All language subtitles for The.Mob.2023.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,140 --> 00:00:21,610 Shanghai, 1928 2 00:00:21,950 --> 00:00:23,410 Dongsheng Building 3 00:00:56,410 --> 00:00:57,610 You ran away that day. 4 00:00:58,040 --> 00:00:59,790 How dare you come here to die today? 5 00:01:00,350 --> 00:01:01,680 It's not sure 6 00:01:01,940 --> 00:01:03,110 who will die yet. 7 00:01:30,900 --> 00:01:31,870 I'll take your life. 8 00:01:49,720 --> 00:01:50,240 Tong... 9 00:01:50,830 --> 00:01:51,680 Tong Ming Tang. 10 00:02:59,180 --> 00:02:59,880 Zhou Fang. 11 00:03:01,220 --> 00:03:02,550 I thought you didn't dare to come. 12 00:03:13,370 --> 00:03:14,290 Why are you here? 13 00:03:22,740 --> 00:03:23,910 After this fight, 14 00:03:24,840 --> 00:03:26,310 I don't owe anyone anymore. 15 00:03:26,930 --> 00:03:27,800 What are we waiting for? 16 00:03:40,260 --> 00:03:47,770 Domination of Dragon and Tiger 17 00:03:49,010 --> 00:03:53,350 Three months ago 18 00:04:11,110 --> 00:04:24,920 Jump! 19 00:04:25,130 --> 00:04:25,860 Jump! 20 00:04:26,360 --> 00:04:26,860 To the left. 21 00:04:27,650 --> 00:04:28,290 Jump! 22 00:04:28,900 --> 00:04:53,420 Jump! 23 00:04:37,159 --> 00:04:38,350 Today's small win is not win. 24 00:04:37,159 --> 00:04:38,350 The big victory tomorrow is victory. 25 00:04:54,450 --> 00:04:54,760 Stop. 26 00:04:55,550 --> 00:04:55,940 Number one wins. 27 00:04:55,960 --> 00:04:56,640 Two to six. 28 00:04:57,360 --> 00:04:57,830 We won. 29 00:05:01,130 --> 00:05:01,600 Five. 30 00:05:02,790 --> 00:05:03,310 Five. 31 00:05:27,570 --> 00:05:28,500 Are you alone? 32 00:05:32,940 --> 00:05:33,360 Bye. 33 00:05:46,210 --> 00:05:47,260 Hurry up. Let's go. 34 00:05:47,480 --> 00:05:48,270 Hurry up! Let's go. 35 00:05:48,270 --> 00:05:49,100 Let's go. 36 00:05:51,060 --> 00:05:51,480 Zhou Fang. 37 00:06:14,670 --> 00:06:16,160 Mr. Zhao's hospitality 38 00:06:16,730 --> 00:06:17,660 is really special. 39 00:06:18,620 --> 00:06:19,320 Lin Hai. 40 00:06:20,480 --> 00:06:23,620 How dare you come to my territory? Wanna die? 41 00:06:25,520 --> 00:06:27,860 You think too highly of yourself. 42 00:06:29,650 --> 00:06:34,030 You're just a dog raised by Zheng Longde. 43 00:06:36,060 --> 00:06:37,800 Then who are you 44 00:06:38,930 --> 00:06:40,000 being chased by a dog? 45 00:06:46,700 --> 00:06:47,290 Kill him! 46 00:07:31,850 --> 00:07:32,870 I'll kill you! 47 00:07:33,260 --> 00:07:33,630 I... 48 00:07:51,230 --> 00:07:52,170 Sorry, bro. 49 00:07:52,980 --> 00:07:54,159 Find a chance to escape. 50 00:07:56,040 --> 00:07:57,060 It's none of your business. 51 00:07:58,140 --> 00:07:59,650 You've got help? 52 00:08:00,810 --> 00:08:01,770 Beat them together. 53 00:08:58,440 --> 00:09:00,200 It hurts! 54 00:09:00,230 --> 00:09:01,330 Tell them to stop if it hurts. 55 00:09:02,570 --> 00:09:03,040 Stop! 56 00:09:03,270 --> 00:09:04,730 Stop! 57 00:09:05,770 --> 00:09:06,560 It hurts! 58 00:09:07,020 --> 00:09:07,740 It hurts! 59 00:09:08,070 --> 00:09:09,390 How dare you touch me! 60 00:09:31,650 --> 00:09:32,140 Lin Hai. 61 00:09:33,630 --> 00:09:34,040 How about this? 62 00:09:35,860 --> 00:09:36,780 I'll return all the territory of 63 00:09:36,800 --> 00:09:39,170 Longde Chamber of Commerce we took. 64 00:09:39,690 --> 00:09:40,450 Let's bury the hatchet. 65 00:09:40,860 --> 00:09:41,360 What do you think? 66 00:09:46,980 --> 00:09:47,720 No way. 67 00:09:58,050 --> 00:09:59,360 I'm here 68 00:09:59,770 --> 00:10:00,840 to ask you 69 00:10:01,260 --> 00:10:02,980 for help. 70 00:10:04,300 --> 00:10:05,160 Brother Chuanyi. 71 00:10:05,950 --> 00:10:07,830 There were droughts in Central Shaanxi for two consecutive years. 72 00:10:08,190 --> 00:10:09,450 You came to Shanghai this time 73 00:10:09,590 --> 00:10:11,440 for this, right? 74 00:10:11,440 --> 00:10:12,310 Please have some tea. 75 00:10:14,690 --> 00:10:15,370 Brother Zhou, 76 00:10:16,650 --> 00:10:17,820 the disaster this year 77 00:10:18,420 --> 00:10:19,810 is even worse than before. 78 00:10:20,600 --> 00:10:21,730 Longde Chamber of Commerce 79 00:10:21,800 --> 00:10:22,980 had a fight with Zhao Lin 80 00:10:23,000 --> 00:10:24,210 because of the territory. 81 00:10:28,400 --> 00:10:28,960 How about this? 82 00:10:29,800 --> 00:10:31,500 I'll donate 200,000 myself. 83 00:10:32,300 --> 00:10:33,900 At the same time, we'll donate 200,000 each 84 00:10:33,950 --> 00:10:34,790 in the names of the French concession, 85 00:10:35,020 --> 00:10:38,320 the Municipal Council, and Rong Can, 86 00:10:38,730 --> 00:10:39,600 Chief Inspector of the Patrol Station. 87 00:10:41,410 --> 00:10:42,070 Brother Zhou, thank you 88 00:10:42,650 --> 00:10:44,990 on behalf of the people in Central Shaanxi. 89 00:10:46,000 --> 00:10:47,740 You don't have to do this. 90 00:10:47,930 --> 00:10:48,940 Every man is responsible for 91 00:10:49,010 --> 00:10:50,000 the rise and fall of the nation. 92 00:10:50,470 --> 00:10:51,020 It's my duty 93 00:10:51,330 --> 00:10:53,870 to do something for my compatriots. 94 00:10:54,280 --> 00:10:55,950 I can't repay you now. 95 00:10:56,730 --> 00:10:58,500 If you need anything in the future, 96 00:10:59,070 --> 00:11:00,480 I'm at your disposal. 97 00:11:02,310 --> 00:11:02,720 Brother. 98 00:11:03,290 --> 00:11:04,080 I'll take my leave. 99 00:11:06,370 --> 00:11:06,820 Zhou, 100 00:11:07,240 --> 00:11:08,400 send Chuanyi out for me. 101 00:11:11,770 --> 00:11:12,450 This way, please. 102 00:11:16,930 --> 00:11:17,450 Fang, 103 00:11:17,930 --> 00:11:19,270 you are getting more and more impolite. 104 00:11:19,440 --> 00:11:19,760 Come here. 105 00:11:20,770 --> 00:11:22,340 Dad, have some tea to calm down. 106 00:11:22,420 --> 00:11:22,790 No need. 107 00:11:29,610 --> 00:11:30,730 You're so sloppy. 108 00:11:31,030 --> 00:11:32,410 I didn't ask you here to play. 109 00:11:34,560 --> 00:11:35,950 It's just a donation. 110 00:11:35,980 --> 00:11:38,340 Why do you have to flatter the Municipal Council and Rong Can? 111 00:11:38,370 --> 00:11:38,650 You... 112 00:11:42,560 --> 00:11:43,810 How many times have I told you? 113 00:11:44,080 --> 00:11:46,460 Giving people dignity is giving ourselves dignity. 114 00:11:46,820 --> 00:11:47,490 This is how the road of the world 115 00:11:47,640 --> 00:11:50,110 is paved step by step. 116 00:11:51,100 --> 00:11:52,870 My ears are getting calluses. 117 00:11:57,390 --> 00:11:58,150 Look at your brother. 118 00:11:58,770 --> 00:11:59,840 He's in his twenties. 119 00:12:00,040 --> 00:12:01,570 He only eats and drinks foolishly every day. 120 00:12:02,650 --> 00:12:03,140 Fang, 121 00:12:03,940 --> 00:12:05,120 you must come 122 00:12:05,340 --> 00:12:06,220 to the meeting of the COC. 123 00:12:09,190 --> 00:12:10,140 No. 124 00:12:49,630 --> 00:12:50,330 Sister. 125 00:12:52,300 --> 00:12:53,500 You just came and you want to run? 126 00:12:54,150 --> 00:12:55,020 Boring. 127 00:12:55,100 --> 00:12:55,810 I want to go out. 128 00:12:56,060 --> 00:12:56,740 No. 129 00:12:58,550 --> 00:12:59,250 Yue. 130 00:13:04,510 --> 00:13:05,590 Stay here. 131 00:13:05,690 --> 00:13:06,640 Go in with father later. 132 00:13:11,020 --> 00:13:12,650 So you are the young master of the Zhou family. 133 00:13:14,760 --> 00:13:15,280 What do you want? 134 00:13:17,810 --> 00:13:18,640 Nothing. 135 00:13:19,910 --> 00:13:21,590 Thank you for helping me yesterday. 136 00:13:23,980 --> 00:13:25,100 You're quite skilled, 137 00:13:26,190 --> 00:13:27,430 but why did you insist on playing tricks? 138 00:13:29,190 --> 00:13:29,810 Sometimes, 139 00:13:29,830 --> 00:13:31,880 being brave can't solve the problem. 140 00:13:34,710 --> 00:13:35,780 Stop talking too much. 141 00:13:37,350 --> 00:13:38,880 That only means you're not strong enough. 142 00:13:41,020 --> 00:13:43,160 Mr. Zhou must be brave and invincible. 143 00:13:48,820 --> 00:13:50,430 You can come to me anytime if you need help. 144 00:13:51,630 --> 00:13:52,560 I owe you one. 145 00:13:54,070 --> 00:13:54,700 I don't care. 146 00:14:05,640 --> 00:14:07,730 Why isn't Zheng Longde here yet? 147 00:14:07,890 --> 00:14:09,190 How long has it been? 148 00:14:10,810 --> 00:14:11,740 He's rich now. 149 00:14:12,320 --> 00:14:14,000 He made a lot of money by selling opium. 150 00:14:16,290 --> 00:14:17,310 Stop it. 151 00:14:25,530 --> 00:14:26,620 How did it turn out like this? 152 00:14:29,600 --> 00:14:30,900 Whose car is it? 153 00:14:31,770 --> 00:14:33,160 Why can't you park properly? 154 00:14:33,190 --> 00:14:34,390 No manners. 155 00:14:35,480 --> 00:14:35,980 Master. 156 00:14:36,020 --> 00:14:36,980 Master. Master. 157 00:14:37,010 --> 00:14:37,930 I'm late. 158 00:14:42,730 --> 00:14:43,720 Look at you. 159 00:14:51,980 --> 00:14:52,900 Set up the incense hall. 160 00:15:02,000 --> 00:15:03,230 Ten taboos of the Chamber of Commerce. 161 00:15:04,310 --> 00:15:06,380 First, no deceiving your master or overturning your ancestors. 162 00:15:06,970 --> 00:15:09,210 Second, no treason or surrender to the enemy. 163 00:15:09,690 --> 00:15:11,720 Third, no being disloyal or unfilial. 164 00:15:12,390 --> 00:15:14,350 Fourth, no breaking the alliance or the treaty. 165 00:15:14,870 --> 00:15:16,910 Fifth, no being treacherous lackeys. 166 00:15:17,510 --> 00:15:19,600 Sixth, no disrespecting forefathers. 167 00:15:20,060 --> 00:15:22,220 Seventh, no rape, theft or lewdness. 168 00:15:22,560 --> 00:15:24,580 Eighth, no bullying innocent people. 