Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,261 --> 00:00:16,432
ISRAEL
23 DE SETEMBRO DE 1963
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,315
Hannah, pode nos dar licen�a?
3
00:00:27,193 --> 00:00:30,238
� claro que o que vou
lhe dizer � confidencial.
4
00:00:30,863 --> 00:00:33,407
Os eg�pcios t�m foguetes
em Helwan.
5
00:00:33,991 --> 00:00:38,037
Os alvos s�o Acre,
Haifa, Tel Aviv e Jaffa.
6
00:00:38,663 --> 00:00:40,373
Esse seria o primeiro ataque.
7
00:00:40,456 --> 00:00:43,459
O segundo ataque
bombardearia todo o pa�s.
8
00:00:43,793 --> 00:00:46,587
Os foguetes ter�o
ogivas especiais.
9
00:00:47,004 --> 00:00:50,841
Conter�o peste bub�nica
e estr�ncio 90.
10
00:00:52,468 --> 00:00:55,805
Se correr bem,
ser� o fim de Israel.
11
00:00:58,557 --> 00:01:02,019
S� est�o esperando finalizar
um sistema de controle remoto,
12
00:01:02,103 --> 00:01:04,563
sem o qual n�o podem
guiar os foguetes.
13
00:01:04,647 --> 00:01:06,232
Recebi isto.
14
00:01:06,357 --> 00:01:09,735
Cientistas est�o trabalhando
no sistema de controle remoto...
15
00:01:09,819 --> 00:01:13,990
neste momento, na Alemanha,
com a cobertura de uma f�brica legal.
16
00:01:14,073 --> 00:01:18,536
N�o t�m culpa, porque n�o sabem
que est�o trabalhando para a Odessa.
17
00:01:18,953 --> 00:01:21,205
Est�o quase acabando o trabalho.
18
00:01:21,288 --> 00:01:23,958
David, temos que descobrir
a f�brica, e r�pido.
19
00:01:24,417 --> 00:01:26,377
Vou voar de volta
hoje � noite.
20
00:01:26,877 --> 00:01:29,755
Este filme baseia-se
em investiga��es rigorosas.
21
00:01:29,839 --> 00:01:32,508
Existiu mesmo uma sociedade
secreta chamada Odessa,
22
00:01:32,591 --> 00:01:35,678
que ligava antigos membros
da antiga SS de Hitler,
23
00:01:35,970 --> 00:01:40,224
entre eles, Roschmann, o "carniceiro"
do Campo de Concentra��o de Riga.
24
00:01:42,643 --> 00:01:46,814
Nasser tentou mesmo aperfei�oar
uma for�a de ataque de 400 foguetes
25
00:01:46,897 --> 00:01:48,899
para eliminar Israel do mapa.
26
00:01:48,983 --> 00:01:53,154
Os seus principais cientistas tinham
pertencido ao programa de Hitler.
27
00:01:53,237 --> 00:01:56,282
Por raz�es �bvias, os nomes
de algumas pessoas e lugares
28
00:01:56,365 --> 00:01:59,118
foram alterados.
Frederick Forsyth
29
00:02:02,037 --> 00:02:05,166
HAMBURGO
22 DE NOVEMBRO DE 1963
30
00:02:28,981 --> 00:02:34,403
O DOSSI� ODESSA (1974)
31
00:05:27,451 --> 00:05:30,496
Ouvem a Rede de R�dio
da Alemanha Ocidental.
32
00:05:30,746 --> 00:05:34,917
Interrompemos nosso programa,
para irmos direto aos Estados Unidos,
33
00:05:35,000 --> 00:05:39,046
para mais uma reportagem
sobre o estado do Presidente.
34
00:05:42,382 --> 00:05:43,967
Aqui, Washington.
35
00:05:44,468 --> 00:05:48,680
Recebemos a confirma��o de que
o Presidente Kennedy morreu.
36
00:05:49,681 --> 00:05:52,935
O Presidente John F. Kennedy
morreu no Hospital Parkland,
37
00:05:53,018 --> 00:05:55,938
ap�s ser baleado, hoje, em Dallas.
38
00:05:56,730 --> 00:05:58,857
A Sra. Kennedy ficou
ao lado do marido...
39
00:05:58,941 --> 00:06:02,653
enquanto os cirurgi�es lhe
faziam uma transfus�o de sangue.
40
00:06:02,778 --> 00:06:05,864
Mas, n�o foi poss�vel
salvar a vida do Presidente.
41
00:06:06,698 --> 00:06:08,033
Ele ser�...
42
00:06:13,789 --> 00:06:17,834
Os acontecimentos que mudam a hist�ria,
por vezes, dependem de pequenos acasos.
43
00:06:17,918 --> 00:06:21,880
Se eu n�o tivesse encostado,
n�o teria parado no sinal,
44
00:06:21,964 --> 00:06:23,465
nem visto a ambul�ncia,
45
00:06:23,549 --> 00:06:26,677
ou ouvido falar de Salomon Tauber,
ou de Edward Roschmann.
46
00:06:26,760 --> 00:06:29,429
Nem teria me envolvido
com os agentes de Israel,
47
00:06:29,513 --> 00:06:32,808
ou com os homens mortais e
sinistros por tr�s da Odessa.
48
00:06:33,058 --> 00:06:37,312
Naquela noite, era apenas um jornalista
com faro para uma poss�vel hist�ria.
49
00:07:18,729 --> 00:07:19,604
Imprensa!
50
00:07:19,688 --> 00:07:21,606
Lamento, mas n�o pode entrar.
51
00:07:21,982 --> 00:07:24,818
- Que houve?
- Pergunte ao pessoal da pol�cia.
52
00:07:39,124 --> 00:07:41,460
- Ol�!
- Arrume isso. N�o � nada.
53
00:07:41,877 --> 00:07:42,836
Que aconteceu?
54
00:07:42,919 --> 00:07:46,048
Suic�dio. Um velhote
matou-se com g�s.
55
00:07:46,131 --> 00:07:47,883
N�o vale nem
duas linhas.
56
00:07:50,802 --> 00:07:52,763
J� soube do Kennedy?
57
00:07:54,431 --> 00:07:55,390
Sim.
58
00:07:56,725 --> 00:07:58,435
S� um segundo.
59
00:08:02,189 --> 00:08:03,690
Pronto.
60
00:08:05,609 --> 00:08:09,237
- Que tem a�?
- Umas porcarias do velhote.
61
00:08:09,321 --> 00:08:11,573
- Coloque-as na minha mesa.
- Certo.
62
00:08:14,159 --> 00:08:16,661
Esta noite, morrem pessoas
em todo o mundo,
63
00:08:16,745 --> 00:08:20,290
mas, amanh�, s� v�o
ler sobre o Kennedy.
64
00:08:21,083 --> 00:08:23,085
� melhor ir andando, Peter.
65
00:08:23,668 --> 00:08:25,170
N�o se meta em encrencas.
66
00:08:39,768 --> 00:08:43,146
A bordo do avi�o que levava o corpo
de John Kennedy para Washington,
67
00:08:43,230 --> 00:08:45,649
foi empossado o novo presidente.
68
00:08:45,982 --> 00:08:48,401
Com a voz tr�mula de emo��o,
69
00:08:48,485 --> 00:08:52,531
uma ju�za de Dallas lhe
entregou o juramento para ler.
70
00:08:52,739 --> 00:08:55,325
A Sra. Kennedy ainda usava
o vestido sujo de sangue,
71
00:08:55,408 --> 00:08:58,578
com o qual segurou nos bra�os
o marido moribundo.
72
00:09:00,539 --> 00:09:02,165
� terr�vel.
73
00:09:02,707 --> 00:09:05,210
Sabe quanto se pode receber
pela fotografia...
74
00:09:05,293 --> 00:09:07,212
do homem que disparou
aqueles tiros?
75
00:09:07,295 --> 00:09:11,049
Com os direitos de publica��o,
talvez, uns dois milh�es de marcos.
76
00:09:11,132 --> 00:09:13,510
Que coisa para se dizer
numa hora dessas.
77
00:09:14,386 --> 00:09:16,471
Chega a ser assustador.
78
00:09:17,389 --> 00:09:18,807
Que � que eu disse?
79
00:09:18,890 --> 00:09:20,850
N�o entende o que disse?
80
00:09:20,976 --> 00:09:22,686
Voc� � um mercen�rio!
81
00:09:22,852 --> 00:09:25,272
Vive da desgra�a dos outros.
82
00:09:25,855 --> 00:09:28,525
Outra vez esse
papo de emprego.
83
00:09:30,026 --> 00:09:31,820
N�o � isso?
84
00:09:34,823 --> 00:09:39,411
- Ora, Sigi.
- Estou cansada. Trabalhei toda a noite.
85
00:09:39,536 --> 00:09:41,329
E o seu trabalho, o que �?
86
00:09:41,413 --> 00:09:44,124
Dan�ar quase nua na frente
de um monte de velhos!
87
00:09:44,207 --> 00:09:46,876
Ganho mais em uma semana,
do que voc� ganha em um m�s!
88
00:09:47,294 --> 00:09:49,296
Al�m disso,
n�o s�o velhos.
89
00:09:49,379 --> 00:09:52,340
Alguns deles s�o muito mais jovens
e atraentes do que voc�.
90
00:09:52,424 --> 00:09:54,634
Fico contente com isso.
91
00:10:02,559 --> 00:10:06,062
Acho que ningu�m pagaria para
que voc� dan�asse quase nu.
92
00:10:12,444 --> 00:10:15,488
Devia ter aceitado aquele
emprego fixo do "Komet",
93
00:10:15,572 --> 00:10:18,158
assim, talvez eu n�o tivesse
que trabalhar em um "club".
94
00:10:18,241 --> 00:10:20,535
Quer que eu seja um imbecil?
95
00:10:20,618 --> 00:10:22,454
Voc� j� � um imbecil.
96
00:10:24,706 --> 00:10:26,541
Trabalho como "free lance".
97
00:10:28,460 --> 00:10:32,213
N�o � um emprego fixo,
mas, quando ganho dinheiro,
98
00:10:32,839 --> 00:10:34,841
ganho muito dinheiro.
99
00:10:35,884 --> 00:10:37,469
Gosto do meu trabalho.
100
00:10:38,887 --> 00:10:42,766
Sou consciente e ambicioso.
101
00:10:44,017 --> 00:10:46,936
Mas trabalho por conta pr�pria,
e n�o abro m�o disso.
102
00:10:48,688 --> 00:10:52,067
Voc� sabe que eu e a Monika
gostamos muito da Sigi.
103
00:10:52,442 --> 00:10:55,695
- Eu tamb�m gosto muito de voc�s.
- N�o v�o querer filhos?
104
00:10:55,779 --> 00:10:58,156
Leva jeito com as crian�as.
105
00:10:59,324 --> 00:11:01,117
Com os filhos dos outros.
106
00:11:01,576 --> 00:11:04,954
Me chamou para almo�ar
por alguma raz�o? Porque...
107
00:11:05,038 --> 00:11:08,416
se vamos continuar com
esta conversa de casamento,
108
00:11:08,500 --> 00:11:11,252
pode ser o fim
da nossa amizade.
109
00:11:12,504 --> 00:11:14,255
Queria te dar isso.
110
00:11:18,384 --> 00:11:20,637
- O que �?
- Algo para ler.
111
00:11:21,262 --> 00:11:24,933
Estava ao lado do corpo
do velho que se matou.
112
00:11:26,017 --> 00:11:28,019
- Que tem de especial?
- Voc� vai ver.
113
00:11:28,478 --> 00:11:30,271
Mas � propriedade da pol�cia.
114
00:11:30,355 --> 00:11:33,942
N�o devia te dar isso, por isso
n�o fale nada a ningu�m, est� bem?
115
00:11:34,192 --> 00:11:36,027
Nunca falo, Karl.
116
00:11:38,321 --> 00:11:39,572
Obrigado.
117
00:12:00,051 --> 00:12:02,262
O Di�rio de Salomon Tauber
118
00:12:04,848 --> 00:12:07,183
O meu nome � Salomon Tauber.
119
00:12:08,393 --> 00:12:13,481
S� vivi tanto tempo porque
queria fazer mais uma coisa.
120
00:12:14,274 --> 00:12:19,404
Os amigos que conheci, as v�timas
do campo, j� morreram h� muito...
121
00:12:20,071 --> 00:12:22,907
e s� os perseguidores
ainda est�o � minha volta.
122
00:12:23,366 --> 00:12:26,452
Vejo os rostos deles nas ruas
durante o dia...
123
00:12:27,078 --> 00:12:31,291
e � noite vejo o rosto
da minha mulher, Esther.
124
00:12:31,374 --> 00:12:34,252
E lembro-me como ela se
agarrou a mim no trem...
125
00:12:34,335 --> 00:12:37,005
quando est�vamos
chegando em Riga.
126
00:13:06,618 --> 00:13:10,997
Est�vamos h� tr�s dias e tr�s noites
naquele vag�o de gado desde Berlim,
127
00:13:11,247 --> 00:13:13,583
sem comida, nem �gua.
128
00:13:13,666 --> 00:13:18,254
Os mortos, e haviam muitos,
estavam juntos conosco.
129
00:13:19,547 --> 00:13:21,716
Foi l� que o vi pela primeira vez.
130
00:13:21,966 --> 00:13:26,387
O Capit�o Edward Roschmann,
o comandante da SS do campo.
131
00:13:27,180 --> 00:13:29,182
O "carniceiro".
132
00:13:32,518 --> 00:13:36,064
Todos os dias, chegava outro
trem cheio de prisioneiros.
133
00:13:36,773 --> 00:13:39,942
O Roschmann mandava que muitas
das mulheres, crian�as e idosos...
134
00:13:40,026 --> 00:13:42,070
fossem exterminados,
logo na chegada.
135
00:13:42,528 --> 00:13:44,655
Eram mais valiosos mortos.
136
00:13:44,739 --> 00:13:48,785
As roupas, o cabelo e os dentes
deles tinham maior valor monet�rio.
137
00:13:49,911 --> 00:13:52,914
Mas eu e a Esther sobrevivemos
durante esse ano.
138
00:13:54,415 --> 00:13:56,125
Eu era arquiteto antes da guerra...
139
00:13:56,209 --> 00:13:59,504
e conhecia carpintaria, por
isso consegui um bom trabalho.
140
00:13:59,629 --> 00:14:03,007
Trabalh�vamos 12 horas por dia,
nas oficinas do campo...
141
00:14:03,174 --> 00:14:07,929
ou nos bosques �midos
e frios, perto da costa.
142
00:14:08,846 --> 00:14:12,975
V�rias vezes, durante o inverno,
pensei que Esther morreria.
143
00:14:13,601 --> 00:14:17,271
A fome, o frio,
as constantes brutalidades,
144
00:14:17,355 --> 00:14:20,733
tinham lhe destru�do o
esp�rito e o �nimo de viver.
145
00:14:21,401 --> 00:14:23,986
No entanto, comparados com
muitos, t�nhamos sorte.
146
00:14:24,070 --> 00:14:26,739
Muitos dos prisioneiros
n�o comiam nada...
147
00:14:26,823 --> 00:14:28,991
at� morrerem de fome.
148
00:14:30,076 --> 00:14:32,120
O Roschmann tinha um passatempo.
