Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,802 --> 00:00:12,931
ANTERIORMENTE
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,311
- ¿Estás bebiendo?
- Cielos, es limonada.
3
00:00:15,854 --> 00:00:18,654
Les preocupa
que te juntes con los moderados.
4
00:00:18,694 --> 00:00:20,992
Lo que logramos tenía limitaciones.
5
00:00:21,786 --> 00:00:25,129
¿Cuántas bombas y nadie escuchó?
Nada cambió.
6
00:00:25,169 --> 00:00:27,928
Debe haber existido una orden
para lo que le hicieron a mamá.
7
00:00:27,968 --> 00:00:31,477
¿Quién era el comandante de la Brigada
de Belfast en diciembre de 1972?
8
00:00:38,244 --> 00:00:40,667
Nunca sabré los motivos reales de Gerry.
9
00:00:44,301 --> 00:00:45,972
¿Fue un acto de consciencia?
10
00:00:48,896 --> 00:00:50,901
¿O intentaba salvar su pellejo?
11
00:00:51,737 --> 00:00:53,075
¿Alguien lo vio entrar?
12
00:00:53,115 --> 00:00:54,705
Estás paranoico, Gerry.
13
00:00:54,745 --> 00:00:58,506
Pero algo es seguro:
yo no aprobaba a sus nuevos amigos.
14
00:00:58,546 --> 00:00:59,631
¿Cómo está, padre?
15
00:01:00,968 --> 00:01:03,183
Bueno, he estado mejor.
16
00:01:11,496 --> 00:01:14,044
¿Entiende que me matarán por esto?
17
00:01:15,589 --> 00:01:20,060
Bueno, te las arreglaste para seguir vivo
hasta ahora. Eres un sobreviviente.
18
00:01:20,100 --> 00:01:23,693
Bueno, algunos colegas creen
que mi deseo de negociar
19
00:01:24,319 --> 00:01:25,949
es sinónimo de traición.
20
00:01:27,244 --> 00:01:28,247
Brendan.
21
00:01:33,300 --> 00:01:34,930
Brendan sufrió mucho.
22
00:01:37,018 --> 00:01:38,021
Sí.
23
00:01:44,203 --> 00:01:47,336
El IRA no está logrando
lo que ellos creen que están logrando.
24
00:01:48,297 --> 00:01:50,428
Hasta cierto punto, deben saberlo.
25
00:01:54,187 --> 00:01:57,028
Debemos dejar de matar a nuestra gente.
26
00:01:59,033 --> 00:02:03,043
Honestamente, todo lo que lograron
fue asesinar a mis votantes.
27
00:02:03,586 --> 00:02:05,507
No puedo disculparme para siempre.
28
00:02:07,220 --> 00:02:10,731
Esto me costará la amistad
de gente muy querida.
29
00:02:10,771 --> 00:02:14,154
La paz no se logra sin un costo.
30
00:02:22,927 --> 00:02:23,929
¿Esto es todo?
31
00:02:25,265 --> 00:02:26,268
Es todo.
32
00:02:27,438 --> 00:02:28,733
Buena suerte, Alec.
33
00:02:30,822 --> 00:02:31,825
Bendito seas.
34
00:02:33,788 --> 00:02:35,542
Gerry tenía que ser cuidadoso.
35
00:02:36,586 --> 00:02:39,720
En ese sobre
estaba la frágil semilla de la paz,
36
00:02:40,638 --> 00:02:45,735
entregada por la Iglesia católica
a los rivales políticos de Gerry.
37
00:02:46,821 --> 00:02:49,536
¿A qué vino a Estados Unidos?
38
00:02:51,541 --> 00:02:55,426
Vine para tener conversaciones de paz.
Soy negociador.
39
00:02:59,102 --> 00:03:00,397
BUSCAR
Nombre - ADAMS, Gerry
40
00:03:04,407 --> 00:03:06,412
LISTA DE EXCLUSIÓN
No conceder la entrada
41
00:03:07,081 --> 00:03:10,174
- Debe venir conmigo.
- ¿Es posible que haya un error?
42
00:03:10,214 --> 00:03:14,474
Creo que tengo una exención, bueno,
del presidente.
43
00:03:22,495 --> 00:03:23,790
ENTRADA AUTORIZADA
44
00:03:27,423 --> 00:03:32,020
El proceso de paz llevaría a Gerry Adams
a alcanzar algo inimaginable
45
00:03:32,060 --> 00:03:34,233
para un humilde tipo de Ballymurphy.
46
00:03:36,238 --> 00:03:38,076
Lo llevaría a Estados Unidos.
47
00:03:38,619 --> 00:03:42,170
Bienvenido a Estados Unidos.
Suerte con las conversaciones de paz.
48
00:03:44,049 --> 00:03:45,678
Gracias.
49
00:03:48,436 --> 00:03:51,318
NO DIGAS NADA
50
00:03:54,701 --> 00:03:58,211
Y regresamos con la participante H.
51
00:04:02,554 --> 00:04:08,612
- ¿En qué año quedamos?
- ¿Podrías llevarnos a abril de 1994?
52
00:04:09,405 --> 00:04:10,784
Cielos.
53
00:04:12,580 --> 00:04:14,042
¿Cómo te sentías?
54
00:04:16,799 --> 00:04:17,802
Ansiosa.
55
00:04:19,305 --> 00:04:22,190
Me había mudado a Dublín.
Mi matrimonio había acabado.
56
00:04:22,230 --> 00:04:24,320
Sentía que estaba fuera de mí.
57
00:04:24,360 --> 00:04:28,205
Lo siento. Recargamos esta prescripción
hace dos semanas.
58
00:04:28,245 --> 00:04:31,002
Lo sé. Perdón, es mi culpa. Yo...
59
00:04:33,091 --> 00:04:34,928
Cielos, esto es vergonzoso.
60
00:04:35,471 --> 00:04:40,150
Estaba tomando una copa de vino,
relajándome un poco, y accidentalmente...
61
00:04:40,651 --> 00:04:44,536
Fue un momento de torpeza.
Se me cayó el frasco en el fregadero.
62
00:04:45,204 --> 00:04:48,841
Hablé con el doctor,
es un verdadero ángel,
63
00:04:48,881 --> 00:04:51,178
- y él lo resolvió rápidamente.
- Sí.
64
00:04:51,721 --> 00:04:53,477
Lo entiendo, señora.
65
00:04:53,517 --> 00:04:56,024
Es solo que en la nueva receta
66
00:04:57,862 --> 00:05:00,744
- la firma del doctor no coincide.
- ¿No?
67
00:05:01,537 --> 00:05:02,500
Firma del doctor
68
00:05:02,540 --> 00:05:05,130
Esta es de hoy,
y esta de hace dos semanas.
69
00:05:06,049 --> 00:05:07,387
Eso es extraño.
70
00:05:07,428 --> 00:05:10,938
En esta clase de pedidos
se nos obliga a revisar las firmas.
71
00:05:10,978 --> 00:05:15,450
Por supuesto. Claro, deben hacerlo.
Menos mal que lo hiciste.
72
00:05:15,490 --> 00:05:17,790
Porque el Valium
es una sustancia controlada.
73
00:05:17,830 --> 00:05:22,343
Por supuesto.
Es solo que yo vi al doctor firmarla.
74
00:05:22,383 --> 00:05:25,390
- Entonces, ¿qué crees que pasó?
