All language subtitles for serpepath legenda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,921 --> 00:01:35,256 Couldn't sleep? 2 00:01:35,589 --> 00:01:36,924 Not really. 3 00:01:37,758 --> 00:01:40,845 Should we skip it today? 4 00:01:41,846 --> 00:01:46,475 Don’t worry about it. I’ll make time again. 5 00:01:47,601 --> 00:01:49,645 No, let's do it today. 6 00:01:51,022 --> 00:01:54,817 But are you sure? If it's not him… 7 00:01:55,901 --> 00:01:57,611 I’m sure. 8 00:02:40,905 --> 00:02:43,032 Marie, it’s almost time. 9 00:02:51,415 --> 00:02:53,250 I’ll go check. 10 00:03:20,986 --> 00:03:23,197 Should I go in first? 11 00:03:23,781 --> 00:03:24,824 Yeah. 12 00:03:25,449 --> 00:03:28,077 Laval is there. Ready? 13 00:03:28,661 --> 00:03:29,620 Ready. 14 00:03:29,995 --> 00:03:32,248 Put that away. 15 00:03:49,265 --> 00:03:50,266 Hello. 16 00:03:55,271 --> 00:03:56,981 Are you in trouble? 17 00:03:57,982 --> 00:03:59,400 Are you looking for someone? 18 00:04:00,860 --> 00:04:03,112 Do you understand French? 19 00:04:03,696 --> 00:04:05,531 English? 20 00:04:09,994 --> 00:04:14,498 Well, the manager is here, so if you need something… 21 00:07:30,694 --> 00:07:31,945 Who are you? 22 00:07:36,241 --> 00:07:37,826 What do you want? 23 00:08:25,582 --> 00:08:27,710 My daughter—she was killed. 24 00:08:28,210 --> 00:08:29,294 What? 25 00:08:41,473 --> 00:08:43,475 “Marie Bachelet, 8 years old” 26 00:08:43,600 --> 00:08:46,103 “Body found in the Senart Forest” 27 00:08:46,228 --> 00:08:48,355 “Approximately one week post-mortem” 28 00:08:48,772 --> 00:08:51,859 “16 stab wounds all over her body” 29 00:08:51,984 --> 00:08:55,654 “Fractures on her right wrist and left middle finger, indicating life response” 30 00:08:55,863 --> 00:08:58,323 “Severe injuries to abdomen and head” 31 00:08:58,449 --> 00:09:00,576 “Multiple wounds and subcutaneous bruising” 32 00:09:00,701 --> 00:09:03,537 “Cause of death: massive blood loss” 33 00:09:03,662 --> 00:09:08,000 “Loss of one-third of her brain, 80% of organs removed—” 34 00:09:08,125 --> 00:09:12,796 “Face unrecognizable, identified through dental records” 35 00:09:12,921 --> 00:09:15,883 What does that have to do with me? 36 00:09:19,511 --> 00:09:22,639 You were the accountant for the Minard Foundation, correct? 37 00:09:23,849 --> 00:09:28,020 The foundation was dissolved long ago. 38 00:09:28,353 --> 00:09:30,147 I have nothing to do with it anymore. 39 00:09:30,439 --> 00:09:32,941 My daughter was kidnapped by a member of the foundation. 40 00:09:33,066 --> 00:09:34,109 It wasn’t me. 41 00:09:37,863 --> 00:09:41,492 Then who was it? There's no way you wouldn’t know. 42 00:09:41,617 --> 00:09:45,662 Why would the foundation kidnap your daughter? 43 00:09:48,123 --> 00:09:49,750 Don't play dumb. 44 00:09:50,042 --> 00:09:53,295 I didn’t do it. I don’t know that girl. 45 00:10:04,056 --> 00:10:06,225 What are you doing? Stop it. 46 00:10:07,267 --> 00:10:09,061 What do you want? 47 00:10:09,186 --> 00:10:11,605 Confess. Do you want to die here? 48 00:10:11,730 --> 00:10:12,815 No… 49 00:10:13,023 --> 00:10:15,901 Don’t rush. We have time. 50 00:10:16,485 --> 00:10:18,695 I just scared him a little. 51 00:10:29,122 --> 00:10:29,998 Hey. 52 00:10:31,375 --> 00:10:33,168 You’ll regret this. 53 00:10:44,096 --> 00:10:46,723 Hey, someone, help me! 54 00:10:46,849 --> 00:10:50,394 It’s no use. No one lives nearby. 55 00:10:52,437 --> 00:10:53,772 We need to go. 56 00:10:54,523 --> 00:10:55,899 Is it time? 57 00:11:25,137 --> 00:11:28,974 Sayoko, how can I ever thank you? 58 00:11:29,558 --> 00:11:33,186 It’s been a long road, but we’re almost there. 59 00:11:33,395 --> 00:11:34,646 Yeah. 60 00:11:45,780 --> 00:11:47,820 Do you have headaches? 61 00:11:48,300 --> 00:11:49,260 Yes. 62 00:11:51,000 --> 00:11:52,610 And nausea too. 63 00:11:56,240 --> 00:11:58,160 It's probably due to anxiety. 64 00:11:58,660 --> 00:12:04,240 Staying in an environment where you don’t speak the language 65 00:12:04,260 --> 00:12:06,720 can provoke reactions in anyone. 66 00:12:07,360 --> 00:12:09,080 Don’t worry. 67 00:12:09,260 --> 00:12:11,600 I will prescribe some sedatives. 68 00:12:12,580 --> 00:12:13,920 Thank you very much. 69 00:12:22,280 --> 00:12:24,720 Have you been living in France for long? 70 00:12:24,900 --> 00:12:25,540 What? 71 00:12:31,270 --> 00:12:34,160 Don't you have anxiety yourself, doctor? 72 00:12:35,320 --> 00:12:37,360 It happens to me too. 73 00:12:39,480 --> 00:12:41,270 What do you do about it? 74 00:12:55,260 --> 00:12:58,040 Do you talk with other Japanese? 75 00:12:59,140 --> 00:13:01,700 Or do you have access to powerful medications... 76 00:13:02,600 --> 00:13:04,560 That doctors can easily obtain? 77 00:13:05,580 --> 00:13:06,720 Mr. Yoshimura. 78 00:13:07,760 --> 00:13:08,420 Yes? 79 00:13:09,520 --> 00:13:12,520 Have you ever had any medication allergies? 80 00:13:13,080 --> 00:13:13,700 No. 81 00:13:14,360 --> 00:13:16,700 I will prescribe a week of treatment. 82 00:13:19,060 --> 00:13:21,880 How do you manage, doctor? 83 00:13:22,360 --> 00:13:24,180 It’s a bit complicated. 84 00:13:26,380 --> 00:13:29,260 Sorry for bringing this up. 85 00:13:34,620 --> 00:13:36,700 Where are you from, doctor? 86 00:13:41,580 --> 00:13:42,880 I was born in Japan. 87 00:13:44,440 --> 00:13:45,800 From Tokyo. 88 00:13:46,600 --> 00:13:47,960 And your family? 89 00:13:48,670 --> 00:13:50,980 My father is in Tokyo. 90 00:13:51,120 --> 00:13:54,680 - And your mother? - My mother passed away. 91 00:13:56,180 --> 00:13:57,360 I see. 92 00:13:58,260 --> 00:13:59,200 I’m sorry. 93 00:14:01,380 --> 00:14:02,740 I was inappropriate. 94 00:14:07,860 --> 00:14:09,780 Why did you come here? 95 00:14:12,480 --> 00:14:15,380 I came to pursue a dream. 96 00:14:16,840 --> 00:14:18,900 And eventually I stayed. 97 00:14:20,080 --> 00:14:23,320 That’s impressive. 98 00:14:24,060 --> 00:14:26,600 To follow a dream for so long. 99 00:14:31,300 --> 00:14:32,040 This treatment. 100 00:14:33,800 --> 00:14:36,240 You will take a pill now. 101 00:14:38,100 --> 00:14:39,780 I have what you need in stock. 102 00:14:42,000 --> 00:14:43,160 Very well. 103 00:15:00,280 --> 00:15:00,800 Take it. 104 00:15:09,200 --> 00:15:12,700 Are you sure it’s not poison? 105 00:15:16,520 --> 00:15:17,600 I’m joking. 106 00:16:55,717 --> 00:16:56,760 Hey. 107 00:16:59,638 --> 00:17:00,680 Hey! 108 00:17:03,266 --> 00:17:04,893 I know you can hear me. 109 00:17:07,520 --> 00:17:08,855 Answer me. 110 00:17:11,233 --> 00:17:12,442 Hey. 111 00:17:15,737 --> 00:17:18,073 I need to go to the bathroom. 112 00:17:18,573 --> 00:17:20,200 Please. 