169 00:15:24,890 --> 00:15:26,800 Ninth, no disrespecting elders. 170 00:15:27,170 --> 00:15:29,330 Tenth, no internal strife. 171 00:15:31,670 --> 00:15:34,440 Rules are the most important in making an itinerant living. 172 00:15:34,770 --> 00:15:36,400 When we do business outside, 173 00:15:36,770 --> 00:15:38,270 frictions are inevitable. 174 00:15:39,350 --> 00:15:40,410 But Longde, 175 00:15:41,020 --> 00:15:42,780 why did you disable 176 00:15:42,900 --> 00:15:44,330 Zhao Lin's brother 177 00:15:44,500 --> 00:15:45,880 and took his place? 178 00:15:46,560 --> 00:15:47,850 This is against the rules. 179 00:15:48,040 --> 00:15:49,530 It also ruined our friendship. 180 00:15:50,210 --> 00:15:52,250 It was Zhao Lin who started it. 181 00:15:52,470 --> 00:15:53,190 Nonsense! 182 00:15:55,680 --> 00:15:56,330 Zhao Longde 183 00:15:57,040 --> 00:15:59,320 broke my brother's hand. 184 00:15:59,850 --> 00:16:01,710 You're so cruel. 185 00:16:01,900 --> 00:16:03,370 It's good that he's still alive. 186 00:16:03,580 --> 00:16:04,590 You bastard! 187 00:16:04,790 --> 00:16:06,210 -Say that again. -Zhao Lin. 188 00:16:06,770 --> 00:16:07,900 I broke the rules. 189 00:16:07,900 --> 00:16:09,070 It has nothing to do with Uncle Long. 190 00:16:09,070 --> 00:16:10,650 Who do you think you are? 191 00:16:10,650 --> 00:16:12,440 -You have no right to say anything here. -Say another word. 192 00:16:12,460 --> 00:16:13,270 In that case, 193 00:16:14,190 --> 00:16:16,250 you're willing to take responsibility for this? 194 00:16:16,390 --> 00:16:16,790 Yes. 195 00:16:17,360 --> 00:16:18,350 I disagree. 196 00:16:27,790 --> 00:16:28,480 When you pour the tea, 197 00:16:29,380 --> 00:16:30,430 you need to pour 70% full. 198 00:16:32,470 --> 00:16:33,570 To be a man, 199 00:16:34,440 --> 00:16:35,870 you should also leave 30% empty. 200 00:16:43,270 --> 00:16:44,480 Since someone is willing to take the responsibility, 201 00:16:45,520 --> 00:16:46,730 let's follow the rules. 202 00:16:55,100 --> 00:16:56,210 What goes around comes around. 203 00:16:56,600 --> 00:16:58,180 No one can break the rules. 204 00:16:59,180 --> 00:16:59,680 Uncle Long. 205 00:17:10,300 --> 00:17:10,930 What are you doing? 206 00:17:11,400 --> 00:17:12,740 Since you can not bear to do it, 207 00:17:13,109 --> 00:17:14,390 I'll do it for you. 208 00:17:29,160 --> 00:17:30,790 You're lucky. 209 00:17:32,160 --> 00:17:34,880 My brother's hand tendon was severed. 210 00:17:35,380 --> 00:17:36,970 Consider yourself lucky. 211 00:17:44,030 --> 00:17:45,480 The ninth rule of the Chamber of Commerce is 212 00:17:45,600 --> 00:17:47,020 no disrespecting elders. 213 00:17:50,310 --> 00:17:51,610 The situation is chaotic now. 214 00:17:52,220 --> 00:17:54,150 Our Chamber of Commerce has been running for many years. 215 00:17:54,570 --> 00:17:56,440 We can't erase it because of internal conflict. 216 00:17:58,140 --> 00:18:00,400 When the Chamber of Commerce was established, 217 00:18:01,240 --> 00:18:03,450 we made a rule 218 00:18:03,770 --> 00:18:05,310 to not sell opium. 219 00:18:06,020 --> 00:18:07,090 It hasn't been long, 220 00:18:07,730 --> 00:18:09,230 but someone forgot his origin. 221 00:18:09,940 --> 00:18:10,710 Selling opium 222 00:18:11,140 --> 00:18:13,610 is to eat the meat and drink the blood of 223 00:18:13,810 --> 00:18:15,130 Chinese people with foreigners. 224 00:18:15,680 --> 00:18:17,380 It's also shaking our foundation. 225 00:18:18,600 --> 00:18:19,420 The country is in danger. 226 00:18:19,600 --> 00:18:20,800 If anyone who is blinded by money 227 00:18:21,290 --> 00:18:22,580 and continue to sell opium, 228 00:18:23,310 --> 00:18:25,650 don't blame me for being rude. 229 00:18:26,820 --> 00:18:30,110 The election of the new chairman of the COC is coming up. 230 00:18:30,850 --> 00:18:31,890 Before the election, 231 00:18:32,320 --> 00:18:33,610 I'm still the chairman. 232 00:18:34,480 --> 00:18:36,610 As long as I am still in this position, 233 00:18:37,340 --> 00:18:38,300 no opium is allowed 234 00:18:38,640 --> 00:18:40,390 in Shanghai. 235 00:18:54,090 --> 00:18:55,030 I'm so mad! 236 00:18:55,250 --> 00:18:56,190 I'm so mad! 237 00:18:56,400 --> 00:18:58,250 Stop opium? 238 00:18:58,430 --> 00:18:59,400 Who does he think he is? 239 00:19:00,260 --> 00:19:01,250 Lin Zexu? 240 00:19:19,420 --> 00:19:21,260 Auntie, can't you knock before entering? 241 00:19:23,550 --> 00:19:24,390 Master is not here. 242 00:19:24,410 --> 00:19:25,460 I didn't know... 243 00:19:25,770 --> 00:19:27,450 I didn't know 244 00:19:27,790 --> 00:19:28,660 you are inside. 245 00:19:33,650 --> 00:19:34,640 Without Master, 246 00:19:35,490 --> 00:19:36,740 I can't come in? 247 00:19:38,320 --> 00:19:39,220 This is my house. 248 00:19:40,560 --> 00:19:42,900 I can go to wherever I want. 249 00:19:44,100 --> 00:19:45,390 Who are you here to... 250 00:19:46,570 --> 00:19:49,280 Zhou Mingyou has been the chairman for three sessions in a row. 251 00:19:49,860 --> 00:19:50,850 As long as he's here, 252 00:19:51,390 --> 00:19:52,840 I'll have to live under others. 253 00:19:53,020 --> 00:19:54,580 Even Zhao Lin, the bald donkey, 254 00:19:54,620 --> 00:19:56,080 dares to go against me. 255 00:19:56,670 --> 00:19:57,080 Father. 256 00:19:57,440 --> 00:19:58,180 Why are you here? 257 00:19:59,310 --> 00:20:00,390 I just came back. 258 00:20:00,850 --> 00:20:02,810 I want to get familiar with auntie. 259 00:20:04,390 --> 00:20:04,900 Right? 260 00:20:07,630 --> 00:20:09,750 You're always fooling around. 261 00:20:10,400 --> 00:20:12,930 I spent a lot of money sending you studying abroad. 262 00:20:13,770 --> 00:20:14,330 Uncle Long. 263 00:20:14,860 --> 00:20:15,280 Here. 264 00:20:18,480 --> 00:20:19,940 Father, I just came back. 265 00:20:19,940 --> 00:20:21,080 I haven't had the chance. 266 00:20:21,810 --> 00:20:23,490 But since you said so, 267 00:20:23,510 --> 00:20:25,260 why don't you give the New World... 268 00:20:25,300 --> 00:20:26,390 Don't even think about it. 269 00:20:28,610 --> 00:20:31,050 Hai lost a finger because of this. 270 00:20:32,180 --> 00:20:33,280 Have you done anything? 271 00:20:36,490 --> 00:20:36,910 Yes. 272 00:20:38,120 --> 00:20:39,710 Your adopted son is good in every aspect. 273 00:20:42,060 --> 00:20:42,600 Uncle Long. 274 00:20:43,270 --> 00:20:44,180 I've been busy lately. 275 00:20:44,980 --> 00:20:45,980 Yuyang just came back. 276 00:20:46,190 --> 00:20:47,650 You can give him a place to show his skills. 277 00:20:49,610 --> 00:20:50,440 Thank you, Brother Hai. 278 00:23:10,190 --> 00:23:10,710 Zhang. 279 00:23:11,810 --> 00:23:12,630 Pour me a glass of water. 280 00:25:25,440 --> 00:25:26,230 My condolences. 281 00:25:27,890 --> 00:25:29,430 I will find out the truth 282 00:25:30,150 --> 00:25:31,960 and bring justice to Chairman Zhou. 283 00:25:33,380 --> 00:25:34,370 Thank you, Uncle Rong. 284 00:25:35,930 --> 00:25:37,150 We received news. 285 00:25:38,350 --> 00:25:39,430 The one who participated in the assassination 286 00:25:40,150 --> 00:25:41,190 seems to be Zhao Lin's man. 287 00:25:41,900 --> 00:25:42,730 It must be Zhao Lin. 288 00:25:43,600 --> 00:25:44,560 This bastard always 289 00:25:44,630 --> 00:25:45,620 hated big brother. 290 00:25:46,720 --> 00:25:47,600 I'll take someone to kill him. 291 00:25:47,600 --> 00:25:48,680 This is the French Concession. 292 00:25:51,400 --> 00:25:53,230 If someone has to catch the murderer, 293 00:25:53,500 --> 00:25:54,690 it should be me. 294 00:25:55,980 --> 00:25:57,640 I don't want you to act recklessly 295 00:25:58,560 --> 00:26:00,190 and cause any more trouble. 296 00:26:01,770 --> 00:26:02,390 Uncle Rong. 297 00:26:03,860 --> 00:26:04,610 I'll entrust everything 298 00:26:05,380 --> 00:26:06,410 to you. 299 00:26:07,930 --> 00:26:08,720 Where are you going? 300 00:26:10,340 --> 00:26:11,170 To catch the murderer. 301 00:26:11,310 --> 00:26:11,980 Come back! 302 00:26:39,850 --> 00:26:40,310 Zhou Fang. 303 00:26:41,310 --> 00:26:42,520 I didn't kill your father. 304 00:27:15,920 --> 00:27:16,670 Brother, run! 305 00:27:37,230 --> 00:27:37,650 Guys, 306 00:27:38,250 --> 00:27:40,170 you did a great job this time. 307 00:27:46,620 --> 00:27:48,710 That old man, Zhou Mingyou, is quite something. 308 00:27:49,760 --> 00:27:50,590 But don't worry. 309 00:27:50,980 --> 00:27:52,460 Give and you will get something back. 310 00:27:52,560 --> 00:27:54,690 My father will give bounteous rewards 311 00:27:54,720 --> 00:27:55,790 to both of you. 312 00:28:00,260 --> 00:28:01,100 Father, you're back. 313 00:28:01,440 --> 00:28:02,190 Five people. 314 00:28:02,520 --> 00:28:03,120 -Mr. Zheng. -Mr. Zheng. 315 00:28:03,400 --> 00:28:04,850 Only these two brothers are left. 316 00:28:05,060 --> 00:28:05,410 Yes. 317 00:28:06,090 --> 00:28:06,930 No one else? 318 00:28:07,010 --> 00:28:07,420 No. 319 00:28:07,670 --> 00:28:09,020 More people catch more eyes. 320 00:28:10,720 --> 00:28:11,700 Thank you in advance. 321 00:28:12,230 --> 00:28:15,000 I, Zheng Long De, have always been fair in rewards and punishments. 322 00:28:15,310 --> 00:28:16,990 I'll reward you handsomely. 323 00:28:18,640 --> 00:28:19,690 Please accompany them for me. 324 00:28:19,990 --> 00:28:20,560 Okay, Father. 325 00:28:23,940 --> 00:28:25,180 Come on, brothers. 326 00:28:26,870 --> 00:28:27,660 Have a seat. 327 00:28:29,300 --> 00:28:30,490 Please wait for a moment. 