Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,689 --> 00:00:14,030
Nuestra mamá volverá.
Nos escribió una carta.
2
00:00:14,070 --> 00:00:16,911
No conocemos a nadie de Blackpool.
Es una señal.
3
00:00:19,753 --> 00:00:22,677
Dígale al director
que haremos huelga de hambre.
4
00:00:23,722 --> 00:00:24,852
Somos prisioneras de guerra,
5
00:00:24,892 --> 00:00:27,816
y deberíamos cumplir la condena
en una prisión de mujeres en Irlanda.
6
00:00:28,819 --> 00:00:31,202
El Gobierno cedió. Las enviarán a Irlanda.
7
00:00:31,242 --> 00:00:33,958
Buenas noticias. Iremos a casa.
8
00:00:40,644 --> 00:00:46,117
La ironía era que habíamos ganado,
pero igual teníamos que volver a prisión.
9
00:00:47,621 --> 00:00:51,342
Pasé mi cumpleaños número 30
en la prisión de mujeres de Armagh
10
00:00:51,382 --> 00:00:52,970
en el norte de Irlanda.
11
00:00:54,056 --> 00:00:58,861
Aún estaba tan mal de salud que no había
tenido mi período en cuatro años.
12
00:01:00,825 --> 00:01:03,540
Lo gracioso sobre las huelgas de hambre es
13
00:01:04,041 --> 00:01:09,390
que tienes que decirte una y otra vez
que la comida es mala.
14
00:01:12,063 --> 00:01:13,191
Y luego lo es.
15
00:01:14,529 --> 00:01:18,415
Quizá puedan calificar
para ser liberadas por razones médicas.
16
00:01:19,292 --> 00:01:23,721
- ¿Saben qué significa?
- Sí, significa que estamos traumatizadas.
17
00:01:24,306 --> 00:01:28,359
Significa que los doctores no creen
que puedan recuperarse en prisión.
18
00:01:29,905 --> 00:01:33,581
- Bueno, quizá tengan razón.
- La pregunta es, Srta. Price:
19
00:01:34,166 --> 00:01:39,389
si les diéramos una liberación anticipada,
¿qué harían con su tiempo libre?
20
00:01:40,601 --> 00:01:42,690
Dedicaría mi vida a la paz
21
00:01:43,818 --> 00:01:45,907
y a enseñarles principios a los católicos.
22
00:01:50,294 --> 00:01:54,181
Solo quiero cuidar a mi papá.
Iré a vivir con él.
23
00:01:54,222 --> 00:01:57,399
¿Y los compatriotas
con los que colaboraron?
24
00:01:57,439 --> 00:01:59,321
Las pueden captar fácilmente.
25
00:01:59,361 --> 00:02:02,579
- Nos mantendremos al margen.
- Pero estarán con su papá.
26
00:02:02,619 --> 00:02:05,210
- Él inició...
- Todos estamos retirados.
27
00:02:08,553 --> 00:02:12,146
Mire, si puedo ser franca, señora...
28
00:02:14,527 --> 00:02:16,492
perdí ocho años de mi vida aquí.
29
00:02:17,870 --> 00:02:18,873
Quiero ser madre.
30
00:02:19,374 --> 00:02:24,347
Quiero empezar una familia, y no sé
si eso sigue siendo posible para mí,
31
00:02:25,809 --> 00:02:28,943
pero si me pregunta si volaré otra corte,
la respuesta es no.
32
00:02:29,861 --> 00:02:32,786
Marian, ¿piensa lo mismo?
33
00:02:34,040 --> 00:02:37,048
Sí. Tener un hijo suena muy bien.
34
00:02:51,462 --> 00:02:53,468
PRISIÓN DE SU MAJESTAD
35
00:02:59,318 --> 00:03:03,914
Es gracioso. Envejecer disminuye las ganas
de estar al frente de la revolución.
36
00:03:04,666 --> 00:03:08,468
Luego de ocho años en prisión,
me harté de mí misma.
37
00:03:09,304 --> 00:03:11,269
Incluso me harté de mi hermana.
38
00:03:11,309 --> 00:03:12,607
Hermanas terroristas
pasan hambre
39
00:03:12,647 --> 00:03:14,735
Hermanas
empiezan huelga de hambre
40
00:03:15,237 --> 00:03:18,497
Papá nos hizo un santuario.
Es muy conmovedor, papi.
41
00:03:18,537 --> 00:03:23,927
Bueno, recuerden que yo los hacía explotar
antes que ustedes, pero no me atraparon.
42
00:03:25,348 --> 00:03:26,685
Igual estoy orgulloso.
43
00:03:27,896 --> 00:03:28,901
Gracias.
44
00:03:28,941 --> 00:03:32,868
- Aun si no hicieron el mayor sacrificio.
- Pa, detente.
45
00:03:35,250 --> 00:03:37,047
Dolours dijo que estamos retirados.
46
00:03:38,342 --> 00:03:40,347
- ¿Cómo es el retiro?
- No estoy retirado.
47
00:03:40,849 --> 00:03:42,228
- Sí, pa.
- Sí, lo estás.
48
00:03:43,941 --> 00:03:47,326
Dotes estudiará cerámica
y tejerá bufandas para los niños.
49
00:03:48,370 --> 00:03:49,372
No dije eso.
50
00:03:51,002 --> 00:03:52,840
Dije que iba a ir más despacio.
51
00:03:54,553 --> 00:03:56,224
Me gané el derecho de ser perezosa.
52
00:03:57,645 --> 00:03:58,815
Su mamá lo aprobaría.
53
00:04:01,782 --> 00:04:04,121
Le preocupaba que abarcaran demasiado.
54
00:04:04,664 --> 00:04:05,751
Papi.
55
00:04:07,381 --> 00:04:09,387
Ella no creía en el retiro, así que...
56
00:04:13,271 --> 00:04:14,358
no estoy retirado.
57
00:04:20,458 --> 00:04:23,174
¿Crees que está mal decir
que nos retiramos?
58
00:04:24,594 --> 00:04:27,563
Hicimos más que suficiente.
Estamos en el panteón.
59
00:04:27,603 --> 00:04:30,320
No, los que han muerto
están en el panteón.
60
00:04:30,360 --> 00:04:31,574
Bueno, ahí tienes.
61
00:04:31,614 --> 00:04:34,372
Estás muerto o peleando.
Solo hay dos opciones.
62
00:04:35,249 --> 00:04:37,547
- Y no morimos, así que...
- Sí, bueno,
63
00:04:39,010 --> 00:04:41,224
creo que ya no puedo pensar así.
64
00:04:45,527 --> 00:04:46,614
Bien, haz cerámica.
65
00:05:03,369 --> 00:05:06,880
Oye, todo lo que digo es
que necesitamos un trabajo.
66
00:05:06,920 --> 00:05:10,638
A menos que olvide algo
y vivamos en un país libre.
67
00:05:13,730 --> 00:05:17,908
Sí. ¿Sabes qué harán
cuando tengamos un país libre?