- Quizá usted podría decírmelo.
75
00:05:26,351 --> 00:05:30,361
No soy una drogadicta de la calle.
Tengo una enfermedad.
76
00:05:30,863 --> 00:05:33,997
- No quise...
- Nunca falsificaría una firma.
77
00:05:34,037 --> 00:05:37,339
De acuerdo. Bien. Pero aun así no puedo...
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,219
Bueno, eso es inaceptable.
79
00:05:39,259 --> 00:05:42,183
Déjeme hablar con el farmacéutico,
¿está bien?
80
00:05:43,144 --> 00:05:47,697
Si van a tratarme como a una criminal,
me buscaré otra farmacia.
81
00:05:48,407 --> 00:05:49,409
Yo...
82
00:05:51,957 --> 00:05:53,962
FARMACIA TALBOT
83
00:06:08,625 --> 00:06:10,715
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué estás haciendo?
84
00:06:10,755 --> 00:06:11,801
Nada.
85
00:06:11,841 --> 00:06:14,390
Lamento molestarte,
pero debes venir a Belfast.
86
00:06:15,141 --> 00:06:18,235
Hay una reunión en el Felons Club.
Parece que lo logró.
87
00:06:18,275 --> 00:06:19,778
- ¿Quién?
- Gerry.
88
00:06:20,446 --> 00:06:24,039
Habrá un gran anuncio.
Hablan de ponerle fin a la guerra.
89
00:06:24,624 --> 00:06:25,877
Dotes, debes venir.
90
00:06:28,091 --> 00:06:31,683
Al vivir en el norte, siempre estabas
cerca del fin de la guerra.
91
00:06:32,310 --> 00:06:34,816
Ese era nuestro propio purgatorio.
92
00:06:35,986 --> 00:06:39,202
Si me hubieran dicho
que demoraría más de 20 años,
93
00:06:40,289 --> 00:06:42,795
no sé si hubiera tomado un arma
en primer lugar.
94
00:06:46,220 --> 00:06:47,222
Lindo sombrero.
95
00:06:48,017 --> 00:06:50,107
¿Estás acostándote con Boris Yeltsin?
96
00:06:50,147 --> 00:06:55,535
No todos nos vestimos como la tía Bridie.
Pero ella tiene la ceguera como excusa.
97
00:06:56,037 --> 00:06:58,754
Me gusta este conjunto.
Lo compré de oferta.
98
00:06:58,794 --> 00:07:01,845
Bien. Recemos y esperemos
que haya buenas noticias.
99
00:07:01,885 --> 00:07:04,602
¿Cómo es el asunto?
¿Los británicos se fueron?
100
00:07:04,642 --> 00:07:05,688
No, no sabemos.
101
00:07:05,728 --> 00:07:10,241
La guerra puede acabar de dos formas:
un lado se rinde o se negocia un acuerdo.
102
00:07:10,281 --> 00:07:13,416
Conozco a Gerry, no se rinde.
Su ego no lo soportaría.
103
00:07:13,456 --> 00:07:18,095
No lo sé. Lo vi en Larry King.
Al parecer, ahora es un maldito pacifista.
104
00:07:18,135 --> 00:07:21,309
Debía decir esas cosas.
Solo así le darían una visa.
105
00:07:21,936 --> 00:07:24,526
Siempre supe que su generación
sería la que lo haría.
106
00:07:25,779 --> 00:07:27,868
Pero no creí que sería alguien como él.
107
00:07:32,629 --> 00:07:33,632
Hola.
108
00:07:36,222 --> 00:07:37,894
Mackers, ¿cómo está tu hijo?
109
00:07:38,687 --> 00:07:41,739
- Despierto casi toda la noche.
- Mierda.
110
00:07:41,779 --> 00:07:46,540
- ¿Probaste ponerle wiski en las encías?
- Dolours Price, es un honor.
111
00:07:49,255 --> 00:07:52,182
Estoy bromeando. No tienes que besarla.
112
00:07:52,222 --> 00:07:54,268
Dolours, mira.
113
00:07:57,025 --> 00:07:57,988
¿Ese es...?
114
00:07:58,028 --> 00:07:59,742
Sí, es Brendan Hughes.
115
00:07:59,782 --> 00:08:01,246
Luce muy delgado.
116
00:08:01,286 --> 00:08:02,873
Vive en Divis Flats.
117
00:08:04,293 --> 00:08:05,296
Uno, dos.
118
00:08:07,260 --> 00:08:08,262
Atención.
119
00:08:14,486 --> 00:08:17,326
Tengo una declaración directa
del cuartel general.
120
00:08:20,961 --> 00:08:26,976
"Creemos que ha sido creada la oportunidad
para una paz justa y duradera".
121
00:08:27,603 --> 00:08:30,069
- ¿Gerry no debería estar aquí?
- "Por ello,
122
00:08:30,109 --> 00:08:34,202
la directiva del IRA decidió
que a partir de esta medianoche
123
00:08:34,787 --> 00:08:38,046
habrá un cese total
de todas las operaciones militares.
124
00:08:41,387 --> 00:08:42,515
A cambio,
125
00:08:43,810 --> 00:08:46,152
los británicos prometieron
que el Sinn Féin
126
00:08:46,192 --> 00:08:48,698
será tratado
como cualquier otro partido político.
127
00:08:52,458 --> 00:08:57,347
El Gobierno británico comunicó
su compromiso de dialogar con Sinn Féin
128
00:08:57,387 --> 00:08:59,935
y abordar otros asuntos,
129
00:09:00,687 --> 00:09:03,780
como la reducción
de la presencia militar británica".
130
00:09:03,820 --> 00:09:06,203
¿"Reducción"? ¿Han estado reduciéndola?
131
00:09:06,243 --> 00:09:09,503
¿Qué rayos significa eso?
¿Los británicos se van o no?
132
00:09:09,543 --> 00:09:11,840
"Mientras
las conversaciones de paz continúan,
133
00:09:12,884 --> 00:09:17,147
un primer paso crucial
será el proceso de desarme...".
134
00:09:17,187 --> 00:09:18,233
¿"Desarme"?
135
00:09:18,273 --> 00:09:21,826
Desármenme las bolas.
No se llevarán nuestras armas.
136
00:09:21,866 --> 00:09:24,374
No hay trato hasta que se vayan.
Esa es la postura.
137
00:09:24,414 --> 00:09:26,003
Siempre ha sido la postura.
138
00:09:26,043 --> 00:09:28,426
Aceptemos la verdad.
La guerra no funciona.
139
00:09:28,466 --> 00:09:30,347
Debe haber concesiones.
140
00:09:30,387 --> 00:09:33,522
- Es rendirse.
- ¡Gerry nos arruinó y lo sabes!
141
00:09:33,562 --> 00:09:35,360
- ¿Dónde está?
- Treinta años de lucha.
142
00:09:35,400 --> 00:09:37,699
Treinta años y volvemos al inicio.
143
00:09:37,739 --> 00:09:40,039
"Permanezcamos unidos como camaradas...".
144
00:09:40,079 --> 00:09:41,207
A la mierda eso.
145
00:09:41,875 --> 00:09:44,383
Amigos, cálmense.
146
00:09:44,423 --> 00:09:47,472
Es el primer paso de un largo proceso.