149
00:14:32,203 --> 00:14:34,872
Gostava de destruir seres humanos.
150
00:14:35,456 --> 00:14:37,834
Primeiro, a alma, e depois, o corpo.
151
00:15:42,857 --> 00:15:45,902
Por vezes, o Roschmann divertia-se...
152
00:15:45,985 --> 00:15:50,323
chutando os moribundos que
estavam amontoados, nus,
153
00:15:50,406 --> 00:15:52,825
privados de dignidade
e de esperan�a.
154
00:15:53,492 --> 00:15:57,705
Ele gostava de ver os c�es comerem-nos,
enquanto ainda respiravam.
155
00:15:59,415 --> 00:16:01,834
T�nhamos visto um vag�o estranho,
156
00:16:01,918 --> 00:16:05,129
cinzento, esperando perto
dos port�es do campo.
157
00:16:05,212 --> 00:16:07,423
Tinha janelas falsas pintadas.
158
00:16:07,506 --> 00:16:10,801
Tinham desenhos de pessoas
rindo e comendo.
159
00:16:10,885 --> 00:16:13,304
Para os trabalhadores
de fora do campo,
160
00:16:13,387 --> 00:16:14,805
quando o vag�o passava,
161
00:16:14,889 --> 00:16:17,558
devia parecer que havia uma festa...
162
00:16:17,642 --> 00:16:19,769
com comida e bebida l� dentro.
163
00:16:20,519 --> 00:16:23,856
Alguns prisioneiros m�sicos
eram obrigados a tocar...
164
00:16:23,939 --> 00:16:26,233
para melhorar a festa.
165
00:17:00,226 --> 00:17:05,439
Logo, descobrimos que o vag�o
tinha um objetivo muito diferente.
166
00:17:06,273 --> 00:17:09,652
Roschmann o transformara
em uma c�mara de g�s.
167
00:17:09,985 --> 00:17:13,864
O cano de escape tinha sido
virado para dentro do vag�o,
168
00:17:13,948 --> 00:17:17,993
para que todos l� dentro
fossem sufocados pela fuma�a.
169
00:17:19,370 --> 00:17:23,874
A express�o dos olhos de
Esther ficou sempre comigo.
170
00:17:24,875 --> 00:17:28,921
Depois da morte dela, a minha
alma morreu dentro de mim.
171
00:17:30,464 --> 00:17:33,259
Mas o meu corpo e a minha
mente permaneceram vivos.
172
00:17:33,342 --> 00:17:35,553
Estava determinado a sobreviver...
173
00:17:35,636 --> 00:17:40,099
para um dia contar ao mundo
o que Roschmann fez ao nosso povo.
174
00:17:40,516 --> 00:17:41,559
Peter?
175
00:17:47,439 --> 00:17:48,941
J� passa das oito.
176
00:17:50,818 --> 00:17:55,156
- N�o devia estar no "club"?
- Tentei chamar um t�xi, mas n�o consegui.
177
00:17:55,239 --> 00:18:00,661
Um t�xi? Pra que precisa de t�xi?
N�o te levo sempre?
178
00:18:26,270 --> 00:18:29,440
Entre 1941 e o final da guerra,
179
00:18:29,648 --> 00:18:33,861
mais de 200.000 judeus alem�es
foram levados para Riga.
180
00:18:35,154 --> 00:18:37,323
400 sobreviveram...
181
00:18:38,908 --> 00:18:43,662
No fim de 1944, come�amos a ouvir
as explos�es dos bombardeios.
182
00:18:44,163 --> 00:18:48,042
Havia rumores de que os russos
haviam tomado os sub�rbios de Riga...
183
00:18:48,334 --> 00:18:51,503
e que o ex�rcito alem�o
seria for�ado a fugir.
184
00:18:51,629 --> 00:18:56,383
Em 11 de Outubro, 50 dos sobreviventes
foram levados para as docas.
185
00:18:56,550 --> 00:18:59,637
Est�vamos ajudando os soldados
feridos a subirem para o conv�s,
186
00:18:59,720 --> 00:19:02,598
quando o Roschmann
chegou de carro,
187
00:19:02,681 --> 00:19:06,060
e deu ordens para eles
voltassem para a terra.
188
00:19:06,143 --> 00:19:09,521
Ele tencionava requisitar
o navio para a SS.
189
00:19:52,481 --> 00:19:55,192
O capit�o estava morto,
antes de cair no ch�o.
190
00:19:55,943 --> 00:19:58,779
A medalha que deixou
cair na neve...
191
00:19:58,862 --> 00:20:02,199
era a Cruz de Cavaleiro com
ramos de folha de carvalho.
192
00:20:03,534 --> 00:20:07,287
No in�cio de 1945, algumas
semanas antes da liberta��o,
193
00:20:07,371 --> 00:20:11,250
o Capit�o Roschmann, da SS,
decidiu desaparecer.
194
00:20:11,792 --> 00:20:15,337
Fugiu num carro,
com mais dois oficiais.
195
00:20:15,754 --> 00:20:18,924
Usava o uniforme de
um cabo do ex�rcito.
196
00:20:19,216 --> 00:20:24,346
Eu o vi fugir, e estava determinado
a lev�-lo perante a justi�a.
197
00:20:25,389 --> 00:20:27,641
Agora, sei que nunca o farei.
198
00:20:28,976 --> 00:20:33,105
N�o sinto �dio, nem amargura
do povo alem�o.
199
00:20:33,814 --> 00:20:38,569
Os povos n�o s�o maus.
S� os indiv�duos s�o maus.
200
00:20:39,695 --> 00:20:44,241
Se, ap�s a minha morte, algu�m
encontrar e ler este di�rio,
201
00:20:45,242 --> 00:20:48,912
que um amigo qualquer
reze um Kaddish por mim.
202
00:20:53,167 --> 00:20:54,710
Ainda est� acordado?
203
00:20:54,793 --> 00:20:55,961
Sim.
204
00:21:08,265 --> 00:21:09,558
Sente-se bem?
205
00:21:10,142 --> 00:21:11,059
N�o.
206
00:21:17,900 --> 00:21:19,526
Tenho que
fazer algo.
207
00:21:21,320 --> 00:21:25,574
Nem sequer sabe se esse
Roschmann ainda est� vivo.
208
00:21:26,200 --> 00:21:30,621
Mas, se estivesse escondido em
algum lugar, e eu o encontrasse,
209
00:21:30,704 --> 00:21:32,873
isso valeria o
seu investimento?
210
00:21:32,956 --> 00:21:35,125
Judeus mortos n�o
vendem jornais.
211
00:21:35,667 --> 00:21:37,711
As pessoas que o
Roschmann matou...
212
00:21:37,794 --> 00:21:40,505
n�o eram russas ou
polacas, eram alem�s.
213
00:21:40,589 --> 00:21:41,840
Judeus alem�es.
214
00:21:41,924 --> 00:21:44,509
- Mas alem�es.
- Tr�gico.
215
00:21:45,010 --> 00:21:46,845
� um mundo doentio, n�o �?
216
00:21:48,388 --> 00:21:51,683
Foi o melhor que conseguimos
sobre a "Lady Bird" Johnson.
217
00:21:55,187 --> 00:21:58,857
E acha que, por isso,
vale a pena eu te dar essa miss�o,
218
00:21:59,524 --> 00:22:02,861
porque as v�timas de Riga
eram judeus alem�es?
219
00:22:03,946 --> 00:22:05,072
Sim.
220
00:22:06,823 --> 00:22:10,661
As pessoas n�o se importam.
O assunto est� encerrado.
221
00:22:11,703 --> 00:22:15,499
- Para mim, n�o �.
- Siga o meu conselho. Esque�a isso.
222
00:22:19,795 --> 00:22:21,922
Mas, porque?
223
00:22:23,465 --> 00:22:25,926
Porque � que voc� quer
fazer isso, agora?
224
00:22:26,009 --> 00:22:27,135
Acabou.
225
00:22:27,302 --> 00:22:30,305
Ningu�m mais quer saber
desses julgamentos.
226
00:22:30,389 --> 00:22:32,057
Incomodam as pessoas.
227
00:22:32,224 --> 00:22:34,351
A verdade n�o deveria
incomodar as pessoas.
228
00:22:34,434 --> 00:22:36,144
Qual � a verdade?
229
00:22:37,229 --> 00:22:39,356
Que � que voc�s,
jovens, sabem?
230
00:22:39,439 --> 00:22:42,359
Eram muito novos para
saber o que foi.
231
00:22:42,567 --> 00:22:44,486
Vou fazer caf�.
232
00:22:49,825 --> 00:22:50,867
M�e,
233
00:22:51,326 --> 00:22:53,829
como foi pra voc�?
234
00:22:55,330 --> 00:22:56,581
Para mim?
235
00:22:59,710 --> 00:23:02,337
Nessa �poca, mor�vamos
na Perfallstrasse.
236
00:23:04,214 --> 00:23:07,050
Tinha essa altura.
237
00:23:08,343 --> 00:23:10,721
Havia bombardeios
todas as noites.
238
00:23:10,929 --> 00:23:15,726
Numa noite, sa�mos do por�o,
e toda a rua tinha desaparecido.
239
00:23:17,227 --> 00:23:19,730
Caiam bombas incendi�rias
por todo o lado.
240
00:23:20,897 --> 00:23:22,607
S� tentei...
241
00:23:28,405 --> 00:23:31,032
S� tentei fechar seus olhos,
242
00:23:32,117 --> 00:23:35,787
para que n�o visse as pessoas
queimarem como tochas.
243
00:23:37,164 --> 00:23:39,124
Quando o seu pai
chegou, de licen�a,
244
00:23:39,207 --> 00:23:42,335
ele demorou tr�s dias para nos
encontrar, porque hav�amos mudado.
245
00:23:42,419 --> 00:23:45,130
Mor�vamos com uma fam�lia
do outro lado da cidade,
246
00:23:45,213 --> 00:23:47,841
em Altona.
Voc� deve se lembrar disso.
247
00:23:50,969 --> 00:23:53,138
Como era o meu pai?
248
00:23:55,015 --> 00:23:57,100
Era parecido comigo?
249
00:24:02,606 --> 00:24:06,651
Sempre foi...
250
00:24:07,110 --> 00:24:09,029
muito auto-confiante.
251
00:24:12,782 --> 00:24:14,951
Talvez, fosse um pouco mais seguro.
252
00:24:21,208 --> 00:24:23,418
Ent�o, vou lhe dizer algo.
253
00:24:28,673 --> 00:24:32,385
Papai seria a primeira pessoa
a me dizer: "continue. "
254
00:24:33,136 --> 00:24:35,138
N�o gosto da imprensa.
255
00:24:35,889 --> 00:24:39,017
N�o h� problema.
� s� um tipo de hist�ria...
256
00:24:39,100 --> 00:24:40,936
de interesse humano, sabe?
257
00:24:41,019 --> 00:24:44,648
N�o pode subir.
J� aluguei o quarto.
258
00:24:46,900 --> 00:24:48,985
Ele tinha
outros bens?
259
00:24:49,444 --> 00:24:50,904
Bens?
260
00:24:52,239 --> 00:24:55,075
- Est�o l� atr�s.
- Posso v�-los?
261
00:24:56,868 --> 00:24:58,245
Pode ser.
262
00:25:10,632 --> 00:25:12,259
Essa era a mulher dele?
263
00:25:12,634 --> 00:25:14,010
Sei l�.
264
00:25:17,222 --> 00:25:18,932
Ele tinha amigos?
265
00:25:19,474 --> 00:25:24,145
- Nunca vi ningu�m, s� o velho Marx.
- Marx?
266
00:25:24,646 --> 00:25:27,732
Iam mudar o mundo juntos.
267
00:25:28,984 --> 00:25:30,902
Pode descrev�-lo?
268
00:25:32,570 --> 00:25:37,033
Velho. Magro.
Cabelo branco comprido.
269
00:25:37,784 --> 00:25:39,869
Usa sempre um cachecol cinzento.
270
00:26:05,395 --> 00:26:06,896
"Herr" Marx?
271
00:26:10,442 --> 00:26:11,985
Posso me sentar?
272
00:26:16,906 --> 00:26:20,118
Gostaria de lhe falar sobre
o seu amigo Salomon Tauber.
273
00:26:20,201 --> 00:26:22,704
- Ele morreu.
- Sim, eu sei.
274
00:26:24,497 --> 00:26:27,876
� policial?
275
00:26:29,085 --> 00:26:30,170
N�o.
276
00:26:30,545 --> 00:26:32,338
N�o � detetive, �?
277
00:26:32,422 --> 00:26:36,050
- Da pol�cia?
- Sou jornalista. Peter Miller.
278
00:26:38,303 --> 00:26:40,513
Antes do seu amigo se suicidar,
279
00:26:40,889 --> 00:26:44,976
ele registrou as suas experi�ncias
no Campo de Concentra��o de Riga.
280
00:26:45,935 --> 00:26:47,145
Num di�rio.
281
00:26:48,897 --> 00:26:51,065
Tamb�m esteve em Riga?
282
00:26:54,486 --> 00:26:55,862
Auschwitz.
283
00:27:00,283 --> 00:27:04,162
No di�rio, o seu amigo fala
sobre um oficial da SS,
284
00:27:04,704 --> 00:27:06,206
chamado Roschmann.
285
00:27:07,040 --> 00:27:08,833
O Capit�o Edward Roschmann.
286
00:27:10,043 --> 00:27:13,171
Quero descobrir tudo
o que puder sobre ele.
287
00:27:14,589 --> 00:27:16,549
Talvez ele ainda esteja vivo.
288
00:27:17,383 --> 00:27:18,760
Qualquer coisa.
289
00:27:19,385 --> 00:27:21,471
O Roschmann ainda est� vivo.
290
00:27:24,182 --> 00:27:27,352
- Como sabe?
- O Salomon o viu.
291
00:27:29,020 --> 00:27:31,814
Sim, eu li isso.
Foi em 1945.
292
00:27:32,482 --> 00:27:35,401
N�o, h� tr�s semanas atr�s,
aqui, em Hamburgo.
293
00:27:37,111 --> 00:27:38,404
Tem certeza?
294
00:27:38,863 --> 00:27:41,950
Ele o viu sair da �pera,
com alguns amigos.
295
00:27:44,619 --> 00:27:46,663
Porque n�o foi � pol�cia?
296
00:27:46,913 --> 00:27:49,707
Ele foi.
E contou isso.
297
00:27:51,459 --> 00:27:54,921
Mas a pol�cia disse que
ele n�o tinha provas.
298
00:27:56,464 --> 00:27:58,424
Foi por isso que
ele se matou.
299
00:28:00,176 --> 00:28:03,763
Ele ia enfrentar
a Odessa.
300
00:28:05,014 --> 00:28:06,224
A Odessa?
301
00:28:07,058 --> 00:28:08,977
Ele devia ter
sido como eu.
302
00:28:09,602 --> 00:28:13,773
S� me interesso em pegar
um barco para Israel.
303
00:28:14,565 --> 00:28:17,402
Odessa?
N�o sei do que est� falando.
304
00:28:18,611 --> 00:28:20,154
Ora, vamos, Karl.
305
00:28:20,655 --> 00:28:23,157
� alguma esp�cie de
organiza��o secreta.
306
00:28:23,658 --> 00:28:25,493
O que ouviu
sobre isso?