68
00:05:19,371 --> 00:05:23,342
Mirarán atrás y dirán:
"Esas chicas lograron algo grande".
69
00:05:23,382 --> 00:05:26,390
- Sí, lo harán.
- Sí, lo harán, así que relájate.
70
00:05:27,643 --> 00:05:32,866
Disfruta. Lo lograste.
Eres una heroína. Fin de la historia.
71
00:05:38,633 --> 00:05:42,059
NO DIGAS NADA
72
00:05:43,312 --> 00:05:45,944
LA CHICA TERRORISTA DEL IRA
SALIÓ LIBRE
73
00:05:58,813 --> 00:06:00,819
La Libertad
VINO PARA QUEDARSE
74
00:06:08,339 --> 00:06:11,264
Luego de los 30 años
toda la gente madura.
75
00:06:11,765 --> 00:06:14,943
Tienes un trabajo, te asientas.
La gente se hace decente.
76
00:06:14,983 --> 00:06:17,951
LA VOZ
DEL LIDERAZGO CON PRINCIPIOS
77
00:06:17,991 --> 00:06:20,080
ESCORIA
ASESINA
78
00:06:22,085 --> 00:06:25,470
No creí que viviría tanto
como para lidiar con eso.
79
00:06:26,138 --> 00:06:27,141
¿Señorita?
80
00:06:32,907 --> 00:06:33,910
Está bien, pase.
81
00:06:38,004 --> 00:06:39,425
Teatro
Lírico
82
00:06:43,686 --> 00:06:45,276
Un wiski solo por favor.
83
00:06:45,316 --> 00:06:47,322
- ¿De qué tipo?
- De cualquiera.
84
00:06:56,848 --> 00:06:58,644
¿Puede servirlo doble?
85
00:07:05,664 --> 00:07:06,667
¿Dolours Price?
86
00:07:10,135 --> 00:07:11,137
Sí. Hola.
87
00:07:11,680 --> 00:07:13,686
Nunca logré que me hablaras.
88
00:07:14,354 --> 00:07:15,317
¿Perdón?
89
00:07:15,357 --> 00:07:18,867
Marchamos juntos algunas veces.
No espero que lo recuerdes.
90
00:07:20,455 --> 00:07:25,134
Espera. Creo que te conozco.
¿Cómo era tu nombre?
91
00:07:25,719 --> 00:07:28,644
- Gracias, Barry.
- Él es Stephen Rea.
92
00:07:33,783 --> 00:07:35,120
Cielos. Eres actor.
93
00:07:36,875 --> 00:07:39,048
Las mujeres no se alegran al oír eso.
94
00:07:39,549 --> 00:07:41,429
¿No me digas que actúas hoy?
95
00:07:42,724 --> 00:07:44,981
Me conmueve que estés emocionada.
96
00:07:45,649 --> 00:07:47,780
No. Yo solo...
97
00:07:49,828 --> 00:07:50,830
Soy tu fan.
98
00:07:51,791 --> 00:07:55,427
Estoy parada ahí
y el otro tipo entra en la habitación.
99
00:07:55,468 --> 00:07:57,225
Y tuve una epifanía.
100
00:07:57,265 --> 00:08:00,649
Ya estuve en esta cocina,
y me había acostado con ambos.
101
00:08:02,696 --> 00:08:05,288
- ¿Compañeros de cuarto?
- Sí. Debería haberlo sabido.
102
00:08:05,328 --> 00:08:08,840
- Stephen lo entendería.
- ¿Por qué lo entendería?
103
00:08:08,880 --> 00:08:11,472
Porque se te han mezclado las chicas.
104
00:08:11,512 --> 00:08:12,599
Eso no es verdad.
105
00:08:16,693 --> 00:08:17,740
Fue una sola vez.
106
00:08:17,780 --> 00:08:20,161
Y fue porque ambas se llamaban Georgia
107
00:08:21,791 --> 00:08:23,295
y eran más altas que yo.
108
00:08:25,593 --> 00:08:28,643
- No te preocupes. Te protegeremos.
- Lo necesito.
109
00:08:31,819 --> 00:08:33,700
¿Qué opinas de la obra?
110
00:08:33,740 --> 00:08:37,083
Sí, una celebridad de verdad.
¿Qué opinas?
111
00:08:38,211 --> 00:08:41,427
Bueno, generalmente soy
muy crítica, pero... Ya saben.
112
00:08:42,097 --> 00:08:45,773
Pero creo que estuvieron increíbles.
Digo, tú en particular...
113
00:08:46,275 --> 00:08:49,326
Stephen siempre es fantástico.
Eso es muy irritante.
114
00:08:49,366 --> 00:08:50,622
Sí, pero todos.
115
00:08:50,662 --> 00:08:53,920
Lo digo en serio,
todos estuvieron geniales.
116
00:08:55,300 --> 00:08:56,595
Adoré cada momento.
117
00:09:04,700 --> 00:09:08,377
Stephen, tengo que decirte algo.
118
00:09:10,592 --> 00:09:11,762
Te he visto antes.
119
00:09:12,639 --> 00:09:16,984
No solo en las marchas, sino en Londres.
120
00:09:18,238 --> 00:09:19,407
La noche antes del bombardeo,
121
00:09:20,703 --> 00:09:21,705
mi bombardeo...
122
00:09:23,544 --> 00:09:24,714
Fui al teatro.
123
00:09:26,176 --> 00:09:27,179
¿Sí?
124
00:09:27,806 --> 00:09:28,809
Te vi actuar.
125
00:09:30,898 --> 00:09:31,900
Estuviste genial.
126
00:09:34,156 --> 00:09:35,159
Me hiciste llorar.
127
00:09:39,254 --> 00:09:41,635
Por favor, no me juzgues por decir eso.
128
00:09:42,638 --> 00:09:44,728
Creí que sería raro no contártelo.
129
00:09:47,902 --> 00:09:49,324
No hay nada que juzgar.
130
00:10:02,318 --> 00:10:06,036
- Marian, tuve la noche más increíble...
- ¿Dónde mierda estabas?
131
00:10:07,749 --> 00:10:09,922
Perdón. No quería interrumpir.
132
00:10:12,136 --> 00:10:13,390
Quiere hablar contigo.
133
00:10:17,442 --> 00:10:18,445
Buen día, niña.
134
00:10:23,041 --> 00:10:27,888
Lamento lo de su mamá. Es una lástima
que no las dejaran ir al funeral.
135
00:10:28,515 --> 00:10:29,518
Sí, lo fue.
136
00:10:31,732 --> 00:10:34,824
¿Cómo está Brendan?
Oí que le quedan seis años.
137
00:10:35,660 --> 00:10:37,498
Compartimos celda.
138
00:10:38,459 --> 00:10:42,888
- Pero no tenían de qué acusarme.
- Siempre fuiste más cuidadoso que él.
139
00:10:44,684 --> 00:10:46,230
Esta no es una casa segura.
