All language subtitles for say.nothing.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,188 --> 00:00:13,149 ANTERIORMENTE 2 00:00:13,189 --> 00:00:15,151 ¿Te importaría guardarlo? 3 00:00:15,191 --> 00:00:18,402 - No es mi problema. - Me aseguraré de transmitir ese mensaje. 4 00:00:19,236 --> 00:00:21,366 Si creen que solo servimos para preparar té, 5 00:00:21,406 --> 00:00:23,118 pierden la chance de ganar la guerra. 6 00:00:23,158 --> 00:00:24,369 Llevémoslas con Big Lad. 7 00:00:24,409 --> 00:00:26,119 Es Gerry Adams. 8 00:00:27,245 --> 00:00:30,208 Hay alguien nuevo en Palace Barracks: Frank Kitson. 9 00:00:30,248 --> 00:00:32,668 Detengan todo hasta que localicemos a The Dark. 10 00:00:35,838 --> 00:00:37,091 ¡Sal, Brendan! 11 00:00:37,131 --> 00:00:41,094 Conocían mi cara. Sabían mi nombre. ¡Alguien habló! 12 00:00:44,097 --> 00:00:47,811 Hablando del mañana, del dinero 13 00:00:47,851 --> 00:00:51,189 Del amor y del tiempo Que teníamos para gastar 14 00:00:56,110 --> 00:01:01,909 Amarla era más fácil Que cualquier otra cosa que llegaré a amar 15 00:01:04,286 --> 00:01:06,749 - ¿Conoces esa canción? - Apuesto a que no. 16 00:01:06,789 --> 00:01:07,833 ¿Quién es? 17 00:01:07,873 --> 00:01:09,753 - Lo dijiste antes, Joe. - ¿Sí? 18 00:01:09,793 --> 00:01:12,422 Lo dijiste como tres veces, tonto. 19 00:01:12,462 --> 00:01:13,548 Gordon Lightfoot. 20 00:01:13,588 --> 00:01:14,799 - No. - No. 21 00:01:14,839 --> 00:01:16,551 - ¿No es Lightfoot? - No. 22 00:01:16,591 --> 00:01:18,386 - Kris Kristofferson. - Kristofferson. 23 00:01:19,387 --> 00:01:21,057 Tomen. ¿Quieren galletas? 24 00:01:21,097 --> 00:01:23,432 No, y puedes parar de tirar migas. 25 00:01:28,981 --> 00:01:30,649 De acuerdo. Estamos llegando. 26 00:01:34,111 --> 00:01:38,032 Recuerdo que fue Joe quien me llevó a mi primer cruce fronterizo. 27 00:01:39,993 --> 00:01:40,954 PELIGROSO GELIGNITA EXPLOSIVA 28 00:01:40,994 --> 00:01:44,999 El plan era simple: manejar al sur hasta pasar la frontera, 29 00:01:45,039 --> 00:01:48,419 llenar el auto con todos los explosivos posibles 30 00:01:49,169 --> 00:01:53,340 y luego regresar a Belfast sin que nos detengan o disparen. 31 00:01:57,971 --> 00:02:00,974 Cuando encienda el motor, no... 32 00:02:02,726 --> 00:02:05,439 El calor del motor... Todo estará bien, ¿no? 33 00:02:05,479 --> 00:02:08,317 ¿Qué crees? ¿Las chicas saldrán vivas de esto? 34 00:02:08,357 --> 00:02:12,945 Bueno, según mi experiencia, estarán muy bien. 35 00:02:14,656 --> 00:02:18,368 ¿Cuántos explosivos llevaron ese día? 36 00:02:19,244 --> 00:02:22,999 No mucho, unos 90 kilos. Alcanzaba para un carro bomba. 37 00:02:23,916 --> 00:02:25,795 Fuimos al sur para ver a Brendan. 38 00:02:25,835 --> 00:02:27,003 SEGURO REPÚBLICA DE IRLANDA 39 00:02:28,171 --> 00:02:31,507 Hacíamos su ruta ahora que él estaba fuera de servicio. 40 00:02:35,137 --> 00:02:36,138 Gerry... 41 00:02:38,891 --> 00:02:41,688 ¿hallaremos al maldito que me delató o no? 42 00:02:41,728 --> 00:02:45,650 Hallaremos al soplón, pero no es mi prioridad en este momento. 43 00:02:45,690 --> 00:02:47,444 ¿No? ¿De qué rayos hablas? 44 00:02:47,484 --> 00:02:49,654 Lo que tenemos que preguntarnos es: 45 00:02:49,694 --> 00:02:52,907 ¿cómo dirigiremos un ejército si no confiamos en nuestros hombres? 46 00:02:55,618 --> 00:02:57,079 Gerry, está todo listo. 47 00:02:57,119 --> 00:02:59,623 Mantén esto en secreto por ahora, ¿sí? 48 00:03:01,500 --> 00:03:03,377 - Sí. - Buen trabajo. 49 00:03:05,295 --> 00:03:06,256 Gerry. 50 00:03:06,296 --> 00:03:09,052 ¿Están listas? Grandes zapatos que llenar, ¿no? 51 00:03:09,092 --> 00:03:10,343 Sí, talla siete. 52 00:03:11,135 --> 00:03:12,470 Qué perra insolente. 53 00:03:13,346 --> 00:03:15,473 Buena suerte. Concéntrate en la ruta. 54 00:03:22,481 --> 00:03:26,902 - ¿Cuál es nuestra tapadera? - Bueno, nosotras deberíamos ser hermanas. 55 00:03:27,486 --> 00:03:34,162 Y Joe podría ser nuestro infravalorado amigo soltero 56 00:03:34,202 --> 00:03:36,456 que, a pesar de ser desafortunado en el amor, 57 00:03:36,496 --> 00:03:39,752 se encuentra constantemente rodeado de mujeres hermosas. 