All language subtitles for say.nothing.s01e08.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,802 --> 00:00:12,931 ANTERIORMENTE 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,311 - ¿Estás bebiendo? - Cielos, es limonada. 3 00:00:15,854 --> 00:00:18,654 Les preocupa que te juntes con los moderados. 4 00:00:18,694 --> 00:00:20,992 Lo que logramos tenía limitaciones. 5 00:00:21,786 --> 00:00:25,129 ¿Cuántas bombas y nadie escuchó? Nada cambió. 6 00:00:25,169 --> 00:00:27,928 Debe haber existido una orden para lo que le hicieron a mamá. 7 00:00:27,968 --> 00:00:31,477 ¿Quién era el comandante de la Brigada de Belfast en diciembre de 1972? 8 00:00:38,244 --> 00:00:40,667 Nunca sabré los motivos reales de Gerry. 9 00:00:44,301 --> 00:00:45,972 ¿Fue un acto de consciencia? 10 00:00:48,896 --> 00:00:50,901 ¿O intentaba salvar su pellejo? 11 00:00:51,737 --> 00:00:53,075 ¿Alguien lo vio entrar? 12 00:00:53,115 --> 00:00:54,705 Estás paranoico, Gerry. 13 00:00:54,745 --> 00:00:58,506 Pero algo es seguro: yo no aprobaba a sus nuevos amigos. 14 00:00:58,546 --> 00:00:59,631 ¿Cómo está, padre? 15 00:01:00,968 --> 00:01:03,183 Bueno, he estado mejor. 16 00:01:11,496 --> 00:01:14,044 ¿Entiende que me matarán por esto? 17 00:01:15,589 --> 00:01:20,060 Bueno, te las arreglaste para seguir vivo hasta ahora. Eres un sobreviviente. 18 00:01:20,100 --> 00:01:23,693 Bueno, algunos colegas creen que mi deseo de negociar 19 00:01:24,319 --> 00:01:25,949 es sinónimo de traición. 20 00:01:27,244 --> 00:01:28,247 Brendan. 21 00:01:33,300 --> 00:01:34,930 Brendan sufrió mucho. 22 00:01:37,018 --> 00:01:38,021 Sí. 23 00:01:44,203 --> 00:01:47,336 El IRA no está logrando lo que ellos creen que están logrando. 24 00:01:48,297 --> 00:01:50,428 Hasta cierto punto, deben saberlo. 25 00:01:54,187 --> 00:01:57,028 Debemos dejar de matar a nuestra gente. 26 00:01:59,033 --> 00:02:03,043 Honestamente, todo lo que lograron fue asesinar a mis votantes. 27 00:02:03,586 --> 00:02:05,507 No puedo disculparme para siempre. 28 00:02:07,220 --> 00:02:10,731 Esto me costará la amistad de gente muy querida. 29 00:02:10,771 --> 00:02:14,154 La paz no se logra sin un costo. 30 00:02:22,927 --> 00:02:23,929 ¿Esto es todo? 31 00:02:25,265 --> 00:02:26,268 Es todo. 32 00:02:27,438 --> 00:02:28,733 Buena suerte, Alec. 33 00:02:30,822 --> 00:02:31,825 Bendito seas. 34 00:02:33,788 --> 00:02:35,542 Gerry tenía que ser cuidadoso. 35 00:02:36,586 --> 00:02:39,720 En ese sobre estaba la frágil semilla de la paz, 36 00:02:40,638 --> 00:02:45,735 entregada por la Iglesia católica a los rivales políticos de Gerry. 37 00:02:46,821 --> 00:02:49,536 ¿A qué vino a Estados Unidos? 38 00:02:51,541 --> 00:02:55,426 Vine para tener conversaciones de paz. Soy negociador. 39 00:02:59,102 --> 00:03:00,397 BUSCAR Nombre - ADAMS, Gerry 40 00:03:04,407 --> 00:03:06,412 LISTA DE EXCLUSIÓN No conceder la entrada 41 00:03:07,081 --> 00:03:10,174 - Debe venir conmigo. - ¿Es posible que haya un error? 42 00:03:10,214 --> 00:03:14,474 Creo que tengo una exención, bueno, del presidente. 43 00:03:22,495 --> 00:03:23,790 ENTRADA AUTORIZADA 44 00:03:27,423 --> 00:03:32,020 El proceso de paz llevaría a Gerry Adams a alcanzar algo inimaginable 45 00:03:32,060 --> 00:03:34,233 para un humilde tipo de Ballymurphy. 46 00:03:36,238 --> 00:03:38,076 Lo llevaría a Estados Unidos. 47 00:03:38,619 --> 00:03:42,170 Bienvenido a Estados Unidos. Suerte con las conversaciones de paz. 48 00:03:44,049 --> 00:03:45,678 Gracias. 49 00:03:48,436 --> 00:03:51,318 NO DIGAS NADA 50 00:03:54,701 --> 00:03:58,211 Y regresamos con la participante H. 51 00:04:02,554 --> 00:04:08,612 - ¿En qué año quedamos? - ¿Podrías llevarnos a abril de 1994? 52 00:04:09,405 --> 00:04:10,784 Cielos. 53 00:04:12,580 --> 00:04:14,042 ¿Cómo te sentías? 54 00:04:16,799 --> 00:04:17,802 Ansiosa. 55 00:04:19,305 --> 00:04:22,190 Me había mudado a Dublín. Mi matrimonio había acabado. 56 00:04:22,230 --> 00:04:24,320 Sentía que estaba fuera de mí. 57 00:04:24,360 --> 00:04:28,205 Lo siento. Recargamos esta prescripción hace dos semanas. 58 00:04:28,245 --> 00:04:31,002 Lo sé. Perdón, es mi culpa. Yo... 59 00:04:33,091 --> 00:04:34,928 Cielos, esto es vergonzoso. 60 00:04:35,471 --> 00:04:40,150 Estaba tomando una copa de vino, relajándome un poco, y accidentalmente... 61 00:04:40,651 --> 00:04:44,536 Fue un momento de torpeza. Se me cayó el frasco en el fregadero. 62 00:04:45,204 --> 00:04:48,841 Hablé con el doctor, es un verdadero ángel, 63 00:04:48,881 --> 00:04:51,178 - y él lo resolvió rápidamente. - Sí. 64 00:04:51,721 --> 00:04:53,477 Lo entiendo, señora. 65 00:04:53,517 --> 00:04:56,024 Es solo que en la nueva receta 66 00:04:57,862 --> 00:05:00,744 - la firma del doctor no coincide. - ¿No? 67 00:05:01,537 --> 00:05:02,500 Firma del doctor 68 00:05:02,540 --> 00:05:05,130 Esta es de hoy, y esta de hace dos semanas. 69 00:05:06,049 --> 00:05:07,387 Eso es extraño. 70 00:05:07,428 --> 00:05:10,938 En esta clase de pedidos se nos obliga a revisar las firmas. 71 00:05:10,978 --> 00:05:15,450 Por supuesto. Claro, deben hacerlo. Menos mal que lo hiciste. 72 00:05:15,490 --> 00:05:17,790 Porque el Valium es una sustancia controlada. 73 00:05:17,830 --> 00:05:22,343 Por supuesto. Es solo que yo vi al doctor firmarla. 