Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,188 --> 00:00:13,149
ANTERIORMENTE
2
00:00:13,189 --> 00:00:15,151
¿Te importaría guardarlo?
3
00:00:15,191 --> 00:00:18,402
- No es mi problema.
- Me aseguraré de transmitir ese mensaje.
4
00:00:19,236 --> 00:00:21,366
Si creen que solo servimos
para preparar té,
5
00:00:21,406 --> 00:00:23,118
pierden la chance de ganar la guerra.
6
00:00:23,158 --> 00:00:24,369
Llevémoslas con Big Lad.
7
00:00:24,409 --> 00:00:26,119
Es Gerry Adams.
8
00:00:27,245 --> 00:00:30,208
Hay alguien nuevo en Palace Barracks:
Frank Kitson.
9
00:00:30,248 --> 00:00:32,668
Detengan todo
hasta que localicemos a The Dark.
10
00:00:35,838 --> 00:00:37,091
¡Sal, Brendan!
11
00:00:37,131 --> 00:00:41,094
Conocían mi cara. Sabían mi nombre.
¡Alguien habló!
12
00:00:44,097 --> 00:00:47,811
Hablando del mañana, del dinero
13
00:00:47,851 --> 00:00:51,189
Del amor y del tiempo
Que teníamos para gastar
14
00:00:56,110 --> 00:01:01,909
Amarla era más fácil
Que cualquier otra cosa que llegaré a amar
15
00:01:04,286 --> 00:01:06,749
- ¿Conoces esa canción?
- Apuesto a que no.
16
00:01:06,789 --> 00:01:07,833
¿Quién es?
17
00:01:07,873 --> 00:01:09,753
- Lo dijiste antes, Joe.
- ¿Sí?
18
00:01:09,793 --> 00:01:12,422
Lo dijiste como tres veces, tonto.
19
00:01:12,462 --> 00:01:13,548
Gordon Lightfoot.
20
00:01:13,588 --> 00:01:14,799
- No.
- No.
21
00:01:14,839 --> 00:01:16,551
- ¿No es Lightfoot?
- No.
22
00:01:16,591 --> 00:01:18,386
- Kris Kristofferson.
- Kristofferson.
23
00:01:19,387 --> 00:01:21,057
Tomen. ¿Quieren galletas?
24
00:01:21,097 --> 00:01:23,432
No, y puedes parar de tirar migas.
25
00:01:28,981 --> 00:01:30,649
De acuerdo. Estamos llegando.
26
00:01:34,111 --> 00:01:38,032
Recuerdo que fue Joe quien me llevó
a mi primer cruce fronterizo.
27
00:01:39,993 --> 00:01:40,954
PELIGROSO
GELIGNITA EXPLOSIVA
28
00:01:40,994 --> 00:01:44,999
El plan era simple:
manejar al sur hasta pasar la frontera,
29
00:01:45,039 --> 00:01:48,419
llenar el auto
con todos los explosivos posibles
30
00:01:49,169 --> 00:01:53,340
y luego regresar a Belfast
sin que nos detengan o disparen.
31
00:01:57,971 --> 00:02:00,974
Cuando encienda el motor, no...
32
00:02:02,726 --> 00:02:05,439
El calor del motor...
Todo estará bien, ¿no?
33
00:02:05,479 --> 00:02:08,317
¿Qué crees?
¿Las chicas saldrán vivas de esto?
34
00:02:08,357 --> 00:02:12,945
Bueno, según mi experiencia,
estarán muy bien.
35
00:02:14,656 --> 00:02:18,368
¿Cuántos explosivos llevaron ese día?
36
00:02:19,244 --> 00:02:22,999
No mucho, unos 90 kilos.
Alcanzaba para un carro bomba.
37
00:02:23,916 --> 00:02:25,795
Fuimos al sur para ver a Brendan.
38
00:02:25,835 --> 00:02:27,003
SEGURO
REPÚBLICA DE IRLANDA
39
00:02:28,171 --> 00:02:31,507
Hacíamos su ruta
ahora que él estaba fuera de servicio.
40
00:02:35,137 --> 00:02:36,138
Gerry...
41
00:02:38,891 --> 00:02:41,688
¿hallaremos al maldito que me delató o no?
42
00:02:41,728 --> 00:02:45,650
Hallaremos al soplón,
pero no es mi prioridad en este momento.
43
00:02:45,690 --> 00:02:47,444
¿No? ¿De qué rayos hablas?
44
00:02:47,484 --> 00:02:49,654
Lo que tenemos que preguntarnos es:
45
00:02:49,694 --> 00:02:52,907
¿cómo dirigiremos un ejército
si no confiamos en nuestros hombres?
46
00:02:55,618 --> 00:02:57,079
Gerry, está todo listo.
47
00:02:57,119 --> 00:02:59,623
Mantén esto en secreto por ahora, ¿sí?
48
00:03:01,500 --> 00:03:03,377
- Sí.
- Buen trabajo.
49
00:03:05,295 --> 00:03:06,256
Gerry.
50
00:03:06,296 --> 00:03:09,052
¿Están listas?
Grandes zapatos que llenar, ¿no?
51
00:03:09,092 --> 00:03:10,343
Sí, talla siete.
52
00:03:11,135 --> 00:03:12,470
Qué perra insolente.
53
00:03:13,346 --> 00:03:15,473
Buena suerte. Concéntrate en la ruta.
54
00:03:22,481 --> 00:03:26,902
- ¿Cuál es nuestra tapadera?
- Bueno, nosotras deberíamos ser hermanas.
55
00:03:27,486 --> 00:03:34,162
Y Joe podría ser
nuestro infravalorado amigo soltero
56
00:03:34,202 --> 00:03:36,456
que, a pesar de ser
desafortunado en el amor,
57
00:03:36,496 --> 00:03:39,752
se encuentra constantemente rodeado
de mujeres hermosas.