328 00:28:30,520 --> 00:28:31,880 My father will be back soon. 329 00:28:32,710 --> 00:28:33,290 Wait for him. 330 00:28:42,110 --> 00:28:42,660 Useless! 331 00:28:44,230 --> 00:28:45,660 I shouldn't have trusted you. 332 00:28:47,950 --> 00:28:49,770 Father, I did everything you told me to. 333 00:28:50,320 --> 00:28:51,830 Zhou Mingyou is dead too. 334 00:28:51,850 --> 00:28:52,910 What about the people who died? 335 00:28:53,180 --> 00:28:54,470 Where did the barber go? 336 00:28:54,600 --> 00:28:56,140 I entrusted such a big thing to you, 337 00:28:56,270 --> 00:28:58,220 but you left me such a big mess. 338 00:29:00,670 --> 00:29:01,590 I'll deal with it. 339 00:29:01,750 --> 00:29:02,400 When you're there, 340 00:29:02,860 --> 00:29:04,160 it'll be too late. 341 00:29:06,590 --> 00:29:07,480 Where are the goods on the pier? 342 00:29:08,560 --> 00:29:09,240 Where are the goods? 343 00:29:10,700 --> 00:29:11,660 They're already delivered. 344 00:29:12,940 --> 00:29:14,970 Where is the large batch of opium? 345 00:29:15,000 --> 00:29:15,830 It can make a lot of money. 346 00:29:16,350 --> 00:29:17,910 Use your brain from now on. 347 00:29:18,380 --> 00:29:20,180 Don't always ask people to clean up your mess. 348 00:29:22,490 --> 00:29:23,100 Yes, Father. 349 00:29:33,610 --> 00:29:34,250 Sister. 350 00:29:43,110 --> 00:29:44,310 Fang, you're awake. 351 00:29:45,140 --> 00:29:46,730 Where are the two brothers who went with me? 352 00:29:47,640 --> 00:29:48,560 Those two brothers 353 00:29:49,480 --> 00:29:50,190 didn't make it. 354 00:29:51,920 --> 00:29:52,460 Zhou Fang, 355 00:29:53,840 --> 00:29:54,670 you're not young anymore. 356 00:30:19,810 --> 00:30:20,490 Luo, 357 00:30:20,770 --> 00:30:21,700 be careful. 358 00:30:23,440 --> 00:30:24,050 Dismiss. 359 00:30:26,940 --> 00:30:27,980 Because of the explosion, 360 00:30:28,400 --> 00:30:30,640 Detective Rong evacuated all the people of the patrol station. 361 00:30:31,350 --> 00:30:33,060 We have to be careful now. 362 00:30:53,380 --> 00:30:54,730 Zheng Longde 363 00:30:55,590 --> 00:30:57,780 transported some opium from the pier to New World. 364 00:30:58,890 --> 00:31:00,560 This series of incidents 365 00:31:01,930 --> 00:31:03,940 was obviously Zheng Longde's trap. 366 00:31:04,140 --> 00:31:05,240 Time is running out. 367 00:31:07,060 --> 00:31:08,530 Let's put our father off for now. 368 00:31:09,650 --> 00:31:11,800 Our priority is to stop him from selling opium 369 00:31:11,840 --> 00:31:12,740 and bringing disaster to the country and the people. 370 00:31:13,650 --> 00:31:15,340 No matter what, 371 00:31:17,060 --> 00:31:18,400 you must become the chairman 372 00:31:18,730 --> 00:31:19,860 and stop them from expanding next month. 373 00:31:29,340 --> 00:31:29,880 Zhuang. 374 00:31:30,200 --> 00:31:31,880 How dare you betray us! 375 00:31:33,330 --> 00:31:35,080 No, it wasn't me. 376 00:31:36,540 --> 00:31:38,120 Zheng Longde assassinated my father. 377 00:31:38,720 --> 00:31:40,450 Didn't you hear anything? 378 00:31:41,220 --> 00:31:42,780 I've been watching Zheng Longde. 379 00:31:43,730 --> 00:31:45,540 But I really didn't know he asked 380 00:31:45,930 --> 00:31:47,300 Zheng Yuyang to do it. 381 00:31:47,800 --> 00:31:49,680 Brother Mian, trust me. 382 00:31:59,030 --> 00:32:00,250 Based on the current situation, 383 00:32:00,860 --> 00:32:02,270 Zheng Longde's re-election 384 00:32:02,530 --> 00:32:03,830 should be 100% sure. 385 00:32:41,010 --> 00:32:41,980 We're going to be rich. 386 00:32:42,190 --> 00:32:42,800 Uncle Long. 387 00:32:43,720 --> 00:32:44,540 Please check 388 00:32:45,810 --> 00:32:46,340 the latest account. 389 00:32:53,170 --> 00:32:54,320 With such a large amount of goods, 390 00:32:55,170 --> 00:32:57,260 but the British had the larger share in the end. 391 00:32:58,220 --> 00:32:59,050 Exactly. 392 00:32:59,760 --> 00:33:01,410 It's not easy for us to do business. 393 00:33:01,970 --> 00:33:04,340 But they just took a large sum of money doing nothing. 394 00:33:05,940 --> 00:33:07,800 The foreigners are so shameless. 395 00:33:08,590 --> 00:33:09,530 When I become the chairman, 396 00:33:10,060 --> 00:33:11,680 I have to set new rules. 397 00:33:12,480 --> 00:33:13,860 I'll let them know 398 00:33:14,190 --> 00:33:15,480 who's in charge in Shanghai. 399 00:33:16,570 --> 00:33:17,100 I heard 400 00:33:17,760 --> 00:33:19,360 Zhou Mian is going to run for chairman too. 401 00:33:20,270 --> 00:33:23,150 He's still a kid. 402 00:33:24,560 --> 00:33:25,490 Even so, 403 00:33:26,010 --> 00:33:28,430 Zhou Mingyou has been running amuck in Shanghai for many years. 404 00:33:28,890 --> 00:33:30,250 He has been the chairman for three sessions in a row. 405 00:33:31,050 --> 00:33:34,130 I'm afraid he left a lot for his son. 406 00:33:36,220 --> 00:33:38,150 Zhou Mingyou's children 407 00:33:38,920 --> 00:33:40,630 are not easy to deal with. 408 00:33:41,260 --> 00:33:41,740 Uncle Long, 409 00:33:42,730 --> 00:33:45,130 if anything happens to the Zhou siblings, 410 00:33:45,910 --> 00:33:47,710 Rong Can might not let it go. 411 00:33:48,290 --> 00:33:50,800 Other COCs will have second opinions too. 412 00:33:51,330 --> 00:33:52,320 The chairman election is coming up. 413 00:33:52,870 --> 00:33:53,880 We should be careful. 414 00:33:54,110 --> 00:33:55,540 I don't think they can make anything big. 415 00:33:58,190 --> 00:33:59,190 Judging the time, 416 00:34:00,210 --> 00:34:01,590 the gifts I gave them 417 00:34:03,070 --> 00:34:04,120 should arrive soon. 418 00:34:06,900 --> 00:34:07,990 How ungrateful! 419 00:34:08,889 --> 00:34:09,500 Without father, 420 00:34:09,770 --> 00:34:11,520 they donโ€™t respect Tong Ming Tang. 421 00:34:11,570 --> 00:34:13,179 Besides Cheng's Foreign Firm, 422 00:34:13,770 --> 00:34:14,620 the Foot Gang, 423 00:34:14,940 --> 00:34:15,810 and Nancheng Pier, 424 00:34:16,790 --> 00:34:18,310 no others agreed. 425 00:34:19,540 --> 00:34:21,420 Most of them didn't even accept the gifts. 426 00:34:21,889 --> 00:34:23,350 So, 427 00:34:23,370 --> 00:34:24,469 what's the point of trying to win over them? 428 00:34:24,870 --> 00:34:26,580 It would be better if I catch Zheng Longde 429 00:34:26,610 --> 00:34:27,320 and enforce justice on behalf of Heaven. 430 00:34:27,620 --> 00:34:28,570 What nonsense are you talking about? 431 00:34:29,110 --> 00:34:30,900 Didn't it wake you up last time? 432 00:34:41,780 --> 00:34:42,270 Brother Mian, 433 00:34:42,679 --> 00:34:43,639 someone sent this here today. 434 00:35:12,520 --> 00:35:13,650 Zhuang. 435 00:35:23,020 --> 00:35:23,960 Do you read? 436 00:35:25,660 --> 00:35:26,360 Mr. Zheng. 437 00:35:26,690 --> 00:35:27,220 I... 438 00:35:28,860 --> 00:35:31,070 I really like a dramatist in England. 439 00:35:31,090 --> 00:35:31,880 Shakespeare. 440 00:35:33,150 --> 00:35:35,950 I especially like his words in King Lear. 441 00:35:37,950 --> 00:35:41,200 "Wherefore should I stand in the plague of customs, 442 00:35:42,050 --> 00:35:45,280 and permit the curiosity of nations to deprive me, 443 00:35:46,450 --> 00:35:47,990 For that I am some twelve or fourteen moonshines 444 00:35:48,020 --> 00:35:50,160 Lag of a brother? 445 00:35:51,690 --> 00:35:54,000 Why bastard? 446 00:35:54,560 --> 00:35:56,470 Wherefore base? 447 00:35:57,530 --> 00:36:00,230 When my dimensions are as well compact, My mind as generous, 448 00:36:00,290 --> 00:36:02,590 and my shape as true," 449 00:36:02,610 --> 00:36:04,170 Mr. Zheng, I really didn't. 450 00:36:07,380 --> 00:36:08,240 Don't interrupt me. 451 00:36:09,680 --> 00:36:11,610 Listen carefully. It's good for you. 452 00:36:15,840 --> 00:36:16,800 Where was I? 453 00:36:18,730 --> 00:36:19,420 Where was I? 454 00:36:20,630 --> 00:36:21,960 My face as true. 455 00:36:23,570 --> 00:36:24,300 My face as true. 456 00:36:25,810 --> 00:36:27,820 "And my face as true, 457 00:36:28,370 --> 00:36:29,620 As 458 00:36:29,660 --> 00:36:32,060 honest madam's issue? 459 00:36:32,980 --> 00:36:35,270 Why brand they us 460 00:36:35,410 --> 00:36:36,090 With base? 461 00:36:36,140 --> 00:36:37,560 With baseness? 462 00:36:39,100 --> 00:36:39,660 Bastardy? 463 00:36:40,870 --> 00:36:41,460 Base, 464 00:36:43,330 --> 00:36:44,030 base? 465 00:36:45,520 --> 00:36:48,100 Who, in the lusty stealth of nature, take 466 00:36:48,230 --> 00:36:49,440 More composition and fierce quality 467 00:36:49,480 --> 00:36:51,270 Than doth, within a dull, stale, tired bed, 468 00:36:51,440 --> 00:36:54,690 Go to th' creating a whole tribe of fops 469 00:36:54,940 --> 00:36:58,660 Go 'tween asleep and wake?" 470 00:37:04,660 --> 00:37:05,800 I'll ask you one last time. 471 00:37:06,970 --> 00:37:08,560 Why am I the last one to know 472 00:37:09,000 --> 00:37:09,960 when my goods are lost? 473 00:37:09,980 --> 00:37:10,780 Mr. Zheng. 474 00:37:11,240 --> 00:37:13,000 Those goods were seized by the British. 475 00:37:13,390 --> 00:37:15,640 The public concession is under the control of the British. 476 00:37:16,560 --> 00:37:17,790 There's nothing I can do. 477 00:37:21,510 --> 00:37:23,340 Do you know what respect is? 478 00:37:23,360 --> 00:37:24,950 Do you know what manners is? 479 00:37:25,110 --> 00:37:27,660 Why do you always interrupt me? 480 00:37:28,410 --> 00:37:29,320 What I want to ask is 481 00:37:29,350 --> 00:37:31,520 why my goods were seized by the British 482 00:37:31,570 --> 00:37:32,950 and I was the last one to know? 483 00:37:32,970 --> 00:37:33,690 Why? 484 00:37:34,070 --> 00:37:34,940 Give me a reason. 