All language subtitles for say.nothing.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,897 --> 00:00:12,983 Hay un soldado herido. 2 00:00:13,023 --> 00:00:14,025 ANTERIORMENTE 3 00:00:17,821 --> 00:00:19,408 AMANTE DE LOS BRITÁNICOS 4 00:00:19,448 --> 00:00:22,203 Formaré mi propia unidad. Serás anónima. 5 00:00:22,243 --> 00:00:23,664 Tengo tu primera misión. 6 00:00:23,704 --> 00:00:26,001 ¿Qué puedes decirme del asunto de Joe Lynskey? 7 00:00:26,041 --> 00:00:30,379 Y al descubrirse lo que había hecho, habría sido sentenciado a muerte. 8 00:00:32,299 --> 00:00:35,847 - Necesito gente local, gente observadora. - ¿Cuál es la misión? 9 00:00:35,887 --> 00:00:37,307 La Compañía D. 10 00:00:37,347 --> 00:00:40,225 ¿Hallaremos al maldito que me delató o no? 11 00:00:44,815 --> 00:00:46,861 Billy, debes ponerte pantalones. 12 00:00:46,901 --> 00:00:48,238 ¿Dónde guardas las pinzas? 13 00:00:48,278 --> 00:00:51,492 Archie, no puedes arreglar la estufa solo. 14 00:00:51,532 --> 00:00:53,493 ¿Cuándo estará la cena? 15 00:00:53,993 --> 00:00:55,871 - Mamá. - Helen, 16 00:00:57,081 --> 00:00:58,209 no saldrás esta noche. 17 00:00:58,249 --> 00:00:59,544 ¿Qué? 18 00:00:59,584 --> 00:01:03,381 Ve a comprar algo para que coman los niños. 19 00:01:05,676 --> 00:01:07,136 Y no te detengas a fumar. 20 00:01:24,242 --> 00:01:26,996 TIENDA DE PESCADOS Y PAPAS FRITAS 21 00:02:02,625 --> 00:02:04,211 - Mamá se fue. - Se la llevaron. 22 00:02:05,087 --> 00:02:07,841 Susie, rayos. Necesito que te calles. 23 00:02:08,717 --> 00:02:11,389 - Todo está bien, Susie. - ¿Qué pasó, Arch? 24 00:02:11,429 --> 00:02:15,517 Dijeron que solo querían hablar. Debe ser porque ayudó al soldado. 25 00:02:16,936 --> 00:02:17,937 No lo sé. 26 00:02:20,816 --> 00:02:22,111 Susie, vamos. Ve a la cama. 27 00:02:22,151 --> 00:02:23,236 Vamos. Arriba. 28 00:02:31,663 --> 00:02:34,210 - No los toques. - ¿Por qué se la llevan? 29 00:02:34,250 --> 00:02:35,503 ¿Ma? 30 00:02:41,259 --> 00:02:42,345 ¿Adónde vamos primero? 31 00:02:44,598 --> 00:02:48,563 Mickey, estás a cargo. Cierra la puerta y no abras hasta que volvamos. 32 00:02:48,603 --> 00:02:50,605 - A nadie. - ¿A dónde van? 33 00:02:51,690 --> 00:02:52,691 A buscar a mamá. 34 00:03:04,332 --> 00:03:06,292 SOLDADOS DE 1916 HÉROES DE PASCUA 35 00:03:15,805 --> 00:03:19,143 - ¿Están en el lugar correcto? - Se llevaron a nuestra mamá. 36 00:03:20,603 --> 00:03:22,606 Cariño, siéntate. 37 00:03:30,783 --> 00:03:34,538 Vinieron ocho hombres a nuestro departamento. 38 00:03:35,498 --> 00:03:38,042 Eran diez. También había dos mujeres. 39 00:03:39,920 --> 00:03:43,508 - ¿Cómo se llama tu mamá? - Jean. Jean McConville. 40 00:03:48,640 --> 00:03:51,269 ¿Reconocieron a alguno de los hombres? 41 00:03:56,609 --> 00:03:57,611 Esperen aquí. 42 00:03:59,362 --> 00:04:00,573 Dales refrescos y papas. 43 00:04:07,582 --> 00:04:09,919 ÚNETE AL IRA - ¡DESTRUYE AL INVASOR! ¡QUIEBRA LA OPRESIÓN! 44 00:04:24,145 --> 00:04:25,146 Tienen que irse. 45 00:04:30,528 --> 00:04:31,489 Vayan a casa. 46 00:04:31,529 --> 00:04:35,786 - No nos iremos hasta saber dónde está. - Nunca le hizo nada a nadie. 47 00:04:36,495 --> 00:04:37,704 Nunca interfirió. 48 00:04:40,458 --> 00:04:42,171 Su mamá era una rata. 49 00:04:42,211 --> 00:04:43,796 Una informante. 50 00:04:45,590 --> 00:04:47,677 Regresen a casa. Ella se lo buscó. 51 00:04:54,894 --> 00:04:56,020 ¿De qué habla? 52 00:04:57,564 --> 00:04:59,316 Es mentira. No lo escuches. 53 00:05:01,194 --> 00:05:02,195 ¿Qué hacemos? 54 00:05:04,699 --> 00:05:05,741 Regresemos y esperemos. 55 00:05:22,848 --> 00:05:24,766 - Hola. - Hola, Dolours. Soy Pat. 56 00:05:25,935 --> 00:05:27,937 Hola, Pat. ¿Qué sucede? 57 00:05:30,524 --> 00:05:33,528 NO DIGAS NADA 58 00:05:40,746 --> 00:05:42,665 ¿Por dónde quieres empezar? 59 00:05:48,757 --> 00:05:50,175 Creo que por las armas. 60 00:05:55,307 --> 00:05:56,308 Esto no bastará. 61 00:05:57,393 --> 00:05:58,770 No tenemos armas ni municiones. 62 00:06:00,189 --> 00:06:03,485 - ¿Qué es un robo a mano armada sin armas? - Es un robo. 63 00:06:04,569 --> 00:06:06,949 Eso es muy deprimente. 