113 00:17:22,244 --> 00:17:23,370 Fine. 114 00:17:24,496 --> 00:17:27,207 Do you expect me to go here? 115 00:17:29,918 --> 00:17:31,753 You look familiar. 116 00:17:34,089 --> 00:17:36,675 We’ve definitely met somewhere. 117 00:17:38,426 --> 00:17:39,844 Haven't we? 118 00:17:41,930 --> 00:17:43,932 If we have, just say so. 119 00:17:45,725 --> 00:17:48,853 Maybe I can help you. 120 00:17:48,979 --> 00:17:50,981 I’m on your side. 121 00:17:51,731 --> 00:17:54,150 I’m sorry about your daughter. 122 00:17:55,944 --> 00:17:58,280 That’s why I want to help. 123 00:18:00,448 --> 00:18:03,285 Please, let me go to the bathroom. 124 00:18:03,410 --> 00:18:05,078 I’m going to wet myself. 125 00:18:09,708 --> 00:18:13,420 It’s… number two. Please. 126 00:18:16,089 --> 00:18:19,884 This isn’t something that can be brushed off as a "mistaken identity." 127 00:18:22,595 --> 00:18:24,723 Hey, are you listening? 128 00:19:06,264 --> 00:19:08,350 You two better remember this. 129 00:19:09,809 --> 00:19:11,353 I’ll clean you up. 130 00:19:13,063 --> 00:19:15,732 If you stay like that, you’ll get sick. 131 00:19:23,823 --> 00:19:25,075 Stop it. 132 00:20:20,088 --> 00:20:21,673 Should we give him food? 133 00:20:22,006 --> 00:20:24,926 It’d be a problem if he died too soon. 134 00:22:01,231 --> 00:22:02,774 "Marie Bachelet, 8 years old" 135 00:22:02,899 --> 00:22:05,610 "Body found in the forest of Sénart" 136 00:22:05,735 --> 00:22:07,820 "Deceased for approximately one week" 137 00:22:08,321 --> 00:22:11,366 "16 stab wounds on the entire body" 138 00:22:29,842 --> 00:22:32,929 "Psychiatric Department - Consultation Room" 139 00:23:39,287 --> 00:23:40,872 Is something wrong? 140 00:23:41,289 --> 00:23:43,374 No, I'm fine. Thank you. 141 00:23:43,499 --> 00:23:46,252 I just finished my consultation and thought I'd rest a bit. 142 00:23:47,295 --> 00:23:50,298 Is Dr. Durand your attending physician? 143 00:23:50,798 --> 00:23:51,758 Yes. 144 00:23:57,680 --> 00:24:00,558 Are you Mr. Bachelet? 145 00:24:00,892 --> 00:24:01,893 Yes. 146 00:24:03,311 --> 00:24:07,315 Allow me to introduce myself. I am Sayoko Niijima. 147 00:24:07,815 --> 00:24:10,151 I’m a psychiatrist here. 148 00:24:11,361 --> 00:24:14,238 Do you have five minutes? 149 00:24:38,596 --> 00:24:40,682 Are you Bachelet? 150 00:24:44,644 --> 00:24:45,728 Isn’t that right? 151 00:24:53,695 --> 00:24:55,029 What? 152 00:24:55,488 --> 00:25:00,952 Albert Bachelet. I remember seeing that name on the foundation's roster. 153 00:25:02,078 --> 00:25:03,162 So? 154 00:25:03,413 --> 00:25:05,873 You were a member of the circle, weren’t you? 155 00:25:07,458 --> 00:25:08,459 What are you talking about? 156 00:25:08,584 --> 00:25:10,586 Your name was on the roster. 157 00:25:13,172 --> 00:25:15,883 I just had some acquaintances there. 158 00:25:16,217 --> 00:25:17,719 What do you mean? 159 00:25:18,511 --> 00:25:20,805 What do you mean by “circle”? 160 00:25:22,890 --> 00:25:28,020 I was with the foundation a long time ago too, but that's unrelated. 161 00:25:28,146 --> 00:25:29,397 Tell me. 162 00:25:32,734 --> 00:25:35,903 It was a circle focused on child welfare. 163 00:25:36,404 --> 00:25:40,450 It was formed by volunteers from the Minard Foundation. 164 00:25:40,575 --> 00:25:42,493 Child welfare? 165 00:25:43,745 --> 00:25:44,787 A facility. 166 00:25:44,912 --> 00:25:48,124 Did you know about the facility? 167 00:25:48,249 --> 00:25:50,668 And about the trafficking of children? 168 00:25:50,793 --> 00:25:51,919 That's just a rumor. 169 00:25:52,044 --> 00:25:53,004 Is it, really? 170 00:25:53,129 --> 00:25:56,507 If it's true, then the mastermind must be Guerin. 171 00:25:56,632 --> 00:25:57,842 That's nonsense. 172 00:25:57,967 --> 00:26:01,679 I heard that unsold children were killed. 173 00:26:01,804 --> 00:26:04,056 Whether he did it himself… 174 00:26:04,182 --> 00:26:08,770 But it's something that couldn't happen without Guerin's orders. 175 00:26:09,061 --> 00:26:10,688 Do you have any proof? 176 00:26:10,813 --> 00:26:13,232 You should know. 177 00:26:13,357 --> 00:26:15,151 You were investigating the foundation. 178 00:26:15,276 --> 00:26:19,530 You reached out to him, trying to sell information to the press. 179 00:26:19,655 --> 00:26:22,200 What happened between you and Guerin? Why did you leave? 180 00:26:22,325 --> 00:26:23,534 Well? 181 00:26:24,911 --> 00:26:26,245 Albert. 182 00:26:27,038 --> 00:26:30,041 You said that this guy was the culprit. 183 00:26:30,166 --> 00:26:33,377 Who's Guerin? I haven’t heard about him. 184 00:26:34,837 --> 00:26:36,589 I don’t want to talk about it. 185 00:26:36,714 --> 00:26:37,965 Why not? 186 00:26:40,176 --> 00:26:41,511 He’s a scumbag. 187 00:26:41,969 --> 00:26:46,974 But he has power, and no one dared oppose him. 188 00:26:47,099 --> 00:26:49,352 Everyone was under his control. 189 00:26:49,977 --> 00:26:52,814 So you tried to get close to him and join the group? 190 00:26:53,272 --> 00:26:55,733 No, I infiltrated them. 191 00:26:56,192 --> 00:26:59,070 To sell stories to the press? 192 00:26:59,195 --> 00:27:00,613 No, that's not it. 193 00:27:00,738 --> 00:27:04,992 It was an investigation. If something interesting came up, I'd report on it. 194 00:27:05,117 --> 00:27:07,411 I’m a journalist. 195 00:27:08,162 --> 00:27:10,039 And what did you find? 196 00:27:10,164 --> 00:27:11,999 Nothing. 197 00:27:12,124 --> 00:27:14,293 It was all just rumors. 198 00:27:14,585 --> 00:27:17,380 Then what's the issue? 199 00:27:17,505 --> 00:27:18,673 There isn’t one. 200 00:27:18,798 --> 00:27:23,094 You fled from the foundation. You must’ve uncovered some secret. 201 00:27:23,344 --> 00:27:27,515 You escaped, and as retaliation, your daughter was killed. 202 00:27:27,640 --> 00:27:28,641 It’s your fault. 203 00:27:28,766 --> 00:27:29,767 Stop it! 204 00:27:32,228 --> 00:27:34,730 So the circle was real, wasn’t it? 205 00:27:35,147 --> 00:27:36,065 Yes. 206 00:27:36,440 --> 00:27:39,735 But the rumor about child trafficking was false. 207 00:27:39,861 --> 00:27:41,863 What about Guerin? 208 00:27:44,031 --> 00:27:46,242 I haven't exposed anything. 209 00:27:46,367 --> 00:27:47,201 It’s a misunderstanding. 210 00:27:47,326 --> 00:27:51,080 If I explain it to Guerin, he’ll understand. 211 00:27:51,372 --> 00:27:52,540 Is that so? 212 00:28:00,256 --> 00:28:01,841 Do you really need an explanation? 213 00:28:03,718 --> 00:28:05,469 You want revenge, don’t you? 214 00:28:24,030 --> 00:28:27,450 I’m sorry for involving you, Sayoko. 215 00:28:28,034 --> 00:28:30,536 If Guerin’s involved, it’s dangerous. 216 00:28:32,204 --> 00:28:34,290 Our lives could be at stake. 217 00:28:35,875 --> 00:28:39,128 After coming this far, you’re giving up? 218 00:28:40,713 --> 00:28:41,964 No way… 219 00:28:43,925 --> 00:28:45,468 Think carefully. 