485 00:37:35,560 --> 00:37:36,350 Why? 486 00:37:39,890 --> 00:37:40,680 Do you also 487 00:37:41,100 --> 00:37:43,520 think I'm an illegitimate child, 488 00:37:43,580 --> 00:37:45,550 so you take me as an ornament? 489 00:37:45,980 --> 00:37:46,460 Do you? 490 00:37:47,850 --> 00:37:48,740 Then why? 491 00:37:48,920 --> 00:37:49,990 Give me a reason. 492 00:37:50,020 --> 00:37:51,620 Why do you think I'm an illegitimate child? 493 00:37:51,650 --> 00:37:53,550 Why are you insulting me? 494 00:37:59,610 --> 00:38:00,990 Mr. Zheng, 495 00:38:02,140 --> 00:38:03,440 I was wrong. 496 00:38:04,820 --> 00:38:06,600 Please forgive me. 497 00:38:07,660 --> 00:38:08,820 From now on, 498 00:38:08,840 --> 00:38:10,670 I'll follow your lead. 499 00:38:11,160 --> 00:38:13,540 I won't go west if you tell me to go east. 500 00:38:13,570 --> 00:38:15,740 Please let me go. 501 00:38:15,970 --> 00:38:19,020 My mother and child are waiting for me. 502 00:38:19,040 --> 00:38:20,580 That's why they say... 503 00:38:20,610 --> 00:38:21,330 No! 504 00:38:22,490 --> 00:38:24,220 -No! No! -you can't communicate with those who're not educated. 505 00:38:38,840 --> 00:38:39,790 Long, can you read? 506 00:38:40,450 --> 00:38:40,890 No. 507 00:38:41,650 --> 00:38:41,940 Yes. 508 00:38:42,810 --> 00:38:43,780 Can you read or not? 509 00:38:43,800 --> 00:38:44,190 Yes. 510 00:38:46,020 --> 00:38:48,060 You should read more books when you're free. 511 00:38:49,390 --> 00:38:50,230 Don't be like him. 512 00:38:50,750 --> 00:38:51,240 Father. 513 00:38:52,070 --> 00:38:52,470 Father. 514 00:38:52,930 --> 00:38:53,810 What? 515 00:38:54,340 --> 00:38:55,360 We are talking. 516 00:38:55,840 --> 00:38:56,980 Can you behave yourself? 517 00:38:57,610 --> 00:38:58,070 Yes, Father. 518 00:39:00,390 --> 00:39:00,760 Father. 519 00:39:01,980 --> 00:39:03,780 Why did the British 520 00:39:03,900 --> 00:39:05,210 seize our goods in the public concession? 521 00:39:06,190 --> 00:39:07,610 When I said we should re-determine the share ratio, 522 00:39:07,890 --> 00:39:09,410 the foreigners said no. 523 00:39:09,890 --> 00:39:11,710 Why did you talk about re-determining the share ratio? 524 00:39:12,240 --> 00:39:13,150 What do you know? 525 00:39:13,900 --> 00:39:14,650 If the British don't do it, 526 00:39:14,650 --> 00:39:15,470 the French will. 527 00:39:15,500 --> 00:39:16,820 Even worse, there are the Japanese. 528 00:39:17,600 --> 00:39:20,080 Everyone in Shanghai knows that I'm going to be the chairman. 529 00:39:20,390 --> 00:39:21,420 If they want to work with me, 530 00:39:21,690 --> 00:39:23,020 they have to get in line. 531 00:39:25,730 --> 00:39:26,790 It's good that you have a plan. 532 00:39:27,480 --> 00:39:28,630 I'm worried that 533 00:39:28,870 --> 00:39:30,090 we don't have enough goods. 534 00:39:30,350 --> 00:39:31,190 We have plenty of goods. 535 00:39:31,620 --> 00:39:33,990 What I need is the pier where I have to ship the goods. 536 00:39:35,270 --> 00:39:35,710 Father. 537 00:39:36,810 --> 00:39:39,480 The pier of the French Concession is basically in the hands of Tong Ming Tang. 538 00:39:40,090 --> 00:39:41,210 I'll get it back for you. 539 00:39:41,380 --> 00:39:42,660 You can choose whatever you want. 540 00:39:42,770 --> 00:39:43,340 You can't. 541 00:39:45,600 --> 00:39:46,180 Hai. 542 00:39:47,050 --> 00:39:47,680 You're right. 543 00:39:49,170 --> 00:39:50,300 The election is around the corner. 544 00:39:50,810 --> 00:39:52,010 At this critical moment, 545 00:39:52,890 --> 00:39:54,820 I won't let anyone have anything against me. 546 00:39:55,780 --> 00:39:56,790 So at this time, 547 00:39:56,940 --> 00:39:58,910 we'd better not fight them head-on. 548 00:39:59,630 --> 00:40:00,950 Zhao Lin has some tough bones. 549 00:40:01,350 --> 00:40:02,750 We can use them to deal with Tong Ming Tang. 550 00:40:03,310 --> 00:40:04,610 Then, I'll help them 551 00:40:04,880 --> 00:40:06,110 and take the pier. 552 00:40:07,270 --> 00:40:08,430 No one will say anything. 553 00:40:08,900 --> 00:40:10,500 What a great trick. 554 00:40:11,350 --> 00:40:12,230 Let's do as you say. 555 00:40:13,550 --> 00:40:14,010 Father. 556 00:40:14,880 --> 00:40:17,200 Didn't you ask me to learn more from Hai? 557 00:40:18,040 --> 00:40:18,980 Let me go with you. 558 00:40:21,460 --> 00:40:22,360 Keep an eye on him. 559 00:40:24,670 --> 00:40:25,510 Don't worry, Uncle Long. 560 00:40:25,910 --> 00:40:26,620 With me by his side, 561 00:40:26,830 --> 00:40:27,780 Yuyang will be fine. 562 00:40:30,370 --> 00:40:33,460 Tong Ming Tang, the French Concession 563 00:40:30,370 --> 00:40:33,460 Intersection Pier 564 00:40:41,270 --> 00:40:41,830 Lin Hai. 565 00:40:42,770 --> 00:40:43,580 What are you doing? 566 00:40:44,600 --> 00:40:47,080 Tong Ming Tang has always been friendly with Longde Chamber of Commerce. 567 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Such a big thing happened, 568 00:40:48,520 --> 00:40:49,890 we can't just stand by. 569 00:40:50,380 --> 00:40:51,630 But don't worry. 570 00:40:52,070 --> 00:40:52,960 From now on, 571 00:40:53,270 --> 00:40:54,890 we'll protect your pier. 572 00:40:56,160 --> 00:40:57,210 You're here to loot a burning house? 573 00:40:59,020 --> 00:41:00,680 Zheng Delong, that bastard! 574 00:41:06,450 --> 00:41:07,720 Watch your mouth. 575 00:41:08,730 --> 00:41:09,540 Who are you? 576 00:41:10,740 --> 00:41:12,080 You don't have the right to talk here. 577 00:41:14,480 --> 00:41:16,560 Look carefully. 578 00:41:17,360 --> 00:41:19,270 I'm Zheng Delong's real son. 579 00:41:28,570 --> 00:41:30,340 Is it my turn to speak now? 580 00:41:34,180 --> 00:41:34,960 Come on. 581 00:41:37,040 --> 00:41:38,180 Let's see 582 00:41:38,390 --> 00:41:39,880 if you dare to touch me. 583 00:41:42,800 --> 00:41:43,240 Yuyang. 584 00:41:44,540 --> 00:41:45,150 Calm down. 585 00:41:56,590 --> 00:41:57,140 Actually, 586 00:41:58,070 --> 00:41:59,020 I didn't want to kill him. 587 00:42:00,910 --> 00:42:02,100 Who asked you to persuade me? 588 00:42:10,860 --> 00:42:11,610 Father. 589 00:42:20,140 --> 00:42:21,750 You killed my father. 590 00:42:22,110 --> 00:42:24,710 I will avenge my father. 591 00:43:00,800 --> 00:43:01,380 Enough! 592 00:43:02,560 --> 00:43:04,050 You little brat. 593 00:43:07,140 --> 00:43:08,100 How dare you 594 00:43:08,350 --> 00:43:10,070 act on your own? 595 00:43:10,780 --> 00:43:12,110 I just killed someone. 596 00:43:12,320 --> 00:43:13,870 Anyway, it's a land grab. What can you do? 597 00:43:14,030 --> 00:43:14,940 Should I buy you a meal? 598 00:43:14,960 --> 00:43:16,210 The election is coming up. 599 00:43:16,560 --> 00:43:18,380 You're holding me back. 600 00:43:18,400 --> 00:43:19,190 You just want money. 601 00:43:19,230 --> 00:43:20,480 If you paid enough, 602 00:43:20,500 --> 00:43:21,810 who wouldn't support you to be the chairman? 603 00:43:22,070 --> 00:43:23,230 What else can they do to me? 604 00:43:23,260 --> 00:43:24,140 What do you know? 605 00:43:24,550 --> 00:43:26,640 If you weren't my son, 606 00:43:26,670 --> 00:43:27,880 who would look up to you? 607 00:43:27,910 --> 00:43:29,620 Do you think you are capable? 608 00:43:37,150 --> 00:43:38,470 You're the one 609 00:43:39,960 --> 00:43:40,670 who despises me the most. 610 00:43:44,110 --> 00:43:45,140 Brat. 611 00:43:46,170 --> 00:43:47,590 You really pissed me off. 612 00:43:53,090 --> 00:43:53,920 In my opinion, 613 00:43:54,060 --> 00:43:55,930 we should be wary of Tong Ming Tang. 614 00:43:57,310 --> 00:43:58,760 Send someone to follow Yuyang. 615 00:44:10,520 --> 00:44:11,060 Stop! 616 00:44:11,270 --> 00:44:11,980 Who are you? 617 00:44:13,970 --> 00:44:14,690 Smash it! 618 00:44:54,810 --> 00:44:55,590 Zheng Yuyang! 619 00:44:56,170 --> 00:44:57,030 Get out here! 620 00:45:01,090 --> 00:45:01,810 Leave now. 621 00:45:01,890 --> 00:45:02,980 You can't win today. 622 00:45:03,000 --> 00:45:04,300 I'll kill Zheng Yuyang. 623 00:45:13,820 --> 00:45:14,260 Don't move! 624 00:45:26,780 --> 00:45:27,890 Bastard! 625 00:45:28,640 --> 00:45:29,440 Zheng Yuyang. 626 00:45:29,790 --> 00:45:31,470 You trespassed a private business 627 00:45:32,120 --> 00:45:33,370 and made trouble. 628 00:45:45,240 --> 00:45:45,750 Don't move! 629 00:45:47,730 --> 00:45:48,980 Lock him up! 630 00:45:58,470 --> 00:45:59,270 I'm sorry. 631 00:46:00,980 --> 00:46:01,540 What did you say? 632 00:46:02,850 --> 00:46:03,340 I didn't hear it. 633 00:46:05,890 --> 00:46:07,240 Sorry for the trouble. 634 00:46:11,260 --> 00:46:11,820 Money 635 00:46:14,840 --> 00:46:15,350 is not important. 636 00:46:16,810 --> 00:46:18,110 Your brother ruined my place 637 00:46:18,110 --> 00:46:19,430 and hurt so many of my brothers. 638 00:46:19,880 --> 00:46:22,050 Now everyone in Shanghai knows 639 00:46:22,220 --> 00:46:23,340 Tong Ming Tang doesn't follow the rules. 640 00:46:23,400 --> 00:46:23,620 You 641 00:46:26,960 --> 00:46:28,620 killed Sun Hu first. 642 00:46:30,890 --> 00:46:32,470 It's not good to slander me without evidence. 643 00:46:33,160 --> 00:46:34,950 You should at least be like me, 644 00:46:34,980 --> 00:46:37,480 catching people with evidence. 645 00:46:39,480 --> 00:46:40,040 Uncle Rong. 646 00:46:40,700 --> 00:46:43,290 Didn't you say the Zhou family sent someone to make peace? 647 00:46:44,160 --> 00:46:46,530 Now they are slandering me in front of you. 648 00:46:47,310 --> 00:46:47,920 All right. 