307
00:28:25,576 --> 00:28:28,121
S� hist�rias,
boatos, rumores.
308
00:28:28,371 --> 00:28:30,331
Esque�a isso,
por favor.
309
00:28:31,249 --> 00:28:32,709
Onde est�
o di�rio?
310
00:28:32,792 --> 00:28:35,503
- Num lugar seguro.
- Me devolva.
311
00:28:36,796 --> 00:28:39,132
Que houve? Se arrependeu
de ter me dado?
312
00:28:39,215 --> 00:28:42,760
Eu o dei porque pensei que podia ser
uma hist�ria de interesse humano,
313
00:28:42,844 --> 00:28:44,387
n�o uma investiga��o.
314
00:28:45,513 --> 00:28:49,517
Me deu o di�rio porque te tocou,
e pensou que ia me tocar tamb�m.
315
00:28:49,600 --> 00:28:51,686
- E tocou.
- Pertence � pol�cia.
316
00:28:52,395 --> 00:28:55,982
N�o quer que eu investigue, nem que
eu v� atr�s do Edward Roschmann?
317
00:28:57,150 --> 00:28:58,693
Monika, estamos ocupados.
318
00:28:58,776 --> 00:29:01,529
As crian�as s� querem dizer
boa noite para Tio Peter.
319
00:29:01,612 --> 00:29:04,615
- Ent�o, digam boa noite, r�pido.
- Boa noite, Erik!
320
00:29:04,699 --> 00:29:06,451
Boa noite, Tio Peter!
321
00:29:06,868 --> 00:29:09,537
- Boa noite, Tio Peter.
- Boa noite, Gretel.
322
00:29:09,620 --> 00:29:11,372
Agora, v�o direto
para cama.
323
00:29:11,456 --> 00:29:13,541
J� subo para
apagar a luz.
324
00:29:17,003 --> 00:29:18,379
Porque est�
assustado?
325
00:29:18,463 --> 00:29:21,924
Estou te avisando, n�o se envolva.
N�o tem nada com isso.
326
00:29:22,175 --> 00:29:26,262
Os criminosos de guerra s�o um assunto
de pol�cia, mas a pol�cia n�o faz nada,
327
00:29:26,345 --> 00:29:27,597
por isso,
eu vou fazer.
328
00:29:32,185 --> 00:29:34,896
- Gabinete do Promotor P�blico.
- Que departamento?
329
00:29:34,979 --> 00:29:37,482
- Crimes de guerra.
- Segundo andar. Sala 223.
330
00:29:37,565 --> 00:29:39,108
Muito obrigado.
331
00:29:53,956 --> 00:29:55,458
Riga, e o nome era?
332
00:29:55,541 --> 00:29:58,336
Edward Roschmann.
333
00:30:03,591 --> 00:30:05,343
Que est� acontecendo?
334
00:30:05,802 --> 00:30:08,137
- Este senhor queria...
- Eu o ouvi.
335
00:30:08,554 --> 00:30:10,056
Quem o mandou aqui?
336
00:30:10,264 --> 00:30:11,974
Sou jornalista.
337
00:30:12,725 --> 00:30:14,352
Venha ao meu gabinete.
338
00:30:18,689 --> 00:30:20,733
Posso ver a sua identifica��o?
339
00:30:25,238 --> 00:30:28,115
Porque est� t�o interessado
no Capit�o Roschmann?
340
00:30:28,241 --> 00:30:30,493
Voc�s o est�o investigando?
341
00:30:31,994 --> 00:30:36,249
- Porque quer saber?
- � um assunto de interesse p�blico.
342
00:30:36,499 --> 00:30:38,209
Investigamos muitas coisas,
343
00:30:38,292 --> 00:30:42,713
mas n�o podemos dar informa��es sobre
a evolu��o dos nossos inqu�ritos.
344
00:30:43,381 --> 00:30:46,008
S� estou perguntando
se h� uma investiga��o.
345
00:30:46,592 --> 00:30:49,428
O assunto � confidencial.
N�o posso falar sobre isso.
346
00:30:50,763 --> 00:30:53,599
Sim? Passe a liga��o.
347
00:30:54,350 --> 00:30:57,061
"Herr General. " Que boa surpresa.
348
00:30:58,020 --> 00:31:00,189
Tamb�m � bom ouvi-lo.
349
00:31:01,190 --> 00:31:04,735
Claro que vou. Estou com
o convite na minha frente.
350
00:31:04,819 --> 00:31:07,530
A �nica noite do ano
que eu n�o perderia.
351
00:31:07,613 --> 00:31:09,073
DIVIS�O SIEGFRIED
352
00:31:09,156 --> 00:31:11,409
Eu vou busc�-lo.
Que tal?
353
00:31:11,492 --> 00:31:13,661
�s sete, para
podermos ir juntos.
354
00:31:13,995 --> 00:31:15,663
�timo.
355
00:31:21,210 --> 00:31:23,629
Acho que devo
avis�-lo, Miller.
356
00:31:23,713 --> 00:31:27,466
� uma ofensa grave interferir
no funcionamento da justi�a.
357
00:31:27,842 --> 00:31:31,512
Em 13 anos, o seu gabinete conseguiu
julgar tr�s homens da SS,
358
00:31:31,595 --> 00:31:33,723
todos soldados rasos.
Em 13 anos!
359
00:31:33,806 --> 00:31:35,641
- Agora, ou�a...
- Justi�a.
360
00:32:28,027 --> 00:32:30,488
REUNI�O ANUAL - DIVIS�O SIEGFRIED
361
00:32:36,577 --> 00:32:40,122
Est� sendo uma noite muito
agrad�vel. � bom v�-los.
362
00:32:44,085 --> 00:32:46,962
Eles n�o conseguiram
acabar conosco, n�o �?
363
00:32:51,008 --> 00:32:53,844
Nunca, "Herr Oberst"!
364
00:32:55,971 --> 00:32:58,516
Ali est� o
Major Krantz.
365
00:32:59,141 --> 00:33:01,352
N�o parece nem
um ano mais velho.
366
00:33:08,651 --> 00:33:10,736
Ainda somos muitos.
367
00:33:11,028 --> 00:33:16,283
Dou as boas vindas a todos
� nossa 18� reuni�o anual.
368
00:33:21,872 --> 00:33:26,710
Agora, algumas palavras de algu�m
que n�o tem estado conosco...
369
00:33:27,211 --> 00:33:29,088
h� muitos anos.
370
00:33:29,547 --> 00:33:34,385
Pe�o sua aten��o, por favor, para o
General Greifer, o nosso general.
371
00:34:07,293 --> 00:34:08,627
Companheiros,
372
00:34:10,129 --> 00:34:12,339
hoje estamos juntos aqui.
373
00:34:12,881 --> 00:34:14,925
Mas, quando estamos separados?
374
00:34:15,801 --> 00:34:18,512
Para n�s, n�o muda nada.
375
00:34:20,598 --> 00:34:24,268
A Alemanha acredita que
n�o precisa mais de n�s,
376
00:34:25,269 --> 00:34:28,522
mas, um dia saber�
que precisa!
377
00:34:29,356 --> 00:34:32,359
Voltaremos a ser t�o
poderosos como sempre fomos!
378
00:34:33,193 --> 00:34:34,903
Demorar� algum tempo,
379
00:34:35,529 --> 00:34:38,615
mas os ideais
ser�o os mesmos.
380
00:34:39,616 --> 00:34:43,245
Quando os tambores e
as bandas tocarem,
381
00:34:43,537 --> 00:34:46,206
as nossas bandeiras
voltarem a se agitar...
382
00:34:46,457 --> 00:34:50,419
e a nossa na��o
voltar a se unir,
383
00:34:50,753 --> 00:34:55,883
ent�o, voltaremos a marchar,
juntos, at� aos confins da terra!
384
00:34:56,133 --> 00:35:00,888
Um povo. Uma Alemanha.
Um l�der!
385
00:36:44,533 --> 00:36:48,579
� bom voltar, nem que seja
apenas por algumas horas.
386
00:36:49,580 --> 00:36:52,082
O Greifer foi longe
demais esta noite.
387
00:36:52,499 --> 00:36:54,084
Muito insensato.
388
00:36:54,585 --> 00:36:58,630
Vai meter-se em problemas,
outra vez. Avise-o.
389
00:36:58,922 --> 00:37:00,591
Sim, "Herr" General.
390
00:37:00,674 --> 00:37:03,468
- Tire o seu casaco, Werner.
- Obrigado.
391
00:37:04,845 --> 00:37:06,847
- U�sque?
- Pouco, por favor.
392
00:37:07,097 --> 00:37:09,057
- Ferdinand?
- Nada, obrigado.
393
00:37:09,516 --> 00:37:13,103
- Nada. Gelo?
- N�o, obrigado.
394
00:37:14,479 --> 00:37:16,898
Que incidente foi
aquele na reuni�o?
395
00:37:17,190 --> 00:37:19,818
Um jovem jornalista.
Sabemos tudo sobre ele.
396
00:37:20,444 --> 00:37:22,112
O que ele queria?
397
00:37:22,613 --> 00:37:25,240
Tem feito perguntas
sobre Edward,
398
00:37:25,324 --> 00:37:27,326
mas, n�o descobriu nada.
399
00:37:27,409 --> 00:37:30,412
- Estamos cuidando dele.
- Espero que sim.
400
00:37:31,955 --> 00:37:36,501
A �nica raz�o da minha visita
� para proteger esse projeto.
401
00:37:38,503 --> 00:37:40,964
- Sentem-se, cavalheiros.
- Obrigado.
402
00:37:45,552 --> 00:37:48,764
O prazo para os foguetes
do Nasser foi antecipado...
403
00:37:48,847 --> 00:37:50,682
para 1� de Mar�o.
404
00:37:51,058 --> 00:37:52,601
� essencial...
405
00:37:52,684 --> 00:37:57,731
que o sistema de controle remoto
esteja conclu�do seis semanas antes.
406
00:37:57,814 --> 00:38:00,525
Fique descansado, "Herr"
General. Estar� tudo pronto.
407
00:38:02,986 --> 00:38:06,406
Esperava que a morte de Kennedy
nos desse mais tempo,
408
00:38:06,823 --> 00:38:09,117
mas, parece que o
presidente Johnson...
409
00:38:09,201 --> 00:38:12,162
for�ar� os alem�es a
negociar com os judeus.
410
00:38:12,746 --> 00:38:16,124
Temos tr�s meses para cumprir
a nossa promessa ao Egito,
411
00:38:16,583 --> 00:38:20,462
de que os foguetes de
Helwan ser�o lan�ados...
412
00:38:21,963 --> 00:38:23,965
contra Israel.
413
00:38:25,342 --> 00:38:28,345
Devia t�-los visto.
A mesma velha mentalidade.
414
00:38:29,137 --> 00:38:31,807
Pensei que j� tinha
acabado, mas ainda continua.
415
00:38:35,310 --> 00:38:38,605
- Falou com a pol�cia?
- Sobre o que?
416
00:38:38,814 --> 00:38:41,608
Sobre o ataque,
que quebraram sua m�quina.
417
00:38:41,691 --> 00:38:44,319
Eles v�o dizer que eu n�o
devia estar na reuni�o.
418
00:38:44,403 --> 00:38:46,071
Pior, � que tem raz�o.
419
00:38:46,571 --> 00:38:49,699
Lamento pelo velhote, mas,
desde que isso tudo come�ou,
420
00:38:49,783 --> 00:38:51,576
voc� s� teve encrencas.
421
00:38:51,660 --> 00:38:53,036
Quem liga para isso?
422
00:38:53,245 --> 00:38:54,955
Eu ligo!
423
00:38:56,206 --> 00:38:58,708
Eu sou o
respons�vel.
424
00:39:01,002 --> 00:39:02,671
Respons�vel
pelo que?
425
00:39:04,464 --> 00:39:06,383
Tudo � novo
para mim, n�o �?
426
00:39:07,759 --> 00:39:09,553
Vamos esquecer
isso, agora.
427
00:39:09,845 --> 00:39:11,680
Amanh� vou levantar cedo.
428
00:39:11,805 --> 00:39:14,224
Vamos fazer compras
de Natal juntos.
429
00:39:30,490 --> 00:39:34,035
Erik, Monika e Karl.
430
00:39:34,578 --> 00:39:37,122
- Faltou algu�m?
- Faltou, sua m�e.
431
00:39:37,622 --> 00:39:40,709
- Sim. Mam�e.
- Acho bom comprar uns brincos.
432
00:39:40,792 --> 00:39:44,170
Ela nunca iria usar. Ela n�o
usa nada que eu compro!
433
00:39:44,254 --> 00:39:46,590
Dev�amos comprar algo
que eu pudesse usar.
434
00:39:46,673 --> 00:39:49,384
Ent�o, vamos comprar os brincos.
V�o ficar bem em voc�.
435
00:39:51,052 --> 00:39:53,722
Vou comprar outra
camisa para voc�.
436
00:40:53,531 --> 00:40:55,825
Eu estou bem.
437
00:41:11,299 --> 00:41:12,676
Pode ter sido acidente.
438
00:41:12,759 --> 00:41:15,428
N�o foi acidente.
Sabe muito bem disso.
439
00:41:15,512 --> 00:41:17,263
Ele empurrou voc�!
440
00:41:18,640 --> 00:41:20,725
N�o importa.
Para mim, chega.
441
00:41:21,309 --> 00:41:22,560
Chega para voc�?
442
00:41:22,644 --> 00:41:26,231
Eu fui empurrado para baixo de
um trem, e chega para voc�?
443
00:41:26,815 --> 00:41:29,609
Por favor, n�o continue
com isto. Estou com medo.
444
00:41:29,943 --> 00:41:31,569
N�o posso
parar agora!
445
00:41:32,987 --> 00:41:34,531
Est� bem.
446
00:41:35,156 --> 00:41:38,743
Se vai viajar amanh�,
eu vou com voc�.
447
00:41:42,163 --> 00:41:44,707
N�o vai a
lugar nenhum!
448
00:41:55,051 --> 00:41:57,470
Porque est�
fazendo isso?
449
00:41:58,596 --> 00:42:01,015
Por favor, n�o
me pergunte mais.
450
00:42:03,017 --> 00:42:05,770
Eu tenho que faz�-lo,
e preciso que faz�-lo sozinho.
451
00:42:06,438 --> 00:42:09,190
N�o sei se vai me
encontrar, quando voltar.
452
00:42:14,487 --> 00:42:15,697
Por favor,
esteja aqui.
453
00:42:36,926 --> 00:42:39,721
VIENA
7 DE DEZEMBRO DE 1964
454
00:42:40,930 --> 00:42:43,933
Muitas pessoas querem saber onde
fica a casa de Simon Wiesenthal,
455
00:42:44,058 --> 00:42:48,396
- mas n�o informamos a ningu�m.
- Tenho que falar com ele. � urgente.
456
00:42:49,230 --> 00:42:52,442
� sempre urgente.
Lamento.
457
00:42:53,610 --> 00:42:56,029
Sabe, al�m do Eichmann,
458
00:42:56,446 --> 00:43:00,408
o Wiesenthal levou muitos
criminosos de guerra � julgamento.
459
00:43:00,950 --> 00:43:04,287
S�o milhares de raz�es
para termos cuidado.