220 00:28:47,511 --> 00:28:48,930 What do you want to do? 221 00:28:49,513 --> 00:28:51,057 What are you afraid of? 222 00:28:52,308 --> 00:28:54,810 If you need me, I’ll help. 223 00:28:55,269 --> 00:28:58,606 Just say what you want to do. 224 00:29:06,197 --> 00:29:08,741 Is it a problem if I stay with you? 225 00:29:11,202 --> 00:29:13,204 You don’t want my help? 226 00:29:14,288 --> 00:29:15,748 That’s not it. 227 00:29:15,998 --> 00:29:17,583 If you don’t want it— 228 00:29:18,167 --> 00:29:19,502 Just say so. 229 00:29:21,837 --> 00:29:23,923 I’m sorry, Sayoko. 230 00:29:28,636 --> 00:29:31,055 We’ll do this together, right? 231 00:29:31,555 --> 00:29:33,849 Let’s find Guerin. 232 00:29:47,947 --> 00:29:48,990 What’s that? 233 00:29:51,158 --> 00:29:53,202 Is it Guerin's location? 234 00:29:53,786 --> 00:29:54,912 Yes, it is. 235 00:29:55,788 --> 00:29:57,331 He’s not in Paris. 236 00:29:57,748 --> 00:30:01,502 His dream was to live in the countryside. 237 00:30:10,845 --> 00:30:12,346 What are you doing? 238 00:30:13,848 --> 00:30:15,933 Some associates are coming over. 239 00:30:16,058 --> 00:30:18,561 We’ll cross-check the information about Guerin. 240 00:30:20,354 --> 00:30:23,274 You’re bringing them here? Are you out of your mind? 241 00:30:37,872 --> 00:30:42,418 You know what kind of man Guerin is, right? 242 00:30:42,543 --> 00:30:45,337 Do you think he’ll spill anything? 243 00:32:02,373 --> 00:32:03,707 Mr. Guerin. 244 00:32:05,334 --> 00:32:07,128 Is anyone there? 245 00:32:39,201 --> 00:32:40,619 Quite a catch. 246 00:32:40,744 --> 00:32:41,787 The rabbits are… 247 00:32:52,673 --> 00:32:55,551 You have impressive skills. 248 00:32:56,093 --> 00:32:57,720 I can teach you shooting. 249 00:32:57,845 --> 00:33:00,931 No, that kind of stuff isn’t for me. 250 00:33:02,057 --> 00:33:03,517 Here. 251 00:33:03,642 --> 00:33:06,729 Thank you, Michel. 252 00:33:07,730 --> 00:33:08,689 Alright. 253 00:33:08,814 --> 00:33:09,773 See you around. 254 00:33:09,899 --> 00:33:10,941 Mr. Guerin. 255 00:33:11,734 --> 00:33:13,027 Take care. 256 00:33:13,152 --> 00:33:14,528 You too. 257 00:33:33,923 --> 00:33:36,508 Who are you? What are you doing in my house? 258 00:33:36,800 --> 00:33:39,803 I’m Albert Bachelet, from the foundation. 259 00:33:40,429 --> 00:33:41,931 Bachelet? 260 00:33:44,141 --> 00:33:45,976 Ah, Albert, is it? 261 00:33:46,602 --> 00:33:48,646 It’s been a long time. 262 00:33:49,563 --> 00:33:51,065 Why are you here? 263 00:33:51,565 --> 00:33:55,194 Sorry to intrude. We had no other way. 264 00:33:55,903 --> 00:33:58,239 No other way? For what? 265 00:33:59,114 --> 00:34:01,033 Could you come with us? 266 00:34:01,575 --> 00:34:02,826 What for? 267 00:34:03,244 --> 00:34:05,412 There’s no time to explain. 268 00:34:06,247 --> 00:34:08,249 And you are? 269 00:34:08,374 --> 00:34:09,375 An associate. 270 00:34:11,252 --> 00:34:12,836 Pierre Guerin. 271 00:34:13,254 --> 00:34:16,006 Former head of the Minard Foundation. 272 00:34:16,507 --> 00:34:19,218 Your notorious reputation precedes you. 273 00:34:19,635 --> 00:34:22,763 No matter where you hide, you’ll be found eventually. 274 00:34:22,888 --> 00:34:25,307 You must be ready to face the consequences. 275 00:34:25,432 --> 00:34:27,643 Ah, I see. 276 00:34:28,018 --> 00:34:31,939 The mistress of a disgraced executive, here for revenge? 277 00:34:32,064 --> 00:34:34,108 She has nothing to do with the foundation. 278 00:34:34,233 --> 00:34:36,443 Then why bring up such a topic? 279 00:34:36,777 --> 00:34:38,153 That’s… 280 00:34:39,530 --> 00:34:40,948 Mr. Guerin? 281 00:34:42,500 --> 00:34:44,220 I heard something—are you alright? 282 00:35:07,641 --> 00:35:09,184 Who are you people? 283 00:35:12,771 --> 00:35:15,566 Albert, I get it. 284 00:35:16,108 --> 00:35:17,943 Put that thing away. 285 00:35:26,577 --> 00:35:28,495 Put it in here? 286 00:35:29,663 --> 00:35:31,123 Ah, damn. 287 00:35:31,707 --> 00:35:35,461 To think I’d be dealing with this at my age. 288 00:37:09,346 --> 00:37:10,681 We did it. 289 00:37:11,014 --> 00:37:12,266 Hurry. 290 00:37:44,506 --> 00:37:46,383 Well, Laval. 291 00:37:46,508 --> 00:37:49,636 To meet you again in these circumstances… 292 00:37:51,054 --> 00:37:52,806 Damn, not again. 293 00:38:06,361 --> 00:38:08,572 My daughter—you killed her. 294 00:38:08,697 --> 00:38:09,364 What? 295 00:38:09,490 --> 00:38:10,324 He… 296 00:38:10,449 --> 00:38:11,867 He didn’t say. 297 00:38:11,992 --> 00:38:15,996 He said “he fled the foundation, afraid of you.” 298 00:38:16,121 --> 00:38:17,915 Afraid of me? Ridiculous. 299 00:38:18,373 --> 00:38:21,627 Is that supposed to be irony? 300 00:38:21,752 --> 00:38:24,296 You threatened him, didn’t you? 301 00:38:24,421 --> 00:38:27,174 To keep him from exposing your secrets. 302 00:38:27,299 --> 00:38:28,884 What are you talking about? 303 00:38:29,676 --> 00:38:32,095 The secrets of the Circle. 304 00:38:32,221 --> 00:38:34,515 What Circle? What secrets? 305 00:38:36,475 --> 00:38:38,769 Albert, explain this. 306 00:38:39,269 --> 00:38:41,855 He’s the one who said it. 307 00:38:43,855 --> 00:38:46,777 Were you investigating the foundation? 308 00:38:47,361 --> 00:38:50,864 No, I was just gathering information. 309 00:38:51,573 --> 00:38:53,242 Did you find anything? 310 00:38:53,617 --> 00:38:54,785 Nothing. 311 00:38:55,118 --> 00:38:56,203 Isn’t that right? 312 00:38:59,289 --> 00:39:01,041 Listen, Albert. 313 00:39:02,334 --> 00:39:05,003 I thought of you as a friend. 314 00:39:05,921 --> 00:39:07,756 I hope you felt the same. 315 00:39:07,881 --> 00:39:08,966 Yes. 316 00:39:09,550 --> 00:39:12,344 Then why would you treat a friend like this? 317 00:39:12,469 --> 00:39:13,428 No… 318 00:39:25,107 --> 00:39:29,111 I just don’t understand, Mr. Guerin. 319 00:39:30,153 --> 00:39:32,155 What’s the real truth? 320 00:39:33,073 --> 00:39:35,075 Trust me. 321 00:39:35,659 --> 00:39:37,953 We’ve been friends for years. 322 00:39:38,287 --> 00:39:42,624 I’ll tell you the truth. They sold children overseas— 323 00:39:42,749 --> 00:39:46,712 and disposed those who couldn’t be sold. That’s the truth. 324 00:39:46,837 --> 00:39:49,131 You must be insane. 325 00:39:50,841 --> 00:39:58,094 He tried to expose it to the media but fled in fear of retaliation. 326 00:39:58,219 --> 00:40:02,182 You kidnapped his daughter and killed her as an example. 327 00:40:03,308 --> 00:40:05,935 Did you fill his head with such nonsense? 328 00:40:06,060 --> 00:40:07,072 No, I didn’t. 329 00:40:09,897 --> 00:40:12,613 Your story is completely absurd. 330 00:40:15,198 --> 00:40:16,575 What did you do? 331 00:40:17,367 --> 00:40:19,870 Be honest about your own mistakes. 