147
00:09:53,571 --> 00:09:56,245
Dark, ¿tú qué opinas?
148
00:09:56,830 --> 00:09:59,670
Creo que se acabó. Él nos vendió.
149
00:10:13,329 --> 00:10:17,047
Tenía seis cuando mi papá me contó
que había matado a un hombre.
150
00:10:19,554 --> 00:10:21,226
Fue en un bombardeo en Coventry.
151
00:10:21,267 --> 00:10:22,352
Papá...
152
00:10:24,567 --> 00:10:27,117
BUSCADA - por asesinato
y tortura de prisioneros irlandeses
153
00:10:27,157 --> 00:10:28,577
Estaba horrorizada.
154
00:10:30,582 --> 00:10:32,044
Recuerdo que me dijo:
155
00:10:32,795 --> 00:10:34,634
"No.
156
00:10:35,845 --> 00:10:38,477
Todo estará bien
porque estamos en guerra.
157
00:10:40,064 --> 00:10:46,080
Cuando tengamos una Irlanda unida,
cuando logremos ese glorioso resultado,
158
00:10:48,711 --> 00:10:50,508
todo habrá valido la pena".
159
00:10:51,093 --> 00:10:52,721
¿Pero qué hemos logrado
160
00:10:53,348 --> 00:10:57,024
con lo que Gerry Adams ha ocasionado?
161
00:10:58,486 --> 00:11:00,324
¿Qué logró mi papá...
162
00:11:02,413 --> 00:11:03,666
además de la muerte?
163
00:11:20,625 --> 00:11:21,588
No logramos nada.
164
00:11:21,628 --> 00:11:23,217
Ni una mierda.
165
00:11:23,257 --> 00:11:25,724
No puedo creer que mandara a su lacayo.
166
00:11:25,764 --> 00:11:27,645
¿Cuándo ha hecho algo él mismo?
167
00:11:27,685 --> 00:11:30,027
¿Robó un banco, dirigió un equipo?
168
00:11:30,067 --> 00:11:32,407
Creo que nunca ha disparado un arma.
169
00:11:32,447 --> 00:11:36,501
Siempre iba a terminar así.
Con él en la maldita cima.
170
00:11:36,541 --> 00:11:37,795
Maldito cobarde.
171
00:11:38,630 --> 00:11:42,180
Bueno,
al menos podemos ser británicas ahora.
172
00:11:43,558 --> 00:11:44,812
Púdrete.
173
00:11:49,699 --> 00:11:52,206
¿Alguna vez sientes que todo fue por nada?
174
00:12:01,146 --> 00:12:03,651
Sí, eso es genial.
No te preocupes, Frankie.
175
00:12:05,991 --> 00:12:07,327
Bien, ¿cómo lo tomaron?
176
00:12:08,079 --> 00:12:10,794
La mayoría de la gente... Es Navidad.
177
00:12:12,424 --> 00:12:14,094
Se emborrachan en las calles.
178
00:12:15,807 --> 00:12:16,810
¿Sabes
179
00:12:18,522 --> 00:12:22,825
que si puedes lograr que esto funcione,
te darán un Premio Nobel?
180
00:12:23,410 --> 00:12:25,500
Puedes poner la estatuilla
sobre el inodoro.
181
00:12:25,540 --> 00:12:27,088
Es una medalla.
182
00:12:27,128 --> 00:12:29,592
En el Premio Nobel te dan una medalla.
183
00:12:30,177 --> 00:12:31,180
Claro.
184
00:12:31,890 --> 00:12:34,730
Bueno, puedes ponerla donde quieras.
185
00:12:37,947 --> 00:12:40,495
¿Y los extremistas?
¿Cuán preocupados deberíamos estar?
186
00:12:41,957 --> 00:12:46,093
Hay un pequeño grupo de individuos.
Pequeño pero ruidoso.
187
00:12:47,388 --> 00:12:48,849
Son menos entusiastas.
188
00:12:49,894 --> 00:12:52,568
Reforzamos tu equipo de seguridad
por si acaso.
189
00:12:54,656 --> 00:12:56,159
¿Y Brendan Hughes?
190
00:12:58,749 --> 00:13:02,760
Al parecer, se fue de la reunión.
No habló mucho.
191
00:13:06,519 --> 00:13:08,357
Lo siento. Sé que son cercanos.
192
00:13:09,192 --> 00:13:13,704
Bueno, esta gente es cabeza dura.
Es más o menos lo que esperaba.
193
00:13:17,255 --> 00:13:19,972
¿Sr. Adams? Perdón.
194
00:13:20,012 --> 00:13:23,020
- El vicepresidente está por llegar.
- Muy bien.
195
00:13:23,605 --> 00:13:26,070
Yo-Yo Ma da un concierto en Rose Garden.
196
00:13:26,111 --> 00:13:27,742
Está un poco demorado.
197
00:13:27,782 --> 00:13:33,296
Bueno, si llega a ver al Sr. Ma,
¿podría decirle que soy su fan?
198
00:13:33,797 --> 00:13:34,800
Por supuesto.
199
00:13:53,096 --> 00:13:55,519
¿Crees que me matarán por esto?
200
00:13:56,856 --> 00:13:58,359
No es tarde para echarse atrás.
201
00:13:59,612 --> 00:14:01,451
Te apoyaré en lo que decidas.
202
00:14:02,202 --> 00:14:03,999
Que se pudran. Son culpables.
203
00:14:10,390 --> 00:14:15,195
Bienvenidos a Ulster Talk Radio.
Estamos en vivo con Helen McConville.
204
00:14:15,235 --> 00:14:19,038
Ella es la hija de una mujer
que desapareció sin dejar rastro
205
00:14:19,078 --> 00:14:20,540
hace casi 25 años.
206
00:14:21,083 --> 00:14:23,715
Su nombre era Jean McConville.
207
00:14:25,178 --> 00:14:26,767
Lo recuerdo como si fuera ayer.
208
00:14:26,807 --> 00:14:29,396
Diez de ellos vinieron a casa
y se llevaron a mi mamá.
209
00:14:29,898 --> 00:14:33,406
¿Sabes quiénes eran
los que se llevaron a tu mamá?
210
00:14:34,201 --> 00:14:37,501
Sí. Eran miembros
del Ejército Republicano Irlandés.
211
00:14:38,503 --> 00:14:43,266
¿Y por qué decidiste romper tu silencio
luego de tantos años?
212
00:14:44,226 --> 00:14:48,654
El IRA quiere hablar de una paz justa
y duradera. No pude soportarlo.
213
00:14:49,782 --> 00:14:51,119
¿Qué hay de justo en esto?
214
00:14:52,706 --> 00:14:54,377
¿Y la justicia para mi mamá?
215
00:15:08,495 --> 00:15:10,127
Ojalá no haya sido un error.
216
00:15:10,167 --> 00:15:13,383
No. Estuviste brillante.
Estoy orgulloso de ti.
217
00:15:19,816 --> 00:15:22,450
- ¿Hola?
- ¿En serio, Helen? ¿En la radio?
218
00:15:22,490 --> 00:15:26,794
- Quizá no te importe que te disparen.
- Michael, no le dispararán a nadie.
219
00:15:26,834 --> 00:15:28,925
No pueden hacer nada.
Hay un alto el fuego.
220
00:15:28,965 --> 00:15:29,969
¿Y si se rompe?