460
00:43:05,246 --> 00:43:08,207
Olhe, est� vendo aquilo?
461
00:43:08,750 --> 00:43:10,668
S�o todos endere�ados ao Wiesenthal.
462
00:43:10,752 --> 00:43:13,922
Mas n�o ser�o entregues,
enquanto n�o forem verificados.
463
00:43:14,422 --> 00:43:17,050
Verificados, porque?
Bombas?
464
00:43:17,759 --> 00:43:19,928
Deixamos isso para a pol�cia.
465
00:43:20,011 --> 00:43:21,512
Eles sabem o que procurar.
466
00:43:21,596 --> 00:43:24,349
Talvez queira ver
as minhas credenciais.
467
00:43:25,099 --> 00:43:26,559
Credenciais?
468
00:43:26,768 --> 00:43:27,769
IMPRENSA
469
00:43:31,397 --> 00:43:34,984
"Herr" Bichler, este
senhor quer ir embora.
470
00:43:35,860 --> 00:43:38,529
Acompanhe-o at� a porta, sim?
471
00:43:41,032 --> 00:43:44,410
Tome cuidado, antes que a pol�cia
comece a se interessar por voc�.
472
00:43:45,536 --> 00:43:48,706
Claro que ningu�m vai te dizer!
O que esperava?
473
00:43:49,415 --> 00:43:51,542
O que voc� quer do
Simon Wiesenthal?
474
00:43:51,626 --> 00:43:54,837
Tenho que falar urgentemente
com ele. Sabe onde ele mora?
475
00:43:54,962 --> 00:43:56,005
Posso consegui-lo.
476
00:43:56,089 --> 00:43:59,300
Mas, Peter, esta � a �ltima
vez em que vou ajud�-lo.
477
00:43:59,592 --> 00:44:03,429
Me ligue �s tr�s, e lembre-se
de que isso � confidencial.
478
00:44:06,474 --> 00:44:08,184
Que foi?
479
00:44:08,518 --> 00:44:12,146
O meu amigo jornalista,
telefonando de Viena.
480
00:44:37,380 --> 00:44:39,924
Sim? Passe a liga��o.
481
00:44:40,717 --> 00:44:42,301
Acabo isso
depois.
482
00:44:42,593 --> 00:44:45,680
Sim, estou
ouvindo.
483
00:44:50,893 --> 00:44:53,229
N�o, fez bem
em telefonar.
484
00:44:53,771 --> 00:44:57,108
Fique perto do Braun,
at� que eu organize as coisas.
485
00:45:00,319 --> 00:45:02,947
Me d� o n�mero do
Dr. Schultz, em Viena.
486
00:45:05,658 --> 00:45:08,369
"A senha � 432,
Herr Deilman. "
487
00:45:08,453 --> 00:45:12,874
E o n�mero
� 51-72-65.
488
00:45:26,053 --> 00:45:29,682
O- D -E -S -S -A.
489
00:45:30,808 --> 00:45:34,479
A organiza��o de
velhos membros da SS.
490
00:45:35,354 --> 00:45:37,773
Foi formada no
fim da guerra,
491
00:45:38,274 --> 00:45:40,776
para ajudar os homens
da SS a fugirem.
492
00:45:40,860 --> 00:45:45,489
Para tira-los da Alemanha,
e dar-Ihes novas identidades.
493
00:45:46,115 --> 00:45:49,619
Milhares receberam
documentos falsos.
494
00:45:49,994 --> 00:45:52,205
Esta guerra j�
acabou h� 20 anos.
495
00:45:52,538 --> 00:45:57,627
Mas a Odessa cresceu, como
uma teia de aranha.
496
00:45:58,544 --> 00:46:00,588
Espalha-se por
muitos pa�ses:
497
00:46:00,963 --> 00:46:03,883
Argentina, Egito,
Espanha, Paraguai.
498
00:46:04,425 --> 00:46:06,719
E a sede, atualmente,
499
00:46:07,762 --> 00:46:08,971
� na Alemanha.
500
00:46:11,432 --> 00:46:13,059
Depois da guerra,
eles come�aram a se...
501
00:46:13,309 --> 00:46:17,396
infiltrar em tudo,
na vida p�blica.
502
00:46:17,939 --> 00:46:21,150
Com�rcio, ju�zes,
advogados,
503
00:46:21,317 --> 00:46:24,445
no governo local,
e at� na pol�cia.
504
00:46:24,779 --> 00:46:26,697
Isso requer
muito dinheiro.
505
00:46:26,781 --> 00:46:28,491
Dinheiro?
506
00:46:30,826 --> 00:46:32,578
Eles t�m
milh�es!
507
00:46:33,746 --> 00:46:37,833
Pouco antes da queda da Alemanha,
a SS mandou para o exterior
508
00:46:37,917 --> 00:46:40,461
uma grande quantidade
de ouro e obras de arte.
509
00:46:41,712 --> 00:46:45,341
Boa parte est� em cofres...
510
00:46:46,175 --> 00:46:49,845
de bancos su��os, em Zurique.
511
00:46:51,055 --> 00:46:55,184
Sim, eles tem mais
do que o suficiente.
512
00:47:04,235 --> 00:47:06,362
Reconhece
estes?
513
00:47:09,573 --> 00:47:12,493
Os membros do Departamento
da Pol�cia de Hamburgo.
514
00:47:13,077 --> 00:47:15,538
Agora abra
o papel.
515
00:47:24,171 --> 00:47:28,968
SS,
516
00:47:29,385 --> 00:47:32,722
e esses dois,
Odessa.
517
00:47:34,515 --> 00:47:36,225
Interessante,
n�o � mesmo?
518
00:47:37,727 --> 00:47:41,564
H� milhares
deles � solta.
519
00:47:42,732 --> 00:47:45,526
Ent�o, o que tem o
Roschmann de especial?
520
00:47:47,653 --> 00:47:49,155
"Herr" Wiesenthal,
521
00:47:51,532 --> 00:47:53,159
o senhor leu o di�rio.
522
00:48:17,766 --> 00:48:21,437
Roschmann, Edward,
arquivo azul.
523
00:48:22,771 --> 00:48:24,523
Ou seja, criminoso � solta.
524
00:48:25,483 --> 00:48:27,818
O Roschmann foi capturado
pelos ingleses...
525
00:48:27,902 --> 00:48:32,781
em 20 de Dezembro
de 1947, em Graz.
526
00:48:34,200 --> 00:48:38,287
Foi enviado para Munique
num trem, sob escolta.
527
00:48:40,706 --> 00:48:44,376
Fugiu dos guardas
durante uma ida ao toalete.
528
00:48:46,504 --> 00:48:50,090
Eles arrombaram a porta,
mas a janela estava aberta...
529
00:48:50,758 --> 00:48:52,927
e o Roschmann
tinha desaparecido.
530
00:48:54,386 --> 00:48:56,722
Encontraram o rastro
dele na neve.
531
00:48:57,389 --> 00:49:00,059
Estava ferido.
532
00:49:00,851 --> 00:49:04,521
Mas fugiu,
e contatou a Odessa.
533
00:49:10,986 --> 00:49:13,489
Deram-Ihe
um destes.
534
00:49:13,822 --> 00:49:16,700
- Um passaporte?
- N�o � um passaporte normal.
535
00:49:16,909 --> 00:49:20,829
� um passaporte falsificado,
para integrantes da Odessa.
536
00:49:21,330 --> 00:49:23,832
E com ele, uma
nova identidade.
537
00:49:24,500 --> 00:49:28,796
Uma nova certid�o de nascimento,
um novo emprego, uma nova vida.
538
00:49:29,463 --> 00:49:33,342
A prop�sito, este
n�s confiscamos.
539
00:49:36,762 --> 00:49:39,640
Encontre o homem
que faz isso...
540
00:49:40,057 --> 00:49:42,810
e estar� mais perto de
encontrar o Roschmann.
541
00:49:46,105 --> 00:49:48,691
Eu nem sequer sei
como � a apar�ncia dele.
542
00:49:54,947 --> 00:49:56,365
Roschmann.
543
00:50:03,330 --> 00:50:07,668
- Quando foi tirada?
- H� nove anos. Na Am�rica do Sul.
544
00:50:08,377 --> 00:50:11,797
O homem que tirou a foto
disse que ele mancava.
545
00:50:13,340 --> 00:50:16,427
Provavelmente, foi
quando caiu do trem.
546
00:50:18,178 --> 00:50:19,930
Me empresta?
547
00:50:21,557 --> 00:50:23,225
Vou tirar
uma c�pia.
548
00:50:27,521 --> 00:50:31,692
312, por favor.
Vou embora hoje.
549
00:50:33,944 --> 00:50:37,114
"Herr" Miller?
"Herr" Peter Miller?
550
00:50:37,573 --> 00:50:41,118
- Sim.
- Ser� que podemos conversar?
551
00:50:41,410 --> 00:50:44,246
- Talvez no seu quarto?
- Podemos falar aqui.
552
00:50:44,329 --> 00:50:46,665
Claro. Meu nome �
Schmidt. Dr. Schmidt.
553
00:50:46,749 --> 00:50:50,002
- O que voc� quer?
- Podemos sentar?
554
00:50:51,044 --> 00:50:53,297
� um hotel muito
agrad�vel.
555
00:50:53,881 --> 00:50:57,050
- Me parece muito bom.
- O que o senhor deseja?
556
00:50:58,010 --> 00:51:00,637
Disseram-me que
� jornalista.
557
00:51:01,805 --> 00:51:06,643
Com a reputa��o de ser muito
meticuloso, muito tenaz.
558
00:51:08,812 --> 00:51:11,940
Alguns amigos meus ouviram
dizer que est� investigando...
559
00:51:12,024 --> 00:51:15,778
acontecimentos
muito antigos.
560
00:51:16,153 --> 00:51:19,072
- Refere-se � Edward Roschmann, n�o �?
- Sim.
561
00:51:19,948 --> 00:51:22,868
- Certamente.
- E depois?
562
00:51:23,994 --> 00:51:26,079
Edward Roschmann
est� morto!
563
00:51:28,415 --> 00:51:30,584
- N�o sabia isso.
- Claro que n�o.
564
00:51:30,667 --> 00:51:32,503
N�o tinha
como saber.
565
00:51:32,586 --> 00:51:36,507
Pensei em mencionar isto, pois n�o
queria que perdesse o seu tempo.
566
00:51:36,590 --> 00:51:39,968
Diga-me uma coisa, quando �
que ele morreu, precisamente?
567
00:51:40,344 --> 00:51:43,764
Em Maio de 1945, combatendo
o avan�o americano.
568
00:51:44,389 --> 00:51:46,391
Lamento. Ter� que fazer
melhor que isso.
569
00:51:46,475 --> 00:51:49,561
O Roschmann foi capturado pelos
ingleses em Dezembro de 1947.
570
00:51:49,645 --> 00:51:53,524
Os seus amigos n�o o informaram
bem, quando lhe deram este recado?
571
00:51:53,607 --> 00:51:55,734
Esque�a esta
investiga��o!
572
00:51:58,403 --> 00:52:01,448
O Roschmann foi visto vivo
este ano em Hamburgo.
573
00:52:01,532 --> 00:52:04,243
Nunca foi confirmado.
Acabou de confirmar.
574
00:52:06,119 --> 00:52:08,455
Bom dia, "Herr"
Dr. Schmidt.
575
00:53:23,822 --> 00:53:26,366
- Fique onde est�!
- As chaves do carro.
576
00:54:13,288 --> 00:54:15,040
Pela �ltima vez:
577
00:54:15,540 --> 00:54:18,919
O que sabe
sobre a Odessa?
578
00:54:19,920 --> 00:54:23,006
Apenas o que o Simon
Wiesenthal me contou.
579
00:54:23,548 --> 00:54:26,718
Porque � que depois de
falar com o Wiesenthal...
580
00:54:26,802 --> 00:54:29,971
procurou Ferdinand Schultz?
581
00:54:30,472 --> 00:54:33,642
O Dr. Schmidt.
Ele apresentou-se como Dr. Schmidt...
582
00:54:33,725 --> 00:54:35,644
e eu n�o o procurei.
583
00:54:36,186 --> 00:54:38,146
Ele � que
me ligou!
584
00:54:38,396 --> 00:54:41,525
David, d�-nos 15 minutos,
e arrancaremos a verdade.
585
00:54:43,735 --> 00:54:45,862
Estou dizendo
a verdade.
586
00:54:46,446 --> 00:54:48,156
o que contei
� a verdade.
587
00:54:53,328 --> 00:54:55,664
Diz que ele
o amea�ou.
588
00:54:56,081 --> 00:54:57,207
Sim.
589
00:54:57,541 --> 00:54:58,875
Porque?
590
00:54:59,793 --> 00:55:01,378
N�o sei
porque.
591
00:55:01,753 --> 00:55:04,548
Por causa do seu
interesse neste di�rio.
592
00:55:05,757 --> 00:55:07,425
Sim!
593
00:55:10,720 --> 00:55:14,349
O Peter Miller foi visto em Viena,
pela �ltima vez, h� dois dias.
594
00:55:14,933 --> 00:55:17,978
Um dos nossos camaradas
falou com ele no hotel.
595
00:55:18,186 --> 00:55:20,272
Depois, o perdemos,
completamente.
596
00:55:24,401 --> 00:55:26,111
Quem era o
respons�vel?
597
00:55:26,861 --> 00:55:28,446
Eu sou o
respons�vel!
598
00:55:34,995 --> 00:55:36,413
Aqui est� a
informa��o.
599
00:55:36,496 --> 00:55:39,583
A casa da namorada dele,
o apartamento de Miller, em Hamburgo.
600
00:55:39,666 --> 00:55:43,128
H� tamb�m uma lista das pessoas
que est�o � sua disposi��o.
601
00:55:43,837 --> 00:55:46,715
Informe-me sobre onde ele est�,
sobre todos os seus movimentos.
602
00:55:47,257 --> 00:55:51,428
N�o o ter�amos chamado,
se n�o fosse muito importante.
603
00:55:51,511 --> 00:55:53,471
E quando eu
o encontrar?
604
00:55:53,596 --> 00:55:55,056
Mate-o!
605
00:57:42,956 --> 00:57:44,624
Porque est�
fugindo?
606
00:57:44,707 --> 00:57:47,377
- Porque tem medo?
- Deixe-me em paz. Est� me machucando.
607
00:57:47,460 --> 00:57:49,796
Me diga, onde est�
o seu namorado.
608
00:57:50,839 --> 00:57:53,341
- N�o sei.
- Pare de mentir.
609
00:57:53,424 --> 00:57:56,052
Onde � que ele est�?
Onde est� Miller?
610
00:57:56,135 --> 00:57:58,096
- Em Viena.
- Sei que ele n�o est� l�.
611
00:57:58,304 --> 00:58:00,139
Saiu de l�
fazem cinco dias.
612
00:58:00,223 --> 00:58:03,309
- Para onde ele foi agora?
- Se soubesse, n�o lhe diria.
613
00:58:05,061 --> 00:58:07,397
N�o quero que
me entenda mal.
614
00:58:08,022 --> 00:58:11,067
Onde est�
Miller?
615
00:58:20,076 --> 00:58:23,204
Pare! Me deixe
entrar, r�pido.
