 --> 01:23:07,748
ما هذا؟
أتخالون هذه لعبة؟
939
01:23:07,873 --> 01:23:09,458
- لا تفعل! لا تفعل!
- رباه!
940
01:23:09,583 --> 01:23:13,295
- اللعنة!
- وداعاً أيها السافلان!
941
01:23:25,223 --> 01:23:26,892
(تشاو)
942
01:23:27,559 --> 01:23:30,020
(تشاو)، انتظر يا (تشاو)
943
01:23:30,145 --> 01:23:32,314
أتريد الكلام الآن
يا صاحب العينين الزرقاوين؟
944
01:23:32,439 --> 01:23:36,651
- ألن تعتمد علاج الصمت بعد الآن؟
- لا يا (ليسلي)
945
01:23:36,777 --> 01:23:38,820
لا تتدخل في الموضوع أيها السمين
946
01:23:40,447 --> 01:23:42,491
لا يا (ليسلي)
947
01:23:48,246 --> 01:23:50,373
إن أردت أن تطلق النار على (فيل)
عليك أن تقتلني أولاً
948
01:23:50,916 --> 01:23:53,376
ماذا؟
949
01:23:59,591 --> 01:24:01,259
- (ألان)!
- اصمت!
950
01:24:01,760 --> 01:24:03,845
أنا في مواجهة
تقوم على التحديق بالعيون
951
01:24:12,145 --> 01:24:17,692
ستعيشون جميعكم اليوم
لأن أحدكم عاملني كصديق
952
01:24:20,028 --> 01:24:22,447
ماذا فعلت يا (ألان)؟
953
01:24:22,697 --> 01:24:25,909
فككت المزلاج
بين المقعد الخلفي والصندوق
954
01:24:27,577 --> 01:24:29,704
أتركت له مسدسه؟
955
01:24:30,705 --> 01:24:32,374
نعم، لم أفكر في كل التفاصيل
956
01:24:33,041 --> 01:24:35,669
منح (تشاو) فرصة
ليدافع عن نفسه
957
01:24:36,753 --> 01:24:38,797
هذا كل ما أحتاج إليه
958
01:24:41,925 --> 01:24:44,177
سافل سمين!
959
01:24:48,849 --> 01:24:50,725
لا يكون الأمر سهلاً أبداً، صحيح؟
960
01:24:50,851 --> 01:24:55,564
لا أحد يريد رؤية ذلك
باستثنائي أنا لكنني سيئ منذ ولادتي
961
01:24:55,689 --> 01:24:57,691
مهلاً! لديّ شيء لك
962
01:25:00,777 --> 01:25:02,571
لأجل وفائك
963
01:25:06,950 --> 01:25:10,579
- لا، لا أريد هذا يا سيد (تشاو)
- حسناً، أعده لي إذاً، هيا!
964
01:25:10,704 --> 01:25:14,249
أسرع قبل
أن يشم (ستو) رائحتها!
965
01:25:14,457 --> 01:25:19,170
- لا أريدها أيضاً يا (تشاو)
- أرجوك وكأن السنجاب لا يريد بندقة!
966
01:25:20,130 --> 01:25:22,716
الأمر مضحك
لأنه يهودي
967
01:25:25,719 --> 01:25:28,805
ألا تفهم الأمر؟
968
01:25:34,644 --> 01:25:36,605
اللعنة!
969
01:25:38,565 --> 01:25:41,776
حسناً، اذهبوا
ارحلوا من هنا جميعكم
970
01:25:46,698 --> 01:25:50,285
أيها المكتنز، سأكلّمك بعد أسبوع
سوف نلتقي
971
01:25:53,830 --> 01:25:57,751
لا يا (ليسلي)
لم يعد بوسعنا أن نكون صديقين
972
01:25:57,876 --> 01:26:02,547
- ماذا؟
- أنت تؤذيني، علاقتنا ليست صحية
973
01:26:02,672 --> 01:26:05,884
يا (ألان)
لا تفكر بشكل سويّ
974
01:26:06,259 --> 01:26:08,261
لنتحدث غداً
975
01:26:09,012 --> 01:26:12,265
يا (ليسلي) أنت من أروع وألطف الرجال
الذين تعرفت بهم في حياتي
976
01:26:12,390 --> 01:26:15,477
أنت ذكي ومضحك
ويحبك الجميع
977
01:26:15,602 --> 01:26:19,189
ما هذا يا (ألان)؟
978
01:26:19,314 --> 01:26:22,484
عندما نجتمع تحصل أمور سيئة
ويتأذى أشخاص
979
01:26:22,609 --> 01:26:25,862
نعم! هذا هو المغزى
هذا مضحك
980
01:26:26,363 --> 01:26:29,616
عليّ أن أجري بعض التغييرات في حياتي
وهذا الأمر أحدها
981
01:26:31,660 --> 01:26:33,161
أنا آسف
982
01:26:37,540 --> 01:26:39,584
وداعاً يا (ليسلي تشاو)
983
01:26:53,598 --> 01:26:55,767
أنت عديم الرحمة
984
01:26:57,602 --> 01:26:59,396
أحجز المقعد الأمامي!