64 00:06:06,989 --> 00:06:08,532 Kevin, ¿tienes un arma? 65 00:06:09,325 --> 00:06:10,454 - No. - ¿Cómo que no? 66 00:06:10,494 --> 00:06:11,912 La vemos. Ponla aquí. 67 00:06:22,134 --> 00:06:24,096 Kevin, ¿es una pistola tira papas? 68 00:06:24,136 --> 00:06:26,516 No importa el tamaño, sino cómo la usas. 69 00:06:26,556 --> 00:06:27,976 No según mi experiencia. 70 00:06:28,016 --> 00:06:32,149 El problema no es el tamaño. ¿Dispara balas o pedazos de papa? 71 00:06:32,189 --> 00:06:35,026 - ¿Y esa funda? - Es linda, como de James Bond. 72 00:06:35,819 --> 00:06:37,362 "James Bond". 73 00:06:38,197 --> 00:06:42,160 La confianza que tiene este chico. Pasaremos por armas en el camino. 74 00:06:43,620 --> 00:06:45,083 ¿Tú no vendrás, Dolours? 75 00:06:45,123 --> 00:06:46,167 Eso quisiera. 76 00:06:46,207 --> 00:06:48,544 - Dolours trabaja para Gerry. - ¿Sí? 77 00:06:49,795 --> 00:06:51,798 Hago cosas secretas y excitantes. 78 00:06:52,674 --> 00:06:55,763 ¿Por qué mejor no te quedas y les haces compañía? 79 00:06:55,803 --> 00:07:00,977 Porque necesitamos hombres con armas. No bebés con pistolas de vegetales. 80 00:07:02,520 --> 00:07:04,273 Al menos tengo municiones. 81 00:07:07,485 --> 00:07:08,486 Sí. 82 00:07:11,907 --> 00:07:13,034 Tengo un arma extra. 83 00:07:14,161 --> 00:07:15,122 ¿De dónde salió? 84 00:07:15,162 --> 00:07:17,041 - Era de Joe. - La quiero. 85 00:07:17,081 --> 00:07:18,833 No, está bien, Kevin. Es para mí. 86 00:07:23,715 --> 00:07:25,259 De acuerdo, larguémonos. 87 00:07:26,886 --> 00:07:28,388 Bueno, 88 00:07:29,473 --> 00:07:31,644 así era una mañana de martes habitual para mí. 89 00:07:31,684 --> 00:07:33,729 Salía de la casa a eso de las 8:00, 90 00:07:33,769 --> 00:07:36,398 buscábamos las armas que habíamos escondido 91 00:07:37,483 --> 00:07:40,361 y, luego de eso, robábamos un banco 92 00:07:40,904 --> 00:07:44,786 o poníamos una bomba, y quizá parábamos para tomar una pinta. 93 00:07:44,826 --> 00:07:46,453 Y... 94 00:07:47,747 --> 00:07:49,123 Bueno, ese martes... 95 00:07:53,253 --> 00:07:54,881 Ese martes fue diferente. 96 00:08:01,139 --> 00:08:03,184 Hay alguien aquí. ¡Jimmy! 97 00:08:06,772 --> 00:08:08,357 - ¡Jimmy, al suelo! - ¡Mierda! 98 00:08:10,610 --> 00:08:11,736 ¡Vámonos! 99 00:08:24,253 --> 00:08:25,421 Vamos. 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 Mierda. 101 00:08:32,764 --> 00:08:35,351 - ¡Deja la puerta abierta! - ¡Mierda! 102 00:08:45,072 --> 00:08:46,156 Tenemos que irnos. 103 00:08:47,784 --> 00:08:48,827 ¡Vamos! ¡Corre! 104 00:08:59,925 --> 00:09:02,386 Ve al auto. Súbete al maldito auto. Vamos. 105 00:09:09,563 --> 00:09:10,606 ¡Mierda! 106 00:09:11,106 --> 00:09:12,274 ¡Lárgate, Kevin! 107 00:09:19,993 --> 00:09:23,623 Quiero los nombres de todos los hombres que sabían del escondite. 108 00:09:25,125 --> 00:09:28,339 - Alguien habló con los británicos. - No sabemos si fueron ellos. 109 00:09:28,379 --> 00:09:30,673 Es Kitson. El maldito Kitson. 110 00:09:31,925 --> 00:09:33,552 ¿Crees que nos traicionaron? 111 00:09:36,973 --> 00:09:39,895 Descubrí algo que era muy importante. 112 00:09:39,935 --> 00:09:44,692 Estaban frustrando nuestras operaciones, y ya no confiaba en Belfast. 113 00:09:45,943 --> 00:09:48,741 Solo unas pocas personas conocían ese escondite. 114 00:09:48,781 --> 00:09:50,159 Jimmy y yo. 115 00:09:50,199 --> 00:09:51,743 Y sabía que no era Jimmy. 116 00:09:53,203 --> 00:09:55,164 Así que empecé a investigar 117 00:09:56,583 --> 00:10:00,129 y, al final, no tuve que buscar mucho. 118 00:10:01,547 --> 00:10:02,590 Ella vino a mí. 119 00:10:06,096 --> 00:10:07,764 Mi esposo es espía de los británicos. 120 00:10:19,655 --> 00:10:22,117 Seamy desapareció luego del funeral de Aoife Maguire. 121 00:10:27,289 --> 00:10:28,291 ¿Seamy? 122 00:10:28,792 --> 00:10:30,671 Lo esperé en casa por dos días. 123 00:10:30,711 --> 00:10:31,963 Y él no apareció. 124 00:10:32,964 --> 00:10:35,008 Luego, una mañana, recibí una carta 125 00:10:36,510 --> 00:10:38,014 del mismísimo Seamy. 126 00:10:38,054 --> 00:10:42,852 Había hallado un trabajo en Londres, y se quedaría allí hasta mi cumpleaños. 127 00:10:46,648 --> 00:10:48,693 "Mi querida Kathleen...". 128 00:10:49,485 --> 00:10:50,988 No quiero seguir leyendo. 129 00:10:51,739 --> 00:10:53,157 Él no me llama Kathleen. 