140
00:10:47,358 --> 00:10:49,573
Quería hablar contigo personalmente.
141
00:10:51,119 --> 00:10:52,874
Me postularé al Parlamento.
142
00:10:53,626 --> 00:10:58,681
Lo sé. Vi los carteles.
Tu cabello luce increíble.
143
00:11:02,274 --> 00:11:04,447
La gente está cansada de la guerra.
144
00:11:05,450 --> 00:11:07,875
El católico común
no apoya los bombardeos,
145
00:11:07,915 --> 00:11:11,007
pero si votará a un candidato
en el que pueda creer.
146
00:11:12,344 --> 00:11:13,347
¿Y ese eres tú?
147
00:11:14,559 --> 00:11:15,687
¿Qué opinas?
148
00:11:17,275 --> 00:11:20,744
- No quiero ser ofensiva.
- No sabía que podías ser de otra forma.
149
00:11:20,784 --> 00:11:25,423
La política se basa en la popularidad,
y tú, mi cielo...
150
00:11:25,463 --> 00:11:29,936
Digo, ¿qué vas a poner en tu CV?
¿"Voten por mí. Yo planeé los bombardeos"?
151
00:11:29,976 --> 00:11:32,107
Bien, la óptica es un poco difícil.
152
00:11:33,903 --> 00:11:37,413
Te irá bien cuando superes
las acusaciones de terrorismo.
153
00:11:38,040 --> 00:11:39,837
Por esa razón vine.
154
00:11:41,884 --> 00:11:44,307
Quería que vinieras
a ayudar en la campaña.
155
00:11:45,060 --> 00:11:47,902
- Tengo una entrevista la otra semana.
- Ya veo.
156
00:11:47,942 --> 00:11:49,781
Es una nueva dirección.
157
00:11:50,909 --> 00:11:54,085
La política y la lucha armada
trabajando en conjunto.
158
00:11:55,588 --> 00:11:57,218
ArmaLite y las urnas electorales.
159
00:11:59,641 --> 00:12:02,610
Eso está bien. Es un buen eslogan.
160
00:12:02,650 --> 00:12:04,279
Puedo conseguir los votos.
161
00:12:04,948 --> 00:12:05,950
Puedo ganar.
162
00:12:07,078 --> 00:12:08,792
Si el mensaje es el correcto.
163
00:12:10,379 --> 00:12:11,507
Sé que puedes, Ger.
164
00:12:13,095 --> 00:12:16,396
Pero la política no es lo mío.
165
00:12:19,279 --> 00:12:20,325
Lo entiendo.
166
00:12:20,365 --> 00:12:21,953
Puedo repartir volantes.
167
00:12:23,248 --> 00:12:24,251
Contaré con eso.
168
00:12:28,387 --> 00:12:29,724
¿Está tu papá?
169
00:12:30,309 --> 00:12:32,356
Iré a presentarle mis respetos.
170
00:12:39,835 --> 00:12:40,838
¿Entonces?
171
00:12:44,097 --> 00:12:46,437
Vienen unos cargamentos por el puerto.
172
00:12:46,939 --> 00:12:49,738
¿Queríamos saber
si querías contrabandear Semtex?
173
00:12:54,584 --> 00:12:57,300
Sé que es absurdo,
pero volveré para la matiné.
174
00:12:58,387 --> 00:13:00,393
El teatro en vivo es pretencioso.
175
00:13:00,433 --> 00:13:03,484
- Iba a preguntarte si querías ir...
- No, gracias.
176
00:13:05,699 --> 00:13:09,041
Ayudaré a papá hoy. Les llevaremos
chocolates a los prisioneros.
177
00:13:12,509 --> 00:13:13,888
¿Qué le dijiste a Gerry?
178
00:13:15,559 --> 00:13:16,687
¿Y tú?
179
00:13:17,397 --> 00:13:18,902
No lo sé. ¿Política?
180
00:13:20,238 --> 00:13:22,494
¿No perdimos nuestro país por eso?
181
00:13:25,377 --> 00:13:27,174
¿Te pidieron contrabandear explosivos?
182
00:13:29,430 --> 00:13:31,269
Les pedí una semana para pensarlo.
183
00:13:32,982 --> 00:13:34,152
¿Y tú?
184
00:13:36,784 --> 00:13:38,372
No quiero hacerlo sin ti.
185
00:13:40,461 --> 00:13:41,464
Bueno...
186
00:13:43,720 --> 00:13:45,140
los mandé a la mierda.
187
00:13:47,940 --> 00:13:50,489
Le dije que se fuera a la mierda.
188
00:13:54,709 --> 00:13:55,837
- Bien.
- Gracias.
189
00:13:59,931 --> 00:14:00,934
¿Y mi taza de té?
190
00:14:01,686 --> 00:14:03,859
Mierda. Tiene vodka.
191
00:14:07,368 --> 00:14:10,001
Lo siento. Aquí tienes. Perdón.
192
00:14:10,586 --> 00:14:11,589
Bien.
193
00:14:13,092 --> 00:14:14,555
Espera. Debía preguntarte algo.
194
00:14:16,185 --> 00:14:19,654
Lyra consiguió un papel
y el personaje se basa en ti.
195
00:14:19,694 --> 00:14:23,580
¿Te molestaría que te hablara de eso?
Quiere pedirte información.
196
00:14:24,248 --> 00:14:27,215
- No, en absoluto. Sí.
- Eres un encanto. Gracias.
197
00:14:30,181 --> 00:14:33,024
Quería hacerte algunas preguntas
198
00:14:33,064 --> 00:14:37,244
para entender mejor al personaje,
su psicología y esas cosas.
199
00:14:37,284 --> 00:14:38,621
Pregúntame. Estoy lista.
200
00:14:40,334 --> 00:14:44,347
¿Tuviste que traicionar a alguien?
201
00:14:44,387 --> 00:14:47,646
¿Hacer algo por lo que alguien
se hubiera sentido traicionado?
202
00:14:50,654 --> 00:14:55,794
Todos traicionamos a la gente
todo el tiempo, ¿no creen? Es inevitable.
203
00:14:56,336 --> 00:15:00,851
Pero en una misión, ¿tenías una orden
y tuviste que hacer algo que no querías...?
204
00:15:00,891 --> 00:15:02,815
En realidad no puedo hablar...
205
00:15:02,855 --> 00:15:05,363
- No, por supuesto. Yo...
- Te diré algo.
206
00:15:05,403 --> 00:15:07,286
Dime el argumento de la obra,
207
00:15:07,326 --> 00:15:09,874
- así yo puedo darte...
- Claro. Sí. Bueno.
208
00:15:11,170 --> 00:15:13,469
Hay unos voluntarios del IRA
209
00:15:13,509 --> 00:15:18,024
que secuestran a un soldado,
más bien lo lleva con engaños
210
00:15:18,064 --> 00:15:20,530
- una mujer de la unidad...