616
00:58:33,881 --> 00:58:35,425
O que houve?
617
00:58:36,426 --> 00:58:38,386
Fui atacada
por um homem.
618
00:58:40,763 --> 00:58:43,808
Onde mora?
Eu te levo em casa.
619
00:58:44,517 --> 00:58:45,893
Obrigada.
620
00:58:47,729 --> 00:58:51,274
Disse-Ihe que somos do
servi�o secreto israelita.
621
00:58:51,941 --> 00:58:55,528
Tamb�m tenho que lhe dizer
que tentamos duas vezes...
622
00:58:55,737 --> 00:58:57,655
nos infiltrar na Odessa.
623
00:58:58,781 --> 00:59:02,410
A quest�o �: At� onde voc�
iria para encontrar este homem?
624
00:59:03,494 --> 00:59:05,580
Arriscaria
a sua vida?
625
00:59:06,748 --> 00:59:08,082
J� estou arriscando.
626
00:59:09,000 --> 00:59:11,002
A sua melhor chance
de encontr�-lo...
627
00:59:11,085 --> 00:59:14,297
seria entrando
para a Odessa.
628
00:59:14,797 --> 00:59:17,675
Teria algumas vantagens
sobre os outros dois.
629
00:59:17,759 --> 00:59:18,885
Quem s�o elas?
630
00:59:18,968 --> 00:59:21,179
Em primeiro lugar,
voc� n�o � judeu, e...
631
00:59:21,262 --> 00:59:23,598
Que fim levou
os outros dois?
632
00:59:23,931 --> 00:59:26,893
Encontramos um afogado,
no Rio Elba.
633
00:59:26,976 --> 00:59:29,395
O outro desapareceu,
sem deixar vest�gio.
634
00:59:33,191 --> 00:59:35,777
Mas aprendemos muito
com os nossos erros.
635
00:59:36,194 --> 00:59:38,863
Os nossos contatos, agora,
s�o melhores do que eram.
636
00:59:39,405 --> 00:59:42,283
Um deles � especialista
em todo o procedimento da SS.
637
00:59:42,367 --> 00:59:44,744
Ele vai lhe dar
informa��es precisas.
638
00:59:44,827 --> 00:59:46,287
Confiam nele?
639
00:59:46,704 --> 00:59:48,956
Tanto quanto
confiamos em voc�.
640
00:59:51,292 --> 00:59:56,255
- O que v�o ganhar com isso?
- Informa��es sobre a Odessa.
641
00:59:56,756 --> 00:59:59,425
Todas as informa��es
que puder nos dar.
642
01:00:01,177 --> 01:00:03,471
Est� bem, vou
fazer isso.
643
01:00:11,938 --> 01:00:13,356
Tomou a
decis�o correta.
644
01:00:14,315 --> 01:00:16,609
Vamos come�ar. Temos
muito o que fazer.
645
01:00:16,692 --> 01:00:20,488
Vamos come�ar com o Hartstein,
no Hospital Geral de Bremen.
646
01:01:18,880 --> 01:01:20,423
SE��O DE ARQUIVOS
647
01:01:23,175 --> 01:01:26,095
Quero a ficha m�dica
de Rolf Gunther Kolb.
648
01:01:26,304 --> 01:01:27,346
Kolb?
649
01:02:05,176 --> 01:02:07,261
Cl�nica Arcadia - Delmenhorst
650
01:02:16,687 --> 01:02:18,773
Quando � que o
Inspetor Braun volta?
651
01:02:18,856 --> 01:02:21,942
Talvez na pr�xima semana.
Est� em uma dilig�ncia.
652
01:02:23,903 --> 01:02:27,323
Tem algu�m com quem voc�
possa ficar, por alguns dias?
653
01:02:27,823 --> 01:02:30,826
A m�e do Peter, mas
ela mora em Ahrensburg.
654
01:02:30,910 --> 01:02:33,371
De qualquer forma,
n�o quero incomod�-la.
655
01:02:33,454 --> 01:02:35,956
Voc� n�o deve
ficar sozinha.
656
01:02:36,832 --> 01:02:39,710
Posso arrumar algu�m
para ficar com voc�.
657
01:02:39,794 --> 01:02:43,422
- Acho que n�o quero um estranho...
- Uma policial feminina.
658
01:02:43,506 --> 01:02:45,341
Vai sentir-se
segura com ela.
659
01:02:45,674 --> 01:02:49,762
- Acha mesmo que � necess�rio?
- Se n�o achasse, n�o ia sugerir isso.
660
01:02:50,638 --> 01:02:53,224
Ir� o mais
r�pido poss�vel.
661
01:02:56,227 --> 01:02:58,813
N�o saia, a n�o ser
que seja essencial.
662
01:03:00,022 --> 01:03:03,567
Fique longe do "club",
e n�o perca contato.
663
01:03:03,901 --> 01:03:06,278
E avise-nos, se tiver
not�cias do seu namorado.
664
01:03:07,363 --> 01:03:08,781
- Nome?
- Rolf Gunther Kolb.
665
01:03:09,073 --> 01:03:10,950
- N�mero da SS?
- 6-2-1-8-0-2.
666
01:03:11,700 --> 01:03:13,536
- Patente?
- Unterscharf�hrer.
667
01:03:13,786 --> 01:03:16,038
- Unidade?
- 22� Batalh�o Especial da SS,
668
01:03:16,122 --> 01:03:18,374
ligado ao Campo de
Concentra��o de Flossenb�rg.
669
01:03:18,457 --> 01:03:21,127
Diga-me, unterscharf�hrer Kolb,
o que � um ariano?
670
01:03:21,210 --> 01:03:23,838
� um invenc�vel!
O chefe escolhido pela natureza!
671
01:03:23,921 --> 01:03:27,049
Qual a expectativa de vida de um preso,
em um campo de concentra��o?
672
01:03:27,133 --> 01:03:28,634
De um dia, a nove meses.
673
01:03:28,968 --> 01:03:32,138
- Quando � que se alistou?
- Em Janeiro de 1944.
674
01:03:32,388 --> 01:03:35,558
Quem era o comandante no Campo
de Concentra��o de Flossenb�rg?
675
01:03:35,641 --> 01:03:37,101
O Major Max Koegel.
676
01:03:37,351 --> 01:03:40,479
- Qual � o lema da SS?
- "A lealdade � a minha honra. "
677
01:03:40,771 --> 01:03:43,023
- E do campo?
- "H� uma estrada para a liberdade.
678
01:03:43,107 --> 01:03:46,610
"Os seus marcos s�o obedi�ncia,
esfor�o, honestidade, ordem,
679
01:03:46,694 --> 01:03:49,405
"higiene, jejum, verdade, capacidade...
680
01:03:49,488 --> 01:03:53,409
- "de sacrif�cio e o amor pela P�tria. "
- Muito bem, unterscharf�hrer Kolb.
681
01:03:53,868 --> 01:03:56,996
Como podemos ter lucros
com a morte de um prisioneiro?
682
01:03:58,372 --> 01:04:01,000
Atrav�s da utiliza��o
comercial do cad�ver.
683
01:04:01,709 --> 01:04:03,878
Obtura��es de ouro,
roupa, cabelo.
684
01:04:04,962 --> 01:04:07,715
Mas todos os corpos significam
a perda de dois marcos,
685
01:04:07,798 --> 01:04:09,884
devido ao custo da crema��o.
686
01:04:09,967 --> 01:04:12,469
N�o vamos poder usar maquiagem,
pois eles podem perceber.
687
01:04:12,553 --> 01:04:16,599
- Mas temos que envelhec�-lo dez anos.
- Por favor, venha para a luz.
688
01:04:17,099 --> 01:04:20,227
Est� vendo, ele tem as
fei��es e a pele jovem.
689
01:04:21,061 --> 01:04:24,857
Ok, sem a maquiagem, mas posso fazer
alguma coisa ao redor dos olhos.
690
01:04:25,733 --> 01:04:29,194
- Sinto, mas como eu disse...
- O bigode est� �timo.
691
01:04:29,737 --> 01:04:32,114
O Kolb tinha tatuado
o escudo da SS,
692
01:04:32,197 --> 01:04:35,159
que teria de ser retirado
se estivesse fugindo.
693
01:04:35,242 --> 01:04:37,286
Por isso, tem que
ter uma cicatriz.
694
01:04:39,121 --> 01:04:43,542
- Compreendo.
- Oster, vamos fazer isso agora.
695
01:04:45,044 --> 01:04:46,629
Tire o casaco.
696
01:04:58,474 --> 01:04:59,725
Levante o bra�o.
697
01:04:59,808 --> 01:05:02,353
Feche a m�o e
aperte-a ao m�ximo.
698
01:05:02,436 --> 01:05:05,022
A primeira coisa que
v�o procurar � a cicatriz,
699
01:05:25,292 --> 01:05:27,002
exatamente como eu fiz.
700
01:05:28,462 --> 01:05:31,215
Porque tenho que aprender
isso com tanta precis�o?
701
01:05:31,340 --> 01:05:33,926
O Kolb j� n�o est� na SS
h� mais de 20 anos!
702
01:05:34,134 --> 01:05:36,512
Agora � padeiro,
n�o um soldado.
703
01:05:38,013 --> 01:05:39,723
Pegue na arma.
704
01:05:40,474 --> 01:05:42,726
� um homem de 40 anos,
recuperando-se de um tumor.
705
01:05:42,810 --> 01:05:45,813
Isto � uma loucura!
Para mim chega. Estou cansado.
706
01:05:46,146 --> 01:05:49,358
O que estou ensinando
pode salvar a sua vida.
707
01:05:49,983 --> 01:05:51,485
Pegue nessa arma.
708
01:06:02,287 --> 01:06:04,540
Preciso de mais
duas semanas.
709
01:06:04,915 --> 01:06:07,292
- Ele n�o est� preparado.
- N�o temos mais tempo.
710
01:06:07,376 --> 01:06:09,670
- Ele est� preparado.
- Mas, David...
711
01:06:09,962 --> 01:06:12,673
- Posso entrar?
- Eis aqui o nosso novo homem.
712
01:06:13,841 --> 01:06:16,343
- Como se sente?
- Assustado.
713
01:06:19,555 --> 01:06:21,306
- � agora.
- Sa�de!
714
01:06:24,768 --> 01:06:27,187
Tome algum
dinheiro.
715
01:06:29,648 --> 01:06:33,735
A carteira de motorista
e o rel�gio que pediu.
716
01:06:36,238 --> 01:06:39,366
Esta � uma carta escrita
pelo seu patr�o Eberhardt...
717
01:06:39,450 --> 01:06:41,994
na padaria, com
o timbre dele.
718
01:06:43,787 --> 01:06:47,541
Ele est� de f�rias durante tr�s semanas,
n�o v�o conseguir encontr�-lo.
719
01:06:49,084 --> 01:06:50,961
Voc� tem esse tempo.
720
01:06:51,670 --> 01:06:53,046
Tr�s semanas.
721
01:06:53,755 --> 01:06:57,551
Sabe qual � o seu contato em Munique,
mas o Ackermann � esperto.
722
01:06:58,218 --> 01:07:01,805
Lembre-se da Cruz de Ferro, e n�o
se esque�a de pegar no punhal.
723
01:07:27,623 --> 01:07:31,168
- Posso ajud�-lo?
- Tem condecora��es de guerra?
724
01:07:31,960 --> 01:07:35,756
Estou interessado numa Cruz de
Ferro, 2� Classe. Uma original.
725
01:07:36,673 --> 01:07:38,091
Para recorda��o?
726
01:07:39,051 --> 01:07:40,677
Para a minha cole��o.
727
01:07:47,476 --> 01:07:48,977
2� Classe.
728
01:07:52,022 --> 01:07:54,358
N�o tem a
su�stica no meio.
729
01:07:54,483 --> 01:07:57,194
S� podemos
vender essas.
730
01:07:57,569 --> 01:07:59,780
Exceto pros amigos,
"Herr" Ackermann.
731
01:08:01,615 --> 01:08:03,575
Pediram-me que
lhe desse isso.
732
01:08:13,210 --> 01:08:14,962
Um momento,
por favor.
733
01:08:49,162 --> 01:08:52,249
Os turistas americanos as
compram para abrir cartas.
734
01:08:53,041 --> 01:08:56,044
Acho que talvez possa ajud�-lo.
Quer entrar?
735
01:09:32,664 --> 01:09:33,582
Sim?
736
01:09:33,999 --> 01:09:35,667
O meu nome
� Kolb.
737
01:09:36,168 --> 01:09:37,586
Entre,
por favor.
738
01:09:42,340 --> 01:09:44,426
Descreva o
seu uniforme.
739
01:09:44,885 --> 01:09:47,262
Uma t�nica e cal�a
verdes acinzentadas.
740
01:09:47,846 --> 01:09:51,141
- Botas de cano alto e cinto preto de couro.
- 22� Batalh�o?
741
01:09:52,267 --> 01:09:55,854
Sim, senhor. Ligado ao Campo
de Concentra��o de Flossenb�rg.
742
01:09:58,440 --> 01:10:00,358
Posi��o
de sentido.
743
01:10:07,073 --> 01:10:09,701
Esta carta diz que
esteve no hospital.
744
01:10:10,160 --> 01:10:12,329
Tive um tumor no
est�mago, senhor.
745
01:10:12,662 --> 01:10:13,747
Continue.
746
01:10:14,289 --> 01:10:17,959
Estava fazendo exames e o enfermeiro
n�o tirava os olhos de mim.
747
01:10:18,960 --> 01:10:20,378
Reconheci o
seu rosto.
748
01:10:20,462 --> 01:10:23,757
Me lembrei que ele foi
prisioneiro em Flossenb�rg.
749
01:10:24,341 --> 01:10:25,467
E ent�o?
750
01:10:26,092 --> 01:10:29,512
Ele era um dos judeus que n�s
mandamos queimar os corpos do...
751
01:10:29,596 --> 01:10:33,350
Almirante Canaris e de
outros que matamos...
752
01:10:33,433 --> 01:10:36,937
pela tentativa de
assassinato do F�hrer.
753
01:10:37,520 --> 01:10:40,482
Foi um dos
carrascos de Canaris?
754
01:10:41,983 --> 01:10:44,527
Comandei o pelot�o
de fuzilamento.
755
01:10:47,239 --> 01:10:50,992
Depois ele viu isto,
o meu escudo da SS.
756
01:10:52,494 --> 01:10:54,746
Eu o queimei.
757
01:10:56,164 --> 01:10:57,415
Deixe-me ver.
758
01:11:00,001 --> 01:11:03,088
N�o me preocupei
porque n�o pensei...
759
01:11:03,171 --> 01:11:05,799
que algu�m se interessaria
por um sargento.
760
01:11:05,882 --> 01:11:08,343
Agora est�o falando do
Canaris e dos outros...
761
01:11:08,426 --> 01:11:09,970
como se fossem her�is.
762
01:11:10,053 --> 01:11:13,181
- Foram traidores, porcos.
- Basta!
763
01:11:20,605 --> 01:11:22,524
Em que hospital
esteve internado?
764
01:11:22,774 --> 01:11:24,317
No Geral,
de Bremen.
765
01:11:24,401 --> 01:11:25,860
Qual enfermaria?
766
01:11:26,194 --> 01:11:27,654
Princesa Louise.
