Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,897 --> 00:00:12,983
Hay un soldado herido.
2
00:00:13,023 --> 00:00:14,025
ANTERIORMENTE
3
00:00:17,821 --> 00:00:19,408
AMANTE
DE LOS BRITÁNICOS
4
00:00:19,448 --> 00:00:22,203
Formaré mi propia unidad.
Serás anónima.
5
00:00:22,243 --> 00:00:23,664
Tengo tu primera misión.
6
00:00:23,704 --> 00:00:26,001
¿Qué puedes decirme
del asunto de Joe Lynskey?
7
00:00:26,041 --> 00:00:30,379
Y al descubrirse lo que había hecho,
habría sido sentenciado a muerte.
8
00:00:32,299 --> 00:00:35,847
- Necesito gente local, gente observadora.
- ¿Cuál es la misión?
9
00:00:35,887 --> 00:00:37,307
La Compañía D.
10
00:00:37,347 --> 00:00:40,225
¿Hallaremos al maldito que me delató o no?
11
00:00:44,815 --> 00:00:46,861
Billy, debes ponerte pantalones.
12
00:00:46,901 --> 00:00:48,238
¿Dónde guardas las pinzas?
13
00:00:48,278 --> 00:00:51,492
Archie, no puedes arreglar la estufa solo.
14
00:00:51,532 --> 00:00:53,493
¿Cuándo estará la cena?
15
00:00:53,993 --> 00:00:55,871
- Mamá.
- Helen,
16
00:00:57,081 --> 00:00:58,209
no saldrás esta noche.
17
00:00:58,249 --> 00:00:59,544
¿Qué?
18
00:00:59,584 --> 00:01:03,381
Ve a comprar algo
para que coman los niños.
19
00:01:05,676 --> 00:01:07,136
Y no te detengas a fumar.
20
00:01:24,242 --> 00:01:26,996
TIENDA DE PESCADOS
Y PAPAS FRITAS
21
00:02:02,625 --> 00:02:04,211
- Mamá se fue.
- Se la llevaron.
22
00:02:05,087 --> 00:02:07,841
Susie, rayos. Necesito que te calles.
23
00:02:08,717 --> 00:02:11,389
- Todo está bien, Susie.
- ¿Qué pasó, Arch?
24
00:02:11,429 --> 00:02:15,517
Dijeron que solo querían hablar.
Debe ser porque ayudó al soldado.
25
00:02:16,936 --> 00:02:17,937
No lo sé.
26
00:02:20,816 --> 00:02:22,111
Susie, vamos. Ve a la cama.
27
00:02:22,151 --> 00:02:23,236
Vamos. Arriba.
28
00:02:31,663 --> 00:02:34,210
- No los toques.
- ¿Por qué se la llevan?
29
00:02:34,250 --> 00:02:35,503
¿Ma?
30
00:02:41,259 --> 00:02:42,345
¿Adónde vamos primero?
31
00:02:44,598 --> 00:02:48,563
Mickey, estás a cargo. Cierra la puerta
y no abras hasta que volvamos.
32
00:02:48,603 --> 00:02:50,605
- A nadie.
- ¿A dónde van?
33
00:02:51,690 --> 00:02:52,691
A buscar a mamá.
34
00:03:04,332 --> 00:03:06,292
SOLDADOS DE 1916
HÉROES DE PASCUA
35
00:03:15,805 --> 00:03:19,143
- ¿Están en el lugar correcto?
- Se llevaron a nuestra mamá.
36
00:03:20,603 --> 00:03:22,606
Cariño, siéntate.
37
00:03:30,783 --> 00:03:34,538
Vinieron ocho hombres
a nuestro departamento.
38
00:03:35,498 --> 00:03:38,042
Eran diez. También había dos mujeres.
39
00:03:39,920 --> 00:03:43,508
- ¿Cómo se llama tu mamá?
- Jean. Jean McConville.
40
00:03:48,640 --> 00:03:51,269
¿Reconocieron a alguno de los hombres?
41
00:03:56,609 --> 00:03:57,611
Esperen aquí.
42
00:03:59,362 --> 00:04:00,573
Dales refrescos y papas.
43
00:04:07,582 --> 00:04:09,919
ÚNETE AL IRA - ¡DESTRUYE AL INVASOR!
¡QUIEBRA LA OPRESIÓN!
44
00:04:24,145 --> 00:04:25,146
Tienen que irse.
45
00:04:30,528 --> 00:04:31,489
Vayan a casa.
46
00:04:31,529 --> 00:04:35,786
- No nos iremos hasta saber dónde está.
- Nunca le hizo nada a nadie.
47
00:04:36,495 --> 00:04:37,704
Nunca interfirió.
48
00:04:40,458 --> 00:04:42,171
Su mamá era una rata.
49
00:04:42,211 --> 00:04:43,796
Una informante.
50
00:04:45,590 --> 00:04:47,677
Regresen a casa. Ella se lo buscó.
51
00:04:54,894 --> 00:04:56,020
¿De qué habla?
52
00:04:57,564 --> 00:04:59,316
Es mentira. No lo escuches.
53
00:05:01,194 --> 00:05:02,195
¿Qué hacemos?
54
00:05:04,699 --> 00:05:05,741
Regresemos y esperemos.
55
00:05:22,848 --> 00:05:24,766
- Hola.
- Hola, Dolours. Soy Pat.
56
00:05:25,935 --> 00:05:27,937
Hola, Pat. ¿Qué sucede?
57
00:05:30,524 --> 00:05:33,528
NO DIGAS NADA
58
00:05:40,746 --> 00:05:42,665
¿Por dónde quieres empezar?
59
00:05:48,757 --> 00:05:50,175
Creo que por las armas.
60
00:05:55,307 --> 00:05:56,308
Esto no bastará.
61
00:05:57,393 --> 00:05:58,770
No tenemos armas ni municiones.
62
00:06:00,189 --> 00:06:03,485
- ¿Qué es un robo a mano armada sin armas?
- Es un robo.