- Esa eres tú.
211
00:15:20,570 --> 00:15:21,617
...con sexo.
212
00:15:21,657 --> 00:15:22,953
Nunca hice eso.
213
00:15:22,993 --> 00:15:26,881
- No digo que seas tú. Es su personalidad.
- Y copiaron tu peinado.
214
00:15:26,921 --> 00:15:28,134
- Para, Ryan.
- ¿Qué?
215
00:15:28,175 --> 00:15:31,016
- Está en el maldito guion.
- Ryan, cállate.
216
00:15:34,066 --> 00:15:39,038
En fin,
él es este protagonista sorprendido.
217
00:15:39,540 --> 00:15:42,923
- Entonces, ¿yo soy la villana?
- No es del todo mala.
218
00:15:45,096 --> 00:15:46,602
No todos los del IRA son malos.
219
00:15:46,642 --> 00:15:50,279
- Son malos haciendo bombas.
- Había buenos armadores de bombas
220
00:15:50,319 --> 00:15:53,496
- si quieres saber la verdad.
- ¿Y dónde los esconden?
221
00:15:53,536 --> 00:15:56,462
No me sentaré a discutir contigo
222
00:15:56,502 --> 00:15:58,635
acerca de si cometimos o no errores.
223
00:15:58,675 --> 00:15:59,762
Muy bien.
224
00:16:01,350 --> 00:16:02,728
Lo importante es
225
00:16:03,355 --> 00:16:06,072
que todo se regía bajo un código ético.
226
00:16:06,112 --> 00:16:08,997
Y si alguien se comportaba mal
o sin ética,
227
00:16:09,037 --> 00:16:11,711
- aunque fuera amigo...
- Los mataban.
228
00:16:13,341 --> 00:16:17,937
¿Alguna vez sentiste culpa?
¿Fue alguien que conocías bien?
229
00:16:19,148 --> 00:16:23,788
Perdón. Me estoy entrometiendo.
Es una situación horrible que tú...
230
00:16:23,828 --> 00:16:28,298
Atravesaste esas circunstancias horribles
y además se mataban entre ustedes.
231
00:16:31,724 --> 00:16:32,726
Eso es...
232
00:16:35,527 --> 00:16:36,490
Yo... Perdón.
233
00:16:36,530 --> 00:16:38,703
Creo que no puedo ayudarte.
234
00:16:40,248 --> 00:16:41,211
Necesito otro wiski.
235
00:16:41,251 --> 00:16:43,885
- ¿Stephen, me traes un wiski?
- Tu novia está ebria.
236
00:16:43,925 --> 00:16:45,345
- Ella está...
- ¡Púdrete!
237
00:16:47,100 --> 00:16:50,027
No digas que estoy ebria.
Dilo otra vez y te pegaré.
238
00:16:50,067 --> 00:16:54,078
- Dolours.
- No. No estoy ebria.
239
00:17:00,136 --> 00:17:01,139
Muévete.
240
00:17:09,329 --> 00:17:11,209
Mierda. De acuerdo. Bien.
241
00:17:15,470 --> 00:17:17,685
- Estoy avergonzada.
- Todo está bien.
242
00:17:18,270 --> 00:17:20,109
No, no es cierto.
243
00:17:21,237 --> 00:17:25,206
Esto es lo que pasa cuando bebo vodka
y luego vino después del vodka...
244
00:17:26,041 --> 00:17:28,047
Sobre todo si no comí. Me enojo.
245
00:17:29,885 --> 00:17:31,515
Stephen, yo no soy así.
246
00:17:34,773 --> 00:17:36,028
¿Lyra te molestó?
247
00:17:38,033 --> 00:17:39,036
No puedo decirlo.
248
00:17:42,253 --> 00:17:44,091
Siento que... Yo no...
249
00:17:46,222 --> 00:17:49,564
- No estoy segura de qué sucedió.
- ¿A ti o...?
250
00:17:51,152 --> 00:17:52,155
Sí, a mí,
251
00:17:53,367 --> 00:17:55,121
y las cosas que hice.
252
00:17:59,174 --> 00:18:02,099
Hice cosas,
y ni siquiera sé qué pienso de ellas.
253
00:18:03,227 --> 00:18:04,355
Y siento
254
00:18:06,026 --> 00:18:10,082
que estoy imaginándome cosas,
¿qué rayos sucede conmigo?
255
00:18:10,122 --> 00:18:12,252
No sucede nada malo contigo.
256
00:18:14,425 --> 00:18:16,890
Eres alguien que puede soportar mucho.
257
00:18:17,892 --> 00:18:18,894
Bueno...
258
00:18:21,068 --> 00:18:22,656
quizá sería mejor que no pudiera.
259
00:18:25,622 --> 00:18:26,625
¿Me odian todos?
260
00:18:27,127 --> 00:18:28,129
No.
261
00:18:30,135 --> 00:18:31,265
No.
262
00:18:31,305 --> 00:18:33,185
Son unos idiotas si me odian.
263
00:18:42,126 --> 00:18:43,964
Todos te tienen miedo.
264
00:18:45,719 --> 00:18:47,685
- ¿Y tú?
- ¿Yo te tengo miedo?
265
00:18:47,725 --> 00:18:49,229
No.
266
00:18:51,193 --> 00:18:52,196
¿Me odias?
267
00:18:53,783 --> 00:18:56,959
No, Dolours.
268
00:19:03,978 --> 00:19:08,532
Me gustas mucho.
269
00:19:14,925 --> 00:19:17,098
- MUERTES LAMENTABLES
- ASESINATOS INACEPTABLES
270
00:19:22,069 --> 00:19:23,074
VOTE
Sinn Féin
271
00:19:23,114 --> 00:19:24,577
- Empezamos en cinco.
- Bien.
272
00:19:28,630 --> 00:19:30,261
PRISIÓN DE MAZE
IRLANDA DEL NORTE
273
00:19:30,301 --> 00:19:32,391
Esta noche viajamos a Belfast,
274
00:19:32,432 --> 00:19:36,068
donde el controversial Gerry Adams
anunció su candidatura al Parlamento...
275
00:19:36,108 --> 00:19:41,207
Amigos, de acuerdo. Cierren la boca.
¡Él está en el aire! ¡Cállense!
276
00:19:41,247 --> 00:19:43,086
¡Siéntese! ¡Cierren la boca!
277
00:19:46,387 --> 00:19:49,773
Esto es algo difícil de entender
para los votantes.
278
00:19:49,813 --> 00:19:50,984
¿Por qué?
279
00:19:51,024 --> 00:19:53,742
No es habitual
tener un candidato al Parlamento
280
00:19:53,782 --> 00:19:56,541
que apoye el asesinato
de soldados británicos.
281
00:19:56,581 --> 00:19:58,254
No apoyo esos asesinatos.
282
00:19:58,294 --> 00:20:00,511
- ¿No?
- No apoyo ningún asesinato.
283
00:20:00,551 --> 00:20:02,265
Apoya la lucha armada del IR...