130 00:10:54,159 --> 00:10:57,455 Él me dice Caitlín. En irlandés. Caitlín, no Kathleen. 131 00:10:58,622 --> 00:11:00,041 Y no me dice "cariño". 132 00:11:00,876 --> 00:11:03,963 Perdón, ¿crees que la carta es falsa? 133 00:11:04,672 --> 00:11:07,843 No sabía qué pensar hasta que lo vi aquí en Belfast. 134 00:11:08,802 --> 00:11:13,267 El día siguiente de recibir la carta, él apareció en casa y me contó todo. 135 00:11:14,226 --> 00:11:17,105 Me dijo que lo raptaron y le dijeron que lo tenían por homicidio, 136 00:11:18,190 --> 00:11:21,110 por un bombardeo, pero podían ofrecerle una salida. 137 00:11:25,492 --> 00:11:27,911 Seamy dijo que no tenía otra opción. 138 00:11:31,917 --> 00:11:35,797 Dime, ¿en dónde está ahora, Kathleen? 139 00:11:38,717 --> 00:11:40,344 No me tomen por idiota. 140 00:11:42,055 --> 00:11:46,978 - Sé lo que les hacen a las ratas. - Con respeto, él tendió su propia cama. 141 00:11:47,687 --> 00:11:49,566 Él nunca tendió su cama. 142 00:11:49,606 --> 00:11:51,359 Yo tiendo la maldita cama. 143 00:11:52,318 --> 00:11:55,197 Vine a ti porque sé que cuidas a tus hombres. 144 00:11:55,989 --> 00:11:58,952 Seamus quiere una salida. Hará lo que sea necesario. 145 00:12:01,831 --> 00:12:02,833 ¿Nos ayudarás? 146 00:12:28,658 --> 00:12:31,163 - Brendan. ¿En serio? - Está bien, amor. 147 00:12:31,203 --> 00:12:32,288 Siéntate ahí. 148 00:12:37,920 --> 00:12:39,672 - Lo siento. - Ya lo creo. 149 00:12:44,971 --> 00:12:46,097 ¿Qué les contaste? 150 00:12:49,894 --> 00:12:50,896 Dios, ayúdame. 151 00:12:53,608 --> 00:12:56,570 Hay un lugar en Palace Barracks para los informantes de Kitson. 152 00:12:58,947 --> 00:13:01,534 Nadie sabe qué sucede allí, salvo los que han estado. 153 00:13:05,874 --> 00:13:10,588 Él se sentaba y me hablaba todos los días. Agotándome poco a poco. 154 00:13:13,842 --> 00:13:15,595 Me ofreció trabajo, 155 00:13:16,888 --> 00:13:18,641 buen sueldo y un piso en Londres. 156 00:13:21,185 --> 00:13:24,105 Me dio a elegir entre una vida mejor para mí y Caitlín 157 00:13:25,942 --> 00:13:27,109 o ir a prisión. 158 00:13:29,947 --> 00:13:31,449 Solo debía darle nombres. 159 00:13:35,079 --> 00:13:37,081 Esos tipos son del IRA, ¿no? 160 00:13:40,503 --> 00:13:42,713 ¿Ves a Brendan Hughes? 161 00:13:58,401 --> 00:13:59,444 ¿A quién más delataste? 162 00:14:01,780 --> 00:14:04,409 Mírame cuando te hablo, maldita rata. 163 00:14:08,330 --> 00:14:12,044 A todos. Le entregué a todos. 164 00:14:13,295 --> 00:14:14,632 - Kathleen, vete. - Espera. 165 00:14:14,672 --> 00:14:16,635 - Espera. - ¡Me diste tu palabra! 166 00:14:16,675 --> 00:14:17,761 Espera. Hay más. 167 00:14:17,801 --> 00:14:20,264 Sé algo más. Había alguien más ahí. 168 00:14:20,304 --> 00:14:22,726 - Otro informante, uno de nosotros. - ¿Quién? 169 00:14:22,766 --> 00:14:24,269 El chico de Ballymurphy. 170 00:14:24,309 --> 00:14:25,395 ¡El nombre! 171 00:14:27,564 --> 00:14:29,608 - Beaky. - ¿Beaky? 172 00:14:31,153 --> 00:14:32,487 ¿Quién mierda es Beaky? 173 00:15:04,279 --> 00:15:06,449 ¿Qué hiciste, estúpido niño? 174 00:15:27,309 --> 00:15:29,604 Antes de empezar, solo quiero decirte 175 00:15:30,438 --> 00:15:31,524 que ni te esfuerces, 176 00:15:32,399 --> 00:15:33,651 porque no diré nada. 177 00:15:35,946 --> 00:15:37,950 ¿Eres miembro del IRA? 178 00:15:37,990 --> 00:15:39,494 No. 179 00:15:39,534 --> 00:15:43,038 Digo, no diré nada, pero no. No soy miembro. 180 00:15:51,007 --> 00:15:53,386 ¿Te agarraron robando una bandera? 181 00:15:54,011 --> 00:15:55,848 Sí. Ya lo admití. 182 00:15:55,888 --> 00:15:57,142 Una Unión Jack. 183 00:15:57,182 --> 00:16:01,272 Una bandera británica. Es Unión Jack cuando está en un barco de guerra. 184 00:16:01,312 --> 00:16:04,108 Como sea, robar una bandera no me hace del IRA. 185 00:16:12,077 --> 00:16:13,245 ¿Y disparar un arma? 186 00:16:14,371 --> 00:16:16,249 No, no hago esas cosas. 187 00:16:19,753 --> 00:16:23,008 A mis colegas no les gusta que use una pistola extranjera. 188 00:16:24,134 --> 00:16:27,598 Peor aún, esta pistola es alemana. 189 00:16:28,932 --> 00:16:31,394 Sí, una Mauser C96. 190 00:16:32,604 --> 00:16:35,524 - Correcto. - Como la del tipo de El gran silencio. 