63
00:06:04,569 --> 00:06:06,949
Eso es muy deprimente.
64
00:06:06,989 --> 00:06:08,532
Kevin, ¿tienes un arma?
65
00:06:09,325 --> 00:06:10,454
- No.
- ¿Cómo que no?
66
00:06:10,494 --> 00:06:11,912
La vemos. Ponla aquí.
67
00:06:22,134 --> 00:06:24,096
Kevin, ¿es una pistola tira papas?
68
00:06:24,136 --> 00:06:26,516
No importa el tamaño, sino cómo la usas.
69
00:06:26,556 --> 00:06:27,976
No según mi experiencia.
70
00:06:28,016 --> 00:06:32,149
El problema no es el tamaño.
¿Dispara balas o pedazos de papa?
71
00:06:32,189 --> 00:06:35,026
- ¿Y esa funda?
- Es linda, como de James Bond.
72
00:06:35,819 --> 00:06:37,362
"James Bond".
73
00:06:38,197 --> 00:06:42,160
La confianza que tiene este chico.
Pasaremos por armas en el camino.
74
00:06:43,620 --> 00:06:45,083
¿Tú no vendrás, Dolours?
75
00:06:45,123 --> 00:06:46,167
Eso quisiera.
76
00:06:46,207 --> 00:06:48,544
- Dolours trabaja para Gerry.
- ¿Sí?
77
00:06:49,795 --> 00:06:51,798
Hago cosas secretas y excitantes.
78
00:06:52,674 --> 00:06:55,763
¿Por qué mejor no te quedas
y les haces compañía?
79
00:06:55,803 --> 00:07:00,977
Porque necesitamos hombres con armas.
No bebés con pistolas de vegetales.
80
00:07:02,520 --> 00:07:04,273
Al menos tengo municiones.
81
00:07:07,485 --> 00:07:08,486
Sí.
82
00:07:11,907 --> 00:07:13,034
Tengo un arma extra.
83
00:07:14,161 --> 00:07:15,122
¿De dónde salió?
84
00:07:15,162 --> 00:07:17,041
- Era de Joe.
- La quiero.
85
00:07:17,081 --> 00:07:18,833
No, está bien, Kevin. Es para mí.
86
00:07:23,715 --> 00:07:25,259
De acuerdo, larguémonos.
87
00:07:26,886 --> 00:07:28,388
Bueno,
88
00:07:29,473 --> 00:07:31,644
así era una mañana de martes
habitual para mí.
89
00:07:31,684 --> 00:07:33,729
Salía de la casa a eso de las 8:00,
90
00:07:33,769 --> 00:07:36,398
buscábamos las armas
que habíamos escondido
91
00:07:37,483 --> 00:07:40,361
y, luego de eso, robábamos un banco
92
00:07:40,904 --> 00:07:44,786
o poníamos una bomba,
y quizá parábamos para tomar una pinta.
93
00:07:44,826 --> 00:07:46,453
Y...
94
00:07:47,747 --> 00:07:49,123
Bueno, ese martes...
95
00:07:53,253 --> 00:07:54,881
Ese martes fue diferente.
96
00:08:01,139 --> 00:08:03,184
Hay alguien aquí. ¡Jimmy!
97
00:08:06,772 --> 00:08:08,357
- ¡Jimmy, al suelo!
- ¡Mierda!
98
00:08:10,610 --> 00:08:11,736
¡Vámonos!
99
00:08:24,253 --> 00:08:25,421
Vamos.
100
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
Mierda.
101
00:08:32,764 --> 00:08:35,351
- ¡Deja la puerta abierta!
- ¡Mierda!
102
00:08:45,072 --> 00:08:46,156
Tenemos que irnos.
103
00:08:47,784 --> 00:08:48,827
¡Vamos! ¡Corre!
104
00:08:59,925 --> 00:09:02,386
Ve al auto. Súbete al maldito auto. Vamos.
105
00:09:09,563 --> 00:09:10,606
¡Mierda!
106
00:09:11,106 --> 00:09:12,274
¡Lárgate, Kevin!
107
00:09:19,993 --> 00:09:23,623
Quiero los nombres de todos los hombres
que sabían del escondite.
108
00:09:25,125 --> 00:09:28,339
- Alguien habló con los británicos.
- No sabemos si fueron ellos.
109
00:09:28,379 --> 00:09:30,673
Es Kitson. El maldito Kitson.
110
00:09:31,925 --> 00:09:33,552
¿Crees que nos traicionaron?
111
00:09:36,973 --> 00:09:39,895
Descubrí algo que era muy importante.
112
00:09:39,935 --> 00:09:44,692
Estaban frustrando nuestras operaciones,
y ya no confiaba en Belfast.
113
00:09:45,943 --> 00:09:48,741
Solo unas pocas personas
conocían ese escondite.
114
00:09:48,781 --> 00:09:50,159
Jimmy y yo.
115
00:09:50,199 --> 00:09:51,743
Y sabía que no era Jimmy.
116
00:09:53,203 --> 00:09:55,164
Así que empecé a investigar
117
00:09:56,583 --> 00:10:00,129
y, al final, no tuve que buscar mucho.
118
00:10:01,547 --> 00:10:02,590
Ella vino a mí.
119
00:10:06,096 --> 00:10:07,764
Mi esposo es espía de los británicos.
120
00:10:19,655 --> 00:10:22,117
Seamy desapareció
luego del funeral de Aoife Maguire.
121
00:10:27,289 --> 00:10:28,291
¿Seamy?
122
00:10:28,792 --> 00:10:30,671
Lo esperé en casa por dos días.
123
00:10:30,711 --> 00:10:31,963
Y él no apareció.
124
00:10:32,964 --> 00:10:35,008
Luego, una mañana, recibí una carta
125
00:10:36,510 --> 00:10:38,014
del mismísimo Seamy.
126
00:10:38,054 --> 00:10:42,852
Había hallado un trabajo en Londres,
y se quedaría allí hasta mi cumpleaños.
