All language subtitles for The.Odessa.File.1974.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,261 --> 00:00:16,432 ISRAEL 23 DE SETEMBRO DE 1963 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,315 Hannah, pode nos dar licen�a? 3 00:00:27,193 --> 00:00:30,238 � claro que o que vou lhe dizer � confidencial. 4 00:00:30,863 --> 00:00:33,407 Os eg�pcios t�m foguetes em Helwan. 5 00:00:33,991 --> 00:00:38,037 Os alvos s�o Acre, Haifa, Tel Aviv e Jaffa. 6 00:00:38,663 --> 00:00:40,373 Esse seria o primeiro ataque. 7 00:00:40,456 --> 00:00:43,459 O segundo ataque bombardearia todo o pa�s. 8 00:00:43,793 --> 00:00:46,587 Os foguetes ter�o ogivas especiais. 9 00:00:47,004 --> 00:00:50,841 Conter�o peste bub�nica e estr�ncio 90. 10 00:00:52,468 --> 00:00:55,805 Se correr bem, ser� o fim de Israel. 11 00:00:58,557 --> 00:01:02,019 S� est�o esperando finalizar um sistema de controle remoto, 12 00:01:02,103 --> 00:01:04,563 sem o qual n�o podem guiar os foguetes. 13 00:01:04,647 --> 00:01:06,232 Recebi isto. 14 00:01:06,357 --> 00:01:09,735 Cientistas est�o trabalhando no sistema de controle remoto... 15 00:01:09,819 --> 00:01:13,990 neste momento, na Alemanha, com a cobertura de uma f�brica legal. 16 00:01:14,073 --> 00:01:18,536 N�o t�m culpa, porque n�o sabem que est�o trabalhando para a Odessa. 17 00:01:18,953 --> 00:01:21,205 Est�o quase acabando o trabalho. 18 00:01:21,288 --> 00:01:23,958 David, temos que descobrir a f�brica, e r�pido. 19 00:01:24,417 --> 00:01:26,377 Vou voar de volta hoje � noite. 20 00:01:26,877 --> 00:01:29,755 Este filme baseia-se em investiga��es rigorosas. 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,508 Existiu mesmo uma sociedade secreta chamada Odessa, 22 00:01:32,591 --> 00:01:35,678 que ligava antigos membros da antiga SS de Hitler, 23 00:01:35,970 --> 00:01:40,224 entre eles, Roschmann, o "carniceiro" do Campo de Concentra��o de Riga. 24 00:01:42,643 --> 00:01:46,814 Nasser tentou mesmo aperfei�oar uma for�a de ataque de 400 foguetes 25 00:01:46,897 --> 00:01:48,899 para eliminar Israel do mapa. 26 00:01:48,983 --> 00:01:53,154 Os seus principais cientistas tinham pertencido ao programa de Hitler. 27 00:01:53,237 --> 00:01:56,282 Por raz�es �bvias, os nomes de algumas pessoas e lugares 28 00:01:56,365 --> 00:01:59,118 foram alterados. Frederick Forsyth 29 00:02:02,037 --> 00:02:05,166 HAMBURGO 22 DE NOVEMBRO DE 1963 30 00:02:28,981 --> 00:02:34,403 O DOSSI� ODESSA (1974) 31 00:05:27,451 --> 00:05:30,496 Ouvem a Rede de R�dio da Alemanha Ocidental. 32 00:05:30,746 --> 00:05:34,917 Interrompemos nosso programa, para irmos direto aos Estados Unidos, 33 00:05:35,000 --> 00:05:39,046 para mais uma reportagem sobre o estado do Presidente. 34 00:05:42,382 --> 00:05:43,967 Aqui, Washington. 35 00:05:44,468 --> 00:05:48,680 Recebemos a confirma��o de que o Presidente Kennedy morreu. 36 00:05:49,681 --> 00:05:52,935 O Presidente John F. Kennedy morreu no Hospital Parkland, 37 00:05:53,018 --> 00:05:55,938 ap�s ser baleado, hoje, em Dallas. 38 00:05:56,730 --> 00:05:58,857 A Sra. Kennedy ficou ao lado do marido... 39 00:05:58,941 --> 00:06:02,653 enquanto os cirurgi�es lhe faziam uma transfus�o de sangue. 40 00:06:02,778 --> 00:06:05,864 Mas, n�o foi poss�vel salvar a vida do Presidente. 41 00:06:06,698 --> 00:06:08,033 Ele ser�... 42 00:06:13,789 --> 00:06:17,834 Os acontecimentos que mudam a hist�ria, por vezes, dependem de pequenos acasos. 43 00:06:17,918 --> 00:06:21,880 Se eu n�o tivesse encostado, n�o teria parado no sinal, 44 00:06:21,964 --> 00:06:23,465 nem visto a ambul�ncia, 45 00:06:23,549 --> 00:06:26,677 ou ouvido falar de Salomon Tauber, ou de Edward Roschmann. 46 00:06:26,760 --> 00:06:29,429 Nem teria me envolvido com os agentes de Israel, 47 00:06:29,513 --> 00:06:32,808 ou com os homens mortais e sinistros por tr�s da Odessa. 48 00:06:33,058 --> 00:06:37,312 Naquela noite, era apenas um jornalista com faro para uma poss�vel hist�ria. 49 00:07:18,729 --> 00:07:19,604 Imprensa! 50 00:07:19,688 --> 00:07:21,606 Lamento, mas n�o pode entrar. 51 00:07:21,982 --> 00:07:24,818 - Que houve? - Pergunte ao pessoal da pol�cia. 52 00:07:39,124 --> 00:07:41,460 - Ol�! - Arrume isso. N�o � nada. 53 00:07:41,877 --> 00:07:42,836 Que aconteceu? 54 00:07:42,919 --> 00:07:46,048 Suic�dio. Um velhote matou-se com g�s. 55 00:07:46,131 --> 00:07:47,883 N�o vale nem duas linhas. 56 00:07:50,802 --> 00:07:52,763 J� soube do Kennedy? 57 00:07:54,431 --> 00:07:55,390 Sim. 58 00:07:56,725 --> 00:07:58,435 S� um segundo. 59 00:08:02,189 --> 00:08:03,690 Pronto. 60 00:08:05,609 --> 00:08:09,237 - Que tem a�? - Umas porcarias do velhote. 61 00:08:09,321 --> 00:08:11,573 - Coloque-as na minha mesa. - Certo. 62 00:08:14,159 --> 00:08:16,661 Esta noite, morrem pessoas em todo o mundo, 63 00:08:16,745 --> 00:08:20,290 mas, amanh�, s� v�o ler sobre o Kennedy. 64 00:08:21,083 --> 00:08:23,085 � melhor ir andando, Peter. 65 00:08:23,668 --> 00:08:25,170 N�o se meta em encrencas. 66 00:08:39,768 --> 00:08:43,146 A bordo do avi�o que levava o corpo de John Kennedy para Washington, 67 00:08:43,230 --> 00:08:45,649 foi empossado o novo presidente. 68 00:08:45,982 --> 00:08:48,401 Com a voz tr�mula de emo��o, 69 00:08:48,485 --> 00:08:52,531 uma ju�za de Dallas lhe entregou o juramento para ler. 70 00:08:52,739 --> 00:08:55,325 A Sra. Kennedy ainda usava o vestido sujo de sangue, 71 00:08:55,408 --> 00:08:58,578 com o qual segurou nos bra�os o marido moribundo. 72 00:09:00,539 --> 00:09:02,165 � terr�vel. 73 00:09:02,707 --> 00:09:05,210 Sabe quanto se pode receber pela fotografia... 74 00:09:05,293 --> 00:09:07,212 do homem que disparou aqueles tiros? 75 00:09:07,295 --> 00:09:11,049 Com os direitos de publica��o, talvez, uns dois milh�es de marcos. 76 00:09:11,132 --> 00:09:13,510 Que coisa para se dizer numa hora dessas. 77 00:09:14,386 --> 00:09:16,471 Chega a ser assustador. 78 00:09:17,389 --> 00:09:18,807 Que � que eu disse? 79 00:09:18,890 --> 00:09:20,850 N�o entende o que disse? 80 00:09:20,976 --> 00:09:22,686 Voc� � um mercen�rio! 81 00:09:22,852 --> 00:09:25,272 Vive da desgra�a dos outros. 82 00:09:25,855 --> 00:09:28,525 Outra vez esse papo de emprego. 83 00:09:30,026 --> 00:09:31,820 N�o � isso? 84 00:09:34,823 --> 00:09:39,411 - Ora, Sigi. - Estou cansada. Trabalhei toda a noite. 85 00:09:39,536 --> 00:09:41,329 E o seu trabalho, o que �? 86 00:09:41,413 --> 00:09:44,124 Dan�ar quase nua na frente de um monte de velhos! 87 00:09:44,207 --> 00:09:46,876 Ganho mais em uma semana, do que voc� ganha em um m�s! 88 00:09:47,294 --> 00:09:49,296 Al�m disso, n�o s�o velhos. 89 00:09:49,379 --> 00:09:52,340 Alguns deles s�o muito mais jovens e atraentes do que voc�. 90 00:09:52,424 --> 00:09:54,634 Fico contente com isso. 91 00:10:02,559 --> 00:10:06,062 Acho que ningu�m pagaria para que voc� dan�asse quase nu. 92 00:10:12,444 --> 00:10:15,488 Devia ter aceitado aquele emprego fixo do "Komet", 93 00:10:15,572 --> 00:10:18,158 assim, talvez eu n�o tivesse que trabalhar em um "club". 94 00:10:18,241 --> 00:10:20,535 Quer que eu seja um imbecil? 95 00:10:20,618 --> 00:10:22,454 Voc� j� � um imbecil. 96 00:10:24,706 --> 00:10:26,541 Trabalho como "free lance". 97 00:10:28,460 --> 00:10:32,213 N�o � um emprego fixo, mas, quando ganho dinheiro, 98 00:10:32,839 --> 00:10:34,841 ganho muito dinheiro. 99 00:10:35,884 --> 00:10:37,469 Gosto do meu trabalho. 100 00:10:38,887 --> 00:10:42,766 Sou consciente e ambicioso. 101 00:10:44,017 --> 00:10:46,936 Mas trabalho por conta pr�pria, e n�o abro m�o disso. 102 00:10:48,688 --> 00:10:52,067 Voc� sabe que eu e a Monika gostamos muito da Sigi. 103 00:10:52,442 --> 00:10:55,695 - Eu tamb�m gosto muito de voc�s. - N�o v�o querer filhos? 104 00:10:55,779 --> 00:10:58,156 Leva jeito com as crian�as. 105 00:10:59,324 --> 00:11:01,117 Com os filhos dos outros. 106 00:11:01,576 --> 00:11:04,954 Me chamou para almo�ar por alguma raz�o? Porque... 107 00:11:05,038 --> 00:11:08,416 se vamos continuar com esta conversa de casamento, 108 00:11:08,500 --> 00:11:11,252 pode ser o fim da nossa amizade. 109 00:11:12,504 --> 00:11:14,255 Queria te dar isso. 110 00:11:18,384 --> 00:11:20,637 - O que �? - Algo para ler. 111 00:11:21,262 --> 00:11:24,933 Estava ao lado do corpo do velho que se matou. 112 00:11:26,017 --> 00:11:28,019 - Que tem de especial? - Voc� vai ver. 113 00:11:28,478 --> 00:11:30,271 Mas � propriedade da pol�cia. 114 00:11:30,355 --> 00:11:33,942 N�o devia te dar isso, por isso n�o fale nada a ningu�m, est� bem? 115 00:11:34,192 --> 00:11:36,027 Nunca falo, Karl. 116 00:11:38,321 --> 00:11:39,572 Obrigado. 117 00:12:00,051 --> 00:12:02,262 O Di�rio de Salomon Tauber 118 00:12:04,848 --> 00:12:07,183 O meu nome � Salomon Tauber. 119 00:12:08,393 --> 00:12:13,481 S� vivi tanto tempo porque queria fazer mais uma coisa. 120 00:12:14,274 --> 00:12:19,404 Os amigos que conheci, as v�timas do campo, j� morreram h� muito... 121 00:12:20,071 --> 00:12:22,907 e s� os perseguidores ainda est�o � minha volta. 122 00:12:23,366 --> 00:12:26,452 Vejo os rostos deles nas ruas durante o dia... 123 00:12:27,078 --> 00:12:31,291 e � noite vejo o rosto da minha mulher, Esther. 124 00:12:31,374 --> 00:12:34,252 E lembro-me como ela se agarrou a mim no trem... 125 00:12:34,335 --> 00:12:37,005 quando est�vamos chegando em Riga. 126 00:13:06,618 --> 00:13:10,997 Est�vamos h� tr�s dias e tr�s noites naquele vag�o de gado desde Berlim, 127 00:13:11,247 --> 00:13:13,583 sem comida, nem �gua. 128 00:13:13,666 --> 00:13:18,254 Os mortos, e haviam muitos, estavam juntos conosco. 129 00:13:19,547 --> 00:13:21,716 Foi l� que o vi pela primeira vez. 130 00:13:21,966 --> 00:13:26,387 O Capit�o Edward Roschmann, o comandante da SS do campo. 131 00:13:27,180 --> 00:13:29,182 O "carniceiro". 132 00:13:32,518 --> 00:13:36,064 Todos os dias, chegava outro trem cheio de prisioneiros. 133 00:13:36,773 --> 00:13:39,942 O Roschmann mandava que muitas das mulheres, crian�as e idosos... 134 00:13:40,026 --> 00:13:42,070 fossem exterminados, logo na chegada. 135 00:13:42,528 --> 00:13:44,655 Eram mais valiosos mortos. 136 00:13:44,739 --> 00:13:48,785 As roupas, o cabelo e os dentes deles tinham maior valor monet�rio. 137 00:13:49,911 --> 00:13:52,914 Mas eu e a Esther sobrevivemos durante esse ano. 138 00:13:54,415 --> 00:13:56,125 Eu era arquiteto antes da guerra... 139 00:13:56,209 --> 00:13:59,504 e conhecia carpintaria, por isso consegui um bom trabalho. 140 00:13:59,629 --> 00:14:03,007 Trabalh�vamos 12 horas por dia, nas oficinas do campo... 141 00:14:03,174 --> 00:14:07,929 ou nos bosques �midos e frios, perto da costa. 142 00:14:08,846 --> 00:14:12,975 V�rias vezes, durante o inverno, pensei que Esther morreria. 143 00:14:13,601 --> 00:14:17,271 A fome, o frio, as constantes brutalidades, 144 00:14:17,355 --> 00:14:20,733 tinham lhe destru�do o esp�rito e o �nimo de viver. 