191 00:16:37,861 --> 00:16:39,196 ¿Quieres sujetarla? 192 00:16:44,578 --> 00:16:45,829 Ya entendí. 193 00:16:46,413 --> 00:16:48,084 En cuanto la tome, 194 00:16:48,124 --> 00:16:50,836 ese tipo me disparará en la cabeza, ¿no? 195 00:17:04,854 --> 00:17:05,898 Estamos solos. 196 00:17:06,690 --> 00:17:09,527 Estoy desarmado. Yo debería tener miedo. 197 00:17:27,300 --> 00:17:29,597 ¿Estás bien, Dark? 198 00:17:29,637 --> 00:17:31,642 Sí, Kevin, amigo. Estoy excelente. 199 00:17:31,682 --> 00:17:33,725 Solo estoy teniendo un mal día. 200 00:17:34,686 --> 00:17:35,979 Sí. 201 00:17:55,129 --> 00:17:57,424 Conozco a ese tipo desde que era niño. 202 00:18:00,261 --> 00:18:03,181 Y Kevin es solo un niño. 203 00:18:05,810 --> 00:18:08,941 - Debemos hablar con Gerry. - No, no hablaré con él. 204 00:18:08,981 --> 00:18:11,068 - ¿Por qué no? - Porque los matará. 205 00:18:11,108 --> 00:18:13,862 Sí, yo pienso lo mismo. 206 00:18:15,031 --> 00:18:16,032 ¿Qué? 207 00:18:18,035 --> 00:18:19,453 Volvamos a entrar, 208 00:18:20,954 --> 00:18:24,628 agarremos unas bolsas de basura, pongámoselas sobre sus cabezas... 209 00:18:24,668 --> 00:18:26,670 ¡Dame un maldito momento, Jimmy! 210 00:18:32,345 --> 00:18:36,433 Algunas veces me pregunto qué hizo Seamus. 211 00:18:37,602 --> 00:18:40,230 ¿Lo había juzgado mal todos esos años? 212 00:18:41,273 --> 00:18:45,071 Predicamos una cultura de autosacrificio. 213 00:18:45,111 --> 00:18:47,531 La causa está por encima de todo. 214 00:18:48,616 --> 00:18:53,748 Al enfrentar la chance de pasar 20 años en prisión, es humano ser egoísta. 215 00:18:58,337 --> 00:19:00,175 ¿Quién quiere morir primero? 216 00:19:00,215 --> 00:19:05,682 - ¿Te disparo en la cabeza o la rodilla? - Solo dije el escondite de algunas armas. 217 00:19:05,722 --> 00:19:07,476 - Él dio nombres. - Él era el favorito. 218 00:19:07,516 --> 00:19:10,730 ¿De dónde sacó esa funda? ¡Dile de dónde la sacaste! 219 00:19:10,770 --> 00:19:12,314 ¡Cállense! 220 00:19:14,149 --> 00:19:17,822 Ahora mismo los dos están muertos. Eso es un hecho. 221 00:19:17,862 --> 00:19:19,156 ¿Entienden? 222 00:19:19,740 --> 00:19:22,245 - ¿Entendiste, Kevin? - Sí, Dark. 223 00:19:22,285 --> 00:19:23,370 Bien. 224 00:19:25,206 --> 00:19:28,877 - Pero hay una forma de revivirlos. - Lo que sea, Dark. 225 00:19:29,378 --> 00:19:32,050 Los británicos no saben que los descubrimos. 226 00:19:32,090 --> 00:19:34,345 - Sí. - Ellos dos son los únicos que estuvieron 227 00:19:34,385 --> 00:19:35,846 en Palace Barracks. 228 00:19:35,886 --> 00:19:40,311 - ¿Qué quieres que hagamos? - Los pondré a trabajar. 229 00:19:40,351 --> 00:19:43,981 Espiarán, pero para mí. 230 00:19:45,315 --> 00:19:46,736 Van a regresar allí, 231 00:19:46,776 --> 00:19:49,405 y me ayudarán a descubrir todos sus trucos. 232 00:19:50,531 --> 00:19:51,532 Si hacen eso, 233 00:19:52,951 --> 00:19:54,077 les prometo, 234 00:19:54,578 --> 00:19:55,620 les doy mi palabra... 235 00:20:00,294 --> 00:20:01,336 Mi palabra... 236 00:20:04,632 --> 00:20:05,634 Los dejaré vivir. 237 00:20:09,681 --> 00:20:10,682 De acuerdo. 238 00:20:14,813 --> 00:20:18,026 ¿Seremos como triple agentes? 239 00:20:20,236 --> 00:20:21,238 Genial. 240 00:20:24,743 --> 00:20:28,664 SERVICIOS DE TINTORERÍA Y LAVANDERÍA 241 00:20:30,082 --> 00:20:33,378 Cuando enviaste a Seamus y a Kevin a trabajar, 242 00:20:34,464 --> 00:20:39,763 - ¿estabas seguro de que era lo correcto? - Mierda, no. Estaba aterrado. 243 00:20:39,803 --> 00:20:44,477 Podrían haber ido a Palace Barracks a contarles todo a los británicos. 244 00:20:45,436 --> 00:20:48,315 Si querían ganarse mi confianza, tendrían que probarlo. 245 00:20:58,078 --> 00:21:01,749 - Haz menos ruido, Beaky. - Te dije que no me llamaras así. 246 00:21:09,051 --> 00:21:11,846 Acabo de darme cuenta de algo. 247 00:21:13,932 --> 00:21:15,101 No te caigo bien. 248 00:21:16,394 --> 00:21:17,856 No es cierto. 249 00:21:17,896 --> 00:21:20,317 Sí, lo es. ¿Cuál es tu problema conmigo? 250 00:21:20,357 --> 00:21:24,198 Mira, hice lo que tenía que hacer por el bien de mi familia, 251 00:21:24,238 --> 00:21:26,617 mientras que tú lo hiciste para sostener un arma 252 00:21:26,657 --> 00:21:28,868 y jugar al agente secreto. 