All language subtitles for say.nothing.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,689 --> 00:00:14,030 Nuestra mamá volverá. Nos escribió una carta. 2 00:00:14,070 --> 00:00:16,911 No conocemos a nadie de Blackpool. Es una señal. 3 00:00:19,753 --> 00:00:22,677 Dígale al director que haremos huelga de hambre. 4 00:00:23,722 --> 00:00:24,852 Somos prisioneras de guerra, 5 00:00:24,892 --> 00:00:27,816 y deberíamos cumplir la condena en una prisión de mujeres en Irlanda. 6 00:00:28,819 --> 00:00:31,202 El Gobierno cedió. Las enviarán a Irlanda. 7 00:00:31,242 --> 00:00:33,958 Buenas noticias. Iremos a casa. 8 00:00:40,644 --> 00:00:46,117 La ironía era que habíamos ganado, pero igual teníamos que volver a prisión. 9 00:00:47,621 --> 00:00:51,342 Pasé mi cumpleaños número 30 en la prisión de mujeres de Armagh 10 00:00:51,382 --> 00:00:52,970 en el norte de Irlanda. 11 00:00:54,056 --> 00:00:58,861 Aún estaba tan mal de salud que no había tenido mi período en cuatro años. 12 00:01:00,825 --> 00:01:03,540 Lo gracioso sobre las huelgas de hambre es 13 00:01:04,041 --> 00:01:09,390 que tienes que decirte una y otra vez que la comida es mala. 14 00:01:12,063 --> 00:01:13,191 Y luego lo es. 15 00:01:14,529 --> 00:01:18,415 Quizá puedan calificar para ser liberadas por razones médicas. 16 00:01:19,292 --> 00:01:23,721 - ¿Saben qué significa? - Sí, significa que estamos traumatizadas. 17 00:01:24,306 --> 00:01:28,359 Significa que los doctores no creen que puedan recuperarse en prisión. 18 00:01:29,905 --> 00:01:33,581 - Bueno, quizá tengan razón. - La pregunta es, Srta. Price: 19 00:01:34,166 --> 00:01:39,389 si les diéramos una liberación anticipada, ¿qué harían con su tiempo libre? 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,690 Dedicaría mi vida a la paz 21 00:01:43,818 --> 00:01:45,907 y a enseñarles principios a los católicos. 22 00:01:50,294 --> 00:01:54,181 Solo quiero cuidar a mi papá. Iré a vivir con él. 23 00:01:54,222 --> 00:01:57,399 ¿Y los compatriotas con los que colaboraron? 24 00:01:57,439 --> 00:01:59,321 Las pueden captar fácilmente. 25 00:01:59,361 --> 00:02:02,579 - Nos mantendremos al margen. - Pero estarán con su papá. 26 00:02:02,619 --> 00:02:05,210 - Él inició... - Todos estamos retirados. 27 00:02:08,553 --> 00:02:12,146 Mire, si puedo ser franca, señora... 28 00:02:14,527 --> 00:02:16,492 perdí ocho años de mi vida aquí. 29 00:02:17,870 --> 00:02:18,873 Quiero ser madre. 30 00:02:19,374 --> 00:02:24,347 Quiero empezar una familia, y no sé si eso sigue siendo posible para mí, 31 00:02:25,809 --> 00:02:28,943 pero si me pregunta si volaré otra corte, la respuesta es no. 32 00:02:29,861 --> 00:02:32,786 Marian, ¿piensa lo mismo? 33 00:02:34,040 --> 00:02:37,048 Sí. Tener un hijo suena muy bien. 34 00:02:51,462 --> 00:02:53,468 PRISIÓN DE SU MAJESTAD 35 00:02:59,318 --> 00:03:03,914 Es gracioso. Envejecer disminuye las ganas de estar al frente de la revolución. 36 00:03:04,666 --> 00:03:08,468 Luego de ocho años en prisión, me harté de mí misma. 37 00:03:09,304 --> 00:03:11,269 Incluso me harté de mi hermana. 38 00:03:11,309 --> 00:03:12,607 Hermanas terroristas pasan hambre 39 00:03:12,647 --> 00:03:14,735 Hermanas empiezan huelga de hambre 40 00:03:15,237 --> 00:03:18,497 Papá nos hizo un santuario. Es muy conmovedor, papi. 41 00:03:18,537 --> 00:03:23,927 Bueno, recuerden que yo los hacía explotar antes que ustedes, pero no me atraparon. 42 00:03:25,348 --> 00:03:26,685 Igual estoy orgulloso. 43 00:03:27,896 --> 00:03:28,901 Gracias. 44 00:03:28,941 --> 00:03:32,868 - Aun si no hicieron el mayor sacrificio. - Pa, detente. 45 00:03:35,250 --> 00:03:37,047 Dolours dijo que estamos retirados. 46 00:03:38,342 --> 00:03:40,347 - ¿Cómo es el retiro? - No estoy retirado. 47 00:03:40,849 --> 00:03:42,228 - Sí, pa. - Sí, lo estás. 48 00:03:43,941 --> 00:03:47,326 Dotes estudiará cerámica y tejerá bufandas para los niños. 49 00:03:48,370 --> 00:03:49,372 No dije eso. 50 00:03:51,002 --> 00:03:52,840 Dije que iba a ir más despacio. 51 00:03:54,553 --> 00:03:56,224 Me gané el derecho de ser perezosa. 52 00:03:57,645 --> 00:03:58,815 Su mamá lo aprobaría. 53 00:04:01,782 --> 00:04:04,121 Le preocupaba que abarcaran demasiado. 54 00:04:04,664 --> 00:04:05,751 Papi. 55 00:04:07,381 --> 00:04:09,387 Ella no creía en el retiro, así que... 56 00:04:13,271 --> 00:04:14,358 no estoy retirado. 57 00:04:20,458 --> 00:04:23,174 ¿Crees que está mal decir que nos retiramos? 58 00:04:24,594 --> 00:04:27,563 Hicimos más que suficiente. Estamos en el panteón. 59 00:04:27,603 --> 00:04:30,320 No, los que han muerto están en el panteón. 60 00:04:30,360 --> 00:04:31,574 Bueno, ahí tienes. 61 00:04:31,614 --> 00:04:34,372 Estás muerto o peleando. Solo hay dos opciones. 62 00:04:35,249 --> 00:04:37,547 - Y no morimos, así que... - Sí, bueno, 63 00:04:39,010 --> 00:04:41,224 creo que ya no puedo pensar así. 64 00:04:45,527 --> 00:04:46,614 Bien, haz cerámica. 65 00:05:03,369 --> 00:05:06,880 Oye, todo lo que digo es que necesitamos un trabajo. 