767
01:11:28,279 --> 01:11:31,032
O enfermeiro,
qual o nome?
768
01:11:31,783 --> 01:11:33,118
Hartstein.
769
01:11:35,704 --> 01:11:37,914
Estive em Flossenb�rg,
v�rias vezes.
770
01:11:39,416 --> 01:11:41,292
Conheci bem aquilo.
771
01:11:42,544 --> 01:11:44,295
N�o me lembro
de voc�.
772
01:11:46,840 --> 01:11:47,882
N�o.
773
01:11:51,469 --> 01:11:53,138
Parece
nervoso.
774
01:11:53,972 --> 01:11:55,473
Est�
nervoso?
775
01:11:57,183 --> 01:11:59,936
Tenho estado preocupado
nestas �ltimas semanas.
776
01:12:07,152 --> 01:12:10,655
Est� certo.
E depois, o que houve?
777
01:12:11,906 --> 01:12:14,284
Fui transferido para
uma clinica terap�utica.
778
01:12:14,367 --> 01:12:15,493
Qual?
779
01:12:16,035 --> 01:12:17,954
A Cl�nica Arcadia
em Delmenhorst.
780
01:12:18,037 --> 01:12:20,915
Ent�o, recebi um
telefonema an�nimo,
781
01:12:21,124 --> 01:12:23,209
muito s�rio,
782
01:12:23,293 --> 01:12:27,297
avisando que esse judeu dissera
ao Promotor P�blico quem eu era.
783
01:12:27,380 --> 01:12:29,799
- Tive que desaparecer.
- E o seu patr�o Eberhardt?
784
01:12:29,883 --> 01:12:32,135
Foi me visitar,
na cl�nica.
785
01:12:32,218 --> 01:12:35,180
Quando lhe contei o que aconteceu,
ele se ofereceu para me ajudar.
786
01:12:35,263 --> 01:12:38,641
- Me deu essa carta.
- Porque ele mesmo n�o nos contatou?
787
01:12:39,350 --> 01:12:42,353
Talvez n�o quisesse tratar
desse tipo de assunto por telefone.
788
01:12:42,437 --> 01:12:44,939
Ele est� viajando,
de f�rias.
789
01:12:46,524 --> 01:12:48,109
Sim, n�s verificamos.
790
01:12:48,776 --> 01:12:53,364
Um cruzeiro para as �ndias,
muito agrad�vel, nessa �poca do ano.
791
01:12:54,824 --> 01:12:56,159
Sim, senhor.
792
01:12:59,329 --> 01:13:01,372
Quero estes n�meros
de telefone.
793
01:13:02,832 --> 01:13:04,334
Vista seu casaco.
794
01:13:08,630 --> 01:13:10,465
Azar,
n�o �?
795
01:13:11,174 --> 01:13:12,467
Como?
796
01:13:12,550 --> 01:13:15,261
Dos 16.000 presos
em Flossenb�rg,
797
01:13:16,262 --> 01:13:18,223
s� sobreviveram 700,
798
01:13:18,681 --> 01:13:21,059
e voc� acabou sendo
descoberto por um deles.
799
01:13:22,477 --> 01:13:24,646
Sim senhor.
Foi azar.
800
01:13:25,980 --> 01:13:29,609
Unterscharf�hrer Kolb,
vire-se de frente para mim!
801
01:13:32,362 --> 01:13:34,113
Recebeu o
seu punhal?
802
01:13:34,197 --> 01:13:36,282
Sim, senhor.
Do Major Max Koegel.
803
01:13:36,366 --> 01:13:38,701
Tem uma inscri��o
na l�mina.
804
01:13:38,868 --> 01:13:40,495
"Sangue e honra. "
805
01:13:41,037 --> 01:13:44,874
Diga-me, como eram as
comodidades em Flossenb�rg?
806
01:13:45,083 --> 01:13:47,168
- As comodidades?
- As instala��es.
807
01:13:49,295 --> 01:13:54,342
Duas casernas, um gin�sio,
uma loja de guarni��o, um bordel...
808
01:13:54,717 --> 01:13:56,552
Que todos usavam?
809
01:13:57,387 --> 01:13:59,555
N�o. Os oficiais tinham um,
exclusivo para eles.
810
01:14:00,306 --> 01:14:03,935
Quando olhava para cima de qualquer
lugar do campo, o que via?
811
01:14:10,608 --> 01:14:11,651
O c�u.
812
01:14:12,443 --> 01:14:14,112
N�o seja
est�pido!
813
01:14:17,115 --> 01:14:18,950
Quando olhava
para cima?
814
01:14:20,034 --> 01:14:24,330
Refere-se ao castelo em ru�nas na
colina, onde se guardavam os c�es?
815
01:14:30,420 --> 01:14:32,171
Sente-se.
816
01:14:49,063 --> 01:14:50,440
Hospital Geral
de Bremen?
817
01:14:50,898 --> 01:14:53,401
A enfermaria chefe
Louise, por favor.
818
01:14:55,945 --> 01:14:59,407
Falo do Departamento de Seguran�a
Social, Se��o de Pens�es.
819
01:14:59,866 --> 01:15:02,201
Quero confirmar se
t�m um enfermeiro...
820
01:15:02,285 --> 01:15:04,871
chamado Hartstein.
821
01:15:04,996 --> 01:15:06,998
Sim, temos um
Jacob Hartstein.
822
01:15:07,874 --> 01:15:09,000
Obrigado.
823
01:15:09,083 --> 01:15:12,253
Por favor, transfira para
a Se��o de Arquivos.
824
01:15:19,343 --> 01:15:21,304
Sim, Rolf
Gunther Kolb.
825
01:15:23,431 --> 01:15:25,558
O tumor dele reagiu
ao tratamento.
826
01:15:25,641 --> 01:15:28,186
Foi transferido para
uma clinica terap�utica.
827
01:15:28,269 --> 01:15:30,021
Pode me
dizer qual?
828
01:15:30,104 --> 01:15:33,649
Claro, para a Cl�nica
Arcadia, em Delmenhorst.
829
01:15:34,484 --> 01:15:35,651
Obrigado.
830
01:15:46,537 --> 01:15:48,331
Cl�nica Arcadia.
831
01:15:51,751 --> 01:15:52,919
Kolb?
832
01:15:53,169 --> 01:15:55,296
Sim, um momento,
por favor.
833
01:16:06,849 --> 01:16:10,520
- H� algum problema?
- J� vamos saber.
834
01:16:18,569 --> 01:16:22,240
Al�, fala o Dr. Reitlinger.
Posso ajud�-lo?
835
01:16:22,698 --> 01:16:25,826
Gostava de saber de um
paciente chamado Gunther Kolb.
836
01:16:27,161 --> 01:16:28,704
Ainda est�
internado a�?
837
01:16:29,372 --> 01:16:31,916
Ele saiu na
semana passada.
838
01:16:32,959 --> 01:16:34,835
Estava bem
melhor.
839
01:16:36,337 --> 01:16:38,256
Foi um prazer.
Adeus.
840
01:16:44,095 --> 01:16:46,639
O seu tumor
parece ter melhorado.
841
01:16:48,099 --> 01:16:50,184
Agora, j� n�o sinto
muitas dores.
842
01:16:56,565 --> 01:16:58,734
Precisar� de uma
nova identidade.
843
01:16:59,402 --> 01:17:01,195
E de um
passaporte novo.
844
01:17:01,862 --> 01:17:05,992
Vou envi�-lo a um
dos nossos em Bayreuth.
845
01:17:07,034 --> 01:17:09,537
O nome dele
� Klaus Wenzer.
846
01:17:10,997 --> 01:17:13,791
� um especialista
neste tipo de coisas.
847
01:17:15,293 --> 01:17:17,628
Provavelmente,
o melhor.
848
01:17:21,549 --> 01:17:24,093
Quando ele lhe
arranjar os documentos,
849
01:17:24,593 --> 01:17:28,222
ir� mand�-lo a algu�m que lhe
dir� o que fazer em seguida.
850
01:17:28,889 --> 01:17:32,393
Leve "Herr" Kolb � esta��o, e providencie
para que ele tome o trem para Bayreuth.
851
01:17:32,476 --> 01:17:36,314
- N�s pagaremos a passagem.
- Muito gentil da sua parte.
852
01:17:36,605 --> 01:17:40,943
N�o se preocupe. Um dia, iremos
lhe pedir para nos ajudar.
853
01:17:41,736 --> 01:17:45,072
- Temos que nos ajudar uns aos outros.
- Sim, senhor.
854
01:17:57,251 --> 01:18:01,047
O trem para Bayreuth parte daqui
a meia hora, na plataforma tr�s.
855
01:18:01,130 --> 01:18:04,842
- Eu espero com voc�.
- Por favor, n�o se incomode.
856
01:18:05,051 --> 01:18:06,427
Obrigado.
857
01:18:46,592 --> 01:18:47,635
Sim?
858
01:18:48,344 --> 01:18:49,512
Sigi?
859
01:18:50,721 --> 01:18:52,807
- � o Peter?
- Quem fala?
860
01:18:53,015 --> 01:18:55,100
Um momento,
vou cham�-la.
861
01:19:01,649 --> 01:19:04,276
� o Peter
no telefone.
862
01:19:07,321 --> 01:19:09,824
- Porque n�o me ligou?
- � o que estou fazendo.
863
01:19:09,907 --> 01:19:12,201
- Peter?
- Sigi?
864
01:19:12,535 --> 01:19:15,204
- Peter!
- Sigi, � voc�?
865
01:19:15,579 --> 01:19:19,458
Claro que sou eu. Onde est�?
A liga��o est� p�ssima.
866
01:19:19,708 --> 01:19:23,087
Estou bem. � bom
ouvir sua voz.
867
01:19:23,170 --> 01:19:24,505
Quem era
aquela mo�a?
868
01:19:24,588 --> 01:19:29,051
Fui atacada no t�nel de Elbe,
e pedi prote��o � Pol�cia.
869
01:19:29,260 --> 01:19:31,470
N�o consigo
ouvir voc�.
870
01:19:31,845 --> 01:19:34,265
- Voc� est� bem?
- N�o, n�o estou bem.
871
01:19:34,348 --> 01:19:37,434
Estou zangada, e com medo,
e quero que venha para casa.
872
01:19:37,518 --> 01:19:40,229
- Onde voc� est�?
- Estou na Esta��o de Munique.
873
01:19:40,354 --> 01:19:43,065
Tenho umas coisas para fazer,
mas n�o vou me demorar.
874
01:19:43,148 --> 01:19:45,025
Que faz na
Esta��o de Munique?
875
01:19:45,109 --> 01:19:48,279
- Quero que volte para casa.
- Quem era aquela mo�a?
876
01:19:48,821 --> 01:19:50,531
N�o posso
ouvir.
877
01:19:51,824 --> 01:19:54,702
- Peter!
- Tenho que ir.
878
01:19:56,287 --> 01:19:57,997
Te amo.
879
01:20:26,150 --> 01:20:28,736
Tem certeza que a
garota ouviu bem?
880
01:20:31,947 --> 01:20:34,116
Na Esta��o de Munique,
a cerca de uma hora atr�s?
881
01:20:34,700 --> 01:20:37,369
Isso � muito bom.
Obrigado.
882
01:20:55,721 --> 01:20:56,764
Sim?
883
01:20:58,182 --> 01:21:01,435
Fala o Werner. Temos um problema
e precisamos de sua ajuda.
884
01:21:02,603 --> 01:21:05,981
Estamos procurando
algu�m chamado Miller.
885
01:21:06,273 --> 01:21:08,984
Ele esteve na Esta��o de
Munique h� uma hora,
886
01:21:09,068 --> 01:21:11,236
telefonando
para Hamburgo.
887
01:21:12,446 --> 01:21:13,989
S� um momento.
888
01:21:15,824 --> 01:21:16,950
Fredriech?
889
01:21:17,534 --> 01:21:18,577
Sim?
890
01:21:18,744 --> 01:21:22,289
Disse que o "Herr" Kolb
deu um telefonema da esta��o?
891
01:21:22,414 --> 01:21:25,709
Sim, "Herr" Bayer,
antes de entrar no trem.
892
01:22:11,463 --> 01:22:14,800
- Desculpe, "Herr" Wenzer?
- Sim?
893
01:22:14,925 --> 01:22:16,343
Rolf Gunther Kolb.
894
01:22:17,928 --> 01:22:20,848
Sim, estava te esperando.
895
01:22:22,349 --> 01:22:25,352
Acabaram de me telefonar,
avisando que viria,
896
01:22:25,727 --> 01:22:29,022
mas n�o esperava que
chegasse t�o depressa.
897
01:22:29,565 --> 01:22:33,569
- N�o quer ler a carta?
- Sim. A carta.
898
01:22:35,237 --> 01:22:36,822
Venha ao
escrit�rio.
899
01:22:38,282 --> 01:22:41,493
- H� quanto tempo est� aqui?
- Vim direto da esta��o.
900
01:22:41,577 --> 01:22:46,123
Muito bem. Tem
carteira de motorista?
901
01:22:46,707 --> 01:22:50,335
Desculpe, devia lhe oferecer
um cigarro, mas n�o fumo.
902
01:22:50,586 --> 01:22:53,005
Acho que fumar
faz mal � sa�de,
903
01:22:53,088 --> 01:22:56,633
por isso n�o fumo e nem bebo.
- Eu tamb�m n�o fumo.
904
01:22:57,009 --> 01:23:00,012
N�o, claro
que n�o.
905
01:23:00,721 --> 01:23:02,806
Vou ter que
ficar com isso.
906
01:23:10,856 --> 01:23:12,566
Desculpe-me.
907
01:23:14,693 --> 01:23:16,695
Por favor,
fique � vontade.
908
01:23:45,557 --> 01:23:48,518
� minha m�e.
Est� muito doente.
909
01:23:49,102 --> 01:23:52,189
Ela devia estar no hospital,
mas, sabe como eles s�o.
910
01:23:52,272 --> 01:23:55,317
- N�o v�o dar a mesma aten��o que eu.
- N�o, claro que n�o.
911
01:23:55,400 --> 01:23:58,070
Minha m�e e eu sempre
fomos muito unidos.
912
01:23:58,945 --> 01:24:01,448
Quanto tempo vai levar para
os documentos ficarem prontos?
913
01:24:01,782 --> 01:24:04,493
Depende. Primeiro,
preciso das fotos.
914
01:24:04,868 --> 01:24:07,996
- O fotografo viajou.
- � urgente.
915
01:24:08,205 --> 01:24:09,873
Sim,
claro.
916
01:24:09,956 --> 01:24:13,835
Mas, tamb�m h� muitos
detalhes t�cnicos.
917
01:24:14,461 --> 01:24:17,339
Precisa ficar no
hotel at� segunda.
918
01:24:17,464 --> 01:24:19,925
Fique no Excelsior,
n�o � longe daqui.
919
01:24:20,008 --> 01:24:24,262
N�o � nada de especial, mas �
confort�vel, e ficar� seguro l�.
920
01:24:24,805 --> 01:24:27,432
- Tem que ter paci�ncia.
- Imprime tudo aqui?
921
01:24:27,516 --> 01:24:30,560
- Sim, tudo aqui.
- Quando vou te ver de novo?
922
01:24:31,103 --> 01:24:32,938
Segunda pela manh�,
as dez horas.