127
00:10:46,648 --> 00:10:48,693
"Mi querida Kathleen...".
128
00:10:49,485 --> 00:10:50,988
No quiero seguir leyendo.
129
00:10:51,739 --> 00:10:53,157
Él no me llama Kathleen.
130
00:10:54,159 --> 00:10:57,455
Él me dice Caitlín. En irlandés.
Caitlín, no Kathleen.
131
00:10:58,622 --> 00:11:00,041
Y no me dice "cariño".
132
00:11:00,876 --> 00:11:03,963
Perdón, ¿crees que la carta es falsa?
133
00:11:04,672 --> 00:11:07,843
No sabía qué pensar
hasta que lo vi aquí en Belfast.
134
00:11:08,802 --> 00:11:13,267
El día siguiente de recibir la carta,
él apareció en casa y me contó todo.
135
00:11:14,226 --> 00:11:17,105
Me dijo que lo raptaron
y le dijeron que lo tenían por homicidio,
136
00:11:18,190 --> 00:11:21,110
por un bombardeo,
pero podían ofrecerle una salida.
137
00:11:25,492 --> 00:11:27,911
Seamy dijo que no tenía otra opción.
138
00:11:31,917 --> 00:11:35,797
Dime, ¿en dónde está ahora, Kathleen?
139
00:11:38,717 --> 00:11:40,344
No me tomen por idiota.
140
00:11:42,055 --> 00:11:46,978
- Sé lo que les hacen a las ratas.
- Con respeto, él tendió su propia cama.
141
00:11:47,687 --> 00:11:49,566
Él nunca tendió su cama.
142
00:11:49,606 --> 00:11:51,359
Yo tiendo la maldita cama.
143
00:11:52,318 --> 00:11:55,197
Vine a ti porque sé
que cuidas a tus hombres.
144
00:11:55,989 --> 00:11:58,952
Seamus quiere una salida.
Hará lo que sea necesario.
145
00:12:01,831 --> 00:12:02,833
¿Nos ayudarás?
146
00:12:28,658 --> 00:12:31,163
- Brendan. ¿En serio?
- Está bien, amor.
147
00:12:31,203 --> 00:12:32,288
Siéntate ahí.
148
00:12:37,920 --> 00:12:39,672
- Lo siento.
- Ya lo creo.
149
00:12:44,971 --> 00:12:46,097
¿Qué les contaste?
150
00:12:49,894 --> 00:12:50,896
Dios, ayúdame.
151
00:12:53,608 --> 00:12:56,570
Hay un lugar en Palace Barracks
para los informantes de Kitson.
152
00:12:58,947 --> 00:13:01,534
Nadie sabe qué sucede allí,
salvo los que han estado.
153
00:13:05,874 --> 00:13:10,588
Él se sentaba y me hablaba todos los días.
Agotándome poco a poco.
154
00:13:13,842 --> 00:13:15,595
Me ofreció trabajo,
155
00:13:16,888 --> 00:13:18,641
buen sueldo y un piso en Londres.
156
00:13:21,185 --> 00:13:24,105
Me dio a elegir entre una vida mejor
para mí y Caitlín
157
00:13:25,942 --> 00:13:27,109
o ir a prisión.
158
00:13:29,947 --> 00:13:31,449
Solo debía darle nombres.
159
00:13:35,079 --> 00:13:37,081
Esos tipos son del IRA, ¿no?
160
00:13:40,503 --> 00:13:42,713
¿Ves a Brendan Hughes?
161
00:13:58,401 --> 00:13:59,444
¿A quién más delataste?
162
00:14:01,780 --> 00:14:04,409
Mírame cuando te hablo, maldita rata.
163
00:14:08,330 --> 00:14:12,044
A todos. Le entregué a todos.
164
00:14:13,295 --> 00:14:14,632
- Kathleen, vete.
- Espera.
165
00:14:14,672 --> 00:14:16,635
- Espera.
- ¡Me diste tu palabra!
166
00:14:16,675 --> 00:14:17,761
Espera. Hay más.
167
00:14:17,801 --> 00:14:20,264
Sé algo más. Había alguien más ahí.
168
00:14:20,304 --> 00:14:22,726
- Otro informante, uno de nosotros.
- ¿Quién?
169
00:14:22,766 --> 00:14:24,269
El chico de Ballymurphy.
170
00:14:24,309 --> 00:14:25,395
¡El nombre!
171
00:14:27,564 --> 00:14:29,608
- Beaky.
- ¿Beaky?
172
00:14:31,153 --> 00:14:32,487
¿Quién mierda es Beaky?
173
00:15:04,279 --> 00:15:06,449
¿Qué hiciste, estúpido niño?
174
00:15:27,309 --> 00:15:29,604
Antes de empezar, solo quiero decirte
175
00:15:30,438 --> 00:15:31,524
que ni te esfuerces,
176
00:15:32,399 --> 00:15:33,651
porque no diré nada.
177
00:15:35,946 --> 00:15:37,950
¿Eres miembro del IRA?
178
00:15:37,990 --> 00:15:39,494
No.
179
00:15:39,534 --> 00:15:43,038
Digo, no diré nada, pero no.
No soy miembro.
180
00:15:51,007 --> 00:15:53,386
¿Te agarraron robando una bandera?
181
00:15:54,011 --> 00:15:55,848
Sí. Ya lo admití.
182
00:15:55,888 --> 00:15:57,142
Una Unión Jack.
183
00:15:57,182 --> 00:16:01,272
Una bandera británica. Es Unión Jack
cuando está en un barco de guerra.
184
00:16:01,312 --> 00:16:04,108
Como sea,
robar una bandera no me hace del IRA.
185
00:16:12,077 --> 00:16:13,245
¿Y disparar un arma?
186
00:16:14,371 --> 00:16:16,249
No, no hago esas cosas.
187
00:16:19,753 --> 00:16:23,008
A mis colegas no les gusta
que use una pistola extranjera.
188
00:16:24,134 --> 00:16:27,598
Peor aún, esta pistola es alemana.