66 00:05:06,920 --> 00:05:10,638 A menos que olvide algo y vivamos en un país libre. 67 00:05:13,730 --> 00:05:17,908 Sí. ¿Sabes qué harán cuando tengamos un país libre? 68 00:05:19,371 --> 00:05:23,342 Mirarán atrás y dirán: "Esas chicas lograron algo grande". 69 00:05:23,382 --> 00:05:26,390 - Sí, lo harán. - Sí, lo harán, así que relájate. 70 00:05:27,643 --> 00:05:32,866 Disfruta. Lo lograste. Eres una heroína. Fin de la historia. 71 00:05:38,633 --> 00:05:42,059 NO DIGAS NADA 72 00:05:43,312 --> 00:05:45,944 LA CHICA TERRORISTA DEL IRA SALIÓ LIBRE 73 00:05:58,813 --> 00:06:00,819 La Libertad VINO PARA QUEDARSE 74 00:06:08,339 --> 00:06:11,264 Luego de los 30 años toda la gente madura. 75 00:06:11,765 --> 00:06:14,943 Tienes un trabajo, te asientas. La gente se hace decente. 76 00:06:14,983 --> 00:06:17,951 LA VOZ DEL LIDERAZGO CON PRINCIPIOS 77 00:06:17,991 --> 00:06:20,080 ESCORIA ASESINA 78 00:06:22,085 --> 00:06:25,470 No creí que viviría tanto como para lidiar con eso. 79 00:06:26,138 --> 00:06:27,141 ¿Señorita? 80 00:06:32,907 --> 00:06:33,910 Está bien, pase. 81 00:06:38,004 --> 00:06:39,425 Teatro Lírico 82 00:06:43,686 --> 00:06:45,276 Un wiski solo por favor. 83 00:06:45,316 --> 00:06:47,322 - ¿De qué tipo? - De cualquiera. 84 00:06:56,848 --> 00:06:58,644 ¿Puede servirlo doble? 85 00:07:05,664 --> 00:07:06,667 ¿Dolours Price? 86 00:07:10,135 --> 00:07:11,137 Sí. Hola. 87 00:07:11,680 --> 00:07:13,686 Nunca logré que me hablaras. 88 00:07:14,354 --> 00:07:15,317 ¿Perdón? 89 00:07:15,357 --> 00:07:18,867 Marchamos juntos algunas veces. No espero que lo recuerdes. 90 00:07:20,455 --> 00:07:25,134 Espera. Creo que te conozco. ¿Cómo era tu nombre? 91 00:07:25,719 --> 00:07:28,644 - Gracias, Barry. - Él es Stephen Rea. 92 00:07:33,783 --> 00:07:35,120 Cielos. Eres actor. 93 00:07:36,875 --> 00:07:39,048 Las mujeres no se alegran al oír eso. 94 00:07:39,549 --> 00:07:41,429 ¿No me digas que actúas hoy? 95 00:07:42,724 --> 00:07:44,981 Me conmueve que estés emocionada. 96 00:07:45,649 --> 00:07:47,780 No. Yo solo... 97 00:07:49,828 --> 00:07:50,830 Soy tu fan. 98 00:07:51,791 --> 00:07:55,427 Estoy parada ahí y el otro tipo entra en la habitación. 99 00:07:55,468 --> 00:07:57,225 Y tuve una epifanía. 100 00:07:57,265 --> 00:08:00,649 Ya estuve en esta cocina, y me había acostado con ambos. 101 00:08:02,696 --> 00:08:05,288 - ¿Compañeros de cuarto? - Sí. Debería haberlo sabido. 102 00:08:05,328 --> 00:08:08,840 - Stephen lo entendería. - ¿Por qué lo entendería? 103 00:08:08,880 --> 00:08:11,472 Porque se te han mezclado las chicas. 104 00:08:11,512 --> 00:08:12,599 Eso no es verdad. 105 00:08:16,693 --> 00:08:17,740 Fue una sola vez. 106 00:08:17,780 --> 00:08:20,161 Y fue porque ambas se llamaban Georgia 107 00:08:21,791 --> 00:08:23,295 y eran más altas que yo. 108 00:08:25,593 --> 00:08:28,643 - No te preocupes. Te protegeremos. - Lo necesito. 109 00:08:31,819 --> 00:08:33,700 ¿Qué opinas de la obra? 110 00:08:33,740 --> 00:08:37,083 Sí, una celebridad de verdad. ¿Qué opinas? 111 00:08:38,211 --> 00:08:41,427 Bueno, generalmente soy muy crítica, pero... Ya saben. 112 00:08:42,097 --> 00:08:45,773 Pero creo que estuvieron increíbles. Digo, tú en particular... 113 00:08:46,275 --> 00:08:49,326 Stephen siempre es fantástico. Eso es muy irritante. 114 00:08:49,366 --> 00:08:50,622 Sí, pero todos. 115 00:08:50,662 --> 00:08:53,920 Lo digo en serio, todos estuvieron geniales. 116 00:08:55,300 --> 00:08:56,595 Adoré cada momento. 117 00:09:04,700 --> 00:09:08,377 Stephen, tengo que decirte algo. 118 00:09:10,592 --> 00:09:11,762 Te he visto antes. 119 00:09:12,639 --> 00:09:16,984 No solo en las marchas, sino en Londres. 120 00:09:18,238 --> 00:09:19,407 La noche antes del bombardeo, 121 00:09:20,703 --> 00:09:21,705 mi bombardeo... 122 00:09:23,544 --> 00:09:24,714 Fui al teatro. 123 00:09:26,176 --> 00:09:27,179 ¿Sí? 124 00:09:27,806 --> 00:09:28,809 Te vi actuar. 125 00:09:30,898 --> 00:09:31,900 Estuviste genial. 126 00:09:34,156 --> 00:09:35,159 Me hiciste llorar. 127 00:09:39,254 --> 00:09:41,635 Por favor, no me juzgues por decir eso. 128 00:09:42,638 --> 00:09:44,728 Creí que sería raro no contártelo. 129 00:09:47,902 --> 00:09:49,324 No hay nada que juzgar. 130 00:10:02,318 --> 00:10:06,036 - Marian, tuve la noche más increíble... - ¿Dónde mierda estabas? 131 00:10:07,749 --> 00:10:09,922 Perdón. No quería interrumpir. 132 00:10:12,136 --> 00:10:13,390 Quiere hablar contigo. 133 00:10:17,442 --> 00:10:18,445 Buen día, niña. 134 00:10:23,041 --> 00:10:27,888 Lamento lo de su mamá. Es una lástima que no las dejaran ir al funeral. 135 00:10:28,515 --> 00:10:29,518 Sí, lo fue. 136 00:10:31,732 --> 00:10:34,824 ¿Cómo está Brendan? Oí que le quedan seis años. 137 00:10:35,660 --> 00:10:37,498 Compartimos celda. 138 00:10:38,459 --> 00:10:42,888 - Pero no tenían de qué acusarme. - Siempre fuiste más cuidadoso que él. 139 00:10:44,684 --> 00:10:46,230 Esta no es una casa segura. 