145 00:14:21,401 --> 00:14:23,986 No entanto, comparados com muitos, t�nhamos sorte. 146 00:14:24,070 --> 00:14:26,739 Muitos dos prisioneiros n�o comiam nada... 147 00:14:26,823 --> 00:14:28,991 at� morrerem de fome. 148 00:14:30,076 --> 00:14:32,120 O Roschmann tinha um passatempo. 149 00:14:32,203 --> 00:14:34,872 Gostava de destruir seres humanos. 150 00:14:35,456 --> 00:14:37,834 Primeiro, a alma, e depois, o corpo. 151 00:15:42,857 --> 00:15:45,902 Por vezes, o Roschmann divertia-se... 152 00:15:45,985 --> 00:15:50,323 chutando os moribundos que estavam amontoados, nus, 153 00:15:50,406 --> 00:15:52,825 privados de dignidade e de esperan�a. 154 00:15:53,492 --> 00:15:57,705 Ele gostava de ver os c�es comerem-nos, enquanto ainda respiravam. 155 00:15:59,415 --> 00:16:01,834 T�nhamos visto um vag�o estranho, 156 00:16:01,918 --> 00:16:05,129 cinzento, esperando perto dos port�es do campo. 157 00:16:05,212 --> 00:16:07,423 Tinha janelas falsas pintadas. 158 00:16:07,506 --> 00:16:10,801 Tinham desenhos de pessoas rindo e comendo. 159 00:16:10,885 --> 00:16:13,304 Para os trabalhadores de fora do campo, 160 00:16:13,387 --> 00:16:14,805 quando o vag�o passava, 161 00:16:14,889 --> 00:16:17,558 devia parecer que havia uma festa... 162 00:16:17,642 --> 00:16:19,769 com comida e bebida l� dentro. 163 00:16:20,519 --> 00:16:23,856 Alguns prisioneiros m�sicos eram obrigados a tocar... 164 00:16:23,939 --> 00:16:26,233 para melhorar a festa. 165 00:17:00,226 --> 00:17:05,439 Logo, descobrimos que o vag�o tinha um objetivo muito diferente. 166 00:17:06,273 --> 00:17:09,652 Roschmann o transformara em uma c�mara de g�s. 167 00:17:09,985 --> 00:17:13,864 O cano de escape tinha sido virado para dentro do vag�o, 168 00:17:13,948 --> 00:17:17,993 para que todos l� dentro fossem sufocados pela fuma�a. 169 00:17:19,370 --> 00:17:23,874 A express�o dos olhos de Esther ficou sempre comigo. 170 00:17:24,875 --> 00:17:28,921 Depois da morte dela, a minha alma morreu dentro de mim. 171 00:17:30,464 --> 00:17:33,259 Mas o meu corpo e a minha mente permaneceram vivos. 172 00:17:33,342 --> 00:17:35,553 Estava determinado a sobreviver... 173 00:17:35,636 --> 00:17:40,099 para um dia contar ao mundo o que Roschmann fez ao nosso povo. 174 00:17:40,516 --> 00:17:41,559 Peter? 175 00:17:47,439 --> 00:17:48,941 J� passa das oito. 176 00:17:50,818 --> 00:17:55,156 - N�o devia estar no "club"? - Tentei chamar um t�xi, mas n�o consegui. 177 00:17:55,239 --> 00:18:00,661 Um t�xi? Pra que precisa de t�xi? N�o te levo sempre? 178 00:18:26,270 --> 00:18:29,440 Entre 1941 e o final da guerra, 179 00:18:29,648 --> 00:18:33,861 mais de 200.000 judeus alem�es foram levados para Riga. 180 00:18:35,154 --> 00:18:37,323 400 sobreviveram... 181 00:18:38,908 --> 00:18:43,662 No fim de 1944, come�amos a ouvir as explos�es dos bombardeios. 182 00:18:44,163 --> 00:18:48,042 Havia rumores de que os russos haviam tomado os sub�rbios de Riga... 183 00:18:48,334 --> 00:18:51,503 e que o ex�rcito alem�o seria for�ado a fugir. 184 00:18:51,629 --> 00:18:56,383 Em 11 de Outubro, 50 dos sobreviventes foram levados para as docas. 185 00:18:56,550 --> 00:18:59,637 Est�vamos ajudando os soldados feridos a subirem para o conv�s, 186 00:18:59,720 --> 00:19:02,598 quando o Roschmann chegou de carro, 187 00:19:02,681 --> 00:19:06,060 e deu ordens para eles voltassem para a terra. 188 00:19:06,143 --> 00:19:09,521 Ele tencionava requisitar o navio para a SS. 189 00:19:52,481 --> 00:19:55,192 O capit�o estava morto, antes de cair no ch�o. 190 00:19:55,943 --> 00:19:58,779 A medalha que deixou cair na neve... 191 00:19:58,862 --> 00:20:02,199 era a Cruz de Cavaleiro com ramos de folha de carvalho. 192 00:20:03,534 --> 00:20:07,287 No in�cio de 1945, algumas semanas antes da liberta��o, 193 00:20:07,371 --> 00:20:11,250 o Capit�o Roschmann, da SS, decidiu desaparecer. 194 00:20:11,792 --> 00:20:15,337 Fugiu num carro, com mais dois oficiais. 195 00:20:15,754 --> 00:20:18,924 Usava o uniforme de um cabo do ex�rcito. 196 00:20:19,216 --> 00:20:24,346 Eu o vi fugir, e estava determinado a lev�-lo perante a justi�a. 197 00:20:25,389 --> 00:20:27,641 Agora, sei que nunca o farei. 198 00:20:28,976 --> 00:20:33,105 N�o sinto �dio, nem amargura do povo alem�o. 199 00:20:33,814 --> 00:20:38,569 Os povos n�o s�o maus. S� os indiv�duos s�o maus. 200 00:20:39,695 --> 00:20:44,241 Se, ap�s a minha morte, algu�m encontrar e ler este di�rio, 201 00:20:45,242 --> 00:20:48,912 que um amigo qualquer reze um Kaddish por mim. 202 00:20:53,167 --> 00:20:54,710 Ainda est� acordado? 203 00:20:54,793 --> 00:20:55,961 Sim. 204 00:21:08,265 --> 00:21:09,558 Sente-se bem? 205 00:21:10,142 --> 00:21:11,059 N�o. 206 00:21:17,900 --> 00:21:19,526 Tenho que fazer algo. 207 00:21:21,320 --> 00:21:25,574 Nem sequer sabe se esse Roschmann ainda est� vivo. 208 00:21:26,200 --> 00:21:30,621 Mas, se estivesse escondido em algum lugar, e eu o encontrasse, 209 00:21:30,704 --> 00:21:32,873 isso valeria o seu investimento? 210 00:21:32,956 --> 00:21:35,125 Judeus mortos n�o vendem jornais. 211 00:21:35,667 --> 00:21:37,711 As pessoas que o Roschmann matou... 212 00:21:37,794 --> 00:21:40,505 n�o eram russas ou polacas, eram alem�s. 213 00:21:40,589 --> 00:21:41,840 Judeus alem�es. 214 00:21:41,924 --> 00:21:44,509 - Mas alem�es. - Tr�gico. 215 00:21:45,010 --> 00:21:46,845 � um mundo doentio, n�o �? 216 00:21:48,388 --> 00:21:51,683 Foi o melhor que conseguimos sobre a "Lady Bird" Johnson. 217 00:21:55,187 --> 00:21:58,857 E acha que, por isso, vale a pena eu te dar essa miss�o, 218 00:21:59,524 --> 00:22:02,861 porque as v�timas de Riga eram judeus alem�es? 219 00:22:03,946 --> 00:22:05,072 Sim. 220 00:22:06,823 --> 00:22:10,661 As pessoas n�o se importam. O assunto est� encerrado. 221 00:22:11,703 --> 00:22:15,499 - Para mim, n�o �. - Siga o meu conselho. Esque�a isso. 222 00:22:19,795 --> 00:22:21,922 Mas, porque? 223 00:22:23,465 --> 00:22:25,926 Porque � que voc� quer fazer isso, agora? 224 00:22:26,009 --> 00:22:27,135 Acabou. 225 00:22:27,302 --> 00:22:30,305 Ningu�m mais quer saber desses julgamentos. 226 00:22:30,389 --> 00:22:32,057 Incomodam as pessoas. 227 00:22:32,224 --> 00:22:34,351 A verdade n�o deveria incomodar as pessoas. 228 00:22:34,434 --> 00:22:36,144 Qual � a verdade? 229 00:22:37,229 --> 00:22:39,356 Que � que voc�s, jovens, sabem? 230 00:22:39,439 --> 00:22:42,359 Eram muito novos para saber o que foi. 231 00:22:42,567 --> 00:22:44,486 Vou fazer caf�. 232 00:22:49,825 --> 00:22:50,867 M�e, 233 00:22:51,326 --> 00:22:53,829 como foi pra voc�? 234 00:22:55,330 --> 00:22:56,581 Para mim? 235 00:22:59,710 --> 00:23:02,337 Nessa �poca, mor�vamos na Perfallstrasse. 236 00:23:04,214 --> 00:23:07,050 Tinha essa altura. 237 00:23:08,343 --> 00:23:10,721 Havia bombardeios todas as noites. 238 00:23:10,929 --> 00:23:15,726 Numa noite, sa�mos do por�o, e toda a rua tinha desaparecido. 239 00:23:17,227 --> 00:23:19,730 Caiam bombas incendi�rias por todo o lado. 240 00:23:20,897 --> 00:23:22,607 S� tentei... 241 00:23:28,405 --> 00:23:31,032 S� tentei fechar seus olhos, 242 00:23:32,117 --> 00:23:35,787 para que n�o visse as pessoas queimarem como tochas. 243 00:23:37,164 --> 00:23:39,124 Quando o seu pai chegou, de licen�a, 244 00:23:39,207 --> 00:23:42,335 ele demorou tr�s dias para nos encontrar, porque hav�amos mudado. 245 00:23:42,419 --> 00:23:45,130 Mor�vamos com uma fam�lia do outro lado da cidade, 246 00:23:45,213 --> 00:23:47,841 em Altona. Voc� deve se lembrar disso. 247 00:23:50,969 --> 00:23:53,138 Como era o meu pai? 248 00:23:55,015 --> 00:23:57,100 Era parecido comigo? 249 00:24:02,606 --> 00:24:06,651 Sempre foi... 250 00:24:07,110 --> 00:24:09,029 muito auto-confiante. 251 00:24:12,782 --> 00:24:14,951 Talvez, fosse um pouco mais seguro. 252 00:24:21,208 --> 00:24:23,418 Ent�o, vou lhe dizer algo. 253 00:24:28,673 --> 00:24:32,385 Papai seria a primeira pessoa a me dizer: "continue. " 254 00:24:33,136 --> 00:24:35,138 N�o gosto da imprensa. 255 00:24:35,889 --> 00:24:39,017 N�o h� problema. � s� um tipo de hist�ria... 256 00:24:39,100 --> 00:24:40,936 de interesse humano, sabe? 257 00:24:41,019 --> 00:24:44,648 N�o pode subir. J� aluguei o quarto. 258 00:24:46,900 --> 00:24:48,985 Ele tinha outros bens? 259 00:24:49,444 --> 00:24:50,904 Bens? 260 00:24:52,239 --> 00:24:55,075 - Est�o l� atr�s. - Posso v�-los? 261 00:24:56,868 --> 00:24:58,245 Pode ser. 262 00:25:10,632 --> 00:25:12,259 Essa era a mulher dele? 263 00:25:12,634 --> 00:25:14,010 Sei l�. 264 00:25:17,222 --> 00:25:18,932 Ele tinha amigos? 265 00:25:19,474 --> 00:25:24,145 - Nunca vi ningu�m, s� o velho Marx. - Marx? 266 00:25:24,646 --> 00:25:27,732 Iam mudar o mundo juntos. 267 00:25:28,984 --> 00:25:30,902 Pode descrev�-lo? 268 00:25:32,570 --> 00:25:37,033 Velho. Magro. Cabelo branco comprido. 269 00:25:37,784 --> 00:25:39,869 Usa sempre um cachecol cinzento. 270 00:26:05,395 --> 00:26:06,896 "Herr" Marx? 271 00:26:10,442 --> 00:26:11,985 Posso me sentar? 272 00:26:16,906 --> 00:26:20,118 Gostaria de lhe falar sobre o seu amigo Salomon Tauber. 273 00:26:20,201 --> 00:26:22,704 - Ele morreu. - Sim, eu sei. 274 00:26:24,497 --> 00:26:27,876 � policial? 275 00:26:29,085 --> 00:26:30,170 N�o. 276 00:26:30,545 --> 00:26:32,338 N�o � detetive, �? 277 00:26:32,422 --> 00:26:36,050 - Da pol�cia? - Sou jornalista. Peter Miller. 278 00:26:38,303 --> 00:26:40,513 Antes do seu amigo se suicidar, 279 00:26:40,889 --> 00:26:44,976 ele registrou as suas experi�ncias no Campo de Concentra��o de Riga. 280 00:26:45,935 --> 00:26:47,145 Num di�rio. 281 00:26:48,897 --> 00:26:51,065 Tamb�m esteve em Riga? 282 00:26:54,486 --> 00:26:55,862 Auschwitz. 283 00:27:00,283 --> 00:27:04,162 No di�rio, o seu amigo fala sobre um oficial da SS, 284 00:27:04,704 --> 00:27:06,206 chamado Roschmann. 285 00:27:07,040 --> 00:27:08,833 O Capit�o Edward Roschmann. 286 00:27:10,043 --> 00:27:13,171 Quero descobrir tudo o que puder sobre ele. 287 00:27:14,589 --> 00:27:16,549 Talvez ele ainda esteja vivo. 288 00:27:17,383 --> 00:27:18,760 Qualquer coisa. 289 00:27:19,385 --> 00:27:21,471 O Roschmann ainda est� vivo. 290 00:27:24,182 --> 00:27:27,352 - Como sabe? - O Salomon o viu. 291 00:27:29,020 --> 00:27:31,814 Sim, eu li isso. Foi em 1945. 292 00:27:32,482 --> 00:27:35,401 N�o, h� tr�s semanas atr�s, aqui, em Hamburgo. 293 00:27:37,111 --> 00:27:38,404 Tem certeza? 294 00:27:38,863 --> 00:27:41,950 Ele o viu sair da �pera, com alguns amigos. 295 00:27:44,619 --> 00:27:46,663 Porque n�o foi � pol�cia? 296 00:27:46,913 --> 00:27:49,707 Ele foi. E contou isso. 297 00:27:51,459 --> 00:27:54,921 Mas a pol�cia disse que ele n�o tinha provas. 298 00:27:56,464 --> 00:27:58,424 Foi por isso que ele se matou. 299 00:28:00,176 --> 00:28:03,763 Ele ia enfrentar a Odessa. 300 00:28:05,014 --> 00:28:06,224 A Odessa? 