332 00:40:19,995 --> 00:40:23,749 I did nothing wrong. I was abducted without explanation. 333 00:40:23,874 --> 00:40:25,834 They treated me terribly… 334 00:40:28,420 --> 00:40:29,838 Honestly. 335 00:40:31,465 --> 00:40:33,717 Miss, do you understand? 336 00:40:34,217 --> 00:40:35,636 Miss. 337 00:40:37,638 --> 00:40:42,559 I don’t know what your goal is, but I'm innocent. 338 00:40:43,226 --> 00:40:44,811 Please, let me go. 339 00:41:04,414 --> 00:41:06,500 Your eyes—like a snake’s. 340 00:41:08,585 --> 00:41:10,754 We’ll end things here for today. 341 00:41:18,387 --> 00:41:19,721 Who's that woman? 342 00:41:20,722 --> 00:41:23,141 She seems to be Japanese. 343 00:41:30,649 --> 00:41:33,443 I may be confused, but I’m not lying… 344 00:41:33,985 --> 00:41:38,281 No matter what they say, our objective doesn’t change. 345 00:41:38,673 --> 00:41:39,783 Isn’t that right? 346 00:41:40,108 --> 00:41:40,967 Yes. 347 00:42:19,448 --> 00:42:22,868 Hey, I need to use the restroom. 348 00:42:25,662 --> 00:42:27,497 Albert, are you listening? 349 00:42:29,082 --> 00:42:31,543 Let me go to the restroom. 350 00:42:31,835 --> 00:42:33,545 It’s useless. 351 00:42:33,670 --> 00:42:34,838 What is? 352 00:42:35,797 --> 00:42:38,216 Asking won’t help. 353 00:42:44,139 --> 00:42:46,808 Please, let me go to the restroom. 354 00:42:51,730 --> 00:42:53,982 At least let me have that much. 355 00:42:54,107 --> 00:42:56,735 Are you stripping me of my dignity? 356 00:42:58,028 --> 00:43:00,655 What on earth is this? 357 00:43:05,368 --> 00:43:07,162 I’ve had enough. 358 00:43:08,371 --> 00:43:10,373 Enough already! 359 00:43:10,499 --> 00:43:12,250 Come here. 360 00:43:13,877 --> 00:43:16,797 Don’t think you’ll get away with this. 361 00:43:25,847 --> 00:43:29,017 Drink while you can. 362 00:43:40,946 --> 00:43:43,865 Couldn’t sleep again? 363 00:43:43,990 --> 00:43:44,991 Yeah. 364 00:43:46,326 --> 00:43:49,412 You’re impressive, always so calm. 365 00:43:49,538 --> 00:43:50,956 Not really. 366 00:43:51,957 --> 00:43:52,791 Is that so? 367 00:43:52,916 --> 00:43:53,834 Yes. 368 00:43:59,589 --> 00:44:01,716 Do you think we can see this through? 369 00:44:03,134 --> 00:44:04,427 Of course. 370 00:44:04,886 --> 00:44:07,472 Otherwise, it’s meaningless. 371 00:44:19,609 --> 00:44:21,486 Who knows what will happen… 372 00:44:52,517 --> 00:44:53,643 Albert. 373 00:44:53,768 --> 00:44:54,936 I’m sorry. 374 00:44:58,565 --> 00:45:00,025 Alright? 375 00:45:00,150 --> 00:45:02,360 It’s only a matter of time now. 376 00:45:02,944 --> 00:45:05,947 Don’t be swayed by Guerin’s words. 377 00:45:06,656 --> 00:45:09,993 Just a little more, this is the critical moment. 378 00:45:11,161 --> 00:45:12,287 Right. 379 00:45:14,998 --> 00:45:16,207 “Marie Bachelet, 8 years old.” 380 00:45:16,333 --> 00:45:20,795 “Body found in the Senard Forest, deceased for about a week.” 381 00:45:20,921 --> 00:45:24,424 “Sixteen stab wounds on the entire body.” 382 00:45:24,549 --> 00:45:27,177 “Fractures in the right wrist and left middle finger.” 383 00:45:27,302 --> 00:45:29,304 “Signs of life were present.” 384 00:45:29,429 --> 00:45:32,098 “Severe injuries to the abdomen and head.” 385 00:45:32,223 --> 00:45:34,643 “Multiple wounds and subcutaneous hemorrhages.” 386 00:45:39,460 --> 00:45:42,880 The medication didn’t work at all. 387 00:45:44,560 --> 00:45:45,840 Really? 388 00:45:50,280 --> 00:45:52,220 I think it’s the end for me. 389 00:45:54,550 --> 00:45:57,000 All the French seem to be crooks. 390 00:45:58,020 --> 00:46:00,170 And the interpreters lie constantly. 391 00:46:01,850 --> 00:46:04,760 Everyone seems to want to see me fail. 392 00:46:07,380 --> 00:46:10,620 Do you want me to prescribe stronger medication? 393 00:46:13,820 --> 00:46:17,480 I never had an ideal like you had. 394 00:46:18,540 --> 00:46:22,200 I didn’t follow a dream, like you have. 395 00:46:24,640 --> 00:46:26,000 What should I do? 396 00:46:28,480 --> 00:46:31,700 Maybe you should go back to Japan. 397 00:46:35,880 --> 00:46:37,620 If I go back to Japan... 398 00:46:39,970 --> 00:46:42,220 It will really be the end for me. 399 00:46:42,980 --> 00:46:44,140 The end? 400 00:46:45,610 --> 00:46:47,540 What are you talking about? 401 00:46:48,380 --> 00:46:50,500 Is that something that scares you? 402 00:46:51,590 --> 00:46:54,470 The real nightmare is when things never end, right? 403 00:46:56,110 --> 00:46:59,020 You already know that, Mr. Yoshimura. 404 00:47:00,680 --> 00:47:02,440 You can do it. 405 00:47:08,620 --> 00:47:09,620 Yes. 406 00:47:11,280 --> 00:47:12,640 I guess you’re right. 407 00:47:17,930 --> 00:47:19,360 I understand. 408 00:48:03,640 --> 00:48:04,720 Sayoko? 409 00:48:06,520 --> 00:48:08,320 Sayoko, can you hear me? 410 00:48:10,120 --> 00:48:12,000 Aren’t you at your computer? 411 00:48:15,260 --> 00:48:16,940 It’s night here. 412 00:48:17,000 --> 00:48:18,380 Is it afternoon at your place? 413 00:48:19,920 --> 00:48:21,940 I don’t have anything special to say. 414 00:48:24,160 --> 00:48:26,080 Can you hear me? 415 00:48:26,960 --> 00:48:29,640 Sayoko, show yourself. 416 00:49:30,962 --> 00:49:33,131 I have a suggestion. 417 00:49:36,551 --> 00:49:40,096 I’ve known him for a little while now, 418 00:49:40,430 --> 00:49:42,682 but I’m getting tired of this. 419 00:49:43,641 --> 00:49:46,978 Shall we put an end to this game? 420 00:49:47,395 --> 00:49:49,314 And how would we do that? 421 00:49:50,023 --> 00:49:52,609 Frame someone as the real culprit. 422 00:49:54,402 --> 00:49:56,613 But for what purpose? 423 00:49:57,155 --> 00:49:59,324 Don’t you want to be free? 424 00:49:59,449 --> 00:50:01,451 What’s your goal? 425 00:50:02,660 --> 00:50:04,787 Anyone will do. 426 00:50:05,205 --> 00:50:09,959 If we give you a new enemy, you’ll be freed. 427 00:50:11,002 --> 00:50:14,714 Is there no one? A suitable person? 428 00:50:17,926 --> 00:50:21,721 Christian would be perfect. 429 00:50:22,180 --> 00:50:25,433 Christian Sammy? The head of security? 430 00:50:25,558 --> 00:50:27,685 He’s a scumbag. 431 00:50:29,312 --> 00:50:30,813 Yeah, he really is. 432 00:50:30,939 --> 00:50:34,859 He treated women horribly. A beast. 433 00:50:35,944 --> 00:50:38,279 He’s a perfect fit as the culprit. 434 00:50:39,405 --> 00:50:42,492 Alright, if you want him, then he’s the one. 435 00:50:42,992 --> 00:50:46,579 Let’s make sure our stories match up. 436 00:50:54,712 --> 00:50:57,757 Christian Sammy? Who’s that? 437 00:50:57,882 --> 00:51:01,469 He was the head of security. 438 00:51:01,594 --> 00:51:06,266 You may not know this, but he’s a real pervert. 439 00:51:06,516 --> 00:51:08,184 That’s right. 440 00:51:09,018 --> 00:51:12,355 I was against keeping him at the foundation. 