58 00:03:39,792 --> 00:03:41,710 Se supone que sea ficción. 59 00:03:42,211 --> 00:03:46,090 Además, no pueden ser hermanas porque usaremos estos hoy. 60 00:03:51,179 --> 00:03:52,347 Aquí vienen. 61 00:03:53,974 --> 00:03:56,727 - Solo no seas rara, Dotes. - Sé lo que hago. 62 00:03:57,311 --> 00:04:00,314 Relájense, ¿de acuerdo? Todo estará bien. 63 00:04:11,076 --> 00:04:12,077 ¿Cómo estás? 64 00:04:18,042 --> 00:04:19,043 Me gusta tu pelo. 65 00:04:20,128 --> 00:04:23,381 ¿Sí? No, está sucio. Tengo que lavarlo. 66 00:04:25,301 --> 00:04:26,552 Va bien con tu color. 67 00:04:30,556 --> 00:04:31,557 Me gusta el tuyo. 68 00:04:34,394 --> 00:04:37,063 - ¿No es muy corto? - Me gusta corto. 69 00:04:39,691 --> 00:04:40,984 ¿A dónde van? 70 00:04:41,818 --> 00:04:43,488 Regresamos de un pícnic. 71 00:04:46,616 --> 00:04:48,034 Les tocó lindo clima, señorita... 72 00:04:49,118 --> 00:04:50,119 Rosie. 73 00:04:52,581 --> 00:04:57,252 Si alguna vez vas a Belfast, búscame. Te invitaré un trago en Pink Iguana. 74 00:04:59,588 --> 00:05:01,758 Necesitamos que salgan del vehículo. 75 00:05:03,635 --> 00:05:05,678 Sentirá el peso extra en la puerta. 76 00:05:06,930 --> 00:05:08,264 Espera un momento. 77 00:05:17,316 --> 00:05:19,151 Creo que ellos están limpios. 78 00:05:33,918 --> 00:05:36,297 - Cielos, Dotes. - ¿Qué? 79 00:05:36,337 --> 00:05:39,675 Abriste tanto las piernas, que él podría haber visto a tus futuros hijos. 80 00:05:40,676 --> 00:05:41,803 De nada. 81 00:05:41,843 --> 00:05:44,681 La próxima vez, solo míralo directo a los ojos. 82 00:05:44,721 --> 00:05:46,099 - Jesús. - Míralo a los ojos 83 00:05:46,139 --> 00:05:48,226 - y él te dejará pasar. - Sí. 84 00:05:49,644 --> 00:05:51,356 - Mierda. - Estás bien. 85 00:05:51,396 --> 00:05:54,440 NO DIGAS NADA 86 00:05:58,362 --> 00:06:00,364 Verdulería y Frutería 87 00:06:05,828 --> 00:06:09,416 El IRA plantó 150 bombas en 1970. 88 00:06:10,917 --> 00:06:14,629 En 1972, plantaron mil. 89 00:06:16,340 --> 00:06:20,555 Yo aún no las plantaba. Mi trabajo era buscarlas en la frontera. 90 00:06:20,595 --> 00:06:24,641 - ¿Crees que quisieron explotar la tienda? - No, el cuartel. 91 00:06:25,767 --> 00:06:26,768 Bueno, fallaron. 92 00:06:27,894 --> 00:06:32,399 El objetivo era matar a todos los soldados y policías posibles. 93 00:06:38,448 --> 00:06:42,912 Quizá intentábamos atacar a la policía y en su lugar explotábamos un bingo. 94 00:06:42,952 --> 00:06:45,499 MATANZA EN ÚLSTER - NIÑO ASESINADO por bala de goma del Ejército británico 95 00:06:45,539 --> 00:06:46,832 El año 1972 96 00:06:47,833 --> 00:06:51,503 fue el más violento de todos. 97 00:06:54,633 --> 00:06:59,137 Gerry nos decía que cada muerte nos acercaba a ganar la guerra. 98 00:07:00,013 --> 00:07:01,598 Y yo le creía. 99 00:07:03,017 --> 00:07:06,854 En ese momento, Gerry dirigía todo en West Belfast, 100 00:07:07,855 --> 00:07:11,276 y por eso era el hombre más buscado en toda Irlanda. 101 00:07:12,361 --> 00:07:14,531 Tenía un puesto de vigilancia en cada esquina, 102 00:07:14,571 --> 00:07:17,532 y nunca dormía en la misma casa dos veces. 103 00:07:18,700 --> 00:07:21,329 Bueno, excepto cuando visitaba a su esposa. 104 00:07:36,345 --> 00:07:39,766 Despacio. Esta vez puedo quedarme toda la noche. 105 00:07:40,558 --> 00:07:43,978 Te quiero en la cama, boca arriba. 106 00:08:13,970 --> 00:08:16,932 Gerry, hay alguien aquí. 107 00:08:17,599 --> 00:08:20,562 - ¡Tírate al piso! ¡Al piso! - ¡Deténganse! 108 00:08:20,602 --> 00:08:22,523 - ¡Paren! - ¡Quédate en el piso! 109 00:08:22,563 --> 00:08:25,315 Bueno, no se lo llevarán en piyama. 110 00:08:27,694 --> 00:08:30,739 04:09 EN LOWER FALLS. ADAMS, GERRY. CAPTURADO. 111 00:08:55,641 --> 00:08:56,642 Hola. 112 00:08:59,729 --> 00:09:01,691 - Sr. Adams. - Sr. Adams. 113 00:09:01,731 --> 00:09:04,778 Antes de empezar, sabemos que su familia la ha pasado mal. 114 00:09:04,818 --> 00:09:08,365 Su mamá perdió la casa el año pasado durante el internamiento. 