923
01:24:33,146 --> 01:24:35,107
Talvez nos vejamos
no fim-de-semana.
924
01:24:35,190 --> 01:24:37,442
- Para falar dos velhos tempos.
- Lamento.
925
01:24:37,526 --> 01:24:39,736
� dif�cil com
a minha m�e.
926
01:24:41,196 --> 01:24:42,906
Claro que
compreende.
927
01:24:43,615 --> 01:24:46,868
Fica a 300 metros, descendo
a rua, � esquerda.
928
01:24:48,995 --> 01:24:50,789
At� segunda,
�s dez.
929
01:25:04,386 --> 01:25:07,514
- J� foi embora?
- Sim, m�e. J� foi embora.
930
01:25:11,726 --> 01:25:15,856
Um dia, v�o
fazer com voc�...
931
01:25:16,273 --> 01:25:18,608
o que fizeram
ao seu pai.
932
01:25:18,692 --> 01:25:20,402
N�o foram
eles, m�e.
933
01:25:21,736 --> 01:25:25,782
Mataram-no, quando
n�o era mais �til.
934
01:25:26,324 --> 01:25:27,784
Mataram-no.
935
01:25:27,868 --> 01:25:31,788
- O papai morreu num acidente de carro.
- E eles v�o te matar assim.
936
01:25:32,455 --> 01:25:35,667
Voc� sabe muito.
Como ele.
937
01:25:37,002 --> 01:25:39,212
Ainda faz como
eu lhe disse?
938
01:25:39,546 --> 01:25:41,381
Fa�o, m�e.
Sempre.
939
01:25:42,257 --> 01:25:45,886
E n�o hesitaria em usar
isso se tiver problemas.
940
01:25:46,803 --> 01:25:48,638
N�o precisa
se preocupar.
941
01:26:09,326 --> 01:26:11,411
- Al�?
- Kolb?
942
01:26:13,079 --> 01:26:14,372
Fala o
Wenzer.
943
01:26:14,539 --> 01:26:16,833
Consegui um
fot�grafo.
944
01:26:16,916 --> 01:26:20,629
Ele pode estar aqui em uma hora,
e tirar sua foto ainda hoje � noite.
945
01:26:20,712 --> 01:26:21,963
Hoje �
noite?
946
01:26:22,213 --> 01:26:26,051
Afinal, voc� disse que era urgente,
e eu tive muito trabalho.
947
01:26:30,055 --> 01:26:32,057
Mas, j� passa da
meia-noite.
948
01:26:33,558 --> 01:26:37,020
Tivemos sorte, ele s�
viaja amanh� de manh�.
949
01:26:37,729 --> 01:26:41,483
Venha agora. Acho
que deveria vir.
950
01:26:42,400 --> 01:26:43,985
Est� bem, estou
indo para a�.
951
01:26:44,069 --> 01:26:46,404
Ainda bem. Nos
veremos daqui a hora.
952
01:26:51,618 --> 01:26:53,078
Que fa�o
agora?
953
01:26:53,161 --> 01:26:55,205
N�o quero voc� aqui,
quando ele chegar.
954
01:26:55,288 --> 01:26:58,291
- Mas n�o posso deixar minha m�e.
- Eu tomo conta de sua m�e.
955
01:26:58,625 --> 01:27:00,794
Tenho muito jeito
com doentes.
956
01:27:01,461 --> 01:27:04,798
- Volte pela manh�.
- Porque n�o posso ficar em casa?
957
01:27:04,964 --> 01:27:06,966
Pode ter sangue.
958
01:27:09,094 --> 01:27:12,680
E se acontecer alguma coisa � minha
m�e, enquanto eu n�o estiver aqui?
959
01:27:13,431 --> 01:27:15,266
N�o discuta.
960
01:27:16,601 --> 01:27:17,727
Est� bem.
961
01:27:18,645 --> 01:27:22,065
Vou s� subir para dizer a ela
que n�o se preocupe.
962
01:27:23,066 --> 01:27:24,943
Tem 15 minutos.
963
01:28:18,705 --> 01:28:19,831
Perd�o?
964
01:28:21,374 --> 01:28:23,585
Queria dar
um telefonema.
965
01:28:25,295 --> 01:28:27,463
Posso ver
a lista?
966
01:28:30,425 --> 01:28:32,302
- Local ou nacional?
- Local.
967
01:28:38,099 --> 01:28:39,893
Apague
a luz.
968
01:28:57,535 --> 01:28:59,120
Deixe a porta
aberta.
969
01:29:38,117 --> 01:29:39,160
Obrigado.
970
01:32:27,370 --> 01:32:32,375
"Ave Maria, cheia de gra�a.
Bendita sois v�s entre as mulheres,
971
01:32:32,458 --> 01:32:35,586
"bendito � o fruto do
vosso ventre, Jesus.
972
01:32:35,795 --> 01:32:40,049
"Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s pecadores,
973
01:32:41,801 --> 01:32:44,303
"agora e na hora
da nossa morte... "
974
01:32:49,100 --> 01:32:50,559
Quem �?
975
01:32:53,688 --> 01:32:58,234
Padre, precisa rezar uma
missa pelo meu filho.
976
01:33:00,486 --> 01:33:05,616
Eles j� mataram o Viktor,
e agora, v�o matar meu Klaus.
977
01:33:06,200 --> 01:33:07,952
Eu sei,
padre.
978
01:33:08,494 --> 01:33:10,329
Quem vai matar
o Klaus?
979
01:33:12,164 --> 01:33:13,582
A Odessa.
980
01:33:14,625 --> 01:33:18,963
- Onde est� o Klaus?
- Escondido deles.
981
01:33:19,338 --> 01:33:23,843
- Onde?
- Ele n�o me abandonaria. Vai voltar.
982
01:33:24,385 --> 01:33:29,306
Se eles o amea�arem,
ele usa o arquivo.
983
01:33:31,350 --> 01:33:33,060
Que
arquivo?
984
01:33:33,853 --> 01:33:38,983
No cofre.
Para prote��o.
985
01:33:47,074 --> 01:33:49,869
- O Klaus vai precisar do arquivo.
- Sim.
986
01:33:50,870 --> 01:33:55,624
- Assim, eles n�o v�o lhe fazer mal.
- Posso levar o arquivo comigo.
987
01:33:55,708 --> 01:33:59,170
O Klaus precisa
de prote��o.
988
01:34:00,671 --> 01:34:02,673
Qual � o segredo
do cofre?
989
01:34:07,303 --> 01:34:09,472
Diga-me. Eu vou
buscar o arquivo.
990
01:34:10,347 --> 01:34:14,226
- O telefone...
- N�o, o telefone, n�o.
991
01:34:14,351 --> 01:34:15,436
O cofre.
992
01:34:16,687 --> 01:34:22,109
�ltimos quatro
n�meros do telefone...
993
01:40:54,543 --> 01:40:57,045
NOVA IDENTIDADE:
HANS JOSEF KIEFEL
994
01:42:49,199 --> 01:42:52,077
- Al�?
- Apenas ou�a, e n�o fa�a perguntas.
995
01:42:52,577 --> 01:42:55,830
Quero que fa�a uma coisa.
Algo muito importante.
996
01:42:55,914 --> 01:42:58,166
N�o pode contar a
ningu�m, entendeu?
997
01:42:58,249 --> 01:42:59,959
Nem a minha m�e,
nem a ningu�m.
998
01:43:00,043 --> 01:43:01,586
Sim, entendo.
999
01:43:08,259 --> 01:43:10,303
Sim, com
muito prazer
1000
01:43:10,386 --> 01:43:12,555
Passaremos um
belo dia juntas.
1001
01:43:14,390 --> 01:43:17,060
Devia ter deixado que
eu atendesse. Quem era?
1002
01:43:17,393 --> 01:43:21,105
A m�e do Peter. Ela vem
nos visitar na quinta.
1003
01:44:02,605 --> 01:44:05,400
Sigi, o que voc� est� fazendo?
1004
01:44:08,194 --> 01:44:09,904
Sigi! Abra essa porta!
1005
01:44:10,572 --> 01:44:12,240
� um de
cinquenta.
1006
01:44:12,615 --> 01:44:15,618
- Tenho todos.
- Como os conseguiu?
1007
01:44:16,327 --> 01:44:18,288
O Wenzer n�o confiava
nos colegas.
1008
01:44:18,371 --> 01:44:22,750
Fez um dossi� para se proteger,
caso eles se virassem contra ele.
1009
01:44:23,126 --> 01:44:25,837
Sim, e onde est� o
resto do arquivo?
1010
01:44:29,382 --> 01:44:33,428
Eu o tenho em seguran�a,
em algum lugar.
1011
01:44:34,470 --> 01:44:37,849
E se eu o entregasse agora,
j� n�o precisariam mais de mim,
1012
01:44:37,932 --> 01:44:40,727
e poderiam ir atr�s do
Roschmann sozinhos.
1013
01:44:40,810 --> 01:44:44,439
O nosso acordo era que eu ia
tratar do Roschmann sozinho.
1014
01:44:49,193 --> 01:44:51,154
E se voc� falhar?
1015
01:44:53,031 --> 01:44:54,490
J� cuidei disso.
1016
01:44:54,574 --> 01:44:57,452
Se alguma coisa me acontecer,
ir�o receber o arquivo.
1017
01:44:58,202 --> 01:45:02,123
Mas, se voc� n�o vai entreg�-lo agora,
porque foi que veio aqui?
1018
01:45:02,248 --> 01:45:07,378
Quero o meu carro, as minhas roupas,
e mil marcos para as despesas.
1019
01:45:08,588 --> 01:45:10,298
E quero o di�rio do
Tauber de volta.
1020
01:45:19,307 --> 01:45:21,851
HEIDELBERG
9 DE JANEIRO DE 1964
1021
01:45:42,038 --> 01:45:43,289
Quem est� a�?
1022
01:45:43,539 --> 01:45:44,916
Sou eu.
1023
01:45:45,792 --> 01:45:47,543
Tem algu�m
com voc�?
1024
01:45:47,668 --> 01:45:49,754
S� o porteiro.
Abra a porta.
1025
01:46:07,605 --> 01:46:08,731
Obrigado.
1026
01:46:20,368 --> 01:46:22,954
Talvez seja melhor
desfazer as malas.
1027
01:46:25,039 --> 01:46:26,916
Sim, vou
fazer isso.
1028
01:46:42,348 --> 01:46:44,684
Bem, agora j�
sabe de tudo.
1029
01:46:47,478 --> 01:46:49,188
Tudo mesmo,
eu juro.
1030
01:46:51,899 --> 01:46:54,777
Porque n�o me contou logo?
1031
01:46:55,486 --> 01:46:57,655
Porque n�o
confiou em mim?
1032
01:46:58,030 --> 01:46:59,824
Acho que deveria
ter confiado.
1033
01:47:20,052 --> 01:47:21,429
Que horas s�o?
1034
01:47:22,305 --> 01:47:25,766
� tarde.
Tenho que ir.
1035
01:47:26,517 --> 01:47:28,144
T�o cedo?
1036
01:47:31,147 --> 01:47:34,442
A abertura oficial da
Feira Kiefel Electric...
1037
01:47:36,068 --> 01:47:37,737
� as dez horas.
1038
01:47:38,571 --> 01:47:40,740
- Tenho medo.
- N�o se preocupe.
1039
01:47:41,782 --> 01:47:43,409
Ou�a com
aten��o.
1040
01:47:43,534 --> 01:47:45,828
Se eu n�o voltar
at� amanh� de manh�,
1041
01:47:45,911 --> 01:47:48,164
se, por alguma raz�o,
eu me atrasar,
1042
01:47:48,289 --> 01:47:51,250
quero que pegue o
trem para Munique.
1043
01:47:52,710 --> 01:47:55,630
Esta � a chave de um dos
guarda-volumes da esta��o.
1044
01:47:56,422 --> 01:47:58,132
Tem um
n�mero.
1045
01:47:58,424 --> 01:48:00,509
O dossi� est� no
guarda-volumes.
1046
01:48:00,593 --> 01:48:04,430
Quero que v� direto para Viena,
a entregue-o a Simon Wiesenthal.
1047
01:48:05,389 --> 01:48:08,517
Essa carta � para ele.
O endere�o est� no envelope.
1048
01:48:08,601 --> 01:48:10,394
Aqui tem algum
dinheiro.
1049
01:48:13,647 --> 01:48:17,234
N�o fique nervosa.
� s� por precau��o.
1050
01:48:19,820 --> 01:48:24,909
Em nome da Kiefel Electric,
Hans Josef Kiefel d� as boas-vindas...
1051
01:48:24,992 --> 01:48:29,246
aos nossos convidados especiais,
e � imprensa, para uma demonstra��o...
1052
01:48:29,330 --> 01:48:32,458
do nosso moderno
equipamento eletr�nico.
1053
01:48:34,794 --> 01:48:39,215
Primeiro, temos o prazer de receber
nosso distinto convidado de honra,
1054
01:48:39,507 --> 01:48:43,344
que abrir� a feira.
1055
01:55:33,587 --> 01:55:38,008
Raimond, quando "Herr" Deilman chegar,
mande-o subir, imediatamente.
1056
01:55:38,091 --> 01:55:39,426
Muito bem.
1057
01:56:05,660 --> 01:56:07,120
Largue esse telefone!
1058
01:56:12,626 --> 01:56:14,377
Afaste-se da mesa!
1059
01:56:19,674 --> 01:56:20,717
Mais.
1060
01:56:25,639 --> 01:56:27,098
A� est� bom.
1061
01:56:29,351 --> 01:56:33,563
A pol�cia est� l� fora,
mas, nem tente cham�-la.
1062
01:56:34,522 --> 01:56:37,150
N�o penso em cham�-la.
1063
01:56:38,151 --> 01:56:39,569
O que voc� quer?
1064
01:56:39,736 --> 01:56:44,324
O meu nome � Peter Miller,
e o seu, � Edward Roschmann.
1065
01:56:45,825 --> 01:56:47,619
Feche as cortinas.
1066
01:57:00,173 --> 01:57:01,549
Agora, as outras.
1067
01:57:10,141 --> 01:57:14,187
Ficou manco quando fugiu dos
ingleses, em 1947, n�o foi mesmo?
1068
01:57:14,270 --> 01:57:16,398
Quando pulou do trem.
1069
01:57:19,192 --> 01:57:21,903
N�o sei do que
voc� est� falando.
1070
01:57:22,445 --> 01:57:25,073
Eu sou Hans Josef Kiefel,
e quem era o homem...
1071
01:57:25,156 --> 01:57:27,659
Riga,
estou falando de Riga,
1072
01:57:28,201 --> 01:57:30,578
onde voc� foi o respons�vel
pelo assassinato...
1073
01:57:30,662 --> 01:57:33,790
de 80.000 homens, mulheres
e crian�as, "Herr" Comandante!
1074
01:57:34,374 --> 01:57:36,084
Importa-se que eu fume?
1075
01:57:39,587 --> 01:57:43,425
Por favor, n�o cometa o erro
de n�o me levar a s�rio.
1076
01:57:45,385 --> 01:57:47,429
Eu o levo a s�rio.
1077
01:57:49,973 --> 01:57:53,685
N�o houveram oitenta
mil exterm�nios em Riga.