74 00:05:22,383 --> 00:05:25,390 - Entonces, ¿qué crees que pasó? - Quizá usted podría decírmelo. 75 00:05:26,351 --> 00:05:30,361 No soy una drogadicta de la calle. Tengo una enfermedad. 76 00:05:30,863 --> 00:05:33,997 - No quise... - Nunca falsificaría una firma. 77 00:05:34,037 --> 00:05:37,339 De acuerdo. Bien. Pero aun así no puedo... 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,219 Bueno, eso es inaceptable. 79 00:05:39,259 --> 00:05:42,183 Déjeme hablar con el farmacéutico, ¿está bien? 80 00:05:43,144 --> 00:05:47,697 Si van a tratarme como a una criminal, me buscaré otra farmacia. 81 00:05:48,407 --> 00:05:49,409 Yo... 82 00:05:51,957 --> 00:05:53,962 FARMACIA TALBOT 83 00:06:08,625 --> 00:06:10,715 - ¿Qué pasa? - ¿Qué estás haciendo? 84 00:06:10,755 --> 00:06:11,801 Nada. 85 00:06:11,841 --> 00:06:14,390 Lamento molestarte, pero debes venir a Belfast. 86 00:06:15,141 --> 00:06:18,235 Hay una reunión en el Felons Club. Parece que lo logró. 87 00:06:18,275 --> 00:06:19,778 - ¿Quién? - Gerry. 88 00:06:20,446 --> 00:06:24,039 Habrá un gran anuncio. Hablan de ponerle fin a la guerra. 89 00:06:24,624 --> 00:06:25,877 Dotes, debes venir. 90 00:06:28,091 --> 00:06:31,683 Al vivir en el norte, siempre estabas cerca del fin de la guerra. 91 00:06:32,310 --> 00:06:34,816 Ese era nuestro propio purgatorio. 92 00:06:35,986 --> 00:06:39,202 Si me hubieran dicho que demoraría más de 20 años, 93 00:06:40,289 --> 00:06:42,795 no sé si hubiera tomado un arma en primer lugar. 94 00:06:46,220 --> 00:06:47,222 Lindo sombrero. 95 00:06:48,017 --> 00:06:50,107 ¿Estás acostándote con Boris Yeltsin? 96 00:06:50,147 --> 00:06:55,535 No todos nos vestimos como la tía Bridie. Pero ella tiene la ceguera como excusa. 97 00:06:56,037 --> 00:06:58,754 Me gusta este conjunto. Lo compré de oferta. 98 00:06:58,794 --> 00:07:01,845 Bien. Recemos y esperemos que haya buenas noticias. 99 00:07:01,885 --> 00:07:04,602 ¿Cómo es el asunto? ¿Los británicos se fueron? 100 00:07:04,642 --> 00:07:05,688 No, no sabemos. 101 00:07:05,728 --> 00:07:10,241 La guerra puede acabar de dos formas: un lado se rinde o se negocia un acuerdo. 102 00:07:10,281 --> 00:07:13,416 Conozco a Gerry, no se rinde. Su ego no lo soportaría. 103 00:07:13,456 --> 00:07:18,095 No lo sé. Lo vi en Larry King. Al parecer, ahora es un maldito pacifista. 104 00:07:18,135 --> 00:07:21,309 Debía decir esas cosas. Solo así le darían una visa. 105 00:07:21,936 --> 00:07:24,526 Siempre supe que su generación sería la que lo haría. 106 00:07:25,779 --> 00:07:27,868 Pero no creí que sería alguien como él. 107 00:07:32,629 --> 00:07:33,632 Hola. 108 00:07:36,222 --> 00:07:37,894 Mackers, ¿cómo está tu hijo? 109 00:07:38,687 --> 00:07:41,739 - Despierto casi toda la noche. - Mierda. 110 00:07:41,779 --> 00:07:46,540 - ¿Probaste ponerle wiski en las encías? - Dolours Price, es un honor. 111 00:07:49,255 --> 00:07:52,182 Estoy bromeando. No tienes que besarla. 112 00:07:52,222 --> 00:07:54,268 Dolours, mira. 113 00:07:57,025 --> 00:07:57,988 ¿Ese es...? 114 00:07:58,028 --> 00:07:59,742 Sí, es Brendan Hughes. 115 00:07:59,782 --> 00:08:01,246 Luce muy delgado. 116 00:08:01,286 --> 00:08:02,873 Vive en Divis Flats. 117 00:08:04,293 --> 00:08:05,296 Uno, dos. 118 00:08:07,260 --> 00:08:08,262 Atención. 119 00:08:14,486 --> 00:08:17,326 Tengo una declaración directa del cuartel general. 120 00:08:20,961 --> 00:08:26,976 "Creemos que ha sido creada la oportunidad para una paz justa y duradera". 121 00:08:27,603 --> 00:08:30,069 - ¿Gerry no debería estar aquí? - "Por ello, 122 00:08:30,109 --> 00:08:34,202 la directiva del IRA decidió que a partir de esta medianoche 123 00:08:34,787 --> 00:08:38,046 habrá un cese total de todas las operaciones militares. 124 00:08:41,387 --> 00:08:42,515 A cambio, 125 00:08:43,810 --> 00:08:46,152 los británicos prometieron que el Sinn Féin 126 00:08:46,192 --> 00:08:48,698 será tratado como cualquier otro partido político. 127 00:08:52,458 --> 00:08:57,347 El Gobierno británico comunicó su compromiso de dialogar con Sinn Féin 128 00:08:57,387 --> 00:08:59,935 y abordar otros asuntos, 129 00:09:00,687 --> 00:09:03,780 como la reducción de la presencia militar británica". 130 00:09:03,820 --> 00:09:06,203 ¿"Reducción"? ¿Han estado reduciéndola? 131 00:09:06,243 --> 00:09:09,503 ¿Qué rayos significa eso? ¿Los británicos se van o no? 132 00:09:09,543 --> 00:09:11,840 "Mientras las conversaciones de paz continúan, 133 00:09:12,884 --> 00:09:17,147 un primer paso crucial será el proceso de desarme...". 134 00:09:17,187 --> 00:09:18,233 ¿"Desarme"? 135 00:09:18,273 --> 00:09:21,826 Desármenme las bolas. No se llevarán nuestras armas. 136 00:09:21,866 --> 00:09:24,374 No hay trato hasta que se vayan. Esa es la postura. 137 00:09:24,414 --> 00:09:26,003 Siempre ha sido la postura. 138 00:09:26,043 --> 00:09:28,426 Aceptemos la verdad. La guerra no funciona. 139 00:09:28,466 --> 00:09:30,347 Debe haber concesiones. 140 00:09:30,387 --> 00:09:33,522 - Es rendirse. - ¡Gerry nos arruinó y lo sabes! 141 00:09:33,562 --> 00:09:35,360 - ¿Dónde está? - Treinta años de lucha. 142 00:09:35,400 --> 00:09:37,699 Treinta años y volvemos al inicio. 143 00:09:37,739 --> 00:09:40,039 "Permanezcamos unidos como camaradas...". 