Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,037 --> 00:00:13,248
ANTERIORMENTE
2
00:00:13,288 --> 00:00:15,543
Habrá un cese
de todas las operaciones militares.
3
00:00:15,583 --> 00:00:18,297
- No se llevarán nuestras armas.
- No hay trato hasta que se vayan.
4
00:00:18,337 --> 00:00:20,842
Algunos de nosotros planeamos estrategias.
5
00:00:20,882 --> 00:00:23,010
¿Volveremos a hacer operaciones?
6
00:00:24,596 --> 00:00:26,933
Los restos pertenecen a una mujer.
7
00:00:28,101 --> 00:00:29,605
Ahora es un caso de asesinato.
8
00:00:29,645 --> 00:00:31,691
¿Hay chances de hallar al asesino?
9
00:00:31,731 --> 00:00:33,150
Debe hablar alguien.
10
00:00:33,734 --> 00:00:36,073
¿Qué puedes decirme
del asunto de Joe Lynskey?
11
00:00:36,113 --> 00:00:38,616
Era conductora. Cruzaba la frontera.
12
00:00:39,117 --> 00:00:40,911
¿Hablas de los Desaparecidos?
13
00:00:41,662 --> 00:00:42,791
Sí.
14
00:00:42,831 --> 00:00:45,334
¿Hablaremos sobre Jean McConville?
15
00:00:52,719 --> 00:00:54,973
Las órdenes siempre eran simples.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,477
Me llamaban
y me decían que tenía un trabajo.
17
00:01:00,772 --> 00:01:03,986
Algunas veces los conocía, otras no.
18
00:01:08,492 --> 00:01:10,035
No conocía a Jean McConville.
19
00:01:13,583 --> 00:01:15,251
No estaba ahí cuando la secuestraron.
20
00:01:18,882 --> 00:01:20,049
¡Aléjate!
21
00:01:21,135 --> 00:01:25,683
Fue arrestada en Divis Flats,
y acusada de informar a los británicos.
22
00:01:26,559 --> 00:01:28,520
Ahí fue cuando me llamaron.
23
00:01:31,691 --> 00:01:36,198
Tienes que llevarla al sur
y cruzar la frontera hacia Dundalk.
24
00:01:36,949 --> 00:01:40,539
- Y allí los muchachos se ocuparán.
- ¿Es de la Liga de Mujeres?
25
00:01:40,579 --> 00:01:43,376
No, es una civil. Es una informante.
26
00:01:43,416 --> 00:01:46,089
- ¿Por qué se hará así?
- ¿A qué te refieres?
27
00:01:46,129 --> 00:01:49,635
¿Por qué no dejan su cuerpo en la calle
para que la gente se asuste?
28
00:01:49,675 --> 00:01:52,306
- No lo sé. No pregunté.
- Es más efectivo
29
00:01:52,346 --> 00:01:55,268
- que se vea a los informantes muertos.
- Sí, pero...
30
00:01:55,308 --> 00:01:57,728
- Quiero hablar con Gerry.
- No puedes.
31
00:02:00,274 --> 00:02:03,570
- No es la forma de hacerlo.
- Bueno, así se hace.
32
00:02:07,868 --> 00:02:09,245
Así es como se maneja.
33
00:02:24,934 --> 00:02:26,228
¿A dónde me llevas?
34
00:02:27,646 --> 00:02:28,648
Legión de María.
35
00:02:31,277 --> 00:02:32,403
¿Se ocuparán de mí?
36
00:02:36,158 --> 00:02:39,246
¿Traerán a mis hijos?
37
00:02:41,582 --> 00:02:43,043
¿Tus hijos?
38
00:02:43,752 --> 00:02:46,089
- ¿Hay alguien con ellos?
- Sí.
39
00:02:49,135 --> 00:02:50,762
¿Traerán a mis hijos?
40
00:02:51,430 --> 00:02:53,182
Sí.
41
00:02:58,106 --> 00:03:00,484
¿Tienes un pañuelo? Me gotea la nariz.
42
00:03:01,110 --> 00:03:02,698
¿Tienes un pañuelo?
43
00:03:02,738 --> 00:03:04,617
Espera. Aguarda.
44
00:03:04,657 --> 00:03:06,662
¿Quién más estaba en el auto?
45
00:03:06,702 --> 00:03:08,621
Solo otro voluntario.
46
00:03:12,793 --> 00:03:13,794
Quédatelo.
47
00:03:33,198 --> 00:03:35,076
Ellos te llevarán el resto del viaje.
48
00:04:08,289 --> 00:04:09,834
Ni siquiera corrió.
49
00:04:12,003 --> 00:04:13,088
Nunca corren.
50
00:04:21,266 --> 00:04:24,271
¿Llevaste a Jean
al otro lado de la frontera?
51
00:04:25,522 --> 00:04:27,567
- ¿Con quién la dejaste?
- Hombres armados.
52
00:04:28,861 --> 00:04:30,654
Cuatro hombres en un auto.
53
00:04:37,957 --> 00:04:42,212
¿Puedes decirnos los nombres
de los hombres que estaban esa noche?
54
00:04:47,762 --> 00:04:49,306
¿Podrías apagar eso?
55
00:05:00,363 --> 00:05:03,827
NO DIGAS NADA
56
00:05:20,726 --> 00:05:22,228
DOLOR - DORMIR
57
00:05:31,699 --> 00:05:35,040
Asesinatos a sangre fría,
esas palabras usó la policía
58
00:05:35,080 --> 00:05:37,917
para describir la balacera
en Massereene Army Barracks.
59
00:05:38,543 --> 00:05:40,839
El ataque, violento y descuidado,
60
00:05:40,879 --> 00:05:43,218
no solo mató a dos soldados británicos,
61
00:05:43,258 --> 00:05:46,306
sino también a un repartidor de pizza.
62
00:05:46,346 --> 00:05:48,893
El grupo disidente del IRA,
que asumió la autoría...
63
00:05:48,933 --> 00:05:49,977
Chicas. Desayuno.
64
00:05:50,017 --> 00:05:52,814
...dijo que a pesar del acuerdo de paz,
continuará...
65
00:05:52,854 --> 00:05:53,983
Devuélvemelo.
66
00:05:54,023 --> 00:05:56,195
¿Pueden tranquilizarse?
67
00:05:56,235 --> 00:05:59,533
Ma, me roba el sostén
y lo mancha con desodorante.