221
00:15:30,009 --> 00:15:33,811
Esta gente está sobre nosotros.
Vi a uno en McDonald's, por Dios.
222
00:15:33,852 --> 00:15:35,106
¿Les dijiste algo?
223
00:15:35,147 --> 00:15:37,569
No. Mantuve la boca cerrada.
224
00:15:39,241 --> 00:15:44,339
Helen, trabajé muy duro para superar esto,
para llegar a sentirme normal.
225
00:15:44,379 --> 00:15:46,133
Tendré que llamarte luego.
226
00:15:49,475 --> 00:15:51,355
Helen, vuelve adentro.
227
00:15:56,910 --> 00:15:58,040
¿Helen McConville?
228
00:15:58,080 --> 00:16:00,420
- Sí.
- Te escuché en la radio.
229
00:16:01,338 --> 00:16:02,592
Estuviste bien.
230
00:16:03,469 --> 00:16:04,513
Gracias.
231
00:16:05,140 --> 00:16:10,528
Mi hijo, Eamon, también desapareció.
En julio de 1975.
232
00:16:11,990 --> 00:16:13,495
Se llamaba Eamon Molloy.
233
00:16:14,831 --> 00:16:16,502
Creo que hay más de nosotros.
234
00:16:19,802 --> 00:16:21,934
Lo que hiciste fue encantador.
235
00:16:21,974 --> 00:16:23,813
- Sí.
- Gracias, Sr. Adams.
236
00:16:24,981 --> 00:16:28,366
- Hay algo en la TV que debe ver.
- Somos las familias de los Desaparecidos.
237
00:16:30,036 --> 00:16:32,419
Somos nueve familias,
y cada una tiene a un ser querido
238
00:16:32,459 --> 00:16:36,594
que fue secuestrado, asesinado
y sepultado en secreto por el IRA.
239
00:16:37,304 --> 00:16:42,025
Mi mamá, Jean McConville,
fue secuestrada el 7 de diciembre de 1972.
240
00:16:44,281 --> 00:16:46,411
Todos saben quién ejecutó estas órdenes.
241
00:16:47,664 --> 00:16:52,092
Nosotros lo sabemos. Sinn Féin lo sabe.
Los perros en la calle lo saben.
242
00:16:53,304 --> 00:16:57,815
Tengo una pregunta para los líderes
del Sinn Féin y para el Sr. Adams:
243
00:16:59,528 --> 00:17:01,115
¿dónde están enterrados?
244
00:17:02,452 --> 00:17:03,790
¿Dónde está mi mamá?
245
00:17:03,830 --> 00:17:05,167
Programa una reunión.
246
00:17:20,581 --> 00:17:24,008
¡Sr. Adams!
¿Cómo influye esto en el proceso de paz?
247
00:17:24,048 --> 00:17:27,601
- Atrás, por favor,
- ¿Las negociaciones continuarán?
248
00:17:27,641 --> 00:17:30,024
Progresamos. Un trato es posible.
249
00:17:30,064 --> 00:17:31,819
Ahora, lo más importante es
250
00:17:31,860 --> 00:17:35,078
que todos hagamos lo posible
para darles consuelo a estas familias.
251
00:17:35,119 --> 00:17:37,917
- Discúlpenme.
- Es suficiente. Gracias.
252
00:17:44,141 --> 00:17:45,144
Tiene una linda casa.
253
00:17:52,120 --> 00:17:53,122
¿Escón?
254
00:18:12,003 --> 00:18:17,058
Mi abuela solía hacer esconescomo estos.
Les decíamos cementerios voladores.
255
00:18:17,768 --> 00:18:19,314
Necesito hallar a mi mamá.
256
00:18:24,326 --> 00:18:25,329
Sí.
257
00:18:26,707 --> 00:18:28,379
Se cometió una injusticia.
258
00:18:29,131 --> 00:18:32,514
Animo a cualquiera que tenga información
a que la comparta.
259
00:18:34,727 --> 00:18:35,899
De acuerdo, pero...
260
00:18:35,939 --> 00:18:37,652
Trabajaremos juntos en esto.
261
00:18:38,822 --> 00:18:42,122
- No me interesa la política.
- Es comprensible.
262
00:18:46,007 --> 00:18:48,555
¿Por qué dijeron
que mi mamá era una soplona?
263
00:18:53,150 --> 00:18:55,115
Bien, yo nunca dije eso.
264
00:18:55,155 --> 00:18:56,492
El IRA lo dijo.
265
00:18:58,288 --> 00:19:02,467
Y acepto que pueda discutir ese juicio
y rechace esa conclusión.
266
00:19:02,507 --> 00:19:05,640
Debió decirles que no divulgaran mentiras.
Podría haber hecho algo.
267
00:19:09,023 --> 00:19:13,786
¿Su mamá fue secuestrada
en diciembre del 72?
268
00:19:15,122 --> 00:19:17,463
El 7 de diciembre de 1972. Es correcto.
269
00:19:17,503 --> 00:19:21,472
Helen, yo estaba en prisión en diciembre.
Había sido internado.
270
00:19:22,976 --> 00:19:27,362
Le doy mi palabra.
No tuve nada que ver con esto.
271
00:19:32,542 --> 00:19:34,922
Perdió a su mamá hace poco, ¿cierto?
272
00:19:35,925 --> 00:19:37,345
Sí, hace algunos años.
273
00:19:37,930 --> 00:19:41,188
¿Visita su tumba? ¿Dice algunas plegarias?
274
00:19:42,483 --> 00:19:43,486
Sí.
275
00:19:44,488 --> 00:19:46,203
Entonces, lo entiende.
276
00:19:46,243 --> 00:19:50,630
Necesitamos enterrarla.
De lo contrario, esto nunca acabará.
277
00:19:52,718 --> 00:19:55,475
- Entiendo por lo que pasó...
- No lo creo.
278
00:19:58,065 --> 00:20:02,576
¿Sabe por qué nunca nos fuimos de Belfast?
Quería irme. Seamus también.
279
00:20:03,078 --> 00:20:04,831
Pero pensaba: "¿Qué tal si...?
280
00:20:06,503 --> 00:20:08,090
¿Qué tal si regresa?".
281
00:20:11,306 --> 00:20:14,481
El hecho de no saber, Sr. Adams,
es lo que te destroza.
282
00:20:14,982 --> 00:20:19,744
Incluso cuando un chico
se presentó en nuestra casa
283
00:20:20,413 --> 00:20:23,671
con la cartera y el anillo de casamiento
de mi mamá,
284
00:20:24,924 --> 00:20:26,429
seguí teniendo esperanza.
285
00:20:27,598 --> 00:20:28,935
Eso fue lo que hizo.
286
00:20:30,397 --> 00:20:31,399
Helen.
287
00:20:33,028 --> 00:20:34,867
Puedo aceptar que esté muerta.
288
00:20:35,952 --> 00:20:36,955
Ella está muerta.
289
00:20:39,545 --> 00:20:42,135
Pero no puedo aceptar
no tener un cuerpo para llorar.
290
00:20:43,221 --> 00:20:44,933
Necesito verla y que esto acabe.
291
00:20:50,197 --> 00:20:53,956
Estoy haciendo todo lo humanamente posible
para hallar a su mamá.
292
00:20:55,460 --> 00:20:58,595
Pero debemos recordar
que este es un momento delicado.