284
00:20:02,305 --> 00:20:04,355
Apoyo el derecho de la gente a defenderse.
285
00:20:04,395 --> 00:20:06,736
- ¡Vamos!
- ¿No le pesan en su conciencia
286
00:20:06,776 --> 00:20:08,700
las cosas que pasaron?
287
00:20:08,740 --> 00:20:10,872
¿Las víctimas inocentes del IRA?
288
00:20:10,912 --> 00:20:13,422
Lamento que alguien sea asesinado.
289
00:20:13,462 --> 00:20:16,346
Incluso lamento
que sean asesinados soldados británicos.
290
00:20:16,386 --> 00:20:18,644
Pero eso no pesa en mi conciencia.
291
00:20:18,684 --> 00:20:21,525
Tienes razón.
Tienes toda la maldita razón.
292
00:20:22,027 --> 00:20:24,410
Y todos vamos a encontrarnos con Dios.
293
00:20:24,450 --> 00:20:27,794
Estoy feliz de haber intentado vivir
bajo mis estándares.
294
00:20:27,834 --> 00:20:29,925
¿Cómo confiarán los votantes
en su palabra?
295
00:20:29,965 --> 00:20:31,179
- La situación es...
- Digo,
296
00:20:31,219 --> 00:20:35,355
pasó toda su vida adulta
dirigiendo una organización terrorista.
297
00:20:36,901 --> 00:20:38,447
Sr. Adams, el IRA.
298
00:20:44,421 --> 00:20:46,427
Nunca fui miembro del IRA.
299
00:20:51,065 --> 00:20:52,485
¿Qué mierda dijo?
300
00:21:42,456 --> 00:21:45,340
MATAREMOS A LOS SOPLONES
301
00:21:52,276 --> 00:21:53,905
Tienes una piel hermosa.
302
00:21:54,406 --> 00:21:55,492
Gracias.
303
00:21:57,665 --> 00:21:58,668
Danny,
304
00:21:59,337 --> 00:22:01,634
ponte los zapatos.
305
00:22:03,599 --> 00:22:05,938
Debes estar listo para el show de papi.
306
00:22:06,815 --> 00:22:08,988
Danny se quedará aquí. ¿Recuerdas?
307
00:22:09,656 --> 00:22:10,659
Con la niñera.
308
00:22:11,411 --> 00:22:12,414
Mira arriba.
309
00:22:14,922 --> 00:22:16,385
¿Y tú qué vas a hacer?
310
00:22:16,425 --> 00:22:18,475
¿Estarás en el cuarto toda la noche
311
00:22:18,515 --> 00:22:20,729
mientras tu tía Marian y yo
nos divertimos?
312
00:22:21,689 --> 00:22:22,902
Tú te divertirás.
313
00:22:23,904 --> 00:22:28,628
No me agradan esas personas
que se dan cumplidos entre sí,
314
00:22:28,668 --> 00:22:33,307
- y tampoco me gustan las fiestas.
- No es una fiesta, es una alfombra roja.
315
00:22:33,347 --> 00:22:34,434
Sí.
316
00:22:35,353 --> 00:22:38,863
- De una película triste.
- Bueno, no le digas eso a Stephen.
317
00:22:40,492 --> 00:22:41,704
Él es muy sensible.
318
00:22:42,414 --> 00:22:44,628
¿Es tu primera vez en Londres?
319
00:22:45,464 --> 00:22:48,764
No. Pero han pasado varios años.
320
00:22:54,990 --> 00:22:56,495
Es muy emocionante, ¿no?
321
00:22:57,539 --> 00:23:00,339
Haber regresado. Siento un hormigueo.
322
00:23:00,924 --> 00:23:02,552
Sí. Siento algo como eso.
323
00:23:03,263 --> 00:23:06,104
¿Sabes que el tribunal está
a solo unas calles?
324
00:23:06,898 --> 00:23:08,193
¿Qué hay en el tribunal?
325
00:23:10,115 --> 00:23:14,711
La putrefacción
en el centro del durazno mohoso.
326
00:23:15,255 --> 00:23:18,221
Es la sede
del corrupto sistema legal británico.
327
00:23:20,561 --> 00:23:22,107
Y mamá lo hizo estallar.
328
00:23:27,204 --> 00:23:28,291
Casi terminamos.
329
00:23:30,755 --> 00:23:32,092
¿Estás bebiendo?
330
00:23:32,635 --> 00:23:34,810
- ¿Esta noche?
- En este momento.
331
00:23:34,850 --> 00:23:37,441
Cielos, Marian, es limonada.
332
00:23:41,744 --> 00:23:44,711
Ve a mirarte en el espejo del baño,
hay mejor luz.
333
00:23:45,212 --> 00:23:46,214
De acuerdo.
334
00:23:49,474 --> 00:23:50,727
Mierda.
335
00:24:21,103 --> 00:24:24,946
Bueno, Dotes. Creo que me iré pronto.
Tengo que dar clases mañana.
336
00:24:27,119 --> 00:24:29,752
¿Crees que hay cosas
que no deberíamos haber hecho?
337
00:24:30,378 --> 00:24:31,590
¿Qué tipo de cosas?
338
00:24:32,091 --> 00:24:35,057
Bueno, es como la carrera
de cualquier artista.
339
00:24:36,019 --> 00:24:38,026
Tienes algunos éxitos, con suerte,
340
00:24:38,066 --> 00:24:40,991
y otros trabajos
de los que prefieres no hablar.
341
00:24:43,414 --> 00:24:45,127
A veces me pregunto...
342
00:24:46,965 --> 00:24:49,641
si todos fueron aceptables.
343
00:24:49,681 --> 00:24:51,144
No pienso en eso.
344
00:24:52,104 --> 00:24:53,819
Confío en mi juicio.
345
00:24:53,859 --> 00:24:56,742
Tengo confianza en tu juicio, generalmente.
346
00:24:58,121 --> 00:24:59,751
- ¿Sí?
- Sí.
347
00:25:00,419 --> 00:25:02,341
¿Por qué...? No puedo
hacer esto esta noche.
348
00:25:04,849 --> 00:25:06,185
En la guerra suceden cosas.
349
00:25:06,937 --> 00:25:09,904
No creo que le haga bien a nadie
ponerse neurótico.
350
00:25:11,909 --> 00:25:14,876
Honestamente, cariño,
si mamá pudiera verte
351
00:25:15,879 --> 00:25:18,053
en terciopelo rojo,
ocultando vodka en el baño,
352
00:25:18,093 --> 00:25:22,480
teniendo todas las chances de mejorar
y no lográndolo,
353
00:25:23,024 --> 00:25:25,112
bueno, creo que estaría avergonzada.
354
00:25:26,951 --> 00:25:28,330
Bien.
355
00:25:28,956 --> 00:25:30,168
Eso fue cruel.