649 00:46:49,180 --> 00:46:50,040 Stop it. 650 00:46:51,250 --> 00:46:51,940 Mian. 651 00:46:52,480 --> 00:46:53,430 You asked for 652 00:46:54,090 --> 00:46:55,280 the mediation. 653 00:46:57,600 --> 00:46:58,810 Just follow the procedure. 654 00:46:59,640 --> 00:47:01,010 As long as the plaintiff will let go, 655 00:47:02,140 --> 00:47:03,320 you may pay some bail 656 00:47:03,920 --> 00:47:05,580 and take Zhou Fang away. 657 00:47:08,520 --> 00:47:09,270 Zheng Yuyang. 658 00:47:10,140 --> 00:47:11,720 What do you want? 659 00:47:14,170 --> 00:47:16,810 Isn't it said that Tong Ming Tang is the most disciplined? 660 00:47:17,560 --> 00:47:18,270 Tell me, 661 00:47:19,170 --> 00:47:21,350 what kind of rule should your brother follow? 662 00:47:21,780 --> 00:47:23,360 Zheng Yuyang, don't go too far. 663 00:47:31,360 --> 00:47:31,790 Sister. 664 00:47:32,370 --> 00:47:32,920 Jiayue. 665 00:47:33,360 --> 00:47:33,840 Sister. 666 00:47:38,560 --> 00:47:39,060 Is it enough? 667 00:47:40,590 --> 00:47:41,140 No. 668 00:47:52,030 --> 00:47:53,310 Zheng Yuyang. 669 00:47:53,920 --> 00:47:54,460 Enough. 670 00:47:55,640 --> 00:47:56,720 I was just kidding. 671 00:47:57,160 --> 00:47:57,820 Why are you 672 00:47:58,870 --> 00:47:59,580 taking it seriously? 673 00:48:06,220 --> 00:48:06,780 All right. 674 00:48:07,600 --> 00:48:08,330 Let's forget 675 00:48:10,190 --> 00:48:10,820 what happened today. 676 00:48:15,810 --> 00:48:16,450 Zheng Yuyang. 677 00:48:18,500 --> 00:48:19,650 You walk too much at night, 678 00:48:21,010 --> 00:48:22,200 be careful of ghosts. 679 00:48:33,680 --> 00:48:34,200 Fang. 680 00:48:36,430 --> 00:48:37,220 Are you okay? 681 00:48:42,960 --> 00:48:43,880 Sister, what happened to your hand? 682 00:48:44,920 --> 00:48:45,590 Leave me alone. 683 00:48:46,470 --> 00:48:47,390 I'm glad you're fine. 684 00:48:48,140 --> 00:48:49,470 You can take him away. 685 00:48:51,970 --> 00:48:52,890 Thank you, Inspector Rong. 686 00:48:54,340 --> 00:48:55,890 The current situation is turbulent. 687 00:48:56,610 --> 00:48:58,550 The French don't want any trouble 688 00:48:59,360 --> 00:49:00,610 in the French Concession either. 689 00:49:01,980 --> 00:49:03,670 The election is around the corner. 690 00:49:03,810 --> 00:49:06,600 Many people are watching Tong Ming Tang. 691 00:49:07,400 --> 00:49:08,470 At this critical moment, 692 00:49:09,190 --> 00:49:11,050 if there's any trouble, 693 00:49:11,770 --> 00:49:12,980 I'm afraid 694 00:49:13,850 --> 00:49:15,170 I can't even protect you. 695 00:49:16,380 --> 00:49:17,220 Thank you, Inspector Rong. 696 00:49:21,540 --> 00:49:22,210 Zhou Fang. 697 00:49:26,980 --> 00:49:27,910 Do you understand 698 00:49:29,910 --> 00:49:30,890 what I said? 699 00:49:47,360 --> 00:49:49,910 Even bit parts like Qian Peng and Fatty Li 700 00:49:50,310 --> 00:49:51,550 dared to hurt us. 701 00:49:56,230 --> 00:49:56,790 Fang. 702 00:49:57,590 --> 00:49:58,230 Are you okay? 703 00:49:59,560 --> 00:50:00,040 Yue. 704 00:50:00,910 --> 00:50:01,420 Mian. 705 00:50:02,290 --> 00:50:02,740 What happened to your hand? 706 00:50:03,380 --> 00:50:04,000 I'm fine. 707 00:50:04,660 --> 00:50:05,340 Where are the others? 708 00:50:06,730 --> 00:50:07,670 They are all cowards. 709 00:50:08,050 --> 00:50:09,610 None of them can handle things. 710 00:50:11,820 --> 00:50:13,090 Since everyone wants to leave, 711 00:50:14,430 --> 00:50:16,540 we can only part happily. 712 00:50:18,020 --> 00:50:19,270 The mighty Tong Ming Tang 713 00:50:19,670 --> 00:50:21,260 has become like this. 714 00:50:21,800 --> 00:50:22,590 Let's not talk about this. 715 00:50:23,020 --> 00:50:24,400 Zheng Longde and the foreigners 716 00:50:24,400 --> 00:50:25,690 are selling opium without restraint. 717 00:50:25,890 --> 00:50:26,560 What should we do? 718 00:50:28,680 --> 00:50:30,390 Zheng Longde killed the person I planted. 719 00:50:30,880 --> 00:50:31,990 Now, we're already on bad terms. 720 00:50:33,220 --> 00:50:35,160 Plus, there have been many casualties recently. 721 00:50:36,230 --> 00:50:37,350 With our current strength, 722 00:50:37,350 --> 00:50:38,730 we can't 723 00:50:38,730 --> 00:50:40,080 stop Zheng Longde. 724 00:50:40,640 --> 00:50:42,600 We can't just sit back and do nothing. 725 00:50:43,470 --> 00:50:45,520 I must be elected chairman to stop opium, 726 00:50:45,930 --> 00:50:47,180 so that Shanghai won't fall. 727 00:50:49,200 --> 00:50:50,090 Yes. 728 00:50:50,850 --> 00:50:51,330 But... 729 00:50:53,390 --> 00:50:54,270 But outside, 730 00:50:55,020 --> 00:50:55,650 there are too many people 731 00:50:55,650 --> 00:50:57,240 watching us in the open and in the dark. 732 00:50:57,650 --> 00:50:59,760 We'll get caught if we're careless. 733 00:51:01,060 --> 00:51:02,060 I'm afraid 734 00:51:02,600 --> 00:51:04,260 I'll lose my qualification as the chairman then. 735 00:51:04,600 --> 00:51:05,940 This won't do and that won't do. 736 00:51:05,980 --> 00:51:06,710 What should we do? 737 00:52:08,690 --> 00:52:09,270 Let's call it a day. 738 00:52:09,310 --> 00:52:10,600 Don't go. Don't go. Let's keep drinking. 739 00:52:10,600 --> 00:52:11,180 Let's drink some other time. 740 00:52:44,080 --> 00:52:44,570 Lighter. 741 00:52:47,490 --> 00:52:48,110 Lighter. 742 00:53:11,520 --> 00:53:12,030 Lighter. 743 00:53:53,140 --> 00:53:53,760 Yes. 744 00:53:55,060 --> 00:53:55,680 Please be reassured. 745 00:53:56,580 --> 00:53:58,200 I will keep a tight rein on them. 746 00:53:58,770 --> 00:54:01,420 Something like that will never happen again. 747 00:54:02,770 --> 00:54:03,280 Please... 748 00:54:11,030 --> 00:54:14,190 Big bosses from Shanghai got assassinated one after another. 749 00:54:11,030 --> 00:54:14,190 Who will be the next? 750 00:54:12,900 --> 00:54:14,130 Those bastards! 751 00:54:17,890 --> 00:54:18,310 Everyone, 752 00:54:19,210 --> 00:54:21,230 the election for the chairman is coming. 753 00:54:21,980 --> 00:54:23,430 I can turn a blind eye 754 00:54:24,150 --> 00:54:26,120 to some of your petty actions. 755 00:54:27,020 --> 00:54:28,810 But now in Shanghai, 756 00:54:29,560 --> 00:54:31,120 you are fighting for territories 757 00:54:31,150 --> 00:54:32,040 and the wharf every day. 758 00:54:32,300 --> 00:54:33,320 It's a mess. 759 00:54:33,360 --> 00:54:34,750 A huge mess! 760 00:54:35,630 --> 00:54:37,480 Now that we are all here today, 761 00:54:38,020 --> 00:54:39,770 I'll be the intercessor to alleviate disputes. 762 00:54:41,220 --> 00:54:41,780 From now on, 763 00:54:42,680 --> 00:54:45,180 let bygones be bygones. 764 00:54:45,800 --> 00:54:47,430 Let's put everything behind us no matter if it was good or bad. 765 00:54:48,180 --> 00:54:49,160 From now on, 766 00:54:49,720 --> 00:54:51,220 let's work together 767 00:54:52,270 --> 00:54:53,590 and make money together. 768 00:54:54,700 --> 00:54:55,480 Yes. 769 00:54:55,610 --> 00:54:57,810 We came out to make a fortune. 770 00:54:58,210 --> 00:54:59,130 That's right. 771 00:54:59,150 --> 00:55:01,200 Many things have happened lately. 772 00:55:01,710 --> 00:55:03,780 Mr. Qian and several others died mysteriously. 773 00:55:04,640 --> 00:55:06,530 How can we just let it go? 774 00:55:09,690 --> 00:55:10,440 So 775 00:55:11,370 --> 00:55:13,560 you don't agree with my proposal? 776 00:55:14,240 --> 00:55:15,040 Inspector Rong, 777 00:55:15,600 --> 00:55:17,950 I just want to seek justice for my men. 778 00:55:18,580 --> 00:55:19,570 A life for a life. 779 00:55:20,150 --> 00:55:21,330 It's God's truth. 780 00:55:21,930 --> 00:55:22,520 Zhou Mian, 781 00:55:23,130 --> 00:55:23,790 what do you think? 782 00:55:25,100 --> 00:55:26,170 What do you mean? 783 00:55:26,270 --> 00:55:27,690 Everyone in Shanghai knows 784 00:55:27,690 --> 00:55:29,650 you are competing with me for the position of chairman. 785 00:55:30,560 --> 00:55:31,900 It was at this special time 786 00:55:31,960 --> 00:55:33,090 when those several people died. 787 00:55:43,180 --> 00:55:44,360 In that case, 788 00:55:46,920 --> 00:55:47,680 you're the one 789 00:55:50,520 --> 00:55:52,040 responsible for what happened to my father? 790 00:55:53,270 --> 00:55:53,880 Zhou Fang, 791 00:55:54,930 --> 00:55:56,070 don't slander me. 792 00:55:56,070 --> 00:55:58,240 You know what your Zheng family did. 793 00:55:59,440 --> 00:56:00,060 You said it yourself. 794 00:56:01,610 --> 00:56:02,140 What do you mean? 795 00:56:39,060 --> 00:56:39,900 He's not dead? 796 00:56:39,990 --> 00:56:42,030 He's not dead? 797 00:56:42,070 --> 00:56:43,220 What on earth is going on? 798 00:56:47,050 --> 00:56:48,340 The moment it exploded, 799 00:56:48,360 --> 00:56:49,680 I knew I was trapped. 800 00:56:50,020 --> 00:56:51,440 I saw that Zhao Lin was still alive, 801 00:56:51,690 --> 00:56:52,970 so I dragged him away. 802 00:56:53,340 --> 00:56:56,090 What happened next was to play along. 803 00:56:56,630 --> 00:56:59,240 I found out that it was Qian Peng, 804 00:56:59,270 --> 00:57:01,210 Wang Tianyi and Jia Lao'er who did it. 805 00:57:01,940 --> 00:57:03,130 I'm here to revenge. 806 00:57:03,450 --> 00:57:04,780 You're asking for death. 807 00:57:09,250 --> 00:57:09,830 Uncle Rong, 808 00:57:11,360 --> 00:57:12,620 we understand what you meant. 809 00:57:14,080 --> 00:57:15,950 But obviously, some people still don't. 810 00:57:17,940 --> 00:57:19,500 Now there is no confession of the death. 