Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,140 --> 00:00:21,610
Shanghai, 1928
2
00:00:21,950 --> 00:00:23,410
Dongsheng Building
3
00:00:56,410 --> 00:00:57,610
You ran away that day.
4
00:00:58,040 --> 00:00:59,790
How dare you come here to die today?
5
00:01:00,350 --> 00:01:01,680
It's not sure
6
00:01:01,940 --> 00:01:03,110
who will die yet.
7
00:01:30,900 --> 00:01:31,870
I'll take your life.
8
00:01:49,720 --> 00:01:50,240
Tong...
9
00:01:50,830 --> 00:01:51,680
Tong Ming Tang.
10
00:02:59,180 --> 00:02:59,880
Zhou Fang.
11
00:03:01,220 --> 00:03:02,550
I thought you didn't dare to come.
12
00:03:13,370 --> 00:03:14,290
Why are you here?
13
00:03:22,740 --> 00:03:23,910
After this fight,
14
00:03:24,840 --> 00:03:26,310
I don't owe anyone anymore.
15
00:03:26,930 --> 00:03:27,800
What are we waiting for?
16
00:03:40,260 --> 00:03:47,770
Domination of Dragon and Tiger
17
00:03:49,010 --> 00:03:53,350
Three months ago
18
00:04:11,110 --> 00:04:24,920
Jump!
19
00:04:25,130 --> 00:04:25,860
Jump!
20
00:04:26,360 --> 00:04:26,860
To the left.
21
00:04:27,650 --> 00:04:28,290
Jump!
22
00:04:28,900 --> 00:04:53,420
Jump!
23
00:04:37,159 --> 00:04:38,350
Today's small win is not win.
24
00:04:37,159 --> 00:04:38,350
The big victory tomorrow is victory.
25
00:04:54,450 --> 00:04:54,760
Stop.
26
00:04:55,550 --> 00:04:55,940
Number one wins.
27
00:04:55,960 --> 00:04:56,640
Two to six.
28
00:04:57,360 --> 00:04:57,830
We won.
29
00:05:01,130 --> 00:05:01,600
Five.
30
00:05:02,790 --> 00:05:03,310
Five.
31
00:05:27,570 --> 00:05:28,500
Are you alone?
32
00:05:32,940 --> 00:05:33,360
Bye.
33
00:05:46,210 --> 00:05:47,260
Hurry up. Let's go.
34
00:05:47,480 --> 00:05:48,270
Hurry up! Let's go.
35
00:05:48,270 --> 00:05:49,100
Let's go.
36
00:05:51,060 --> 00:05:51,480
Zhou Fang.
37
00:06:14,670 --> 00:06:16,160
Mr. Zhao's hospitality
38
00:06:16,730 --> 00:06:17,660
is really special.
39
00:06:18,620 --> 00:06:19,320
Lin Hai.
40
00:06:20,480 --> 00:06:23,620
How dare you come to my territory? Wanna die?
41
00:06:25,520 --> 00:06:27,860
You think too highly of yourself.
42
00:06:29,650 --> 00:06:34,030
You're just a dog raised by Zheng Longde.
43
00:06:36,060 --> 00:06:37,800
Then who are you
44
00:06:38,930 --> 00:06:40,000
being chased by a dog?
45
00:06:46,700 --> 00:06:47,290
Kill him!
46
00:07:31,850 --> 00:07:32,870
I'll kill you!
47
00:07:33,260 --> 00:07:33,630
I...
48
00:07:51,230 --> 00:07:52,170
Sorry, bro.
49
00:07:52,980 --> 00:07:54,159
Find a chance to escape.
50
00:07:56,040 --> 00:07:57,060
It's none of your business.
51
00:07:58,140 --> 00:07:59,650
You've got help?
52
00:08:00,810 --> 00:08:01,770
Beat them together.
53
00:08:58,440 --> 00:09:00,200
It hurts!
54
00:09:00,230 --> 00:09:01,330
Tell them to stop if it hurts.
55
00:09:02,570 --> 00:09:03,040
Stop!
56
00:09:03,270 --> 00:09:04,730
Stop!
57
00:09:05,770 --> 00:09:06,560
It hurts!
58
00:09:07,020 --> 00:09:07,740
It hurts!
59
00:09:08,070 --> 00:09:09,390
How dare you touch me!