144 00:09:40,079 --> 00:09:41,207 A la mierda eso. 145 00:09:41,875 --> 00:09:44,383 Amigos, cálmense. 146 00:09:44,423 --> 00:09:47,472 Es el primer paso de un largo proceso. 147 00:09:53,571 --> 00:09:56,245 Dark, ¿tú qué opinas? 148 00:09:56,830 --> 00:09:59,670 Creo que se acabó. Él nos vendió. 149 00:10:13,329 --> 00:10:17,047 Tenía seis cuando mi papá me contó que había matado a un hombre. 150 00:10:19,554 --> 00:10:21,226 Fue en un bombardeo en Coventry. 151 00:10:21,267 --> 00:10:22,352 Papá... 152 00:10:24,567 --> 00:10:27,117 BUSCADA - por asesinato y tortura de prisioneros irlandeses 153 00:10:27,157 --> 00:10:28,577 Estaba horrorizada. 154 00:10:30,582 --> 00:10:32,044 Recuerdo que me dijo: 155 00:10:32,795 --> 00:10:34,634 "No. 156 00:10:35,845 --> 00:10:38,477 Todo estará bien porque estamos en guerra. 157 00:10:40,064 --> 00:10:46,080 Cuando tengamos una Irlanda unida, cuando logremos ese glorioso resultado, 158 00:10:48,711 --> 00:10:50,508 todo habrá valido la pena". 159 00:10:51,093 --> 00:10:52,721 ¿Pero qué hemos logrado 160 00:10:53,348 --> 00:10:57,024 con lo que Gerry Adams ha ocasionado? 161 00:10:58,486 --> 00:11:00,324 ¿Qué logró mi papá... 162 00:11:02,413 --> 00:11:03,666 además de la muerte? 163 00:11:20,625 --> 00:11:21,588 No logramos nada. 164 00:11:21,628 --> 00:11:23,217 Ni una mierda. 165 00:11:23,257 --> 00:11:25,724 No puedo creer que mandara a su lacayo. 166 00:11:25,764 --> 00:11:27,645 ¿Cuándo ha hecho algo él mismo? 167 00:11:27,685 --> 00:11:30,027 ¿Robó un banco, dirigió un equipo? 168 00:11:30,067 --> 00:11:32,407 Creo que nunca ha disparado un arma. 169 00:11:32,447 --> 00:11:36,501 Siempre iba a terminar así. Con él en la maldita cima. 170 00:11:36,541 --> 00:11:37,795 Maldito cobarde. 171 00:11:38,630 --> 00:11:42,180 Bueno, al menos podemos ser británicas ahora. 172 00:11:43,558 --> 00:11:44,812 Púdrete. 173 00:11:49,699 --> 00:11:52,206 ¿Alguna vez sientes que todo fue por nada? 174 00:12:01,146 --> 00:12:03,651 Sí, eso es genial. No te preocupes, Frankie. 175 00:12:05,991 --> 00:12:07,327 Bien, ¿cómo lo tomaron? 176 00:12:08,079 --> 00:12:10,794 La mayoría de la gente... Es Navidad. 177 00:12:12,424 --> 00:12:14,094 Se emborrachan en las calles. 178 00:12:15,807 --> 00:12:16,810 ¿Sabes 179 00:12:18,522 --> 00:12:22,825 que si puedes lograr que esto funcione, te darán un Premio Nobel? 180 00:12:23,410 --> 00:12:25,500 Puedes poner la estatuilla sobre el inodoro. 181 00:12:25,540 --> 00:12:27,088 Es una medalla. 182 00:12:27,128 --> 00:12:29,592 En el Premio Nobel te dan una medalla. 183 00:12:30,177 --> 00:12:31,180 Claro. 184 00:12:31,890 --> 00:12:34,730 Bueno, puedes ponerla donde quieras. 185 00:12:37,947 --> 00:12:40,495 ¿Y los extremistas? ¿Cuán preocupados deberíamos estar? 186 00:12:41,957 --> 00:12:46,093 Hay un pequeño grupo de individuos. Pequeño pero ruidoso. 187 00:12:47,388 --> 00:12:48,849 Son menos entusiastas. 188 00:12:49,894 --> 00:12:52,568 Reforzamos tu equipo de seguridad por si acaso. 189 00:12:54,656 --> 00:12:56,159 ¿Y Brendan Hughes? 190 00:12:58,749 --> 00:13:02,760 Al parecer, se fue de la reunión. No habló mucho. 191 00:13:06,519 --> 00:13:08,357 Lo siento. Sé que son cercanos. 192 00:13:09,192 --> 00:13:13,704 Bueno, esta gente es cabeza dura. Es más o menos lo que esperaba. 193 00:13:17,255 --> 00:13:19,972 ¿Sr. Adams? Perdón. 194 00:13:20,012 --> 00:13:23,020 - El vicepresidente está por llegar. - Muy bien. 195 00:13:23,605 --> 00:13:26,070 Yo-Yo Ma da un concierto en Rose Garden. 196 00:13:26,111 --> 00:13:27,742 Está un poco demorado. 197 00:13:27,782 --> 00:13:33,296 Bueno, si llega a ver al Sr. Ma, ¿podría decirle que soy su fan? 198 00:13:33,797 --> 00:13:34,800 Por supuesto. 199 00:13:53,096 --> 00:13:55,519 ¿Crees que me matarán por esto? 200 00:13:56,856 --> 00:13:58,359 No es tarde para echarse atrás. 201 00:13:59,612 --> 00:14:01,451 Te apoyaré en lo que decidas. 202 00:14:02,202 --> 00:14:03,999 Que se pudran. Son culpables. 203 00:14:10,390 --> 00:14:15,195 Bienvenidos a Ulster Talk Radio. Estamos en vivo con Helen McConville. 204 00:14:15,235 --> 00:14:19,038 Ella es la hija de una mujer que desapareció sin dejar rastro 205 00:14:19,078 --> 00:14:20,540 hace casi 25 años. 206 00:14:21,083 --> 00:14:23,715 Su nombre era Jean McConville. 207 00:14:25,178 --> 00:14:26,767 Lo recuerdo como si fuera ayer. 208 00:14:26,807 --> 00:14:29,396 Diez de ellos vinieron a casa y se llevaron a mi mamá. 209 00:14:29,898 --> 00:14:33,406 ¿Sabes quiénes eran los que se llevaron a tu mamá? 210 00:14:34,201 --> 00:14:37,501 Sí. Eran miembros del Ejército Republicano Irlandés. 211 00:14:38,503 --> 00:14:43,266 ¿Y por qué decidiste romper tu silencio luego de tantos años? 212 00:14:44,226 --> 00:14:48,654 El IRA quiere hablar de una paz justa y duradera. No pude soportarlo. 213 00:14:49,782 --> 00:14:51,119 ¿Qué hay de justo en esto? 214 00:14:52,706 --> 00:14:54,377 ¿Y la justicia para mi mamá? 215 00:15:08,495 --> 00:15:10,127 Ojalá no haya sido un error. 216 00:15:10,167 --> 00:15:13,383 No. Estuviste brillante. Estoy orgulloso de ti. 217 00:15:19,816 --> 00:15:22,450 - ¿Hola? - ¿En serio, Helen? ¿En la radio? 218 00:15:22,490 --> 00:15:26,794 - Quizá no te importe que te disparen. - Michael, no le dispararán a nadie. 