253 00:21:29,578 --> 00:21:32,623 Y sufro el mismo castigo que tú como si fuéramos iguales. 254 00:21:33,875 --> 00:21:36,295 - Sabía que tenías un problema. - Por Dios. 255 00:21:47,852 --> 00:21:49,271 Dark va a matarnos. 256 00:21:51,023 --> 00:21:52,357 Nos dio su palabra. 257 00:21:53,735 --> 00:21:54,736 Porque nos necesita. 258 00:21:58,616 --> 00:22:03,289 Exacto. Sigamos siendo necesarios. Mientras lo seamos, estaremos a salvo. 259 00:22:07,085 --> 00:22:08,796 Kevin no era tan tonto como parecía. 260 00:22:09,839 --> 00:22:11,259 Escondió algunas armas, 261 00:22:11,299 --> 00:22:14,011 llamó a los británicos y les dijo dónde buscar. 262 00:22:16,640 --> 00:22:19,895 ¿Esto es todo? ¿Este es todo el arsenal? 263 00:22:19,935 --> 00:22:22,065 Es todo lo que los pobres irlandeses tenemos 264 00:22:22,105 --> 00:22:24,652 para luchar contra el Imperio británico. 265 00:22:24,692 --> 00:22:26,861 Ahora, hablando de armas... 266 00:22:27,988 --> 00:22:31,202 De acuerdo. Esto te dará acceso al campo de tiro. 267 00:22:31,242 --> 00:22:32,454 Genial. 268 00:22:32,494 --> 00:22:34,955 Siendo justos, actuó como un profesional. 269 00:22:37,292 --> 00:22:40,922 Entró a todas partes y espió toda la agencia de inteligencia. 270 00:22:43,634 --> 00:22:45,177 Así era Kevin. 271 00:22:49,892 --> 00:22:52,439 Usan un servicio de tintorería. 272 00:22:52,479 --> 00:22:54,856 Hay un tipo con una cámara escondido en el techo. 273 00:22:57,276 --> 00:23:01,659 Supongo que hacen vigilancia mientras reparten las entregas. 274 00:23:01,699 --> 00:23:04,537 Pero lo que hacen con la ropa es muy ingenioso. 275 00:23:04,577 --> 00:23:09,503 Puños, alrededor de los botones y del cuello. Todo lo que ha sido tocado. 276 00:23:09,543 --> 00:23:11,714 Están haciéndole pruebas forenses. 277 00:23:11,754 --> 00:23:13,758 - ¿Para qué? - Trazas de explosivos. 278 00:23:13,798 --> 00:23:17,679 Sí. Pólvora, cordita, y así pueden saber quién disparó un arma. 279 00:23:18,596 --> 00:23:21,686 - Mierda. - ¿Saben cuán serio es esto? 280 00:23:21,726 --> 00:23:25,357 Four Squares trabaja en muchísimas áreas católicas. 281 00:23:25,397 --> 00:23:28,653 - En todas partes. - ¿Estás seguro de esta información? 282 00:23:28,693 --> 00:23:32,157 - Sí, Dark. - Buen trabajo. Déjame hablar con Big Lad. 283 00:23:32,197 --> 00:23:34,743 - Ven aquí. Sí. Lárgate. - Sí. 284 00:23:39,708 --> 00:23:43,506 Primero que todo, quizá estemos acabados. 285 00:23:43,546 --> 00:23:44,881 Pienso algo parecido. 286 00:23:45,381 --> 00:23:46,844 - Segundo, es brillante. - Sí. 287 00:23:46,884 --> 00:23:49,222 Podrían identificar cada casa segura en Belfast. 288 00:23:49,262 --> 00:23:52,435 - Si es que ya no lo hicieron. - Mierda. Es cierto. 289 00:23:52,475 --> 00:23:54,562 Por eso debemos atacarlos ahora 290 00:23:54,602 --> 00:23:56,480 - con todo lo que tenemos. - Sí. 291 00:24:00,818 --> 00:24:02,029 ¿Qué hay de Seamus y Kevin? 292 00:24:04,239 --> 00:24:06,411 Vamos, nos sirven más vivos que muertos. 293 00:24:06,451 --> 00:24:09,582 Pero sus crímenes no deben quedar sin castigo. 294 00:24:09,622 --> 00:24:13,543 Recibirán un castigo por lo que hicieron. Se los daré yo mismo. 295 00:24:14,879 --> 00:24:16,798 Pero déjales aprender la lección. 296 00:24:19,426 --> 00:24:21,596 TINTORERÍA 297 00:24:23,431 --> 00:24:24,975 Regreso en un momento. 298 00:24:45,710 --> 00:24:48,758 Oye, la traeremos el jueves por la mañana, ¿de acuerdo? 299 00:24:48,798 --> 00:24:51,593 Es la chica del velorio. La del pintalabios. 300 00:24:53,721 --> 00:24:54,891 - ¿Segura? - Sí. 301 00:24:54,931 --> 00:24:56,433 La estoy viendo. 302 00:24:57,810 --> 00:24:59,356 Entonces, ¿es cierto, Dark? 303 00:24:59,396 --> 00:25:02,525 - ¿Qué? - ¿El IRA está lleno de informantes? 304 00:25:04,820 --> 00:25:07,407 - No. - ¿Pero es cierto lo de Seamus y Kevin? 305 00:25:07,447 --> 00:25:10,954 - ¿Cómo sabes eso? - Lo sé porque el IRA está lleno de ratas. 306 00:25:10,994 --> 00:25:14,499 Bueno, lo estamos resolviendo, ¿de acuerdo? 307 00:25:15,000 --> 00:25:16,042 Eso espero. 308 00:25:17,252 --> 00:25:20,591 No puedo creer que los traidores estén libres. 309 00:25:21,717 --> 00:25:26,598 - No todos tienen una segunda chance. - Si dependiera de mí, los mataría. 