1078
01:57:55,103 --> 01:57:56,771
Nem mesmo, setenta mil.
1079
01:57:57,439 --> 01:58:01,693
Setenta, sessenta mil.
N�o importa quantos voc� matou?
1080
01:58:02,235 --> 01:58:03,820
Afaste-se da�.
1081
01:58:04,070 --> 01:58:05,697
A quest�o n�o � essa.
1082
01:58:06,197 --> 01:58:09,325
N�o importa.
Nem agora, nem naquela hora.
1083
01:58:10,034 --> 01:58:14,080
Veja, meu jovem, n�o sei por que veio
atr�s de mim, mas posso adivinhar.
1084
01:58:14,831 --> 01:58:16,875
Algu�m esteve enchendo
a sua cabe�a...
1085
01:58:16,958 --> 01:58:20,753
com um monte de mentiras sentimentais,
sobre os chamados crimes de guerra.
1086
01:58:20,837 --> 01:58:24,799
� tudo mentira.
Quantos anos tem?
1087
01:58:25,633 --> 01:58:27,886
J� cumpriu o
servi�o militar?
1088
01:58:27,969 --> 01:58:29,554
J� deve ter cumprido.
1089
01:58:29,637 --> 01:58:31,431
Sabe como � o ex�rcito?
1090
01:58:31,514 --> 01:58:34,392
Um soldado recebe ordens,
e tem que cumpri-las.
1091
01:58:35,143 --> 01:58:37,687
N�o se questiona se
s�o certas, ou erradas.
1092
01:58:37,770 --> 01:58:41,441
Voc� sabe disso t�o bem quanto eu.
Eu s� cumpria ordens.
1093
01:58:41,566 --> 01:58:44,777
N�o se compare a um soldado.
Voc� foi um carrasco.
1094
01:58:44,861 --> 01:58:47,572
Para ser mais claro,
um genocida, um assassino.
1095
01:58:47,655 --> 01:58:51,159
- N�o me chame de assassino!
- N�o se compare a um soldado.
1096
01:58:51,242 --> 01:58:53,620
Como se atreve a me
chamar de assassino!
1097
01:58:54,579 --> 01:58:58,791
Eu fui soldado. Todos �ramos.
Como os outros.
1098
01:59:00,001 --> 01:59:05,632
Voc�s, os jovens alem�es, n�o sabem,
n�o querem saber como era.
1099
01:59:06,424 --> 01:59:10,178
Ent�o, conte-me.
Quero ouvir o seu ponto de vista.
1100
01:59:10,261 --> 01:59:12,639
- Quer ouvir?
- Como foi?
1101
01:59:12,847 --> 01:59:14,265
Como foi?
1102
01:59:14,974 --> 01:59:17,143
Foi como se o mundo
fosse governado por n�s.
1103
01:59:18,436 --> 01:59:21,272
Porque n�s governamos, mesmo,
o mundo, n�s, os alem�es.
1104
01:59:23,191 --> 01:59:26,110
Derrotamos todos os ex�rcitos
que nos enfrentaram.
1105
01:59:26,277 --> 01:59:29,322
Durante anos nos olharam
com superioridade, e mostramos...
1106
01:59:29,405 --> 01:59:32,200
a todos que n�s �ramos
um grande povo...
1107
01:59:32,283 --> 01:59:34,494
e ainda somos
um grande povo!
1108
01:59:34,911 --> 01:59:37,330
E n�s, da SS,
�ramos a elite.
1109
01:59:38,873 --> 01:59:40,959
Claro que, agora,
nos perseguem.
1110
01:59:41,084 --> 01:59:44,921
Primeiro, os aliados,
e, agora, as velhotas de Bonn.
1111
01:59:45,505 --> 01:59:49,175
Eles querem nos esmagar, querem
esmagar a grandeza da Alemanha,
1112
01:59:49,259 --> 01:59:53,721
que continuamos a representar.
Por isso, dividiram o pa�s.
1113
01:59:54,305 --> 01:59:56,099
Voc�s, jovens
de hoje,
1114
01:59:56,224 --> 01:59:59,727
n�o percebem o que significa
ter orgulho em ser alem�o.
1115
02:00:00,228 --> 02:00:02,772
J� n�o falam
pela Alemanha.
1116
02:00:03,398 --> 02:00:07,276
N�o? Olhe a sua volta
para a juventude de hoje.
1117
02:00:07,777 --> 02:00:11,864
Fortes e saud�veis. Viris.
Uma nova gera��o.
1118
02:00:12,365 --> 02:00:14,575
E quem criou esta
nova gera��o?
1119
02:00:14,659 --> 02:00:18,204
Fomos n�s, exterminando
os doentes e os inferiores.
1120
02:00:18,538 --> 02:00:19,747
Olhe para
voc�.
1121
02:00:19,831 --> 02:00:23,543
Forte e saud�vel. Viril.
Louro, de olhos azuis.
1122
02:00:23,751 --> 02:00:25,795
Foi para isso que
n�s trabalhamos.
1123
02:00:25,878 --> 02:00:27,296
E conseguimos!
1124
02:00:27,880 --> 02:00:31,092
Ao inv�s de nos agradecer,
nos agridem dessa forma.
1125
02:00:31,884 --> 02:00:33,469
Sente-se na cadeira.
1126
02:00:33,553 --> 02:00:37,181
Pode me apontar uma arma,
mas estamos do mesmo lado.
1127
02:00:37,807 --> 02:00:40,226
O mesmo destino.
O mesmo povo.
1128
02:00:42,020 --> 02:00:45,773
Porque se importa com o que
aconteceu a alguns judeus?
1129
02:00:46,190 --> 02:00:48,234
Guarde a arma, meu jovem,
e v� para sua casa.
1130
02:00:48,317 --> 02:00:51,529
Eu disse:
"sente-se. "
1131
02:01:02,582 --> 02:01:04,667
Ponha as m�os
sobre os bra�os.
1132
02:01:05,877 --> 02:01:10,173
Olhe, a Alemanha
foi esmagada em 45.
1133
02:01:11,507 --> 02:01:15,178
E agora, estamos nos reerguendo.
Devagar, e de forma segura.
1134
02:01:16,763 --> 02:01:19,140
E qual � a
causa disso?
1135
02:01:19,515 --> 02:01:22,143
A disciplina!
Disciplina e obedi�ncia.
1136
02:01:22,310 --> 02:01:25,855
Disciplina e obedi�ncia r�gidas,
quanto mais r�gidas, melhor.
1137
02:01:26,397 --> 02:01:27,690
Est� vendo isso?
1138
02:01:27,774 --> 02:01:31,152
A casa, a propriedade,
a Kiefel Electric,
1139
02:01:31,778 --> 02:01:34,447
produzindo energia e for�a,
todos os dias.
1140
02:01:35,031 --> 02:01:39,744
A minha f�brica, e centenas de outras
como ela. Quem acha que fez tudo isto?
1141
02:01:39,827 --> 02:01:42,872
Fomos n�s! Devia ser mais
agradecido, meu jovem.
1142
02:01:43,456 --> 02:01:45,208
Devia ser mais realista.
1143
02:01:45,291 --> 02:01:47,835
Devia reconhecer
os novos fatos.
1144
02:01:48,211 --> 02:01:50,630
A prosperidade da
Alemanha de hoje...
1145
02:01:50,713 --> 02:01:54,800
tem a ver com milh�es que trabalham
muito, e nunca mataram ningu�m.
1146
02:01:54,884 --> 02:01:57,094
Isso s�o mentiras!
1147
02:01:58,387 --> 02:02:01,098
Voc� se lembra de um
homem chamado Tauber?
1148
02:02:01,349 --> 02:02:03,267
- De quem?
- De Salomon Tauber.
1149
02:02:03,351 --> 02:02:05,603
Ele era alem�o e judeu.
1150
02:02:06,312 --> 02:02:09,482
Um dos seus prisioneiros em Riga.
Tente lembrar-se dele.
1151
02:02:09,690 --> 02:02:12,485
N�o me lembro dos nomes
de todos os prisioneiros.
1152
02:02:12,568 --> 02:02:14,737
Ele morreu em Hamburgo,
em Novembro.
1153
02:02:14,946 --> 02:02:17,323
Suicidou-se com g�s.
Est� ouvindo?
1154
02:02:17,740 --> 02:02:19,116
Se eu tiver que ouvir...
1155
02:02:20,159 --> 02:02:22,703
Sim, voc� precisa ouvir.
1156
02:02:23,621 --> 02:02:25,373
Est� bem,
estou ouvindo.
1157
02:02:26,999 --> 02:02:29,961
- Ele deixou um di�rio.
- E foi por isso que veio?
1158
02:02:30,920 --> 02:02:33,464
Por causa de um di�rio
de um velho judeu?
1159
02:02:33,881 --> 02:02:36,217
O di�rio de um morto
n�o prova nada.
1160
02:02:38,177 --> 02:02:42,014
H� uma data no di�rio,
voc� se lembra dela?
1161
02:02:43,099 --> 02:02:46,143
Algo que aconteceu
nas docas de Riga,
1162
02:02:46,227 --> 02:02:48,479
em 11 de Outubro de 1944.
1163
02:03:13,796 --> 02:03:15,715
E depois?
Ele me bateu.
1164
02:03:16,007 --> 02:03:17,883
Desobedeceu �s
minhas ordens.
1165
02:03:17,967 --> 02:03:20,469
Eu tinha o
direito de embarcar.
1166
02:03:23,222 --> 02:03:25,141
Foi este homem
que matou?
1167
02:03:25,558 --> 02:03:29,270
- Como posso saber? Foi h� 20 anos.
- Foi este homem?
1168
02:03:31,397 --> 02:03:33,858
Est� bem! Foi esse homem.
E da�?
1169
02:03:36,444 --> 02:03:37,945
Era o meu pai.
1170
02:03:46,037 --> 02:03:47,246
O seu pai.
1171
02:03:53,002 --> 02:03:55,546
Ent�o, n�o veio por
causa dos judeus.
1172
02:03:58,674 --> 02:04:00,176
Compreendo.
1173
02:04:01,177 --> 02:04:02,928
N�o, n�o compreende!
1174
02:04:03,637 --> 02:04:06,015
O que voc�s fizeram
para aquelas pessoas...
1175
02:04:06,098 --> 02:04:08,267
enojou toda a humanidade.
1176
02:04:08,601 --> 02:04:11,687
- Mas, estou aqui pelo meu pai.
- E como pode saber?
1177
02:04:13,814 --> 02:04:16,817
Como pode saber,
atrav�s desse di�rio,
1178
02:04:17,818 --> 02:04:20,529
que esse homem era,
mesmo, seu pai?
1179
02:04:21,280 --> 02:04:24,909
11 de Outubro, a mesma data,
o mesmo lugar.
1180
02:04:25,367 --> 02:04:28,078
A Cruz de Cavaleiro, com o
ramo de folhas de carvalho,
1181
02:04:28,162 --> 02:04:32,541
a condecora��o mais alta por bravura.
Dada s� a poucos capit�es.
1182
02:04:32,625 --> 02:04:36,128
A mesma patente, a mesma
condecora��o, o mesmo homem!
1183
02:04:38,464 --> 02:04:40,382
Eu nem sequer me lembro.
1184
02:04:45,763 --> 02:04:48,557
N�o vai me matar.
N�o pode.
1185
02:04:51,769 --> 02:04:53,813
Voc� me chamou
de assassino.
1186
02:04:54,271 --> 02:04:56,607
Mas, me matar faria de voc�
um assassino, tamb�m.
1187
02:04:56,690 --> 02:04:58,317
Qual a diferen�a?
1188
02:04:58,734 --> 02:05:00,653
N�o estaria matando um homem.
1189
02:05:01,445 --> 02:05:04,657
- Estaria matando...
- Olha, eu s� fui comandante...
1190
02:05:05,533 --> 02:05:08,202
at� Novembro de 1943.
Depois veio outro homem.
1191
02:05:08,327 --> 02:05:12,206
Krause. Ele assumiu o
comando. Kurt Krause.
1192
02:05:13,082 --> 02:05:17,169
- Ele � que os matou. N�o fui eu.
- Eu sei quem voc� �.
1193
02:05:17,962 --> 02:05:20,881
Olha, eu concordo com voc�.
Foi horr�vel, mas...
1194
02:05:21,549 --> 02:05:23,342
n�o fui eu, eu nem sequer
conseguia atirar bem.
1195
02:05:24,426 --> 02:05:27,096
Se me matar, vai estar
matando o homem errado.
1196
02:05:27,221 --> 02:05:28,681
Voc� � asqueroso.
1197
02:05:28,889 --> 02:05:31,684
Estou lhe dizendo,
foi o Krause!
1198
02:05:32,184 --> 02:05:34,895
Pode dizer isso
ao povo alem�o.
1199
02:05:34,979 --> 02:05:38,399
- Eu vou Ihes dizer.
- Voc� n�o vale uma bala, sequer.
1200
02:05:38,691 --> 02:05:42,528
Eu at� tenho provas do que lhe digo,
uma mulher me escreveu de Nova lorque.
1201
02:05:42,611 --> 02:05:47,032
S� fui comandante durante 11 meses,
sem um s� enforcamento, ou fuzilamento.
1202
02:05:55,666 --> 02:05:56,834
Mas, por que?
1203
02:06:17,396 --> 02:06:21,150
Fui detido durante tr�s semanas,
e depois libertado.
1204
02:06:22,192 --> 02:06:25,946
Fiquei confuso por n�o ter sido
acusado de um crime grave.
1205
02:06:27,364 --> 02:06:31,660
N�o sabia o que tinha acontecido,
enquanto estive detido.
1206
02:06:32,494 --> 02:06:36,373
Devido ao registro meticuloso
do Wenzer, sobre a Odessa,
1207
02:06:37,166 --> 02:06:41,545
agiram, imediatamente, para levar muitos
criminosos de guerra perante a justi�a.
1208
02:06:42,171 --> 02:06:45,007
Na primeira semana de
fevereiro de 1964,
1209
02:06:45,299 --> 02:06:49,595
incendiaram os laborat�rios de
pesquisa da Kiefel Electric.
1210
02:06:50,304 --> 02:06:53,766
Suspeitaram de inc�ndio criminoso,
apesar de nunca ter sido provado.
1211
02:06:54,433 --> 02:06:57,519
Mas os foguetes de Helwan,
do Nasser, nunca voaram.
1212
02:07:00,314 --> 02:07:04,359
Finalmente, na primavera,
o velho Marx esteve...
1213
02:07:04,443 --> 02:07:09,156
no Muro das Lamenta��es,
em Jerusal�m, rezando...
1214
02:07:09,406 --> 02:07:12,409
pela alma do seu bom amigo,
Salomon Tauber.
1215
02:07:18,248 --> 02:07:22,669
"N�o sinto �dio, nem amargura,
em rela��o ao povo alem�o. "
1216
02:07:23,670 --> 02:07:27,966
"Os povos n�o s�o maus. "
"S� os indiv�duos s�o maus. "
1217
02:07:29,259 --> 02:07:33,597
"Se, ap�s a minha morte, algu�m
encontrar, e ler esse di�rio,
1218
02:07:34,681 --> 02:07:38,101
que um amigo qualquer
reze o Kaddish por mim. "
1219
02:07:39,305 --> 02:07:45,721
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
96321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.