60
00:09:31,650 --> 00:09:32,140
Lin Hai.
61
00:09:33,630 --> 00:09:34,040
How about this?
62
00:09:35,860 --> 00:09:36,780
I'll return all the territory of
63
00:09:36,800 --> 00:09:39,170
Longde Chamber of Commerce we took.
64
00:09:39,690 --> 00:09:40,450
Let's bury the hatchet.
65
00:09:40,860 --> 00:09:41,360
What do you think?
66
00:09:46,980 --> 00:09:47,720
No way.
67
00:09:58,050 --> 00:09:59,360
I'm here
68
00:09:59,770 --> 00:10:00,840
to ask you
69
00:10:01,260 --> 00:10:02,980
for help.
70
00:10:04,300 --> 00:10:05,160
Brother Chuanyi.
71
00:10:05,950 --> 00:10:07,830
There were droughts in Central Shaanxi for two consecutive years.
72
00:10:08,190 --> 00:10:09,450
You came to Shanghai this time
73
00:10:09,590 --> 00:10:11,440
for this, right?
74
00:10:11,440 --> 00:10:12,310
Please have some tea.
75
00:10:14,690 --> 00:10:15,370
Brother Zhou,
76
00:10:16,650 --> 00:10:17,820
the disaster this year
77
00:10:18,420 --> 00:10:19,810
is even worse than before.
78
00:10:20,600 --> 00:10:21,730
Longde Chamber of Commerce
79
00:10:21,800 --> 00:10:22,980
had a fight with Zhao Lin
80
00:10:23,000 --> 00:10:24,210
because of the territory.
81
00:10:28,400 --> 00:10:28,960
How about this?
82
00:10:29,800 --> 00:10:31,500
I'll donate 200,000 myself.
83
00:10:32,300 --> 00:10:33,900
At the same time, we'll donate 200,000 each
84
00:10:33,950 --> 00:10:34,790
in the names of the French concession,
85
00:10:35,020 --> 00:10:38,320
the Municipal Council, and Rong Can,
86
00:10:38,730 --> 00:10:39,600
Chief Inspector of the Patrol Station.
87
00:10:41,410 --> 00:10:42,070
Brother Zhou, thank you
88
00:10:42,650 --> 00:10:44,990
on behalf of the people in Central Shaanxi.
89
00:10:46,000 --> 00:10:47,740
You don't have to do this.
90
00:10:47,930 --> 00:10:48,940
Every man is responsible for
91
00:10:49,010 --> 00:10:50,000
the rise and fall of the nation.
92
00:10:50,470 --> 00:10:51,020
It's my duty
93
00:10:51,330 --> 00:10:53,870
to do something for my compatriots.
94
00:10:54,280 --> 00:10:55,950
I can't repay you now.
95
00:10:56,730 --> 00:10:58,500
If you need anything in the future,
96
00:10:59,070 --> 00:11:00,480
I'm at your disposal.
97
00:11:02,310 --> 00:11:02,720
Brother.
98
00:11:03,290 --> 00:11:04,080
I'll take my leave.
99
00:11:06,370 --> 00:11:06,820
Zhou,
100
00:11:07,240 --> 00:11:08,400
send Chuanyi out for me.
101
00:11:11,770 --> 00:11:12,450
This way, please.
102
00:11:16,930 --> 00:11:17,450
Fang,
103
00:11:17,930 --> 00:11:19,270
you are getting more and more impolite.
104
00:11:19,440 --> 00:11:19,760
Come here.
105
00:11:20,770 --> 00:11:22,340
Dad, have some tea to calm down.
106
00:11:22,420 --> 00:11:22,790
No need.
107
00:11:29,610 --> 00:11:30,730
You're so sloppy.
108
00:11:31,030 --> 00:11:32,410
I didn't ask you here to play.
109
00:11:34,560 --> 00:11:35,950
It's just a donation.
110
00:11:35,980 --> 00:11:38,340
Why do you have to flatter the Municipal Council and Rong Can?
111
00:11:38,370 --> 00:11:38,650
You...
112
00:11:42,560 --> 00:11:43,810
How many times have I told you?
113
00:11:44,080 --> 00:11:46,460
Giving people dignity is giving ourselves dignity.
114
00:11:46,820 --> 00:11:47,490
This is how the road of the world
115
00:11:47,640 --> 00:11:50,110
is paved step by step.