293
00:20:58,635 --> 00:21:00,308
La paz es muy frágil.
294
00:21:00,348 --> 00:21:02,898
Debemos tener cuidado
con lo que decimos y...
295
00:21:02,938 --> 00:21:04,778
Fui cuidadosa durante 20 años.
296
00:21:04,818 --> 00:21:08,621
Solo digo que sería desafortunado
para todos nosotros
297
00:21:08,661 --> 00:21:11,668
si algo pusiera en peligro
el proceso de paz.
298
00:21:12,169 --> 00:21:15,679
¿Quiere que me calle? Encuentre a mi mamá.
299
00:21:18,937 --> 00:21:20,942
Ya hay una investigación en curso.
300
00:21:22,362 --> 00:21:23,365
Tiene mi palabra.
301
00:21:38,904 --> 00:21:43,875
- Debemos empezar una investigación.
- Ajá. ¿Una real?
302
00:21:59,164 --> 00:22:00,626
Mierda.
303
00:22:10,484 --> 00:22:13,994
- Hola, Frankie.
- Dolours Price, ¿cómo estás?
304
00:22:14,996 --> 00:22:17,377
- ¿Quieres té?
- Me encantaría.
305
00:22:18,964 --> 00:22:21,555
Mira cómo vive la otra mitad, ¿cierto?
306
00:22:21,595 --> 00:22:25,857
Supongo que debo felicitarte.
307
00:22:26,985 --> 00:22:29,240
Oí que hasta cesaron
los disparos a las rodillas.
308
00:22:30,160 --> 00:22:33,670
- Y todos los demás disparos.
- ¿Y cómo está nuestro Gerry?
309
00:22:33,710 --> 00:22:35,255
¡Maldito Gerry Adams!
310
00:22:36,760 --> 00:22:37,762
Él está bien.
311
00:22:38,346 --> 00:22:40,936
Sí. Oí que tiene un trato
para escribir un libro.
312
00:22:41,814 --> 00:22:44,195
Ese tipo es completamente inocente.
313
00:22:45,490 --> 00:22:47,914
Pero tú aún hueles a Semtex, Frank.
314
00:22:47,954 --> 00:22:49,541
Bueno, nadie es perfecto.
315
00:22:51,213 --> 00:22:55,223
Mira, resulta que Gerry
316
00:22:56,518 --> 00:22:58,064
necesita tu ayuda.
317
00:23:00,779 --> 00:23:01,823
¿Mi ayuda?
318
00:23:03,410 --> 00:23:05,457
¿Por qué necesitaría mi ayuda?
319
00:23:06,544 --> 00:23:09,885
Iniciamos una investigación
sobre los Desaparecidos.
320
00:23:11,139 --> 00:23:13,185
Queríamos preguntarte por Jean McConville.
321
00:23:13,812 --> 00:23:16,487
- ¿Quién es Jean McConville?
- ¡Cállense!
322
00:23:16,527 --> 00:23:17,655
Vayan arriba.
323
00:23:19,451 --> 00:23:21,458
¿Gerry me pregunta sobre eso?
324
00:23:21,498 --> 00:23:26,343
Cálmate. Les estamos preguntando a todos.
A todos los que estaban en esa época.
325
00:23:27,763 --> 00:23:30,855
¿No tienes idea
de dónde podría estar la viuda?
326
00:23:31,356 --> 00:23:32,611
No, ni idea.
327
00:23:32,651 --> 00:23:35,076
¿Y no se te ocurre quién podría saber?
328
00:23:35,116 --> 00:23:38,501
De hecho,
sé con quién deberías estar hablando.
329
00:23:38,541 --> 00:23:39,753
Bien, ¿con quién?
330
00:23:41,006 --> 00:23:43,263
Con el maldito Gerry Adams.
331
00:23:43,303 --> 00:23:47,148
Dolours,
todos debemos contar la misma historia.
332
00:23:47,188 --> 00:23:49,527
¿Sabes qué es lo que no puedo entender?
333
00:23:50,363 --> 00:23:53,412
Cómo es que tu jefe, mi amigo,
334
00:23:54,248 --> 00:23:57,757
sin ayuda de nadie,
les regresó este país a los ingleses
335
00:23:58,425 --> 00:24:02,352
y luego convenció a tipos inteligentes
como tú de que han ganado.
336
00:24:08,492 --> 00:24:09,495
De acuerdo.
337
00:24:15,050 --> 00:24:17,223
Dolours, has estado hablando de más.
338
00:24:18,309 --> 00:24:20,355
Ten más cuidado con lo que dices.
339
00:24:21,191 --> 00:24:23,613
Y yo que creí
que habíamos entregado las armas.
340
00:24:24,783 --> 00:24:27,875
Bueno, la mayoría de ellas.
341
00:24:29,671 --> 00:24:32,553
En fin, seguiré investigando.
342
00:24:34,475 --> 00:24:36,188
No te metas en problemas.
343
00:24:42,996 --> 00:24:44,876
Gerry lo dejó muy en claro.
344
00:24:45,796 --> 00:24:48,803
Se lo dijo a la prensa
y a sus compañeros.
345
00:24:49,806 --> 00:24:51,811
Incluso se lo dijo a las víctimas.
346
00:24:52,646 --> 00:24:54,860
Para que haya paz en Irlanda,
347
00:24:55,821 --> 00:24:57,492
hay que pagar un precio.
348
00:24:58,703 --> 00:24:59,705
¿Y cuál es?
349
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Nuestro silencio.
350
00:25:09,355 --> 00:25:10,567
Hallaron un cuerpo.
351
00:25:11,444 --> 00:25:12,697
Eamon Molloy.
352
00:25:14,075 --> 00:25:15,370
Era otro informante.
353
00:25:17,041 --> 00:25:20,508
Dicen que fue el culpable de tu arresto
en el 73.
354
00:25:28,905 --> 00:25:32,915
Su esposa, Kate,
debe estar atravesando un momento duro.
355
00:25:33,667 --> 00:25:34,920
¿Alguien la visitó?
356
00:25:37,802 --> 00:25:39,056
La visitaré luego.
357
00:25:43,734 --> 00:25:45,114
¿Y Jean McConville?
358
00:25:45,154 --> 00:25:47,746
Hay rumores de que está en Dundalk,
cerca del mar.
359
00:25:47,786 --> 00:25:49,542
El paisaje ha cambiado.
360
00:25:49,582 --> 00:25:53,300
No puedo decirle a la familia
que no puedo hallarla. Sigan investigando.
361
00:26:05,540 --> 00:26:08,257
ANTES DEL AMANECER
Autobiografía
362
00:26:08,297 --> 00:26:09,298
Gracias.
363
00:26:14,646 --> 00:26:16,651
Mira, nos mencionó.
364
00:26:18,196 --> 00:26:23,084
- ¿Sí? ¿Qué dice?
- Que lo llevamos a su casa aquella vez.
365
00:26:24,630 --> 00:26:27,303
Mira, hazme un favor.
366
00:26:28,473 --> 00:26:29,476
Déjalo ir.
367
00:26:32,316 --> 00:26:33,319
Aquí tienes.
368
00:26:43,469 --> 00:26:44,472
Tengo una pregunta.
369
00:26:47,020 --> 00:26:49,444
¿No quisiste mencionar el bombardeo?
370
00:26:49,484 --> 00:26:52,701
- ¿Disculpa?