985
01:28:00,999 --> 01:28:03,209
هل الجميع بخير؟
986
01:28:04,753 --> 01:28:09,174
- نعم
- هل أنت بخير يا (ألان)؟
987
01:28:09,841 --> 01:28:12,635
نعم، نعم
988
01:28:14,387 --> 01:28:16,681
هذا جيد، لنذهب إلى البيت
989
01:28:34,532 --> 01:28:36,576
رباه!
990
01:28:42,916 --> 01:28:49,422
أتعلمون أمراً؟ يمكنكم العودة بدوني
ثمة امر أحتاج إلى فعله
991
01:28:50,590 --> 01:28:52,967
أتعرف كيف يمكنك
العودة إلى البيت؟
992
01:28:54,886 --> 01:28:58,640
بالطبع، أنا رجل راشد
سأسأل غريباً
993
01:29:02,769 --> 01:29:04,896
بالتوفيق يا (ألان)
994
01:29:06,439 --> 01:29:08,274
سنراك قريباً
995
01:29:40,390 --> 01:29:43,393
أكنت تعرفين أنه
على بعد حيين من هنا
996
01:29:43,518 --> 01:29:47,230
يوجد مكان يشبه (باريس) - (فرنسا)
تماماً؟
997
01:29:47,647 --> 01:29:51,234
لا يمكنني تذكر اسمه
ولكن يفترض أنه رائع
998
01:29:51,359 --> 01:29:53,987
اسمه "فندق وكازينو (باريس)"
وهو رائع بالفعل
999
01:29:54,112 --> 01:29:59,409
نعم، هذا هو
أرغب في دعوتك إلى العشاء هناك الليلة
1000
01:29:59,534 --> 01:30:03,454
أنا آسفة، لا أستطيع
1001
01:30:03,580 --> 01:30:08,126
أنا ممنوعة عن الدخول إلى الكازينو
لمدى الحياة بالإضافة إلى ١٠ سنوات
1002
01:30:08,251 --> 01:30:12,964
أخذت والدتي إلى هنا في عيد ميلادها
ولعبنا الـ(بلاك جاك)، تقاسمت ١٠
1003
01:30:13,089 --> 01:30:16,718
ربما بالغت بردة فعلي
قالوا إن هذا اعتداء على امرأة عجوز
1004
01:30:17,260 --> 01:30:20,388
- فعلت ذلك
- صحيح؟ هذا غير مهم
1005
01:30:21,055 --> 01:30:23,766
لا يمكنني العودة إلى هناك
1006
01:30:26,102 --> 01:30:32,692
ولكن في مطعم (غولدن ناغيت) توجد
أفضل ضلوع في البلدة إن كان هذا...
1007
01:30:34,861 --> 01:30:37,155
يبدو هذا رائعاً
1008
01:30:37,739 --> 01:30:40,450
سأرسل لك سيارة عند الثامنة
1009
01:30:46,206 --> 01:30:48,583
أهذا كل شيء؟
1010
01:31:24,827 --> 01:31:28,206
رأيت هذا مرة في فيلم إباحي
1011
01:31:29,415 --> 01:31:33,044
إنها بادرة جميلة
ولكن ربما يجدر بنا الانتظار
1012
01:31:33,169 --> 01:31:36,506
حسناً، نعم، نعم
1013
01:31:41,469 --> 01:31:43,263
سأراك عند الثامنة
1014
01:31:56,734 --> 01:31:59,529
"بعد ٦ أشهر"
1015
01:32:07,870 --> 01:32:09,956
تبدو رائعاً يا (ألان)
1016
01:32:10,832 --> 01:32:13,668
ما رأيك؟ مع قبعة أو بدونها؟
1017
01:32:14,794 --> 01:32:17,046
- مع قبعة حتماً
- حسناً
1018
01:32:19,132 --> 01:32:22,719
مَن هذا الرجل؟
السترة والعصا، أحببت ذلك
1019
01:32:22,844 --> 01:32:25,054
شكراً، اختارت لي (كاسي) هذا الزي
1020
01:32:25,179 --> 01:32:28,016
- تشبه السيد (بينات)
- نعم، أعلم، أليس كذلك؟
1021
01:32:28,141 --> 01:32:31,644
- هذا ما أردته
- ربما من الأفضل أن تنزعها
1022
01:32:31,769 --> 01:32:34,188
- نعم
- يا (ألان)، كنت أكلم (كاسي) للتو
1023
01:32:34,314 --> 01:32:36,482
- إنها امرأة رائعة
- شكراً لقولك ذلك