219 00:15:26,834 --> 00:15:28,925 No pueden hacer nada. Hay un alto el fuego. 220 00:15:28,965 --> 00:15:29,969 ¿Y si se rompe? 221 00:15:30,009 --> 00:15:33,811 Esta gente está sobre nosotros. Vi a uno en McDonald's, por Dios. 222 00:15:33,852 --> 00:15:35,106 ¿Les dijiste algo? 223 00:15:35,147 --> 00:15:37,569 No. Mantuve la boca cerrada. 224 00:15:39,241 --> 00:15:44,339 Helen, trabajé muy duro para superar esto, para llegar a sentirme normal. 225 00:15:44,379 --> 00:15:46,133 Tendré que llamarte luego. 226 00:15:49,475 --> 00:15:51,355 Helen, vuelve adentro. 227 00:15:56,910 --> 00:15:58,040 ¿Helen McConville? 228 00:15:58,080 --> 00:16:00,420 - Sí. - Te escuché en la radio. 229 00:16:01,338 --> 00:16:02,592 Estuviste bien. 230 00:16:03,469 --> 00:16:04,513 Gracias. 231 00:16:05,140 --> 00:16:10,528 Mi hijo, Eamon, también desapareció. En julio de 1975. 232 00:16:11,990 --> 00:16:13,495 Se llamaba Eamon Molloy. 233 00:16:14,831 --> 00:16:16,502 Creo que hay más de nosotros. 234 00:16:19,802 --> 00:16:21,934 Lo que hiciste fue encantador. 235 00:16:21,974 --> 00:16:23,813 - Sí. - Gracias, Sr. Adams. 236 00:16:24,981 --> 00:16:28,366 - Hay algo en la TV que debe ver. - Somos las familias de los Desaparecidos. 237 00:16:30,036 --> 00:16:32,419 Somos nueve familias, y cada una tiene a un ser querido 238 00:16:32,459 --> 00:16:36,594 que fue secuestrado, asesinado y sepultado en secreto por el IRA. 239 00:16:37,304 --> 00:16:42,025 Mi mamá, Jean McConville, fue secuestrada el 7 de diciembre de 1972. 240 00:16:44,281 --> 00:16:46,411 Todos saben quién ejecutó estas órdenes. 241 00:16:47,664 --> 00:16:52,092 Nosotros lo sabemos. Sinn Féin lo sabe. Los perros en la calle lo saben. 242 00:16:53,304 --> 00:16:57,815 Tengo una pregunta para los líderes del Sinn Féin y para el Sr. Adams: 243 00:16:59,528 --> 00:17:01,115 ¿dónde están enterrados? 244 00:17:02,452 --> 00:17:03,790 ¿Dónde está mi mamá? 245 00:17:03,830 --> 00:17:05,167 Programa una reunión. 246 00:17:20,581 --> 00:17:24,008 ¡Sr. Adams! ¿Cómo influye esto en el proceso de paz? 247 00:17:24,048 --> 00:17:27,601 - Atrás, por favor, - ¿Las negociaciones continuarán? 248 00:17:27,641 --> 00:17:30,024 Progresamos. Un trato es posible. 249 00:17:30,064 --> 00:17:31,819 Ahora, lo más importante es 250 00:17:31,860 --> 00:17:35,078 que todos hagamos lo posible para darles consuelo a estas familias. 251 00:17:35,119 --> 00:17:37,917 - Discúlpenme. - Es suficiente. Gracias. 252 00:17:44,141 --> 00:17:45,144 Tiene una linda casa. 253 00:17:52,120 --> 00:17:53,122 ¿Escón? 254 00:18:12,003 --> 00:18:17,058 Mi abuela solía hacer esconescomo estos. Les decíamos cementerios voladores. 255 00:18:17,768 --> 00:18:19,314 Necesito hallar a mi mamá. 256 00:18:24,326 --> 00:18:25,329 Sí. 257 00:18:26,707 --> 00:18:28,379 Se cometió una injusticia. 258 00:18:29,131 --> 00:18:32,514 Animo a cualquiera que tenga información a que la comparta. 259 00:18:34,727 --> 00:18:35,899 De acuerdo, pero... 260 00:18:35,939 --> 00:18:37,652 Trabajaremos juntos en esto. 261 00:18:38,822 --> 00:18:42,122 - No me interesa la política. - Es comprensible. 262 00:18:46,007 --> 00:18:48,555 ¿Por qué dijeron que mi mamá era una soplona? 263 00:18:53,150 --> 00:18:55,115 Bien, yo nunca dije eso. 264 00:18:55,155 --> 00:18:56,492 El IRA lo dijo. 265 00:18:58,288 --> 00:19:02,467 Y acepto que pueda discutir ese juicio y rechace esa conclusión. 266 00:19:02,507 --> 00:19:05,640 Debió decirles que no divulgaran mentiras. Podría haber hecho algo. 267 00:19:09,023 --> 00:19:13,786 ¿Su mamá fue secuestrada en diciembre del 72? 268 00:19:15,122 --> 00:19:17,463 El 7 de diciembre de 1972. Es correcto. 269 00:19:17,503 --> 00:19:21,472 Helen, yo estaba en prisión en diciembre. Había sido internado. 270 00:19:22,976 --> 00:19:27,362 Le doy mi palabra. No tuve nada que ver con esto. 271 00:19:32,542 --> 00:19:34,922 Perdió a su mamá hace poco, ¿cierto? 272 00:19:35,925 --> 00:19:37,345 Sí, hace algunos años. 273 00:19:37,930 --> 00:19:41,188 ¿Visita su tumba? ¿Dice algunas plegarias? 274 00:19:42,483 --> 00:19:43,486 Sí. 275 00:19:44,488 --> 00:19:46,203 Entonces, lo entiende. 276 00:19:46,243 --> 00:19:50,630 Necesitamos enterrarla. De lo contrario, esto nunca acabará. 277 00:19:52,718 --> 00:19:55,475 - Entiendo por lo que pasó... - No lo creo. 278 00:19:58,065 --> 00:20:02,576 ¿Sabe por qué nunca nos fuimos de Belfast? Quería irme. Seamus también. 279 00:20:03,078 --> 00:20:04,831 Pero pensaba: "¿Qué tal si...? 280 00:20:06,503 --> 00:20:08,090 ¿Qué tal si regresa?". 281 00:20:11,306 --> 00:20:14,481 El hecho de no saber, Sr. Adams, es lo que te destroza. 282 00:20:14,982 --> 00:20:19,744 Incluso cuando un chico se presentó en nuestra casa 283 00:20:20,413 --> 00:20:23,671 con la cartera y el anillo de casamiento de mi mamá, 284 00:20:24,924 --> 00:20:26,429 seguí teniendo esperanza. 285 00:20:27,598 --> 00:20:28,935 Eso fue lo que hizo. 286 00:20:30,397 --> 00:20:31,399 Helen. 287 00:20:33,028 --> 00:20:34,867 Puedo aceptar que esté muerta. 288 00:20:35,952 --> 00:20:36,955 Ella está muerta. 289 00:20:39,545 --> 00:20:42,135 Pero no puedo aceptar no tener un cuerpo para llorar. 290 00:20:43,221 --> 00:20:44,933 Necesito verla y que esto acabe. 