68
00:05:59,573 --> 00:06:01,244
Ese sostén es chico para ti.
69
00:06:01,284 --> 00:06:03,914
- Eso le dije.
- Tienen las mejores tetas de la familia.
70
00:06:03,954 --> 00:06:04,999
- Mamá.
- Oye.
71
00:06:05,039 --> 00:06:07,419
No compares cuerpos. Es vergonzoso.
72
00:06:07,459 --> 00:06:09,796
No dije nada controversial, ¿o sí?
73
00:06:11,798 --> 00:06:14,219
POLICÍA
DISUASORES DEL CRIMEN
74
00:06:15,429 --> 00:06:18,184
Vayan arriba, chicas. Ahora.
75
00:06:18,224 --> 00:06:19,895
¿Por qué? ¿Qué sucede?
76
00:06:19,935 --> 00:06:21,396
Me arrestarán.
77
00:06:22,147 --> 00:06:23,148
¿Qué?
78
00:06:24,775 --> 00:06:25,775
¿Qué sucede?
79
00:06:33,788 --> 00:06:34,831
Policía. Abra.
80
00:06:42,468 --> 00:06:45,096
PRISIÓN DE SU MAJESTAD
81
00:06:48,225 --> 00:06:50,606
¿Qué mierda hiciste?
82
00:06:50,646 --> 00:06:51,730
Nada.
83
00:06:53,191 --> 00:06:55,654
- Compré los teléfonos.
- ¿Para el trabajo?
84
00:06:55,694 --> 00:06:57,115
Para el pistolero.
85
00:06:57,155 --> 00:06:58,283
Eres una idiota.
86
00:06:58,323 --> 00:07:02,497
- Al menos intento arreglar las cosas.
- ¿Disparándole a un repartidor?
87
00:07:02,537 --> 00:07:05,667
A veces, en la guerra,
hay daños colaterales.
88
00:07:06,168 --> 00:07:09,673
Excepto que ni siquiera estamos en guerra,
¿o sí?
89
00:07:10,298 --> 00:07:13,095
La guerra no acaba
solo porque Gerry lo dice.
90
00:07:15,013 --> 00:07:16,099
Marian, mi amor.
91
00:07:18,560 --> 00:07:21,773
Se acabó. Perdimos.
92
00:07:25,153 --> 00:07:31,413
En fin, si quieres acabar con Gerry,
hay mejores formas.
93
00:07:31,453 --> 00:07:33,416
¿De qué rayos hablas?
94
00:07:33,456 --> 00:07:36,712
Estuve trabajando en un proyecto
con Brendan Hughes.
95
00:07:39,590 --> 00:07:41,470
No debería hablar de ello.
96
00:07:41,510 --> 00:07:42,928
De acuerdo.
97
00:07:43,512 --> 00:07:46,517
- Grabaciones en cinta.
- ¿De qué?
98
00:07:47,101 --> 00:07:50,692
- De la verdad de lo que pasó.
- No seas loca.
99
00:07:50,732 --> 00:07:56,489
Honestamente, Mar,
no me sentía así de libre hace años.
100
00:07:57,825 --> 00:08:00,579
Acabaremos con Gerry Adams, Mar.
101
00:08:01,747 --> 00:08:05,085
- Con todo el maldito lote.
- Dolours Price,
102
00:08:06,545 --> 00:08:10,094
harás que te arresten o que te disparen.
103
00:08:10,134 --> 00:08:13,346
No. Nadie lo sabe.
Esa es la parte brillante.
104
00:08:14,474 --> 00:08:17,519
Nada sale a luz hasta que estás muerto.
105
00:08:35,670 --> 00:08:38,716
- Buen día, Brendan.
- ¿Cómo está, Sra. McKissick?
106
00:08:43,014 --> 00:08:47,687
SOLDADOS DE NUESTRO PASADO,
HÉROES DE NUESTRO FUTURO
107
00:08:49,105 --> 00:08:51,319
¿Debería tatuarme una cruz o una cobra?
108
00:08:51,359 --> 00:08:53,697
Pensaba en hacerme una cruz
109
00:08:53,737 --> 00:08:55,950
con un pequeño cuerpo muerto en ella.
110
00:08:55,990 --> 00:08:59,247
Tengo a la Virgen en la espalda
con la cara de mi exesposa,
111
00:08:59,287 --> 00:09:03,627
- pero aun así recibo muchos halagos.
- ¿Tienes tatuajes, Dark?
112
00:09:05,087 --> 00:09:08,717
No. Me sentí tentado una o dos veces
cuando estaba en la Marina.
113
00:09:09,218 --> 00:09:10,471
¿Estuviste en la Marina?
114
00:09:10,511 --> 00:09:13,851
Sí, pero en la marina mercante,
no en la Marina real.
115
00:09:13,891 --> 00:09:14,977
No te creo nada.
116
00:09:15,017 --> 00:09:17,857
Bueno, tenía 18. No conocía nada mejor.
117
00:09:17,897 --> 00:09:20,068
¿Tenías los botones de bronce?
118
00:09:20,109 --> 00:09:21,235
Tenía los botones,
119
00:09:22,487 --> 00:09:27,870
las botas y una boina
que usaba en un ángulo alegre como este.
120
00:09:31,040 --> 00:09:32,877
Son algunos de mis mejores recuerdos.
121
00:09:41,096 --> 00:09:44,226
¿Nos puedes traer un café, Jim?
Hoy estoy muy cansado.
122
00:09:45,102 --> 00:09:47,188
¿Quieres que me lo tome también?
123
00:09:48,983 --> 00:09:50,484
Sí, señor.
124
00:09:55,618 --> 00:09:56,744
Mierda.
125
00:10:16,229 --> 00:10:17,525
¡Dark!
126
00:10:17,565 --> 00:10:19,109
GRIFFIN & CULLEN
CONSTRUCCIONES
127
00:11:08,930 --> 00:11:11,350
¿Sabes lo que costó
poner a Gerry Adams en el poder?
128
00:11:15,063 --> 00:11:19,278
Fue como poner a cien personas
a empujar un barco enorme.
129
00:11:21,156 --> 00:11:25,579
El barco encalla en la arena,
haces que las personas lo liberen
130
00:11:27,915 --> 00:11:30,377
y el barco zarpa y abandona a la gente.
131
00:11:32,547 --> 00:11:33,673
Así me siento.
132
00:11:36,427 --> 00:11:41,769
El barco zarpó y navega en alta mar
con todos los lujos que trae consigo.