140 00:10:47,358 --> 00:10:49,573 Quería hablar contigo personalmente. 141 00:10:51,119 --> 00:10:52,874 Me postularé al Parlamento. 142 00:10:53,626 --> 00:10:58,681 Lo sé. Vi los carteles. Tu cabello luce increíble. 143 00:11:02,274 --> 00:11:04,447 La gente está cansada de la guerra. 144 00:11:05,450 --> 00:11:07,875 El católico común no apoya los bombardeos, 145 00:11:07,915 --> 00:11:11,007 pero si votará a un candidato en el que pueda creer. 146 00:11:12,344 --> 00:11:13,347 ¿Y ese eres tú? 147 00:11:14,559 --> 00:11:15,687 ¿Qué opinas? 148 00:11:17,275 --> 00:11:20,744 - No quiero ser ofensiva. - No sabía que podías ser de otra forma. 149 00:11:20,784 --> 00:11:25,423 La política se basa en la popularidad, y tú, mi cielo... 150 00:11:25,463 --> 00:11:29,936 Digo, ¿qué vas a poner en tu CV? ¿"Voten por mí. Yo planeé los bombardeos"? 151 00:11:29,976 --> 00:11:32,107 Bien, la óptica es un poco difícil. 152 00:11:33,903 --> 00:11:37,413 Te irá bien cuando superes las acusaciones de terrorismo. 153 00:11:38,040 --> 00:11:39,837 Por esa razón vine. 154 00:11:41,884 --> 00:11:44,307 Quería que vinieras a ayudar en la campaña. 155 00:11:45,060 --> 00:11:47,902 - Tengo una entrevista la otra semana. - Ya veo. 156 00:11:47,942 --> 00:11:49,781 Es una nueva dirección. 157 00:11:50,909 --> 00:11:54,085 La política y la lucha armada trabajando en conjunto. 158 00:11:55,588 --> 00:11:57,218 ArmaLite y las urnas electorales. 159 00:11:59,641 --> 00:12:02,610 Eso está bien. Es un buen eslogan. 160 00:12:02,650 --> 00:12:04,279 Puedo conseguir los votos. 161 00:12:04,948 --> 00:12:05,950 Puedo ganar. 162 00:12:07,078 --> 00:12:08,792 Si el mensaje es el correcto. 163 00:12:10,379 --> 00:12:11,507 Sé que puedes, Ger. 164 00:12:13,095 --> 00:12:16,396 Pero la política no es lo mío. 165 00:12:19,279 --> 00:12:20,325 Lo entiendo. 166 00:12:20,365 --> 00:12:21,953 Puedo repartir volantes. 167 00:12:23,248 --> 00:12:24,251 Contaré con eso. 168 00:12:28,387 --> 00:12:29,724 ¿Está tu papá? 169 00:12:30,309 --> 00:12:32,356 Iré a presentarle mis respetos. 170 00:12:39,835 --> 00:12:40,838 ¿Entonces? 171 00:12:44,097 --> 00:12:46,437 Vienen unos cargamentos por el puerto. 172 00:12:46,939 --> 00:12:49,738 ¿Queríamos saber si querías contrabandear Semtex? 173 00:12:54,584 --> 00:12:57,300 Sé que es absurdo, pero volveré para la matiné. 174 00:12:58,387 --> 00:13:00,393 El teatro en vivo es pretencioso. 175 00:13:00,433 --> 00:13:03,484 - Iba a preguntarte si querías ir... - No, gracias. 176 00:13:05,699 --> 00:13:09,041 Ayudaré a papá hoy. Les llevaremos chocolates a los prisioneros. 177 00:13:12,509 --> 00:13:13,888 ¿Qué le dijiste a Gerry? 178 00:13:15,559 --> 00:13:16,687 ¿Y tú? 179 00:13:17,397 --> 00:13:18,902 No lo sé. ¿Política? 180 00:13:20,238 --> 00:13:22,494 ¿No perdimos nuestro país por eso? 181 00:13:25,377 --> 00:13:27,174 ¿Te pidieron contrabandear explosivos? 182 00:13:29,430 --> 00:13:31,269 Les pedí una semana para pensarlo. 183 00:13:32,982 --> 00:13:34,152 ¿Y tú? 184 00:13:36,784 --> 00:13:38,372 No quiero hacerlo sin ti. 185 00:13:40,461 --> 00:13:41,464 Bueno... 186 00:13:43,720 --> 00:13:45,140 los mandé a la mierda. 187 00:13:47,940 --> 00:13:50,489 Le dije que se fuera a la mierda. 188 00:13:54,709 --> 00:13:55,837 - Bien. - Gracias. 189 00:13:59,931 --> 00:14:00,934 ¿Y mi taza de té? 190 00:14:01,686 --> 00:14:03,859 Mierda. Tiene vodka. 191 00:14:07,368 --> 00:14:10,001 Lo siento. Aquí tienes. Perdón. 192 00:14:10,586 --> 00:14:11,589 Bien. 193 00:14:13,092 --> 00:14:14,555 Espera. Debía preguntarte algo. 194 00:14:16,185 --> 00:14:19,654 Lyra consiguió un papel y el personaje se basa en ti. 195 00:14:19,694 --> 00:14:23,580 ¿Te molestaría que te hablara de eso? Quiere pedirte información. 196 00:14:24,248 --> 00:14:27,215 - No, en absoluto. Sí. - Eres un encanto. Gracias. 197 00:14:30,181 --> 00:14:33,024 Quería hacerte algunas preguntas 198 00:14:33,064 --> 00:14:37,244 para entender mejor al personaje, su psicología y esas cosas. 199 00:14:37,284 --> 00:14:38,621 Pregúntame. Estoy lista. 200 00:14:40,334 --> 00:14:44,347 ¿Tuviste que traicionar a alguien? 201 00:14:44,387 --> 00:14:47,646 ¿Hacer algo por lo que alguien se hubiera sentido traicionado? 202 00:14:50,654 --> 00:14:55,794 Todos traicionamos a la gente todo el tiempo, ¿no creen? Es inevitable. 203 00:14:56,336 --> 00:15:00,851 Pero en una misión, ¿tenías una orden y tuviste que hacer algo que no querías...? 204 00:15:00,891 --> 00:15:02,815 En realidad no puedo hablar... 205 00:15:02,855 --> 00:15:05,363 - No, por supuesto. Yo... - Te diré algo. 206 00:15:05,403 --> 00:15:07,286 Dime el argumento de la obra, 207 00:15:07,326 --> 00:15:09,874 - así yo puedo darte... - Claro. Sí. Bueno. 208 00:15:11,170 --> 00:15:13,469 Hay unos voluntarios del IRA 209 00:15:13,509 --> 00:15:18,024 que secuestran a un soldado, más bien lo lleva con engaños 210 00:15:18,064 --> 00:15:20,530 - una mujer de la unidad... - Esa eres tú. 211 00:15:20,570 --> 00:15:21,617 ...con sexo. 212 00:15:21,657 --> 00:15:22,953 Nunca hice eso. 213 00:15:22,993 --> 00:15:26,881 - No digo que seas tú. Es su personalidad. - Y copiaron tu peinado. 