58
00:03:39,792 --> 00:03:41,710
Se supone que sea ficción.
59
00:03:42,211 --> 00:03:46,090
Además, no pueden ser hermanas
porque usaremos estos hoy.
60
00:03:51,179 --> 00:03:52,347
Aquí vienen.
61
00:03:53,974 --> 00:03:56,727
- Solo no seas rara, Dotes.
- Sé lo que hago.
62
00:03:57,311 --> 00:04:00,314
Relájense, ¿de acuerdo? Todo estará bien.
63
00:04:11,076 --> 00:04:12,077
¿Cómo estás?
64
00:04:18,042 --> 00:04:19,043
Me gusta tu pelo.
65
00:04:20,128 --> 00:04:23,381
¿Sí? No, está sucio. Tengo que lavarlo.
66
00:04:25,301 --> 00:04:26,552
Va bien con tu color.
67
00:04:30,556 --> 00:04:31,557
Me gusta el tuyo.
68
00:04:34,394 --> 00:04:37,063
- ¿No es muy corto?
- Me gusta corto.
69
00:04:39,691 --> 00:04:40,984
¿A dónde van?
70
00:04:41,818 --> 00:04:43,488
Regresamos de un pícnic.
71
00:04:46,616 --> 00:04:48,034
Les tocó lindo clima, señorita...
72
00:04:49,118 --> 00:04:50,119
Rosie.
73
00:04:52,581 --> 00:04:57,252
Si alguna vez vas a Belfast, búscame.
Te invitaré un trago en Pink Iguana.
74
00:04:59,588 --> 00:05:01,758
Necesitamos que salgan del vehículo.
75
00:05:03,635 --> 00:05:05,678
Sentirá el peso extra en la puerta.
76
00:05:06,930 --> 00:05:08,264
Espera un momento.
77
00:05:17,316 --> 00:05:19,151
Creo que ellos están limpios.
78
00:05:33,918 --> 00:05:36,297
- Cielos, Dotes.
- ¿Qué?
79
00:05:36,337 --> 00:05:39,675
Abriste tanto las piernas, que él
podría haber visto a tus futuros hijos.
80
00:05:40,676 --> 00:05:41,803
De nada.
81
00:05:41,843 --> 00:05:44,681
La próxima vez,
solo míralo directo a los ojos.
82
00:05:44,721 --> 00:05:46,099
- Jesús.
- Míralo a los ojos
83
00:05:46,139 --> 00:05:48,226
- y él te dejará pasar.
- Sí.
84
00:05:49,644 --> 00:05:51,356
- Mierda.
- Estás bien.
85
00:05:51,396 --> 00:05:54,440
NO DIGAS NADA
86
00:05:58,362 --> 00:06:00,364
Verdulería
y Frutería
87
00:06:05,828 --> 00:06:09,416
El IRA plantó 150 bombas en 1970.
88
00:06:10,917 --> 00:06:14,629
En 1972, plantaron mil.
89
00:06:16,340 --> 00:06:20,555
Yo aún no las plantaba.
Mi trabajo era buscarlas en la frontera.
90
00:06:20,595 --> 00:06:24,641
- ¿Crees que quisieron explotar la tienda?
- No, el cuartel.
91
00:06:25,767 --> 00:06:26,768
Bueno, fallaron.
92
00:06:27,894 --> 00:06:32,399
El objetivo era matar
a todos los soldados y policías posibles.
93
00:06:38,448 --> 00:06:42,912
Quizá intentábamos atacar a la policía
y en su lugar explotábamos un bingo.
94
00:06:42,952 --> 00:06:45,499
MATANZA EN ÚLSTER - NIÑO ASESINADO
por bala de goma del Ejército británico
95
00:06:45,539 --> 00:06:46,832
El año 1972
96
00:06:47,833 --> 00:06:51,503
fue el más violento de todos.
97
00:06:54,633 --> 00:06:59,137
Gerry nos decía que cada muerte
nos acercaba a ganar la guerra.
98
00:07:00,013 --> 00:07:01,598
Y yo le creía.
99
00:07:03,017 --> 00:07:06,854
En ese momento,
Gerry dirigía todo en West Belfast,
100
00:07:07,855 --> 00:07:11,276
y por eso era el hombre más buscado
en toda Irlanda.
101
00:07:12,361 --> 00:07:14,531
Tenía un puesto de vigilancia
en cada esquina,
102
00:07:14,571 --> 00:07:17,532
y nunca dormía en la misma casa dos veces.
103
00:07:18,700 --> 00:07:21,329
Bueno,
excepto cuando visitaba a su esposa.
104
00:07:36,345 --> 00:07:39,766
Despacio.
Esta vez puedo quedarme toda la noche.
105
00:07:40,558 --> 00:07:43,978
Te quiero en la cama, boca arriba.
106
00:08:13,970 --> 00:08:16,932
Gerry, hay alguien aquí.
107
00:08:17,599 --> 00:08:20,562
- ¡Tírate al piso! ¡Al piso!
- ¡Deténganse!
108
00:08:20,602 --> 00:08:22,523
- ¡Paren!
- ¡Quédate en el piso!
109
00:08:22,563 --> 00:08:25,315
Bueno, no se lo llevarán en piyama.
110
00:08:27,694 --> 00:08:30,739
04:09 EN LOWER FALLS.
ADAMS, GERRY. CAPTURADO.
111
00:08:55,641 --> 00:08:56,642
Hola.
112
00:08:59,729 --> 00:09:01,691
- Sr. Adams.
- Sr. Adams.
113
00:09:01,731 --> 00:09:04,778
Antes de empezar,
sabemos que su familia la ha pasado mal.