133
00:11:44,564 --> 00:11:49,279
Y las personas que empujaron el barco
fueron abandonadas,
134
00:11:50,197 --> 00:11:51,991
y están sentadas en el lodo,
135
00:11:52,950 --> 00:11:57,457
en la mugre, en la mierda y en la arena.
136
00:12:22,535 --> 00:12:23,872
Hay buena asistencia.
137
00:12:23,912 --> 00:12:25,207
Sí.
138
00:12:25,247 --> 00:12:27,834
Bueno, él era querido.
139
00:12:47,362 --> 00:12:53,328
- ¿Qué? No. Qué maldito descarado.
- De acuerdo. Dolours, baja la voz.
140
00:12:54,998 --> 00:12:56,584
No hagamos una escena.
141
00:13:09,059 --> 00:13:11,731
- Es una apropiación.
- No alces la voz.
142
00:13:11,771 --> 00:13:15,986
- Brendan Hughes lo quería muerto.
- De acuerdo. Vamos a caminar. Ven.
143
00:13:20,868 --> 00:13:22,412
Es una maldita traición.
144
00:13:23,955 --> 00:13:26,794
- Lo sé.
- ¿Sabes qué es lo que me enferma?
145
00:13:26,834 --> 00:13:30,258
Que te escupe en la cara
y luego intenta darte un pañuelo.
146
00:13:30,298 --> 00:13:31,382
Lo sé.
147
00:13:35,222 --> 00:13:39,811
Entonces, ¿la cinta de Brendan
saldrá a la luz esta noche?
148
00:13:40,312 --> 00:13:42,815
No esta noche. Hay un procedimiento.
149
00:13:46,738 --> 00:13:51,828
Nada se hará público
hasta dentro de mucho tiempo.
150
00:13:52,454 --> 00:13:58,421
Lo que importa es que la verdad
saldrá a la luz finalmente, ¿de acuerdo?
151
00:14:00,383 --> 00:14:02,343
Me conoces, soy impaciente.
152
00:14:22,956 --> 00:14:26,213
Se ha comunicado
con Allison Morris en Irish News.
153
00:14:26,253 --> 00:14:28,715
Deje su mensaje después del tono.
154
00:14:30,049 --> 00:14:32,805
Hola, Sra. Morris. Soy Dolours Price.
155
00:14:32,845 --> 00:14:34,889
No me conoce. Nunca nos conocimos.
156
00:14:35,683 --> 00:14:39,064
No sé si sabe quién
soy, pero fui miembro...
157
00:14:39,104 --> 00:14:43,610
Bueno, fui una miembro destacada
del Ejército Republicano Irlandés.
158
00:14:44,779 --> 00:14:46,573
Supongo que oyó hablar de mí.
159
00:14:48,159 --> 00:14:49,368
Bombardeé Londres.
160
00:14:51,538 --> 00:14:53,082
De todas formas, yo...
161
00:14:54,168 --> 00:14:56,963
Me gustaría mucho que habláramos.
162
00:14:58,173 --> 00:14:59,884
Es sobre Jean McConville.
163
00:15:13,362 --> 00:15:15,573
¿Hola? ¿Señorita Price?
164
00:15:24,168 --> 00:15:27,340
Hola. Soy Allison Morris de Irish News.
165
00:15:31,846 --> 00:15:34,183
¿Este es un buen momento?
166
00:15:36,060 --> 00:15:37,312
Para la entrevista.
167
00:15:39,524 --> 00:15:42,528
Me dejó un mensaje. Más de uno realmente.
168
00:15:43,487 --> 00:15:44,991
Claro. Sí.
169
00:15:45,031 --> 00:15:49,204
- Pero si este no es un buen momento...
- No. Es perfecto. Pase.
170
00:16:12,571 --> 00:16:13,571
Empecemos.
171
00:16:17,828 --> 00:16:20,458
Cuénteme qué sabe sobre Jean McConville.
172
00:16:20,498 --> 00:16:25,505
Era una informante. Antes de su secuestro,
la vieron en Hastings Street Barracks.
173
00:16:31,806 --> 00:16:34,854
Ella solía pararse detrás de una manta.
174
00:16:34,894 --> 00:16:40,320
Los sospechosos caminaban delante de ella,
y ella decía si pertenecían o no al IRA.
175
00:16:40,360 --> 00:16:41,655
Siguiente.
176
00:16:41,695 --> 00:16:45,451
Fueron sus zapatillas
las que ocasionaron que fuera arrestada.
177
00:16:56,257 --> 00:16:58,721
- Dime el nombre de tu encargado.
- ¿Mi qué?
178
00:16:58,761 --> 00:17:02,560
El maldito británico
al que le has estado informando.
179
00:17:02,600 --> 00:17:06,189
- Ya les dije que...
- ¿Te dieron dinero? ¿Por eso lo hiciste?
180
00:17:08,943 --> 00:17:11,112
Tienes muchas bocas que alimentar.
181
00:17:14,158 --> 00:17:17,830
No soy una soplona.
182
00:17:18,331 --> 00:17:19,918
Me dijeron que confesó.
183
00:17:19,958 --> 00:17:21,877
Ahí es cuando me involucré.
184
00:17:22,671 --> 00:17:25,885
Mi comandante, un hombre llamado Pat,
me dio la orden
185
00:17:25,925 --> 00:17:29,346
de que la llevara al sur
y se la entregara a un grupo de hombres.
186
00:17:29,931 --> 00:17:34,773
¿Cómo se llamaban los hombres
con los que la dejaste y que la mataron?
187
00:17:34,813 --> 00:17:37,441
No sé sus nombres. Nunca los conocí.
188
00:17:41,614 --> 00:17:44,910
¿Terminó el trabajo y a quién le reportó?
189
00:17:45,911 --> 00:17:47,330
- ¿A Pat?
- No.
190
00:17:48,123 --> 00:17:50,919
No le reporté a Pat, él era un don nadie.
191
00:17:52,546 --> 00:17:56,093
Le reporté al hombre
que manejaba la unidad y daba las órdenes.
192
00:18:00,266 --> 00:18:01,684
Ese sería Gerry Adams.
193
00:18:10,572 --> 00:18:15,163
¿Alguien más puede corroborar esto?
Este hombre, Pat, o...
194
00:18:15,203 --> 00:18:16,789
No. Pat está muerto.
195
00:18:17,707 --> 00:18:19,043
¿Alguien más?