214 00:15:26,921 --> 00:15:28,134 - Para, Ryan. - ¿Qué? 215 00:15:28,175 --> 00:15:31,016 - Está en el maldito guion. - Ryan, cállate. 216 00:15:34,066 --> 00:15:39,038 En fin, él es este protagonista sorprendido. 217 00:15:39,540 --> 00:15:42,923 - Entonces, ¿yo soy la villana? - No es del todo mala. 218 00:15:45,096 --> 00:15:46,602 No todos los del IRA son malos. 219 00:15:46,642 --> 00:15:50,279 - Son malos haciendo bombas. - Había buenos armadores de bombas 220 00:15:50,319 --> 00:15:53,496 - si quieres saber la verdad. - ¿Y dónde los esconden? 221 00:15:53,536 --> 00:15:56,462 No me sentaré a discutir contigo 222 00:15:56,502 --> 00:15:58,635 acerca de si cometimos o no errores. 223 00:15:58,675 --> 00:15:59,762 Muy bien. 224 00:16:01,350 --> 00:16:02,728 Lo importante es 225 00:16:03,355 --> 00:16:06,072 que todo se regía bajo un código ético. 226 00:16:06,112 --> 00:16:08,997 Y si alguien se comportaba mal o sin ética, 227 00:16:09,037 --> 00:16:11,711 - aunque fuera amigo... - Los mataban. 228 00:16:13,341 --> 00:16:17,937 ¿Alguna vez sentiste culpa? ¿Fue alguien que conocías bien? 229 00:16:19,148 --> 00:16:23,788 Perdón. Me estoy entrometiendo. Es una situación horrible que tú... 230 00:16:23,828 --> 00:16:28,298 Atravesaste esas circunstancias horribles y además se mataban entre ustedes. 231 00:16:31,724 --> 00:16:32,726 Eso es... 232 00:16:35,527 --> 00:16:36,490 Yo... Perdón. 233 00:16:36,530 --> 00:16:38,703 Creo que no puedo ayudarte. 234 00:16:40,248 --> 00:16:41,211 Necesito otro wiski. 235 00:16:41,251 --> 00:16:43,885 - ¿Stephen, me traes un wiski? - Tu novia está ebria. 236 00:16:43,925 --> 00:16:45,345 - Ella está... - ¡Púdrete! 237 00:16:47,100 --> 00:16:50,027 No digas que estoy ebria. Dilo otra vez y te pegaré. 238 00:16:50,067 --> 00:16:54,078 - Dolours. - No. No estoy ebria. 239 00:17:00,136 --> 00:17:01,139 Muévete. 240 00:17:09,329 --> 00:17:11,209 Mierda. De acuerdo. Bien. 241 00:17:15,470 --> 00:17:17,685 - Estoy avergonzada. - Todo está bien. 242 00:17:18,270 --> 00:17:20,109 No, no es cierto. 243 00:17:21,237 --> 00:17:25,206 Esto es lo que pasa cuando bebo vodka y luego vino después del vodka... 244 00:17:26,041 --> 00:17:28,047 Sobre todo si no comí. Me enojo. 245 00:17:29,885 --> 00:17:31,515 Stephen, yo no soy así. 246 00:17:34,773 --> 00:17:36,028 ¿Lyra te molestó? 247 00:17:38,033 --> 00:17:39,036 No puedo decirlo. 248 00:17:42,253 --> 00:17:44,091 Siento que... Yo no... 249 00:17:46,222 --> 00:17:49,564 - No estoy segura de qué sucedió. - ¿A ti o...? 250 00:17:51,152 --> 00:17:52,155 Sí, a mí, 251 00:17:53,367 --> 00:17:55,121 y las cosas que hice. 252 00:17:59,174 --> 00:18:02,099 Hice cosas, y ni siquiera sé qué pienso de ellas. 253 00:18:03,227 --> 00:18:04,355 Y siento 254 00:18:06,026 --> 00:18:10,082 que estoy imaginándome cosas, ¿qué rayos sucede conmigo? 255 00:18:10,122 --> 00:18:12,252 No sucede nada malo contigo. 256 00:18:14,425 --> 00:18:16,890 Eres alguien que puede soportar mucho. 257 00:18:17,892 --> 00:18:18,894 Bueno... 258 00:18:21,068 --> 00:18:22,656 quizá sería mejor que no pudiera. 259 00:18:25,622 --> 00:18:26,625 ¿Me odian todos? 260 00:18:27,127 --> 00:18:28,129 No. 261 00:18:30,135 --> 00:18:31,265 No. 262 00:18:31,305 --> 00:18:33,185 Son unos idiotas si me odian. 263 00:18:42,126 --> 00:18:43,964 Todos te tienen miedo. 264 00:18:45,719 --> 00:18:47,685 - ¿Y tú? - ¿Yo te tengo miedo? 265 00:18:47,725 --> 00:18:49,229 No. 266 00:18:51,193 --> 00:18:52,196 ¿Me odias? 267 00:18:53,783 --> 00:18:56,959 No, Dolours. 268 00:19:03,978 --> 00:19:08,532 Me gustas mucho. 269 00:19:14,925 --> 00:19:17,098 - MUERTES LAMENTABLES - ASESINATOS INACEPTABLES 270 00:19:22,069 --> 00:19:23,074 VOTE Sinn Féin 271 00:19:23,114 --> 00:19:24,577 - Empezamos en cinco. - Bien. 272 00:19:28,630 --> 00:19:30,261 PRISIÓN DE MAZE IRLANDA DEL NORTE 273 00:19:30,301 --> 00:19:32,391 Esta noche viajamos a Belfast, 274 00:19:32,432 --> 00:19:36,068 donde el controversial Gerry Adams anunció su candidatura al Parlamento... 275 00:19:36,108 --> 00:19:41,207 Amigos, de acuerdo. Cierren la boca. ¡Él está en el aire! ¡Cállense! 276 00:19:41,247 --> 00:19:43,086 ¡Siéntese! ¡Cierren la boca! 277 00:19:46,387 --> 00:19:49,773 Esto es algo difícil de entender para los votantes. 278 00:19:49,813 --> 00:19:50,984 ¿Por qué? 279 00:19:51,024 --> 00:19:53,742 No es habitual tener un candidato al Parlamento 280 00:19:53,782 --> 00:19:56,541 que apoye el asesinato de soldados británicos. 281 00:19:56,581 --> 00:19:58,254 No apoyo esos asesinatos. 282 00:19:58,294 --> 00:20:00,511 - ¿No? - No apoyo ningún asesinato. 283 00:20:00,551 --> 00:20:02,265 Apoya la lucha armada del IR... 284 00:20:02,305 --> 00:20:04,355 Apoyo el derecho de la gente a defenderse. 