441 00:51:12,855 --> 00:51:17,235 I knew he’d eventually do something. 442 00:51:17,944 --> 00:51:19,404 And this is the result… 443 00:51:21,698 --> 00:51:24,284 I’m sorry about your daughter. 444 00:51:24,867 --> 00:51:27,954 I feel responsible for not taking action. 445 00:51:29,372 --> 00:51:33,376 I never thought he would go that far. 446 00:51:34,210 --> 00:51:35,795 To kill a young girl. 447 00:51:39,173 --> 00:51:43,177 He must have found your daughter’s name in the foundation’s records. 448 00:51:43,803 --> 00:51:46,014 What a horrible story. 449 00:51:49,392 --> 00:51:53,604 Christian Sammy… so you’ve found him. 450 00:52:07,702 --> 00:52:09,579 Let’s bring him in. 451 00:52:10,496 --> 00:52:15,168 But we’ll need restraints for two. We have to clear the area. 452 00:52:16,169 --> 00:52:17,712 Unfortunately. 453 00:53:01,130 --> 00:53:05,968 You decide who survives. 454 00:53:14,268 --> 00:53:15,269 Hey. 455 00:53:18,439 --> 00:53:20,400 This is not what we agreed on. 456 00:54:29,385 --> 00:54:32,054 What is this farce? 457 00:54:32,555 --> 00:54:37,059 We find Christian, then compare our testimonies. 458 00:54:39,645 --> 00:54:41,230 Do as you wish. 459 00:54:42,106 --> 00:54:44,358 What should I do? 460 00:54:44,817 --> 00:54:47,862 Monsieur Guerin will guide you. 461 00:54:56,037 --> 00:55:01,375 The foundation’s documents should still be stored in the warehouse. 462 00:55:04,170 --> 00:55:06,464 You can doubt it if you like, 463 00:55:07,381 --> 00:55:09,300 but is there another way? 464 00:56:20,830 --> 00:56:22,164 Sayoko. 465 00:56:25,167 --> 00:56:26,711 Shall we go? 466 00:56:45,271 --> 00:56:46,814 You saved me. 467 00:56:47,565 --> 00:56:50,067 I couldn’t get in touch with the foundation. 468 00:56:50,860 --> 00:56:52,987 The storage fees are paid, 469 00:56:53,446 --> 00:56:58,367 but since it’s been untouched for a year, if things stay like this, it might— 470 00:56:59,952 --> 00:57:01,454 Be disposed of. 471 00:57:03,789 --> 00:57:05,041 Here you go. 472 00:57:05,458 --> 00:57:07,293 Call me when you’re done. 473 00:58:19,740 --> 00:58:21,784 Look at the man on the right. 474 00:58:25,579 --> 00:58:27,415 Is that Christian? 475 00:58:27,540 --> 00:58:28,749 Yes. 476 00:59:17,673 --> 00:59:18,799 What is this? 477 00:59:30,644 --> 00:59:32,980 I don’t know. 478 00:59:33,105 --> 00:59:36,901 It’s probably a medical specimen collected by the foundation. 479 00:59:38,944 --> 00:59:41,864 Was human trafficking real? 480 00:59:42,239 --> 00:59:45,534 Did they kill the leftover children? 481 00:59:47,495 --> 00:59:49,955 Albert, listen carefully. 482 00:59:50,247 --> 00:59:52,458 You’re being manipulated by a woman. 483 00:59:52,583 --> 00:59:57,588 I have nothing to do with your daughter, or Laval, or Christian. 484 00:59:57,880 --> 01:00:00,800 You’ve been fed lies. 485 01:00:02,802 --> 01:00:04,804 How do you explain this? 486 01:00:06,138 --> 01:00:09,391 It’s just a specimen. It’s nothing. 487 01:00:26,075 --> 01:00:27,243 Albert. 488 01:00:27,993 --> 01:00:29,662 You’ll be noticed. 489 01:00:31,539 --> 01:00:32,748 Right. 490 01:00:37,127 --> 01:00:41,215 I killed Guerin. So what? 491 01:01:39,356 --> 01:01:42,192 I returned the key. The caretaker didn’t notice. 492 01:01:42,484 --> 01:01:43,736 That’s good. 493 01:01:50,367 --> 01:01:51,619 Is it Christian? 494 01:01:51,911 --> 01:01:53,203 Do you know him? 495 01:01:53,495 --> 01:01:54,538 No. 496 01:01:56,123 --> 01:01:57,625 Look closely. 497 01:02:01,503 --> 01:02:04,006 I recognize this gym. 498 01:03:11,657 --> 01:03:14,034 Who are you? Who sent you? 499 01:04:41,246 --> 01:04:42,873 Are you alright, Sayoko? 500 01:04:42,998 --> 01:04:44,500 Yes, I’m fine. 501 01:04:45,751 --> 01:04:47,127 I saved you. 502 01:04:47,252 --> 01:04:48,587 That’s right. 503 01:04:49,088 --> 01:04:51,799 I saved you. 504 01:04:52,716 --> 01:04:54,802 Yes, let’s hurry. 505 01:05:47,980 --> 01:05:52,151 Is he dead? This saves us the trouble of killing him. 506 01:05:55,821 --> 01:05:57,406 He’s not dead. 507 01:06:15,424 --> 01:06:19,011 Christian Sammy, wake up. 508 01:06:20,095 --> 01:06:24,183 You were the head of security at the Minar Foundation, right? 509 01:06:24,308 --> 01:06:25,475 Can you hear me? 510 01:06:26,852 --> 01:06:29,271 You’ll pay for your sins. 511 01:06:29,479 --> 01:06:31,273 There’s no escape. 512 01:06:32,649 --> 01:06:33,942 What will you do? 513 01:07:31,541 --> 01:07:33,293 What’s going on? 514 01:07:33,418 --> 01:07:36,296 Are you okay? Does anything hurt? 515 01:07:36,421 --> 01:07:39,549 No. What happened? 516 01:07:39,675 --> 01:07:40,968 Nothing. 517 01:07:41,510 --> 01:07:43,720 Nothing has happened yet. 518 01:08:08,829 --> 01:08:11,081 Where’s Christian? 519 01:08:17,546 --> 01:08:19,589 We have to kill him. There’s no other way. 520 01:08:39,901 --> 01:08:41,945 Is that really okay? 521 01:08:43,613 --> 01:08:46,491 Is this the outcome you wanted? 522 01:09:10,390 --> 01:09:12,392 It’s a nightmare. 523 01:09:32,120 --> 01:09:37,542 If it’s just a nightmare, I think I can endure it. 524 01:09:38,418 --> 01:09:43,256 I want to move forward. Will you accompany me? 525 01:09:52,349 --> 01:09:54,142 "Marie Baschere, 8 years old" 526 01:09:54,267 --> 01:09:58,188 "Body found in Senar Forest, death occurred approximately one week ago" 527 01:09:58,605 --> 01:10:01,817 "16 stab wounds on the body" 528 01:10:01,942 --> 01:10:05,779 "Right wrist and left middle finger fractured" 529 01:10:05,904 --> 01:10:08,323 "Severe damage to the abdomen and head" 530 01:10:08,448 --> 01:10:10,826 "Multiple wounds and subcutaneous hemorrhage" 531 01:10:18,750 --> 01:10:22,254 "Last name: Yoshimura, First name: Saburo" 532 01:10:24,756 --> 01:10:27,008 "Died on April 18, 2023" 533 01:10:44,317 --> 01:10:46,903 It happened so suddenly— 534 01:10:47,320 --> 01:10:49,156 I couldn’t stop it. 535 01:10:50,323 --> 01:10:52,075 It happened last night. 536 01:10:53,034 --> 01:10:55,120 Suddenly, he pulled out a knife— 537 01:10:55,245 --> 01:10:59,374 He said he was going to end it all and slit his throat. 538 01:11:21,521 --> 01:11:25,609 In the afterlife, he will no longer feel pain. 539 01:11:27,652 --> 01:11:32,491 My mother said it’s filled with a soft light— 540 01:11:32,866 --> 01:11:36,703 It’s a place where everyone can feel happy. 541 01:11:40,290 --> 01:11:42,626 In other words, eternity— 542 01:11:43,376 --> 01:11:45,795 It really exists there. 543 01:11:46,505 --> 01:11:50,342 It’s almost tangible. 544 01:12:24,834 --> 01:12:26,503 Sayoko, are you going home? 545 01:12:26,628 --> 01:12:28,088 Why did you come? 546 01:12:28,213 --> 01:12:30,173 Just to distract myself. 547 01:12:30,298 --> 01:12:32,884 I start to feel strange when I’m over there. 