811 00:57:19,760 --> 00:57:21,140 Why should I believe them? 812 00:57:23,020 --> 00:57:24,190 According to the rules of the wharf, 813 00:57:24,570 --> 00:57:25,380 if your men were assassinated 814 00:57:25,670 --> 00:57:26,640 and you pretend not to know anything, 815 00:57:26,660 --> 00:57:28,020 you will be killed by thousands of knives. 816 00:57:29,360 --> 00:57:29,930 Inspector Rong, 817 00:57:30,370 --> 00:57:31,450 I'll take your advice 818 00:57:31,780 --> 00:57:32,640 and let it go. 819 00:57:33,110 --> 00:57:35,440 But you have to let me revenge 820 00:57:35,670 --> 00:57:36,860 for those three brothers. 821 00:57:37,280 --> 00:57:38,140 Mr. Zheng, 822 00:57:39,130 --> 00:57:40,120 what do you mean? 823 00:57:41,280 --> 00:57:42,270 How do you want to end it? 824 00:57:43,050 --> 00:57:43,480 Alright. 825 00:57:44,380 --> 00:57:44,920 It's simple. 826 00:57:50,160 --> 00:57:51,150 Let him bet with me. 827 00:57:52,820 --> 00:57:53,680 If he lost, 828 00:57:54,390 --> 00:57:56,480 Longde Chamber of Commerce should leave Zhao Lin alone. 829 00:57:57,900 --> 00:57:58,850 If I lost, 830 00:58:02,120 --> 00:58:04,600 Tong Ming Tang would quit the election. 831 00:58:13,590 --> 00:58:16,320 Do your words count? 832 00:58:17,060 --> 00:58:17,900 He's my brother. 833 00:58:19,840 --> 00:58:20,480 What he said 834 00:58:21,270 --> 00:58:22,180 meant what I said. 835 00:58:23,840 --> 00:58:26,210 That's more like Zhou Mingyou. 836 00:58:27,350 --> 00:58:27,780 Okay. 837 00:58:31,110 --> 00:58:31,700 I'll play with you. 838 00:58:35,440 --> 00:58:36,440 Since we are betting, 839 00:58:37,070 --> 00:58:38,590 it's more fun to bet bigger. 840 00:58:39,060 --> 00:58:40,370 What do you want to bet on? 841 00:58:41,310 --> 00:58:41,790 Uncle Rong, 842 00:58:42,650 --> 00:58:43,650 may I borrow your gun? 843 00:58:51,330 --> 00:58:52,000 Zhou Fang, 844 00:58:52,600 --> 00:58:54,240 don't be silly. 845 00:59:10,910 --> 00:59:11,380 Bet on our lives. 846 00:59:11,490 --> 00:59:12,280 What do you mean? 847 00:59:12,300 --> 00:59:13,680 -Mr. Zheng. -What are you doing? 848 00:59:14,910 --> 00:59:16,330 You're hurting me. 849 00:59:16,730 --> 00:59:17,890 You know it hurts? 850 00:59:41,130 --> 00:59:41,580 It's your turn. 851 00:59:41,610 --> 00:59:42,010 Zhou Fang. 852 00:59:42,190 --> 00:59:42,760 Mr. Zheng. 853 00:59:44,580 --> 00:59:47,550 There are so many seniors watching here. 854 00:59:47,850 --> 00:59:50,140 There's no need to risk yur lives. 855 00:59:50,270 --> 00:59:51,120 The bet 856 00:59:51,430 --> 00:59:52,500 has started. 857 00:59:52,820 --> 00:59:54,480 We are all businessmen. 858 00:59:54,910 --> 00:59:57,840 We have to keep our word if not anything else. 859 01:00:04,310 --> 01:00:05,880 That's interesting. 860 01:00:05,980 --> 01:00:07,460 Yuyang, don't mess around with them. 861 01:00:07,700 --> 01:00:09,840 Father, I won't embarrass you. 862 01:00:22,520 --> 01:00:23,140 Mr. Zhou. 863 01:00:24,090 --> 01:00:24,860 It's your turn again. 864 01:00:27,500 --> 01:00:28,110 Let me do it. 865 01:00:43,200 --> 01:00:43,570 Sister. 866 01:00:44,480 --> 01:00:45,480 If I die, 867 01:00:46,350 --> 01:00:48,290 burn the comic strips I haven't finished for me. 868 01:01:03,900 --> 01:01:04,460 Now, 869 01:01:07,980 --> 01:01:09,440 there are only three chances left. 870 01:01:32,610 --> 01:01:33,080 Come on. 871 01:01:38,520 --> 01:01:39,170 You're scared? 872 01:01:41,650 --> 01:01:42,230 Come on. 873 01:02:09,310 --> 01:02:10,070 Shoot! 874 01:02:41,680 --> 01:02:43,800 I will hunt you even if I die. 875 01:02:47,350 --> 01:02:47,800 Alright. 876 01:02:49,440 --> 01:02:50,040 We lost. 877 01:02:50,490 --> 01:02:51,330 We quit. 878 01:03:18,600 --> 01:03:19,560 All you know is eating. 879 01:03:20,140 --> 01:03:21,070 Do you want to die sooner? 880 01:03:22,920 --> 01:03:24,560 I'm fine now. 881 01:03:25,770 --> 01:03:27,400 You'll scare me to death one day. 882 01:03:29,650 --> 01:03:30,040 Mian, 883 01:03:30,600 --> 01:03:31,970 this is from Qixing and Hongyi. 884 01:03:32,250 --> 01:03:33,480 They said it was a gift in return. 885 01:03:36,100 --> 01:03:37,840 They didn't take any gifts last time. 886 01:03:38,620 --> 01:03:40,030 What kind of return is this? 887 01:03:41,530 --> 01:03:42,690 The scapegoat 888 01:03:43,990 --> 01:03:45,760 is the key part to winning. 889 01:03:46,080 --> 01:03:46,720 That's right. 890 01:03:46,990 --> 01:03:48,270 With their support, 891 01:03:48,500 --> 01:03:49,720 our approval rate 892 01:03:49,860 --> 01:03:52,020 should be almost the same as Longde Chamber of Commerce. 893 01:03:53,200 --> 01:03:53,870 Mr. Zheng, 894 01:03:54,980 --> 01:03:56,610 I'm here to negotiate with you 895 01:03:57,400 --> 01:03:58,360 on behalf of our company. 896 01:03:58,970 --> 01:03:59,900 We are sincere. 897 01:04:00,610 --> 01:04:02,210 I've made it clear. 898 01:04:02,830 --> 01:04:04,130 I don't want to work with you anymore. 899 01:04:05,320 --> 01:04:06,320 You breach the contract at the last minute, 900 01:04:06,650 --> 01:04:08,570 you have no spirit of the contract. 901 01:04:09,670 --> 01:04:11,290 Things are different now. 902 01:04:12,270 --> 01:04:13,630 When I become the president, 903 01:04:14,270 --> 01:04:15,470 I will need 904 01:04:15,810 --> 01:04:17,060 more than just these goods. 905 01:04:17,720 --> 01:04:18,980 Of course, I have the right 906 01:04:18,980 --> 01:04:21,060 to make new rules with you. 907 01:04:26,640 --> 01:04:28,590 You will pay for your arrogance. 908 01:04:30,750 --> 01:04:32,140 What nonsense was he talking about? 909 01:04:33,230 --> 01:04:33,960 He said 910 01:04:34,550 --> 01:04:35,440 he would consider it. 911 01:04:38,460 --> 01:04:39,130 Suit yourself. 912 01:05:12,480 --> 01:05:13,280 Brother, where are you going? 913 01:05:21,140 --> 01:05:23,150 Shang Chuanyi sent a batch of munitions. 914 01:05:23,190 --> 01:05:24,370 The guns have arrived. 915 01:05:25,520 --> 01:05:26,310 It's better 916 01:05:27,050 --> 01:05:28,410 to pick them up tomorrow morning than now. 917 01:05:29,360 --> 01:05:30,900 The election is coming. 918 01:05:30,970 --> 01:05:32,270 I'd better sort this out 919 01:05:32,270 --> 01:05:34,190 tonight. 920 01:05:35,110 --> 01:05:36,560 Otherwise, 921 01:05:37,070 --> 01:05:37,900 I won't feel at ease. 922 01:05:38,190 --> 01:05:38,580 Alright. 923 01:05:38,890 --> 01:05:39,600 Watch the house. 924 01:05:40,570 --> 01:05:41,260 I'll be back soon. 925 01:05:41,940 --> 01:05:42,560 I'll wait for your, brother. 926 01:06:05,560 --> 01:06:06,370 Come on. 927 01:06:06,530 --> 01:06:07,300 Be careful. 928 01:06:07,480 --> 01:06:07,900 Okay. 929 01:06:13,860 --> 01:06:14,720 How many boxes are left? 930 01:06:14,940 --> 01:06:15,770 Two or three boxes. 931 01:06:15,930 --> 01:06:17,190 Okay. Hurry up. 932 01:06:29,710 --> 01:06:30,470 Your father 933 01:06:31,130 --> 01:06:32,120 was so rude. 934 01:06:33,300 --> 01:06:35,130 Why should I help him become the chairman? 935 01:06:36,680 --> 01:06:37,890 As my father said, 936 01:06:38,560 --> 01:06:39,900 once he became the chairman, 937 01:06:39,900 --> 01:06:42,070 the shipment will be dozens of times as much as it is now. 938 01:06:42,850 --> 01:06:44,290 So even if you get only thirty percent of the profit, 939 01:06:44,310 --> 01:06:46,490 you'll get a great amount of income. 940 01:06:47,600 --> 01:06:50,290 I can also work with other chambers of commerce. 941 01:06:58,490 --> 01:06:59,360 Hurry up. 942 01:06:59,520 --> 01:07:01,480 I promised my brother to go back early. 943 01:07:01,670 --> 01:07:02,360 Like who? 944 01:07:03,270 --> 01:07:05,000 Tong Ming Tang will never sell opium. 945 01:07:05,450 --> 01:07:07,800 The others don't have the power we do. 946 01:07:07,940 --> 01:07:08,920 Sir, in fact... 947 01:07:09,480 --> 01:07:11,360 you are aware that 948 01:07:11,380 --> 01:07:14,180 we are the most suitable partner for you in Shanghai. 949 01:07:26,080 --> 01:07:26,890 Why is it opium? 950 01:07:29,230 --> 01:07:30,990 You saw your father's attitude. 951 01:07:31,650 --> 01:07:34,130 He was arrogant enough to reject my offer. 952 01:07:43,550 --> 01:07:45,220 But 953 01:07:45,270 --> 01:07:48,800 if we can help my father solve his recent troubles, 954 01:07:50,510 --> 01:07:53,100 we will do such good work together 955 01:07:55,430 --> 01:07:56,200 more closely. 956 01:08:42,540 --> 01:08:43,359 Mr. Zheng, 957 01:08:44,810 --> 01:08:47,210 you are a much better negotiator than your father. 958 01:08:53,050 --> 01:08:55,229 The British are so well-informed. 959 01:08:55,729 --> 01:08:57,840 Tomorrow, the whole of Shanghai will know 960 01:08:57,939 --> 01:09:00,569 the young master of Tong Ming Tang was shot to death because of selling opium. 961 01:09:02,700 --> 01:09:05,760 If you were in charge of your family business, 962 01:09:05,979 --> 01:09:08,229 we would have a better chance working together.' 963 01:09:11,520 --> 01:09:13,020 That's what I was thinking. 964 01:09:20,960 --> 01:09:21,899 After Mian died, 965 01:09:22,569 --> 01:09:24,220 there is nothing left with Tong Ming Tang. 966 01:09:26,010 --> 01:09:26,740 What do you mean? 967 01:09:28,100 --> 01:09:28,640 Yue. 968 01:09:29,330 --> 01:09:29,779 Fang. 969 01:09:30,890 --> 01:09:31,729 I'm sorry. 970 01:09:33,020 --> 01:09:34,439 I still have a family to support. 971 01:09:35,020 --> 01:09:35,880 I really... 972 01:09:38,380 --> 01:09:39,689 You are leaving now? 973 01:09:41,450 --> 01:09:42,479 Shouldn't we go 974 01:09:42,479 --> 01:09:43,729 revenge for our big brother and Mian? 975 01:09:43,729 --> 01:09:44,170 Go. 976 01:09:52,590 --> 01:09:53,310 Tong Ming Tang 977 01:09:55,280 --> 01:09:56,690 has nothing else to offer you anymore. 