189
00:16:28,932 --> 00:16:31,394
Sí, una Mauser C96.
190
00:16:32,604 --> 00:16:35,524
- Correcto.
- Como la del tipo de El gran silencio.
191
00:16:37,861 --> 00:16:39,196
¿Quieres sujetarla?
192
00:16:44,578 --> 00:16:45,829
Ya entendí.
193
00:16:46,413 --> 00:16:48,084
En cuanto la tome,
194
00:16:48,124 --> 00:16:50,836
ese tipo me disparará en la cabeza, ¿no?
195
00:17:04,854 --> 00:17:05,898
Estamos solos.
196
00:17:06,690 --> 00:17:09,527
Estoy desarmado. Yo debería tener miedo.
197
00:17:27,300 --> 00:17:29,597
¿Estás bien, Dark?
198
00:17:29,637 --> 00:17:31,642
Sí, Kevin, amigo. Estoy excelente.
199
00:17:31,682 --> 00:17:33,725
Solo estoy teniendo un mal día.
200
00:17:34,686 --> 00:17:35,979
Sí.
201
00:17:55,129 --> 00:17:57,424
Conozco a ese tipo desde que era niño.
202
00:18:00,261 --> 00:18:03,181
Y Kevin es solo un niño.
203
00:18:05,810 --> 00:18:08,941
- Debemos hablar con Gerry.
- No, no hablaré con él.
204
00:18:08,981 --> 00:18:11,068
- ¿Por qué no?
- Porque los matará.
205
00:18:11,108 --> 00:18:13,862
Sí, yo pienso lo mismo.
206
00:18:15,031 --> 00:18:16,032
¿Qué?
207
00:18:18,035 --> 00:18:19,453
Volvamos a entrar,
208
00:18:20,954 --> 00:18:24,628
agarremos unas bolsas de basura,
pongámoselas sobre sus cabezas...
209
00:18:24,668 --> 00:18:26,670
¡Dame un maldito momento, Jimmy!
210
00:18:32,345 --> 00:18:36,433
Algunas veces me pregunto qué hizo Seamus.
211
00:18:37,602 --> 00:18:40,230
¿Lo había juzgado mal todos esos años?
212
00:18:41,273 --> 00:18:45,071
Predicamos una cultura de autosacrificio.
213
00:18:45,111 --> 00:18:47,531
La causa está por encima de todo.
214
00:18:48,616 --> 00:18:53,748
Al enfrentar la chance de pasar 20 años
en prisión, es humano ser egoísta.
215
00:18:58,337 --> 00:19:00,175
¿Quién quiere morir primero?
216
00:19:00,215 --> 00:19:05,682
- ¿Te disparo en la cabeza o la rodilla?
- Solo dije el escondite de algunas armas.
217
00:19:05,722 --> 00:19:07,476
- Él dio nombres.
- Él era el favorito.
218
00:19:07,516 --> 00:19:10,730
¿De dónde sacó esa funda?
¡Dile de dónde la sacaste!
219
00:19:10,770 --> 00:19:12,314
¡Cállense!
220
00:19:14,149 --> 00:19:17,822
Ahora mismo los dos están muertos.
Eso es un hecho.
221
00:19:17,862 --> 00:19:19,156
¿Entienden?
222
00:19:19,740 --> 00:19:22,245
- ¿Entendiste, Kevin?
- Sí, Dark.
223
00:19:22,285 --> 00:19:23,370
Bien.
224
00:19:25,206 --> 00:19:28,877
- Pero hay una forma de revivirlos.
- Lo que sea, Dark.
225
00:19:29,378 --> 00:19:32,050
Los británicos no saben
que los descubrimos.
226
00:19:32,090 --> 00:19:34,345
- Sí.
- Ellos dos son los únicos que estuvieron
227
00:19:34,385 --> 00:19:35,846
en Palace Barracks.
228
00:19:35,886 --> 00:19:40,311
- ¿Qué quieres que hagamos?
- Los pondré a trabajar.
229
00:19:40,351 --> 00:19:43,981
Espiarán, pero para mí.
230
00:19:45,315 --> 00:19:46,736
Van a regresar allí,
231
00:19:46,776 --> 00:19:49,405
y me ayudarán a descubrir
todos sus trucos.
232
00:19:50,531 --> 00:19:51,532
Si hacen eso,
233
00:19:52,951 --> 00:19:54,077
les prometo,
234
00:19:54,578 --> 00:19:55,620
les doy mi palabra...
235
00:20:00,294 --> 00:20:01,336
Mi palabra...
236
00:20:04,632 --> 00:20:05,634
Los dejaré vivir.
237
00:20:09,681 --> 00:20:10,682
De acuerdo.
238
00:20:14,813 --> 00:20:18,026
¿Seremos como triple agentes?
239
00:20:20,236 --> 00:20:21,238
Genial.
240
00:20:24,743 --> 00:20:28,664
SERVICIOS DE TINTORERÍA
Y LAVANDERÍA
241
00:20:30,082 --> 00:20:33,378
Cuando enviaste
a Seamus y a Kevin a trabajar,
242
00:20:34,464 --> 00:20:39,763
- ¿estabas seguro de que era lo correcto?
- Mierda, no. Estaba aterrado.
243
00:20:39,803 --> 00:20:44,477
Podrían haber ido a Palace Barracks
a contarles todo a los británicos.
244
00:20:45,436 --> 00:20:48,315
Si querían ganarse mi confianza,
tendrían que probarlo.
245
00:20:58,078 --> 00:21:01,749
- Haz menos ruido, Beaky.
- Te dije que no me llamaras así.
246
00:21:09,051 --> 00:21:11,846
Acabo de darme cuenta de algo.
247
00:21:13,932 --> 00:21:15,101
No te caigo bien.
248
00:21:16,394 --> 00:21:17,856
No es cierto.
249
00:21:17,896 --> 00:21:20,317
Sí, lo es. ¿Cuál es tu problema conmigo?