285 00:20:04,395 --> 00:20:06,736 - ¡Vamos! - ¿No le pesan en su conciencia 286 00:20:06,776 --> 00:20:08,700 las cosas que pasaron? 287 00:20:08,740 --> 00:20:10,872 ¿Las víctimas inocentes del IRA? 288 00:20:10,912 --> 00:20:13,422 Lamento que alguien sea asesinado. 289 00:20:13,462 --> 00:20:16,346 Incluso lamento que sean asesinados soldados británicos. 290 00:20:16,386 --> 00:20:18,644 Pero eso no pesa en mi conciencia. 291 00:20:18,684 --> 00:20:21,525 Tienes razón. Tienes toda la maldita razón. 292 00:20:22,027 --> 00:20:24,410 Y todos vamos a encontrarnos con Dios. 293 00:20:24,450 --> 00:20:27,794 Estoy feliz de haber intentado vivir bajo mis estándares. 294 00:20:27,834 --> 00:20:29,925 ¿Cómo confiarán los votantes en su palabra? 295 00:20:29,965 --> 00:20:31,179 - La situación es... - Digo, 296 00:20:31,219 --> 00:20:35,355 pasó toda su vida adulta dirigiendo una organización terrorista. 297 00:20:36,901 --> 00:20:38,447 Sr. Adams, el IRA. 298 00:20:44,421 --> 00:20:46,427 Nunca fui miembro del IRA. 299 00:20:51,065 --> 00:20:52,485 ¿Qué mierda dijo? 300 00:21:42,456 --> 00:21:45,340 MATAREMOS A LOS SOPLONES 301 00:21:52,276 --> 00:21:53,905 Tienes una piel hermosa. 302 00:21:54,406 --> 00:21:55,492 Gracias. 303 00:21:57,665 --> 00:21:58,668 Danny, 304 00:21:59,337 --> 00:22:01,634 ponte los zapatos. 305 00:22:03,599 --> 00:22:05,938 Debes estar listo para el show de papi. 306 00:22:06,815 --> 00:22:08,988 Danny se quedará aquí. ¿Recuerdas? 307 00:22:09,656 --> 00:22:10,659 Con la niñera. 308 00:22:11,411 --> 00:22:12,414 Mira arriba. 309 00:22:14,922 --> 00:22:16,385 ¿Y tú qué vas a hacer? 310 00:22:16,425 --> 00:22:18,475 ¿Estarás en el cuarto toda la noche 311 00:22:18,515 --> 00:22:20,729 mientras tu tía Marian y yo nos divertimos? 312 00:22:21,689 --> 00:22:22,902 Tú te divertirás. 313 00:22:23,904 --> 00:22:28,628 No me agradan esas personas que se dan cumplidos entre sí, 314 00:22:28,668 --> 00:22:33,307 - y tampoco me gustan las fiestas. - No es una fiesta, es una alfombra roja. 315 00:22:33,347 --> 00:22:34,434 Sí. 316 00:22:35,353 --> 00:22:38,863 - De una película triste. - Bueno, no le digas eso a Stephen. 317 00:22:40,492 --> 00:22:41,704 Él es muy sensible. 318 00:22:42,414 --> 00:22:44,628 ¿Es tu primera vez en Londres? 319 00:22:45,464 --> 00:22:48,764 No. Pero han pasado varios años. 320 00:22:54,990 --> 00:22:56,495 Es muy emocionante, ¿no? 321 00:22:57,539 --> 00:23:00,339 Haber regresado. Siento un hormigueo. 322 00:23:00,924 --> 00:23:02,552 Sí. Siento algo como eso. 323 00:23:03,263 --> 00:23:06,104 ¿Sabes que el tribunal está a solo unas calles? 324 00:23:06,898 --> 00:23:08,193 ¿Qué hay en el tribunal? 325 00:23:10,115 --> 00:23:14,711 La putrefacción en el centro del durazno mohoso. 326 00:23:15,255 --> 00:23:18,221 Es la sede del corrupto sistema legal británico. 327 00:23:20,561 --> 00:23:22,107 Y mamá lo hizo estallar. 328 00:23:27,204 --> 00:23:28,291 Casi terminamos. 329 00:23:30,755 --> 00:23:32,092 ¿Estás bebiendo? 330 00:23:32,635 --> 00:23:34,810 - ¿Esta noche? - En este momento. 331 00:23:34,850 --> 00:23:37,441 Cielos, Marian, es limonada. 332 00:23:41,744 --> 00:23:44,711 Ve a mirarte en el espejo del baño, hay mejor luz. 333 00:23:45,212 --> 00:23:46,214 De acuerdo. 334 00:23:49,474 --> 00:23:50,727 Mierda. 335 00:24:21,103 --> 00:24:24,946 Bueno, Dotes. Creo que me iré pronto. Tengo que dar clases mañana. 336 00:24:27,119 --> 00:24:29,752 ¿Crees que hay cosas que no deberíamos haber hecho? 337 00:24:30,378 --> 00:24:31,590 ¿Qué tipo de cosas? 338 00:24:32,091 --> 00:24:35,057 Bueno, es como la carrera de cualquier artista. 339 00:24:36,019 --> 00:24:38,026 Tienes algunos éxitos, con suerte, 340 00:24:38,066 --> 00:24:40,991 y otros trabajos de los que prefieres no hablar. 341 00:24:43,414 --> 00:24:45,127 A veces me pregunto... 342 00:24:46,965 --> 00:24:49,641 si todos fueron aceptables. 343 00:24:49,681 --> 00:24:51,144 No pienso en eso. 344 00:24:52,104 --> 00:24:53,819 Confío en mi juicio. 345 00:24:53,859 --> 00:24:56,742 Tengo confianza en tu juicio, generalmente. 346 00:24:58,121 --> 00:24:59,751 - ¿Sí? - Sí. 347 00:25:00,419 --> 00:25:02,341 ¿Por qué...? No puedo hacer esto esta noche. 348 00:25:04,849 --> 00:25:06,185 En la guerra suceden cosas. 349 00:25:06,937 --> 00:25:09,904 No creo que le haga bien a nadie ponerse neurótico. 350 00:25:11,909 --> 00:25:14,876 Honestamente, cariño, si mamá pudiera verte 351 00:25:15,879 --> 00:25:18,053 en terciopelo rojo, ocultando vodka en el baño, 352 00:25:18,093 --> 00:25:22,480 teniendo todas las chances de mejorar y no lográndolo, 353 00:25:23,024 --> 00:25:25,112 bueno, creo que estaría avergonzada. 354 00:25:26,951 --> 00:25:28,330 Bien. 355 00:25:28,956 --> 00:25:30,168 Eso fue cruel. 356 00:25:36,853 --> 00:25:39,736 Saludos desde BLACKPOOL 357 00:25:46,965 --> 00:25:50,726 ¿Por qué usas pintalabios en la iglesia si a Jesús no le importa cómo luces? 358 00:25:50,767 --> 00:25:55,070 Porque la misa no se trata solo de Jesús. No uso pintalabios para rezar. 