301 00:28:07,058 --> 00:28:08,977 Ele devia ter sido como eu. 302 00:28:09,602 --> 00:28:13,773 S� me interesso em pegar um barco para Israel. 303 00:28:14,565 --> 00:28:17,402 Odessa? N�o sei do que est� falando. 304 00:28:18,611 --> 00:28:20,154 Ora, vamos, Karl. 305 00:28:20,655 --> 00:28:23,157 � alguma esp�cie de organiza��o secreta. 306 00:28:23,658 --> 00:28:25,493 O que ouviu sobre isso? 307 00:28:25,576 --> 00:28:28,121 S� hist�rias, boatos, rumores. 308 00:28:28,371 --> 00:28:30,331 Esque�a isso, por favor. 309 00:28:31,249 --> 00:28:32,709 Onde est� o di�rio? 310 00:28:32,792 --> 00:28:35,503 - Num lugar seguro. - Me devolva. 311 00:28:36,796 --> 00:28:39,132 Que houve? Se arrependeu de ter me dado? 312 00:28:39,215 --> 00:28:42,760 Eu o dei porque pensei que podia ser uma hist�ria de interesse humano, 313 00:28:42,844 --> 00:28:44,387 n�o uma investiga��o. 314 00:28:45,513 --> 00:28:49,517 Me deu o di�rio porque te tocou, e pensou que ia me tocar tamb�m. 315 00:28:49,600 --> 00:28:51,686 - E tocou. - Pertence � pol�cia. 316 00:28:52,395 --> 00:28:55,982 N�o quer que eu investigue, nem que eu v� atr�s do Edward Roschmann? 317 00:28:57,150 --> 00:28:58,693 Monika, estamos ocupados. 318 00:28:58,776 --> 00:29:01,529 As crian�as s� querem dizer boa noite para Tio Peter. 319 00:29:01,612 --> 00:29:04,615 - Ent�o, digam boa noite, r�pido. - Boa noite, Erik! 320 00:29:04,699 --> 00:29:06,451 Boa noite, Tio Peter! 321 00:29:06,868 --> 00:29:09,537 - Boa noite, Tio Peter. - Boa noite, Gretel. 322 00:29:09,620 --> 00:29:11,372 Agora, v�o direto para cama. 323 00:29:11,456 --> 00:29:13,541 J� subo para apagar a luz. 324 00:29:17,003 --> 00:29:18,379 Porque est� assustado? 325 00:29:18,463 --> 00:29:21,924 Estou te avisando, n�o se envolva. N�o tem nada com isso. 326 00:29:22,175 --> 00:29:26,262 Os criminosos de guerra s�o um assunto de pol�cia, mas a pol�cia n�o faz nada, 327 00:29:26,345 --> 00:29:27,597 por isso, eu vou fazer. 328 00:29:32,185 --> 00:29:34,896 - Gabinete do Promotor P�blico. - Que departamento? 329 00:29:34,979 --> 00:29:37,482 - Crimes de guerra. - Segundo andar. Sala 223. 330 00:29:37,565 --> 00:29:39,108 Muito obrigado. 331 00:29:53,956 --> 00:29:55,458 Riga, e o nome era? 332 00:29:55,541 --> 00:29:58,336 Edward Roschmann. 333 00:30:03,591 --> 00:30:05,343 Que est� acontecendo? 334 00:30:05,802 --> 00:30:08,137 - Este senhor queria... - Eu o ouvi. 335 00:30:08,554 --> 00:30:10,056 Quem o mandou aqui? 336 00:30:10,264 --> 00:30:11,974 Sou jornalista. 337 00:30:12,725 --> 00:30:14,352 Venha ao meu gabinete. 338 00:30:18,689 --> 00:30:20,733 Posso ver a sua identifica��o? 339 00:30:25,238 --> 00:30:28,115 Porque est� t�o interessado no Capit�o Roschmann? 340 00:30:28,241 --> 00:30:30,493 Voc�s o est�o investigando? 341 00:30:31,994 --> 00:30:36,249 - Porque quer saber? - � um assunto de interesse p�blico. 342 00:30:36,499 --> 00:30:38,209 Investigamos muitas coisas, 343 00:30:38,292 --> 00:30:42,713 mas n�o podemos dar informa��es sobre a evolu��o dos nossos inqu�ritos. 344 00:30:43,381 --> 00:30:46,008 S� estou perguntando se h� uma investiga��o. 345 00:30:46,592 --> 00:30:49,428 O assunto � confidencial. N�o posso falar sobre isso. 346 00:30:50,763 --> 00:30:53,599 Sim? Passe a liga��o. 347 00:30:54,350 --> 00:30:57,061 "Herr General. " Que boa surpresa. 348 00:30:58,020 --> 00:31:00,189 Tamb�m � bom ouvi-lo. 349 00:31:01,190 --> 00:31:04,735 Claro que vou. Estou com o convite na minha frente. 350 00:31:04,819 --> 00:31:07,530 A �nica noite do ano que eu n�o perderia. 351 00:31:07,613 --> 00:31:09,073 DIVIS�O SIEGFRIED 352 00:31:09,156 --> 00:31:11,409 Eu vou busc�-lo. Que tal? 353 00:31:11,492 --> 00:31:13,661 �s sete, para podermos ir juntos. 354 00:31:13,995 --> 00:31:15,663 �timo. 355 00:31:21,210 --> 00:31:23,629 Acho que devo avis�-lo, Miller. 356 00:31:23,713 --> 00:31:27,466 � uma ofensa grave interferir no funcionamento da justi�a. 357 00:31:27,842 --> 00:31:31,512 Em 13 anos, o seu gabinete conseguiu julgar tr�s homens da SS, 358 00:31:31,595 --> 00:31:33,723 todos soldados rasos. Em 13 anos! 359 00:31:33,806 --> 00:31:35,641 - Agora, ou�a... - Justi�a. 360 00:32:28,027 --> 00:32:30,488 REUNI�O ANUAL - DIVIS�O SIEGFRIED 361 00:32:36,577 --> 00:32:40,122 Est� sendo uma noite muito agrad�vel. � bom v�-los. 362 00:32:44,085 --> 00:32:46,962 Eles n�o conseguiram acabar conosco, n�o �? 363 00:32:51,008 --> 00:32:53,844 Nunca, "Herr Oberst"! 364 00:32:55,971 --> 00:32:58,516 Ali est� o Major Krantz. 365 00:32:59,141 --> 00:33:01,352 N�o parece nem um ano mais velho. 366 00:33:08,651 --> 00:33:10,736 Ainda somos muitos. 367 00:33:11,028 --> 00:33:16,283 Dou as boas vindas a todos � nossa 18� reuni�o anual. 368 00:33:21,872 --> 00:33:26,710 Agora, algumas palavras de algu�m que n�o tem estado conosco... 369 00:33:27,211 --> 00:33:29,088 h� muitos anos. 370 00:33:29,547 --> 00:33:34,385 Pe�o sua aten��o, por favor, para o General Greifer, o nosso general. 371 00:34:07,293 --> 00:34:08,627 Companheiros, 372 00:34:10,129 --> 00:34:12,339 hoje estamos juntos aqui. 373 00:34:12,881 --> 00:34:14,925 Mas, quando estamos separados? 374 00:34:15,801 --> 00:34:18,512 Para n�s, n�o muda nada. 375 00:34:20,598 --> 00:34:24,268 A Alemanha acredita que n�o precisa mais de n�s, 376 00:34:25,269 --> 00:34:28,522 mas, um dia saber� que precisa! 377 00:34:29,356 --> 00:34:32,359 Voltaremos a ser t�o poderosos como sempre fomos! 378 00:34:33,193 --> 00:34:34,903 Demorar� algum tempo, 379 00:34:35,529 --> 00:34:38,615 mas os ideais ser�o os mesmos. 380 00:34:39,616 --> 00:34:43,245 Quando os tambores e as bandas tocarem, 381 00:34:43,537 --> 00:34:46,206 as nossas bandeiras voltarem a se agitar... 382 00:34:46,457 --> 00:34:50,419 e a nossa na��o voltar a se unir, 383 00:34:50,753 --> 00:34:55,883 ent�o, voltaremos a marchar, juntos, at� aos confins da terra! 384 00:34:56,133 --> 00:35:00,888 Um povo. Uma Alemanha. Um l�der! 385 00:36:44,533 --> 00:36:48,579 � bom voltar, nem que seja apenas por algumas horas. 386 00:36:49,580 --> 00:36:52,082 O Greifer foi longe demais esta noite. 387 00:36:52,499 --> 00:36:54,084 Muito insensato. 388 00:36:54,585 --> 00:36:58,630 Vai meter-se em problemas, outra vez. Avise-o. 389 00:36:58,922 --> 00:37:00,591 Sim, "Herr" General. 390 00:37:00,674 --> 00:37:03,468 - Tire o seu casaco, Werner. - Obrigado. 391 00:37:04,845 --> 00:37:06,847 - U�sque? - Pouco, por favor. 392 00:37:07,097 --> 00:37:09,057 - Ferdinand? - Nada, obrigado. 393 00:37:09,516 --> 00:37:13,103 - Nada. Gelo? - N�o, obrigado. 394 00:37:14,479 --> 00:37:16,898 Que incidente foi aquele na reuni�o? 395 00:37:17,190 --> 00:37:19,818 Um jovem jornalista. Sabemos tudo sobre ele. 396 00:37:20,444 --> 00:37:22,112 O que ele queria? 397 00:37:22,613 --> 00:37:25,240 Tem feito perguntas sobre Edward, 398 00:37:25,324 --> 00:37:27,326 mas, n�o descobriu nada. 399 00:37:27,409 --> 00:37:30,412 - Estamos cuidando dele. - Espero que sim. 400 00:37:31,955 --> 00:37:36,501 A �nica raz�o da minha visita � para proteger esse projeto. 401 00:37:38,503 --> 00:37:40,964 - Sentem-se, cavalheiros. - Obrigado. 402 00:37:45,552 --> 00:37:48,764 O prazo para os foguetes do Nasser foi antecipado... 403 00:37:48,847 --> 00:37:50,682 para 1� de Mar�o. 404 00:37:51,058 --> 00:37:52,601 � essencial... 405 00:37:52,684 --> 00:37:57,731 que o sistema de controle remoto esteja conclu�do seis semanas antes. 406 00:37:57,814 --> 00:38:00,525 Fique descansado, "Herr" General. Estar� tudo pronto. 407 00:38:02,986 --> 00:38:06,406 Esperava que a morte de Kennedy nos desse mais tempo, 408 00:38:06,823 --> 00:38:09,117 mas, parece que o presidente Johnson... 409 00:38:09,201 --> 00:38:12,162 for�ar� os alem�es a negociar com os judeus. 410 00:38:12,746 --> 00:38:16,124 Temos tr�s meses para cumprir a nossa promessa ao Egito, 411 00:38:16,583 --> 00:38:20,462 de que os foguetes de Helwan ser�o lan�ados... 412 00:38:21,963 --> 00:38:23,965 contra Israel. 413 00:38:25,342 --> 00:38:28,345 Devia t�-los visto. A mesma velha mentalidade. 414 00:38:29,137 --> 00:38:31,807 Pensei que j� tinha acabado, mas ainda continua. 415 00:38:35,310 --> 00:38:38,605 - Falou com a pol�cia? - Sobre o que? 416 00:38:38,814 --> 00:38:41,608 Sobre o ataque, que quebraram sua m�quina. 417 00:38:41,691 --> 00:38:44,319 Eles v�o dizer que eu n�o devia estar na reuni�o. 418 00:38:44,403 --> 00:38:46,071 Pior, � que tem raz�o. 419 00:38:46,571 --> 00:38:49,699 Lamento pelo velhote, mas, desde que isso tudo come�ou, 420 00:38:49,783 --> 00:38:51,576 voc� s� teve encrencas. 421 00:38:51,660 --> 00:38:53,036 Quem liga para isso? 422 00:38:53,245 --> 00:38:54,955 Eu ligo! 423 00:38:56,206 --> 00:38:58,708 Eu sou o respons�vel. 424 00:39:01,002 --> 00:39:02,671 Respons�vel pelo que? 425 00:39:04,464 --> 00:39:06,383 Tudo � novo para mim, n�o �? 426 00:39:07,759 --> 00:39:09,553 Vamos esquecer isso, agora. 427 00:39:09,845 --> 00:39:11,680 Amanh� vou levantar cedo. 428 00:39:11,805 --> 00:39:14,224 Vamos fazer compras de Natal juntos. 429 00:39:30,490 --> 00:39:34,035 Erik, Monika e Karl. 430 00:39:34,578 --> 00:39:37,122 - Faltou algu�m? - Faltou, sua m�e. 431 00:39:37,622 --> 00:39:40,709 - Sim. Mam�e. - Acho bom comprar uns brincos. 432 00:39:40,792 --> 00:39:44,170 Ela nunca iria usar. Ela n�o usa nada que eu compro! 433 00:39:44,254 --> 00:39:46,590 Dev�amos comprar algo que eu pudesse usar. 434 00:39:46,673 --> 00:39:49,384 Ent�o, vamos comprar os brincos. V�o ficar bem em voc�. 435 00:39:51,052 --> 00:39:53,722 Vou comprar outra camisa para voc�. 436 00:40:53,531 --> 00:40:55,825 Eu estou bem. 437 00:41:11,299 --> 00:41:12,676 Pode ter sido acidente. 438 00:41:12,759 --> 00:41:15,428 N�o foi acidente. Sabe muito bem disso. 439 00:41:15,512 --> 00:41:17,263 Ele empurrou voc�! 440 00:41:18,640 --> 00:41:20,725 N�o importa. Para mim, chega. 441 00:41:21,309 --> 00:41:22,560 Chega para voc�? 442 00:41:22,644 --> 00:41:26,231 Eu fui empurrado para baixo de um trem, e chega para voc�? 443 00:41:26,815 --> 00:41:29,609 Por favor, n�o continue com isto. Estou com medo. 444 00:41:29,943 --> 00:41:31,569 N�o posso parar agora! 445 00:41:32,987 --> 00:41:34,531 Est� bem. 446 00:41:35,156 --> 00:41:38,743 Se vai viajar amanh�, eu vou com voc�. 447 00:41:42,163 --> 00:41:44,707 N�o vai a lugar nenhum! 448 00:41:55,051 --> 00:41:57,470 Porque est� fazendo isso? 449 00:41:58,596 --> 00:42:01,015 Por favor, n�o me pergunte mais. 450 00:42:03,017 --> 00:42:05,770 Eu tenho que faz�-lo, e preciso que faz�-lo sozinho. 451 00:42:06,438 --> 00:42:09,190 N�o sei se vai me encontrar, quando voltar. 452 00:42:14,487 --> 00:42:15,697 Por favor, esteja aqui. 453 00:42:36,926 --> 00:42:39,721 VIENA 7 DE DEZEMBRO DE 1964 454 00:42:40,930 --> 00:42:43,933 Muitas pessoas querem saber onde fica a casa de Simon Wiesenthal, 455 00:42:44,058 --> 00:42:48,396 - mas n�o informamos a ningu�m. - Tenho que falar com ele. � urgente. 