356
00:25:36,853 --> 00:25:39,736
Saludos desde
BLACKPOOL
357
00:25:46,965 --> 00:25:50,726
¿Por qué usas pintalabios en la iglesia
si a Jesús no le importa cómo luces?
358
00:25:50,767 --> 00:25:55,070
Porque la misa no se trata solo de Jesús.
No uso pintalabios para rezar.
359
00:25:56,156 --> 00:25:57,451
¿De qué más se trata?
360
00:25:58,663 --> 00:26:02,507
De verse bien para las abuelas.
Vamos. Ponte los zapatos.
361
00:26:07,981 --> 00:26:11,325
- El Señor esté con ustedes.
- Y con tu espíritu.
362
00:26:11,365 --> 00:26:14,206
Demos gracias al Señor, nuestro Dios.
363
00:26:14,750 --> 00:26:17,381
Es justo y necesario.
364
00:26:18,844 --> 00:26:24,611
Vivo cautivo en este corazón
365
00:26:24,651 --> 00:26:30,503
- Inflamado con amor divino
- Son para los visitantes, por favor.
366
00:26:30,543 --> 00:26:36,561
Aquí es donde vivo solo en paz
367
00:26:36,601 --> 00:26:41,617
Y la alegría constante es mía
368
00:26:41,657 --> 00:26:47,049
Es el corazón del hijo de nuestro Dios
369
00:26:47,089 --> 00:26:51,058
En su humanidad...
370
00:26:53,147 --> 00:26:54,150
Púdranse todos.
371
00:27:04,219 --> 00:27:09,402
Aquí como la paloma dentro del arca
372
00:27:09,442 --> 00:27:14,289
Seguramente descanso
373
00:27:19,971 --> 00:27:20,973
Padre.
374
00:27:21,893 --> 00:27:22,939
¿Tiene un momento?
375
00:27:22,979 --> 00:27:24,066
Helen.
376
00:27:25,277 --> 00:27:26,697
Por favor.
377
00:27:31,378 --> 00:27:34,135
¿Cómo está la familia?
¿Y su hermano Mickey?
378
00:27:34,636 --> 00:27:36,184
No lo he visto hace tiempo.
379
00:27:36,224 --> 00:27:39,525
No nos hemos visto mucho,
para ser honesta, padre.
380
00:27:40,611 --> 00:27:41,698
Debe estar bien.
381
00:27:44,622 --> 00:27:48,928
Sabe que he visto en esta iglesia
a la gente que se llevó a mi madre.
382
00:27:48,968 --> 00:27:52,811
Son miembros de esta congregación.
Ya hemos hablado al respecto.
383
00:27:53,689 --> 00:27:55,109
Demasiadas veces, quizá.
384
00:27:55,610 --> 00:27:57,618
Estoy al tanto de lo que recuerda.
385
00:27:57,658 --> 00:28:00,793
Sí, bueno,
el solista de hoy fue uno de ellos.
386
00:28:00,834 --> 00:28:04,762
Y no creo que sea apropiado
que reciba un rol de liderazgo
387
00:28:04,803 --> 00:28:06,935
- en la iglesia.
- No es un rol de liderazgo.
388
00:28:06,975 --> 00:28:09,986
Pararse enfrente de todos
con todo lo que ha hecho.
389
00:28:10,026 --> 00:28:13,286
Tiene linda voz, Helen.
Y eso pasó hace muchos años.
390
00:28:13,327 --> 00:28:15,083
Si él va a cantar en su coro,
391
00:28:15,123 --> 00:28:18,256
lo mínimo que puede hacer
es decirme si le contó algo.
392
00:28:19,134 --> 00:28:20,513
- ¿De qué?
- De mi madre.
393
00:28:22,184 --> 00:28:23,980
Merezco saberlo.
394
00:28:24,482 --> 00:28:28,035
Lo que mis congregantes me dicen, Helen,
es confidencial.
395
00:28:28,076 --> 00:28:29,621
No en práctica de coro.
396
00:28:30,707 --> 00:28:33,550
- Helen...
- Vivía en el mismo piso que mi madre.
397
00:28:33,590 --> 00:28:37,603
Mi hermano jura que lo vio,
y perdón, pero el maldito sabe qué pasó.
398
00:28:37,643 --> 00:28:39,022
Esto es una obsesión,
399
00:28:40,192 --> 00:28:42,449
una tensión compulsiva en su cerebro.
400
00:28:43,743 --> 00:28:48,256
La iglesia enseña que hay que perdonar,
y usted está enojada. Usted supura.
401
00:28:48,757 --> 00:28:51,767
Tiene que dejar ir esta obsesión.
402
00:28:51,807 --> 00:28:54,900
Nadie le está ocultando nada.
403
00:28:55,485 --> 00:28:57,281
Nadie sabe las respuestas.
404
00:28:59,161 --> 00:29:00,164
¿Usted las sabe?
405
00:29:01,542 --> 00:29:03,548
Estoy velando por su seguridad.
406
00:29:04,760 --> 00:29:06,891
No quiere meterse con esa gente.
407
00:29:16,417 --> 00:29:18,422
VOTE A ADAMS
408
00:29:23,562 --> 00:29:25,568
REELIJAN A ADAMS
409
00:29:32,168 --> 00:29:33,673
VOTE SINN FÉIN
410
00:29:34,383 --> 00:29:35,386
Sí.
411
00:29:44,328 --> 00:29:45,624
Brendan.
412
00:29:45,664 --> 00:29:47,712
Bienvenido de nuevo, amigo mío.
413
00:29:51,013 --> 00:29:53,394
Mira este tweed, maldito pretencioso.
414
00:30:02,878 --> 00:30:06,262
No te quitaré mucho tiempo.
Quería agradecerte.
415
00:30:06,764 --> 00:30:08,268
Por la oferta de trabajo.
416
00:30:08,853 --> 00:30:12,279
Sé que un cargo político
es algo un poco diferente.
417
00:30:12,781 --> 00:30:16,583
Deberías contratar a mi tía,
porque votó 36 veces por ti.
418
00:30:18,505 --> 00:30:20,009
Fingiré que no oí eso.
419
00:30:20,928 --> 00:30:21,931
Sr. Adams,
420
00:30:23,143 --> 00:30:25,274
debemos ir a la entrevista en cinco.
421
00:30:25,775 --> 00:30:27,864
Dame dos minutos, ¿sí?
422
00:30:35,385 --> 00:30:38,978
- Vi algunas de tus apariciones en TV.
- Es solo, ya sabes...
423
00:30:40,023 --> 00:30:41,318
Es solo actuación.
424
00:30:42,028 --> 00:30:45,287
Bueno,
es difícil notar qué es real y qué no.
425
00:30:47,627 --> 00:30:48,630
Brendan...
426
00:30:52,056 --> 00:30:53,644
no puedo ser totalmente honesto.
427
00:30:54,437 --> 00:30:58,323
- Me regresarían a prisión.
- Lo sé, pero algunos son escépticos.