291 00:20:50,197 --> 00:20:53,956 Estoy haciendo todo lo humanamente posible para hallar a su mamá. 292 00:20:55,460 --> 00:20:58,595 Pero debemos recordar que este es un momento delicado. 293 00:20:58,635 --> 00:21:00,308 La paz es muy frágil. 294 00:21:00,348 --> 00:21:02,898 Debemos tener cuidado con lo que decimos y... 295 00:21:02,938 --> 00:21:04,778 Fui cuidadosa durante 20 años. 296 00:21:04,818 --> 00:21:08,621 Solo digo que sería desafortunado para todos nosotros 297 00:21:08,661 --> 00:21:11,668 si algo pusiera en peligro el proceso de paz. 298 00:21:12,169 --> 00:21:15,679 ¿Quiere que me calle? Encuentre a mi mamá. 299 00:21:18,937 --> 00:21:20,942 Ya hay una investigación en curso. 300 00:21:22,362 --> 00:21:23,365 Tiene mi palabra. 301 00:21:38,904 --> 00:21:43,875 - Debemos empezar una investigación. - Ajá. ¿Una real? 302 00:21:59,164 --> 00:22:00,626 Mierda. 303 00:22:10,484 --> 00:22:13,994 - Hola, Frankie. - Dolours Price, ¿cómo estás? 304 00:22:14,996 --> 00:22:17,377 - ¿Quieres té? - Me encantaría. 305 00:22:18,964 --> 00:22:21,555 Mira cómo vive la otra mitad, ¿cierto? 306 00:22:21,595 --> 00:22:25,857 Supongo que debo felicitarte. 307 00:22:26,985 --> 00:22:29,240 Oí que hasta cesaron los disparos a las rodillas. 308 00:22:30,160 --> 00:22:33,670 - Y todos los demás disparos. - ¿Y cómo está nuestro Gerry? 309 00:22:33,710 --> 00:22:35,255 ¡Maldito Gerry Adams! 310 00:22:36,760 --> 00:22:37,762 Él está bien. 311 00:22:38,346 --> 00:22:40,936 Sí. Oí que tiene un trato para escribir un libro. 312 00:22:41,814 --> 00:22:44,195 Ese tipo es completamente inocente. 313 00:22:45,490 --> 00:22:47,914 Pero tú aún hueles a Semtex, Frank. 314 00:22:47,954 --> 00:22:49,541 Bueno, nadie es perfecto. 315 00:22:51,213 --> 00:22:55,223 Mira, resulta que Gerry 316 00:22:56,518 --> 00:22:58,064 necesita tu ayuda. 317 00:23:00,779 --> 00:23:01,823 ¿Mi ayuda? 318 00:23:03,410 --> 00:23:05,457 ¿Por qué necesitaría mi ayuda? 319 00:23:06,544 --> 00:23:09,885 Iniciamos una investigación sobre los Desaparecidos. 320 00:23:11,139 --> 00:23:13,185 Queríamos preguntarte por Jean McConville. 321 00:23:13,812 --> 00:23:16,487 - ¿Quién es Jean McConville? - ¡Cállense! 322 00:23:16,527 --> 00:23:17,655 Vayan arriba. 323 00:23:19,451 --> 00:23:21,458 ¿Gerry me pregunta sobre eso? 324 00:23:21,498 --> 00:23:26,343 Cálmate. Les estamos preguntando a todos. A todos los que estaban en esa época. 325 00:23:27,763 --> 00:23:30,855 ¿No tienes idea de dónde podría estar la viuda? 326 00:23:31,356 --> 00:23:32,611 No, ni idea. 327 00:23:32,651 --> 00:23:35,076 ¿Y no se te ocurre quién podría saber? 328 00:23:35,116 --> 00:23:38,501 De hecho, sé con quién deberías estar hablando. 329 00:23:38,541 --> 00:23:39,753 Bien, ¿con quién? 330 00:23:41,006 --> 00:23:43,263 Con el maldito Gerry Adams. 331 00:23:43,303 --> 00:23:47,148 Dolours, todos debemos contar la misma historia. 332 00:23:47,188 --> 00:23:49,527 ¿Sabes qué es lo que no puedo entender? 333 00:23:50,363 --> 00:23:53,412 Cómo es que tu jefe, mi amigo, 334 00:23:54,248 --> 00:23:57,757 sin ayuda de nadie, les regresó este país a los ingleses 335 00:23:58,425 --> 00:24:02,352 y luego convenció a tipos inteligentes como tú de que han ganado. 336 00:24:08,492 --> 00:24:09,495 De acuerdo. 337 00:24:15,050 --> 00:24:17,223 Dolours, has estado hablando de más. 338 00:24:18,309 --> 00:24:20,355 Ten más cuidado con lo que dices. 339 00:24:21,191 --> 00:24:23,613 Y yo que creí que habíamos entregado las armas. 340 00:24:24,783 --> 00:24:27,875 Bueno, la mayoría de ellas. 341 00:24:29,671 --> 00:24:32,553 En fin, seguiré investigando. 342 00:24:34,475 --> 00:24:36,188 No te metas en problemas. 343 00:24:42,996 --> 00:24:44,876 Gerry lo dejó muy en claro. 344 00:24:45,796 --> 00:24:48,803 Se lo dijo a la prensa y a sus compañeros. 345 00:24:49,806 --> 00:24:51,811 Incluso se lo dijo a las víctimas. 346 00:24:52,646 --> 00:24:54,860 Para que haya paz en Irlanda, 347 00:24:55,821 --> 00:24:57,492 hay que pagar un precio. 348 00:24:58,703 --> 00:24:59,705 ¿Y cuál es? 349 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Nuestro silencio. 350 00:25:09,355 --> 00:25:10,567 Hallaron un cuerpo. 351 00:25:11,444 --> 00:25:12,697 Eamon Molloy. 352 00:25:14,075 --> 00:25:15,370 Era otro informante. 353 00:25:17,041 --> 00:25:20,508 Dicen que fue el culpable de tu arresto en el 73. 354 00:25:28,905 --> 00:25:32,915 Su esposa, Kate, debe estar atravesando un momento duro. 355 00:25:33,667 --> 00:25:34,920 ¿Alguien la visitó? 356 00:25:37,802 --> 00:25:39,056 La visitaré luego. 357 00:25:43,734 --> 00:25:45,114 ¿Y Jean McConville? 358 00:25:45,154 --> 00:25:47,746 Hay rumores de que está en Dundalk, cerca del mar. 359 00:25:47,786 --> 00:25:49,542 El paisaje ha cambiado. 360 00:25:49,582 --> 00:25:53,300 No puedo decirle a la familia que no puedo hallarla. Sigan investigando. 361 00:26:05,540 --> 00:26:08,257 ANTES DEL AMANECER Autobiografía 362 00:26:08,297 --> 00:26:09,298 Gracias. 363 00:26:14,646 --> 00:26:16,651 Mira, nos mencionó. 364 00:26:18,196 --> 00:26:23,084 - ¿Sí? ¿Qué dice? - Que lo llevamos a su casa aquella vez. 365 00:26:24,630 --> 00:26:27,303 Mira, hazme un favor. 366 00:26:28,473 --> 00:26:29,476 Déjalo ir. 367 00:26:32,316 --> 00:26:33,319 Aquí tienes. 