456 00:42:49,230 --> 00:42:52,442 � sempre urgente. Lamento. 457 00:42:53,610 --> 00:42:56,029 Sabe, al�m do Eichmann, 458 00:42:56,446 --> 00:43:00,408 o Wiesenthal levou muitos criminosos de guerra � julgamento. 459 00:43:00,950 --> 00:43:04,287 S�o milhares de raz�es para termos cuidado. 460 00:43:05,246 --> 00:43:08,207 Olhe, est� vendo aquilo? 461 00:43:08,750 --> 00:43:10,668 S�o todos endere�ados ao Wiesenthal. 462 00:43:10,752 --> 00:43:13,922 Mas n�o ser�o entregues, enquanto n�o forem verificados. 463 00:43:14,422 --> 00:43:17,050 Verificados, porque? Bombas? 464 00:43:17,759 --> 00:43:19,928 Deixamos isso para a pol�cia. 465 00:43:20,011 --> 00:43:21,512 Eles sabem o que procurar. 466 00:43:21,596 --> 00:43:24,349 Talvez queira ver as minhas credenciais. 467 00:43:25,099 --> 00:43:26,559 Credenciais? 468 00:43:26,768 --> 00:43:27,769 IMPRENSA 469 00:43:31,397 --> 00:43:34,984 "Herr" Bichler, este senhor quer ir embora. 470 00:43:35,860 --> 00:43:38,529 Acompanhe-o at� a porta, sim? 471 00:43:41,032 --> 00:43:44,410 Tome cuidado, antes que a pol�cia comece a se interessar por voc�. 472 00:43:45,536 --> 00:43:48,706 Claro que ningu�m vai te dizer! O que esperava? 473 00:43:49,415 --> 00:43:51,542 O que voc� quer do Simon Wiesenthal? 474 00:43:51,626 --> 00:43:54,837 Tenho que falar urgentemente com ele. Sabe onde ele mora? 475 00:43:54,962 --> 00:43:56,005 Posso consegui-lo. 476 00:43:56,089 --> 00:43:59,300 Mas, Peter, esta � a �ltima vez em que vou ajud�-lo. 477 00:43:59,592 --> 00:44:03,429 Me ligue �s tr�s, e lembre-se de que isso � confidencial. 478 00:44:06,474 --> 00:44:08,184 Que foi? 479 00:44:08,518 --> 00:44:12,146 O meu amigo jornalista, telefonando de Viena. 480 00:44:37,380 --> 00:44:39,924 Sim? Passe a liga��o. 481 00:44:40,717 --> 00:44:42,301 Acabo isso depois. 482 00:44:42,593 --> 00:44:45,680 Sim, estou ouvindo. 483 00:44:50,893 --> 00:44:53,229 N�o, fez bem em telefonar. 484 00:44:53,771 --> 00:44:57,108 Fique perto do Braun, at� que eu organize as coisas. 485 00:45:00,319 --> 00:45:02,947 Me d� o n�mero do Dr. Schultz, em Viena. 486 00:45:05,658 --> 00:45:08,369 "A senha � 432, Herr Deilman. " 487 00:45:08,453 --> 00:45:12,874 E o n�mero � 51-72-65. 488 00:45:26,053 --> 00:45:29,682 O- D -E -S -S -A. 489 00:45:30,808 --> 00:45:34,479 A organiza��o de velhos membros da SS. 490 00:45:35,354 --> 00:45:37,773 Foi formada no fim da guerra, 491 00:45:38,274 --> 00:45:40,776 para ajudar os homens da SS a fugirem. 492 00:45:40,860 --> 00:45:45,489 Para tira-los da Alemanha, e dar-Ihes novas identidades. 493 00:45:46,115 --> 00:45:49,619 Milhares receberam documentos falsos. 494 00:45:49,994 --> 00:45:52,205 Esta guerra j� acabou h� 20 anos. 495 00:45:52,538 --> 00:45:57,627 Mas a Odessa cresceu, como uma teia de aranha. 496 00:45:58,544 --> 00:46:00,588 Espalha-se por muitos pa�ses: 497 00:46:00,963 --> 00:46:03,883 Argentina, Egito, Espanha, Paraguai. 498 00:46:04,425 --> 00:46:06,719 E a sede, atualmente, 499 00:46:07,762 --> 00:46:08,971 � na Alemanha. 500 00:46:11,432 --> 00:46:13,059 Depois da guerra, eles come�aram a se... 501 00:46:13,309 --> 00:46:17,396 infiltrar em tudo, na vida p�blica. 502 00:46:17,939 --> 00:46:21,150 Com�rcio, ju�zes, advogados, 503 00:46:21,317 --> 00:46:24,445 no governo local, e at� na pol�cia. 504 00:46:24,779 --> 00:46:26,697 Isso requer muito dinheiro. 505 00:46:26,781 --> 00:46:28,491 Dinheiro? 506 00:46:30,826 --> 00:46:32,578 Eles t�m milh�es! 507 00:46:33,746 --> 00:46:37,833 Pouco antes da queda da Alemanha, a SS mandou para o exterior 508 00:46:37,917 --> 00:46:40,461 uma grande quantidade de ouro e obras de arte. 509 00:46:41,712 --> 00:46:45,341 Boa parte est� em cofres... 510 00:46:46,175 --> 00:46:49,845 de bancos su��os, em Zurique. 511 00:46:51,055 --> 00:46:55,184 Sim, eles tem mais do que o suficiente. 512 00:47:04,235 --> 00:47:06,362 Reconhece estes? 513 00:47:09,573 --> 00:47:12,493 Os membros do Departamento da Pol�cia de Hamburgo. 514 00:47:13,077 --> 00:47:15,538 Agora abra o papel. 515 00:47:24,171 --> 00:47:28,968 SS, 516 00:47:29,385 --> 00:47:32,722 e esses dois, Odessa. 517 00:47:34,515 --> 00:47:36,225 Interessante, n�o � mesmo? 518 00:47:37,727 --> 00:47:41,564 H� milhares deles � solta. 519 00:47:42,732 --> 00:47:45,526 Ent�o, o que tem o Roschmann de especial? 520 00:47:47,653 --> 00:47:49,155 "Herr" Wiesenthal, 521 00:47:51,532 --> 00:47:53,159 o senhor leu o di�rio. 522 00:48:17,766 --> 00:48:21,437 Roschmann, Edward, arquivo azul. 523 00:48:22,771 --> 00:48:24,523 Ou seja, criminoso � solta. 524 00:48:25,483 --> 00:48:27,818 O Roschmann foi capturado pelos ingleses... 525 00:48:27,902 --> 00:48:32,781 em 20 de Dezembro de 1947, em Graz. 526 00:48:34,200 --> 00:48:38,287 Foi enviado para Munique num trem, sob escolta. 527 00:48:40,706 --> 00:48:44,376 Fugiu dos guardas durante uma ida ao toalete. 528 00:48:46,504 --> 00:48:50,090 Eles arrombaram a porta, mas a janela estava aberta... 529 00:48:50,758 --> 00:48:52,927 e o Roschmann tinha desaparecido. 530 00:48:54,386 --> 00:48:56,722 Encontraram o rastro dele na neve. 531 00:48:57,389 --> 00:49:00,059 Estava ferido. 532 00:49:00,851 --> 00:49:04,521 Mas fugiu, e contatou a Odessa. 533 00:49:10,986 --> 00:49:13,489 Deram-Ihe um destes. 534 00:49:13,822 --> 00:49:16,700 - Um passaporte? - N�o � um passaporte normal. 535 00:49:16,909 --> 00:49:20,829 � um passaporte falsificado, para integrantes da Odessa. 536 00:49:21,330 --> 00:49:23,832 E com ele, uma nova identidade. 537 00:49:24,500 --> 00:49:28,796 Uma nova certid�o de nascimento, um novo emprego, uma nova vida. 538 00:49:29,463 --> 00:49:33,342 A prop�sito, este n�s confiscamos. 539 00:49:36,762 --> 00:49:39,640 Encontre o homem que faz isso... 540 00:49:40,057 --> 00:49:42,810 e estar� mais perto de encontrar o Roschmann. 541 00:49:46,105 --> 00:49:48,691 Eu nem sequer sei como � a apar�ncia dele. 542 00:49:54,947 --> 00:49:56,365 Roschmann. 543 00:50:03,330 --> 00:50:07,668 - Quando foi tirada? - H� nove anos. Na Am�rica do Sul. 544 00:50:08,377 --> 00:50:11,797 O homem que tirou a foto disse que ele mancava. 545 00:50:13,340 --> 00:50:16,427 Provavelmente, foi quando caiu do trem. 546 00:50:18,178 --> 00:50:19,930 Me empresta? 547 00:50:21,557 --> 00:50:23,225 Vou tirar uma c�pia. 548 00:50:27,521 --> 00:50:31,692 312, por favor. Vou embora hoje. 549 00:50:33,944 --> 00:50:37,114 "Herr" Miller? "Herr" Peter Miller? 550 00:50:37,573 --> 00:50:41,118 - Sim. - Ser� que podemos conversar? 551 00:50:41,410 --> 00:50:44,246 - Talvez no seu quarto? - Podemos falar aqui. 552 00:50:44,329 --> 00:50:46,665 Claro. Meu nome � Schmidt. Dr. Schmidt. 553 00:50:46,749 --> 00:50:50,002 - O que voc� quer? - Podemos sentar? 554 00:50:51,044 --> 00:50:53,297 � um hotel muito agrad�vel. 555 00:50:53,881 --> 00:50:57,050 - Me parece muito bom. - O que o senhor deseja? 556 00:50:58,010 --> 00:51:00,637 Disseram-me que � jornalista. 557 00:51:01,805 --> 00:51:06,643 Com a reputa��o de ser muito meticuloso, muito tenaz. 558 00:51:08,812 --> 00:51:11,940 Alguns amigos meus ouviram dizer que est� investigando... 559 00:51:12,024 --> 00:51:15,778 acontecimentos muito antigos. 560 00:51:16,153 --> 00:51:19,072 - Refere-se � Edward Roschmann, n�o �? - Sim. 561 00:51:19,948 --> 00:51:22,868 - Certamente. - E depois? 562 00:51:23,994 --> 00:51:26,079 Edward Roschmann est� morto! 563 00:51:28,415 --> 00:51:30,584 - N�o sabia isso. - Claro que n�o. 564 00:51:30,667 --> 00:51:32,503 N�o tinha como saber. 565 00:51:32,586 --> 00:51:36,507 Pensei em mencionar isto, pois n�o queria que perdesse o seu tempo. 566 00:51:36,590 --> 00:51:39,968 Diga-me uma coisa, quando � que ele morreu, precisamente? 567 00:51:40,344 --> 00:51:43,764 Em Maio de 1945, combatendo o avan�o americano. 568 00:51:44,389 --> 00:51:46,391 Lamento. Ter� que fazer melhor que isso. 569 00:51:46,475 --> 00:51:49,561 O Roschmann foi capturado pelos ingleses em Dezembro de 1947. 570 00:51:49,645 --> 00:51:53,524 Os seus amigos n�o o informaram bem, quando lhe deram este recado? 571 00:51:53,607 --> 00:51:55,734 Esque�a esta investiga��o! 572 00:51:58,403 --> 00:52:01,448 O Roschmann foi visto vivo este ano em Hamburgo. 573 00:52:01,532 --> 00:52:04,243 Nunca foi confirmado. Acabou de confirmar. 574 00:52:06,119 --> 00:52:08,455 Bom dia, "Herr" Dr. Schmidt. 575 00:53:23,822 --> 00:53:26,366 - Fique onde est�! - As chaves do carro. 576 00:54:13,288 --> 00:54:15,040 Pela �ltima vez: 577 00:54:15,540 --> 00:54:18,919 O que sabe sobre a Odessa? 578 00:54:19,920 --> 00:54:23,006 Apenas o que o Simon Wiesenthal me contou. 579 00:54:23,548 --> 00:54:26,718 Porque � que depois de falar com o Wiesenthal... 580 00:54:26,802 --> 00:54:29,971 procurou Ferdinand Schultz? 581 00:54:30,472 --> 00:54:33,642 O Dr. Schmidt. Ele apresentou-se como Dr. Schmidt... 582 00:54:33,725 --> 00:54:35,644 e eu n�o o procurei. 583 00:54:36,186 --> 00:54:38,146 Ele � que me ligou! 584 00:54:38,396 --> 00:54:41,525 David, d�-nos 15 minutos, e arrancaremos a verdade. 585 00:54:43,735 --> 00:54:45,862 Estou dizendo a verdade. 586 00:54:46,446 --> 00:54:48,156 o que contei � a verdade. 587 00:54:53,328 --> 00:54:55,664 Diz que ele o amea�ou. 588 00:54:56,081 --> 00:54:57,207 Sim. 589 00:54:57,541 --> 00:54:58,875 Porque? 590 00:54:59,793 --> 00:55:01,378 N�o sei porque. 591 00:55:01,753 --> 00:55:04,548 Por causa do seu interesse neste di�rio. 592 00:55:05,757 --> 00:55:07,425 Sim! 593 00:55:10,720 --> 00:55:14,349 O Peter Miller foi visto em Viena, pela �ltima vez, h� dois dias. 594 00:55:14,933 --> 00:55:17,978 Um dos nossos camaradas falou com ele no hotel. 595 00:55:18,186 --> 00:55:20,272 Depois, o perdemos, completamente. 596 00:55:24,401 --> 00:55:26,111 Quem era o respons�vel? 597 00:55:26,861 --> 00:55:28,446 Eu sou o respons�vel! 598 00:55:34,995 --> 00:55:36,413 Aqui est� a informa��o. 599 00:55:36,496 --> 00:55:39,583 A casa da namorada dele, o apartamento de Miller, em Hamburgo. 600 00:55:39,666 --> 00:55:43,128 H� tamb�m uma lista das pessoas que est�o � sua disposi��o. 601 00:55:43,837 --> 00:55:46,715 Informe-me sobre onde ele est�, sobre todos os seus movimentos. 602 00:55:47,257 --> 00:55:51,428 N�o o ter�amos chamado, se n�o fosse muito importante. 603 00:55:51,511 --> 00:55:53,471 E quando eu o encontrar? 604 00:55:53,596 --> 00:55:55,056 Mate-o! 605 00:57:42,956 --> 00:57:44,624 Porque est� fugindo? 606 00:57:44,707 --> 00:57:47,377 - Porque tem medo? - Deixe-me em paz. Est� me machucando. 607 00:57:47,460 --> 00:57:49,796 Me diga, onde est� o seu namorado. 608 00:57:50,839 --> 00:57:53,341 - N�o sei. - Pare de mentir. 609 00:57:53,424 --> 00:57:56,052 Onde � que ele est�? Onde est� Miller? 610 00:57:56,135 --> 00:57:58,096 - Em Viena. - Sei que ele n�o est� l�. 