114
00:09:04,818 --> 00:09:08,365
Su mamá perdió la casa el año pasado
durante el internamiento.
115
00:09:08,405 --> 00:09:10,033
- ¿Cuántos hijos?
- Trece.
116
00:09:10,073 --> 00:09:12,203
No, creo que tres nacieron muertos.
117
00:09:12,243 --> 00:09:14,329
Sí, es cierto.
118
00:09:20,293 --> 00:09:23,257
Creímos que estaría interesado
en hacer un acuerdo.
119
00:09:23,297 --> 00:09:24,341
Por el futuro.
120
00:09:24,381 --> 00:09:27,718
Sí. Por el futuro de su familia.
121
00:09:33,016 --> 00:09:34,184
No soy Gerry Adams.
122
00:09:40,900 --> 00:09:42,111
¿Perdón?
123
00:09:42,151 --> 00:09:44,445
Hubo un error. Me llamo Joe McGuigan.
124
00:09:45,029 --> 00:09:46,030
¿McGuigan?
125
00:09:46,614 --> 00:09:48,950
- ¿Quién es Joe McGuigan?
- Yo.
126
00:09:49,743 --> 00:09:51,119
- Gerry...
- No.
127
00:09:53,831 --> 00:09:54,998
Joe.
128
00:09:56,041 --> 00:09:57,125
Me llamo Joe.
129
00:10:00,964 --> 00:10:02,090
No soy Gerry Adams.
130
00:10:03,091 --> 00:10:05,134
En serio, no soy Gerry Adams.
131
00:10:09,056 --> 00:10:10,057
No soy Gerry Adams.
132
00:10:14,103 --> 00:10:15,354
No soy Gerry Adams.
133
00:10:24,030 --> 00:10:25,282
No soy Gerry Adams.
134
00:10:28,119 --> 00:10:29,662
No soy Gerry Adams.
135
00:10:33,916 --> 00:10:34,917
Levántalo.
136
00:10:37,045 --> 00:10:38,630
¿Estamos seguros de que es él?
137
00:10:41,133 --> 00:10:43,802
- No soy Gerry Adams.
- Sin duda, es él.
138
00:10:47,974 --> 00:10:51,396
Ahora, Sr. Adams,
¿podemos empezar con su nombre?
139
00:10:51,436 --> 00:10:54,105
Y luego hablaremos
sobre los otros miembros.
140
00:10:56,692 --> 00:10:57,693
McGuigan.
141
00:10:58,569 --> 00:11:01,949
- Ese tipo es un lunático.
- Nunca renunciará al liderazgo.
142
00:11:01,989 --> 00:11:03,701
Y no le importó el dinero.
143
00:11:03,741 --> 00:11:05,704
Dijo que usáramos un incentivo,
y lo usamos,
144
00:11:05,744 --> 00:11:09,039
que usáramos la maldita porra, señor,
y eso hicimos.
145
00:11:13,920 --> 00:11:15,755
¿Intentaron dejarlo ganar?
146
00:11:18,507 --> 00:11:21,594
Sr. McGuigan, ¿cómo está?
¿Puedes ayudarlo, por favor?
147
00:11:33,733 --> 00:11:36,487
- Quiero presentar una queja.
- Sí, ya llegaremos a eso.
148
00:11:36,527 --> 00:11:40,033
Pero primero,
ha habido un terrible malentendido.
149
00:11:40,073 --> 00:11:44,828
Suponíamos que usted, Sr. McGuigan,
era el notorio terrorista Gerry Adams.
150
00:11:45,329 --> 00:11:47,331
Me disculpo sinceramente por eso.
151
00:11:49,458 --> 00:11:54,591
Me aseguraré de que sea recluido
bajo su verdadero nombre, Joseph McGuigan.
152
00:11:54,631 --> 00:11:57,344
Y la familia McGuigan podrá visitarlo.
153
00:11:57,384 --> 00:11:58,262
ORDEN DE RECLUSIÓN
154
00:11:58,302 --> 00:12:00,930
Pero los individuos
relacionados con Gerry Adams,
155
00:12:01,806 --> 00:12:04,225
por ejemplo, su esposa, Colette McArdle,
156
00:12:05,142 --> 00:12:08,689
no podrán visitar al Sr. McGuigan
y no tendrán permitido verlo
157
00:12:08,729 --> 00:12:14,820
durante su reclusión,
que seguramente será de muchos años.
158
00:12:28,752 --> 00:12:32,089
Lamento interrumpirlo.
Debemos detenernos por un momento.
159
00:12:39,222 --> 00:12:40,350
¿Es una broma?
160
00:12:40,390 --> 00:12:44,270
- Revisé el télex tres veces.
- Léeme el mensaje otra vez.
161
00:12:44,310 --> 00:12:46,899
"11:43 a. m., Oficina Central británica.
162
00:12:46,939 --> 00:12:49,984
Prisionero, Gerry Adams,
libérenlo para negociaciones.".
163
00:13:28,276 --> 00:13:29,277
Vámonos.
164
00:13:38,788 --> 00:13:41,751
Whitelaw se reunió con el SDLP,
y ellos dijeron que pensaban
165
00:13:41,791 --> 00:13:44,588
que el IRA se sentaría a negociar
si eras liberado.
166
00:13:44,628 --> 00:13:45,712
¿Whitelaw?
167
00:13:46,505 --> 00:13:48,050
Toma un poco.
168
00:13:48,090 --> 00:13:52,138
Los británicos están en el punto
de quiebre y quieren hacer un acuerdo.
169
00:13:52,178 --> 00:13:53,389
¿De qué tipo?
170
00:13:53,429 --> 00:13:55,892
Quieren reunirse con la directiva.
171
00:13:55,932 --> 00:13:58,186
Y Mar, cuéntale qué dijo la directiva.