115 00:09:08,405 --> 00:09:10,033 - ¿Cuántos hijos? - Trece. 116 00:09:10,073 --> 00:09:12,203 No, creo que tres nacieron muertos. 117 00:09:12,243 --> 00:09:14,329 Sí, es cierto. 118 00:09:20,293 --> 00:09:23,257 Creímos que estaría interesado en hacer un acuerdo. 119 00:09:23,297 --> 00:09:24,341 Por el futuro. 120 00:09:24,381 --> 00:09:27,718 Sí. Por el futuro de su familia. 121 00:09:33,016 --> 00:09:34,184 No soy Gerry Adams. 122 00:09:40,900 --> 00:09:42,111 ¿Perdón? 123 00:09:42,151 --> 00:09:44,445 Hubo un error. Me llamo Joe McGuigan. 124 00:09:45,029 --> 00:09:46,030 ¿McGuigan? 125 00:09:46,614 --> 00:09:48,950 - ¿Quién es Joe McGuigan? - Yo. 126 00:09:49,743 --> 00:09:51,119 - Gerry... - No. 127 00:09:53,831 --> 00:09:54,998 Joe. 128 00:09:56,041 --> 00:09:57,125 Me llamo Joe. 129 00:10:00,964 --> 00:10:02,090 No soy Gerry Adams. 130 00:10:03,091 --> 00:10:05,134 En serio, no soy Gerry Adams. 131 00:10:09,056 --> 00:10:10,057 No soy Gerry Adams. 132 00:10:14,103 --> 00:10:15,354 No soy Gerry Adams. 133 00:10:24,030 --> 00:10:25,282 No soy Gerry Adams. 134 00:10:28,119 --> 00:10:29,662 No soy Gerry Adams. 135 00:10:33,916 --> 00:10:34,917 Levántalo. 136 00:10:37,045 --> 00:10:38,630 ¿Estamos seguros de que es él? 137 00:10:41,133 --> 00:10:43,802 - No soy Gerry Adams. - Sin duda, es él. 138 00:10:47,974 --> 00:10:51,396 Ahora, Sr. Adams, ¿podemos empezar con su nombre? 139 00:10:51,436 --> 00:10:54,105 Y luego hablaremos sobre los otros miembros. 140 00:10:56,692 --> 00:10:57,693 McGuigan. 141 00:10:58,569 --> 00:11:01,949 - Ese tipo es un lunático. - Nunca renunciará al liderazgo. 142 00:11:01,989 --> 00:11:03,701 Y no le importó el dinero. 143 00:11:03,741 --> 00:11:05,704 Dijo que usáramos un incentivo, y lo usamos, 144 00:11:05,744 --> 00:11:09,039 que usáramos la maldita porra, señor, y eso hicimos. 145 00:11:13,920 --> 00:11:15,755 ¿Intentaron dejarlo ganar? 146 00:11:18,507 --> 00:11:21,594 Sr. McGuigan, ¿cómo está? ¿Puedes ayudarlo, por favor? 147 00:11:33,733 --> 00:11:36,487 - Quiero presentar una queja. - Sí, ya llegaremos a eso. 148 00:11:36,527 --> 00:11:40,033 Pero primero, ha habido un terrible malentendido. 149 00:11:40,073 --> 00:11:44,828 Suponíamos que usted, Sr. McGuigan, era el notorio terrorista Gerry Adams. 150 00:11:45,329 --> 00:11:47,331 Me disculpo sinceramente por eso. 151 00:11:49,458 --> 00:11:54,591 Me aseguraré de que sea recluido bajo su verdadero nombre, Joseph McGuigan. 152 00:11:54,631 --> 00:11:57,344 Y la familia McGuigan podrá visitarlo. 153 00:11:57,384 --> 00:11:58,262 ORDEN DE RECLUSIÓN 154 00:11:58,302 --> 00:12:00,930 Pero los individuos relacionados con Gerry Adams, 155 00:12:01,806 --> 00:12:04,225 por ejemplo, su esposa, Colette McArdle, 156 00:12:05,142 --> 00:12:08,689 no podrán visitar al Sr. McGuigan y no tendrán permitido verlo 157 00:12:08,729 --> 00:12:14,820 durante su reclusión, que seguramente será de muchos años. 158 00:12:28,752 --> 00:12:32,089 Lamento interrumpirlo. Debemos detenernos por un momento. 159 00:12:39,222 --> 00:12:40,350 ¿Es una broma? 160 00:12:40,390 --> 00:12:44,270 - Revisé el télex tres veces. - Léeme el mensaje otra vez. 161 00:12:44,310 --> 00:12:46,899 "11:43 a. m., Oficina Central británica. 162 00:12:46,939 --> 00:12:49,984 Prisionero, Gerry Adams, libérenlo para negociaciones.". 163 00:13:28,276 --> 00:13:29,277 Vámonos. 164 00:13:38,788 --> 00:13:41,751 Whitelaw se reunió con el SDLP, y ellos dijeron que pensaban 165 00:13:41,791 --> 00:13:44,588 que el IRA se sentaría a negociar si eras liberado. 166 00:13:44,628 --> 00:13:45,712 ¿Whitelaw? 167 00:13:46,505 --> 00:13:48,050 Toma un poco. 168 00:13:48,090 --> 00:13:52,138 Los británicos están en el punto de quiebre y quieren hacer un acuerdo. 169 00:13:52,178 --> 00:13:53,389 ¿De qué tipo? 170 00:13:53,429 --> 00:13:55,892 Quieren reunirse con la directiva. 171 00:13:55,932 --> 00:13:58,186 Y Mar, cuéntale qué dijo la directiva. 