250
00:21:20,357 --> 00:21:24,198
Mira, hice lo que tenía que hacer
por el bien de mi familia,
251
00:21:24,238 --> 00:21:26,617
mientras que tú lo hiciste
para sostener un arma
252
00:21:26,657 --> 00:21:28,868
y jugar al agente secreto.
253
00:21:29,578 --> 00:21:32,623
Y sufro el mismo castigo que tú
como si fuéramos iguales.
254
00:21:33,875 --> 00:21:36,295
- Sabía que tenías un problema.
- Por Dios.
255
00:21:47,852 --> 00:21:49,271
Dark va a matarnos.
256
00:21:51,023 --> 00:21:52,357
Nos dio su palabra.
257
00:21:53,735 --> 00:21:54,736
Porque nos necesita.
258
00:21:58,616 --> 00:22:03,289
Exacto. Sigamos siendo necesarios.
Mientras lo seamos, estaremos a salvo.
259
00:22:07,085 --> 00:22:08,796
Kevin no era tan tonto como parecía.
260
00:22:09,839 --> 00:22:11,259
Escondió algunas armas,
261
00:22:11,299 --> 00:22:14,011
llamó a los británicos
y les dijo dónde buscar.
262
00:22:16,640 --> 00:22:19,895
¿Esto es todo? ¿Este es todo el arsenal?
263
00:22:19,935 --> 00:22:22,065
Es todo
lo que los pobres irlandeses tenemos
264
00:22:22,105 --> 00:22:24,652
para luchar contra el Imperio británico.
265
00:22:24,692 --> 00:22:26,861
Ahora, hablando de armas...
266
00:22:27,988 --> 00:22:31,202
De acuerdo.
Esto te dará acceso al campo de tiro.
267
00:22:31,242 --> 00:22:32,454
Genial.
268
00:22:32,494 --> 00:22:34,955
Siendo justos, actuó como un profesional.
269
00:22:37,292 --> 00:22:40,922
Entró a todas partes
y espió toda la agencia de inteligencia.
270
00:22:43,634 --> 00:22:45,177
Así era Kevin.
271
00:22:49,892 --> 00:22:52,439
Usan un servicio de tintorería.
272
00:22:52,479 --> 00:22:54,856
Hay un tipo con una cámara
escondido en el techo.
273
00:22:57,276 --> 00:23:01,659
Supongo que hacen vigilancia
mientras reparten las entregas.
274
00:23:01,699 --> 00:23:04,537
Pero lo que hacen con la ropa
es muy ingenioso.
275
00:23:04,577 --> 00:23:09,503
Puños, alrededor de los botones
y del cuello. Todo lo que ha sido tocado.
276
00:23:09,543 --> 00:23:11,714
Están haciéndole pruebas forenses.
277
00:23:11,754 --> 00:23:13,758
- ¿Para qué?
- Trazas de explosivos.
278
00:23:13,798 --> 00:23:17,679
Sí. Pólvora, cordita,
y así pueden saber quién disparó un arma.
279
00:23:18,596 --> 00:23:21,686
- Mierda.
- ¿Saben cuán serio es esto?
280
00:23:21,726 --> 00:23:25,357
Four Squares trabaja
en muchísimas áreas católicas.
281
00:23:25,397 --> 00:23:28,653
- En todas partes.
- ¿Estás seguro de esta información?
282
00:23:28,693 --> 00:23:32,157
- Sí, Dark.
- Buen trabajo. Déjame hablar con Big Lad.
283
00:23:32,197 --> 00:23:34,743
- Ven aquí. Sí. Lárgate.
- Sí.
284
00:23:39,708 --> 00:23:43,506
Primero que todo, quizá estemos acabados.
285
00:23:43,546 --> 00:23:44,881
Pienso algo parecido.
286
00:23:45,381 --> 00:23:46,844
- Segundo, es brillante.
- Sí.
287
00:23:46,884 --> 00:23:49,222
Podrían identificar
cada casa segura en Belfast.
288
00:23:49,262 --> 00:23:52,435
- Si es que ya no lo hicieron.
- Mierda. Es cierto.
289
00:23:52,475 --> 00:23:54,562
Por eso debemos atacarlos ahora
290
00:23:54,602 --> 00:23:56,480
- con todo lo que tenemos.
- Sí.
291
00:24:00,818 --> 00:24:02,029
¿Qué hay de Seamus y Kevin?
292
00:24:04,239 --> 00:24:06,411
Vamos, nos sirven más vivos que muertos.
293
00:24:06,451 --> 00:24:09,582
Pero sus crímenes
no deben quedar sin castigo.
294
00:24:09,622 --> 00:24:13,543
Recibirán un castigo por lo que hicieron.
Se los daré yo mismo.
295
00:24:14,879 --> 00:24:16,798
Pero déjales aprender la lección.
296
00:24:19,426 --> 00:24:21,596
TINTORERÍA
297
00:24:23,431 --> 00:24:24,975
Regreso en un momento.
298
00:24:45,710 --> 00:24:48,758
Oye, la traeremos el jueves por la mañana,
¿de acuerdo?
299
00:24:48,798 --> 00:24:51,593
Es la chica del velorio.
La del pintalabios.
300
00:24:53,721 --> 00:24:54,891
- ¿Segura?
- Sí.
301
00:24:54,931 --> 00:24:56,433
La estoy viendo.
302
00:24:57,810 --> 00:24:59,356
Entonces, ¿es cierto, Dark?
303
00:24:59,396 --> 00:25:02,525
- ¿Qué?
- ¿El IRA está lleno de informantes?
304
00:25:04,820 --> 00:25:07,407
- No.
- ¿Pero es cierto lo de Seamus y Kevin?
305
00:25:07,447 --> 00:25:10,954
- ¿Cómo sabes eso?
- Lo sé porque el IRA está lleno de ratas.
306
00:25:10,994 --> 00:25:14,499
Bueno, lo estamos resolviendo,
¿de acuerdo?
307
00:25:15,000 --> 00:25:16,042
Eso espero.