611 00:57:58,304 --> 00:58:00,139 Saiu de l� fazem cinco dias. 612 00:58:00,223 --> 00:58:03,309 - Para onde ele foi agora? - Se soubesse, n�o lhe diria. 613 00:58:05,061 --> 00:58:07,397 N�o quero que me entenda mal. 614 00:58:08,022 --> 00:58:11,067 Onde est� Miller? 615 00:58:20,076 --> 00:58:23,204 Pare! Me deixe entrar, r�pido. 616 00:58:33,881 --> 00:58:35,425 O que houve? 617 00:58:36,426 --> 00:58:38,386 Fui atacada por um homem. 618 00:58:40,763 --> 00:58:43,808 Onde mora? Eu te levo em casa. 619 00:58:44,517 --> 00:58:45,893 Obrigada. 620 00:58:47,729 --> 00:58:51,274 Disse-Ihe que somos do servi�o secreto israelita. 621 00:58:51,941 --> 00:58:55,528 Tamb�m tenho que lhe dizer que tentamos duas vezes... 622 00:58:55,737 --> 00:58:57,655 nos infiltrar na Odessa. 623 00:58:58,781 --> 00:59:02,410 A quest�o �: At� onde voc� iria para encontrar este homem? 624 00:59:03,494 --> 00:59:05,580 Arriscaria a sua vida? 625 00:59:06,748 --> 00:59:08,082 J� estou arriscando. 626 00:59:09,000 --> 00:59:11,002 A sua melhor chance de encontr�-lo... 627 00:59:11,085 --> 00:59:14,297 seria entrando para a Odessa. 628 00:59:14,797 --> 00:59:17,675 Teria algumas vantagens sobre os outros dois. 629 00:59:17,759 --> 00:59:18,885 Quem s�o elas? 630 00:59:18,968 --> 00:59:21,179 Em primeiro lugar, voc� n�o � judeu, e... 631 00:59:21,262 --> 00:59:23,598 Que fim levou os outros dois? 632 00:59:23,931 --> 00:59:26,893 Encontramos um afogado, no Rio Elba. 633 00:59:26,976 --> 00:59:29,395 O outro desapareceu, sem deixar vest�gio. 634 00:59:33,191 --> 00:59:35,777 Mas aprendemos muito com os nossos erros. 635 00:59:36,194 --> 00:59:38,863 Os nossos contatos, agora, s�o melhores do que eram. 636 00:59:39,405 --> 00:59:42,283 Um deles � especialista em todo o procedimento da SS. 637 00:59:42,367 --> 00:59:44,744 Ele vai lhe dar informa��es precisas. 638 00:59:44,827 --> 00:59:46,287 Confiam nele? 639 00:59:46,704 --> 00:59:48,956 Tanto quanto confiamos em voc�. 640 00:59:51,292 --> 00:59:56,255 - O que v�o ganhar com isso? - Informa��es sobre a Odessa. 641 00:59:56,756 --> 00:59:59,425 Todas as informa��es que puder nos dar. 642 01:00:01,177 --> 01:00:03,471 Est� bem, vou fazer isso. 643 01:00:11,938 --> 01:00:13,356 Tomou a decis�o correta. 644 01:00:14,315 --> 01:00:16,609 Vamos come�ar. Temos muito o que fazer. 645 01:00:16,692 --> 01:00:20,488 Vamos come�ar com o Hartstein, no Hospital Geral de Bremen. 646 01:01:18,880 --> 01:01:20,423 SE��O DE ARQUIVOS 647 01:01:23,175 --> 01:01:26,095 Quero a ficha m�dica de Rolf Gunther Kolb. 648 01:01:26,304 --> 01:01:27,346 Kolb? 649 01:02:05,176 --> 01:02:07,261 Cl�nica Arcadia - Delmenhorst 650 01:02:16,687 --> 01:02:18,773 Quando � que o Inspetor Braun volta? 651 01:02:18,856 --> 01:02:21,942 Talvez na pr�xima semana. Est� em uma dilig�ncia. 652 01:02:23,903 --> 01:02:27,323 Tem algu�m com quem voc� possa ficar, por alguns dias? 653 01:02:27,823 --> 01:02:30,826 A m�e do Peter, mas ela mora em Ahrensburg. 654 01:02:30,910 --> 01:02:33,371 De qualquer forma, n�o quero incomod�-la. 655 01:02:33,454 --> 01:02:35,956 Voc� n�o deve ficar sozinha. 656 01:02:36,832 --> 01:02:39,710 Posso arrumar algu�m para ficar com voc�. 657 01:02:39,794 --> 01:02:43,422 - Acho que n�o quero um estranho... - Uma policial feminina. 658 01:02:43,506 --> 01:02:45,341 Vai sentir-se segura com ela. 659 01:02:45,674 --> 01:02:49,762 - Acha mesmo que � necess�rio? - Se n�o achasse, n�o ia sugerir isso. 660 01:02:50,638 --> 01:02:53,224 Ir� o mais r�pido poss�vel. 661 01:02:56,227 --> 01:02:58,813 N�o saia, a n�o ser que seja essencial. 662 01:03:00,022 --> 01:03:03,567 Fique longe do "club", e n�o perca contato. 663 01:03:03,901 --> 01:03:06,278 E avise-nos, se tiver not�cias do seu namorado. 664 01:03:07,363 --> 01:03:08,781 - Nome? - Rolf Gunther Kolb. 665 01:03:09,073 --> 01:03:10,950 - N�mero da SS? - 6-2-1-8-0-2. 666 01:03:11,700 --> 01:03:13,536 - Patente? - Unterscharf�hrer. 667 01:03:13,786 --> 01:03:16,038 - Unidade? - 22� Batalh�o Especial da SS, 668 01:03:16,122 --> 01:03:18,374 ligado ao Campo de Concentra��o de Flossenb�rg. 669 01:03:18,457 --> 01:03:21,127 Diga-me, unterscharf�hrer Kolb, o que � um ariano? 670 01:03:21,210 --> 01:03:23,838 � um invenc�vel! O chefe escolhido pela natureza! 671 01:03:23,921 --> 01:03:27,049 Qual a expectativa de vida de um preso, em um campo de concentra��o? 672 01:03:27,133 --> 01:03:28,634 De um dia, a nove meses. 673 01:03:28,968 --> 01:03:32,138 - Quando � que se alistou? - Em Janeiro de 1944. 674 01:03:32,388 --> 01:03:35,558 Quem era o comandante no Campo de Concentra��o de Flossenb�rg? 675 01:03:35,641 --> 01:03:37,101 O Major Max Koegel. 676 01:03:37,351 --> 01:03:40,479 - Qual � o lema da SS? - "A lealdade � a minha honra. " 677 01:03:40,771 --> 01:03:43,023 - E do campo? - "H� uma estrada para a liberdade. 678 01:03:43,107 --> 01:03:46,610 "Os seus marcos s�o obedi�ncia, esfor�o, honestidade, ordem, 679 01:03:46,694 --> 01:03:49,405 "higiene, jejum, verdade, capacidade... 680 01:03:49,488 --> 01:03:53,409 - "de sacrif�cio e o amor pela P�tria. " - Muito bem, unterscharf�hrer Kolb. 681 01:03:53,868 --> 01:03:56,996 Como podemos ter lucros com a morte de um prisioneiro? 682 01:03:58,372 --> 01:04:01,000 Atrav�s da utiliza��o comercial do cad�ver. 683 01:04:01,709 --> 01:04:03,878 Obtura��es de ouro, roupa, cabelo. 684 01:04:04,962 --> 01:04:07,715 Mas todos os corpos significam a perda de dois marcos, 685 01:04:07,798 --> 01:04:09,884 devido ao custo da crema��o. 686 01:04:09,967 --> 01:04:12,469 N�o vamos poder usar maquiagem, pois eles podem perceber. 687 01:04:12,553 --> 01:04:16,599 - Mas temos que envelhec�-lo dez anos. - Por favor, venha para a luz. 688 01:04:17,099 --> 01:04:20,227 Est� vendo, ele tem as fei��es e a pele jovem. 689 01:04:21,061 --> 01:04:24,857 Ok, sem a maquiagem, mas posso fazer alguma coisa ao redor dos olhos. 690 01:04:25,733 --> 01:04:29,194 - Sinto, mas como eu disse... - O bigode est� �timo. 691 01:04:29,737 --> 01:04:32,114 O Kolb tinha tatuado o escudo da SS, 692 01:04:32,197 --> 01:04:35,159 que teria de ser retirado se estivesse fugindo. 693 01:04:35,242 --> 01:04:37,286 Por isso, tem que ter uma cicatriz. 694 01:04:39,121 --> 01:04:43,542 - Compreendo. - Oster, vamos fazer isso agora. 695 01:04:45,044 --> 01:04:46,629 Tire o casaco. 696 01:04:58,474 --> 01:04:59,725 Levante o bra�o. 697 01:04:59,808 --> 01:05:02,353 Feche a m�o e aperte-a ao m�ximo. 698 01:05:02,436 --> 01:05:05,022 A primeira coisa que v�o procurar � a cicatriz, 699 01:05:25,292 --> 01:05:27,002 exatamente como eu fiz. 700 01:05:28,462 --> 01:05:31,215 Porque tenho que aprender isso com tanta precis�o? 701 01:05:31,340 --> 01:05:33,926 O Kolb j� n�o est� na SS h� mais de 20 anos! 702 01:05:34,134 --> 01:05:36,512 Agora � padeiro, n�o um soldado. 703 01:05:38,013 --> 01:05:39,723 Pegue na arma. 704 01:05:40,474 --> 01:05:42,726 � um homem de 40 anos, recuperando-se de um tumor. 705 01:05:42,810 --> 01:05:45,813 Isto � uma loucura! Para mim chega. Estou cansado. 706 01:05:46,146 --> 01:05:49,358 O que estou ensinando pode salvar a sua vida. 707 01:05:49,983 --> 01:05:51,485 Pegue nessa arma. 708 01:06:02,287 --> 01:06:04,540 Preciso de mais duas semanas. 709 01:06:04,915 --> 01:06:07,292 - Ele n�o est� preparado. - N�o temos mais tempo. 710 01:06:07,376 --> 01:06:09,670 - Ele est� preparado. - Mas, David... 711 01:06:09,962 --> 01:06:12,673 - Posso entrar? - Eis aqui o nosso novo homem. 712 01:06:13,841 --> 01:06:16,343 - Como se sente? - Assustado. 713 01:06:19,555 --> 01:06:21,306 - � agora. - Sa�de! 714 01:06:24,768 --> 01:06:27,187 Tome algum dinheiro. 715 01:06:29,648 --> 01:06:33,735 A carteira de motorista e o rel�gio que pediu. 716 01:06:36,238 --> 01:06:39,366 Esta � uma carta escrita pelo seu patr�o Eberhardt... 717 01:06:39,450 --> 01:06:41,994 na padaria, com o timbre dele. 718 01:06:43,787 --> 01:06:47,541 Ele est� de f�rias durante tr�s semanas, n�o v�o conseguir encontr�-lo. 719 01:06:49,084 --> 01:06:50,961 Voc� tem esse tempo. 720 01:06:51,670 --> 01:06:53,046 Tr�s semanas. 721 01:06:53,755 --> 01:06:57,551 Sabe qual � o seu contato em Munique, mas o Ackermann � esperto. 722 01:06:58,218 --> 01:07:01,805 Lembre-se da Cruz de Ferro, e n�o se esque�a de pegar no punhal. 723 01:07:27,623 --> 01:07:31,168 - Posso ajud�-lo? - Tem condecora��es de guerra? 724 01:07:31,960 --> 01:07:35,756 Estou interessado numa Cruz de Ferro, 2� Classe. Uma original. 725 01:07:36,673 --> 01:07:38,091 Para recorda��o? 726 01:07:39,051 --> 01:07:40,677 Para a minha cole��o. 727 01:07:47,476 --> 01:07:48,977 2� Classe. 728 01:07:52,022 --> 01:07:54,358 N�o tem a su�stica no meio. 729 01:07:54,483 --> 01:07:57,194 S� podemos vender essas. 730 01:07:57,569 --> 01:07:59,780 Exceto pros amigos, "Herr" Ackermann. 731 01:08:01,615 --> 01:08:03,575 Pediram-me que lhe desse isso. 732 01:08:13,210 --> 01:08:14,962 Um momento, por favor. 733 01:08:49,162 --> 01:08:52,249 Os turistas americanos as compram para abrir cartas. 734 01:08:53,041 --> 01:08:56,044 Acho que talvez possa ajud�-lo. Quer entrar? 735 01:09:32,664 --> 01:09:33,582 Sim? 736 01:09:33,999 --> 01:09:35,667 O meu nome � Kolb. 737 01:09:36,168 --> 01:09:37,586 Entre, por favor. 738 01:09:42,340 --> 01:09:44,426 Descreva o seu uniforme. 739 01:09:44,885 --> 01:09:47,262 Uma t�nica e cal�a verdes acinzentadas. 740 01:09:47,846 --> 01:09:51,141 - Botas de cano alto e cinto preto de couro. - 22� Batalh�o? 741 01:09:52,267 --> 01:09:55,854 Sim, senhor. Ligado ao Campo de Concentra��o de Flossenb�rg. 742 01:09:58,440 --> 01:10:00,358 Posi��o de sentido. 743 01:10:07,073 --> 01:10:09,701 Esta carta diz que esteve no hospital. 744 01:10:10,160 --> 01:10:12,329 Tive um tumor no est�mago, senhor. 745 01:10:12,662 --> 01:10:13,747 Continue. 746 01:10:14,289 --> 01:10:17,959 Estava fazendo exames e o enfermeiro n�o tirava os olhos de mim. 747 01:10:18,960 --> 01:10:20,378 Reconheci o seu rosto. 748 01:10:20,462 --> 01:10:23,757 Me lembrei que ele foi prisioneiro em Flossenb�rg. 749 01:10:24,341 --> 01:10:25,467 E ent�o? 750 01:10:26,092 --> 01:10:29,512 Ele era um dos judeus que n�s mandamos queimar os corpos do... 751 01:10:29,596 --> 01:10:33,350 Almirante Canaris e de outros que matamos... 752 01:10:33,433 --> 01:10:36,937 pela tentativa de assassinato do F�hrer. 753 01:10:37,520 --> 01:10:40,482 Foi um dos carrascos de Canaris? 754 01:10:41,983 --> 01:10:44,527 Comandei o pelot�o de fuzilamento. 755 01:10:47,239 --> 01:10:50,992 Depois ele viu isto, o meu escudo da SS. 756 01:10:52,494 --> 01:10:54,746 Eu o queimei. 757 01:10:56,164 --> 01:10:57,415 Deixe-me ver. 758 01:11:00,001 --> 01:11:03,088 N�o me preocupei porque n�o pensei... 759 01:11:03,171 --> 01:11:05,799 que algu�m se interessaria por um sargento. 760 01:11:05,882 --> 01:11:08,343 Agora est�o falando do Canaris e dos outros... 