172 00:13:58,226 --> 00:14:00,856 - Golpearon la mesa. - Golpearon la mesa y dijeron: 173 00:14:00,896 --> 00:14:03,609 "No negociaremos sin Gerry Adams". 174 00:14:03,649 --> 00:14:05,444 Y los británicos aceptaron. 175 00:14:05,484 --> 00:14:08,405 Viajarás a Londres mañana a negociar la paz. 176 00:14:08,445 --> 00:14:12,992 - Van a negociar. Habrá un alto el fuego. - ¿Eso significa que vamos ganando? 177 00:14:31,513 --> 00:14:35,392 ¡Alto el fuego! 178 00:14:36,351 --> 00:14:37,602 ¡Alto el fuego! 179 00:14:39,647 --> 00:14:40,648 ¡Alto el fuego! 180 00:14:41,399 --> 00:14:44,112 - El IRA juró que cumplirá... - ¡Alto el fuego! 181 00:14:44,152 --> 00:14:47,324 ...su promesa de mantener el alto el fuego, que comenzará hoy... 182 00:14:47,364 --> 00:14:49,451 Ma, los disparos se detuvieron. 183 00:14:49,491 --> 00:14:54,164 ...no se sabe cuánto durará la tregua, pero la noticia debería ser un alivio... 184 00:14:54,204 --> 00:14:56,248 ¿Eso significa que podemos salir? 185 00:15:29,952 --> 00:15:32,999 ¿Nos vamos a enamorar todos ahora que hay paz? 186 00:15:33,039 --> 00:15:36,587 No, la gente se casa durante la guerra. Cuando hay paz se toman su tiempo. 187 00:15:36,627 --> 00:15:38,003 O se divorcian. 188 00:15:38,545 --> 00:15:39,755 Joe está enamorado. 189 00:15:40,339 --> 00:15:42,134 - Dolours. - Perdón. Estoy emocionada. 190 00:15:42,174 --> 00:15:43,344 - ¿De quién? - ¿De quién? 191 00:15:43,384 --> 00:15:45,597 De Rachel. Es encantadora. 192 00:15:45,637 --> 00:15:48,014 Se memorizan poemas el uno para el otro. 193 00:15:48,556 --> 00:15:49,934 Ella es muy instruida. 194 00:15:49,974 --> 00:15:51,811 ¿Ya la besaste, Joe? 195 00:15:51,851 --> 00:15:55,399 No. Joe no besa a nadie. Solo se derrite mirándolas. 196 00:15:55,439 --> 00:15:57,359 Si me gusta una chica, 197 00:15:57,399 --> 00:16:00,279 la agarro de las caderas y le pellizco la cintura. 198 00:16:00,319 --> 00:16:03,114 - Por eso te abofetean. - Eso lo hace aún mejor. 199 00:16:03,698 --> 00:16:05,867 - ¿Cómo coqueteas, Marian? - No lo hago. 200 00:16:06,743 --> 00:16:09,372 Y no voy a besarlos, así que no se ilusionen. 201 00:16:09,412 --> 00:16:13,878 - Eres como el monje de Joe. - Joe es un gran partido. 202 00:16:13,918 --> 00:16:16,380 - Es sensible y sofisticado. - ¿Eso es atractivo? 203 00:16:16,420 --> 00:16:20,510 - Están celosos porque está enamorado. - ¿Enamorado de Rachel? 204 00:16:20,550 --> 00:16:23,095 La misteriosa Rachel que nadie conoce. 205 00:16:24,012 --> 00:16:26,181 La veré esta noche en Pink Iguana. 206 00:16:26,765 --> 00:16:30,188 - Quería llevarla a bailar. - "A bailar". ¿Podemos ir, Joe? 207 00:16:30,228 --> 00:16:33,523 - Sí, ¿podemos? - Cuando maduren, podrán bailar conmigo. 208 00:16:37,735 --> 00:16:39,448 Te caerá muy bien. 209 00:16:39,488 --> 00:16:40,656 ¿Estás nervioso? 210 00:16:41,240 --> 00:16:42,201 No. 211 00:16:42,241 --> 00:16:44,036 Solo enfócate en hacerla reír. 212 00:16:44,076 --> 00:16:45,746 - ¿Sí? - No debes conquistarla hoy. 213 00:16:45,786 --> 00:16:47,288 De acuerdo. Sí. 214 00:16:47,997 --> 00:16:51,543 Estoy manchando mi mejor traje. En serio. 215 00:16:55,130 --> 00:16:56,131 No vendrá. 216 00:16:58,050 --> 00:16:59,885 Las mujeres a la moda llegan tarde. 217 00:17:00,386 --> 00:17:03,015 - Se toma su tiempo. - Esto cierra en una hora. 218 00:17:03,055 --> 00:17:05,933 De acuerdo. Bueno, que se pudra Rachel. 219 00:17:06,517 --> 00:17:09,438 Mira. Allí hay una encantadora mujer. 220 00:17:12,524 --> 00:17:13,608 - Perdón. - Púdrete. 221 00:17:14,818 --> 00:17:16,529 No queremos británicos. Vete. 222 00:17:17,697 --> 00:17:18,658 Rosie. 223 00:17:18,698 --> 00:17:19,991 Oye, Rosie. 224 00:17:21,117 --> 00:17:22,118 Hola. 225 00:17:23,286 --> 00:17:24,287 Hola. 226 00:17:25,831 --> 00:17:27,583 ¿Es tu amigo de la frontera? 227 00:17:28,167 --> 00:17:29,251 Mierda. 228 00:17:37,135 --> 00:17:39,222 ¿Por qué recomiendan este lugar? 229 00:17:39,262 --> 00:17:40,347 Por los tragos. 230 00:17:42,182 --> 00:17:43,767 Nos gustan los tragos de aquí. 231 00:17:47,313 --> 00:17:48,482 - Parece amigable. - Sí. 232 00:17:48,522 --> 00:17:50,941 Quizá no estaba pensando... 