548 01:12:42,852 --> 01:12:44,688 Where’s Christian now? 549 01:12:44,813 --> 01:12:47,107 Same, that beast. 550 01:12:48,858 --> 01:12:50,360 I have this too. 551 01:13:00,579 --> 01:13:02,038 What will you do? 552 01:13:02,581 --> 01:13:04,708 We can’t keep him here. 553 01:13:05,000 --> 01:13:07,669 We can’t just carry him around either. 554 01:13:08,712 --> 01:13:10,755 So many difficult problems. 555 01:13:18,221 --> 01:13:22,225 I never thought I’d get this far. It’s thanks to you. 556 01:13:22,350 --> 01:13:24,728 That’s not true. 557 01:13:25,061 --> 01:13:26,813 No, it’s because of you. 558 01:13:27,939 --> 01:13:30,066 I feel calm when I’m with you. 559 01:13:31,192 --> 01:13:33,737 The fog in my heart starts to clear. 560 01:13:37,782 --> 01:13:40,035 You have magical powers. 561 01:13:43,663 --> 01:13:46,625 Do you remember when we first met? 562 01:13:47,183 --> 01:13:48,084 Yes. 563 01:13:51,921 --> 01:13:56,217 You gave me hope again when I was at rock bottom. 564 01:14:00,096 --> 01:14:04,640 Is your therapy still going on? 565 01:14:11,724 --> 01:14:13,643 It’s almost over, right? 566 01:14:14,830 --> 01:14:15,818 Yes. 567 01:14:20,610 --> 01:14:22,887 What will you do after this is over? 568 01:14:27,225 --> 01:14:30,830 I don’t know. I haven’t thought about it. 569 01:14:32,080 --> 01:14:33,752 I want to visit Japan. 570 01:14:38,520 --> 01:14:40,380 Maybe it’s a bit too far. 571 01:14:51,500 --> 01:14:52,595 Albert. 572 01:14:52,766 --> 01:14:53,527 Albert. 573 01:14:55,400 --> 01:14:57,362 This is it. It’s over. 574 01:14:57,862 --> 01:15:00,407 Stay here. Don’t move. 575 01:15:05,750 --> 01:15:09,416 Sorry Sir, I was in the supermarket over there. 576 01:15:09,541 --> 01:15:10,542 Is this your car? 577 01:15:10,667 --> 01:15:11,626 Yes. 578 01:15:11,751 --> 01:15:13,503 No parking here. 579 01:15:13,900 --> 01:15:15,500 I didn’t know that. 580 01:15:17,674 --> 01:15:18,967 Are you unloading something? 581 01:15:19,300 --> 01:15:20,301 Are you unloading something? 582 01:15:23,054 --> 01:15:24,764 OK. Your driver's license, please. 583 01:15:31,187 --> 01:15:32,147 Thank you. 584 01:15:35,608 --> 01:15:36,776 You're Japanese? 585 01:15:36,901 --> 01:15:37,861 Yes. 586 01:15:38,550 --> 01:15:41,531 Japan? Very nice culture. 587 01:15:41,880 --> 01:15:42,991 I like manga. 588 01:15:43,116 --> 01:15:44,075 I like it too. 589 01:15:44,200 --> 01:15:45,827 Saint Seiya. 590 01:15:45,952 --> 01:15:47,912 I like it too! 591 01:15:48,788 --> 01:15:52,000 You have a nice culture but please, respect the rules. 592 01:15:52,125 --> 01:15:53,251 Sorry. 593 01:15:53,376 --> 01:15:54,502 Goodbye. 594 01:16:55,280 --> 01:16:55,980 And you? 595 01:16:56,040 --> 01:16:57,460 Nothing new? 596 01:16:57,830 --> 01:16:59,580 No, nothing new. 597 01:17:00,000 --> 01:17:01,220 Oh, really? 598 01:17:01,770 --> 01:17:02,900 The hospital? 599 01:17:03,060 --> 01:17:04,620 Are you still working there? 600 01:17:04,920 --> 01:17:05,400 Yes. 601 01:17:08,280 --> 01:17:11,200 I thought it would last longer. 602 01:17:11,980 --> 01:17:15,960 I was naive. 603 01:17:16,680 --> 01:17:17,940 But here, everything is easy. 604 01:17:20,480 --> 01:17:23,740 Like just before falling asleep. 605 01:17:26,280 --> 01:17:28,040 One can forget everything. 606 01:17:29,360 --> 01:17:30,660 It's probably better this way. 607 01:17:35,500 --> 01:17:39,000 When your visa expires, will you come back? 608 01:17:39,960 --> 01:17:40,820 I don't know. 609 01:17:43,180 --> 01:17:44,560 Come back. 610 01:17:45,560 --> 01:17:47,460 We don’t have to live together. 611 01:17:48,360 --> 01:17:50,340 There are ways to make a marriage last. 612 01:17:51,620 --> 01:17:53,340 There are ways to continue. 613 01:18:06,301 --> 01:18:10,930 If you don’t answer the questions, I’ll cut off one finger at a time. 614 01:18:11,681 --> 01:18:13,600 Next, I’ll cut off your arms. 615 01:18:15,476 --> 01:18:17,186 Christian Sammy. 616 01:18:17,312 --> 01:18:21,065 You were the head of security at the Minar Foundation, right? 617 01:18:35,914 --> 01:18:38,541 I’ll go outside for a bit. I’ll be right back. 618 01:18:38,666 --> 01:18:40,668 I’m really going to do it. 619 01:20:19,058 --> 01:20:21,060 Do you hate me that much? 620 01:20:23,396 --> 01:20:25,815 You can still speak. 621 01:20:26,399 --> 01:20:28,943 I wasted three days for nothing. 622 01:20:36,617 --> 01:20:38,369 Let’s make a deal. 623 01:20:51,507 --> 01:20:53,217 I know that girl. 624 01:20:54,427 --> 01:20:55,845 Where did you see her? 625 01:20:57,638 --> 01:21:00,641 In a video, back when I was still with the foundation. 626 01:21:02,477 --> 01:21:06,064 A video? What kind of video? 627 01:21:06,731 --> 01:21:09,150 Do you think I’ll talk for free? 628 01:21:09,734 --> 01:21:13,571 Without expecting anything in return? 629 01:21:29,587 --> 01:21:31,005 Do whatever you want. 630 01:21:32,215 --> 01:21:35,134 It’ll be a problem for you if I die. 631 01:21:35,843 --> 01:21:40,181 If you don’t answer, that man won’t let you go. 632 01:21:40,473 --> 01:21:43,392 Your fingers will be gone. 633 01:21:44,685 --> 01:21:49,190 But if you cooperate, you'll be saved. 634 01:21:54,987 --> 01:21:56,697 Without guarantee? 635 01:22:00,785 --> 01:22:02,203 Alright. 636 01:22:03,996 --> 01:22:06,165 Let’s do it this way. 637 01:22:08,000 --> 01:22:09,585 "It was a mistaken identity." 638 01:22:10,503 --> 01:22:11,629 Okay? 639 01:22:12,171 --> 01:22:14,715 No matter what he asks you— 640 01:22:14,966 --> 01:22:18,136 Do not admit that you're Christian. 641 01:22:19,470 --> 01:22:20,972 What are you after? 642 01:22:34,026 --> 01:22:37,029 You don’t need that. Leave it there. 643 01:22:39,031 --> 01:22:40,408 Let’s kill him. 644 01:22:42,577 --> 01:22:44,871 He says he has something to discuss. 645 01:22:49,834 --> 01:22:50,877 What? 646 01:23:04,473 --> 01:23:05,766 It was mistaken identity. 647 01:23:05,892 --> 01:23:06,934 What did you say? 648 01:23:07,185 --> 01:23:10,605 I’m François Barthes. 649 01:23:12,398 --> 01:23:14,025 It’s a mistake. 650 01:23:14,150 --> 01:23:16,444 Why are you saying that now? 651 01:23:16,569 --> 01:23:18,821 You guys looked like beasts, 652 01:23:19,655 --> 01:23:22,575 I didn’t think I’d be able to reason with you. 653 01:23:25,995 --> 01:23:28,748 I can tell you where Christian is. 654 01:23:35,254 --> 01:23:37,173 What do you want to know about him? 655 01:23:38,799 --> 01:23:41,302 What was happening in the circle? 656 01:23:41,427 --> 01:23:43,054 That’s right, isn’t it? 657 01:23:43,512 --> 01:23:44,555 That’s correct. 658 01:23:46,807 --> 01:23:51,812 If that’s the case, you won’t get any answers by interrogating him. 659 01:23:54,315 --> 01:23:58,402 You’ll need to meet the highest authority of the circle. 