761 01:11:08,426 --> 01:11:09,970 como se fossem her�is. 762 01:11:10,053 --> 01:11:13,181 - Foram traidores, porcos. - Basta! 763 01:11:20,605 --> 01:11:22,524 Em que hospital esteve internado? 764 01:11:22,774 --> 01:11:24,317 No Geral, de Bremen. 765 01:11:24,401 --> 01:11:25,860 Qual enfermaria? 766 01:11:26,194 --> 01:11:27,654 Princesa Louise. 767 01:11:28,279 --> 01:11:31,032 O enfermeiro, qual o nome? 768 01:11:31,783 --> 01:11:33,118 Hartstein. 769 01:11:35,704 --> 01:11:37,914 Estive em Flossenb�rg, v�rias vezes. 770 01:11:39,416 --> 01:11:41,292 Conheci bem aquilo. 771 01:11:42,544 --> 01:11:44,295 N�o me lembro de voc�. 772 01:11:46,840 --> 01:11:47,882 N�o. 773 01:11:51,469 --> 01:11:53,138 Parece nervoso. 774 01:11:53,972 --> 01:11:55,473 Est� nervoso? 775 01:11:57,183 --> 01:11:59,936 Tenho estado preocupado nestas �ltimas semanas. 776 01:12:07,152 --> 01:12:10,655 Est� certo. E depois, o que houve? 777 01:12:11,906 --> 01:12:14,284 Fui transferido para uma clinica terap�utica. 778 01:12:14,367 --> 01:12:15,493 Qual? 779 01:12:16,035 --> 01:12:17,954 A Cl�nica Arcadia em Delmenhorst. 780 01:12:18,037 --> 01:12:20,915 Ent�o, recebi um telefonema an�nimo, 781 01:12:21,124 --> 01:12:23,209 muito s�rio, 782 01:12:23,293 --> 01:12:27,297 avisando que esse judeu dissera ao Promotor P�blico quem eu era. 783 01:12:27,380 --> 01:12:29,799 - Tive que desaparecer. - E o seu patr�o Eberhardt? 784 01:12:29,883 --> 01:12:32,135 Foi me visitar, na cl�nica. 785 01:12:32,218 --> 01:12:35,180 Quando lhe contei o que aconteceu, ele se ofereceu para me ajudar. 786 01:12:35,263 --> 01:12:38,641 - Me deu essa carta. - Porque ele mesmo n�o nos contatou? 787 01:12:39,350 --> 01:12:42,353 Talvez n�o quisesse tratar desse tipo de assunto por telefone. 788 01:12:42,437 --> 01:12:44,939 Ele est� viajando, de f�rias. 789 01:12:46,524 --> 01:12:48,109 Sim, n�s verificamos. 790 01:12:48,776 --> 01:12:53,364 Um cruzeiro para as �ndias, muito agrad�vel, nessa �poca do ano. 791 01:12:54,824 --> 01:12:56,159 Sim, senhor. 792 01:12:59,329 --> 01:13:01,372 Quero estes n�meros de telefone. 793 01:13:02,832 --> 01:13:04,334 Vista seu casaco. 794 01:13:08,630 --> 01:13:10,465 Azar, n�o �? 795 01:13:11,174 --> 01:13:12,467 Como? 796 01:13:12,550 --> 01:13:15,261 Dos 16.000 presos em Flossenb�rg, 797 01:13:16,262 --> 01:13:18,223 s� sobreviveram 700, 798 01:13:18,681 --> 01:13:21,059 e voc� acabou sendo descoberto por um deles. 799 01:13:22,477 --> 01:13:24,646 Sim senhor. Foi azar. 800 01:13:25,980 --> 01:13:29,609 Unterscharf�hrer Kolb, vire-se de frente para mim! 801 01:13:32,362 --> 01:13:34,113 Recebeu o seu punhal? 802 01:13:34,197 --> 01:13:36,282 Sim, senhor. Do Major Max Koegel. 803 01:13:36,366 --> 01:13:38,701 Tem uma inscri��o na l�mina. 804 01:13:38,868 --> 01:13:40,495 "Sangue e honra. " 805 01:13:41,037 --> 01:13:44,874 Diga-me, como eram as comodidades em Flossenb�rg? 806 01:13:45,083 --> 01:13:47,168 - As comodidades? - As instala��es. 807 01:13:49,295 --> 01:13:54,342 Duas casernas, um gin�sio, uma loja de guarni��o, um bordel... 808 01:13:54,717 --> 01:13:56,552 Que todos usavam? 809 01:13:57,387 --> 01:13:59,555 N�o. Os oficiais tinham um, exclusivo para eles. 810 01:14:00,306 --> 01:14:03,935 Quando olhava para cima de qualquer lugar do campo, o que via? 811 01:14:10,608 --> 01:14:11,651 O c�u. 812 01:14:12,443 --> 01:14:14,112 N�o seja est�pido! 813 01:14:17,115 --> 01:14:18,950 Quando olhava para cima? 814 01:14:20,034 --> 01:14:24,330 Refere-se ao castelo em ru�nas na colina, onde se guardavam os c�es? 815 01:14:30,420 --> 01:14:32,171 Sente-se. 816 01:14:49,063 --> 01:14:50,440 Hospital Geral de Bremen? 817 01:14:50,898 --> 01:14:53,401 A enfermaria chefe Louise, por favor. 818 01:14:55,945 --> 01:14:59,407 Falo do Departamento de Seguran�a Social, Se��o de Pens�es. 819 01:14:59,866 --> 01:15:02,201 Quero confirmar se t�m um enfermeiro... 820 01:15:02,285 --> 01:15:04,871 chamado Hartstein. 821 01:15:04,996 --> 01:15:06,998 Sim, temos um Jacob Hartstein. 822 01:15:07,874 --> 01:15:09,000 Obrigado. 823 01:15:09,083 --> 01:15:12,253 Por favor, transfira para a Se��o de Arquivos. 824 01:15:19,343 --> 01:15:21,304 Sim, Rolf Gunther Kolb. 825 01:15:23,431 --> 01:15:25,558 O tumor dele reagiu ao tratamento. 826 01:15:25,641 --> 01:15:28,186 Foi transferido para uma clinica terap�utica. 827 01:15:28,269 --> 01:15:30,021 Pode me dizer qual? 828 01:15:30,104 --> 01:15:33,649 Claro, para a Cl�nica Arcadia, em Delmenhorst. 829 01:15:34,484 --> 01:15:35,651 Obrigado. 830 01:15:46,537 --> 01:15:48,331 Cl�nica Arcadia. 831 01:15:51,751 --> 01:15:52,919 Kolb? 832 01:15:53,169 --> 01:15:55,296 Sim, um momento, por favor. 833 01:16:06,849 --> 01:16:10,520 - H� algum problema? - J� vamos saber. 834 01:16:18,569 --> 01:16:22,240 Al�, fala o Dr. Reitlinger. Posso ajud�-lo? 835 01:16:22,698 --> 01:16:25,826 Gostava de saber de um paciente chamado Gunther Kolb. 836 01:16:27,161 --> 01:16:28,704 Ainda est� internado a�? 837 01:16:29,372 --> 01:16:31,916 Ele saiu na semana passada. 838 01:16:32,959 --> 01:16:34,835 Estava bem melhor. 839 01:16:36,337 --> 01:16:38,256 Foi um prazer. Adeus. 840 01:16:44,095 --> 01:16:46,639 O seu tumor parece ter melhorado. 841 01:16:48,099 --> 01:16:50,184 Agora, j� n�o sinto muitas dores. 842 01:16:56,565 --> 01:16:58,734 Precisar� de uma nova identidade. 843 01:16:59,402 --> 01:17:01,195 E de um passaporte novo. 844 01:17:01,862 --> 01:17:05,992 Vou envi�-lo a um dos nossos em Bayreuth. 845 01:17:07,034 --> 01:17:09,537 O nome dele � Klaus Wenzer. 846 01:17:10,997 --> 01:17:13,791 � um especialista neste tipo de coisas. 847 01:17:15,293 --> 01:17:17,628 Provavelmente, o melhor. 848 01:17:21,549 --> 01:17:24,093 Quando ele lhe arranjar os documentos, 849 01:17:24,593 --> 01:17:28,222 ir� mand�-lo a algu�m que lhe dir� o que fazer em seguida. 850 01:17:28,889 --> 01:17:32,393 Leve "Herr" Kolb � esta��o, e providencie para que ele tome o trem para Bayreuth. 851 01:17:32,476 --> 01:17:36,314 - N�s pagaremos a passagem. - Muito gentil da sua parte. 852 01:17:36,605 --> 01:17:40,943 N�o se preocupe. Um dia, iremos lhe pedir para nos ajudar. 853 01:17:41,736 --> 01:17:45,072 - Temos que nos ajudar uns aos outros. - Sim, senhor. 854 01:17:57,251 --> 01:18:01,047 O trem para Bayreuth parte daqui a meia hora, na plataforma tr�s. 855 01:18:01,130 --> 01:18:04,842 - Eu espero com voc�. - Por favor, n�o se incomode. 856 01:18:05,051 --> 01:18:06,427 Obrigado. 857 01:18:46,592 --> 01:18:47,635 Sim? 858 01:18:48,344 --> 01:18:49,512 Sigi? 859 01:18:50,721 --> 01:18:52,807 - � o Peter? - Quem fala? 860 01:18:53,015 --> 01:18:55,100 Um momento, vou cham�-la. 861 01:19:01,649 --> 01:19:04,276 � o Peter no telefone. 862 01:19:07,321 --> 01:19:09,824 - Porque n�o me ligou? - � o que estou fazendo. 863 01:19:09,907 --> 01:19:12,201 - Peter? - Sigi? 864 01:19:12,535 --> 01:19:15,204 - Peter! - Sigi, � voc�? 865 01:19:15,579 --> 01:19:19,458 Claro que sou eu. Onde est�? A liga��o est� p�ssima. 866 01:19:19,708 --> 01:19:23,087 Estou bem. � bom ouvir sua voz. 867 01:19:23,170 --> 01:19:24,505 Quem era aquela mo�a? 868 01:19:24,588 --> 01:19:29,051 Fui atacada no t�nel de Elbe, e pedi prote��o � Pol�cia. 869 01:19:29,260 --> 01:19:31,470 N�o consigo ouvir voc�. 870 01:19:31,845 --> 01:19:34,265 - Voc� est� bem? - N�o, n�o estou bem. 871 01:19:34,348 --> 01:19:37,434 Estou zangada, e com medo, e quero que venha para casa. 872 01:19:37,518 --> 01:19:40,229 - Onde voc� est�? - Estou na Esta��o de Munique. 873 01:19:40,354 --> 01:19:43,065 Tenho umas coisas para fazer, mas n�o vou me demorar. 874 01:19:43,148 --> 01:19:45,025 Que faz na Esta��o de Munique? 875 01:19:45,109 --> 01:19:48,279 - Quero que volte para casa. - Quem era aquela mo�a? 876 01:19:48,821 --> 01:19:50,531 N�o posso ouvir. 877 01:19:51,824 --> 01:19:54,702 - Peter! - Tenho que ir. 878 01:19:56,287 --> 01:19:57,997 Te amo. 879 01:20:26,150 --> 01:20:28,736 Tem certeza que a garota ouviu bem? 880 01:20:31,947 --> 01:20:34,116 Na Esta��o de Munique, a cerca de uma hora atr�s? 881 01:20:34,700 --> 01:20:37,369 Isso � muito bom. Obrigado. 882 01:20:55,721 --> 01:20:56,764 Sim? 883 01:20:58,182 --> 01:21:01,435 Fala o Werner. Temos um problema e precisamos de sua ajuda. 884 01:21:02,603 --> 01:21:05,981 Estamos procurando algu�m chamado Miller. 885 01:21:06,273 --> 01:21:08,984 Ele esteve na Esta��o de Munique h� uma hora, 886 01:21:09,068 --> 01:21:11,236 telefonando para Hamburgo. 887 01:21:12,446 --> 01:21:13,989 S� um momento. 888 01:21:15,824 --> 01:21:16,950 Fredriech? 889 01:21:17,534 --> 01:21:18,577 Sim? 890 01:21:18,744 --> 01:21:22,289 Disse que o "Herr" Kolb deu um telefonema da esta��o? 891 01:21:22,414 --> 01:21:25,709 Sim, "Herr" Bayer, antes de entrar no trem. 892 01:22:11,463 --> 01:22:14,800 - Desculpe, "Herr" Wenzer? - Sim? 893 01:22:14,925 --> 01:22:16,343 Rolf Gunther Kolb. 894 01:22:17,928 --> 01:22:20,848 Sim, estava te esperando. 895 01:22:22,349 --> 01:22:25,352 Acabaram de me telefonar, avisando que viria, 896 01:22:25,727 --> 01:22:29,022 mas n�o esperava que chegasse t�o depressa. 897 01:22:29,565 --> 01:22:33,569 - N�o quer ler a carta? - Sim. A carta. 898 01:22:35,237 --> 01:22:36,822 Venha ao escrit�rio. 899 01:22:38,282 --> 01:22:41,493 - H� quanto tempo est� aqui? - Vim direto da esta��o. 900 01:22:41,577 --> 01:22:46,123 Muito bem. Tem carteira de motorista? 901 01:22:46,707 --> 01:22:50,335 Desculpe, devia lhe oferecer um cigarro, mas n�o fumo. 902 01:22:50,586 --> 01:22:53,005 Acho que fumar faz mal � sa�de, 903 01:22:53,088 --> 01:22:56,633 por isso n�o fumo e nem bebo. - Eu tamb�m n�o fumo. 904 01:22:57,009 --> 01:23:00,012 N�o, claro que n�o. 905 01:23:00,721 --> 01:23:02,806 Vou ter que ficar com isso. 906 01:23:10,856 --> 01:23:12,566 Desculpe-me. 907 01:23:14,693 --> 01:23:16,695 Por favor, fique � vontade. 908 01:23:45,557 --> 01:23:48,518 � minha m�e. Est� muito doente. 909 01:23:49,102 --> 01:23:52,189 Ela devia estar no hospital, mas, sabe como eles s�o. 910 01:23:52,272 --> 01:23:55,317 - N�o v�o dar a mesma aten��o que eu. - N�o, claro que n�o. 911 01:23:55,400 --> 01:23:58,070 Minha m�e e eu sempre fomos muito unidos. 912 01:23:58,945 --> 01:24:01,448 Quanto tempo vai levar para os documentos ficarem prontos? 913 01:24:01,782 --> 01:24:04,493 Depende. Primeiro, preciso das fotos. 914 01:24:04,868 --> 01:24:07,996 - O fotografo viajou. - � urgente. 915 01:24:08,205 --> 01:24:09,873 Sim, claro. 916 01:24:09,956 --> 01:24:13,835 Mas, tamb�m h� muitos detalhes t�cnicos. 917 01:24:14,461 --> 01:24:17,339 Precisa ficar no hotel at� segunda. 918 01:24:17,464 --> 01:24:19,925 Fique no Excelsior, n�o � longe daqui. 919 01:24:20,008 --> 01:24:24,262 N�o � nada de especial, mas � confort�vel, e ficar� seguro l�. 