196
00:18:21,254 --> 00:18:22,255
Brendan Hughes.
197
00:18:23,548 --> 00:18:24,800
No entiendo.
198
00:18:26,428 --> 00:18:29,390
¿Alguna vez oyó hablar
del Proyecto Belfast?
199
00:18:37,903 --> 00:18:40,323
- ¿Hola?
- Hola, Danny. ¿Cómo estás?
200
00:18:42,993 --> 00:18:44,495
No, no puede ahora.
201
00:18:47,082 --> 00:18:48,584
Está dando una entrevista.
202
00:18:51,421 --> 00:18:53,716
A una mujer de Irish News.
203
00:18:56,721 --> 00:18:59,935
- ¿Puedo hacerle otra pregunta?
- No me molesta.
204
00:18:59,975 --> 00:19:04,691
¿Cómo sabían que las zapatillas
que se asomaban debajo de la manta
205
00:19:05,650 --> 00:19:07,319
eran de Jean McConville?
206
00:19:08,363 --> 00:19:09,781
¿Tenían algo especial?
207
00:19:11,534 --> 00:19:12,910
Bueno, eran rojas.
208
00:19:13,829 --> 00:19:14,829
¿Solo rojas?
209
00:19:15,498 --> 00:19:16,834
Rojas, eso me dijeron.
210
00:19:16,874 --> 00:19:22,050
Perdóneme. ¿No podría haber muchas mujeres
con zapatillas rojas en Belfast?
211
00:19:22,090 --> 00:19:24,761
Digo, mis zapatillas son rojas.
212
00:19:25,262 --> 00:19:27,098
Bien, yo no estaba ahí, así que...
213
00:19:29,225 --> 00:19:33,566
Señorita Price, en otras partes del mundo,
en Perú o Chile,
214
00:19:33,606 --> 00:19:37,112
la desaparición de personas
es tratada como crimen de guerra.
215
00:19:38,865 --> 00:19:39,949
¿Está de acuerdo?
216
00:19:43,913 --> 00:19:44,914
Sí.
217
00:19:47,084 --> 00:19:48,588
¿Te volviste loca?
218
00:19:48,628 --> 00:19:50,215
Cálmate.
219
00:19:50,255 --> 00:19:53,095
Si querías hacerlo público,
debiste hacerlo en el 98.
220
00:19:53,135 --> 00:19:56,391
- Al menos tendrías inmunidad.
- No me importa eso.
221
00:19:56,431 --> 00:19:57,685
Bueno, ¡a mí sí!
222
00:19:57,725 --> 00:19:59,770
La gente debe saber lo que pasó.
223
00:19:59,810 --> 00:20:02,023
- La historia se está reescribiendo.
- Dolours.
224
00:20:02,063 --> 00:20:04,360
Esa víbora en su maldito Armani.
225
00:20:04,400 --> 00:20:07,532
Esto no es sobre Gerry Adams.
¡Maldita sea!
226
00:20:07,572 --> 00:20:10,910
Esto es sobre ti
y tu enfermiza necesidad de atención.
227
00:20:11,870 --> 00:20:12,871
Escúchame.
228
00:20:14,080 --> 00:20:16,668
Tienes que ponerte sobria.
229
00:20:17,419 --> 00:20:22,134
Regresa a St. Patrick
y deja el pasado atrás.
230
00:20:23,302 --> 00:20:24,471
¿Sabes qué?
231
00:20:25,222 --> 00:20:30,187
Tengo más claridad ahora
de la que tuve en muchos años.
232
00:20:37,280 --> 00:20:38,282
Mierda.
233
00:20:41,036 --> 00:20:44,334
El artículo del Irish
News de esta mañana...
234
00:20:44,374 --> 00:20:45,253
¿Qué opinas?
235
00:20:45,293 --> 00:20:48,548
...reveló un archivo de cintas secreto
llamado Proyecto Belfast.
236
00:20:48,588 --> 00:20:49,926
- Confesiones...
- Esto...
237
00:20:49,966 --> 00:20:52,721
...de miembros paramilitares del IRA.
238
00:20:52,761 --> 00:20:56,936
Las cintas tienen información del rapto
y asesinato de Jean McConville.
239
00:20:56,976 --> 00:20:58,020
Mézclalo un poco.
240
00:20:58,060 --> 00:21:02,860
Se cree que una participante,
Dolours Price, la bombardera del IRA,
241
00:21:02,900 --> 00:21:07,073
implicó a Gerry Adams
en el asesinato de una mamá de diez hijos.
242
00:21:08,450 --> 00:21:10,831
Gerry Adams ha negado estar involucrado
243
00:21:10,871 --> 00:21:14,208
en el secuestro y asesinato
de Jean McConville.
244
00:21:15,293 --> 00:21:16,294
¿Dónde está mi mamá?
245
00:21:17,004 --> 00:21:19,883
Ella era completamente inocente.
246
00:21:21,677 --> 00:21:23,221
Las cintas están en Boston.
247
00:21:24,347 --> 00:21:29,146
En un lugar llamado Sala del Tesoro.
Hablaron con miembros del IRA y de la UVF.
248
00:21:29,647 --> 00:21:31,357
¿Cuántos de nosotros hablaron?
249
00:21:32,651 --> 00:21:33,652
Unos 20.
250
00:21:35,572 --> 00:21:38,451
Dolours, Brendan, Ivor.
251
00:21:39,328 --> 00:21:40,706
Mi club de fanes.
252
00:21:40,746 --> 00:21:44,295
Elaboramos una respuesta.
Esta gente es enemiga del Sinn Féin.
253
00:21:44,335 --> 00:21:46,214
¿Y qué dijeron? ¿Lo sabemos?
254
00:21:46,254 --> 00:21:49,719
- No. No lo sabemos, pero...
- Son 20 horas de grabaciones.
255
00:21:49,759 --> 00:21:50,844
¿De cada uno?
256
00:21:53,222 --> 00:21:57,396
Sabemos que Dolours Price dijo
que eres responsable de los Desaparecidos.
257
00:21:57,436 --> 00:21:59,314
Dijo que tú dabas las órdenes.
258
00:22:00,733 --> 00:22:03,779
Esa mujer está loca.
A nadie le importa lo que dice.
259
00:22:05,073 --> 00:22:07,910
¿Brendan habrá corroborado
lo que ella dijo?
260
00:22:09,663 --> 00:22:10,872
¿Él estaba presente?