660 01:23:58,527 --> 01:24:00,154 What are you trying to say? 661 01:24:00,821 --> 01:24:02,281 Meet Deborah. 662 01:24:02,406 --> 01:24:03,449 No. 663 01:24:06,244 --> 01:24:07,495 Who? 664 01:24:07,954 --> 01:24:11,082 Deborah Minar. 665 01:24:11,415 --> 01:24:13,584 She’s the founder of the foundation. 666 01:24:13,960 --> 01:24:15,044 Is she alive? 667 01:24:15,169 --> 01:24:16,379 Of course. 668 01:24:18,089 --> 01:24:20,716 But when the foundation was dissolved... 669 01:24:20,841 --> 01:24:26,222 They could easily fabricate articles saying she’s dead. 670 01:24:27,807 --> 01:24:29,725 Deborah Minar. 671 01:24:31,269 --> 01:24:34,188 You finally made it this far. 672 01:24:38,734 --> 01:24:39,735 Sayoko. 673 01:24:39,860 --> 01:24:43,447 You can't get the truth from Deborah. 674 01:24:44,156 --> 01:24:46,075 She's from another dimension. 675 01:24:46,200 --> 01:24:51,289 The truth and lies merge together, you can’t tell them apart. 676 01:24:51,414 --> 01:24:54,583 Deborah’s goal has always been consistent. 677 01:24:54,875 --> 01:24:56,210 Even if it looks distorted... 678 01:24:56,335 --> 01:24:57,461 Shut up! 679 01:24:57,586 --> 01:24:58,838 Let's listen. 680 01:24:59,463 --> 01:25:00,756 Continue. 681 01:25:10,558 --> 01:25:12,893 She selected children. 682 01:25:13,686 --> 01:25:16,439 Children to be adopted by the rich and— 683 01:25:16,564 --> 01:25:17,982 The rest. 684 01:25:19,692 --> 01:25:21,193 For the circle— 685 01:25:22,069 --> 01:25:25,990 The important thing was not the children, but their organs. 686 01:25:27,408 --> 01:25:30,536 Kidneys, livers, pancreases. 687 01:25:30,661 --> 01:25:33,664 Eyeballs, hair. 688 01:25:34,123 --> 01:25:37,376 The younger they are, the higher the price they fetch. 689 01:25:38,669 --> 01:25:40,963 Deborah is a former surgeon. 690 01:25:41,505 --> 01:25:43,883 That's why she’s in that business. 691 01:25:44,633 --> 01:25:49,430 Her skill with a scalpel is legendary. 692 01:25:50,389 --> 01:25:52,892 It's a cruelty that's almost beautiful. 693 01:25:53,517 --> 01:25:57,021 Sayoko, our opponent is a real devil. 694 01:25:57,146 --> 01:25:59,315 Where can we meet her? 695 01:26:01,192 --> 01:26:03,694 Should I take you there? 696 01:26:05,112 --> 01:26:07,615 You can see for yourself. 697 01:26:09,992 --> 01:26:11,285 Where is she? 698 01:26:13,454 --> 01:26:17,041 Where your daughter took her last breath. 699 01:26:21,170 --> 01:26:25,466 Deborah is there, and probably Christian as well. 700 01:26:27,009 --> 01:26:29,387 It’s a trap, Sayoko. 701 01:26:29,512 --> 01:26:30,763 Don’t trust it. 702 01:26:30,888 --> 01:26:33,474 There are no other clues. 703 01:26:35,559 --> 01:26:37,561 Are you avoiding Deborah? 704 01:26:38,687 --> 01:26:39,688 No. 705 01:26:56,455 --> 01:26:58,624 Laura might be there. 706 01:27:00,209 --> 01:27:01,460 Laura? 707 01:27:02,378 --> 01:27:03,754 My wife. 708 01:27:05,756 --> 01:27:08,717 She had an important position. 709 01:27:10,803 --> 01:27:12,304 In the circle. 710 01:27:13,222 --> 01:27:16,517 Deborah liked her and stayed by her side. 711 01:27:16,642 --> 01:27:19,770 She became one of her followers. 712 01:27:19,895 --> 01:27:22,982 But my wife would never give up our daughter. 713 01:27:23,107 --> 01:27:25,359 If I had known... 714 01:27:25,484 --> 01:27:27,945 I would have absolutely refused. 715 01:27:28,612 --> 01:27:30,614 But why...? 716 01:27:47,506 --> 01:27:50,426 Things weren't going well with my wife. 717 01:27:52,178 --> 01:27:55,055 Our daughter was often left alone. 718 01:27:56,140 --> 01:27:58,392 If only I had been closer. 719 01:29:29,066 --> 01:29:32,069 Child trafficking in a place like this... 720 01:29:40,661 --> 01:29:43,414 Deborah and the others should be here. 721 01:29:43,539 --> 01:29:45,749 There are a few armed men as well. 722 01:29:47,376 --> 01:29:48,877 Wait here. 723 01:29:49,003 --> 01:29:53,132 I'll talk to them. I'll signal you when the time is right. 724 01:29:53,257 --> 01:29:55,801 What are you planning? 725 01:29:56,885 --> 01:29:59,430 You’ll have to trust me. 726 01:30:00,556 --> 01:30:02,558 Exactly five minutes. 727 01:30:02,933 --> 01:30:07,646 If I'm late, set fire to it, and shoot anyone who comes out. 728 01:30:07,771 --> 01:30:09,607 Shoot them all. 729 01:30:12,192 --> 01:30:13,277 Understood. 730 01:30:13,902 --> 01:30:15,988 Christian, five minutes. 731 01:30:16,113 --> 01:30:16,822 Okay. 732 01:30:16,947 --> 01:30:18,365 Christian? 733 01:30:22,578 --> 01:30:23,829 Is it you? 734 01:30:23,954 --> 01:30:25,039 No. 735 01:30:25,748 --> 01:30:26,915 Did you kill my daughter? 736 01:30:27,041 --> 01:30:28,375 I didn't kill her. 737 01:30:30,002 --> 01:30:31,712 I just filmed it. 738 01:30:32,087 --> 01:30:34,006 Filmed? What did you film? 739 01:30:34,673 --> 01:30:37,301 Stop. You already know. 740 01:30:38,135 --> 01:30:39,720 The children, right? 741 01:30:48,520 --> 01:30:52,066 Filming them as their organs are harvested. 742 01:30:53,400 --> 01:30:55,653 Selling it to collectors. 743 01:30:58,489 --> 01:31:00,866 Your daughter was treated the same way. 744 01:31:02,951 --> 01:31:06,538 I know because I filmed it. 745 01:31:07,831 --> 01:31:10,084 I clearly remember that face. 746 01:31:11,085 --> 01:31:12,920 It was unrecognizable. 747 01:31:16,256 --> 01:31:18,258 Don’t talk nonsense. 748 01:31:19,927 --> 01:31:21,011 Damn it. 749 01:31:21,720 --> 01:31:23,722 I’ve been deceived. 750 01:31:24,723 --> 01:31:26,725 This is how I ended up here. 751 01:31:31,730 --> 01:31:32,898 That guy— 752 01:31:33,399 --> 01:31:39,113 He even brought up the video, trying to manipulate me. 753 01:31:39,488 --> 01:31:40,989 He deserved to die. 754 01:31:46,328 --> 01:31:48,914 Let’s go. 755 01:31:50,165 --> 01:31:51,250 Where to? 756 01:31:52,000 --> 01:31:54,503 Your wife is waiting, right? 757 01:33:00,694 --> 01:33:01,945 Sayoko. 758 01:33:02,571 --> 01:33:03,947 Where is she? 759 01:35:11,158 --> 01:35:13,243 Marie, oh Marie. 760 01:35:17,164 --> 01:35:19,666 Marie Basher, age 8. 761 01:35:19,791 --> 01:35:23,378 Body found in Senar Forest. 762 01:35:23,503 --> 01:35:26,506 Dead for about one week. 763 01:35:26,965 --> 01:35:30,552 16 stab wounds on the body. 764 01:35:31,511 --> 01:35:35,265 Right wrist and left middle finger fractured. 765 01:35:35,390 --> 01:35:36,683 No sign of life present. 766 01:35:36,808 --> 01:35:39,686 Significant damage to the abdomen and head. 767 01:35:39,811 --> 01:35:42,689 Multiple wounds and subcutaneous bruising. 768 01:35:42,814 --> 01:35:48,320 Cause of death: Extensive blood loss. 769 01:35:48,737 --> 01:35:51,156 Lost one third of the brain matter. 