428
00:30:59,326 --> 00:31:01,499
Les preocupa
que te juntes con los moderados.
429
00:31:02,376 --> 00:31:04,715
Bueno, tú los calmarás, ¿no es cierto?
430
00:31:07,348 --> 00:31:09,646
Siempre les agradaste más que yo.
431
00:31:12,612 --> 00:31:16,665
¿Sabes? Una vez me dijiste
que estaba en peligro por ser blando.
432
00:31:18,378 --> 00:31:21,639
Me preocupa, Gerry.
Me preocupa que tú lo seas.
433
00:31:21,679 --> 00:31:25,188
Brendan, todo lo que hago
es para ganar la guerra.
434
00:31:25,941 --> 00:31:29,871
Cada entrevista. Cada vez que me siento
con gente que me desprecia...
435
00:31:29,911 --> 00:31:31,291
La silla en la que te sientas...
436
00:31:31,331 --> 00:31:34,717
- Déjame terminar.
- ...existe gracias a tipos como nosotros.
437
00:31:34,757 --> 00:31:38,977
Ese es mi punto. Los que aún están presos,
los que han muerto.
438
00:31:39,478 --> 00:31:42,737
No eres un político normal,
construiste tu casa en sus espaldas.
439
00:31:43,238 --> 00:31:44,327
Sobre sus logros.
440
00:31:44,367 --> 00:31:46,163
¿Sus logros, Dark?
441
00:31:47,166 --> 00:31:49,339
Lo que logramos tenía limitaciones.
442
00:31:50,174 --> 00:31:53,518
¿Cuántas bombas y nadie escuchó?
Nada cambió.
443
00:31:53,558 --> 00:31:55,690
¿Sabes por qué te escuchan ahora?
444
00:31:56,191 --> 00:31:57,906
Te escuchan porque te temen.
445
00:31:57,946 --> 00:32:01,790
¿Y sabes por qué te temen?
Por tipos como yo.
446
00:32:02,291 --> 00:32:04,548
Y eso no es normal en la política.
447
00:32:05,048 --> 00:32:06,221
Quédate tranquilo,
448
00:32:06,261 --> 00:32:10,315
porque estoy al tanto de la naturaleza
de mi credibilidad política.
449
00:32:10,355 --> 00:32:13,196
Bien. Entonces sabes que nos necesitas.
450
00:32:14,743 --> 00:32:15,744
Brendan,
451
00:32:16,789 --> 00:32:17,792
necesito que confíes.
452
00:32:18,754 --> 00:32:20,132
Hago esto por ti.
453
00:32:34,338 --> 00:32:39,812
Dios, dame la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar.
454
00:32:40,313 --> 00:32:43,154
El valor para cambiar las cosas que puedo.
455
00:32:43,739 --> 00:32:46,412
Y la sabiduría para saber la diferencia.
456
00:32:48,627 --> 00:32:50,591
De acuerdo. Buen día.
457
00:32:52,848 --> 00:32:55,856
El tema de hoy es el arrepentimiento.
458
00:32:57,777 --> 00:32:59,323
¿Alguien quiere compartir?
459
00:33:01,371 --> 00:33:03,418
Sí. Dolours.
460
00:33:07,220 --> 00:33:08,223
Bueno, es...
461
00:33:09,518 --> 00:33:11,440
Es raro para mí estar aquí
462
00:33:13,069 --> 00:33:16,162
porque las cosas de las que me arrepiento
463
00:33:17,332 --> 00:33:19,086
las hice cuando estaba sobria.
464
00:33:21,384 --> 00:33:24,769
Así que esa no es la razón
por la que quiero beber.
465
00:33:25,270 --> 00:33:28,195
Quiero beber
porque nuestro país está ocupado.
466
00:33:28,780 --> 00:33:30,284
- No...
- No, lo sé. Perdón.
467
00:33:30,953 --> 00:33:31,955
Perdónenme.
468
00:33:32,498 --> 00:33:33,961
Nada de política.
469
00:33:35,507 --> 00:33:38,306
Quiero beber esta semana en particular...
470
00:33:41,064 --> 00:33:42,317
por mi amigo, Joe.
471
00:33:44,030 --> 00:33:46,913
Lamento mucho que se divorciaran,
472
00:33:48,626 --> 00:33:50,717
debe ser traumatizante para ustedes...
473
00:33:50,757 --> 00:33:53,389
Lo lamento, pero las cosas que he hecho
474
00:33:55,312 --> 00:33:57,150
no podrían imaginarse haciéndolas.
475
00:33:59,614 --> 00:34:01,246
Mi amigo Joe murió.
476
00:34:01,286 --> 00:34:02,372
Yo no lo maté.
477
00:34:04,587 --> 00:34:06,425
Pero puede que haya facilitado su muerte.
478
00:34:07,553 --> 00:34:08,639
Cierto. Sí.
479
00:34:10,979 --> 00:34:13,402
- Perdón. No necesitan saber esos...
- Sí.
480
00:34:14,030 --> 00:34:18,209
Es solo que su familia...
Bueno, no tienen idea de qué le pasó.
481
00:34:18,249 --> 00:34:20,129
Para ellos, él solo desapareció.
482
00:34:22,553 --> 00:34:24,266
Y eso me pesa mucho.
483
00:34:25,728 --> 00:34:27,066
Y me hace querer beber.
484
00:34:29,739 --> 00:34:31,995
Pensé mucho en eso esta semana.
485
00:34:34,545 --> 00:34:36,341
¿Podría haber hecho todo de otra forma?
486
00:34:39,099 --> 00:34:41,313
Y antes estaba segura de que no...
487
00:34:44,028 --> 00:34:45,031
pero ahora...
488
00:34:53,890 --> 00:34:54,976
En fin, perdón.
489
00:34:56,606 --> 00:34:57,649
Ya terminé.
490
00:35:07,009 --> 00:35:09,641
Oye, Dolours, ¿tienes un momento?
491
00:35:16,409 --> 00:35:17,997
Solo quería hablar contigo.
492
00:35:19,042 --> 00:35:20,924
Estamos aquí para apoyarte,
493
00:35:20,964 --> 00:35:26,103
pero debo hacerte saber
que si la información que compartes
494
00:35:26,772 --> 00:35:31,953
tiene que ver con un crimen,
no tienes protección legal.
495
00:35:32,496 --> 00:35:34,919
- Si alguien...
- Creí que esto era anónimo.
496
00:35:35,421 --> 00:35:38,556
Sí, pero legalmente es complicado.
497
00:35:38,596 --> 00:35:41,353
- Pero yo no...
- No quiero explicaciones. Solo...
498
00:35:43,568 --> 00:35:46,367
Todos aquí tienen su propia opinión.
Recuérdalo.
499
00:35:46,869 --> 00:35:52,384
Y somos responsables de mantener
a todos a salvo. Incluso a ti. ¿Sí?
500
00:35:53,094 --> 00:35:54,181
Por supuesto. Sí.