308
00:25:17,252 --> 00:25:20,591
No puedo creer
que los traidores estén libres.
309
00:25:21,717 --> 00:25:26,598
- No todos tienen una segunda chance.
- Si dependiera de mí, los mataría.
310
00:25:27,266 --> 00:25:29,770
- Lo sabemos.
- O dañaría a su primogénito.
311
00:25:29,810 --> 00:25:30,856
- Marian.
- Marian.
312
00:25:30,896 --> 00:25:32,272
Estoy bromeando.
313
00:25:34,358 --> 00:25:35,319
Solo dispárenles.
314
00:25:35,359 --> 00:25:37,865
Bien, ya tomé nota, cariño.
315
00:25:37,905 --> 00:25:40,909
Ahora,
cierren la boca y no le cuenten a nadie.
316
00:25:43,621 --> 00:25:46,791
- Deberían hacerlo aquí.
- Tiene razón.
317
00:25:48,251 --> 00:25:51,507
- ¿Cuándo deberíamos hacerlo?
- ¿Qué te parece el jueves?
318
00:25:51,547 --> 00:25:53,008
Los atacamos el jueves.
319
00:26:11,366 --> 00:26:12,869
¡Teddy!
320
00:26:12,909 --> 00:26:14,495
Teddy Murphy.
321
00:26:21,545 --> 00:26:23,257
¡Malditos!
322
00:26:23,297 --> 00:26:24,675
¡Váyase!
323
00:26:28,262 --> 00:26:29,932
Debemos entrar. Vamos.
324
00:26:33,979 --> 00:26:35,649
¡Mierda! ¡No! ¡Detente!
325
00:26:35,689 --> 00:26:38,401
- ¡Es una civil, Jimmy!
- ¡Suéltame, Brendan!
326
00:26:39,193 --> 00:26:41,613
¡Detente! ¡Vámonos, mierda!
327
00:26:48,832 --> 00:26:51,461
Más violencia en Belfast hoy
328
00:26:51,501 --> 00:26:55,674
luego de que el IRA
llevara a cabo un ataque coordinado.
329
00:26:56,174 --> 00:27:01,097
Las autoridades desconocen
la identidad de los perpetradores.
330
00:27:21,499 --> 00:27:22,500
Me dio su número.
331
00:27:23,502 --> 00:27:25,588
Lo logramos, estamos de vuelta.
332
00:27:27,132 --> 00:27:29,844
Estás en lo cierto
por primera vez en tu vida.
333
00:27:31,345 --> 00:27:33,766
Estoy muy orgulloso de ti, amigo.
334
00:27:34,266 --> 00:27:35,602
De ti también, idiota.
335
00:27:35,642 --> 00:27:39,732
Háganme un favor.
Pasen por la casa segura luego.
336
00:27:40,566 --> 00:27:42,444
Los pondré a trabajar de nuevo.
337
00:27:44,071 --> 00:27:47,450
Esto es solo el comienzo.
Es solo el maldito comienzo.
338
00:27:50,996 --> 00:27:54,044
Coches blindados, tanques y armas
339
00:27:54,084 --> 00:27:56,754
Vinieron a llevarse a nuestros hijos
340
00:27:57,421 --> 00:28:00,218
Pero todos los hombres deben apoyar
341
00:28:00,258 --> 00:28:02,303
A los hombres detrás de la alambrada
342
00:28:03,221 --> 00:28:04,263
Apártate, Seany.
343
00:28:05,349 --> 00:28:07,937
Pero todos los hombres deben apoyar
344
00:28:07,977 --> 00:28:10,398
A los hombres detrás de la alambrada
345
00:28:10,438 --> 00:28:14,738
Sí. Los británicos no tardarán mucho
en reorganizarse.
346
00:28:14,778 --> 00:28:17,573
Así que es momento de volver a trabajar.
347
00:28:21,787 --> 00:28:23,038
¿Y Seamy y Kevin?
348
00:28:29,380 --> 00:28:30,423
¿Dónde están?
349
00:28:31,550 --> 00:28:35,098
La directiva decidió que Seamus y Kevin...
350
00:28:35,138 --> 00:28:39,101
Merecen vivir. Te facilitaron
una gran victoria propagandística.
351
00:28:39,602 --> 00:28:40,687
- ¿Propaganda?
- Sí.
352
00:28:41,187 --> 00:28:44,400
Creo que es la primera vez
que dices esa palabra.
353
00:28:44,942 --> 00:28:48,532
Este podría ser el comienzo
de algo grande. ¿Vamos a matarlos?
354
00:28:48,572 --> 00:28:50,118
No quieres matar a tus amigos,
355
00:28:50,158 --> 00:28:53,455
pero no dejes que las emociones
nublen tu juicio.
356
00:28:53,495 --> 00:28:56,042
Hazme un favor: grábate diciendo eso,
357
00:28:56,082 --> 00:28:58,796
reprodúcelo y dime si suena razonable.
358
00:28:58,836 --> 00:29:01,758
Cuando pones a tus hombres
por encima de la causa...
359
00:29:01,798 --> 00:29:03,468
¡Los hombres son la causa!
360
00:29:03,508 --> 00:29:07,138
...pones todo en peligro,
incluso a los hombres, ¿entiendes?
361
00:29:09,600 --> 00:29:12,147
Esa es una mierda intelectual pretenciosa.
362
00:29:12,187 --> 00:29:15,025
Tú no tendrás que dispararle
a un niño de 17 años.
363
00:29:15,065 --> 00:29:16,192
¡Tú tampoco!
364
00:29:19,905 --> 00:29:22,617
Gerry, te lo suplico.
365
00:29:23,493 --> 00:29:27,540
Si los hombres no confían en mi palabra,
todo se vendrá abajo.
366
00:29:29,209 --> 00:29:30,211
Te lo diré una vez...
367
00:29:32,338 --> 00:29:35,677
les hice una promesa a esos chicos
¡y pienso cumplirla!
368
00:29:35,717 --> 00:29:38,554
¿Con la autoridad de quién
hiciste esa promesa?