770 01:35:51,990 --> 01:35:54,910 80% of the organs were removed. 771 01:35:55,619 --> 01:35:57,955 The face was unrecognizable. 772 01:35:58,538 --> 01:36:02,751 Identified by the dental records. 773 01:36:05,128 --> 01:36:07,381 Marie Basher, 8 years old. 774 01:36:07,506 --> 01:36:10,968 Body found in Senar Forest. 775 01:36:11,385 --> 01:36:13,637 Dead for about one week. 776 01:36:15,472 --> 01:36:16,640 Hello? 777 01:36:16,974 --> 01:36:19,267 No, they haven't come yet. 778 01:36:20,143 --> 01:36:22,980 Don't worry, I'll stop them. 779 01:36:23,605 --> 01:36:26,108 Yeah, don't worry. 780 01:36:32,489 --> 01:36:34,074 Jake, are you okay? 781 01:36:34,950 --> 01:36:38,286 Jake, can you hear me? 782 01:36:39,329 --> 01:36:40,414 Jake! 783 01:36:42,165 --> 01:36:44,501 The face was unrecognizable. 784 01:36:45,085 --> 01:36:49,297 Identified by the dental records. 785 01:36:50,590 --> 01:36:52,801 Marie Basher, 8 years old. 786 01:36:52,926 --> 01:36:56,138 Body found in Senar Forest. 787 01:36:56,263 --> 01:36:58,765 Dead for about one week. 788 01:36:59,057 --> 01:37:02,060 16 stab wounds on the body. 789 01:37:26,460 --> 01:37:29,755 My daughter was killed here. 790 01:37:30,839 --> 01:37:34,301 My daughter was killed here. 791 01:37:35,969 --> 01:37:39,473 My daughter was killed here. 792 01:37:41,058 --> 01:37:44,227 My daughter was killed here. 793 01:37:44,352 --> 01:37:46,104 I didn’t know. 794 01:37:47,314 --> 01:37:48,815 Your daughter too? 795 01:37:50,942 --> 01:37:52,235 Sayoko. 796 01:37:55,906 --> 01:37:59,409 My daughter was killed here. 797 01:38:00,786 --> 01:38:04,289 My daughter was killed here. 798 01:39:05,559 --> 01:39:06,810 Laura. 799 01:39:07,727 --> 01:39:09,062 Don’t come. 800 01:39:12,732 --> 01:39:14,317 Why did you come? 801 01:39:15,026 --> 01:39:16,486 Where is Deborah? 802 01:39:16,862 --> 01:39:19,156 She's dead. A long time ago. 803 01:39:19,531 --> 01:39:21,283 She took her own life. 804 01:39:23,451 --> 01:39:24,578 It's okay. 805 01:39:25,495 --> 01:39:26,788 What about Jake? 806 01:39:27,497 --> 01:39:30,458 Jake? The tough guy? 807 01:39:30,584 --> 01:39:31,418 Yes. 808 01:39:31,543 --> 01:39:32,836 He's dead. 809 01:39:44,723 --> 01:39:46,057 Damn it. 810 01:40:02,282 --> 01:40:04,201 Did you take Deborah's place? 811 01:40:04,451 --> 01:40:06,620 You wouldn't understand. 812 01:40:08,455 --> 01:40:10,707 You brought Marie here? 813 01:40:13,460 --> 01:40:15,670 Don't worry. 814 01:40:23,011 --> 01:40:26,097 You didn’t love that girl. 815 01:40:27,474 --> 01:40:29,809 That girl hated her parents too. 816 01:40:32,729 --> 01:40:35,565 What should I have done? 817 01:40:36,983 --> 01:40:40,403 To you, she might have been an innocent girl— 818 01:40:41,488 --> 01:40:43,698 But to me, she was completely different. 819 01:40:44,616 --> 01:40:49,037 She looked at me with cold, accusing eyes. 820 01:40:51,289 --> 01:40:54,251 You told me, "Consult Deborah." 821 01:40:59,422 --> 01:41:02,008 I don't know what happened after I gave her up. 822 01:41:02,133 --> 01:41:05,804 It’s what you wanted. I just turned a blind eye. 823 01:41:08,598 --> 01:41:10,767 What more could I have done? 824 01:41:15,230 --> 01:41:17,065 I need to talk to this man. 825 01:41:17,190 --> 01:41:19,442 I’ll be there in a moment. 826 01:41:19,776 --> 01:41:25,115 Could you go ahead? It's the room at the back. 827 01:41:25,573 --> 01:41:28,410 Elin is there. 828 01:41:30,495 --> 01:41:32,497 Play that game. 829 01:41:33,581 --> 01:41:36,584 Okay? It’s fine. 830 01:41:48,596 --> 01:41:51,599 I’ve spent a year with Jake, 831 01:41:52,017 --> 01:41:56,438 but I still can’t replace Deborah. 832 01:41:57,272 --> 01:42:02,444 She was a terrible demon, a charismatic leader. 833 01:42:03,361 --> 01:42:05,447 I don’t want to become that. 834 01:42:11,786 --> 01:42:14,164 Is this the end? 835 01:42:17,208 --> 01:42:19,085 What do you think? 836 01:42:21,546 --> 01:42:23,423 Is all of this real? 837 01:42:27,761 --> 01:42:31,473 If this is the end, then you're finished too. 838 01:42:33,641 --> 01:42:36,644 Albert, I’m not afraid anymore. 839 01:43:01,419 --> 01:43:03,755 It’s over… 840 01:43:04,464 --> 01:43:06,132 But it's fine this way. 841 01:43:07,634 --> 01:43:08,802 Finally. 842 01:43:10,178 --> 01:43:11,805 It was Laura. 843 01:43:12,764 --> 01:43:14,808 She brought her daughter here. 844 01:43:15,308 --> 01:43:18,353 Deborah selected her, and Guerin killed her. 845 01:43:18,478 --> 01:43:20,230 Maybe your daughter too. 846 01:43:21,564 --> 01:43:23,066 Are you satisfied? 847 01:43:24,150 --> 01:43:26,403 It’s all because of you. 848 01:43:30,448 --> 01:43:32,617 Now, it’s just you left. 849 01:43:56,975 --> 01:43:58,977 This is your last meal. 850 01:44:06,609 --> 01:44:08,778 You're joking, right, Sayoko? 851 01:44:10,029 --> 01:44:12,198 We’re all the same. 852 01:44:22,500 --> 01:44:26,921 I just mediated the video sales on orders. 853 01:44:27,839 --> 01:44:30,633 You were the one who arranged it, right? 854 01:44:30,758 --> 01:44:33,553 I didn’t know what kind of video it was. 855 01:44:35,472 --> 01:44:37,724 You sold your own daughter. 856 01:44:38,850 --> 01:44:42,061 Stop it, I’m a victim too. 857 01:44:43,104 --> 01:44:44,772 Stop, stop it. 858 01:44:45,231 --> 01:44:47,275 We did the revenge together. 859 01:44:49,277 --> 01:44:52,989 You want to see the video of your daughter being dissected alive. 860 01:44:54,365 --> 01:44:56,201 Don’t you? 861 01:44:56,326 --> 01:44:57,911 No, stop it. 862 01:45:01,164 --> 01:45:02,665 Stop, Sayoko. 863 01:45:07,170 --> 01:45:08,421 Albert... 864 01:45:09,506 --> 01:45:10,673 I— 865 01:45:11,132 --> 01:45:12,842 I saw it. 866 01:45:35,490 --> 01:45:38,576 Why did you do this to me? 867 01:45:43,706 --> 01:45:46,292 You are the one I hate the most. 868 01:45:51,422 --> 01:45:52,549 Wait. 869 01:45:53,049 --> 01:45:55,093 Sayoko, it’s a lie, right? 870 01:45:55,218 --> 01:45:57,220 Don’t leave me! 871 01:47:33,120 --> 01:47:34,600 After all, 872 01:47:35,100 --> 01:47:38,100 This distance might do us good. 873 01:47:40,560 --> 01:47:42,800 I’m nostalgic for life in Paris. 874 01:47:45,100 --> 01:47:47,820 I’m sure we got along well. 875 01:47:51,000 --> 01:47:57,580 You know, just the two of us, we might have managed to get through it. 876 01:48:01,180 --> 01:48:05,000 But well, let's forget the past. 877 01:48:08,180 --> 01:48:15,490 Just seeing your calm face through the screen from time to time reassures me. 878 01:48:17,980 --> 01:48:19,800 It's a little moment of comfort. 879 01:48:23,600 --> 01:48:26,326 You were the one who sold your daughter. 880 01:48:28,491 --> 01:48:29,536 What was that? 58833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.