501
00:35:55,517 --> 00:35:58,360
Así que si necesitas ese tipo de ayuda,
502
00:35:58,400 --> 00:36:01,660
te sugeriría que busques otro medio.
503
00:36:04,835 --> 00:36:05,837
Perdón.
504
00:36:12,774 --> 00:36:15,824
Compañeros. Pongan atención, por favor.
505
00:36:16,409 --> 00:36:18,790
Hoy tengo un regalo muy especial
para ustedes.
506
00:36:19,835 --> 00:36:22,843
Una profesora tuvo la amabilidad
de venir a hablar con nosotros.
507
00:36:24,347 --> 00:36:25,434
Conocen su trabajo.
508
00:36:27,230 --> 00:36:30,614
Les dirá cómo deshacerse
de su nitrobenceno de forma segura.
509
00:36:31,492 --> 00:36:33,957
Amigos, Marian Price.
510
00:36:51,547 --> 00:36:52,550
¿Está aquí?
511
00:36:53,093 --> 00:36:55,350
Sí. Es ese. El del rincón.
512
00:37:02,912 --> 00:37:04,667
Muy bien, Coleman. ¿Cómo está?
513
00:37:10,599 --> 00:37:16,198
Aprecio que esté dispuesto a hablarnos.
No es fácil hallar a gente razonable.
514
00:37:17,034 --> 00:37:21,421
Sí, bueno, hace años que no estoy activo.
No sé cómo podría ayudarlos con...
515
00:37:23,719 --> 00:37:27,020
- Yo guardaría eso.
- No guardaré la foto de mi mamá.
516
00:37:28,566 --> 00:37:31,574
- Como quieras.
- Solo quiero saber qué le hicieron.
517
00:37:33,120 --> 00:37:35,753
¿Sufrió? ¿La mataron de inmediato?
518
00:37:37,214 --> 00:37:39,387
Digo, recibimos esta carta
519
00:37:40,641 --> 00:37:42,187
hace años, cuando éramos niños.
520
00:37:43,148 --> 00:37:46,491
Mi hermana cree que la enviaron
a Inglaterra, que quizá aún viva allí.
521
00:37:49,122 --> 00:37:53,175
- Probablemente no.
- ¿Quién mierda le haría eso a unos niños?
522
00:37:54,554 --> 00:37:56,518
Enviarles una carta
fingiendo que está viva.
523
00:37:58,984 --> 00:38:02,200
No puedo decirte nada que ya no sepas.
524
00:38:03,788 --> 00:38:07,841
Había una cadena de mando,
y yo era muy joven.
525
00:38:08,342 --> 00:38:11,434
Estaba abajo de todo en la jerarquía.
526
00:38:12,646 --> 00:38:13,899
Lamento no poder ayudar.
527
00:38:18,077 --> 00:38:19,707
Estoy harta de esto.
528
00:38:20,877 --> 00:38:22,758
- Fuiste agresiva.
- No es cierto.
529
00:38:22,799 --> 00:38:23,845
Baja la voz.
530
00:38:23,885 --> 00:38:26,477
Intenté preguntarle algo
que pudiera responder.
531
00:38:26,517 --> 00:38:27,771
Él no sabía nada.
532
00:38:28,272 --> 00:38:29,402
Él sabía algo.
533
00:38:29,442 --> 00:38:30,863
Todos saben algo.
534
00:38:33,621 --> 00:38:35,083
Son todos cómplices.
535
00:38:38,760 --> 00:38:41,058
- ¿Quieres irte?
- No, quiero beber.
536
00:38:45,111 --> 00:38:46,155
El próximo invitado...
537
00:38:48,119 --> 00:38:52,255
es el presidente del Sinn Féin, dos veces
electo en el Parlamento británico.
538
00:38:52,881 --> 00:38:53,762
- ¿Murray?
- Sí.
539
00:38:53,802 --> 00:38:55,432
Un wiski doble y uno simple.
540
00:38:55,472 --> 00:38:59,067
Ahora se dedica a buscar la paz
en Irlanda del Norte.
541
00:38:59,107 --> 00:39:01,363
Damas y caballeros, Gerry Adams.
542
00:39:04,121 --> 00:39:05,251
Sr. Adams,
543
00:39:05,291 --> 00:39:08,134
¿qué opina sobre el hecho
de que mucha gente
544
00:39:08,174 --> 00:39:13,399
siente animosidad y aborrecimiento
hacia su persona
545
00:39:13,439 --> 00:39:15,612
por lo que hizo los últimos 25 años?
546
00:39:15,653 --> 00:39:17,408
Bueno, lamento oír eso.
547
00:39:18,661 --> 00:39:20,208
Creo que soy un buen tipo.
548
00:39:22,756 --> 00:39:24,179
Lo que debemos hacer
549
00:39:24,219 --> 00:39:27,730
es crear una situación
en la que podamos dejar esto atrás.
550
00:39:27,770 --> 00:39:31,448
- Me sentaré con quién sea.
- ¿Con el Gobierno británico?
551
00:39:31,488 --> 00:39:36,502
Sí. Es el Gobierno británico
quien me torturó e intentó matarme.
552
00:39:37,546 --> 00:39:39,176
Si yo estoy dispuesto a hacer eso...
553
00:39:39,678 --> 00:39:40,641
Te traje uno doble.
554
00:39:40,681 --> 00:39:43,981
...puedo pedirles a quienes me odian
que se sienten...
555
00:39:44,482 --> 00:39:47,198
- ¿Cómo estás?
- ...y que estrechemos las manos.
556
00:39:49,872 --> 00:39:52,964
Todos estamos de acuerdo en hablar
y no matar.
557
00:39:54,009 --> 00:39:56,808
Solo así lograremos que haya paz
en esta isla.
558
00:39:58,730 --> 00:40:00,484
Dijo que había una cadena de mando.
559
00:40:01,571 --> 00:40:03,660
Sí, es verdad. Era un ejército.
560
00:40:04,162 --> 00:40:07,003
Debe haber existido una orden
para lo que le hicieron a mamá.
561
00:40:07,838 --> 00:40:10,011
Digo, ella era una civil.
562
00:40:11,557 --> 00:40:14,148
No debe haber habido un juicio militar,
pero...
563
00:40:14,858 --> 00:40:18,368
- ¿Cuán alto en la jerarquía llegó?
- Bastante alto.
564
00:40:19,621 --> 00:40:22,755
Quizá no al GHQ en Dublín,
pero sí a la Brigada de Belfast.
565
00:40:23,715 --> 00:40:27,476
¿Quién era el comandante de la Brigada
de Belfast en diciembre de 1972?
566
00:40:41,139 --> 00:40:44,065
Gerry Adams siempre ha negado
haber sido miembro del IRA
567
00:40:44,105 --> 00:40:47,408
o haber sido parte de la violencia
relacionada con este.
568
00:40:47,448 --> 00:40:52,545
También negó haber estado involucrado
en el secuestro de Jean McConville.43942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.