310 00:25:27,266 --> 00:25:29,770 - Lo sabemos. - O dañaría a su primogénito. 311 00:25:29,810 --> 00:25:30,856 - Marian. - Marian. 312 00:25:30,896 --> 00:25:32,272 Estoy bromeando. 313 00:25:34,358 --> 00:25:35,319 Solo dispárenles. 314 00:25:35,359 --> 00:25:37,865 Bien, ya tomé nota, cariño. 315 00:25:37,905 --> 00:25:40,909 Ahora, cierren la boca y no le cuenten a nadie. 316 00:25:43,621 --> 00:25:46,791 - Deberían hacerlo aquí. - Tiene razón. 317 00:25:48,251 --> 00:25:51,507 - ¿Cuándo deberíamos hacerlo? - ¿Qué te parece el jueves? 318 00:25:51,547 --> 00:25:53,008 Los atacamos el jueves. 319 00:26:11,366 --> 00:26:12,869 ¡Teddy! 320 00:26:12,909 --> 00:26:14,495 Teddy Murphy. 321 00:26:21,545 --> 00:26:23,257 ¡Malditos! 322 00:26:23,297 --> 00:26:24,675 ¡Váyase! 323 00:26:28,262 --> 00:26:29,932 Debemos entrar. Vamos. 324 00:26:33,979 --> 00:26:35,649 ¡Mierda! ¡No! ¡Detente! 325 00:26:35,689 --> 00:26:38,401 - ¡Es una civil, Jimmy! - ¡Suéltame, Brendan! 326 00:26:39,193 --> 00:26:41,613 ¡Detente! ¡Vámonos, mierda! 327 00:26:48,832 --> 00:26:51,461 Más violencia en Belfast hoy 328 00:26:51,501 --> 00:26:55,674 luego de que el IRA llevara a cabo un ataque coordinado. 329 00:26:56,174 --> 00:27:01,097 Las autoridades desconocen la identidad de los perpetradores. 330 00:27:21,499 --> 00:27:22,500 Me dio su número. 331 00:27:23,502 --> 00:27:25,588 Lo logramos, estamos de vuelta. 332 00:27:27,132 --> 00:27:29,844 Estás en lo cierto por primera vez en tu vida. 333 00:27:31,345 --> 00:27:33,766 Estoy muy orgulloso de ti, amigo. 334 00:27:34,266 --> 00:27:35,602 De ti también, idiota. 335 00:27:35,642 --> 00:27:39,732 Háganme un favor. Pasen por la casa segura luego. 336 00:27:40,566 --> 00:27:42,444 Los pondré a trabajar de nuevo. 337 00:27:44,071 --> 00:27:47,450 Esto es solo el comienzo. Es solo el maldito comienzo. 338 00:27:50,996 --> 00:27:54,044 Coches blindados, tanques y armas 339 00:27:54,084 --> 00:27:56,754 Vinieron a llevarse a nuestros hijos 340 00:27:57,421 --> 00:28:00,218 Pero todos los hombres deben apoyar 341 00:28:00,258 --> 00:28:02,303 A los hombres detrás de la alambrada 342 00:28:03,221 --> 00:28:04,263 Apártate, Seany. 343 00:28:05,349 --> 00:28:07,937 Pero todos los hombres deben apoyar 344 00:28:07,977 --> 00:28:10,398 A los hombres detrás de la alambrada 345 00:28:10,438 --> 00:28:14,738 Sí. Los británicos no tardarán mucho en reorganizarse. 346 00:28:14,778 --> 00:28:17,573 Así que es momento de volver a trabajar. 347 00:28:21,787 --> 00:28:23,038 ¿Y Seamy y Kevin? 348 00:28:29,380 --> 00:28:30,423 ¿Dónde están? 349 00:28:31,550 --> 00:28:35,098 La directiva decidió que Seamus y Kevin... 350 00:28:35,138 --> 00:28:39,101 Merecen vivir. Te facilitaron una gran victoria propagandística. 351 00:28:39,602 --> 00:28:40,687 - ¿Propaganda? - Sí. 352 00:28:41,187 --> 00:28:44,400 Creo que es la primera vez que dices esa palabra. 353 00:28:44,942 --> 00:28:48,532 Este podría ser el comienzo de algo grande. ¿Vamos a matarlos? 354 00:28:48,572 --> 00:28:50,118 No quieres matar a tus amigos, 355 00:28:50,158 --> 00:28:53,455 pero no dejes que las emociones nublen tu juicio. 356 00:28:53,495 --> 00:28:56,042 Hazme un favor: grábate diciendo eso, 357 00:28:56,082 --> 00:28:58,796 reprodúcelo y dime si suena razonable. 358 00:28:58,836 --> 00:29:01,758 Cuando pones a tus hombres por encima de la causa... 359 00:29:01,798 --> 00:29:03,468 ¡Los hombres son la causa! 360 00:29:03,508 --> 00:29:07,138 ...pones todo en peligro, incluso a los hombres, ¿entiendes? 361 00:29:09,600 --> 00:29:12,147 Esa es una mierda intelectual pretenciosa. 362 00:29:12,187 --> 00:29:15,025 Tú no tendrás que dispararle a un niño de 17 años. 363 00:29:15,065 --> 00:29:16,192 ¡Tú tampoco! 364 00:29:19,905 --> 00:29:22,617 Gerry, te lo suplico. 365 00:29:23,493 --> 00:29:27,540 Si los hombres no confían en mi palabra, todo se vendrá abajo. 366 00:29:29,209 --> 00:29:30,211 Te lo diré una vez... 367 00:29:32,338 --> 00:29:35,677 les hice una promesa a esos chicos ¡y pienso cumplirla! 368 00:29:35,717 --> 00:29:38,554 ¿Con la autoridad de quién hiciste esa promesa? 369 00:29:40,015 --> 00:29:43,229 Tu unidad está infestada de ratas. 