261
00:22:13,459 --> 00:22:14,503
¿Cuánto sabe?
262
00:22:16,296 --> 00:22:18,591
El trauma de Dolours Price
por los Desaparecidos del IRA
263
00:22:27,854 --> 00:22:29,899
¿Y? ¿Qué dice?
264
00:22:31,819 --> 00:22:33,738
Su esposo es una estrella de cine.
265
00:22:38,203 --> 00:22:41,042
Ella debe ir a estrenos
con vestidos estúpidos,
266
00:22:41,082 --> 00:22:45,171
y debe haber sido muy feliz
durante todos estos años, Seamus.
267
00:22:46,256 --> 00:22:49,805
Y también pone bombas.
Eso es una gran sorpresa, ¿no?
268
00:22:49,845 --> 00:22:51,471
Quizá deberías parar.
269
00:22:58,356 --> 00:23:00,987
Hola, habla el detective Reilly.
270
00:23:01,027 --> 00:23:03,865
Hola, mi nombre es Helen McConville.
271
00:23:04,615 --> 00:23:10,791
Quisiera presentar cargos, formalmente,
contra la gente que secuestró a mi mamá.
272
00:23:11,584 --> 00:23:12,837
¿Qué mierda hiciste?
273
00:23:12,877 --> 00:23:15,299
Algo tenía que cambiar.
274
00:23:15,339 --> 00:23:18,844
Bueno, felicitaciones.
Tienes tus 15 minutos de fama.
275
00:23:20,513 --> 00:23:22,852
Dotes, ¿qué dijiste en esas cintas?
276
00:23:22,892 --> 00:23:24,018
Nada.
277
00:23:24,643 --> 00:23:26,772
¿Me crees, Marian?
278
00:23:32,781 --> 00:23:33,823
Te creo.
279
00:23:39,749 --> 00:23:41,502
Sus hijos estuvieron en la TV.
280
00:23:42,961 --> 00:23:44,257
¿Los hijos de quién?
281
00:23:44,297 --> 00:23:46,884
De Jean, la viuda.
282
00:23:50,263 --> 00:23:55,064
Dicen que ella no hizo nada,
que era inocente.
283
00:23:55,104 --> 00:23:56,357
Ella era una soplona.
284
00:23:56,397 --> 00:23:59,735
Ella habló. La descubrieron. Punto.
285
00:24:01,488 --> 00:24:02,490
Aun así.
286
00:24:05,035 --> 00:24:07,665
Sus rostros se me aparecen
de tanto en tanto.
287
00:24:07,705 --> 00:24:10,753
Dolours. No.
288
00:24:10,793 --> 00:24:11,878
Su rostro...
289
00:24:14,132 --> 00:24:15,341
y el de Joe.
290
00:24:17,553 --> 00:24:19,055
Sobre todo cuando manejo.
291
00:24:22,017 --> 00:24:23,562
De noche es aún peor.
292
00:24:28,610 --> 00:24:29,611
Sí.
293
00:24:30,571 --> 00:24:31,573
¿Sabes qué?
294
00:24:32,907 --> 00:24:37,581
Me acuesto en la cama
y me hago las preguntas importantes.
295
00:24:39,834 --> 00:24:41,962
¿Podría haber hecho las cosas
de otra forma?
296
00:24:44,007 --> 00:24:45,009
Digo...
297
00:24:47,095 --> 00:24:48,263
¿todo fue por nada?
298
00:24:53,395 --> 00:24:55,106
Es como enamorarse, ¿no?
299
00:24:56,441 --> 00:25:00,906
Al principio es muy emocionante
y luego todo cambia.
300
00:25:03,201 --> 00:25:07,624
Al final,
has dicho y hecho tantas cosas terribles
301
00:25:09,335 --> 00:25:14,175
que no hay forma de arreglarlo, ¿sabes?
302
00:25:19,015 --> 00:25:21,143
Debes dejarlo atrás.
303
00:25:23,104 --> 00:25:24,147
Debes superarlo.
304
00:25:25,316 --> 00:25:26,901
¿Yo necesito superarlo?
305
00:25:29,279 --> 00:25:33,285
Eres demasiado sensible.
Te aferras mucho al pasado.
306
00:25:35,288 --> 00:25:37,458
Deberías mirarte en el espejo.
307
00:25:39,169 --> 00:25:40,170
¿Qué?
308
00:25:41,965 --> 00:25:45,386
¿Yo me aferro al pasado, perra feniana?
309
00:25:47,305 --> 00:25:48,933
Maldita hipócrita.
310
00:25:59,364 --> 00:26:00,449
Mierda.
311
00:26:01,284 --> 00:26:03,038
Ambas somos como papá.
312
00:26:03,078 --> 00:26:04,246
Sí, lo somos.
313
00:26:04,872 --> 00:26:05,873
Sí.
314
00:26:06,916 --> 00:26:08,002
Perra insolente.
315
00:26:18,976 --> 00:26:19,979
LA DEMOCRACIA POPULAR
316
00:26:20,019 --> 00:26:22,147
CONVOCA A MARCHAR
DESDE BELFAST A DERRY
317
00:26:47,433 --> 00:26:48,434
¿Hola?
318
00:26:52,231 --> 00:26:53,232
¿Danny?
319
00:27:16,766 --> 00:27:17,810
Hola, Dolours.
320
00:27:19,019 --> 00:27:20,313
Tengo otro trabajo para ti.
321
00:27:37,003 --> 00:27:38,004
¡Mamá!
322
00:27:39,340 --> 00:27:40,341
¡Mamá!
323
00:27:41,385 --> 00:27:43,930
Son más de las 11. Estamos atrasados.
324
00:27:46,350 --> 00:27:47,393
¡Mamá!
325
00:27:49,896 --> 00:27:50,898
Mamá.
326
00:28:13,805 --> 00:28:14,807
No.
327
00:28:19,063 --> 00:28:20,064
No.
328
00:28:21,233 --> 00:28:25,615
Descuidos y negligencias
que han sido ignorados por los ministros
329
00:28:25,655 --> 00:28:27,408
y el Departamento de la Vivienda.
330
00:28:29,077 --> 00:28:32,041
El cual, seguro que ya todos saben...
Yo lo sé.
331
00:28:32,081 --> 00:28:33,627
DOLOURS PRICE ESTÁ MUERTA
SOBREDOSIS
332
00:28:33,667 --> 00:28:37,048
Esto debe atenderse con suma urgencia.