368 00:26:43,469 --> 00:26:44,472 Tengo una pregunta. 369 00:26:47,020 --> 00:26:49,444 ¿No quisiste mencionar el bombardeo? 370 00:26:49,484 --> 00:26:52,701 - ¿Disculpa? - El trabajo de Londres. 371 00:26:53,954 --> 00:26:55,542 Lo planeamos juntos. 372 00:26:56,878 --> 00:27:00,973 - Estaba sentada en el brazo de tu silla. - No es el momento ni el lugar. 373 00:27:01,013 --> 00:27:04,397 Me recomendaste que fuera en avión. 374 00:27:05,776 --> 00:27:06,862 ¿Lo recuerdas? 375 00:27:08,031 --> 00:27:11,540 Me arrepentí de eso. ¿Alguna vez te lo dije? 376 00:27:12,208 --> 00:27:14,758 Eso hizo enojar a todo el mundo. 377 00:27:14,798 --> 00:27:17,766 Bueno, tenemos recuerdos diferentes. 378 00:27:17,806 --> 00:27:19,268 Hice cosas por ti. 379 00:27:21,148 --> 00:27:22,401 No solo el bombardeo. 380 00:27:23,696 --> 00:27:25,952 Porque creí que significaban algo. 381 00:27:28,542 --> 00:27:32,471 Por lo que has logrado, no habría cambiado un buen desayuno. 382 00:27:32,511 --> 00:27:33,598 Muy bien, Dolours. 383 00:27:33,639 --> 00:27:38,235 Digo, ¿todo fue para esto? ¿Para un libro y una casa grande? 384 00:27:38,275 --> 00:27:41,494 ¿Para esto fui a prisión por ocho años? 385 00:27:41,534 --> 00:27:43,831 ¿Para esto mi tía perdió ambos ojos? 386 00:27:45,335 --> 00:27:47,715 - Fírmalo. - Dolours, es suficiente. 387 00:27:49,010 --> 00:27:50,264 Quiero que lo firmes. 388 00:27:53,313 --> 00:27:55,277 Dedícaselo a mi tía Bridie. 389 00:28:04,843 --> 00:28:08,393 Dolours, ¿todo está bien? 390 00:28:11,693 --> 00:28:13,197 Él no firmará mi libro. 391 00:28:15,494 --> 00:28:18,711 Es un momento duro para mucha gente, 392 00:28:19,964 --> 00:28:22,846 y los cambios pueden ser traumáticos. 393 00:28:23,431 --> 00:28:26,314 Si te sientes mal, tenemos gente con la que puedes hablar... 394 00:28:28,653 --> 00:28:29,656 Púdrete. 395 00:28:33,874 --> 00:28:38,095 ¿"Los cambios pueden ser traumáticos"? Él dio las malditas órdenes. 396 00:28:38,135 --> 00:28:42,397 "Tú creaste mi trauma", eso debería haberle dicho, mierda. 397 00:28:46,072 --> 00:28:48,288 Mierda, Dotes. 398 00:28:48,328 --> 00:28:50,042 ¿Qué querías lograr con eso? 399 00:28:50,082 --> 00:28:54,095 Me irrita. Habla sobre paz y justicia y ni siquiera puede decir la verdad. 400 00:28:54,135 --> 00:28:58,063 - ¿Quieres hacer un berrinche o...? - Quiero hacer un berrinche. 401 00:28:58,103 --> 00:28:59,231 Mierda. 402 00:29:01,445 --> 00:29:07,585 Algunos de nosotros planeamos estrategias y pensamos en los siguientes pasos. 403 00:29:09,131 --> 00:29:13,768 Si queremos enviar un mensaje, debemos hacer mucho ruido. 404 00:29:16,023 --> 00:29:21,829 Algunos compañeros se están organizando. Hay una reunión esta tarde. Deberías ir. 405 00:29:23,124 --> 00:29:25,129 ¿Volveremos a hacer operaciones? 406 00:29:26,007 --> 00:29:29,390 Bueno, hablar no nos lleva a nada. 407 00:29:33,067 --> 00:29:34,320 Te amo, 408 00:29:35,405 --> 00:29:37,954 pero eres demasiado vieja para esto. 409 00:29:44,095 --> 00:29:45,097 Tú decides. 410 00:29:47,185 --> 00:29:48,188 Buena suerte. 411 00:29:59,801 --> 00:30:00,971 Bien, vámonos. 412 00:30:08,156 --> 00:30:10,288 Siempre fui una persona sensible. 413 00:30:10,328 --> 00:30:16,761 Al mirar atrás, noto que me pidieron actuar en contra de mi naturaleza. 414 00:30:18,014 --> 00:30:21,105 Seguí las órdenes, siempre obedecí. 415 00:30:21,690 --> 00:30:24,697 Hice lo que me pidieron. 416 00:30:30,838 --> 00:30:32,092 Mierda. 417 00:30:33,762 --> 00:30:34,765 Mierda. 418 00:30:41,615 --> 00:30:43,328 Y es solo unos años después... 419 00:30:43,913 --> 00:30:46,545 Bueno, cuando tienes tiempo de reflexionar, 420 00:30:48,174 --> 00:30:51,975 te haces las preguntas importantes que no te hiciste antes. 421 00:31:13,154 --> 00:31:14,157 ¿Hola? 422 00:31:15,201 --> 00:31:16,204 Sí, así es. 423 00:31:19,420 --> 00:31:20,506 Espera un momento. 424 00:31:22,887 --> 00:31:24,349 Creen que hallaron algo. 425 00:31:26,814 --> 00:31:27,858 Perdón, continúa. 426 00:31:29,404 --> 00:31:30,407 Sí. 427 00:31:32,412 --> 00:31:33,414 Ajá. 428 00:31:34,750 --> 00:31:35,753 De acuerdo. 429 00:31:46,906 --> 00:31:48,034 Hola, Michael. 430 00:31:48,828 --> 00:31:49,873 Helen. 431 00:31:54,843 --> 00:31:55,846 Rayos, ¿es Agnes? 432 00:32:02,654 --> 00:32:04,159 - ¿Todo bien, Archie? - Sí. 433 00:32:05,286 --> 00:32:06,289 Seamus. 434 00:32:23,457 --> 00:32:29,140 - ¿Sigues en el Gobierno, Archie? - Sí. Conseguí un ascenso. 435 00:32:29,180 --> 00:32:30,267 Eso está bien. 436 00:32:32,397 --> 00:32:35,448 ¿Recuerdan el día que mamá ganó en el bingo? 437 00:32:35,488 --> 00:32:36,576 No lo recuerdo. 438 00:32:36,616 --> 00:32:38,540 Sí. ¿O no es así, Helen? 439 00:32:38,580 --> 00:32:41,211 - Mamá nunca ganó nada. - No lo recuerdas. 440 00:32:43,801 --> 00:32:47,059 Recuerdo su abrigo de tweed. 441 00:32:48,688 --> 00:32:50,862 Yo recuerdo su prendedor. 442 00:32:50,902 --> 00:32:53,659 Sí. Lo tenía en la solapa. 443 00:32:55,456 --> 00:32:56,418 ¿De qué color era? 444 00:32:56,458 --> 00:32:59,925 - Azul. - Sí, azul claro. 445 00:33:00,636 --> 00:33:02,474 Al menos acordamos en eso. 446 00:33:07,444 --> 00:33:08,697 Sigo preguntándome... 447 00:33:10,702 --> 00:33:12,374 si la lastimaron. 448 00:33:13,669 --> 00:33:15,132 Antes de que sucediera. 