1024
01:32:36,607 --> 01:32:40,528
إنها امرأة رائعة بالفعل
أجدها أفضل بكثير من زوجاتكم
1025
01:32:40,653 --> 01:32:45,366
- هذا لطيف
- تذكرت، علينا أن نتحدث يا (دوغ)
1026
01:32:47,618 --> 01:32:52,874
حسناً، اسمعوا يا جماعة، بما أنني سأتزوج
سأمضي مزيداً من الوقت مع (كاساندرا)
1027
01:32:52,999 --> 01:32:55,126
بالطبع، هذا ما يجب أن يحصل
1028
01:32:55,251 --> 01:32:58,755
مهلك يا (فيل)، اتفقنا؟
ثمة المزيد
1029
01:32:58,880 --> 01:33:01,507
لن يعجبك هذا الجزء
1030
01:33:02,842 --> 01:33:07,305
عليّ أن أستقيل من مجموعة الذئاب
1031
01:33:09,974 --> 01:33:13,936
- هذه خطوة كبيرة يا (ألان)
- أعلم ذلك
1032
01:33:14,395 --> 01:33:18,024
لكنها توأم روحي
وصديقتي المفضلة الجديدة
1033
01:33:19,108 --> 01:33:23,780
كما أنها تسمح لي بأن أمتطيها
وهذا أمر يُشعرني بالاسترخاء
1034
01:33:23,905 --> 01:33:28,034
- رباه!
- ربما لا يجدر بك تكرار ذلك الجزء
1035
01:33:28,159 --> 01:33:30,286
استرخ يا (دوغ)
جميعنا راشدون هنا
1036
01:33:30,411 --> 01:33:33,289
أعلم أنك تمتطي أختي
رأيت ذلك مرات كثيرة
1037
01:33:33,414 --> 01:33:35,166
ماذا؟!
1038
01:33:35,291 --> 01:33:37,877
- أنت الأفضل يا (ألان)
- المغزى هو...
1039
01:33:38,002 --> 01:33:40,880
عليكم أن تدعوني أرحل
أنت بشكل خاص
1040
01:33:41,214 --> 01:33:43,049
لا يمكنني
أن أكون بطلك بعد الآن
1041
01:33:44,384 --> 01:33:47,428
حسناً، بالطبع
1042
01:33:52,016 --> 01:33:56,562
بعد قولي هذا كله ما زلت أرغب في
أن نلتقي أيام الثلاثاء للعب البولينغ
1043
01:33:56,687 --> 01:33:59,982
وأيام الآحاد كل أسبوعين
لأجل التسلية الصاخبة
1044
01:34:00,108 --> 01:34:01,818
ما رأيك بأن نفعل
هذا كله بشكل ارتجالي؟
1045
01:34:01,943 --> 01:34:04,779
- حان الموعد يا (ألان)
- هيا بنا!
1046
01:34:04,904 --> 01:34:06,739
هل أنت جاهز؟
1047
01:34:13,121 --> 01:34:14,914
أنا جاهز
1048
01:35:29,280 --> 01:35:32,074
"تهانينا يا (كاساندرا) و(ألان)"
1049
01:36:01,896 --> 01:36:03,731
ما هذا؟
1050
01:36:15,785 --> 01:36:21,123
رباه!
يا جماعة، نحن مجانين للغاية
1051
01:36:22,166 --> 01:36:24,585
أرتدي ثياباً داخلية نسائية
1052
01:36:26,128 --> 01:36:28,047
رباه!
1053
01:36:28,506 --> 01:36:31,801
لا تهلع يا (ستو)
ولكن عليك أن تنظر إلى الأسفل
1054
01:36:33,052 --> 01:36:34,679
ماذا؟
1055
01:36:36,931 --> 01:36:38,808
رباه!
1056
01:36:46,607 --> 01:36:48,484
اللعنة!
1057
01:36:48,609 --> 01:36:51,862
- أصبح لديّ ثديان الآن!
- اللعنة!
1058
01:36:51,988 --> 01:36:54,073
هذا ليس مضحكاً
1059
01:36:54,198 --> 01:36:59,078
ماذا فعلت يا (ألان)؟!
ماذا فعلت يا (ألان)؟!
1060
01:36:59,203 --> 01:37:02,707
قالب حلوى الزفاف
كان من (ليسلي)
1061
01:37:04,041 --> 01:37:08,129
- رباه!
- شهدنا ليلة عصيبة أيها المخنثون!
1062
01:37:17,930 --> 01:37:21,058
ترجمة: رولا نصار
سكرينز إنترناشونال - بيروت
114158