- El trabajo de Londres.
371
00:26:53,954 --> 00:26:55,542
Lo planeamos juntos.
372
00:26:56,878 --> 00:27:00,973
- Estaba sentada en el brazo de tu silla.
- No es el momento ni el lugar.
373
00:27:01,013 --> 00:27:04,397
Me recomendaste que fuera en avión.
374
00:27:05,776 --> 00:27:06,862
¿Lo recuerdas?
375
00:27:08,031 --> 00:27:11,540
Me arrepentí de eso.
¿Alguna vez te lo dije?
376
00:27:12,208 --> 00:27:14,758
Eso hizo enojar a todo el mundo.
377
00:27:14,798 --> 00:27:17,766
Bueno, tenemos recuerdos diferentes.
378
00:27:17,806 --> 00:27:19,268
Hice cosas por ti.
379
00:27:21,148 --> 00:27:22,401
No solo el bombardeo.
380
00:27:23,696 --> 00:27:25,952
Porque creí que significaban algo.
381
00:27:28,542 --> 00:27:32,471
Por lo que has logrado,
no habría cambiado un buen desayuno.
382
00:27:32,511 --> 00:27:33,598
Muy bien, Dolours.
383
00:27:33,639 --> 00:27:38,235
Digo, ¿todo fue para esto?
¿Para un libro y una casa grande?
384
00:27:38,275 --> 00:27:41,494
¿Para esto fui a prisión por ocho años?
385
00:27:41,534 --> 00:27:43,831
¿Para esto mi tía perdió ambos ojos?
386
00:27:45,335 --> 00:27:47,715
- Fírmalo.
- Dolours, es suficiente.
387
00:27:49,010 --> 00:27:50,264
Quiero que lo firmes.
388
00:27:53,313 --> 00:27:55,277
Dedícaselo a mi tía Bridie.
389
00:28:04,843 --> 00:28:08,393
Dolours, ¿todo está bien?
390
00:28:11,693 --> 00:28:13,197
Él no firmará mi libro.
391
00:28:15,494 --> 00:28:18,711
Es un momento duro para mucha gente,
392
00:28:19,964 --> 00:28:22,846
y los cambios pueden ser traumáticos.
393
00:28:23,431 --> 00:28:26,314
Si te sientes mal,
tenemos gente con la que puedes hablar...
394
00:28:28,653 --> 00:28:29,656
Púdrete.
395
00:28:33,874 --> 00:28:38,095
¿"Los cambios pueden ser traumáticos"?
Él dio las malditas órdenes.
396
00:28:38,135 --> 00:28:42,397
"Tú creaste mi trauma",
eso debería haberle dicho, mierda.
397
00:28:46,072 --> 00:28:48,288
Mierda, Dotes.
398
00:28:48,328 --> 00:28:50,042
¿Qué querías lograr con eso?
399
00:28:50,082 --> 00:28:54,095
Me irrita. Habla sobre paz y justicia
y ni siquiera puede decir la verdad.
400
00:28:54,135 --> 00:28:58,063
- ¿Quieres hacer un berrinche o...?
- Quiero hacer un berrinche.
401
00:28:58,103 --> 00:28:59,231
Mierda.
402
00:29:01,445 --> 00:29:07,585
Algunos de nosotros planeamos estrategias
y pensamos en los siguientes pasos.
403
00:29:09,131 --> 00:29:13,768
Si queremos enviar un mensaje,
debemos hacer mucho ruido.
404
00:29:16,023 --> 00:29:21,829
Algunos compañeros se están organizando.
Hay una reunión esta tarde. Deberías ir.
405
00:29:23,124 --> 00:29:25,129
¿Volveremos a hacer operaciones?
406
00:29:26,007 --> 00:29:29,390
Bueno, hablar no nos lleva a nada.
407
00:29:33,067 --> 00:29:34,320
Te amo,
408
00:29:35,405 --> 00:29:37,954
pero eres demasiado vieja para esto.
409
00:29:44,095 --> 00:29:45,097
Tú decides.
410
00:29:47,185 --> 00:29:48,188
Buena suerte.
411
00:29:59,801 --> 00:30:00,971
Bien, vámonos.
412
00:30:08,156 --> 00:30:10,288
Siempre fui una persona sensible.
413
00:30:10,328 --> 00:30:16,761
Al mirar atrás, noto que me pidieron
actuar en contra de mi naturaleza.
414
00:30:18,014 --> 00:30:21,105
Seguí las órdenes, siempre obedecí.
415
00:30:21,690 --> 00:30:24,697
Hice lo que me pidieron.
416
00:30:30,838 --> 00:30:32,092
Mierda.
417
00:30:33,762 --> 00:30:34,765
Mierda.
418
00:30:41,615 --> 00:30:43,328
Y es solo unos años después...
419
00:30:43,913 --> 00:30:46,545
Bueno,
cuando tienes tiempo de reflexionar,
420
00:30:48,174 --> 00:30:51,975
te haces las preguntas importantes
que no te hiciste antes.
421
00:31:13,154 --> 00:31:14,157
¿Hola?
422
00:31:15,201 --> 00:31:16,204
Sí, así es.
423
00:31:19,420 --> 00:31:20,506
Espera un momento.
424
00:31:22,887 --> 00:31:24,349
Creen que hallaron algo.
425
00:31:26,814 --> 00:31:27,858
Perdón, continúa.
426
00:31:29,404 --> 00:31:30,407
Sí.
427
00:31:32,412 --> 00:31:33,414
Ajá.
428
00:31:34,750 --> 00:31:35,753
De acuerdo.
429
00:31:46,906 --> 00:31:48,034
Hola, Michael.
430
00:31:48,828 --> 00:31:49,873
Helen.
431
00:31:54,843 --> 00:31:55,846
Rayos, ¿es Agnes?
432
00:32:02,654 --> 00:32:04,159
- ¿Todo bien, Archie?
- Sí.
433
00:32:05,286 --> 00:32:06,289
Seamus.
434
00:32:23,457 --> 00:32:29,140
- ¿Sigues en el Gobierno, Archie?
- Sí. Conseguí un ascenso.
435
00:32:29,180 --> 00:32:30,267
Eso está bien.
436
00:32:32,397 --> 00:32:35,448
¿Recuerdan el día
que mamá ganó en el bingo?
437
00:32:35,488 --> 00:32:36,576
No lo recuerdo.
438
00:32:36,616 --> 00:32:38,540
Sí. ¿O no es así, Helen?
439
00:32:38,580 --> 00:32:41,211
- Mamá nunca ganó nada.
- No lo recuerdas.
440
00:32:43,801 --> 00:32:47,059
Recuerdo su abrigo de tweed.
441
00:32:48,688 --> 00:32:50,862
Yo recuerdo su prendedor.
442
00:32:50,902 --> 00:32:53,659
Sí. Lo tenía en la solapa.
443
00:32:55,456 --> 00:32:56,418
¿De qué color era?
444
00:32:56,458 --> 00:32:59,925
- Azul.
- Sí, azul claro.
445
00:33:00,636 --> 00:33:02,474
Al menos acordamos en eso.
446
00:33:07,444 --> 00:33:08,697
Sigo preguntándome...
447
00:33:10,702 --> 00:33:12,374
si la lastimaron.
448
00:33:13,669 --> 00:33:15,132
Antes de que sucediera.