116
00:11:51,100 --> 00:11:52,870
My ears are getting calluses.
117
00:11:57,390 --> 00:11:58,150
Look at your brother.
118
00:11:58,770 --> 00:11:59,840
He's in his twenties.
119
00:12:00,040 --> 00:12:01,570
He only eats and drinks foolishly every day.
120
00:12:02,650 --> 00:12:03,140
Fang,
121
00:12:03,940 --> 00:12:05,120
you must come
122
00:12:05,340 --> 00:12:06,220
to the meeting of the COC.
123
00:12:09,190 --> 00:12:10,140
No.
124
00:12:49,630 --> 00:12:50,330
Sister.
125
00:12:52,300 --> 00:12:53,500
You just came and you want to run?
126
00:12:54,150 --> 00:12:55,020
Boring.
127
00:12:55,100 --> 00:12:55,810
I want to go out.
128
00:12:56,060 --> 00:12:56,740
No.
129
00:12:58,550 --> 00:12:59,250
Yue.
130
00:13:04,510 --> 00:13:05,590
Stay here.
131
00:13:05,690 --> 00:13:06,640
Go in with father later.
132
00:13:11,020 --> 00:13:12,650
So you are the young master of the Zhou family.
133
00:13:14,760 --> 00:13:15,280
What do you want?
134
00:13:17,810 --> 00:13:18,640
Nothing.
135
00:13:19,910 --> 00:13:21,590
Thank you for helping me yesterday.
136
00:13:23,980 --> 00:13:25,100
You're quite skilled,
137
00:13:26,190 --> 00:13:27,430
but why did you insist on playing tricks?
138
00:13:29,190 --> 00:13:29,810
Sometimes,
139
00:13:29,830 --> 00:13:31,880
being brave can't solve the problem.
140
00:13:34,710 --> 00:13:35,780
Stop talking too much.
141
00:13:37,350 --> 00:13:38,880
That only means you're not strong enough.
142
00:13:41,020 --> 00:13:43,160
Mr. Zhou must be brave and invincible.
143
00:13:48,820 --> 00:13:50,430
You can come to me anytime if you need help.
144
00:13:51,630 --> 00:13:52,560
I owe you one.
145
00:13:54,070 --> 00:13:54,700
I don't care.
146
00:14:05,640 --> 00:14:07,730
Why isn't Zheng Longde here yet?
147
00:14:07,890 --> 00:14:09,190
How long has it been?
148
00:14:10,810 --> 00:14:11,740
He's rich now.
149
00:14:12,320 --> 00:14:14,000
He made a lot of money by selling opium.
150
00:14:16,290 --> 00:14:17,310
Stop it.
151
00:14:25,530 --> 00:14:26,620
How did it turn out like this?
152
00:14:29,600 --> 00:14:30,900
Whose car is it?
153
00:14:31,770 --> 00:14:33,160
Why can't you park properly?
154
00:14:33,190 --> 00:14:34,390
No manners.
155
00:14:35,480 --> 00:14:35,980
Master.
156
00:14:36,020 --> 00:14:36,980
Master. Master.
157
00:14:37,010 --> 00:14:37,930
I'm late.
158
00:14:42,730 --> 00:14:43,720
Look at you.
159
00:14:51,980 --> 00:14:52,900
Set up the incense hall.
160
00:15:02,000 --> 00:15:03,230
Ten taboos of the Chamber of Commerce.
161
00:15:04,310 --> 00:15:06,380
First, no deceiving your master or overturning your ancestors.
162
00:15:06,970 --> 00:15:09,210
Second, no treason or surrender to the enemy.
163
00:15:09,690 --> 00:15:11,720
Third, no being disloyal or unfilial.
164
00:15:12,390 --> 00:15:14,350
Fourth, no breaking the alliance or the treaty.
165
00:15:14,870 --> 00:15:16,910
Fifth, no being treacherous lackeys.
166
00:15:17,510 --> 00:15:19,600
Sixth, no disrespecting forefathers.
167
00:15:20,060 --> 00:15:22,220
Seventh, no rape, theft or lewdness.
168
00:15:22,560 --> 00:15:24,580
Eighth, no bullying innocent people.
169
00:15:24,890 --> 00:15:26,800
Ninth, no disrespecting elders.
170
00:15:27,170 --> 00:15:29,330
Tenth, no internal strife.