449 00:33:15,172 --> 00:33:18,975 Dijeron que la interrogaron. Admitirías cualquier cosa por eso. 450 00:33:19,015 --> 00:33:24,615 Sí. Toda esa mierda de que era soplona. 451 00:33:24,655 --> 00:33:27,578 Son mentiras. Estaba con ella en todo momento. 452 00:33:28,540 --> 00:33:33,470 ¿Qué podría haberles dicho a los británicos? Nunca salía de casa. 453 00:33:33,510 --> 00:33:35,181 Les digo algo: 454 00:33:36,393 --> 00:33:39,233 ella pensaba en nosotros antes de morir. 455 00:33:48,214 --> 00:33:49,718 Puedo sentirla, lo juro. 456 00:34:57,599 --> 00:34:58,602 ¡Helen! 457 00:35:17,608 --> 00:35:21,117 - ¿Eso es todo? ¿Se acabó? - Excavaron la mitad de la playa. 458 00:35:21,785 --> 00:35:23,623 Toda esta mierda es... 459 00:35:25,586 --> 00:35:27,718 El IRA se burló de nosotros. 460 00:35:29,179 --> 00:35:31,309 Se están riendo de nosotros ahora. 461 00:35:34,609 --> 00:35:36,614 ¿Qué mierda debemos hacer ahora? 462 00:35:37,993 --> 00:35:39,372 Supongo que esperar. 463 00:35:42,254 --> 00:35:44,637 ¿Cuándo creen que volverán a ver a su mamá? 464 00:35:44,677 --> 00:35:46,517 El IRA amenaza por las chicas bombarderas 465 00:35:46,557 --> 00:35:53,282 Mantenemos nuestros dedos cruzados y rezamos para que regrese pronto. 466 00:35:53,784 --> 00:35:55,665 El Gobierno irlandés le prometió inmunidad 467 00:35:55,705 --> 00:35:59,799 a quien proporcione información sobre el paradero del cuerpo... 468 00:36:07,945 --> 00:36:08,947 ¿Hola? 469 00:36:15,547 --> 00:36:16,510 ¿Mamá? 470 00:36:16,550 --> 00:36:18,011 ¿Puedo comer cereal? 471 00:36:18,513 --> 00:36:19,851 Cielos, Danny. 472 00:36:19,891 --> 00:36:21,438 Me asustaste. 473 00:36:21,479 --> 00:36:22,565 Lo siento. 474 00:36:23,108 --> 00:36:25,489 Está bien. Todo está bien. Ven aquí. 475 00:36:53,937 --> 00:36:55,315 Bien, ¿cómo estás? Pasa. 476 00:36:56,067 --> 00:36:58,573 - Gracias por recibirme. - No hay problema. 477 00:37:03,920 --> 00:37:06,593 Perdón por el desorden. Estoy lavando ropa. 478 00:37:07,638 --> 00:37:08,891 Está bien. 479 00:37:09,559 --> 00:37:12,400 - ¿Quieres una cerveza? - Sí. ¿Por qué no? 480 00:37:13,486 --> 00:37:16,119 - ¿Vaso o botella? - Prefiero en vaso. 481 00:37:16,159 --> 00:37:17,663 Vivo en Dublín, ¿sabes? 482 00:37:19,334 --> 00:37:21,464 - ¿Cómo estás? - Estoy bien, sí. 483 00:37:22,759 --> 00:37:26,854 No, es... Es todo este asunto, ¿sabes? 484 00:37:26,894 --> 00:37:28,231 La paz y esas cosas. 485 00:37:29,526 --> 00:37:30,989 Sí, es demasiado. 486 00:37:31,699 --> 00:37:33,119 Es realmente demasiado. 487 00:37:34,832 --> 00:37:36,837 Estoy feliz de que pararan los asesinatos. 488 00:37:37,964 --> 00:37:42,687 Es solo que... Bueno, todo es genial, pero... 489 00:37:42,727 --> 00:37:43,812 Está podrido. 490 00:37:45,024 --> 00:37:46,653 Está terriblemente podrido. 491 00:37:49,870 --> 00:37:53,838 ¿Sabes? No paro de regresar a ese entonces. 492 00:37:54,632 --> 00:37:57,347 - Pienso en las operaciones y... - ¿Duermes bien? 493 00:37:58,558 --> 00:37:59,561 De vez en cuando. 494 00:38:00,856 --> 00:38:06,330 La mayoría de las noches me quedo pensando en para qué fue todo lo que hicimos. 495 00:38:06,370 --> 00:38:09,505 No fue para nada, Dolours. Fue para una mierda. 496 00:38:09,545 --> 00:38:12,678 - No vale ni siquiera una muerte. - Gracias. 497 00:38:13,513 --> 00:38:17,066 Por fin, alguien con las pelotas para admitirlo. 498 00:38:17,106 --> 00:38:20,533 Ni siquiera culpo al hijo de perra por terminar la guerra. 499 00:38:20,573 --> 00:38:23,747 Me molesta la forma engañosa en la que todo se hizo. 500 00:38:25,042 --> 00:38:29,431 Yo dirigí una operación 501 00:38:29,471 --> 00:38:33,732 que resultó en un maldito desastre, ¿sí? 502 00:38:33,773 --> 00:38:37,534 Tuvimos la idea de poner 20 bombas en la ciudad. 503 00:38:37,574 --> 00:38:40,206 - Viernes Sangriento. - Viernes Sangriento. 504 00:38:41,083 --> 00:38:43,508 Pusimos las bombas y llamamos para advertirles. 505 00:38:43,548 --> 00:38:47,642 Estábamos sentados y empezamos a oír las explosiones. 506 00:38:52,988 --> 00:38:56,372 Y todos festejaban, pero yo pensaba: 507 00:38:57,375 --> 00:38:59,756 "Bueno, suenan muy seguidas". 508 00:39:00,758 --> 00:39:03,975 ¿Sabes? Las explosiones suenan demasiado seguidas. 509 00:39:05,395 --> 00:39:06,398 Y lo supe. 510 00:39:08,570 --> 00:39:11,578 Supe que mucha gente iba a morir ese día. 511 00:39:13,039 --> 00:39:14,042 Siete. 512 00:39:14,711 --> 00:39:16,006 Fueron nueve. 513 00:39:17,342 --> 00:39:18,762 Nueve. 514 00:39:19,764 --> 00:39:23,024 Y Gerry no lo planeó, pero era el comandante. 515 00:39:23,065 --> 00:39:27,035 Podría haber detenido todo. Y ahora dice que nunca estuvo en el IRA. 516 00:39:27,075 --> 00:39:30,584 - Es repugnante. - Es egoísta, Dolours. 517 00:39:32,130 --> 00:39:38,395 Es egoísta porque significa que tú y yo debemos cargar con todo. 518 00:39:40,067 --> 00:39:42,155 Con todas las responsabilidades. 519 00:39:42,657 --> 00:39:43,619 Exactamente. 520 00:39:43,659 --> 00:39:45,998 Él no estaba, no lo hizo y nosotros sí. 521 00:39:47,460 --> 00:39:50,050 Somos responsables de todas las muertes. 522 00:39:51,387 --> 00:39:55,648 ¿Y me imagino que Gerry estaba tratando de detenernos? 