333
00:28:37,088 --> 00:28:42,222
Apreciamos la voluntad del Sinn Féin
de actuar con rapidez...
334
00:28:42,262 --> 00:28:43,391
¿LAS CINTAS?
335
00:28:43,431 --> 00:28:48,398
...pero estamos preocupados
por la ley del idioma irlandés,
336
00:28:48,438 --> 00:28:50,733
la legislación de impuestos corporativos...
337
00:29:07,840 --> 00:29:10,513
- ¿Hola?
- Con Gerry Adams, por favor.
338
00:29:10,553 --> 00:29:11,723
Habla con él.
339
00:29:11,763 --> 00:29:14,727
Este es un llamado de cortesía
de la Policía irlandesa
340
00:29:14,767 --> 00:29:17,314
para informarle que será arrestado.
341
00:29:17,354 --> 00:29:20,943
Por favor,
repórtese al cuartel de Policía Antrim.
342
00:29:23,363 --> 00:29:24,364
¿Estamos bien?
343
00:29:51,028 --> 00:29:52,279
Vine al interrogatorio.
344
00:29:55,868 --> 00:30:00,751
Sr. Adams, deberían habérselo explicado.
Debe ir afuera, así podemos arrestarlo.
345
00:30:00,791 --> 00:30:04,839
Solo tendrás una oportunidad,
no la desperdicies.
346
00:30:25,493 --> 00:30:29,250
Sr. Adams, encantada de conocerlo.
Soy la detective Hanlon.
347
00:30:29,290 --> 00:30:31,837
- Detective Stevens.
- ¿Un católico y una protestante?
348
00:30:31,877 --> 00:30:34,422
Bueno, ya sabe, los tiempos cambiaron.
349
00:30:36,384 --> 00:30:38,762
Bueno, ¿cómo puedo ayudarlos, detectives?
350
00:30:40,181 --> 00:30:43,854
¿Conocía a Joe Lynskey?
Fue el primero en desaparecer.
351
00:30:43,894 --> 00:30:46,481
Sí, lo conocía. Conocía a su madre.
352
00:30:50,821 --> 00:30:52,073
¿Y a este muchacho?
353
00:30:52,782 --> 00:30:53,950
Kevin McKee.
354
00:30:54,910 --> 00:30:58,416
Conocía a su familia.
No lo conocía personalmente a él.
355
00:30:58,456 --> 00:31:00,127
¿Recuerda qué le sucedió?
356
00:31:00,167 --> 00:31:03,966
- Hubo rumores. Siempre los hay.
- ¿No sabía que desapareció?
357
00:31:04,006 --> 00:31:06,970
Hanlon, ¿vive en el mundo real?
La gente desaparece.
358
00:31:07,010 --> 00:31:10,515
La gente entrega reportes
de haber visto a tal o cual persona.
359
00:31:12,518 --> 00:31:16,524
Además, aprendí hace tiempo
que si no preguntas, no puedes contarlo.
360
00:31:26,538 --> 00:31:29,000
PROYECTO BELFAST
Participante C
361
00:31:40,725 --> 00:31:43,313
Sí, conocía a Kevin McKee.
Era un buen chico.
362
00:31:43,353 --> 00:31:44,439
Era divertido.
363
00:31:45,064 --> 00:31:46,066
Y...
364
00:31:47,777 --> 00:31:48,945
Sí, Kevin McKee era...
365
00:31:49,821 --> 00:31:51,824
¿Reconoce la voz de la grabación?
366
00:31:53,368 --> 00:31:56,374
Por lo que puedo notar,
es alguien que se llama C.
367
00:31:56,414 --> 00:31:58,751
Ese es Brendan Hughes.
368
00:31:59,543 --> 00:32:02,508
A Kevin McKee se lo llevó
una unidad secreta del IRA.
369
00:32:02,548 --> 00:32:07,180
- ¿Y cómo funcionaba esa unidad?
- Ellos eran los cazadores de cabezas.
370
00:32:07,764 --> 00:32:11,101
Si alguien debía ser removido,
la unidad de Gerry...
371
00:32:13,146 --> 00:32:14,525
Rechazo eso.
372
00:32:14,565 --> 00:32:17,611
- Usted y Brendan eran amigos.
- Éramos amistosos.
373
00:32:20,156 --> 00:32:22,368
Pero Brendan tenía sus problemas.
374
00:32:23,035 --> 00:32:24,454
Él odiaba que...
375
00:32:26,040 --> 00:32:28,629
Odiaba el proceso de paz.
Creía que yo lo había vendido.
376
00:32:28,669 --> 00:32:29,753
¿Lo hizo?
377
00:32:31,923 --> 00:32:36,805
Si no fuera por el proceso de paz,
Brendan estaría atentando contra policías.
378
00:32:38,015 --> 00:32:42,480
- ¿Y ustedes le creen a alguien así?
- Si era honesto sobre matar policías,
379
00:32:43,982 --> 00:32:45,484
¿por qué no lo sería sobre usted?
380
00:32:50,283 --> 00:32:53,747
El líder del Sinn Féin, Gerry Adams,
está bajo custodia policial
381
00:32:53,787 --> 00:32:56,334
- por el secuestro y asesinato...
- Era hora.
382
00:32:56,374 --> 00:32:59,796
- ...de Jean McConville...
- Hay champán, ¿lo abrimos?
383
00:33:01,006 --> 00:33:04,219
- Aún no.
- Su cuerpo fue hallado en County Down.
384
00:33:07,140 --> 00:33:08,182
Jean McConville.
385
00:33:09,435 --> 00:33:12,440
- ¿Nunca se conocieron?
- Me reuní con su hija.
386
00:33:12,480 --> 00:33:15,612
Sí. Le dijo que estaba en prisión
cuando desapareció.
387
00:33:15,652 --> 00:33:17,197
Sí. Estaba en Long Kesh.
388
00:33:17,237 --> 00:33:19,407
- Pero es mentira.
- Lo investigamos.
389
00:33:20,451 --> 00:33:22,286
Fue liberado dos meses antes.
390
00:33:25,499 --> 00:33:27,713
¿Por qué le mintió a la familia?
391
00:33:27,753 --> 00:33:30,048
No les mentí. Me confundí.
392
00:33:31,341 --> 00:33:33,844
¿Por qué Jean McConville
es así de especial?
393
00:33:35,430 --> 00:33:37,016
¿Por qué debía desaparecer?