920 01:24:24,805 --> 01:24:27,432 - Tem que ter paci�ncia. - Imprime tudo aqui? 921 01:24:27,516 --> 01:24:30,560 - Sim, tudo aqui. - Quando vou te ver de novo? 922 01:24:31,103 --> 01:24:32,938 Segunda pela manh�, as dez horas. 923 01:24:33,146 --> 01:24:35,107 Talvez nos vejamos no fim-de-semana. 924 01:24:35,190 --> 01:24:37,442 - Para falar dos velhos tempos. - Lamento. 925 01:24:37,526 --> 01:24:39,736 � dif�cil com a minha m�e. 926 01:24:41,196 --> 01:24:42,906 Claro que compreende. 927 01:24:43,615 --> 01:24:46,868 Fica a 300 metros, descendo a rua, � esquerda. 928 01:24:48,995 --> 01:24:50,789 At� segunda, �s dez. 929 01:25:04,386 --> 01:25:07,514 - J� foi embora? - Sim, m�e. J� foi embora. 930 01:25:11,726 --> 01:25:15,856 Um dia, v�o fazer com voc�... 931 01:25:16,273 --> 01:25:18,608 o que fizeram ao seu pai. 932 01:25:18,692 --> 01:25:20,402 N�o foram eles, m�e. 933 01:25:21,736 --> 01:25:25,782 Mataram-no, quando n�o era mais �til. 934 01:25:26,324 --> 01:25:27,784 Mataram-no. 935 01:25:27,868 --> 01:25:31,788 - O papai morreu num acidente de carro. - E eles v�o te matar assim. 936 01:25:32,455 --> 01:25:35,667 Voc� sabe muito. Como ele. 937 01:25:37,002 --> 01:25:39,212 Ainda faz como eu lhe disse? 938 01:25:39,546 --> 01:25:41,381 Fa�o, m�e. Sempre. 939 01:25:42,257 --> 01:25:45,886 E n�o hesitaria em usar isso se tiver problemas. 940 01:25:46,803 --> 01:25:48,638 N�o precisa se preocupar. 941 01:26:09,326 --> 01:26:11,411 - Al�? - Kolb? 942 01:26:13,079 --> 01:26:14,372 Fala o Wenzer. 943 01:26:14,539 --> 01:26:16,833 Consegui um fot�grafo. 944 01:26:16,916 --> 01:26:20,629 Ele pode estar aqui em uma hora, e tirar sua foto ainda hoje � noite. 945 01:26:20,712 --> 01:26:21,963 Hoje � noite? 946 01:26:22,213 --> 01:26:26,051 Afinal, voc� disse que era urgente, e eu tive muito trabalho. 947 01:26:30,055 --> 01:26:32,057 Mas, j� passa da meia-noite. 948 01:26:33,558 --> 01:26:37,020 Tivemos sorte, ele s� viaja amanh� de manh�. 949 01:26:37,729 --> 01:26:41,483 Venha agora. Acho que deveria vir. 950 01:26:42,400 --> 01:26:43,985 Est� bem, estou indo para a�. 951 01:26:44,069 --> 01:26:46,404 Ainda bem. Nos veremos daqui a hora. 952 01:26:51,618 --> 01:26:53,078 Que fa�o agora? 953 01:26:53,161 --> 01:26:55,205 N�o quero voc� aqui, quando ele chegar. 954 01:26:55,288 --> 01:26:58,291 - Mas n�o posso deixar minha m�e. - Eu tomo conta de sua m�e. 955 01:26:58,625 --> 01:27:00,794 Tenho muito jeito com doentes. 956 01:27:01,461 --> 01:27:04,798 - Volte pela manh�. - Porque n�o posso ficar em casa? 957 01:27:04,964 --> 01:27:06,966 Pode ter sangue. 958 01:27:09,094 --> 01:27:12,680 E se acontecer alguma coisa � minha m�e, enquanto eu n�o estiver aqui? 959 01:27:13,431 --> 01:27:15,266 N�o discuta. 960 01:27:16,601 --> 01:27:17,727 Est� bem. 961 01:27:18,645 --> 01:27:22,065 Vou s� subir para dizer a ela que n�o se preocupe. 962 01:27:23,066 --> 01:27:24,943 Tem 15 minutos. 963 01:28:18,705 --> 01:28:19,831 Perd�o? 964 01:28:21,374 --> 01:28:23,585 Queria dar um telefonema. 965 01:28:25,295 --> 01:28:27,463 Posso ver a lista? 966 01:28:30,425 --> 01:28:32,302 - Local ou nacional? - Local. 967 01:28:38,099 --> 01:28:39,893 Apague a luz. 968 01:28:57,535 --> 01:28:59,120 Deixe a porta aberta. 969 01:29:38,117 --> 01:29:39,160 Obrigado. 970 01:32:27,370 --> 01:32:32,375 "Ave Maria, cheia de gra�a. Bendita sois v�s entre as mulheres, 971 01:32:32,458 --> 01:32:35,586 "bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus. 972 01:32:35,795 --> 01:32:40,049 "Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s pecadores, 973 01:32:41,801 --> 01:32:44,303 "agora e na hora da nossa morte... " 974 01:32:49,100 --> 01:32:50,559 Quem �? 975 01:32:53,688 --> 01:32:58,234 Padre, precisa rezar uma missa pelo meu filho. 976 01:33:00,486 --> 01:33:05,616 Eles j� mataram o Viktor, e agora, v�o matar meu Klaus. 977 01:33:06,200 --> 01:33:07,952 Eu sei, padre. 978 01:33:08,494 --> 01:33:10,329 Quem vai matar o Klaus? 979 01:33:12,164 --> 01:33:13,582 A Odessa. 980 01:33:14,625 --> 01:33:18,963 - Onde est� o Klaus? - Escondido deles. 981 01:33:19,338 --> 01:33:23,843 - Onde? - Ele n�o me abandonaria. Vai voltar. 982 01:33:24,385 --> 01:33:29,306 Se eles o amea�arem, ele usa o arquivo. 983 01:33:31,350 --> 01:33:33,060 Que arquivo? 984 01:33:33,853 --> 01:33:38,983 No cofre. Para prote��o. 985 01:33:47,074 --> 01:33:49,869 - O Klaus vai precisar do arquivo. - Sim. 986 01:33:50,870 --> 01:33:55,624 - Assim, eles n�o v�o lhe fazer mal. - Posso levar o arquivo comigo. 987 01:33:55,708 --> 01:33:59,170 O Klaus precisa de prote��o. 988 01:34:00,671 --> 01:34:02,673 Qual � o segredo do cofre? 989 01:34:07,303 --> 01:34:09,472 Diga-me. Eu vou buscar o arquivo. 990 01:34:10,347 --> 01:34:14,226 - O telefone... - N�o, o telefone, n�o. 991 01:34:14,351 --> 01:34:15,436 O cofre. 992 01:34:16,687 --> 01:34:22,109 �ltimos quatro n�meros do telefone... 993 01:40:54,543 --> 01:40:57,045 NOVA IDENTIDADE: HANS JOSEF KIEFEL 994 01:42:49,199 --> 01:42:52,077 - Al�? - Apenas ou�a, e n�o fa�a perguntas. 995 01:42:52,577 --> 01:42:55,830 Quero que fa�a uma coisa. Algo muito importante. 996 01:42:55,914 --> 01:42:58,166 N�o pode contar a ningu�m, entendeu? 997 01:42:58,249 --> 01:42:59,959 Nem a minha m�e, nem a ningu�m. 998 01:43:00,043 --> 01:43:01,586 Sim, entendo. 999 01:43:08,259 --> 01:43:10,303 Sim, com muito prazer 1000 01:43:10,386 --> 01:43:12,555 Passaremos um belo dia juntas. 1001 01:43:14,390 --> 01:43:17,060 Devia ter deixado que eu atendesse. Quem era? 1002 01:43:17,393 --> 01:43:21,105 A m�e do Peter. Ela vem nos visitar na quinta. 1003 01:44:02,605 --> 01:44:05,400 Sigi, o que voc� est� fazendo? 1004 01:44:08,194 --> 01:44:09,904 Sigi! Abra essa porta! 1005 01:44:10,572 --> 01:44:12,240 � um de cinquenta. 1006 01:44:12,615 --> 01:44:15,618 - Tenho todos. - Como os conseguiu? 1007 01:44:16,327 --> 01:44:18,288 O Wenzer n�o confiava nos colegas. 1008 01:44:18,371 --> 01:44:22,750 Fez um dossi� para se proteger, caso eles se virassem contra ele. 1009 01:44:23,126 --> 01:44:25,837 Sim, e onde est� o resto do arquivo? 1010 01:44:29,382 --> 01:44:33,428 Eu o tenho em seguran�a, em algum lugar. 1011 01:44:34,470 --> 01:44:37,849 E se eu o entregasse agora, j� n�o precisariam mais de mim, 1012 01:44:37,932 --> 01:44:40,727 e poderiam ir atr�s do Roschmann sozinhos. 1013 01:44:40,810 --> 01:44:44,439 O nosso acordo era que eu ia tratar do Roschmann sozinho. 1014 01:44:49,193 --> 01:44:51,154 E se voc� falhar? 1015 01:44:53,031 --> 01:44:54,490 J� cuidei disso. 1016 01:44:54,574 --> 01:44:57,452 Se alguma coisa me acontecer, ir�o receber o arquivo. 1017 01:44:58,202 --> 01:45:02,123 Mas, se voc� n�o vai entreg�-lo agora, porque foi que veio aqui? 1018 01:45:02,248 --> 01:45:07,378 Quero o meu carro, as minhas roupas, e mil marcos para as despesas. 1019 01:45:08,588 --> 01:45:10,298 E quero o di�rio do Tauber de volta. 1020 01:45:19,307 --> 01:45:21,851 HEIDELBERG 9 DE JANEIRO DE 1964 1021 01:45:42,038 --> 01:45:43,289 Quem est� a�? 1022 01:45:43,539 --> 01:45:44,916 Sou eu. 1023 01:45:45,792 --> 01:45:47,543 Tem algu�m com voc�? 1024 01:45:47,668 --> 01:45:49,754 S� o porteiro. Abra a porta. 1025 01:46:07,605 --> 01:46:08,731 Obrigado. 1026 01:46:20,368 --> 01:46:22,954 Talvez seja melhor desfazer as malas. 1027 01:46:25,039 --> 01:46:26,916 Sim, vou fazer isso. 1028 01:46:42,348 --> 01:46:44,684 Bem, agora j� sabe de tudo. 1029 01:46:47,478 --> 01:46:49,188 Tudo mesmo, eu juro. 1030 01:46:51,899 --> 01:46:54,777 Porque n�o me contou logo? 1031 01:46:55,486 --> 01:46:57,655 Porque n�o confiou em mim? 1032 01:46:58,030 --> 01:46:59,824 Acho que deveria ter confiado. 1033 01:47:20,052 --> 01:47:21,429 Que horas s�o? 1034 01:47:22,305 --> 01:47:25,766 � tarde. Tenho que ir. 1035 01:47:26,517 --> 01:47:28,144 T�o cedo? 1036 01:47:31,147 --> 01:47:34,442 A abertura oficial da Feira Kiefel Electric... 1037 01:47:36,068 --> 01:47:37,737 � as dez horas. 1038 01:47:38,571 --> 01:47:40,740 - Tenho medo. - N�o se preocupe. 1039 01:47:41,782 --> 01:47:43,409 Ou�a com aten��o. 1040 01:47:43,534 --> 01:47:45,828 Se eu n�o voltar at� amanh� de manh�, 1041 01:47:45,911 --> 01:47:48,164 se, por alguma raz�o, eu me atrasar, 1042 01:47:48,289 --> 01:47:51,250 quero que pegue o trem para Munique. 1043 01:47:52,710 --> 01:47:55,630 Esta � a chave de um dos guarda-volumes da esta��o. 1044 01:47:56,422 --> 01:47:58,132 Tem um n�mero. 1045 01:47:58,424 --> 01:48:00,509 O dossi� est� no guarda-volumes. 1046 01:48:00,593 --> 01:48:04,430 Quero que v� direto para Viena, a entregue-o a Simon Wiesenthal. 1047 01:48:05,389 --> 01:48:08,517 Essa carta � para ele. O endere�o est� no envelope. 1048 01:48:08,601 --> 01:48:10,394 Aqui tem algum dinheiro. 1049 01:48:13,647 --> 01:48:17,234 N�o fique nervosa. � s� por precau��o. 1050 01:48:19,820 --> 01:48:24,909 Em nome da Kiefel Electric, Hans Josef Kiefel d� as boas-vindas... 1051 01:48:24,992 --> 01:48:29,246 aos nossos convidados especiais, e � imprensa, para uma demonstra��o... 1052 01:48:29,330 --> 01:48:32,458 do nosso moderno equipamento eletr�nico. 1053 01:48:34,794 --> 01:48:39,215 Primeiro, temos o prazer de receber nosso distinto convidado de honra, 1054 01:48:39,507 --> 01:48:43,344 que abrir� a feira. 1055 01:55:33,587 --> 01:55:38,008 Raimond, quando "Herr" Deilman chegar, mande-o subir, imediatamente. 1056 01:55:38,091 --> 01:55:39,426 Muito bem. 1057 01:56:05,660 --> 01:56:07,120 Largue esse telefone! 1058 01:56:12,626 --> 01:56:14,377 Afaste-se da mesa! 1059 01:56:19,674 --> 01:56:20,717 Mais. 1060 01:56:25,639 --> 01:56:27,098 A� est� bom. 1061 01:56:29,351 --> 01:56:33,563 A pol�cia est� l� fora, mas, nem tente cham�-la. 1062 01:56:34,522 --> 01:56:37,150 N�o penso em cham�-la. 1063 01:56:38,151 --> 01:56:39,569 O que voc� quer? 1064 01:56:39,736 --> 01:56:44,324 O meu nome � Peter Miller, e o seu, � Edward Roschmann. 1065 01:56:45,825 --> 01:56:47,619 Feche as cortinas. 1066 01:57:00,173 --> 01:57:01,549 Agora, as outras. 1067 01:57:10,141 --> 01:57:14,187 Ficou manco quando fugiu dos ingleses, em 1947, n�o foi mesmo? 1068 01:57:14,270 --> 01:57:16,398 Quando pulou do trem. 1069 01:57:19,192 --> 01:57:21,903 N�o sei do que voc� est� falando. 1070 01:57:22,445 --> 01:57:25,073 Eu sou Hans Josef Kiefel, e quem era o homem... 1071 01:57:25,156 --> 01:57:27,659 Riga, estou falando de Riga, 1072 01:57:28,201 --> 01:57:30,578 onde voc� foi o respons�vel pelo assassinato... 1073 01:57:30,662 --> 01:57:33,790 de 80.000 homens, mulheres e crian�as, "Herr" Comandante! 1074 01:57:34,374 --> 01:57:36,084 Importa-se que eu fume? 1075 01:57:39,587 --> 01:57:43,425 Por favor, n�o cometa o erro de n�o me levar a s�rio. 1076 01:57:45,385 --> 01:57:47,429 Eu o levo a s�rio. 1077 01:57:49,973 --> 01:57:53,685 N�o houveram oitenta mil exterm�nios em Riga. 1078 01:57:55,103 --> 01:57:56,771 Nem mesmo, setenta mil. 1079 01:57:57,439 --> 01:58:01,693 Setenta, sessenta mil. N�o importa quantos voc� matou? 