233 00:17:51,609 --> 00:17:53,195 No pensé que vendrías. 234 00:17:53,235 --> 00:17:54,696 Está bien. 235 00:17:55,572 --> 00:17:56,573 Era una broma. 236 00:17:57,407 --> 00:17:58,492 Me gusta. 237 00:18:02,287 --> 00:18:03,750 ¿Te marcharás mañana? 238 00:18:03,790 --> 00:18:04,999 Discúlpenme. 239 00:18:09,629 --> 00:18:10,965 - ¿Está bien? - Sí. 240 00:18:11,005 --> 00:18:12,549 No te preocupes por él. 241 00:18:14,468 --> 00:18:16,388 Odia a los imperialistas. 242 00:18:16,428 --> 00:18:20,307 No soy imperialista. Soy pacificador. 243 00:18:21,476 --> 00:18:22,977 ¿Eso es lo que te dices? 244 00:18:23,686 --> 00:18:25,647 Alguien debe apoyar a la gente que vive aquí. 245 00:18:26,356 --> 00:18:27,357 ¿La gente? 246 00:18:28,441 --> 00:18:32,822 - ¿Crees que representas a la gente? - A la mayoría, sí. 247 00:18:34,740 --> 00:18:38,119 Sí, bueno, cualquiera puede ser mayoría. 248 00:18:39,412 --> 00:18:41,081 Depende de dónde traces la línea. 249 00:18:46,253 --> 00:18:47,547 ¿Te estoy incomodando? 250 00:18:47,587 --> 00:18:48,672 No. 251 00:18:51,592 --> 00:18:54,472 Honestamente, es agradable sentarse aquí 252 00:18:54,512 --> 00:18:58,934 con una chica inteligente y hermosa y solo charlar. 253 00:18:59,810 --> 00:19:01,061 ¿Qué estás haciendo? 254 00:19:03,689 --> 00:19:04,690 ¿Quieres bailar? 255 00:19:07,651 --> 00:19:08,653 Vamos afuera. 256 00:19:14,409 --> 00:19:15,412 ¿Quieres mi chaqueta? 257 00:19:15,452 --> 00:19:18,582 No. Este es mi castigo por actuar como una chica tonta. 258 00:19:18,622 --> 00:19:19,999 Acéptala. Te congelas. 259 00:19:25,629 --> 00:19:27,799 ¿Cuánto durará el alto el fuego? 260 00:19:29,050 --> 00:19:30,427 No tengo idea. ¿Por qué? 261 00:19:31,803 --> 00:19:32,804 Solo pensaba 262 00:19:33,513 --> 00:19:35,640 que la guerra podría acabar antes de Navidad. 263 00:19:37,727 --> 00:19:38,728 Es posible. 264 00:19:42,648 --> 00:19:46,320 Y sería agradable regresar aquí y llevarte a tomar un trago. 265 00:19:49,031 --> 00:19:50,199 Suena aterrador. 266 00:19:59,626 --> 00:20:01,628 ¿Por qué me miras así? 267 00:20:04,673 --> 00:20:06,467 Tu cordón está suelto. 268 00:20:16,853 --> 00:20:18,230 ¿Volverás a subir? 269 00:20:18,855 --> 00:20:20,106 No sé si debería. 270 00:20:24,237 --> 00:20:25,363 Podríamos irnos. 271 00:20:27,073 --> 00:20:29,492 Solo si tú quieres. No tengo expectativas. 272 00:20:30,493 --> 00:20:31,494 Tengo un cuarto. 273 00:20:46,219 --> 00:20:47,220 Debería entrar. 274 00:21:02,028 --> 00:21:04,573 Oye, lo siento. ¿Estás bien? 275 00:21:07,659 --> 00:21:10,248 Las mujeres se quejan de que los hombres no las respetan 276 00:21:10,288 --> 00:21:13,918 cuando ustedes son las que no se respetan a sí mismas 277 00:21:13,958 --> 00:21:16,961 y se entregan a cualquier idiota. 278 00:21:18,296 --> 00:21:19,258 De acuerdo. Joe... 279 00:21:19,298 --> 00:21:22,134 Si tu papá te hubiera visto esta noche, 280 00:21:23,969 --> 00:21:25,470 te habría escupido en la cara. 281 00:21:29,726 --> 00:21:32,689 - Bien. Me iré. No... - Perdón. No quise decir eso. 282 00:21:32,729 --> 00:21:34,981 - No quiero hablar... - Le escribí una carta. 283 00:21:35,481 --> 00:21:39,280 Le escribí una carta a Rachel y le conté todo. 284 00:21:39,320 --> 00:21:43,242 Lo que sentía, mis planes y mis pensamientos sobre el futuro. 285 00:21:43,282 --> 00:21:45,576 Bueno, claramente no siente lo mismo. 286 00:21:46,995 --> 00:21:48,246 Idiota. 287 00:21:53,460 --> 00:21:54,461 No, sí lo siente. 288 00:22:04,889 --> 00:22:08,185 Las negociaciones de paz eran un secreto bien guardado. 289 00:22:09,019 --> 00:22:13,233 Así que nadie notó cuando seis miembros de la directiva del IRA 290 00:22:13,273 --> 00:22:16,486 salieron de su escondite y se mostraron en el centro de Londres. 291 00:22:27,081 --> 00:22:33,171 Los rebeldes irlandeses no habían podido ver cara a cara a su enemigo desde 1921. 292 00:22:35,590 --> 00:22:37,636 Parece que estuviéramos en una boda. 293 00:22:37,676 --> 00:22:39,262 Adams, cambia conmigo. 