369
00:29:40,015 --> 00:29:43,229
Tu unidad está infestada de ratas.
370
00:29:43,269 --> 00:29:46,150
Descubriste a esas dos por pura suerte.
371
00:29:46,190 --> 00:29:48,068
Solo Dios sabe cuántas más hay.
372
00:29:48,108 --> 00:29:51,696
¿Y quieres mandar el mensaje
de que eso se tolera?
373
00:29:54,408 --> 00:29:55,410
Brendan, no.
374
00:29:58,706 --> 00:30:00,416
Les di mi palabra.
375
00:30:03,212 --> 00:30:07,384
Hiciste una promesa que deberías
haber sabido que no podías cumplir.
376
00:30:13,267 --> 00:30:15,561
- Mira...
- Se terminó, Brendan.
377
00:30:17,648 --> 00:30:19,275
Alguien los está llevando.
378
00:30:24,031 --> 00:30:25,032
¿Quién?
379
00:30:28,829 --> 00:30:30,373
Eres muy blando, Brendan.
380
00:30:32,667 --> 00:30:34,420
Y eso te meterá en problemas.
381
00:30:53,653 --> 00:30:57,535
¿Sabes quién llevó a Seamus y a Kevin
esa noche?
382
00:30:57,575 --> 00:30:58,910
Sí. Fue Dolours Price.
383
00:31:01,748 --> 00:31:05,085
Si debían llevar a alguien,
ella se encargaba.
384
00:31:06,712 --> 00:31:08,216
¿Cómo te sientes con eso?
385
00:31:08,256 --> 00:31:13,306
Yo creía 100 % en Adams. Sí.
386
00:31:13,346 --> 00:31:14,890
Creía en su liderazgo.
387
00:31:15,932 --> 00:31:17,393
Creía en su dirección.
388
00:31:18,644 --> 00:31:21,523
Creía en casi todo
lo que pudiera haberme dicho.
389
00:31:22,649 --> 00:31:24,110
Así que...
390
00:31:26,781 --> 00:31:28,657
solo seguí como si nada.
391
00:31:34,707 --> 00:31:37,087
¿Habrías hecho las cosas de otra forma?
392
00:31:37,127 --> 00:31:39,005
Habría hecho muchas cosas de otra forma.
393
00:31:48,976 --> 00:31:51,565
Pienso en ti todas las noches
394
00:31:51,605 --> 00:31:55,445
Es correcto
Pensar en la chica que amas
395
00:31:55,485 --> 00:32:00,157
Y abrazarla fuerte
Muy felices juntos
396
00:32:00,741 --> 00:32:01,870
Beaky.
397
00:32:01,910 --> 00:32:04,540
¿Oíste? Gerry nos envió al sur a entrenar.
398
00:32:04,580 --> 00:32:07,168
Y cuando regresemos,
quizá nos unamos a su grupo.
399
00:32:07,208 --> 00:32:08,627
Bien. Quizá, Kevin.
400
00:32:09,253 --> 00:32:10,254
Sí.
401
00:32:12,841 --> 00:32:14,552
¿Estás bien, Seamus?
402
00:32:15,344 --> 00:32:17,681
- ¿Por qué te mandaron a ti?
- ¿A qué te refieres?
403
00:32:18,223 --> 00:32:20,895
Creí que eras de la nueva unidad de Gerry.
404
00:32:20,935 --> 00:32:24,398
¿Este es el tipo de trabajo que haces?
¿Eres chofer?
405
00:32:26,443 --> 00:32:28,903
Hago lo que me ordenan, al igual que tú.
406
00:32:35,036 --> 00:32:36,456
Dolours, eres mujer.
407
00:32:38,749 --> 00:32:39,711
¿Es una pregunta?
408
00:32:39,751 --> 00:32:41,879
¿A dónde querrías
que te invitara un hombre?
409
00:32:42,672 --> 00:32:46,093
Porque conocí a una chica esta noche
y, no sé, me gusta.
410
00:32:46,719 --> 00:32:50,684
Quiero llevarla a algún lugar lindo,
quizá a Garfield Arms.
411
00:32:50,724 --> 00:32:52,895
No la lleves ahí. Llévala a Astor.
412
00:32:52,935 --> 00:32:53,980
No puedo.
413
00:32:54,020 --> 00:32:56,523
- ¿Por qué no?
- Debes tener 18 años.
414
00:33:01,489 --> 00:33:04,367
¿Y tú, Seamus? ¿A dónde llevas a Kathleen?
415
00:33:05,035 --> 00:33:07,330
Quería llevarla a Londres algún día.
416
00:33:08,122 --> 00:33:09,248
Solo nosotros dos.
417
00:33:13,504 --> 00:33:16,217
- Voy a vomitar.
- No seas cretino, Beaky.
418
00:33:16,257 --> 00:33:18,345
No, en serio, voy a vomitar.
419
00:33:18,385 --> 00:33:21,515
Kevin, no vayas a vomitar en el auto,
¿de acuerdo?
420
00:33:23,809 --> 00:33:25,521
Sí. Definitivamente voy a vomitar.
421
00:33:25,561 --> 00:33:27,648
- Detén el auto.
- Mierda.
422
00:33:46,506 --> 00:33:47,507
¿Seamus?
423
00:33:56,852 --> 00:33:58,438
Quédate en el auto.
424
00:34:55,972 --> 00:34:57,183
Hola, Jimmy.
425
00:34:57,223 --> 00:34:58,476
- ¿Sí?
- Sí.
426
00:35:31,227 --> 00:35:35,357
¿Qué crees que nos enseñen primero?
¿A armar bombas? ¿Prácticas de tiro?
427
00:35:39,405 --> 00:35:40,489
¿Tienes papel?
428
00:35:51,169 --> 00:35:54,006
Querida Caitlín...
429
00:36:26,341 --> 00:36:27,968
¿Le das esto a mi esposa?
430
00:36:31,639 --> 00:36:33,309
¿Qué mierda hacemos aquí?