1080 01:58:02,235 --> 01:58:03,820 Afaste-se da�. 1081 01:58:04,070 --> 01:58:05,697 A quest�o n�o � essa. 1082 01:58:06,197 --> 01:58:09,325 N�o importa. Nem agora, nem naquela hora. 1083 01:58:10,034 --> 01:58:14,080 Veja, meu jovem, n�o sei por que veio atr�s de mim, mas posso adivinhar. 1084 01:58:14,831 --> 01:58:16,875 Algu�m esteve enchendo a sua cabe�a... 1085 01:58:16,958 --> 01:58:20,753 com um monte de mentiras sentimentais, sobre os chamados crimes de guerra. 1086 01:58:20,837 --> 01:58:24,799 � tudo mentira. Quantos anos tem? 1087 01:58:25,633 --> 01:58:27,886 J� cumpriu o servi�o militar? 1088 01:58:27,969 --> 01:58:29,554 J� deve ter cumprido. 1089 01:58:29,637 --> 01:58:31,431 Sabe como � o ex�rcito? 1090 01:58:31,514 --> 01:58:34,392 Um soldado recebe ordens, e tem que cumpri-las. 1091 01:58:35,143 --> 01:58:37,687 N�o se questiona se s�o certas, ou erradas. 1092 01:58:37,770 --> 01:58:41,441 Voc� sabe disso t�o bem quanto eu. Eu s� cumpria ordens. 1093 01:58:41,566 --> 01:58:44,777 N�o se compare a um soldado. Voc� foi um carrasco. 1094 01:58:44,861 --> 01:58:47,572 Para ser mais claro, um genocida, um assassino. 1095 01:58:47,655 --> 01:58:51,159 - N�o me chame de assassino! - N�o se compare a um soldado. 1096 01:58:51,242 --> 01:58:53,620 Como se atreve a me chamar de assassino! 1097 01:58:54,579 --> 01:58:58,791 Eu fui soldado. Todos �ramos. Como os outros. 1098 01:59:00,001 --> 01:59:05,632 Voc�s, os jovens alem�es, n�o sabem, n�o querem saber como era. 1099 01:59:06,424 --> 01:59:10,178 Ent�o, conte-me. Quero ouvir o seu ponto de vista. 1100 01:59:10,261 --> 01:59:12,639 - Quer ouvir? - Como foi? 1101 01:59:12,847 --> 01:59:14,265 Como foi? 1102 01:59:14,974 --> 01:59:17,143 Foi como se o mundo fosse governado por n�s. 1103 01:59:18,436 --> 01:59:21,272 Porque n�s governamos, mesmo, o mundo, n�s, os alem�es. 1104 01:59:23,191 --> 01:59:26,110 Derrotamos todos os ex�rcitos que nos enfrentaram. 1105 01:59:26,277 --> 01:59:29,322 Durante anos nos olharam com superioridade, e mostramos... 1106 01:59:29,405 --> 01:59:32,200 a todos que n�s �ramos um grande povo... 1107 01:59:32,283 --> 01:59:34,494 e ainda somos um grande povo! 1108 01:59:34,911 --> 01:59:37,330 E n�s, da SS, �ramos a elite. 1109 01:59:38,873 --> 01:59:40,959 Claro que, agora, nos perseguem. 1110 01:59:41,084 --> 01:59:44,921 Primeiro, os aliados, e, agora, as velhotas de Bonn. 1111 01:59:45,505 --> 01:59:49,175 Eles querem nos esmagar, querem esmagar a grandeza da Alemanha, 1112 01:59:49,259 --> 01:59:53,721 que continuamos a representar. Por isso, dividiram o pa�s. 1113 01:59:54,305 --> 01:59:56,099 Voc�s, jovens de hoje, 1114 01:59:56,224 --> 01:59:59,727 n�o percebem o que significa ter orgulho em ser alem�o. 1115 02:00:00,228 --> 02:00:02,772 J� n�o falam pela Alemanha. 1116 02:00:03,398 --> 02:00:07,276 N�o? Olhe a sua volta para a juventude de hoje. 1117 02:00:07,777 --> 02:00:11,864 Fortes e saud�veis. Viris. Uma nova gera��o. 1118 02:00:12,365 --> 02:00:14,575 E quem criou esta nova gera��o? 1119 02:00:14,659 --> 02:00:18,204 Fomos n�s, exterminando os doentes e os inferiores. 1120 02:00:18,538 --> 02:00:19,747 Olhe para voc�. 1121 02:00:19,831 --> 02:00:23,543 Forte e saud�vel. Viril. Louro, de olhos azuis. 1122 02:00:23,751 --> 02:00:25,795 Foi para isso que n�s trabalhamos. 1123 02:00:25,878 --> 02:00:27,296 E conseguimos! 1124 02:00:27,880 --> 02:00:31,092 Ao inv�s de nos agradecer, nos agridem dessa forma. 1125 02:00:31,884 --> 02:00:33,469 Sente-se na cadeira. 1126 02:00:33,553 --> 02:00:37,181 Pode me apontar uma arma, mas estamos do mesmo lado. 1127 02:00:37,807 --> 02:00:40,226 O mesmo destino. O mesmo povo. 1128 02:00:42,020 --> 02:00:45,773 Porque se importa com o que aconteceu a alguns judeus? 1129 02:00:46,190 --> 02:00:48,234 Guarde a arma, meu jovem, e v� para sua casa. 1130 02:00:48,317 --> 02:00:51,529 Eu disse: "sente-se. " 1131 02:01:02,582 --> 02:01:04,667 Ponha as m�os sobre os bra�os. 1132 02:01:05,877 --> 02:01:10,173 Olhe, a Alemanha foi esmagada em 45. 1133 02:01:11,507 --> 02:01:15,178 E agora, estamos nos reerguendo. Devagar, e de forma segura. 1134 02:01:16,763 --> 02:01:19,140 E qual � a causa disso? 1135 02:01:19,515 --> 02:01:22,143 A disciplina! Disciplina e obedi�ncia. 1136 02:01:22,310 --> 02:01:25,855 Disciplina e obedi�ncia r�gidas, quanto mais r�gidas, melhor. 1137 02:01:26,397 --> 02:01:27,690 Est� vendo isso? 1138 02:01:27,774 --> 02:01:31,152 A casa, a propriedade, a Kiefel Electric, 1139 02:01:31,778 --> 02:01:34,447 produzindo energia e for�a, todos os dias. 1140 02:01:35,031 --> 02:01:39,744 A minha f�brica, e centenas de outras como ela. Quem acha que fez tudo isto? 1141 02:01:39,827 --> 02:01:42,872 Fomos n�s! Devia ser mais agradecido, meu jovem. 1142 02:01:43,456 --> 02:01:45,208 Devia ser mais realista. 1143 02:01:45,291 --> 02:01:47,835 Devia reconhecer os novos fatos. 1144 02:01:48,211 --> 02:01:50,630 A prosperidade da Alemanha de hoje... 1145 02:01:50,713 --> 02:01:54,800 tem a ver com milh�es que trabalham muito, e nunca mataram ningu�m. 1146 02:01:54,884 --> 02:01:57,094 Isso s�o mentiras! 1147 02:01:58,387 --> 02:02:01,098 Voc� se lembra de um homem chamado Tauber? 1148 02:02:01,349 --> 02:02:03,267 - De quem? - De Salomon Tauber. 1149 02:02:03,351 --> 02:02:05,603 Ele era alem�o e judeu. 1150 02:02:06,312 --> 02:02:09,482 Um dos seus prisioneiros em Riga. Tente lembrar-se dele. 1151 02:02:09,690 --> 02:02:12,485 N�o me lembro dos nomes de todos os prisioneiros. 1152 02:02:12,568 --> 02:02:14,737 Ele morreu em Hamburgo, em Novembro. 1153 02:02:14,946 --> 02:02:17,323 Suicidou-se com g�s. Est� ouvindo? 1154 02:02:17,740 --> 02:02:19,116 Se eu tiver que ouvir... 1155 02:02:20,159 --> 02:02:22,703 Sim, voc� precisa ouvir. 1156 02:02:23,621 --> 02:02:25,373 Est� bem, estou ouvindo. 1157 02:02:26,999 --> 02:02:29,961 - Ele deixou um di�rio. - E foi por isso que veio? 1158 02:02:30,920 --> 02:02:33,464 Por causa de um di�rio de um velho judeu? 1159 02:02:33,881 --> 02:02:36,217 O di�rio de um morto n�o prova nada. 1160 02:02:38,177 --> 02:02:42,014 H� uma data no di�rio, voc� se lembra dela? 1161 02:02:43,099 --> 02:02:46,143 Algo que aconteceu nas docas de Riga, 1162 02:02:46,227 --> 02:02:48,479 em 11 de Outubro de 1944. 1163 02:03:13,796 --> 02:03:15,715 E depois? Ele me bateu. 1164 02:03:16,007 --> 02:03:17,883 Desobedeceu �s minhas ordens. 1165 02:03:17,967 --> 02:03:20,469 Eu tinha o direito de embarcar. 1166 02:03:23,222 --> 02:03:25,141 Foi este homem que matou? 1167 02:03:25,558 --> 02:03:29,270 - Como posso saber? Foi h� 20 anos. - Foi este homem? 1168 02:03:31,397 --> 02:03:33,858 Est� bem! Foi esse homem. E da�? 1169 02:03:36,444 --> 02:03:37,945 Era o meu pai. 1170 02:03:46,037 --> 02:03:47,246 O seu pai. 1171 02:03:53,002 --> 02:03:55,546 Ent�o, n�o veio por causa dos judeus. 1172 02:03:58,674 --> 02:04:00,176 Compreendo. 1173 02:04:01,177 --> 02:04:02,928 N�o, n�o compreende! 1174 02:04:03,637 --> 02:04:06,015 O que voc�s fizeram para aquelas pessoas... 1175 02:04:06,098 --> 02:04:08,267 enojou toda a humanidade. 1176 02:04:08,601 --> 02:04:11,687 - Mas, estou aqui pelo meu pai. - E como pode saber? 1177 02:04:13,814 --> 02:04:16,817 Como pode saber, atrav�s desse di�rio, 1178 02:04:17,818 --> 02:04:20,529 que esse homem era, mesmo, seu pai? 1179 02:04:21,280 --> 02:04:24,909 11 de Outubro, a mesma data, o mesmo lugar. 1180 02:04:25,367 --> 02:04:28,078 A Cruz de Cavaleiro, com o ramo de folhas de carvalho, 1181 02:04:28,162 --> 02:04:32,541 a condecora��o mais alta por bravura. Dada s� a poucos capit�es. 1182 02:04:32,625 --> 02:04:36,128 A mesma patente, a mesma condecora��o, o mesmo homem! 1183 02:04:38,464 --> 02:04:40,382 Eu nem sequer me lembro. 1184 02:04:45,763 --> 02:04:48,557 N�o vai me matar. N�o pode. 1185 02:04:51,769 --> 02:04:53,813 Voc� me chamou de assassino. 1186 02:04:54,271 --> 02:04:56,607 Mas, me matar faria de voc� um assassino, tamb�m. 1187 02:04:56,690 --> 02:04:58,317 Qual a diferen�a? 1188 02:04:58,734 --> 02:05:00,653 N�o estaria matando um homem. 1189 02:05:01,445 --> 02:05:04,657 - Estaria matando... - Olha, eu s� fui comandante... 1190 02:05:05,533 --> 02:05:08,202 at� Novembro de 1943. Depois veio outro homem. 1191 02:05:08,327 --> 02:05:12,206 Krause. Ele assumiu o comando. Kurt Krause. 1192 02:05:13,082 --> 02:05:17,169 - Ele � que os matou. N�o fui eu. - Eu sei quem voc� �. 1193 02:05:17,962 --> 02:05:20,881 Olha, eu concordo com voc�. Foi horr�vel, mas... 1194 02:05:21,549 --> 02:05:23,342 n�o fui eu, eu nem sequer conseguia atirar bem. 1195 02:05:24,426 --> 02:05:27,096 Se me matar, vai estar matando o homem errado. 1196 02:05:27,221 --> 02:05:28,681 Voc� � asqueroso. 1197 02:05:28,889 --> 02:05:31,684 Estou lhe dizendo, foi o Krause! 1198 02:05:32,184 --> 02:05:34,895 Pode dizer isso ao povo alem�o. 1199 02:05:34,979 --> 02:05:38,399 - Eu vou Ihes dizer. - Voc� n�o vale uma bala, sequer. 1200 02:05:38,691 --> 02:05:42,528 Eu at� tenho provas do que lhe digo, uma mulher me escreveu de Nova lorque. 1201 02:05:42,611 --> 02:05:47,032 S� fui comandante durante 11 meses, sem um s� enforcamento, ou fuzilamento. 1202 02:05:55,666 --> 02:05:56,834 Mas, por que? 1203 02:06:17,396 --> 02:06:21,150 Fui detido durante tr�s semanas, e depois libertado. 1204 02:06:22,192 --> 02:06:25,946 Fiquei confuso por n�o ter sido acusado de um crime grave. 1205 02:06:27,364 --> 02:06:31,660 N�o sabia o que tinha acontecido, enquanto estive detido. 1206 02:06:32,494 --> 02:06:36,373 Devido ao registro meticuloso do Wenzer, sobre a Odessa, 1207 02:06:37,166 --> 02:06:41,545 agiram, imediatamente, para levar muitos criminosos de guerra perante a justi�a. 1208 02:06:42,171 --> 02:06:45,007 Na primeira semana de fevereiro de 1964, 1209 02:06:45,299 --> 02:06:49,595 incendiaram os laborat�rios de pesquisa da Kiefel Electric. 1210 02:06:50,304 --> 02:06:53,766 Suspeitaram de inc�ndio criminoso, apesar de nunca ter sido provado. 1211 02:06:54,433 --> 02:06:57,519 Mas os foguetes de Helwan, do Nasser, nunca voaram. 1212 02:07:00,314 --> 02:07:04,359 Finalmente, na primavera, o velho Marx esteve... 1213 02:07:04,443 --> 02:07:09,156 no Muro das Lamenta��es, em Jerusal�m, rezando... 1214 02:07:09,406 --> 02:07:12,409 pela alma do seu bom amigo, Salomon Tauber. 1215 02:07:18,248 --> 02:07:22,669 "N�o sinto �dio, nem amargura, em rela��o ao povo alem�o. " 1216 02:07:23,670 --> 02:07:27,966 "Os povos n�o s�o maus. " "S� os indiv�duos s�o maus. " 1217 02:07:29,259 --> 02:07:33,597 "Se, ap�s a minha morte, algu�m encontrar, e ler esse di�rio, 1218 02:07:34,681 --> 02:07:38,101 que um amigo qualquer reze o Kaddish por mim. " 1219 02:07:39,305 --> 02:07:45,721 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 96321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.