294 00:22:39,302 --> 00:22:41,096 Quiero vigilar la puerta. 295 00:22:47,019 --> 00:22:52,192 Seán Mac Stíofáin, jefe de Estado del IRA, estaba seguro de que todo era una trampa. 296 00:22:52,776 --> 00:22:56,988 De cualquier modo, esta era una oportunidad única para Gerry. 297 00:22:57,572 --> 00:23:00,077 Era su chance de acabar la guerra. 298 00:23:00,117 --> 00:23:05,581 Estamos felices de recibirlos en Londres. Y espero que hayan tenido un buen viaje. 299 00:23:08,084 --> 00:23:12,883 Me siento optimista de que podremos llegar a algún tipo de acuerdo hoy. 300 00:23:12,923 --> 00:23:14,800 ¿Con qué deberíamos empezar? 301 00:23:16,176 --> 00:23:18,972 La situación política de los prisioneros. 302 00:23:19,012 --> 00:23:22,559 De hecho, quiero hacer una declaración. 303 00:23:27,897 --> 00:23:32,238 Gracias, ministro del interior, por sus palabras de bienvenida. 304 00:23:32,278 --> 00:23:34,323 Pero quiero dejar algo en claro. 305 00:23:34,363 --> 00:23:36,701 Solo estamos aquí por una cosa: 306 00:23:36,741 --> 00:23:42,666 para exigir la retirada de las tropas británicas de la Irlanda ocupada 307 00:23:42,706 --> 00:23:47,672 e insistir en que el Gobierno británico se disculpe públicamente 308 00:23:47,712 --> 00:23:51,716 antes del lunes 10 de julio de 1972. 309 00:23:52,550 --> 00:23:54,135 Eso es dentro de tres días. 310 00:23:57,681 --> 00:24:02,311 Y eso fue todo. La carrera de Gerry como negociador acabó antes de empezar. 311 00:24:08,109 --> 00:24:10,028 La matanza se reanudó al día siguiente. 312 00:24:21,165 --> 00:24:23,961 Este último ataque elevó el total de muertes a siete 313 00:24:24,001 --> 00:24:27,549 desde que el IRA anunció el fin del alto el fuego. 314 00:24:27,589 --> 00:24:29,341 Las fuerzas de seguridad... 315 00:24:31,802 --> 00:24:34,430 Tucker, aléjate de la ventana, por favor. 316 00:24:36,974 --> 00:24:38,810 Tucker. Ven, hijo. 317 00:24:39,644 --> 00:24:40,645 De acuerdo. 318 00:24:41,479 --> 00:24:45,150 Traigan sus colchones. Dormiremos en el piso esta noche. 319 00:24:49,571 --> 00:24:52,074 Pon esa sábana debajo de la almohada. 320 00:24:53,284 --> 00:24:55,703 Mami, ¿podemos armar un fuerte? 321 00:24:57,413 --> 00:25:01,544 Sí. Es una gran idea, Mick. Mientras sea lejos de las ventanas. 322 00:25:01,584 --> 00:25:03,963 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 323 00:25:05,631 --> 00:25:07,633 Ma, ¿escuchas eso? 324 00:25:09,593 --> 00:25:11,515 Es un perro. 325 00:25:11,555 --> 00:25:12,889 ¿Alguien me escucha? 326 00:25:14,266 --> 00:25:15,267 No. 327 00:25:16,309 --> 00:25:18,562 - O un gato. - Lo escuchamos, ma. 328 00:25:19,646 --> 00:25:21,899 ¡Por favor! ¡Que alguien me ayude! 329 00:25:29,031 --> 00:25:30,033 Quédense aquí. 330 00:25:55,853 --> 00:25:57,565 - ¿Qué haces? - Hay un soldado herido. 331 00:25:57,605 --> 00:26:00,735 No hables con él. No. Por favor, déjalo, ma. 332 00:26:00,775 --> 00:26:03,194 - Helen. En serio. - Ignóralo, por favor. 333 00:26:19,755 --> 00:26:20,756 Todo está bien. 334 00:26:21,548 --> 00:26:24,343 - Está bien. - No me dejes. 335 00:26:26,137 --> 00:26:28,222 - Por favor, no me dejes. - Vendrán. 336 00:27:20,863 --> 00:27:22,866 AMANTE DE LOS BRITÁNICOS 337 00:27:35,755 --> 00:27:36,756 OFICINA 338 00:27:41,846 --> 00:27:43,140 No puedo creerlo, 339 00:27:43,180 --> 00:27:47,560 pero luces incluso peor que la última vez que te vi. 340 00:27:49,730 --> 00:27:51,356 - ¿Quieres un trago? - Sí. 341 00:27:56,153 --> 00:27:58,405 Entonces, ¿qué tal estuvo Londres? 342 00:28:00,283 --> 00:28:01,452 ¿Fue un gran éxito? 343 00:28:01,492 --> 00:28:05,288 Mira, en realidad quería hablarte de algo específico. 344 00:28:07,623 --> 00:28:11,380 Formaré mi propia unidad. Necesito gente nueva y confiable. 345 00:28:11,420 --> 00:28:12,546 ¿Así de mal? 346 00:28:13,380 --> 00:28:15,841 No estoy seguro. Los trabajos no te gustarán. 347 00:28:16,592 --> 00:28:19,931 No hay disfraces. Nadie te tomará fotos. 