172
00:13:58,226 --> 00:14:00,856
- Golpearon la mesa.
- Golpearon la mesa y dijeron:
173
00:14:00,896 --> 00:14:03,609
"No negociaremos sin Gerry Adams".
174
00:14:03,649 --> 00:14:05,444
Y los británicos aceptaron.
175
00:14:05,484 --> 00:14:08,405
Viajarás a Londres mañana
a negociar la paz.
176
00:14:08,445 --> 00:14:12,992
- Van a negociar. Habrá un alto el fuego.
- ¿Eso significa que vamos ganando?
177
00:14:31,513 --> 00:14:35,392
¡Alto el fuego!
178
00:14:36,351 --> 00:14:37,602
¡Alto el fuego!
179
00:14:39,647 --> 00:14:40,648
¡Alto el fuego!
180
00:14:41,399 --> 00:14:44,112
- El IRA juró que cumplirá...
- ¡Alto el fuego!
181
00:14:44,152 --> 00:14:47,324
...su promesa de mantener el alto el fuego,
que comenzará hoy...
182
00:14:47,364 --> 00:14:49,451
Ma, los disparos se detuvieron.
183
00:14:49,491 --> 00:14:54,164
...no se sabe cuánto durará la tregua,
pero la noticia debería ser un alivio...
184
00:14:54,204 --> 00:14:56,248
¿Eso significa que podemos salir?
185
00:15:29,952 --> 00:15:32,999
¿Nos vamos a enamorar todos
ahora que hay paz?
186
00:15:33,039 --> 00:15:36,587
No, la gente se casa durante la guerra.
Cuando hay paz se toman su tiempo.
187
00:15:36,627 --> 00:15:38,003
O se divorcian.
188
00:15:38,545 --> 00:15:39,755
Joe está enamorado.
189
00:15:40,339 --> 00:15:42,134
- Dolours.
- Perdón. Estoy emocionada.
190
00:15:42,174 --> 00:15:43,344
- ¿De quién?
- ¿De quién?
191
00:15:43,384 --> 00:15:45,597
De Rachel. Es encantadora.
192
00:15:45,637 --> 00:15:48,014
Se memorizan poemas el uno para el otro.
193
00:15:48,556 --> 00:15:49,934
Ella es muy instruida.
194
00:15:49,974 --> 00:15:51,811
¿Ya la besaste, Joe?
195
00:15:51,851 --> 00:15:55,399
No. Joe no besa a nadie.
Solo se derrite mirándolas.
196
00:15:55,439 --> 00:15:57,359
Si me gusta una chica,
197
00:15:57,399 --> 00:16:00,279
la agarro de las caderas
y le pellizco la cintura.
198
00:16:00,319 --> 00:16:03,114
- Por eso te abofetean.
- Eso lo hace aún mejor.
199
00:16:03,698 --> 00:16:05,867
- ¿Cómo coqueteas, Marian?
- No lo hago.
200
00:16:06,743 --> 00:16:09,372
Y no voy a besarlos,
así que no se ilusionen.
201
00:16:09,412 --> 00:16:13,878
- Eres como el monje de Joe.
- Joe es un gran partido.
202
00:16:13,918 --> 00:16:16,380
- Es sensible y sofisticado.
- ¿Eso es atractivo?
203
00:16:16,420 --> 00:16:20,510
- Están celosos porque está enamorado.
- ¿Enamorado de Rachel?
204
00:16:20,550 --> 00:16:23,095
La misteriosa Rachel que nadie conoce.
205
00:16:24,012 --> 00:16:26,181
La veré esta noche en Pink Iguana.
206
00:16:26,765 --> 00:16:30,188
- Quería llevarla a bailar.
- "A bailar". ¿Podemos ir, Joe?
207
00:16:30,228 --> 00:16:33,523
- Sí, ¿podemos?
- Cuando maduren, podrán bailar conmigo.
208
00:16:37,735 --> 00:16:39,448
Te caerá muy bien.
209
00:16:39,488 --> 00:16:40,656
¿Estás nervioso?
210
00:16:41,240 --> 00:16:42,201
No.
211
00:16:42,241 --> 00:16:44,036
Solo enfócate en hacerla reír.
212
00:16:44,076 --> 00:16:45,746
- ¿Sí?
- No debes conquistarla hoy.
213
00:16:45,786 --> 00:16:47,288
De acuerdo. Sí.
214
00:16:47,997 --> 00:16:51,543
Estoy manchando mi mejor traje. En serio.
215
00:16:55,130 --> 00:16:56,131
No vendrá.
216
00:16:58,050 --> 00:16:59,885
Las mujeres a la moda llegan tarde.
217
00:17:00,386 --> 00:17:03,015
- Se toma su tiempo.
- Esto cierra en una hora.
218
00:17:03,055 --> 00:17:05,933
De acuerdo. Bueno, que se pudra Rachel.
219
00:17:06,517 --> 00:17:09,438
Mira. Allí hay una encantadora mujer.
220
00:17:12,524 --> 00:17:13,608
- Perdón.
- Púdrete.
221
00:17:14,818 --> 00:17:16,529
No queremos británicos. Vete.
222
00:17:17,697 --> 00:17:18,658
Rosie.
223
00:17:18,698 --> 00:17:19,991
Oye, Rosie.
224
00:17:21,117 --> 00:17:22,118
Hola.
225
00:17:23,286 --> 00:17:24,287
Hola.
226
00:17:25,831 --> 00:17:27,583
¿Es tu amigo de la frontera?
227
00:17:28,167 --> 00:17:29,251
Mierda.
228
00:17:37,135 --> 00:17:39,222
¿Por qué recomiendan este lugar?
229
00:17:39,262 --> 00:17:40,347
Por los tragos.