359 00:25:56,156 --> 00:25:57,451 ¿De qué más se trata? 360 00:25:58,663 --> 00:26:02,507 De verse bien para las abuelas. Vamos. Ponte los zapatos. 361 00:26:07,981 --> 00:26:11,325 - El Señor esté con ustedes. - Y con tu espíritu. 362 00:26:11,365 --> 00:26:14,206 Demos gracias al Señor, nuestro Dios. 363 00:26:14,750 --> 00:26:17,381 Es justo y necesario. 364 00:26:18,844 --> 00:26:24,611 Vivo cautivo en este corazón 365 00:26:24,651 --> 00:26:30,503 - Inflamado con amor divino - Son para los visitantes, por favor. 366 00:26:30,543 --> 00:26:36,561 Aquí es donde vivo solo en paz 367 00:26:36,601 --> 00:26:41,617 Y la alegría constante es mía 368 00:26:41,657 --> 00:26:47,049 Es el corazón del hijo de nuestro Dios 369 00:26:47,089 --> 00:26:51,058 En su humanidad... 370 00:26:53,147 --> 00:26:54,150 Púdranse todos. 371 00:27:04,219 --> 00:27:09,402 Aquí como la paloma dentro del arca 372 00:27:09,442 --> 00:27:14,289 Seguramente descanso 373 00:27:19,971 --> 00:27:20,973 Padre. 374 00:27:21,893 --> 00:27:22,939 ¿Tiene un momento? 375 00:27:22,979 --> 00:27:24,066 Helen. 376 00:27:25,277 --> 00:27:26,697 Por favor. 377 00:27:31,378 --> 00:27:34,135 ¿Cómo está la familia? ¿Y su hermano Mickey? 378 00:27:34,636 --> 00:27:36,184 No lo he visto hace tiempo. 379 00:27:36,224 --> 00:27:39,525 No nos hemos visto mucho, para ser honesta, padre. 380 00:27:40,611 --> 00:27:41,698 Debe estar bien. 381 00:27:44,622 --> 00:27:48,928 Sabe que he visto en esta iglesia a la gente que se llevó a mi madre. 382 00:27:48,968 --> 00:27:52,811 Son miembros de esta congregación. Ya hemos hablado al respecto. 383 00:27:53,689 --> 00:27:55,109 Demasiadas veces, quizá. 384 00:27:55,610 --> 00:27:57,618 Estoy al tanto de lo que recuerda. 385 00:27:57,658 --> 00:28:00,793 Sí, bueno, el solista de hoy fue uno de ellos. 386 00:28:00,834 --> 00:28:04,762 Y no creo que sea apropiado que reciba un rol de liderazgo 387 00:28:04,803 --> 00:28:06,935 - en la iglesia. - No es un rol de liderazgo. 388 00:28:06,975 --> 00:28:09,986 Pararse enfrente de todos con todo lo que ha hecho. 389 00:28:10,026 --> 00:28:13,286 Tiene linda voz, Helen. Y eso pasó hace muchos años. 390 00:28:13,327 --> 00:28:15,083 Si él va a cantar en su coro, 391 00:28:15,123 --> 00:28:18,256 lo mínimo que puede hacer es decirme si le contó algo. 392 00:28:19,134 --> 00:28:20,513 - ¿De qué? - De mi madre. 393 00:28:22,184 --> 00:28:23,980 Merezco saberlo. 394 00:28:24,482 --> 00:28:28,035 Lo que mis congregantes me dicen, Helen, es confidencial. 395 00:28:28,076 --> 00:28:29,621 No en práctica de coro. 396 00:28:30,707 --> 00:28:33,550 - Helen... - Vivía en el mismo piso que mi madre. 397 00:28:33,590 --> 00:28:37,603 Mi hermano jura que lo vio, y perdón, pero el maldito sabe qué pasó. 398 00:28:37,643 --> 00:28:39,022 Esto es una obsesión, 399 00:28:40,192 --> 00:28:42,449 una tensión compulsiva en su cerebro. 400 00:28:43,743 --> 00:28:48,256 La iglesia enseña que hay que perdonar, y usted está enojada. Usted supura. 401 00:28:48,757 --> 00:28:51,767 Tiene que dejar ir esta obsesión. 402 00:28:51,807 --> 00:28:54,900 Nadie le está ocultando nada. 403 00:28:55,485 --> 00:28:57,281 Nadie sabe las respuestas. 404 00:28:59,161 --> 00:29:00,164 ¿Usted las sabe? 405 00:29:01,542 --> 00:29:03,548 Estoy velando por su seguridad. 406 00:29:04,760 --> 00:29:06,891 No quiere meterse con esa gente. 407 00:29:16,417 --> 00:29:18,422 VOTE A ADAMS 408 00:29:23,562 --> 00:29:25,568 REELIJAN A ADAMS 409 00:29:32,168 --> 00:29:33,673 VOTE SINN FÉIN 410 00:29:34,383 --> 00:29:35,386 Sí. 411 00:29:44,328 --> 00:29:45,624 Brendan. 412 00:29:45,664 --> 00:29:47,712 Bienvenido de nuevo, amigo mío. 413 00:29:51,013 --> 00:29:53,394 Mira este tweed, maldito pretencioso. 414 00:30:02,878 --> 00:30:06,262 No te quitaré mucho tiempo. Quería agradecerte. 415 00:30:06,764 --> 00:30:08,268 Por la oferta de trabajo. 416 00:30:08,853 --> 00:30:12,279 Sé que un cargo político es algo un poco diferente. 417 00:30:12,781 --> 00:30:16,583 Deberías contratar a mi tía, porque votó 36 veces por ti. 418 00:30:18,505 --> 00:30:20,009 Fingiré que no oí eso. 419 00:30:20,928 --> 00:30:21,931 Sr. Adams, 420 00:30:23,143 --> 00:30:25,274 debemos ir a la entrevista en cinco. 421 00:30:25,775 --> 00:30:27,864 Dame dos minutos, ¿sí? 422 00:30:35,385 --> 00:30:38,978 - Vi algunas de tus apariciones en TV. - Es solo, ya sabes... 423 00:30:40,023 --> 00:30:41,318 Es solo actuación. 424 00:30:42,028 --> 00:30:45,287 Bueno, es difícil notar qué es real y qué no. 425 00:30:47,627 --> 00:30:48,630 Brendan... 426 00:30:52,056 --> 00:30:53,644 no puedo ser totalmente honesto. 427 00:30:54,437 --> 00:30:58,323 - Me regresarían a prisión. - Lo sé, pero algunos son escépticos. 428 00:30:59,326 --> 00:31:01,499 Les preocupa que te juntes con los moderados. 429 00:31:02,376 --> 00:31:04,715 Bueno, tú los calmarás, ¿no es cierto? 430 00:31:07,348 --> 00:31:09,646 Siempre les agradaste más que yo. 431 00:31:12,612 --> 00:31:16,665 ¿Sabes? Una vez me dijiste que estaba en peligro por ser blando. 