348 00:28:19,971 --> 00:28:22,557 - No me importan los disfraces. - ¿En serio? 349 00:28:23,683 --> 00:28:26,312 No me molestan, pero puedo trabajar sin ellos. 350 00:28:26,352 --> 00:28:27,980 - Cielos, Gerry. - Bueno. 351 00:28:28,689 --> 00:28:29,940 Serás anónima. 352 00:28:30,524 --> 00:28:33,736 Incluso dentro de la organización. Los trabajos serán extraoficiales. 353 00:28:34,695 --> 00:28:38,283 - ¿No lo sabrán ni nuestros amigos? - Yo lo sabré. 354 00:28:39,826 --> 00:28:43,040 Bueno, ¿qué es exactamente lo que tendría que hacer? 355 00:28:43,080 --> 00:28:46,334 - Ya llegaremos a eso. - ¿A quién le reportaré? 356 00:28:46,918 --> 00:28:49,962 Hay un hombre llamado Pat. Él será tu comandante. 357 00:28:50,880 --> 00:28:53,551 Le reportas a Pat, y él a mí. Es de mi equipo. 358 00:28:53,591 --> 00:28:55,429 Gerry, mírate, viejo. 359 00:28:55,469 --> 00:28:58,140 - Es de mi equipo. - "Es de mi equipo". 360 00:28:58,180 --> 00:28:59,308 ¿Qué tal, Dolours? 361 00:28:59,348 --> 00:29:01,810 - Dark, bienvenido. - ¿Qué sucede aquí? 362 00:29:01,850 --> 00:29:05,188 ¿Big Lad intenta que te unas a nuestra unidad secreta? 363 00:29:06,356 --> 00:29:08,983 - ¿A cuántos les dijiste? - Me meteré en problemas. 364 00:29:11,236 --> 00:29:13,864 ¿Este equipo, la unidad, tenía nombre? 365 00:29:14,365 --> 00:29:15,366 Sí. 366 00:29:17,034 --> 00:29:18,869 Nos llamaban los Ignotos. 367 00:29:25,627 --> 00:29:27,379 - Estoy dentro. - Bien. 368 00:29:28,630 --> 00:29:29,881 Con una condición. 369 00:29:30,590 --> 00:29:31,842 ¿Qué hay de Marian? 370 00:29:33,052 --> 00:29:34,554 No lo haré sin mi hermana. 371 00:29:35,263 --> 00:29:37,014 Niña, ya le pregunté. 372 00:30:01,458 --> 00:30:02,626 ¿Puedo ayudarte? 373 00:30:04,920 --> 00:30:08,465 Se da vuelta y me dice: "¿Por qué me miras? Soy protestante". 374 00:30:14,139 --> 00:30:16,850 Te necesito ahora. Ven. Acabamos de traerlo. 375 00:30:19,937 --> 00:30:21,107 Mierda. 376 00:30:21,147 --> 00:30:23,232 De acuerdo. Con cuidado. Arriba. 377 00:30:25,776 --> 00:30:27,695 Cuidado. La bala aún está en su abdomen. 378 00:30:28,614 --> 00:30:31,326 - Estarás bien. - El tirador se presentó en su puerta. 379 00:30:31,366 --> 00:30:34,288 Él solo abrió la puerta y recibió un disparo. 380 00:30:34,328 --> 00:30:35,956 ¡Cargaba a mi bebé! 381 00:30:35,996 --> 00:30:40,001 - ¿Quién fue? ¿Fue Kitson? - Dice que fue uno de los nuestros. 382 00:30:56,686 --> 00:30:59,522 - Perdón por asustarte. - Está bien. 383 00:31:00,190 --> 00:31:01,151 Soy Pat. 384 00:31:01,191 --> 00:31:02,360 Me envió Gerry. 385 00:31:02,400 --> 00:31:03,485 Hola, Pat. 386 00:31:07,823 --> 00:31:09,492 Tengo tu primera misión. 387 00:31:10,117 --> 00:31:13,873 ¿Oíste del tipo al que le dispararon y que llevaron al bar? 388 00:31:13,913 --> 00:31:15,666 Sí. Estaba allí. ¿Qué sucede? 389 00:31:16,500 --> 00:31:17,751 Brendan lo investigó. 390 00:31:18,669 --> 00:31:20,631 El tirador era de los nuestros. 391 00:31:20,671 --> 00:31:22,216 El amante de la mujer 392 00:31:22,256 --> 00:31:25,176 quiso eliminar al esposo y ordenó el asesinato a un subordinado. 393 00:31:26,219 --> 00:31:27,180 Eso es patético. 394 00:31:27,220 --> 00:31:29,597 Sí, lo llevarán al sur para ejecutarlo. 395 00:31:30,515 --> 00:31:32,227 Y Gerry quiere que yo... 396 00:31:32,267 --> 00:31:33,352 No. 397 00:31:35,312 --> 00:31:36,397 Serás la conductora. 398 00:31:41,110 --> 00:31:44,449 Cuando Gerry dijo que serían acciones encubiertas, 399 00:31:44,489 --> 00:31:47,577 esto no es exactamente lo que pensé que quería decir. 400 00:31:47,617 --> 00:31:52,415 Bueno, el asunto es bochornoso. Gerry dice que debemos ordenar la casa. 401 00:31:56,294 --> 00:31:58,714 Recogerás a este tipo y lo llevarás al sur... 402 00:31:58,754 --> 00:32:02,718 - ¿Sabe adónde va? - Solo haz que hable. Pon música y charla. 403 00:32:03,593 --> 00:32:06,013 Pondré mi mejor sonrisa. 404 00:32:07,764 --> 00:32:08,765 Dolours, 405 00:32:10,184 --> 00:32:11,185 debo advertirte 406 00:32:12,729 --> 00:32:13,730 que lo conoces. 