449
00:33:15,172 --> 00:33:18,975
Dijeron que la interrogaron.
Admitirías cualquier cosa por eso.
450
00:33:19,015 --> 00:33:24,615
Sí. Toda esa mierda de que era soplona.
451
00:33:24,655 --> 00:33:27,578
Son mentiras.
Estaba con ella en todo momento.
452
00:33:28,540 --> 00:33:33,470
¿Qué podría haberles dicho
a los británicos? Nunca salía de casa.
453
00:33:33,510 --> 00:33:35,181
Les digo algo:
454
00:33:36,393 --> 00:33:39,233
ella pensaba en nosotros antes de morir.
455
00:33:48,214 --> 00:33:49,718
Puedo sentirla, lo juro.
456
00:34:57,599 --> 00:34:58,602
¡Helen!
457
00:35:17,608 --> 00:35:21,117
- ¿Eso es todo? ¿Se acabó?
- Excavaron la mitad de la playa.
458
00:35:21,785 --> 00:35:23,623
Toda esta mierda es...
459
00:35:25,586 --> 00:35:27,718
El IRA se burló de nosotros.
460
00:35:29,179 --> 00:35:31,309
Se están riendo de nosotros ahora.
461
00:35:34,609 --> 00:35:36,614
¿Qué mierda debemos hacer ahora?
462
00:35:37,993 --> 00:35:39,372
Supongo que esperar.
463
00:35:42,254 --> 00:35:44,637
¿Cuándo creen
que volverán a ver a su mamá?
464
00:35:44,677 --> 00:35:46,517
El IRA amenaza
por las chicas bombarderas
465
00:35:46,557 --> 00:35:53,282
Mantenemos nuestros dedos cruzados
y rezamos para que regrese pronto.
466
00:35:53,784 --> 00:35:55,665
El Gobierno irlandés le prometió inmunidad
467
00:35:55,705 --> 00:35:59,799
a quien proporcione información
sobre el paradero del cuerpo...
468
00:36:07,945 --> 00:36:08,947
¿Hola?
469
00:36:15,547 --> 00:36:16,510
¿Mamá?
470
00:36:16,550 --> 00:36:18,011
¿Puedo comer cereal?
471
00:36:18,513 --> 00:36:19,851
Cielos, Danny.
472
00:36:19,891 --> 00:36:21,438
Me asustaste.
473
00:36:21,479 --> 00:36:22,565
Lo siento.
474
00:36:23,108 --> 00:36:25,489
Está bien. Todo está bien. Ven aquí.
475
00:36:53,937 --> 00:36:55,315
Bien, ¿cómo estás? Pasa.
476
00:36:56,067 --> 00:36:58,573
- Gracias por recibirme.
- No hay problema.
477
00:37:03,920 --> 00:37:06,593
Perdón por el desorden.
Estoy lavando ropa.
478
00:37:07,638 --> 00:37:08,891
Está bien.
479
00:37:09,559 --> 00:37:12,400
- ¿Quieres una cerveza?
- Sí. ¿Por qué no?
480
00:37:13,486 --> 00:37:16,119
- ¿Vaso o botella?
- Prefiero en vaso.
481
00:37:16,159 --> 00:37:17,663
Vivo en Dublín, ¿sabes?
482
00:37:19,334 --> 00:37:21,464
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien, sí.
483
00:37:22,759 --> 00:37:26,854
No, es... Es todo este asunto, ¿sabes?
484
00:37:26,894 --> 00:37:28,231
La paz y esas cosas.
485
00:37:29,526 --> 00:37:30,989
Sí, es demasiado.
486
00:37:31,699 --> 00:37:33,119
Es realmente demasiado.
487
00:37:34,832 --> 00:37:36,837
Estoy feliz de que pararan los asesinatos.
488
00:37:37,964 --> 00:37:42,687
Es solo que... Bueno,
todo es genial, pero...
489
00:37:42,727 --> 00:37:43,812
Está podrido.
490
00:37:45,024 --> 00:37:46,653
Está terriblemente podrido.
491
00:37:49,870 --> 00:37:53,838
¿Sabes?
No paro de regresar a ese entonces.
492
00:37:54,632 --> 00:37:57,347
- Pienso en las operaciones y...
- ¿Duermes bien?
493
00:37:58,558 --> 00:37:59,561
De vez en cuando.
494
00:38:00,856 --> 00:38:06,330
La mayoría de las noches me quedo pensando
en para qué fue todo lo que hicimos.
495
00:38:06,370 --> 00:38:09,505
No fue para nada, Dolours.
Fue para una mierda.
496
00:38:09,545 --> 00:38:12,678
- No vale ni siquiera una muerte.
- Gracias.
497
00:38:13,513 --> 00:38:17,066
Por fin,
alguien con las pelotas para admitirlo.
498
00:38:17,106 --> 00:38:20,533
Ni siquiera culpo al hijo de perra
por terminar la guerra.
499
00:38:20,573 --> 00:38:23,747
Me molesta la forma engañosa
en la que todo se hizo.
500
00:38:25,042 --> 00:38:29,431
Yo dirigí una operación
501
00:38:29,471 --> 00:38:33,732
que resultó en un maldito desastre, ¿sí?
502
00:38:33,773 --> 00:38:37,534
Tuvimos la idea
de poner 20 bombas en la ciudad.
503
00:38:37,574 --> 00:38:40,206
- Viernes Sangriento.
- Viernes Sangriento.
504
00:38:41,083 --> 00:38:43,508
Pusimos las bombas
y llamamos para advertirles.
505
00:38:43,548 --> 00:38:47,642
Estábamos sentados
y empezamos a oír las explosiones.
506
00:38:52,988 --> 00:38:56,372
Y todos festejaban, pero yo pensaba:
507
00:38:57,375 --> 00:38:59,756
"Bueno, suenan muy seguidas".
508
00:39:00,758 --> 00:39:03,975
¿Sabes?
Las explosiones suenan demasiado seguidas.
509
00:39:05,395 --> 00:39:06,398
Y lo supe.
510
00:39:08,570 --> 00:39:11,578
Supe que mucha gente iba a morir ese día.
511
00:39:13,039 --> 00:39:14,042
Siete.
512
00:39:14,711 --> 00:39:16,006
Fueron nueve.
513
00:39:17,342 --> 00:39:18,762
Nueve.
514
00:39:19,764 --> 00:39:23,024
Y Gerry no lo planeó,
pero era el comandante.
515
00:39:23,065 --> 00:39:27,035
Podría haber detenido todo.
Y ahora dice que nunca estuvo en el IRA.
516
00:39:27,075 --> 00:39:30,584
- Es repugnante.
- Es egoísta, Dolours.
517
00:39:32,130 --> 00:39:38,395
Es egoísta porque significa
que tú y yo debemos cargar con todo.
518
00:39:40,067 --> 00:39:42,155
Con todas las responsabilidades.
519
00:39:42,657 --> 00:39:43,619
Exactamente.
520
00:39:43,659 --> 00:39:45,998
Él no estaba, no lo hizo y nosotros sí.
521
00:39:47,460 --> 00:39:50,050
Somos responsables de todas las muertes.
522
00:39:51,387 --> 00:39:55,648
¿Y me imagino
que Gerry estaba tratando de detenernos?
523
00:40:01,997 --> 00:40:04,503
- ¿Alguna vez pensaste en...?