394
00:33:37,892 --> 00:33:41,106
Dolours Price dijo que su cuerpo
debería haberse tirado en la calle.
395
00:33:41,147 --> 00:33:43,318
Creo que esa actitud es grotesca.
396
00:33:43,358 --> 00:33:45,821
- ¿Por qué?
- Es una mujer solitaria con diez hijos.
397
00:33:45,862 --> 00:33:47,198
Merece compasión.
398
00:33:47,238 --> 00:33:50,161
- ¿No hay que matar a los soplones?
- No hay que matar a nadie.
399
00:33:50,201 --> 00:33:53,333
¿Niega haber participado en su asesinato?
400
00:33:53,373 --> 00:33:54,624
Categóricamente.
401
00:33:57,336 --> 00:34:00,174
¿Qué pasó luego
de que dejaras a Jean en la frontera?
402
00:34:00,800 --> 00:34:05,266
Le reportamos a Pat, y él a Gerry.
403
00:34:05,306 --> 00:34:11,441
Entonces, ¿sin lugar a dudas, Gerry Adams
sabía todo sobre estas operaciones?
404
00:34:11,481 --> 00:34:14,611
¿Daba órdenes? ¿Sabía qué pasaba?
¿Se le informaba?
405
00:34:15,445 --> 00:34:17,323
No hay ninguna duda.
406
00:34:17,949 --> 00:34:20,786
No tengo dudas de que él siempre supo.
407
00:34:21,788 --> 00:34:23,208
Usted estaba avergonzado.
408
00:34:23,248 --> 00:34:25,419
Sabía que ella tenía diez hijos.
409
00:34:25,459 --> 00:34:28,758
Dirigía el ejército guerrillero
más sofisticado del mundo.
410
00:34:28,798 --> 00:34:31,637
¿Cómo se vería
matar a una mujer como ella?
411
00:34:31,677 --> 00:34:35,141
- Creo que usó la palabra grotesco.
- No es eso lo que quise decir o hice.
412
00:34:35,181 --> 00:34:36,769
Tenía que desaparecerla.
413
00:34:36,809 --> 00:34:38,647
Si es una guerra,
es un crimen de guerra.
414
00:34:38,687 --> 00:34:40,189
Nada de eso es cierto.
415
00:34:41,190 --> 00:34:43,362
Dolours Price no estaba bien.
416
00:34:43,402 --> 00:34:46,825
Entonces, ¿por qué ella y Brendan Hughes
contaron lo mismo?
417
00:34:46,865 --> 00:34:49,538
Un solo hombre
ordenó la ejecución de esa mujer.
418
00:34:49,578 --> 00:34:52,874
Y ese maldito hombre
es el presidente del Sinn Féin.
419
00:35:00,551 --> 00:35:04,058
Bueno, Dolours y Brendan
tienen derecho a dar su opinión.
420
00:35:04,098 --> 00:35:05,226
No son opiniones.
421
00:35:05,266 --> 00:35:06,643
Bien, ¿cómo le diría?
422
00:35:09,397 --> 00:35:14,281
Es un proyecto de historia oral
que no tiene credenciales académicas
423
00:35:14,321 --> 00:35:16,159
ni verificación de hechos.
424
00:35:16,199 --> 00:35:18,287
- Realizado por...
- Anthony McIntyre.
425
00:35:18,327 --> 00:35:21,666
Déjeme terminar.
Y tiene a una mujer muerta. Una adicta...
426
00:35:21,706 --> 00:35:24,711
- Sabe que estaba sobria...
- ¿No la dejé hablar?
427
00:35:25,212 --> 00:35:28,633
Yo los dejé hablar.
Les pido la misma cortesía.
428
00:35:30,886 --> 00:35:34,892
Una mujer muerta e inestable
429
00:35:35,434 --> 00:35:38,398
que dice haber recibido órdenes
de un tipo.
430
00:35:38,438 --> 00:35:42,945
No de mí. De un tipo, también muerto,
que ella dice que habló conmigo.
431
00:35:44,239 --> 00:35:48,497
Bueno, ella misma admitió
que no habló conmigo de Jean McConville.
432
00:35:48,537 --> 00:35:50,205
Ni siquiera una palabra.
433
00:35:51,332 --> 00:35:54,463
Así que cuando digo
que esa mujer puede dar su opinión,
434
00:35:54,503 --> 00:35:56,965
me refiero a que eso es todo
lo que tienen: opiniones.
435
00:35:58,259 --> 00:35:59,760
No evidencias.
436
00:36:00,804 --> 00:36:02,013
Chismes.
437
00:36:06,311 --> 00:36:10,442
No podría haber dado
esa orden, detective...
438
00:36:12,571 --> 00:36:15,116
porque nunca fui miembro del IRA.
439
00:36:29,845 --> 00:36:30,847
Hola.
440
00:36:32,640 --> 00:36:34,393
Sí, está aquí conmigo.
441
00:36:36,354 --> 00:36:37,773
No, no lo sabíamos.
442
00:36:39,567 --> 00:36:40,569
De acuerdo.
443
00:36:43,406 --> 00:36:44,992
Bien. Gracias por contárnoslo.
444
00:36:46,702 --> 00:36:47,829
Se lo diré.
445
00:36:51,209 --> 00:36:52,586
Fue liberado sin cargos.
446
00:37:19,040 --> 00:37:20,042
Hola.
447
00:37:29,555 --> 00:37:31,017
Me alegra que te dejaran venir.
448
00:37:31,057 --> 00:37:33,811
Les dije que debía ver su cuerpo
para guardar luto.
449
00:37:36,607 --> 00:37:38,150
Era una mujer valiente.
450
00:37:41,489 --> 00:37:42,782
Era una soplona.
451
00:37:43,408 --> 00:37:44,410
Claro.
452
00:37:45,035 --> 00:37:46,246
Estoy bromeando.
453
00:37:53,881 --> 00:37:54,882
Ella...
454
00:37:58,054 --> 00:37:59,681
¿Dijo algo sobre mí?
455
00:38:01,559 --> 00:38:02,978
Ella te quería mucho,
456
00:38:04,354 --> 00:38:05,356
¿lo sabes?
457
00:38:08,193 --> 00:38:12,616
Mackers,
¿alguien va a venir a golpear mi puerta?
458
00:38:14,035 --> 00:38:17,498
Ella nunca diría nada
que te pusiera en peligro.
459
00:38:20,461 --> 00:38:22,255
Al llegar a esa parte de la historia...