171
00:15:31,670 --> 00:15:34,440
Rules are the most important in making an itinerant living.
172
00:15:34,770 --> 00:15:36,400
When we do business outside,
173
00:15:36,770 --> 00:15:38,270
frictions are inevitable.
174
00:15:39,350 --> 00:15:40,410
But Longde,
175
00:15:41,020 --> 00:15:42,780
why did you disable
176
00:15:42,900 --> 00:15:44,330
Zhao Lin's brother
177
00:15:44,500 --> 00:15:45,880
and took his place?
178
00:15:46,560 --> 00:15:47,850
This is against the rules.
179
00:15:48,040 --> 00:15:49,530
It also ruined our friendship.
180
00:15:50,210 --> 00:15:52,250
It was Zhao Lin who started it.
181
00:15:52,470 --> 00:15:53,190
Nonsense!
182
00:15:55,680 --> 00:15:56,330
Zhao Longde
183
00:15:57,040 --> 00:15:59,320
broke my brother's hand.
184
00:15:59,850 --> 00:16:01,710
You're so cruel.
185
00:16:01,900 --> 00:16:03,370
It's good that he's still alive.
186
00:16:03,580 --> 00:16:04,590
You bastard!
187
00:16:04,790 --> 00:16:06,210
-Say that again. -Zhao Lin.
188
00:16:06,770 --> 00:16:07,900
I broke the rules.
189
00:16:07,900 --> 00:16:09,070
It has nothing to do with Uncle Long.
190
00:16:09,070 --> 00:16:10,650
Who do you think you are?
191
00:16:10,650 --> 00:16:12,440
-You have no right to say anything here. -Say another word.
192
00:16:12,460 --> 00:16:13,270
In that case,
193
00:16:14,190 --> 00:16:16,250
you're willing to take responsibility for this?
194
00:16:16,390 --> 00:16:16,790
Yes.
195
00:16:17,360 --> 00:16:18,350
I disagree.
196
00:16:27,790 --> 00:16:28,480
When you pour the tea,
197
00:16:29,380 --> 00:16:30,430
you need to pour 70% full.
198
00:16:32,470 --> 00:16:33,570
To be a man,
199
00:16:34,440 --> 00:16:35,870
you should also leave 30% empty.
200
00:16:43,270 --> 00:16:44,480
Since someone is willing to take the responsibility,
201
00:16:45,520 --> 00:16:46,730
let's follow the rules.
202
00:16:55,100 --> 00:16:56,210
What goes around comes around.
203
00:16:56,600 --> 00:16:58,180
No one can break the rules.
204
00:16:59,180 --> 00:16:59,680
Uncle Long.
205
00:17:10,300 --> 00:17:10,930
What are you doing?
206
00:17:11,400 --> 00:17:12,740
Since you can not bear to do it,
207
00:17:13,109 --> 00:17:14,390
I'll do it for you.
208
00:17:29,160 --> 00:17:30,790
You're lucky.
209
00:17:32,160 --> 00:17:34,880
My brother's hand tendon was severed.
210
00:17:35,380 --> 00:17:36,970
Consider yourself lucky.
211
00:17:44,030 --> 00:17:45,480
The ninth rule of the Chamber of Commerce is
212
00:17:45,600 --> 00:17:47,020
no disrespecting elders.
213
00:17:50,310 --> 00:17:51,610
The situation is chaotic now.
214
00:17:52,220 --> 00:17:54,150
Our Chamber of Commerce has been running for many years.
215
00:17:54,570 --> 00:17:56,440
We can't erase it because of internal conflict.
216
00:17:58,140 --> 00:18:00,400
When the Chamber of Commerce was established,
217
00:18:01,240 --> 00:18:03,450
we made a rule
218
00:18:03,770 --> 00:18:05,310
to not sell opium.
219
00:18:06,020 --> 00:18:07,090
It hasn't been long,
220
00:18:07,730 --> 00:18:09,230
but someone forgot his origin.
221
00:18:09,940 --> 00:18:10,710
Selling opium
222
00:18:11,140 --> 00:18:13,610
is to eat the meat and drink the blood of
223
00:18:13,810 --> 00:18:15,130
Chinese people with foreigners.
224
00:18:15,680 --> 00:18:17,380
It's also shaking our foundation.
225
00:18:18,600 --> 00:18:19,420
The country is in danger.