- ¿En qué?
524
00:40:07,302 --> 00:40:11,982
En hacerlo público. En decirle a la gente
lo que en verdad pasó.
525
00:40:12,022 --> 00:40:15,866
No, no podría.
526
00:40:17,035 --> 00:40:18,037
Yo tampoco.
527
00:40:34,370 --> 00:40:38,590
Hay un tipo con el que charlo.
Estuve en prisión con él.
528
00:40:39,467 --> 00:40:42,475
Lo viste una vez en el Felons Club.
Se llama Mackers.
529
00:40:43,310 --> 00:40:47,446
Tiene un proyecto de historia oral.
Es confidencial. Grabado en cinta.
530
00:40:49,158 --> 00:40:50,411
¿Y qué le contaste?
531
00:40:56,343 --> 00:40:57,680
Le conté todo.
532
00:40:58,306 --> 00:41:00,019
- ¿Todo?
- Sí.
533
00:41:01,189 --> 00:41:02,569
Es como ir a confesarse.
534
00:41:02,609 --> 00:41:04,154
Excepto que puedes beber.
535
00:41:04,991 --> 00:41:08,334
- Maldición, Brendan. ¿Es seguro?
- Es totalmente seguro.
536
00:41:08,374 --> 00:41:11,465
Nadie lo oirá hasta que hayas muerto.
Ese es el trato.
537
00:41:15,894 --> 00:41:17,814
¿Y hablaste sobre Gerry?
538
00:41:19,611 --> 00:41:21,282
Quizá dije un par de cosas.
539
00:41:22,577 --> 00:41:23,914
Debió sentirse bien.
540
00:41:26,127 --> 00:41:27,840
Se sintió fantástico.
541
00:41:38,158 --> 00:41:39,828
¿Seguro que no te siguieron?
542
00:41:40,330 --> 00:41:42,168
No. Fui cuidadoso.
543
00:41:48,393 --> 00:41:50,731
¿Me pueden arrestar por lo que te diga?
544
00:41:52,361 --> 00:41:54,324
Preferiría no volver a prisión.
545
00:41:54,951 --> 00:41:56,331
Tienes protección total.
546
00:41:56,371 --> 00:41:58,836
Somos un proyecto privado
de la Universidad de Boston.
547
00:41:59,546 --> 00:42:04,349
Las cintas están escondidas
en una bóveda en el campus.
548
00:42:06,647 --> 00:42:08,317
No las oirá nadie más que yo.
549
00:42:08,902 --> 00:42:10,490
Hasta que esté muerta, ¿no?
550
00:42:11,242 --> 00:42:12,244
Así es.
551
00:42:14,166 --> 00:42:15,754
Y aún eres una mujer joven.
552
00:42:38,185 --> 00:42:40,691
Estás haciendo algo muy valiente, Dolours.
553
00:42:41,653 --> 00:42:44,994
Le estás dando acceso a la gente
a nuestra historia real.
554
00:42:46,707 --> 00:42:51,302
Las generaciones futuras
sabrán lo que en verdad pasó gracias a ti.
555
00:42:52,346 --> 00:42:54,936
Eso está bien. Es agradable.
556
00:43:15,029 --> 00:43:17,160
¿Qué encontraste? ¿Qué es eso?
557
00:43:36,541 --> 00:43:37,544
¡Cielos!
558
00:43:42,683 --> 00:43:44,938
Los restos pertenecen a una mujer.
559
00:44:00,729 --> 00:44:03,067
- ¿Ella llevaba un cárdigan?
- No.
560
00:44:04,070 --> 00:44:05,072
¿Había un prendedor?
561
00:44:06,910 --> 00:44:08,164
¿Tenía un prendedor?
562
00:44:08,665 --> 00:44:09,667
¿Un prendedor?
563
00:44:10,420 --> 00:44:15,349
Como un alfiler de pañal.
Tendría que estar bajo la solapa.
564
00:44:45,342 --> 00:44:48,391
Está bien. ¿De acuerdo? La hallamos.
565
00:44:49,519 --> 00:44:50,521
La hallamos.
566
00:44:51,816 --> 00:44:52,818
Sí.
567
00:44:55,534 --> 00:44:57,164
Sabía que estaba en esa playa.
568
00:45:04,474 --> 00:45:05,687
Es muy amistoso, ma.
569
00:45:05,727 --> 00:45:07,775
Sí, es muy lindo,
570
00:45:07,815 --> 00:45:10,907
pero si quieres quedártelo, libera alguno.
571
00:45:35,803 --> 00:45:37,808
POLICÍA
572
00:45:45,035 --> 00:45:46,121
De acuerdo.
573
00:45:47,499 --> 00:45:52,094
Hallamos una bala en la base del cráneo.
Y dos más cerca de donde cayó.
574
00:45:53,347 --> 00:45:58,193
Bueno, nos gustaría presentar cargos,
pero los culpables tienen inmunidad, ¿no?
575
00:45:58,695 --> 00:45:59,740
Ese fue el trato.
576
00:45:59,780 --> 00:46:03,373
Tendrían inmunidad si el IRA
nos hubiera ayudado a descubrir el cuerpo.
577
00:46:04,668 --> 00:46:08,720
Su madre fue hallada por un civil.
Ahora es un caso de asesinato.
578
00:46:10,057 --> 00:46:13,148
Han pasado 31 años.
Ya no puedo tener esperanzas.
579
00:46:14,693 --> 00:46:18,035
- ¿Hay chances de hallar al asesino?
- Depende.
580
00:46:18,536 --> 00:46:21,920
La ciencia forense
no ayuda mucho en estos casos viejos.
581
00:46:22,505 --> 00:46:23,633
Debe hablar alguien.
582
00:46:34,411 --> 00:46:35,413
Era conductora.
583
00:46:36,332 --> 00:46:39,339
Cruzaba la frontera, pero eso ya lo sabes.
584
00:46:41,344 --> 00:46:44,937
Llevaba explosivos, armas.
585
00:46:46,942 --> 00:46:48,237
También transporté gente.
586
00:46:49,657 --> 00:46:51,077
Los recogía.
587
00:46:52,372 --> 00:46:54,545
A veces sabían a dónde iban.
588
00:46:57,218 --> 00:46:58,597
A veces no.
589
00:47:01,228 --> 00:47:04,737
Pero mi trabajo era entregárselos
a los hombres del otro lado...
590
00:47:07,369 --> 00:47:08,873
donde serían ejecutados.
591
00:47:10,669 --> 00:47:12,256
Nunca se les dijo a las familias.
592
00:47:14,805 --> 00:47:16,601
¿Hablas de los Desaparecidos?
593
00:47:17,186 --> 00:47:18,188
Sí.
594
00:47:18,773 --> 00:47:22,699
Dolours, ¿puedo hacerte una pregunta?
595
00:47:23,284 --> 00:47:24,287
Por supuesto.
596
00:47:25,122 --> 00:47:27,546
¿Hablaremos sobre Jean McConville?
597
00:47:36,777 --> 00:47:39,076
Gerry Adams siempre ha negado
haber sido miembro del IRA
598
00:47:39,116 --> 00:47:41,165
o haber sido parte de la violencia
relacionada con este.
599
00:47:41,205 --> 00:47:44,296
También negó haber estado involucrado
en el asesinato de Jean McConville.46241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.