230
00:17:42,182 --> 00:17:43,767
Nos gustan los tragos de aquí.
231
00:17:47,313 --> 00:17:48,482
- Parece amigable.
- Sí.
232
00:17:48,522 --> 00:17:50,941
Quizá no estaba pensando...
233
00:17:51,609 --> 00:17:53,195
No pensé que vendrías.
234
00:17:53,235 --> 00:17:54,696
Está bien.
235
00:17:55,572 --> 00:17:56,573
Era una broma.
236
00:17:57,407 --> 00:17:58,492
Me gusta.
237
00:18:02,287 --> 00:18:03,750
¿Te marcharás mañana?
238
00:18:03,790 --> 00:18:04,999
Discúlpenme.
239
00:18:09,629 --> 00:18:10,965
- ¿Está bien?
- Sí.
240
00:18:11,005 --> 00:18:12,549
No te preocupes por él.
241
00:18:14,468 --> 00:18:16,388
Odia a los imperialistas.
242
00:18:16,428 --> 00:18:20,307
No soy imperialista. Soy pacificador.
243
00:18:21,476 --> 00:18:22,977
¿Eso es lo que te dices?
244
00:18:23,686 --> 00:18:25,647
Alguien debe apoyar
a la gente que vive aquí.
245
00:18:26,356 --> 00:18:27,357
¿La gente?
246
00:18:28,441 --> 00:18:32,822
- ¿Crees que representas a la gente?
- A la mayoría, sí.
247
00:18:34,740 --> 00:18:38,119
Sí, bueno, cualquiera puede ser mayoría.
248
00:18:39,412 --> 00:18:41,081
Depende de dónde traces la línea.
249
00:18:46,253 --> 00:18:47,547
¿Te estoy incomodando?
250
00:18:47,587 --> 00:18:48,672
No.
251
00:18:51,592 --> 00:18:54,472
Honestamente, es agradable sentarse aquí
252
00:18:54,512 --> 00:18:58,934
con una chica inteligente y hermosa
y solo charlar.
253
00:18:59,810 --> 00:19:01,061
¿Qué estás haciendo?
254
00:19:03,689 --> 00:19:04,690
¿Quieres bailar?
255
00:19:07,651 --> 00:19:08,653
Vamos afuera.
256
00:19:14,409 --> 00:19:15,412
¿Quieres mi chaqueta?
257
00:19:15,452 --> 00:19:18,582
No. Este es mi castigo
por actuar como una chica tonta.
258
00:19:18,622 --> 00:19:19,999
Acéptala. Te congelas.
259
00:19:25,629 --> 00:19:27,799
¿Cuánto durará el alto el fuego?
260
00:19:29,050 --> 00:19:30,427
No tengo idea. ¿Por qué?
261
00:19:31,803 --> 00:19:32,804
Solo pensaba
262
00:19:33,513 --> 00:19:35,640
que la guerra podría acabar
antes de Navidad.
263
00:19:37,727 --> 00:19:38,728
Es posible.
264
00:19:42,648 --> 00:19:46,320
Y sería agradable regresar aquí
y llevarte a tomar un trago.
265
00:19:49,031 --> 00:19:50,199
Suena aterrador.
266
00:19:59,626 --> 00:20:01,628
¿Por qué me miras así?
267
00:20:04,673 --> 00:20:06,467
Tu cordón está suelto.
268
00:20:16,853 --> 00:20:18,230
¿Volverás a subir?
269
00:20:18,855 --> 00:20:20,106
No sé si debería.
270
00:20:24,237 --> 00:20:25,363
Podríamos irnos.
271
00:20:27,073 --> 00:20:29,492
Solo si tú quieres. No tengo expectativas.
272
00:20:30,493 --> 00:20:31,494
Tengo un cuarto.
273
00:20:46,219 --> 00:20:47,220
Debería entrar.
274
00:21:02,028 --> 00:21:04,573
Oye, lo siento. ¿Estás bien?
275
00:21:07,659 --> 00:21:10,248
Las mujeres se quejan
de que los hombres no las respetan
276
00:21:10,288 --> 00:21:13,918
cuando ustedes son
las que no se respetan a sí mismas
277
00:21:13,958 --> 00:21:16,961
y se entregan a cualquier idiota.
278
00:21:18,296 --> 00:21:19,258
De acuerdo. Joe...
279
00:21:19,298 --> 00:21:22,134
Si tu papá te hubiera visto esta noche,
280
00:21:23,969 --> 00:21:25,470
te habría escupido en la cara.
281
00:21:29,726 --> 00:21:32,689
- Bien. Me iré. No...
- Perdón. No quise decir eso.
282
00:21:32,729 --> 00:21:34,981
- No quiero hablar...
- Le escribí una carta.
283
00:21:35,481 --> 00:21:39,280
Le escribí una carta a Rachel
y le conté todo.
284
00:21:39,320 --> 00:21:43,242
Lo que sentía, mis planes
y mis pensamientos sobre el futuro.
285
00:21:43,282 --> 00:21:45,576
Bueno, claramente no siente lo mismo.
286
00:21:46,995 --> 00:21:48,246
Idiota.
287
00:21:53,460 --> 00:21:54,461
No, sí lo siente.
288
00:22:04,889 --> 00:22:08,185
Las negociaciones de paz
eran un secreto bien guardado.
289
00:22:09,019 --> 00:22:13,233
Así que nadie notó cuando seis miembros
de la directiva del IRA
290
00:22:13,273 --> 00:22:16,486
salieron de su escondite
y se mostraron en el centro de Londres.
291
00:22:27,081 --> 00:22:33,171
Los rebeldes irlandeses no habían podido
ver cara a cara a su enemigo desde 1921.