226
00:18:19,600 --> 00:18:20,800
If anyone who is blinded by money
227
00:18:21,290 --> 00:18:22,580
and continue to sell opium,
228
00:18:23,310 --> 00:18:25,650
don't blame me for being rude.
229
00:18:26,820 --> 00:18:30,110
The election of the new chairman of the COC is coming up.
230
00:18:30,850 --> 00:18:31,890
Before the election,
231
00:18:32,320 --> 00:18:33,610
I'm still the chairman.
232
00:18:34,480 --> 00:18:36,610
As long as I am still in this position,
233
00:18:37,340 --> 00:18:38,300
no opium is allowed
234
00:18:38,640 --> 00:18:40,390
in Shanghai.
235
00:18:54,090 --> 00:18:55,030
I'm so mad!
236
00:18:55,250 --> 00:18:56,190
I'm so mad!
237
00:18:56,400 --> 00:18:58,250
Stop opium?
238
00:18:58,430 --> 00:18:59,400
Who does he think he is?
239
00:19:00,260 --> 00:19:01,250
Lin Zexu?
240
00:19:19,420 --> 00:19:21,260
Auntie, can't you knock before entering?
241
00:19:23,550 --> 00:19:24,390
Master is not here.
242
00:19:24,410 --> 00:19:25,460
I didn't know...
243
00:19:25,770 --> 00:19:27,450
I didn't know
244
00:19:27,790 --> 00:19:28,660
you are inside.
245
00:19:33,650 --> 00:19:34,640
Without Master,
246
00:19:35,490 --> 00:19:36,740
I can't come in?
247
00:19:38,320 --> 00:19:39,220
This is my house.
248
00:19:40,560 --> 00:19:42,900
I can go to wherever I want.
249
00:19:44,100 --> 00:19:45,390
Who are you here to...
250
00:19:46,570 --> 00:19:49,280
Zhou Mingyou has been the chairman for three sessions in a row.
251
00:19:49,860 --> 00:19:50,850
As long as he's here,
252
00:19:51,390 --> 00:19:52,840
I'll have to live under others.
253
00:19:53,020 --> 00:19:54,580
Even Zhao Lin, the bald donkey,
254
00:19:54,620 --> 00:19:56,080
dares to go against me.
255
00:19:56,670 --> 00:19:57,080
Father.
256
00:19:57,440 --> 00:19:58,180
Why are you here?
257
00:19:59,310 --> 00:20:00,390
I just came back.
258
00:20:00,850 --> 00:20:02,810
I want to get familiar with auntie.
259
00:20:04,390 --> 00:20:04,900
Right?
260
00:20:07,630 --> 00:20:09,750
You're always fooling around.
261
00:20:10,400 --> 00:20:12,930
I spent a lot of money sending you studying abroad.
262
00:20:13,770 --> 00:20:14,330
Uncle Long.
263
00:20:14,860 --> 00:20:15,280
Here.
264
00:20:18,480 --> 00:20:19,940
Father, I just came back.
265
00:20:19,940 --> 00:20:21,080
I haven't had the chance.
266
00:20:21,810 --> 00:20:23,490
But since you said so,
267
00:20:23,510 --> 00:20:25,260
why don't you give the New World...
268
00:20:25,300 --> 00:20:26,390
Don't even think about it.
269
00:20:28,610 --> 00:20:31,050
Hai lost a finger because of this.
270
00:20:32,180 --> 00:20:33,280
Have you done anything?
271
00:20:36,490 --> 00:20:36,910
Yes.
272
00:20:38,120 --> 00:20:39,710
Your adopted son is good in every aspect.
273
00:20:42,060 --> 00:20:42,600
Uncle Long.
274
00:20:43,270 --> 00:20:44,180
I've been busy lately.
275
00:20:44,980 --> 00:20:45,980
Yuyang just came back.
276
00:20:46,190 --> 00:20:47,650
You can give him a place to show his skills.
277
00:20:49,610 --> 00:20:50,440
Thank you, Brother Hai.
278
00:23:10,190 --> 00:23:10,710
Zhang.
279
00:23:11,810 --> 00:23:12,630
Pour me a glass of water.
280
00:25:25,440 --> 00:25:26,230
My condolences.
281
00:25:27,890 --> 00:25:29,430
I will find out the truth
282
00:25:30,150 --> 00:25:31,960
and bring justice to Chairman Zhou.