460
00:38:25,009 --> 00:38:26,720
me pidió que apagara la grabadora.
461
00:38:27,679 --> 00:38:30,893
Cruzaste la frontera con Jean,
462
00:38:31,769 --> 00:38:34,439
la dejaste con los hombres, ¿y luego qué?
463
00:38:36,901 --> 00:38:38,320
¿Podrías apagar eso?
464
00:38:44,829 --> 00:38:46,748
Aquí se pone peligroso para mí.
465
00:38:50,420 --> 00:38:51,588
Nos pidieron regresar.
466
00:38:57,806 --> 00:38:58,808
¿Hola?
467
00:39:00,184 --> 00:39:01,478
Hola. Soy Pat.
468
00:39:02,771 --> 00:39:03,773
Hola, Pat.
469
00:39:05,400 --> 00:39:06,402
¿Qué sucede?
470
00:39:08,070 --> 00:39:09,614
- No quieren hacerlo.
- ¿Quiénes?
471
00:39:11,951 --> 00:39:13,121
¿Los tipos del sur?
472
00:39:13,161 --> 00:39:14,371
Sí.
473
00:39:35,359 --> 00:39:36,360
¿Y el resto?
474
00:39:38,071 --> 00:39:40,867
- Solo traje una pistola.
- ¿Quién va a...?
475
00:39:42,536 --> 00:39:44,290
Perdón. No estaba pensando.
476
00:39:44,330 --> 00:39:46,333
¿Quién de nosotros debe hacerlo?
477
00:39:50,923 --> 00:39:51,924
Lo haré yo.
478
00:39:56,723 --> 00:39:57,725
Mierda.
479
00:40:50,132 --> 00:40:51,592
No es justo que lo haga él solo.
480
00:40:53,095 --> 00:40:54,456
No debería estar en su conciencia.
481
00:40:59,521 --> 00:41:00,730
¿Qué quieres hacer?
482
00:41:09,285 --> 00:41:12,289
Lo haremos juntos. Compartiremos el arma.
483
00:41:44,585 --> 00:41:46,004
Y Helen.
484
00:41:48,131 --> 00:41:49,133
Y Susie.
485
00:41:51,011 --> 00:41:52,012
Jimmy.
486
00:41:53,473 --> 00:41:54,515
Y Billy.
487
00:41:55,851 --> 00:41:56,894
Y Mickey.
488
00:41:58,271 --> 00:41:59,271
Y Max.
489
00:42:01,734 --> 00:42:02,736
Helen
490
00:42:04,112 --> 00:42:05,490
y Jimmy
491
00:42:07,076 --> 00:42:08,369
y Billy.
492
00:42:09,746 --> 00:42:10,747
Y Hannah.
493
00:42:12,375 --> 00:42:13,417
Y Jimmy.
494
00:42:15,337 --> 00:42:16,338
Y Billy.
495
00:43:53,310 --> 00:43:54,645
Déjenme ser muy claro.
496
00:43:55,772 --> 00:43:58,319
Soy inocente,
no estoy involucrado ni conspiré
497
00:43:58,359 --> 00:44:01,531
para secuestrar, matar o enterrar
a la Sra. McConville.
498
00:44:01,571 --> 00:44:02,867
Sr. Adams.
499
00:44:02,907 --> 00:44:06,663
Esto fue una maliciosa y falsa campaña
500
00:44:06,703 --> 00:44:09,919
organizada
por los autoproclamados seudorepublicanos.
501
00:44:09,959 --> 00:44:13,673
La Sra. McConville
fue una de las miles de víctimas del IRA.
502
00:44:13,713 --> 00:44:16,385
¿No siente que tiene sangre en las manos?
503
00:44:18,428 --> 00:44:19,430
Para nada.
504
00:44:19,973 --> 00:44:21,767
Estoy en paz.
505
00:44:22,309 --> 00:44:23,310
Absolutamente.
506
00:44:29,361 --> 00:44:32,407
En cuanto a algunas de las cosas
que hicimos en ese entonces...
507
00:44:34,410 --> 00:44:38,666
para algunos de nosotros,
es más fácil no decir nada.
508
00:44:40,335 --> 00:44:42,463
Suprimir nuestros recuerdos.
509
00:44:46,093 --> 00:44:47,721
Puedes decir que soy terca...
510
00:44:50,016 --> 00:44:51,935
pero no podía vivir en silencio.
511
00:44:59,237 --> 00:45:02,285
La investigación del defensor del pueblo
de la Policía de Irlanda del Norte
512
00:45:02,325 --> 00:45:05,997
no halló evidencias de que Jean McConville
haya sido una informante.
513
00:45:21,936 --> 00:45:25,109
En 1999, el Gobierno del Reino Unido
y el de Irlanda crearon una comisión
514
00:45:25,149 --> 00:45:28,614
para localizar y recuperar los restos
de los secuestrados y asesinados
515
00:45:28,654 --> 00:45:29,949
durante el conflicto norirlandés.
516
00:45:29,989 --> 00:45:32,661
De las 17 personas desaparecidas,
517
00:45:32,701 --> 00:45:36,081
los restos de solo 13
fueron devueltos a sus familias.
518
00:45:37,208 --> 00:45:39,671
Aún resta hallar a cuatro desaparecidos:
519
00:45:39,711 --> 00:45:43,886
Joe Lynskey, Columba McVeigh,
Robert Nairac y Seamus Maguire.
520
00:45:43,926 --> 00:45:46,473
Quien tenga información contacte
a la Comisión Independiente
521
00:45:46,513 --> 00:45:48,142
para la Localización
de Restos de Víctimas.
522
00:45:48,182 --> 00:45:49,310
ICLVR a secretary@iclvr.ie
523
00:45:49,350 --> 00:45:51,772
La correspondencia es confidencial:
Teléfono: +35316028655
524
00:45:51,812 --> 00:45:53,898
Buzón: ICLVR, apartado 10827,
Dublín, Irlanda.
525
00:45:54,649 --> 00:45:57,614
Gerry Adams siempre ha negado
haber sido miembro del IRA
526
00:45:57,654 --> 00:45:59,658
o haber sido parte de la violencia
relacionada con este.
527
00:45:59,698 --> 00:46:03,705
También negó haber estado involucrado
en el asesinato de Jean McConville.
528
00:46:03,745 --> 00:46:09,879
Marian Price niega estar involucrada
en el asesinato de Jean McConville.40255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.