292
00:22:35,590 --> 00:22:37,636
Parece que estuviéramos en una boda.
293
00:22:37,676 --> 00:22:39,262
Adams, cambia conmigo.
294
00:22:39,302 --> 00:22:41,096
Quiero vigilar la puerta.
295
00:22:47,019 --> 00:22:52,192
Seán Mac Stíofáin, jefe de Estado del IRA,
estaba seguro de que todo era una trampa.
296
00:22:52,776 --> 00:22:56,988
De cualquier modo,
esta era una oportunidad única para Gerry.
297
00:22:57,572 --> 00:23:00,077
Era su chance de acabar la guerra.
298
00:23:00,117 --> 00:23:05,581
Estamos felices de recibirlos en Londres.
Y espero que hayan tenido un buen viaje.
299
00:23:08,084 --> 00:23:12,883
Me siento optimista de que podremos llegar
a algún tipo de acuerdo hoy.
300
00:23:12,923 --> 00:23:14,800
¿Con qué deberíamos empezar?
301
00:23:16,176 --> 00:23:18,972
La situación política de los prisioneros.
302
00:23:19,012 --> 00:23:22,559
De hecho, quiero hacer una declaración.
303
00:23:27,897 --> 00:23:32,238
Gracias, ministro del interior,
por sus palabras de bienvenida.
304
00:23:32,278 --> 00:23:34,323
Pero quiero dejar algo en claro.
305
00:23:34,363 --> 00:23:36,701
Solo estamos aquí por una cosa:
306
00:23:36,741 --> 00:23:42,666
para exigir la retirada de las tropas
británicas de la Irlanda ocupada
307
00:23:42,706 --> 00:23:47,672
e insistir en que el Gobierno británico
se disculpe públicamente
308
00:23:47,712 --> 00:23:51,716
antes del lunes 10 de julio de 1972.
309
00:23:52,550 --> 00:23:54,135
Eso es dentro de tres días.
310
00:23:57,681 --> 00:24:02,311
Y eso fue todo. La carrera de Gerry
como negociador acabó antes de empezar.
311
00:24:08,109 --> 00:24:10,028
La matanza se reanudó al día siguiente.
312
00:24:21,165 --> 00:24:23,961
Este último ataque
elevó el total de muertes a siete
313
00:24:24,001 --> 00:24:27,549
desde que el IRA anunció
el fin del alto el fuego.
314
00:24:27,589 --> 00:24:29,341
Las fuerzas de seguridad...
315
00:24:31,802 --> 00:24:34,430
Tucker, aléjate de la ventana, por favor.
316
00:24:36,974 --> 00:24:38,810
Tucker. Ven, hijo.
317
00:24:39,644 --> 00:24:40,645
De acuerdo.
318
00:24:41,479 --> 00:24:45,150
Traigan sus colchones.
Dormiremos en el piso esta noche.
319
00:24:49,571 --> 00:24:52,074
Pon esa sábana debajo de la almohada.
320
00:24:53,284 --> 00:24:55,703
Mami, ¿podemos armar un fuerte?
321
00:24:57,413 --> 00:25:01,544
Sí. Es una gran idea, Mick.
Mientras sea lejos de las ventanas.
322
00:25:01,584 --> 00:25:03,963
¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
323
00:25:05,631 --> 00:25:07,633
Ma, ¿escuchas eso?
324
00:25:09,593 --> 00:25:11,515
Es un perro.
325
00:25:11,555 --> 00:25:12,889
¿Alguien me escucha?
326
00:25:14,266 --> 00:25:15,267
No.
327
00:25:16,309 --> 00:25:18,562
- O un gato.
- Lo escuchamos, ma.
328
00:25:19,646 --> 00:25:21,899
¡Por favor! ¡Que alguien me ayude!
329
00:25:29,031 --> 00:25:30,033
Quédense aquí.
330
00:25:55,853 --> 00:25:57,565
- ¿Qué haces?
- Hay un soldado herido.
331
00:25:57,605 --> 00:26:00,735
No hables con él. No.
Por favor, déjalo, ma.
332
00:26:00,775 --> 00:26:03,194
- Helen. En serio.
- Ignóralo, por favor.
333
00:26:19,755 --> 00:26:20,756
Todo está bien.
334
00:26:21,548 --> 00:26:24,343
- Está bien.
- No me dejes.
335
00:26:26,137 --> 00:26:28,222
- Por favor, no me dejes.
- Vendrán.
336
00:27:20,863 --> 00:27:22,866
AMANTE
DE LOS BRITÁNICOS
337
00:27:35,755 --> 00:27:36,756
OFICINA
338
00:27:41,846 --> 00:27:43,140
No puedo creerlo,
339
00:27:43,180 --> 00:27:47,560
pero luces incluso peor
que la última vez que te vi.
340
00:27:49,730 --> 00:27:51,356
- ¿Quieres un trago?
- Sí.
341
00:27:56,153 --> 00:27:58,405
Entonces, ¿qué tal estuvo Londres?
342
00:28:00,283 --> 00:28:01,452
¿Fue un gran éxito?
343
00:28:01,492 --> 00:28:05,288
Mira, en realidad quería hablarte
de algo específico.
344
00:28:07,623 --> 00:28:11,380
Formaré mi propia unidad.
Necesito gente nueva y confiable.
345
00:28:11,420 --> 00:28:12,546
¿Así de mal?
346
00:28:13,380 --> 00:28:15,841
No estoy seguro.
Los trabajos no te gustarán.
347
00:28:16,592 --> 00:28:19,931
No hay disfraces. Nadie te tomará fotos.
348
00:28:19,971 --> 00:28:22,557
- No me importan los disfraces.
- ¿En serio?
349
00:28:23,683 --> 00:28:26,312
No me molestan,
pero puedo trabajar sin ellos.