523 00:40:01,997 --> 00:40:04,503 - ¿Alguna vez pensaste en...? - ¿En qué? 524 00:40:07,302 --> 00:40:11,982 En hacerlo público. En decirle a la gente lo que en verdad pasó. 525 00:40:12,022 --> 00:40:15,866 No, no podría. 526 00:40:17,035 --> 00:40:18,037 Yo tampoco. 527 00:40:34,370 --> 00:40:38,590 Hay un tipo con el que charlo. Estuve en prisión con él. 528 00:40:39,467 --> 00:40:42,475 Lo viste una vez en el Felons Club. Se llama Mackers. 529 00:40:43,310 --> 00:40:47,446 Tiene un proyecto de historia oral. Es confidencial. Grabado en cinta. 530 00:40:49,158 --> 00:40:50,411 ¿Y qué le contaste? 531 00:40:56,343 --> 00:40:57,680 Le conté todo. 532 00:40:58,306 --> 00:41:00,019 - ¿Todo? - Sí. 533 00:41:01,189 --> 00:41:02,569 Es como ir a confesarse. 534 00:41:02,609 --> 00:41:04,154 Excepto que puedes beber. 535 00:41:04,991 --> 00:41:08,334 - Maldición, Brendan. ¿Es seguro? - Es totalmente seguro. 536 00:41:08,374 --> 00:41:11,465 Nadie lo oirá hasta que hayas muerto. Ese es el trato. 537 00:41:15,894 --> 00:41:17,814 ¿Y hablaste sobre Gerry? 538 00:41:19,611 --> 00:41:21,282 Quizá dije un par de cosas. 539 00:41:22,577 --> 00:41:23,914 Debió sentirse bien. 540 00:41:26,127 --> 00:41:27,840 Se sintió fantástico. 541 00:41:38,158 --> 00:41:39,828 ¿Seguro que no te siguieron? 542 00:41:40,330 --> 00:41:42,168 No. Fui cuidadoso. 543 00:41:48,393 --> 00:41:50,731 ¿Me pueden arrestar por lo que te diga? 544 00:41:52,361 --> 00:41:54,324 Preferiría no volver a prisión. 545 00:41:54,951 --> 00:41:56,331 Tienes protección total. 546 00:41:56,371 --> 00:41:58,836 Somos un proyecto privado de la Universidad de Boston. 547 00:41:59,546 --> 00:42:04,349 Las cintas están escondidas en una bóveda en el campus. 548 00:42:06,647 --> 00:42:08,317 No las oirá nadie más que yo. 549 00:42:08,902 --> 00:42:10,490 Hasta que esté muerta, ¿no? 550 00:42:11,242 --> 00:42:12,244 Así es. 551 00:42:14,166 --> 00:42:15,754 Y aún eres una mujer joven. 552 00:42:38,185 --> 00:42:40,691 Estás haciendo algo muy valiente, Dolours. 553 00:42:41,653 --> 00:42:44,994 Le estás dando acceso a la gente a nuestra historia real. 554 00:42:46,707 --> 00:42:51,302 Las generaciones futuras sabrán lo que en verdad pasó gracias a ti. 555 00:42:52,346 --> 00:42:54,936 Eso está bien. Es agradable. 556 00:43:15,029 --> 00:43:17,160 ¿Qué encontraste? ¿Qué es eso? 557 00:43:36,541 --> 00:43:37,544 ¡Cielos! 558 00:43:42,683 --> 00:43:44,938 Los restos pertenecen a una mujer. 559 00:44:00,729 --> 00:44:03,067 - ¿Ella llevaba un cárdigan? - No. 560 00:44:04,070 --> 00:44:05,072 ¿Había un prendedor? 561 00:44:06,910 --> 00:44:08,164 ¿Tenía un prendedor? 562 00:44:08,665 --> 00:44:09,667 ¿Un prendedor? 563 00:44:10,420 --> 00:44:15,349 Como un alfiler de pañal. Tendría que estar bajo la solapa. 564 00:44:45,342 --> 00:44:48,391 Está bien. ¿De acuerdo? La hallamos. 565 00:44:49,519 --> 00:44:50,521 La hallamos. 566 00:44:51,816 --> 00:44:52,818 Sí. 567 00:44:55,534 --> 00:44:57,164 Sabía que estaba en esa playa. 568 00:45:04,474 --> 00:45:05,687 Es muy amistoso, ma. 569 00:45:05,727 --> 00:45:07,775 Sí, es muy lindo, 570 00:45:07,815 --> 00:45:10,907 pero si quieres quedártelo, libera alguno. 571 00:45:35,803 --> 00:45:37,808 POLICÍA 572 00:45:45,035 --> 00:45:46,121 De acuerdo. 573 00:45:47,499 --> 00:45:52,094 Hallamos una bala en la base del cráneo. Y dos más cerca de donde cayó. 574 00:45:53,347 --> 00:45:58,193 Bueno, nos gustaría presentar cargos, pero los culpables tienen inmunidad, ¿no? 575 00:45:58,695 --> 00:45:59,740 Ese fue el trato. 576 00:45:59,780 --> 00:46:03,373 Tendrían inmunidad si el IRA nos hubiera ayudado a descubrir el cuerpo. 577 00:46:04,668 --> 00:46:08,720 Su madre fue hallada por un civil. Ahora es un caso de asesinato. 578 00:46:10,057 --> 00:46:13,148 Han pasado 31 años. Ya no puedo tener esperanzas. 579 00:46:14,693 --> 00:46:18,035 - ¿Hay chances de hallar al asesino? - Depende. 580 00:46:18,536 --> 00:46:21,920 La ciencia forense no ayuda mucho en estos casos viejos. 581 00:46:22,505 --> 00:46:23,633 Debe hablar alguien. 582 00:46:34,411 --> 00:46:35,413 Era conductora. 583 00:46:36,332 --> 00:46:39,339 Cruzaba la frontera, pero eso ya lo sabes. 584 00:46:41,344 --> 00:46:44,937 Llevaba explosivos, armas. 585 00:46:46,942 --> 00:46:48,237 También transporté gente. 586 00:46:49,657 --> 00:46:51,077 Los recogía. 587 00:46:52,372 --> 00:46:54,545 A veces sabían a dónde iban. 588 00:46:57,218 --> 00:46:58,597 A veces no. 589 00:47:01,228 --> 00:47:04,737 Pero mi trabajo era entregárselos a los hombres del otro lado... 590 00:47:07,369 --> 00:47:08,873 donde serían ejecutados. 591 00:47:10,669 --> 00:47:12,256 Nunca se les dijo a las familias. 592 00:47:14,805 --> 00:47:16,601 ¿Hablas de los Desaparecidos? 593 00:47:17,186 --> 00:47:18,188 Sí. 594 00:47:18,773 --> 00:47:22,699 Dolours, ¿puedo hacerte una pregunta? 595 00:47:23,284 --> 00:47:24,287 Por supuesto. 596 00:47:25,122 --> 00:47:27,546 ¿Hablaremos sobre Jean McConville? 597 00:47:36,777 --> 00:47:39,076 Gerry Adams siempre ha negado haber sido miembro del IRA 598 00:47:39,116 --> 00:47:41,165 o haber sido parte de la violencia relacionada con este. 599 00:47:41,205 --> 00:47:44,296 También negó haber estado involucrado en el asesinato de Jean McConville.46241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.