432 00:31:18,378 --> 00:31:21,639 Me preocupa, Gerry. Me preocupa que tú lo seas. 433 00:31:21,679 --> 00:31:25,188 Brendan, todo lo que hago es para ganar la guerra. 434 00:31:25,941 --> 00:31:29,871 Cada entrevista. Cada vez que me siento con gente que me desprecia... 435 00:31:29,911 --> 00:31:31,291 La silla en la que te sientas... 436 00:31:31,331 --> 00:31:34,717 - Déjame terminar. - ...existe gracias a tipos como nosotros. 437 00:31:34,757 --> 00:31:38,977 Ese es mi punto. Los que aún están presos, los que han muerto. 438 00:31:39,478 --> 00:31:42,737 No eres un político normal, construiste tu casa en sus espaldas. 439 00:31:43,238 --> 00:31:44,327 Sobre sus logros. 440 00:31:44,367 --> 00:31:46,163 ¿Sus logros, Dark? 441 00:31:47,166 --> 00:31:49,339 Lo que logramos tenía limitaciones. 442 00:31:50,174 --> 00:31:53,518 ¿Cuántas bombas y nadie escuchó? Nada cambió. 443 00:31:53,558 --> 00:31:55,690 ¿Sabes por qué te escuchan ahora? 444 00:31:56,191 --> 00:31:57,906 Te escuchan porque te temen. 445 00:31:57,946 --> 00:32:01,790 ¿Y sabes por qué te temen? Por tipos como yo. 446 00:32:02,291 --> 00:32:04,548 Y eso no es normal en la política. 447 00:32:05,048 --> 00:32:06,221 Quédate tranquilo, 448 00:32:06,261 --> 00:32:10,315 porque estoy al tanto de la naturaleza de mi credibilidad política. 449 00:32:10,355 --> 00:32:13,196 Bien. Entonces sabes que nos necesitas. 450 00:32:14,743 --> 00:32:15,744 Brendan, 451 00:32:16,789 --> 00:32:17,792 necesito que confíes. 452 00:32:18,754 --> 00:32:20,132 Hago esto por ti. 453 00:32:34,338 --> 00:32:39,812 Dios, dame la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar. 454 00:32:40,313 --> 00:32:43,154 El valor para cambiar las cosas que puedo. 455 00:32:43,739 --> 00:32:46,412 Y la sabiduría para saber la diferencia. 456 00:32:48,627 --> 00:32:50,591 De acuerdo. Buen día. 457 00:32:52,848 --> 00:32:55,856 El tema de hoy es el arrepentimiento. 458 00:32:57,777 --> 00:32:59,323 ¿Alguien quiere compartir? 459 00:33:01,371 --> 00:33:03,418 Sí. Dolours. 460 00:33:07,220 --> 00:33:08,223 Bueno, es... 461 00:33:09,518 --> 00:33:11,440 Es raro para mí estar aquí 462 00:33:13,069 --> 00:33:16,162 porque las cosas de las que me arrepiento 463 00:33:17,332 --> 00:33:19,086 las hice cuando estaba sobria. 464 00:33:21,384 --> 00:33:24,769 Así que esa no es la razón por la que quiero beber. 465 00:33:25,270 --> 00:33:28,195 Quiero beber porque nuestro país está ocupado. 466 00:33:28,780 --> 00:33:30,284 - No... - No, lo sé. Perdón. 467 00:33:30,953 --> 00:33:31,955 Perdónenme. 468 00:33:32,498 --> 00:33:33,961 Nada de política. 469 00:33:35,507 --> 00:33:38,306 Quiero beber esta semana en particular... 470 00:33:41,064 --> 00:33:42,317 por mi amigo, Joe. 471 00:33:44,030 --> 00:33:46,913 Lamento mucho que se divorciaran, 472 00:33:48,626 --> 00:33:50,717 debe ser traumatizante para ustedes... 473 00:33:50,757 --> 00:33:53,389 Lo lamento, pero las cosas que he hecho 474 00:33:55,312 --> 00:33:57,150 no podrían imaginarse haciéndolas. 475 00:33:59,614 --> 00:34:01,246 Mi amigo Joe murió. 476 00:34:01,286 --> 00:34:02,372 Yo no lo maté. 477 00:34:04,587 --> 00:34:06,425 Pero puede que haya facilitado su muerte. 478 00:34:07,553 --> 00:34:08,639 Cierto. Sí. 479 00:34:10,979 --> 00:34:13,402 - Perdón. No necesitan saber esos... - Sí. 480 00:34:14,030 --> 00:34:18,209 Es solo que su familia... Bueno, no tienen idea de qué le pasó. 481 00:34:18,249 --> 00:34:20,129 Para ellos, él solo desapareció. 482 00:34:22,553 --> 00:34:24,266 Y eso me pesa mucho. 483 00:34:25,728 --> 00:34:27,066 Y me hace querer beber. 484 00:34:29,739 --> 00:34:31,995 Pensé mucho en eso esta semana. 485 00:34:34,545 --> 00:34:36,341 ¿Podría haber hecho todo de otra forma? 486 00:34:39,099 --> 00:34:41,313 Y antes estaba segura de que no... 487 00:34:44,028 --> 00:34:45,031 pero ahora... 488 00:34:53,890 --> 00:34:54,976 En fin, perdón. 489 00:34:56,606 --> 00:34:57,649 Ya terminé. 490 00:35:07,009 --> 00:35:09,641 Oye, Dolours, ¿tienes un momento? 491 00:35:16,409 --> 00:35:17,997 Solo quería hablar contigo. 492 00:35:19,042 --> 00:35:20,924 Estamos aquí para apoyarte, 493 00:35:20,964 --> 00:35:26,103 pero debo hacerte saber que si la información que compartes 494 00:35:26,772 --> 00:35:31,953 tiene que ver con un crimen, no tienes protección legal. 495 00:35:32,496 --> 00:35:34,919 - Si alguien... - Creí que esto era anónimo. 496 00:35:35,421 --> 00:35:38,556 Sí, pero legalmente es complicado. 497 00:35:38,596 --> 00:35:41,353 - Pero yo no... - No quiero explicaciones. Solo... 498 00:35:43,568 --> 00:35:46,367 Todos aquí tienen su propia opinión. Recuérdalo. 499 00:35:46,869 --> 00:35:52,384 Y somos responsables de mantener a todos a salvo. Incluso a ti. ¿Sí? 500 00:35:53,094 --> 00:35:54,181 Por supuesto. Sí. 501 00:35:55,517 --> 00:35:58,360 Así que si necesitas ese tipo de ayuda, 502 00:35:58,400 --> 00:36:01,660 te sugeriría que busques otro medio. 