350
00:28:26,352 --> 00:28:27,980
- Cielos, Gerry.
- Bueno.
351
00:28:28,689 --> 00:28:29,940
Serás anónima.
352
00:28:30,524 --> 00:28:33,736
Incluso dentro de la organización.
Los trabajos serán extraoficiales.
353
00:28:34,695 --> 00:28:38,283
- ¿No lo sabrán ni nuestros amigos?
- Yo lo sabré.
354
00:28:39,826 --> 00:28:43,040
Bueno, ¿qué es exactamente
lo que tendría que hacer?
355
00:28:43,080 --> 00:28:46,334
- Ya llegaremos a eso.
- ¿A quién le reportaré?
356
00:28:46,918 --> 00:28:49,962
Hay un hombre llamado Pat.
Él será tu comandante.
357
00:28:50,880 --> 00:28:53,551
Le reportas a Pat, y él a mí.
Es de mi equipo.
358
00:28:53,591 --> 00:28:55,429
Gerry, mírate, viejo.
359
00:28:55,469 --> 00:28:58,140
- Es de mi equipo.
- "Es de mi equipo".
360
00:28:58,180 --> 00:28:59,308
¿Qué tal, Dolours?
361
00:28:59,348 --> 00:29:01,810
- Dark, bienvenido.
- ¿Qué sucede aquí?
362
00:29:01,850 --> 00:29:05,188
¿Big Lad intenta que te unas
a nuestra unidad secreta?
363
00:29:06,356 --> 00:29:08,983
- ¿A cuántos les dijiste?
- Me meteré en problemas.
364
00:29:11,236 --> 00:29:13,864
¿Este equipo, la unidad, tenía nombre?
365
00:29:14,365 --> 00:29:15,366
Sí.
366
00:29:17,034 --> 00:29:18,869
Nos llamaban los Ignotos.
367
00:29:25,627 --> 00:29:27,379
- Estoy dentro.
- Bien.
368
00:29:28,630 --> 00:29:29,881
Con una condición.
369
00:29:30,590 --> 00:29:31,842
¿Qué hay de Marian?
370
00:29:33,052 --> 00:29:34,554
No lo haré sin mi hermana.
371
00:29:35,263 --> 00:29:37,014
Niña, ya le pregunté.
372
00:30:01,458 --> 00:30:02,626
¿Puedo ayudarte?
373
00:30:04,920 --> 00:30:08,465
Se da vuelta y me dice:
"¿Por qué me miras? Soy protestante".
374
00:30:14,139 --> 00:30:16,850
Te necesito ahora. Ven.
Acabamos de traerlo.
375
00:30:19,937 --> 00:30:21,107
Mierda.
376
00:30:21,147 --> 00:30:23,232
De acuerdo. Con cuidado. Arriba.
377
00:30:25,776 --> 00:30:27,695
Cuidado. La bala aún está en su abdomen.
378
00:30:28,614 --> 00:30:31,326
- Estarás bien.
- El tirador se presentó en su puerta.
379
00:30:31,366 --> 00:30:34,288
Él solo abrió la puerta
y recibió un disparo.
380
00:30:34,328 --> 00:30:35,956
¡Cargaba a mi bebé!
381
00:30:35,996 --> 00:30:40,001
- ¿Quién fue? ¿Fue Kitson?
- Dice que fue uno de los nuestros.
382
00:30:56,686 --> 00:30:59,522
- Perdón por asustarte.
- Está bien.
383
00:31:00,190 --> 00:31:01,151
Soy Pat.
384
00:31:01,191 --> 00:31:02,360
Me envió Gerry.
385
00:31:02,400 --> 00:31:03,485
Hola, Pat.
386
00:31:07,823 --> 00:31:09,492
Tengo tu primera misión.
387
00:31:10,117 --> 00:31:13,873
¿Oíste del tipo al que le dispararon
y que llevaron al bar?
388
00:31:13,913 --> 00:31:15,666
Sí. Estaba allí. ¿Qué sucede?
389
00:31:16,500 --> 00:31:17,751
Brendan lo investigó.
390
00:31:18,669 --> 00:31:20,631
El tirador era de los nuestros.
391
00:31:20,671 --> 00:31:22,216
El amante de la mujer
392
00:31:22,256 --> 00:31:25,176
quiso eliminar al esposo
y ordenó el asesinato a un subordinado.
393
00:31:26,219 --> 00:31:27,180
Eso es patético.
394
00:31:27,220 --> 00:31:29,597
Sí, lo llevarán al sur para ejecutarlo.
395
00:31:30,515 --> 00:31:32,227
Y Gerry quiere que yo...
396
00:31:32,267 --> 00:31:33,352
No.
397
00:31:35,312 --> 00:31:36,397
Serás la conductora.
398
00:31:41,110 --> 00:31:44,449
Cuando Gerry dijo
que serían acciones encubiertas,
399
00:31:44,489 --> 00:31:47,577
esto no es exactamente
lo que pensé que quería decir.
400
00:31:47,617 --> 00:31:52,415
Bueno, el asunto es bochornoso.
Gerry dice que debemos ordenar la casa.
401
00:31:56,294 --> 00:31:58,714
Recogerás a este tipo
y lo llevarás al sur...
402
00:31:58,754 --> 00:32:02,718
- ¿Sabe adónde va?
- Solo haz que hable. Pon música y charla.
403
00:32:03,593 --> 00:32:06,013
Pondré mi mejor sonrisa.
404
00:32:07,764 --> 00:32:08,765
Dolours,
405
00:32:10,184 --> 00:32:11,185
debo advertirte
406
00:32:12,729 --> 00:32:13,730
que lo conoces.
407
00:32:31,291 --> 00:32:32,375
Hola, Dolours.