370 00:29:43,269 --> 00:29:46,150 Descubriste a esas dos por pura suerte. 371 00:29:46,190 --> 00:29:48,068 Solo Dios sabe cuántas más hay. 372 00:29:48,108 --> 00:29:51,696 ¿Y quieres mandar el mensaje de que eso se tolera? 373 00:29:54,408 --> 00:29:55,410 Brendan, no. 374 00:29:58,706 --> 00:30:00,416 Les di mi palabra. 375 00:30:03,212 --> 00:30:07,384 Hiciste una promesa que deberías haber sabido que no podías cumplir. 376 00:30:13,267 --> 00:30:15,561 - Mira... - Se terminó, Brendan. 377 00:30:17,648 --> 00:30:19,275 Alguien los está llevando. 378 00:30:24,031 --> 00:30:25,032 ¿Quién? 379 00:30:28,829 --> 00:30:30,373 Eres muy blando, Brendan. 380 00:30:32,667 --> 00:30:34,420 Y eso te meterá en problemas. 381 00:30:53,653 --> 00:30:57,535 ¿Sabes quién llevó a Seamus y a Kevin esa noche? 382 00:30:57,575 --> 00:30:58,910 Sí. Fue Dolours Price. 383 00:31:01,748 --> 00:31:05,085 Si debían llevar a alguien, ella se encargaba. 384 00:31:06,712 --> 00:31:08,216 ¿Cómo te sientes con eso? 385 00:31:08,256 --> 00:31:13,306 Yo creía 100 % en Adams. Sí. 386 00:31:13,346 --> 00:31:14,890 Creía en su liderazgo. 387 00:31:15,932 --> 00:31:17,393 Creía en su dirección. 388 00:31:18,644 --> 00:31:21,523 Creía en casi todo lo que pudiera haberme dicho. 389 00:31:22,649 --> 00:31:24,110 Así que... 390 00:31:26,781 --> 00:31:28,657 solo seguí como si nada. 391 00:31:34,707 --> 00:31:37,087 ¿Habrías hecho las cosas de otra forma? 392 00:31:37,127 --> 00:31:39,005 Habría hecho muchas cosas de otra forma. 393 00:31:48,976 --> 00:31:51,565 Pienso en ti todas las noches 394 00:31:51,605 --> 00:31:55,445 Es correcto Pensar en la chica que amas 395 00:31:55,485 --> 00:32:00,157 Y abrazarla fuerte Muy felices juntos 396 00:32:00,741 --> 00:32:01,870 Beaky. 397 00:32:01,910 --> 00:32:04,540 ¿Oíste? Gerry nos envió al sur a entrenar. 398 00:32:04,580 --> 00:32:07,168 Y cuando regresemos, quizá nos unamos a su grupo. 399 00:32:07,208 --> 00:32:08,627 Bien. Quizá, Kevin. 400 00:32:09,253 --> 00:32:10,254 Sí. 401 00:32:12,841 --> 00:32:14,552 ¿Estás bien, Seamus? 402 00:32:15,344 --> 00:32:17,681 - ¿Por qué te mandaron a ti? - ¿A qué te refieres? 403 00:32:18,223 --> 00:32:20,895 Creí que eras de la nueva unidad de Gerry. 404 00:32:20,935 --> 00:32:24,398 ¿Este es el tipo de trabajo que haces? ¿Eres chofer? 405 00:32:26,443 --> 00:32:28,903 Hago lo que me ordenan, al igual que tú. 406 00:32:35,036 --> 00:32:36,456 Dolours, eres mujer. 407 00:32:38,749 --> 00:32:39,711 ¿Es una pregunta? 408 00:32:39,751 --> 00:32:41,879 ¿A dónde querrías que te invitara un hombre? 409 00:32:42,672 --> 00:32:46,093 Porque conocí a una chica esta noche y, no sé, me gusta. 410 00:32:46,719 --> 00:32:50,684 Quiero llevarla a algún lugar lindo, quizá a Garfield Arms. 411 00:32:50,724 --> 00:32:52,895 No la lleves ahí. Llévala a Astor. 412 00:32:52,935 --> 00:32:53,980 No puedo. 413 00:32:54,020 --> 00:32:56,523 - ¿Por qué no? - Debes tener 18 años. 414 00:33:01,489 --> 00:33:04,367 ¿Y tú, Seamus? ¿A dónde llevas a Kathleen? 415 00:33:05,035 --> 00:33:07,330 Quería llevarla a Londres algún día. 416 00:33:08,122 --> 00:33:09,248 Solo nosotros dos. 417 00:33:13,504 --> 00:33:16,217 - Voy a vomitar. - No seas cretino, Beaky. 418 00:33:16,257 --> 00:33:18,345 No, en serio, voy a vomitar. 419 00:33:18,385 --> 00:33:21,515 Kevin, no vayas a vomitar en el auto, ¿de acuerdo? 420 00:33:23,809 --> 00:33:25,521 Sí. Definitivamente voy a vomitar. 421 00:33:25,561 --> 00:33:27,648 - Detén el auto. - Mierda. 422 00:33:46,506 --> 00:33:47,507 ¿Seamus? 423 00:33:56,852 --> 00:33:58,438 Quédate en el auto. 424 00:34:55,972 --> 00:34:57,183 Hola, Jimmy. 425 00:34:57,223 --> 00:34:58,476 - ¿Sí? - Sí. 426 00:35:31,227 --> 00:35:35,357 ¿Qué crees que nos enseñen primero? ¿A armar bombas? ¿Prácticas de tiro? 427 00:35:39,405 --> 00:35:40,489 ¿Tienes papel? 428 00:35:51,169 --> 00:35:54,006 Querida Caitlín... 429 00:36:26,341 --> 00:36:27,968 ¿Le das esto a mi esposa? 430 00:36:31,639 --> 00:36:33,309 ¿Qué mierda hacemos aquí? 431 00:36:57,716 --> 00:36:58,886 ¿Qué es esto? 432 00:36:58,926 --> 00:37:00,302 Sigue caminando. 433 00:37:08,230 --> 00:37:11,277 - Pónganse de rodillas. Ahora. - Esto es un error. 