503 00:36:04,835 --> 00:36:05,837 Perdón. 504 00:36:12,774 --> 00:36:15,824 Compañeros. Pongan atención, por favor. 505 00:36:16,409 --> 00:36:18,790 Hoy tengo un regalo muy especial para ustedes. 506 00:36:19,835 --> 00:36:22,843 Una profesora tuvo la amabilidad de venir a hablar con nosotros. 507 00:36:24,347 --> 00:36:25,434 Conocen su trabajo. 508 00:36:27,230 --> 00:36:30,614 Les dirá cómo deshacerse de su nitrobenceno de forma segura. 509 00:36:31,492 --> 00:36:33,957 Amigos, Marian Price. 510 00:36:51,547 --> 00:36:52,550 ¿Está aquí? 511 00:36:53,093 --> 00:36:55,350 Sí. Es ese. El del rincón. 512 00:37:02,912 --> 00:37:04,667 Muy bien, Coleman. ¿Cómo está? 513 00:37:10,599 --> 00:37:16,198 Aprecio que esté dispuesto a hablarnos. No es fácil hallar a gente razonable. 514 00:37:17,034 --> 00:37:21,421 Sí, bueno, hace años que no estoy activo. No sé cómo podría ayudarlos con... 515 00:37:23,719 --> 00:37:27,020 - Yo guardaría eso. - No guardaré la foto de mi mamá. 516 00:37:28,566 --> 00:37:31,574 - Como quieras. - Solo quiero saber qué le hicieron. 517 00:37:33,120 --> 00:37:35,753 ¿Sufrió? ¿La mataron de inmediato? 518 00:37:37,214 --> 00:37:39,387 Digo, recibimos esta carta 519 00:37:40,641 --> 00:37:42,187 hace años, cuando éramos niños. 520 00:37:43,148 --> 00:37:46,491 Mi hermana cree que la enviaron a Inglaterra, que quizá aún viva allí. 521 00:37:49,122 --> 00:37:53,175 - Probablemente no. - ¿Quién mierda le haría eso a unos niños? 522 00:37:54,554 --> 00:37:56,518 Enviarles una carta fingiendo que está viva. 523 00:37:58,984 --> 00:38:02,200 No puedo decirte nada que ya no sepas. 524 00:38:03,788 --> 00:38:07,841 Había una cadena de mando, y yo era muy joven. 525 00:38:08,342 --> 00:38:11,434 Estaba abajo de todo en la jerarquía. 526 00:38:12,646 --> 00:38:13,899 Lamento no poder ayudar. 527 00:38:18,077 --> 00:38:19,707 Estoy harta de esto. 528 00:38:20,877 --> 00:38:22,758 - Fuiste agresiva. - No es cierto. 529 00:38:22,799 --> 00:38:23,845 Baja la voz. 530 00:38:23,885 --> 00:38:26,477 Intenté preguntarle algo que pudiera responder. 531 00:38:26,517 --> 00:38:27,771 Él no sabía nada. 532 00:38:28,272 --> 00:38:29,402 Él sabía algo. 533 00:38:29,442 --> 00:38:30,863 Todos saben algo. 534 00:38:33,621 --> 00:38:35,083 Son todos cómplices. 535 00:38:38,760 --> 00:38:41,058 - ¿Quieres irte? - No, quiero beber. 536 00:38:45,111 --> 00:38:46,155 El próximo invitado... 537 00:38:48,119 --> 00:38:52,255 es el presidente del Sinn Féin, dos veces electo en el Parlamento británico. 538 00:38:52,881 --> 00:38:53,762 - ¿Murray? - Sí. 539 00:38:53,802 --> 00:38:55,432 Un wiski doble y uno simple. 540 00:38:55,472 --> 00:38:59,067 Ahora se dedica a buscar la paz en Irlanda del Norte. 541 00:38:59,107 --> 00:39:01,363 Damas y caballeros, Gerry Adams. 542 00:39:04,121 --> 00:39:05,251 Sr. Adams, 543 00:39:05,291 --> 00:39:08,134 ¿qué opina sobre el hecho de que mucha gente 544 00:39:08,174 --> 00:39:13,399 siente animosidad y aborrecimiento hacia su persona 545 00:39:13,439 --> 00:39:15,612 por lo que hizo los últimos 25 años? 546 00:39:15,653 --> 00:39:17,408 Bueno, lamento oír eso. 547 00:39:18,661 --> 00:39:20,208 Creo que soy un buen tipo. 548 00:39:22,756 --> 00:39:24,179 Lo que debemos hacer 549 00:39:24,219 --> 00:39:27,730 es crear una situación en la que podamos dejar esto atrás. 550 00:39:27,770 --> 00:39:31,448 - Me sentaré con quién sea. - ¿Con el Gobierno británico? 551 00:39:31,488 --> 00:39:36,502 Sí. Es el Gobierno británico quien me torturó e intentó matarme. 552 00:39:37,546 --> 00:39:39,176 Si yo estoy dispuesto a hacer eso... 553 00:39:39,678 --> 00:39:40,641 Te traje uno doble. 554 00:39:40,681 --> 00:39:43,981 ...puedo pedirles a quienes me odian que se sienten... 555 00:39:44,482 --> 00:39:47,198 - ¿Cómo estás? - ...y que estrechemos las manos. 556 00:39:49,872 --> 00:39:52,964 Todos estamos de acuerdo en hablar y no matar. 557 00:39:54,009 --> 00:39:56,808 Solo así lograremos que haya paz en esta isla. 558 00:39:58,730 --> 00:40:00,484 Dijo que había una cadena de mando. 559 00:40:01,571 --> 00:40:03,660 Sí, es verdad. Era un ejército. 560 00:40:04,162 --> 00:40:07,003 Debe haber existido una orden para lo que le hicieron a mamá. 561 00:40:07,838 --> 00:40:10,011 Digo, ella era una civil. 562 00:40:11,557 --> 00:40:14,148 No debe haber habido un juicio militar, pero... 563 00:40:14,858 --> 00:40:18,368 - ¿Cuán alto en la jerarquía llegó? - Bastante alto. 564 00:40:19,621 --> 00:40:22,755 Quizá no al GHQ en Dublín, pero sí a la Brigada de Belfast. 565 00:40:23,715 --> 00:40:27,476 ¿Quién era el comandante de la Brigada de Belfast en diciembre de 1972? 566 00:40:41,139 --> 00:40:44,065 Gerry Adams siempre ha negado haber sido miembro del IRA 567 00:40:44,105 --> 00:40:47,408 o haber sido parte de la violencia relacionada con este. 568 00:40:47,448 --> 00:40:52,545 También negó haber estado involucrado en el secuestro de Jean McConville.43942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.