978 01:09:57,870 --> 01:09:58,720 Fang. 979 01:10:02,100 --> 01:10:02,520 Jiayue. 980 01:10:02,930 --> 01:10:04,250 Talk to him. 981 01:10:15,100 --> 01:10:15,470 Okay. 982 01:10:16,640 --> 01:10:17,480 Go! 983 01:10:17,970 --> 01:10:18,730 Go! 984 01:10:25,400 --> 01:10:26,480 I'm really sorry. 985 01:10:36,200 --> 01:10:36,760 Sister. 986 01:10:38,750 --> 01:10:39,600 Pack up. 987 01:10:44,340 --> 01:10:45,010 Let's go. 988 01:10:46,590 --> 01:10:47,170 Fang. 989 01:10:48,150 --> 01:10:50,190 I have to ensure your absolute safety. 990 01:10:52,470 --> 01:10:53,470 When I come back, 991 01:10:56,890 --> 01:10:58,530 it'll be the end of Zheng Longde. 992 01:11:00,300 --> 01:11:01,850 Congratulations, Long. 993 01:11:02,370 --> 01:11:04,050 -Thank you. -Congratulations. 994 01:11:04,320 --> 01:11:05,320 You are all here. 995 01:11:07,250 --> 01:11:08,130 Congratulations. 996 01:11:09,690 --> 01:11:10,630 Thank you. 997 01:11:12,110 --> 01:11:13,930 In the end, Zheng Longde 998 01:11:14,110 --> 01:11:16,780 got the position of the Chairman of the Chamber of Commerce. 999 01:11:17,480 --> 01:11:18,990 Any news about the Zhou siblings? 1000 01:11:20,980 --> 01:11:22,840 They left on the day Zhou Mian died. 1001 01:11:23,860 --> 01:11:25,150 It's been a while. 1002 01:11:27,810 --> 01:11:30,100 Zheng Longde went too far. 1003 01:11:34,940 --> 01:11:36,090 Shanghai is not peaceful recently. 1004 01:11:36,640 --> 01:11:38,100 It's not easy for us to do this. 1005 01:11:38,530 --> 01:11:39,850 We often meet stupid guys 1006 01:11:39,870 --> 01:11:41,170 who would just beat us with no reason. 1007 01:11:41,840 --> 01:11:42,500 We were the ones who got beaten. 1008 01:11:42,620 --> 01:11:43,660 But the boss would still want to fire us. 1009 01:11:43,950 --> 01:11:44,670 Look what happened to me last time. 1010 01:11:44,700 --> 01:11:45,300 Who are you? 1011 01:11:54,520 --> 01:11:55,360 Zheng Longde. 1012 01:11:59,520 --> 01:12:00,330 What's going on? 1013 01:12:01,320 --> 01:12:01,930 What's going on? 1014 01:12:02,540 --> 01:12:03,220 Zhou Fang. 1015 01:12:04,310 --> 01:12:05,110 Why are you here? 1016 01:12:09,440 --> 01:12:10,390 There's a blood debt 1017 01:12:11,520 --> 01:12:12,420 between me and Zheng Longde. 1018 01:12:12,710 --> 01:12:13,420 I'm here today 1019 01:12:13,800 --> 01:12:15,320 to settle this with him. 1020 01:12:16,140 --> 01:12:17,410 I have no intention to be your enemy. 1021 01:12:17,860 --> 01:12:19,410 Please leave. 1022 01:12:33,390 --> 01:12:33,890 Go! 1023 01:13:43,310 --> 01:13:44,200 Zhou Fang. 1024 01:13:44,440 --> 01:13:45,770 My father is right upstairs. 1025 01:13:46,100 --> 01:13:47,310 Can you make one step closer 1026 01:13:47,570 --> 01:13:49,640 to the stairs just by yourself today? 1027 01:17:15,770 --> 01:17:16,680 Break the door! 1028 01:17:16,710 --> 01:17:17,620 My father is inside. 1029 01:17:50,100 --> 01:17:50,670 Get in. 1030 01:17:52,070 --> 01:17:52,550 Hurry! 1031 01:18:00,270 --> 01:18:00,820 Why? 1032 01:18:02,150 --> 01:18:02,760 I told you 1033 01:18:02,950 --> 01:18:03,860 I owe you one. 1034 01:18:05,360 --> 01:18:06,440 We're even now. 1035 01:18:06,590 --> 01:18:07,510 Stop it. 1036 01:18:10,180 --> 01:18:11,230 Did you kill him? 1037 01:18:16,300 --> 01:18:17,220 But today, 1038 01:18:20,220 --> 01:18:21,870 I went there, determined to die. 1039 01:18:25,500 --> 01:18:26,710 I was the first one to see 1040 01:18:28,020 --> 01:18:28,900 Uncle Long's body. 1041 01:18:30,320 --> 01:18:31,520 He was in a good mood today. 1042 01:18:32,230 --> 01:18:33,350 He drank too fast. 1043 01:18:34,230 --> 01:18:35,110 He said he was not feeling well. 1044 01:18:35,150 --> 01:18:35,950 I took him upstairs to rest. 1045 01:18:36,850 --> 01:18:38,560 I was worried so I went to fetch some medicine for his hangover. 1046 01:18:40,810 --> 01:18:42,220 It didn't take me long. 1047 01:18:43,760 --> 01:18:45,540 Long enough that he died? 1048 01:18:48,390 --> 01:18:49,130 Don't worry. 1049 01:18:50,240 --> 01:18:51,680 I won't let you be the scapegoat. 1050 01:18:53,690 --> 01:18:54,410 But Zhou Fang, 1051 01:18:55,650 --> 01:18:57,420 Shanghai is a mess now. 1052 01:18:58,100 --> 01:18:59,960 You are involved in the center of this whirlpool. 1053 01:19:00,390 --> 01:19:02,390 If you continue to do whatever you want, 1054 01:19:03,680 --> 01:19:05,080 you can't protect anyone. 1055 01:19:30,130 --> 01:19:31,260 Zheng Longde is dead. 1056 01:19:31,940 --> 01:19:33,100 What are you planning to do? 1057 01:19:34,910 --> 01:19:37,050 I will find the real murderer who killed Uncle Long. 1058 01:19:37,760 --> 01:19:39,010 I'm talking about the future. 1059 01:19:55,980 --> 01:19:57,040 You have lived your whole life 1060 01:19:59,060 --> 01:20:00,480 for others. 1061 01:20:00,680 --> 01:20:02,620 But you don't even know what you want. 1062 01:20:08,360 --> 01:20:08,760 Enough. 1063 01:20:09,440 --> 01:20:10,010 Like you said. 1064 01:20:10,980 --> 01:20:11,700 We're even now. 1065 01:20:12,400 --> 01:20:13,310 From now on, 1066 01:20:14,090 --> 01:20:14,810 you don't owe me anything. 1067 01:20:24,230 --> 01:20:24,710 Lin Hai, 1068 01:20:27,900 --> 01:20:29,440 you never owed anyone anything. 1069 01:20:40,660 --> 01:20:41,980 Still no news? 1070 01:20:42,930 --> 01:20:44,070 Zhou Fang has been hiding. 1071 01:20:44,090 --> 01:20:45,130 No one can find him. 1072 01:20:45,890 --> 01:20:47,050 What about Zheng Yuyang? 1073 01:20:48,000 --> 01:20:48,930 With Lin Hai being there, 1074 01:20:49,570 --> 01:20:51,300 he can't take over the Longde Chamber of Commerce for now. 1075 01:20:52,630 --> 01:20:53,440 But 1076 01:20:54,050 --> 01:20:55,470 he has been working with the British recently. 1077 01:20:56,360 --> 01:20:57,630 The business went pretty well. 1078 01:20:58,680 --> 01:21:00,380 He's quite smart. 1079 01:21:03,020 --> 01:21:04,090 I don't think 1080 01:21:05,280 --> 01:21:07,020 this will end so easily. 1081 01:21:30,190 --> 01:21:31,240 What do you mean? 1082 01:21:31,410 --> 01:21:32,870 I've left Tong Ming Tang. 1083 01:21:33,270 --> 01:21:34,520 I'm just here to say hello. 1084 01:21:35,510 --> 01:21:37,240 Whoever dares to help Zhou Fang 1085 01:21:37,990 --> 01:21:39,640 goes against me. 1086 01:21:57,730 --> 01:21:59,350 You sold your house for these. 1087 01:22:02,160 --> 01:22:03,120 What do you want? 1088 01:22:04,640 --> 01:22:06,440 You shouldn't have come back with me. 1089 01:22:19,230 --> 01:22:19,900 You. 1090 01:22:20,700 --> 01:22:21,800 You are just stubborn. 1091 01:22:22,680 --> 01:22:23,800 Just like our dad. 1092 01:22:32,980 --> 01:22:33,690 But Fang, 1093 01:22:35,100 --> 01:22:36,370 people are different after they grow up. 1094 01:22:37,980 --> 01:22:39,640 Once you get trapped in disputes, it's like getting lost in the ocean. 1095 01:22:41,290 --> 01:22:42,280 Once you take a step forward, 1096 01:22:44,070 --> 01:22:45,440 there's no turning back. 1097 01:22:51,720 --> 01:22:53,030 Someone told me 1098 01:22:54,600 --> 01:22:55,940 I couldn't protect anyone 1099 01:22:57,790 --> 01:22:59,030 if I do whatever I want to. 1100 01:22:59,350 --> 01:23:01,310 Challenge Letter 1101 01:23:03,520 --> 01:23:04,100 Fang. 1102 01:23:05,440 --> 01:23:08,150 I can't watch Tong Ming Tang being destroyed and doing nothing. 1103 01:23:10,690 --> 01:23:13,200 I can't let Zheng Yuyang ruin the rules 1104 01:23:14,590 --> 01:23:15,910 our father had been protecting. 1105 01:23:16,190 --> 01:23:17,850 But you're the only one left in Tong Ming Tang. 1106 01:23:34,280 --> 01:23:35,050 Come back alive. 1107 01:23:47,400 --> 01:23:48,080 Hai, 1108 01:23:49,930 --> 01:23:52,410 Zhou Fang went crazy and he issued me the challenge letter. 1109 01:23:52,440 --> 01:23:53,330 He even published it in the newspaper. 1110 01:23:53,820 --> 01:23:56,530 Longde Chamber of Commerce has done many evil things. 1111 01:23:56,560 --> 01:23:59,200 The Leader of Longde Chamber of Commerce will enforce justice on behalf of God. 1112 01:24:00,700 --> 01:24:01,380 You hear what he said. 1113 01:24:02,590 --> 01:24:03,460 He also says that 1114 01:24:03,560 --> 01:24:05,940 he wants to have a fair duel 1115 01:24:05,940 --> 01:24:07,890 according to the rules of the wharf 1116 01:24:08,270 --> 01:24:09,280 and end all the resentment. 1117 01:24:09,900 --> 01:24:10,470 Hai, 1118 01:24:11,360 --> 01:24:12,650 you know 1119 01:24:12,940 --> 01:24:13,610 what I'm capable of. 1120 01:24:13,830 --> 01:24:14,340 What? 1121 01:24:16,040 --> 01:24:17,890 You want me to fight for you with Zhou Fang? 1122 01:24:20,310 --> 01:24:20,740 Brother, 1123 01:24:22,280 --> 01:24:23,610 are you really going to fight for Zheng Yuyang? 1124 01:24:24,170 --> 01:24:24,870 Why? 1125 01:24:27,980 --> 01:24:28,500 He Jun, 1126 01:24:29,520 --> 01:24:30,620 how many years have you been with me? 1127 01:24:33,730 --> 01:24:34,620 About seven years. 1128 01:24:35,950 --> 01:24:37,320 Seven years. 1129 01:24:38,140 --> 01:24:41,030 When I was eight, Uncle Long took me back from the mass grave. 1130 01:24:41,640 --> 01:24:42,630 Until now, it's been... 1131 01:24:45,480 --> 01:24:46,680 I will set the altar to worship my ancestors 1132 01:24:47,270 --> 01:24:48,740 and adopt you as my son. 1133 01:24:50,000 --> 01:24:51,320 No one will dare to look down on you again. 