407 00:32:31,291 --> 00:32:32,375 Hola, Dolours. 408 00:32:34,336 --> 00:32:35,754 Estoy feliz de verte. 409 00:32:39,008 --> 00:32:42,553 - Joe, ¿quién es? - Es una amiga, ma. 410 00:32:43,637 --> 00:32:46,474 ¿Qué puedes decirme del asunto de Joe Lynskey? 411 00:32:47,934 --> 00:32:49,561 Joe era un hombre gentil. 412 00:32:51,104 --> 00:32:53,106 Creí que era un hombre gentil. 413 00:32:56,318 --> 00:32:57,447 Él cometió el error 414 00:32:57,487 --> 00:33:01,157 de enamorarse de la esposa de otro voluntario, Rachel. 415 00:33:03,826 --> 00:33:05,578 Y mandó a matar al esposo. 416 00:33:11,335 --> 00:33:14,004 Y al descubrirse lo que había hecho, 417 00:33:15,924 --> 00:33:18,134 Joe habría sido sometido a juicio militar 418 00:33:19,969 --> 00:33:21,763 y sentenciado a muerte. 419 00:33:23,765 --> 00:33:25,518 - ¿Necesitas un momento? - No. 420 00:33:26,560 --> 00:33:29,063 No, estoy bien. Continúa. 421 00:33:33,442 --> 00:33:37,697 ¿Joe sabía lo que le esperaba del otro lado de la frontera ese día? 422 00:33:47,041 --> 00:33:48,292 ¿Pongo música? 423 00:33:49,585 --> 00:33:50,837 Sí. Lo que quieras. 424 00:33:57,469 --> 00:34:00,140 - Son los Bee Gees. - Oye, bien dicho. 425 00:34:00,180 --> 00:34:01,265 Sí. 426 00:34:03,560 --> 00:34:05,021 Pero no acerté, ¿cierto? 427 00:34:05,061 --> 00:34:07,230 - No. - ¿No? 428 00:34:10,567 --> 00:34:11,904 - ¿Está rota? - ¿Qué? 429 00:34:11,944 --> 00:34:13,364 ¿La ventana está rota? 430 00:34:13,404 --> 00:34:15,948 Sí, está rota. Tienes que golpearla. 431 00:34:16,866 --> 00:34:18,534 - ¿Así? - Sí. 432 00:34:27,502 --> 00:34:29,004 Al menos ahora te oigo. 433 00:34:33,217 --> 00:34:35,054 - Quiero disculparme. - Joe... 434 00:34:35,094 --> 00:34:39,393 Cuando te vi la otra noche, no debería haberte hablado como lo hice. 435 00:34:39,433 --> 00:34:41,351 Mira, Joe, está todo bien. 436 00:34:47,900 --> 00:34:49,652 Eres una buena mujer, Dolours... 437 00:34:55,742 --> 00:34:56,993 con un gran corazón. 438 00:35:13,970 --> 00:35:15,180 Aquí. Nos acercamos. 439 00:35:15,972 --> 00:35:18,976 Recuerda, míralo directo a los ojos. 440 00:35:32,282 --> 00:35:33,367 Ya está. ¿Lo ves? 441 00:35:39,707 --> 00:35:40,792 Hemos cruzado. 442 00:35:54,182 --> 00:35:56,184 - Iré rápido al baño. - De acuerdo. 443 00:36:10,575 --> 00:36:12,578 - ¿Hola? - Mar, soy yo. 444 00:36:14,371 --> 00:36:16,750 - ¿Por qué llamas? - No sé si puedo hacerlo. 445 00:36:16,790 --> 00:36:18,585 - Dotes, para. - Mar. 446 00:36:18,625 --> 00:36:21,169 - ¿En dónde estás? - En un café. 447 00:36:22,338 --> 00:36:24,217 - ¿Y él? - Está en el auto. 448 00:36:24,257 --> 00:36:26,636 - ¿Lo dejaste solo? - Lo sé, lo estoy arruinando. 449 00:36:26,676 --> 00:36:28,096 Dolours, santo cielo, 450 00:36:28,136 --> 00:36:29,721 solo conduce, ¿de acuerdo? 451 00:36:31,515 --> 00:36:33,058 Solo tienes que conducir. 452 00:36:43,361 --> 00:36:44,362 ¿Estás lista? 453 00:37:11,601 --> 00:37:12,602 Dolours. 454 00:37:18,942 --> 00:37:21,155 No debería haber hecho lo que hice. 455 00:37:21,195 --> 00:37:22,990 - Quiero que sepas... - Joe... 456 00:37:23,030 --> 00:37:25,993 No, dirán que fui un tonto. Pero necesito que me creas. 457 00:37:26,033 --> 00:37:28,620 - Joe, no quiero saberlo. - No lo imaginé. 458 00:37:30,538 --> 00:37:33,416 Lo que teníamos los dos, Rachel y yo, era real. 459 00:37:34,292 --> 00:37:37,630 Yo lo sabía, y ella también. 460 00:37:39,298 --> 00:37:41,884 Puedes decir cosas malas sobre mí, pero yo no... 461 00:37:44,011 --> 00:37:45,639 No era una locura pensar... 462 00:37:47,808 --> 00:37:49,059 No me lo imaginé. 463 00:38:07,621 --> 00:38:08,872 Gracias por traerme. 464 00:38:11,834 --> 00:38:12,876 Te veré pronto. 465 00:38:20,385 --> 00:38:21,386 De acuerdo. 466 00:39:03,475 --> 00:39:05,727 ¿Cómo está? ¿Adónde se dirige? 467 00:39:15,237 --> 00:39:18,910 Gerry Adams siempre ha negado haber sido miembro del IRA 468 00:39:18,950 --> 00:39:21,912 o haber sido parte de la violencia relacionada con este.35495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.