408
00:32:34,336 --> 00:32:35,754
Estoy feliz de verte.
409
00:32:39,008 --> 00:32:42,553
- Joe, ¿quién es?
- Es una amiga, ma.
410
00:32:43,637 --> 00:32:46,474
¿Qué puedes decirme
del asunto de Joe Lynskey?
411
00:32:47,934 --> 00:32:49,561
Joe era un hombre gentil.
412
00:32:51,104 --> 00:32:53,106
Creí que era un hombre gentil.
413
00:32:56,318 --> 00:32:57,447
Él cometió el error
414
00:32:57,487 --> 00:33:01,157
de enamorarse de la esposa
de otro voluntario, Rachel.
415
00:33:03,826 --> 00:33:05,578
Y mandó a matar al esposo.
416
00:33:11,335 --> 00:33:14,004
Y al descubrirse lo que había hecho,
417
00:33:15,924 --> 00:33:18,134
Joe habría sido sometido a juicio militar
418
00:33:19,969 --> 00:33:21,763
y sentenciado a muerte.
419
00:33:23,765 --> 00:33:25,518
- ¿Necesitas un momento?
- No.
420
00:33:26,560 --> 00:33:29,063
No, estoy bien. Continúa.
421
00:33:33,442 --> 00:33:37,697
¿Joe sabía lo que le esperaba
del otro lado de la frontera ese día?
422
00:33:47,041 --> 00:33:48,292
¿Pongo música?
423
00:33:49,585 --> 00:33:50,837
Sí. Lo que quieras.
424
00:33:57,469 --> 00:34:00,140
- Son los Bee Gees.
- Oye, bien dicho.
425
00:34:00,180 --> 00:34:01,265
Sí.
426
00:34:03,560 --> 00:34:05,021
Pero no acerté, ¿cierto?
427
00:34:05,061 --> 00:34:07,230
- No.
- ¿No?
428
00:34:10,567 --> 00:34:11,904
- ¿Está rota?
- ¿Qué?
429
00:34:11,944 --> 00:34:13,364
¿La ventana está rota?
430
00:34:13,404 --> 00:34:15,948
Sí, está rota. Tienes que golpearla.
431
00:34:16,866 --> 00:34:18,534
- ¿Así?
- Sí.
432
00:34:27,502 --> 00:34:29,004
Al menos ahora te oigo.
433
00:34:33,217 --> 00:34:35,054
- Quiero disculparme.
- Joe...
434
00:34:35,094 --> 00:34:39,393
Cuando te vi la otra noche,
no debería haberte hablado como lo hice.
435
00:34:39,433 --> 00:34:41,351
Mira, Joe, está todo bien.
436
00:34:47,900 --> 00:34:49,652
Eres una buena mujer, Dolours...
437
00:34:55,742 --> 00:34:56,993
con un gran corazón.
438
00:35:13,970 --> 00:35:15,180
Aquí. Nos acercamos.
439
00:35:15,972 --> 00:35:18,976
Recuerda, míralo directo a los ojos.
440
00:35:32,282 --> 00:35:33,367
Ya está. ¿Lo ves?
441
00:35:39,707 --> 00:35:40,792
Hemos cruzado.
442
00:35:54,182 --> 00:35:56,184
- Iré rápido al baño.
- De acuerdo.
443
00:36:10,575 --> 00:36:12,578
- ¿Hola?
- Mar, soy yo.
444
00:36:14,371 --> 00:36:16,750
- ¿Por qué llamas?
- No sé si puedo hacerlo.
445
00:36:16,790 --> 00:36:18,585
- Dotes, para.
- Mar.
446
00:36:18,625 --> 00:36:21,169
- ¿En dónde estás?
- En un café.
447
00:36:22,338 --> 00:36:24,217
- ¿Y él?
- Está en el auto.
448
00:36:24,257 --> 00:36:26,636
- ¿Lo dejaste solo?
- Lo sé, lo estoy arruinando.
449
00:36:26,676 --> 00:36:28,096
Dolours, santo cielo,
450
00:36:28,136 --> 00:36:29,721
solo conduce, ¿de acuerdo?
451
00:36:31,515 --> 00:36:33,058
Solo tienes que conducir.
452
00:36:43,361 --> 00:36:44,362
¿Estás lista?
453
00:37:11,601 --> 00:37:12,602
Dolours.
454
00:37:18,942 --> 00:37:21,155
No debería haber hecho lo que hice.
455
00:37:21,195 --> 00:37:22,990
- Quiero que sepas...
- Joe...
456
00:37:23,030 --> 00:37:25,993
No, dirán que fui un tonto.
Pero necesito que me creas.
457
00:37:26,033 --> 00:37:28,620
- Joe, no quiero saberlo.
- No lo imaginé.
458
00:37:30,538 --> 00:37:33,416
Lo que teníamos los dos,
Rachel y yo, era real.
459
00:37:34,292 --> 00:37:37,630
Yo lo sabía, y ella también.
460
00:37:39,298 --> 00:37:41,884
Puedes decir cosas malas sobre mí,
pero yo no...
461
00:37:44,011 --> 00:37:45,639
No era una locura pensar...
462
00:37:47,808 --> 00:37:49,059
No me lo imaginé.
463
00:38:07,621 --> 00:38:08,872
Gracias por traerme.
464
00:38:11,834 --> 00:38:12,876
Te veré pronto.
465
00:38:20,385 --> 00:38:21,386
De acuerdo.
466
00:39:03,475 --> 00:39:05,727
¿Cómo está? ¿Adónde se dirige?
467
00:39:15,237 --> 00:39:18,910
Gerry Adams siempre ha negado
haber sido miembro del IRA
468
00:39:18,950 --> 00:39:21,912
o haber sido parte de la violencia
relacionada con este.35495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.