1134 01:24:54,710 --> 01:24:55,480 Time flies. 1135 01:24:56,770 --> 01:24:58,350 We lived in Puxi at that time. 1136 01:25:00,090 --> 01:25:01,300 Uncle Long was still young. 1137 01:25:02,570 --> 01:25:04,920 One day we stood by the Suzhou River, 1138 01:25:04,950 --> 01:25:06,020 Uncle Long pointed at the other side of the river and said that 1139 01:25:07,400 --> 01:25:08,250 sooner or later 1140 01:25:08,730 --> 01:25:10,920 he would become the most powerful man in Shanghai. 1141 01:25:11,910 --> 01:25:13,980 He would make all his men live in the concession. 1142 01:25:17,940 --> 01:25:18,290 Brother. 1143 01:25:19,360 --> 01:25:20,650 Mr. Zheng has left. 1144 01:25:21,170 --> 01:25:22,550 You don't owe Zheng Yuyang anything. 1145 01:25:24,310 --> 01:25:24,820 No, 1146 01:25:25,770 --> 01:25:26,830 I don't owe him anything. 1147 01:25:28,190 --> 01:25:29,510 But I can't forget the past. 1148 01:25:30,700 --> 01:25:32,150 I can't forget the feeling of being starved 1149 01:25:33,310 --> 01:25:34,830 and not being sheltered. 1150 01:25:36,660 --> 01:25:38,280 I made a vow when I was starving to death 1151 01:25:39,210 --> 01:25:40,550 that I would risk my life 1152 01:25:41,080 --> 01:25:42,380 for whomever would give me food. 1153 01:25:47,820 --> 01:25:49,440 But I met a new friend recently. 1154 01:25:50,830 --> 01:25:52,040 I like the way 1155 01:25:53,110 --> 01:25:53,730 how he's not unrestrained. 1156 01:25:56,520 --> 01:25:57,070 He Jun, 1157 01:25:58,340 --> 01:25:59,260 do you think if I can 1158 01:26:00,000 --> 01:26:01,270 live more unrestrained in the future? 1159 01:28:38,460 --> 01:28:39,260 Zhou Fang. 1160 01:28:40,440 --> 01:28:41,850 I thought you didn't dare to come. 1161 01:28:51,250 --> 01:28:52,210 Why are you here? 1162 01:28:53,530 --> 01:28:54,610 After this, 1163 01:28:55,470 --> 01:28:56,860 I don't owe anyone anymore. 1164 01:28:57,550 --> 01:28:58,440 What are you waiting for? 1165 01:32:25,100 --> 01:32:25,690 What do you think? 1166 01:32:28,100 --> 01:32:28,890 Trash. 1167 01:32:29,240 --> 01:32:30,580 You can't even shoot. 1168 01:32:46,340 --> 01:32:46,850 You... 1169 01:32:56,920 --> 01:32:57,800 You want to die? 1170 01:32:58,810 --> 01:32:59,990 I owe Uncle Long a life. 1171 01:33:00,840 --> 01:33:03,030 That's why I came here to fight this life-and-death battle for you. 1172 01:33:04,310 --> 01:33:05,120 From now on, 1173 01:33:05,690 --> 01:33:07,110 whether I'm alive or not, 1174 01:33:07,500 --> 01:33:08,780 I don't owe your family anything. 1175 01:33:36,480 --> 01:33:37,150 Lin Hai. 1176 01:33:43,430 --> 01:33:44,100 Brother. 1177 01:33:52,720 --> 01:33:54,800 You're nothing but a dog of the Zheng family. 1178 01:33:55,770 --> 01:33:57,030 How dare you challenge me? 1179 01:34:20,440 --> 01:34:21,320 Look at you. 1180 01:34:22,380 --> 01:34:23,380 What else can you do? 1181 01:34:24,370 --> 01:34:26,270 My challenge letter was for you. 1182 01:34:26,650 --> 01:34:27,740 You're a coward. 1183 01:35:36,760 --> 01:35:38,300 You're crazy. 1184 01:36:22,900 --> 01:36:23,480 Me, 1185 01:36:26,560 --> 01:36:27,520 I'm different from Lin Hai 1186 01:36:27,540 --> 01:36:30,140 who only knows to use his fists rather than his brains. 1187 01:36:32,560 --> 01:36:33,650 I can use tools. 1188 01:36:36,350 --> 01:36:38,680 You can't even deserve to suck his ass. 1189 01:36:41,450 --> 01:36:42,720 You are saying I'm not good as he is? 1190 01:36:44,810 --> 01:36:46,500 He's just a dog. 1191 01:36:47,670 --> 01:36:49,820 I even killed the dog owner. 1192 01:36:54,940 --> 01:36:57,310 The British contacted me 1193 01:36:57,310 --> 01:36:58,480 right after you took the position as the chairman. 1194 01:36:58,700 --> 01:37:00,800 We'll do a 70/30 split. 1195 01:37:02,000 --> 01:37:03,580 Who gave you the permission to make the decision? 1196 01:37:03,770 --> 01:37:05,310 You shameless coward. 1197 01:37:05,490 --> 01:37:06,720 You are just like your mother. 1198 01:37:10,600 --> 01:37:12,210 As long as I keep pleasing you, 1199 01:37:12,240 --> 01:37:14,410 you will love me one day. 1200 01:37:15,740 --> 01:37:16,560 But I was wrong. 1201 01:37:18,310 --> 01:37:18,940 I... 1202 01:37:19,530 --> 01:37:20,660 I am just a child 1203 01:37:20,690 --> 01:37:22,900 born after you hooked up with a servile whore. 1204 01:37:23,890 --> 01:37:25,650 My birth was the original sin. 1205 01:37:26,860 --> 01:37:28,820 You are nicer to a dog 1206 01:37:28,850 --> 01:37:29,940 you took back from the street. 1207 01:37:32,370 --> 01:37:33,030 Surprised? 1208 01:37:35,180 --> 01:37:36,570 Who dares 1209 01:37:37,790 --> 01:37:39,100 to look down on me now? 1210 01:37:40,920 --> 01:37:42,030 If you shoot now, 1211 01:37:42,920 --> 01:37:44,430 you won't survive either. 1212 01:37:46,430 --> 01:37:47,250 Who said 1213 01:37:47,840 --> 01:37:49,260 I was going to shoot you. 1214 01:37:51,660 --> 01:37:52,240 You. 1215 01:37:54,490 --> 01:37:55,940 Your pathetic imagination. 1216 01:38:10,560 --> 01:38:12,480 Why should I help you? 1217 01:38:14,370 --> 01:38:15,390 My father died. 1218 01:38:17,210 --> 01:38:18,110 Zheng Longde died. 1219 01:38:19,340 --> 01:38:21,670 Not only there's no one in charge to pacify the rebellion, 1220 01:38:22,410 --> 01:38:23,870 but also Zheng Yuyang made Shanghai a mess 1221 01:38:24,150 --> 01:38:25,870 selling opium. 1222 01:38:27,810 --> 01:38:29,530 Besides, he's working with the British. 1223 01:38:30,890 --> 01:38:31,540 I think 1224 01:38:32,610 --> 01:38:34,120 he may have broken the rules of the French. 1225 01:38:42,680 --> 01:38:44,150 Zheng Yuyang accepted my challenge letter. 1226 01:38:44,770 --> 01:38:46,810 Many people in Shanghai are watching him. 1227 01:38:47,380 --> 01:38:48,710 I don't think he dares 1228 01:38:48,730 --> 01:38:49,680 to trick in the duel. 1229 01:38:50,890 --> 01:38:53,240 But I know he has a batch of munitions. 1230 01:38:55,730 --> 01:38:57,540 These are the guns Zheng Yuyang stole from you. 1231 01:38:58,870 --> 01:39:01,040 I knew he would use this as his backup. 1232 01:39:03,230 --> 01:39:04,810 Tell Inspector Rong that 1233 01:39:05,930 --> 01:39:07,320 I'll visit him another day. 1234 01:39:07,770 --> 01:39:09,780 I won't lose if I fight on the court. 1235 01:39:11,110 --> 01:39:12,600 But outside the court, 1236 01:39:13,560 --> 01:39:15,000 we'll have to ask the police 1237 01:39:16,570 --> 01:39:17,750 to help to suppress them. 1238 01:39:18,520 --> 01:39:19,200 Don't move! 1239 01:39:21,270 --> 01:39:22,780 Don't move! 1240 01:39:23,660 --> 01:39:24,310 Zhou Fang. 1241 01:39:25,520 --> 01:39:26,820 I have faith in you. 1242 01:39:52,770 --> 01:39:53,570 Zheng Yuyang 1243 01:39:54,420 --> 01:39:55,420 colluded with foreigners. 1244 01:39:55,900 --> 01:39:57,400 He killed my father, my brother, 1245 01:39:58,060 --> 01:39:59,110 and forced the chambers of commerce 1246 01:39:59,440 --> 01:40:00,350 to sell opium. 1247 01:40:00,800 --> 01:40:01,880 He brought disaster to the country and the people. 1248 01:40:02,940 --> 01:40:04,200 Today, I enforced justice 1249 01:40:04,920 --> 01:40:05,970 and got rid of the evil. 1250 01:40:07,020 --> 01:40:07,850 From now on, 1251 01:40:09,550 --> 01:40:10,250 I, Zhou Fang, 1252 01:40:10,950 --> 01:40:12,850 will be the man speaking for Tong Ming Tang. 1253 01:40:13,830 --> 01:40:14,850 As long as I'm here, 1254 01:40:15,710 --> 01:40:18,770 there can't be any opium in Shanghai. 1255 01:40:32,980 --> 01:40:36,110 In 1932, the Japanese launched the January 28 incident. 1256 01:40:32,980 --> 01:40:36,110 Zhou Fang leads some members of the Chamber of Commerce to join the resistance against the Japanese army. 1257 01:41:09,760 --> 01:41:10,210 Nana. 1258 01:41:10,230 --> 01:41:10,730 Come for lunch. 1259 01:41:15,480 --> 01:41:15,930 Come here. 1260 01:41:16,050 --> 01:41:16,680 Come to grandpa. 1261 01:41:17,560 --> 01:41:18,140 Are you hungry? 1262 01:41:18,170 --> 01:41:18,720 Yes. 1263 01:41:19,520 --> 01:41:19,830 Here. 1264 01:41:21,370 --> 01:41:22,700 It's better to be the older sister. 1265 01:41:22,840 --> 01:41:24,150 She can enjoy riding the horse. 1266 01:41:25,350 --> 01:41:26,500 Do you think I want to? 1267 01:41:26,930 --> 01:41:27,770 If you two 1268 01:41:27,790 --> 01:41:29,300 can take care of the public relations of the chamber, 1269 01:41:29,560 --> 01:41:30,880 do I need to do this? 1270 01:41:32,310 --> 01:41:32,840 You need to 1271 01:41:33,420 --> 01:41:34,150 learn more 1272 01:41:34,590 --> 01:41:36,000 from your sister. 1273 01:41:36,230 --> 01:41:36,650 Thank you. 1274 01:41:36,670 --> 01:41:37,790 Yes. Father, you are right. 1275 01:41:38,450 --> 01:41:40,170 But my sister is not young anymore. 1276 01:41:40,190 --> 01:41:41,240 She still doesn't have her own family. 1277 01:41:41,280 --> 01:41:42,000 None of your business. 1278 01:41:42,520 --> 01:41:43,950 How can you meddle with my business? 1279 01:41:45,980 --> 01:41:46,600 About this business, you must 1280 01:41:46,780 --> 01:41:47,890 hurry up. 1281 01:41:48,920 --> 01:41:49,680 Again. 1282 01:41:51,140 --> 01:41:51,720 Old man, 1283 01:41:53,940 --> 01:41:54,870 I'll protect you from now on. 1284 01:41:56,940 --> 01:41:57,480 Nana, 1285 01:41:58,070 --> 01:41:59,200 tell your uncle 1286 01:41:59,710 --> 01:42:01,680 all he needs to do is to make no trouble for grandpa. 1287 01:42:02,010 --> 01:42:03,580 Don't make trouble for grandpa. 82118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.