434 00:37:11,317 --> 00:37:13,112 - Beaky, cálmate. - De rodillas. 435 00:37:13,152 --> 00:37:15,616 Brendan dijo que todo estaría bien. 436 00:37:15,656 --> 00:37:17,243 Te dispararé aquí mismo. 437 00:37:17,283 --> 00:37:19,454 - Beaky. - No puedo respirar. 438 00:37:19,495 --> 00:37:22,999 Kevin. Todo está bien. 439 00:37:25,544 --> 00:37:26,546 Estarás bien. 440 00:37:37,768 --> 00:37:40,105 Y en este momento de dolor, 441 00:37:40,647 --> 00:37:44,903 el Señor está con nosotros y nos consuela con su palabra. 442 00:37:45,571 --> 00:37:50,869 Que Él perdone todos sus pecados y los lleve con aquellos que ha elegido. 443 00:37:51,495 --> 00:37:52,496 Amén. 444 00:38:24,121 --> 00:38:26,918 Nuestros operadores no han podido hacer contacto 445 00:38:26,958 --> 00:38:29,170 con Seamus Wright ni con Kevin McKee. 446 00:38:31,088 --> 00:38:33,884 - ¿Desde cuándo? - Desde antes del ataque. 447 00:38:35,970 --> 00:38:36,971 Están muertos. 448 00:38:40,559 --> 00:38:41,771 Tuvimos fuga de información, 449 00:38:41,811 --> 00:38:45,900 eso significa que se descubrió que eran agentes dobles y los... 450 00:38:51,157 --> 00:38:54,286 Eran los dos informantes más valiosos que teníamos. 451 00:38:59,209 --> 00:39:00,755 Mira esa fotografía. 452 00:39:00,795 --> 00:39:02,046 Detrás del tótem. 453 00:39:06,176 --> 00:39:07,305 ¿Quién es? 454 00:39:07,345 --> 00:39:10,474 Uno de nuestros informantes en Kenia. 455 00:39:11,100 --> 00:39:14,604 Lo llevé al medio de la aldea y lo plantamos ahí. 456 00:39:15,438 --> 00:39:19,945 El hombre con capucha me susurraba al oído quiénes eran los terroristas. 457 00:39:20,904 --> 00:39:23,157 Dimos un espectáculo frente a la tribu. 458 00:39:23,992 --> 00:39:27,413 Quería que supieran que había traidores entre ellos. 459 00:39:31,501 --> 00:39:33,462 ¿Descubrían quién estaba bajo la capucha? 460 00:39:34,505 --> 00:39:35,590 A veces. 461 00:39:36,550 --> 00:39:39,137 Pero casi siempre tenían el nombre incorrecto. 462 00:39:39,929 --> 00:39:40,890 Jesús. 463 00:39:40,930 --> 00:39:43,392 Le arrancaban los ojos. 464 00:39:44,894 --> 00:39:50,443 Lo destripaban porque tenían mucho miedo de que este pobre e inocente hombre, 465 00:39:51,319 --> 00:39:54,157 uno de ellos mismos, fuera el verdadero enemigo. 466 00:39:58,037 --> 00:40:02,083 O logramos que nos den información importante 467 00:40:03,251 --> 00:40:05,337 o que maten a sus propios hombres. 468 00:40:07,215 --> 00:40:08,341 En ambos casos, ganamos. 469 00:40:11,095 --> 00:40:14,433 CAFÉ 470 00:40:28,159 --> 00:40:29,161 Come algo. 471 00:40:39,091 --> 00:40:41,552 No puedo creer que para Gerry esto sea un ascenso. 472 00:40:42,178 --> 00:40:45,974 - No es digno de nosotras. - ¿Y qué quieres hacer? ¿Ser mesera? 473 00:40:47,811 --> 00:40:49,189 No parece muy malo. 474 00:40:49,229 --> 00:40:51,025 - Podría pintar. - No pintarías. 475 00:40:51,065 --> 00:40:53,569 - Dije que podría. - Serías infeliz. 476 00:40:53,609 --> 00:40:56,740 No creí que mi contribución a esta guerra sería matar católicos. 477 00:40:56,780 --> 00:40:58,449 Cállate, Dotes. 478 00:41:01,787 --> 00:41:03,247 Podemos hablarlo luego. 479 00:41:14,846 --> 00:41:16,140 - ¿Chicas? - Hola. 480 00:41:16,932 --> 00:41:18,308 Aquí estamos, Bridie. 481 00:41:24,900 --> 00:41:26,279 ¿Qué está pasando ahí? 482 00:41:26,319 --> 00:41:29,784 Están bailando en Top of the Pops. 483 00:41:29,824 --> 00:41:31,410 ¿Dónde están bailando? 484 00:41:31,450 --> 00:41:33,997 Top of the Pops, es un espectáculo musical. 485 00:41:34,037 --> 00:41:39,420 - Lo filman en Inglaterra. - Bailan. ¿No saben que hay una guerra? 486 00:41:40,754 --> 00:41:42,424 Creo que no, Bridie. 487 00:41:43,341 --> 00:41:47,890 - Creo que lo olvidaron. - Quizá alguien debería recordárselos. 488 00:41:53,939 --> 00:41:57,360 Tienes razón, Bridie. Quizá alguien debería hacerlo. 489 00:42:17,178 --> 00:42:20,225 Gerry Adams siempre ha negado haber sido miembro del IRA 490 00:42:20,265 --> 00:42:22,312 o haber sido parte de la violencia relacionada con este. 491 00:42:22,352 --> 00:42:26,190 También haber participado en el asesinato de Seamus Wright y Kevin McKee.37049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.