431
00:36:57,716 --> 00:36:58,886
¿Qué es esto?
432
00:36:58,926 --> 00:37:00,302
Sigue caminando.
433
00:37:08,230 --> 00:37:11,277
- Pónganse de rodillas. Ahora.
- Esto es un error.
434
00:37:11,317 --> 00:37:13,112
- Beaky, cálmate.
- De rodillas.
435
00:37:13,152 --> 00:37:15,616
Brendan dijo que todo estaría bien.
436
00:37:15,656 --> 00:37:17,243
Te dispararé aquí mismo.
437
00:37:17,283 --> 00:37:19,454
- Beaky.
- No puedo respirar.
438
00:37:19,495 --> 00:37:22,999
Kevin. Todo está bien.
439
00:37:25,544 --> 00:37:26,546
Estarás bien.
440
00:37:37,768 --> 00:37:40,105
Y en este momento de dolor,
441
00:37:40,647 --> 00:37:44,903
el Señor está con nosotros
y nos consuela con su palabra.
442
00:37:45,571 --> 00:37:50,869
Que Él perdone todos sus pecados
y los lleve con aquellos que ha elegido.
443
00:37:51,495 --> 00:37:52,496
Amén.
444
00:38:24,121 --> 00:38:26,918
Nuestros operadores
no han podido hacer contacto
445
00:38:26,958 --> 00:38:29,170
con Seamus Wright ni con Kevin McKee.
446
00:38:31,088 --> 00:38:33,884
- ¿Desde cuándo?
- Desde antes del ataque.
447
00:38:35,970 --> 00:38:36,971
Están muertos.
448
00:38:40,559 --> 00:38:41,771
Tuvimos fuga de información,
449
00:38:41,811 --> 00:38:45,900
eso significa que se descubrió
que eran agentes dobles y los...
450
00:38:51,157 --> 00:38:54,286
Eran los dos informantes más valiosos
que teníamos.
451
00:38:59,209 --> 00:39:00,755
Mira esa fotografía.
452
00:39:00,795 --> 00:39:02,046
Detrás del tótem.
453
00:39:06,176 --> 00:39:07,305
¿Quién es?
454
00:39:07,345 --> 00:39:10,474
Uno de nuestros informantes en Kenia.
455
00:39:11,100 --> 00:39:14,604
Lo llevé al medio de la aldea
y lo plantamos ahí.
456
00:39:15,438 --> 00:39:19,945
El hombre con capucha me susurraba al oído
quiénes eran los terroristas.
457
00:39:20,904 --> 00:39:23,157
Dimos un espectáculo frente a la tribu.
458
00:39:23,992 --> 00:39:27,413
Quería que supieran
que había traidores entre ellos.
459
00:39:31,501 --> 00:39:33,462
¿Descubrían quién estaba bajo la capucha?
460
00:39:34,505 --> 00:39:35,590
A veces.
461
00:39:36,550 --> 00:39:39,137
Pero casi siempre
tenían el nombre incorrecto.
462
00:39:39,929 --> 00:39:40,890
Jesús.
463
00:39:40,930 --> 00:39:43,392
Le arrancaban los ojos.
464
00:39:44,894 --> 00:39:50,443
Lo destripaban porque tenían mucho miedo
de que este pobre e inocente hombre,
465
00:39:51,319 --> 00:39:54,157
uno de ellos mismos,
fuera el verdadero enemigo.
466
00:39:58,037 --> 00:40:02,083
O logramos que nos den
información importante
467
00:40:03,251 --> 00:40:05,337
o que maten a sus propios hombres.
468
00:40:07,215 --> 00:40:08,341
En ambos casos, ganamos.
469
00:40:11,095 --> 00:40:14,433
CAFÉ
470
00:40:28,159 --> 00:40:29,161
Come algo.
471
00:40:39,091 --> 00:40:41,552
No puedo creer que para Gerry
esto sea un ascenso.
472
00:40:42,178 --> 00:40:45,974
- No es digno de nosotras.
- ¿Y qué quieres hacer? ¿Ser mesera?
473
00:40:47,811 --> 00:40:49,189
No parece muy malo.
474
00:40:49,229 --> 00:40:51,025
- Podría pintar.
- No pintarías.
475
00:40:51,065 --> 00:40:53,569
- Dije que podría.
- Serías infeliz.
476
00:40:53,609 --> 00:40:56,740
No creí que mi contribución a esta guerra
sería matar católicos.
477
00:40:56,780 --> 00:40:58,449
Cállate, Dotes.
478
00:41:01,787 --> 00:41:03,247
Podemos hablarlo luego.
479
00:41:14,846 --> 00:41:16,140
- ¿Chicas?
- Hola.
480
00:41:16,932 --> 00:41:18,308
Aquí estamos, Bridie.
481
00:41:24,900 --> 00:41:26,279
¿Qué está pasando ahí?
482
00:41:26,319 --> 00:41:29,784
Están bailando en Top of the Pops.
483
00:41:29,824 --> 00:41:31,410
¿Dónde están bailando?
484
00:41:31,450 --> 00:41:33,997
Top of the Pops,
es un espectáculo musical.
485
00:41:34,037 --> 00:41:39,420
- Lo filman en Inglaterra.
- Bailan. ¿No saben que hay una guerra?
486
00:41:40,754 --> 00:41:42,424
Creo que no, Bridie.
487
00:41:43,341 --> 00:41:47,890
- Creo que lo olvidaron.
- Quizá alguien debería recordárselos.
488
00:41:53,939 --> 00:41:57,360
Tienes razón, Bridie.
Quizá alguien debería hacerlo.
489
00:42:17,178 --> 00:42:20,225
Gerry Adams siempre ha negado
haber sido miembro del IRA
490
00:42:20,265 --> 00:42:22,312
o haber sido parte de la violencia
relacionada con este.
491
00:42:22,352 --> 00:42:26,190
También haber participado en el asesinato
de Seamus Wright y Kevin McKee.37049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.