283
00:25:33,380 --> 00:25:34,370
Thank you, Uncle Rong.
284
00:25:35,930 --> 00:25:37,150
We received news.
285
00:25:38,350 --> 00:25:39,430
The one who participated in the assassination
286
00:25:40,150 --> 00:25:41,190
seems to be Zhao Lin's man.
287
00:25:41,900 --> 00:25:42,730
It must be Zhao Lin.
288
00:25:43,600 --> 00:25:44,560
This bastard always
289
00:25:44,630 --> 00:25:45,620
hated big brother.
290
00:25:46,720 --> 00:25:47,600
I'll take someone to kill him.
291
00:25:47,600 --> 00:25:48,680
This is the French Concession.
292
00:25:51,400 --> 00:25:53,230
If someone has to catch the murderer,
293
00:25:53,500 --> 00:25:54,690
it should be me.
294
00:25:55,980 --> 00:25:57,640
I don't want you to act recklessly
295
00:25:58,560 --> 00:26:00,190
and cause any more trouble.
296
00:26:01,770 --> 00:26:02,390
Uncle Rong.
297
00:26:03,860 --> 00:26:04,610
I'll entrust everything
298
00:26:05,380 --> 00:26:06,410
to you.
299
00:26:07,930 --> 00:26:08,720
Where are you going?
300
00:26:10,340 --> 00:26:11,170
To catch the murderer.
301
00:26:11,310 --> 00:26:11,980
Come back!
302
00:26:39,850 --> 00:26:40,310
Zhou Fang.
303
00:26:41,310 --> 00:26:42,520
I didn't kill your father.
304
00:27:15,920 --> 00:27:16,670
Brother, run!
305
00:27:37,230 --> 00:27:37,650
Guys,
306
00:27:38,250 --> 00:27:40,170
you did a great job this time.
307
00:27:46,620 --> 00:27:48,710
That old man, Zhou Mingyou, is quite something.
308
00:27:49,760 --> 00:27:50,590
But don't worry.
309
00:27:50,980 --> 00:27:52,460
Give and you will get something back.
310
00:27:52,560 --> 00:27:54,690
My father will give bounteous rewards
311
00:27:54,720 --> 00:27:55,790
to both of you.
312
00:28:00,260 --> 00:28:01,100
Father, you're back.
313
00:28:01,440 --> 00:28:02,190
Five people.
314
00:28:02,520 --> 00:28:03,120
-Mr. Zheng. -Mr. Zheng.
315
00:28:03,400 --> 00:28:04,850
Only these two brothers are left.
316
00:28:05,060 --> 00:28:05,410
Yes.
317
00:28:06,090 --> 00:28:06,930
No one else?
318
00:28:07,010 --> 00:28:07,420
No.
319
00:28:07,670 --> 00:28:09,020
More people catch more eyes.
320
00:28:10,720 --> 00:28:11,700
Thank you in advance.
321
00:28:12,230 --> 00:28:15,000
I, Zheng Long De, have always been fair in rewards and punishments.
322
00:28:15,310 --> 00:28:16,990
I'll reward you handsomely.
323
00:28:18,640 --> 00:28:19,690
Please accompany them for me.
324
00:28:19,990 --> 00:28:20,560
Okay, Father.
325
00:28:23,940 --> 00:28:25,180
Come on, brothers.
326
00:28:26,870 --> 00:28:27,660
Have a seat.
327
00:28:29,300 --> 00:28:30,490
Please wait for a moment.
328
00:28:30,520 --> 00:28:31,880
My father will be back soon.
329
00:28:32,710 --> 00:28:33,290
Wait for him.
330
00:28:42,110 --> 00:28:42,660
Useless!
331
00:28:44,230 --> 00:28:45,660
I shouldn't have trusted you.
332
00:28:47,950 --> 00:28:49,770
Father, I did everything you told me to.
333
00:28:50,320 --> 00:28:51,830
Zhou Mingyou is dead too.
334
00:28:51,850 --> 00:28:52,910
What about the people who died?
335
00:28:53,180 --> 00:28:54,470
Where did the barber go?
336
00:28:54,600 --> 00:28:56,140
I entrusted such a big thing to you,
337
00:28:56,270 --> 00:28:58,220
but you left me such a big mess.
338
00:29:00,670 --> 00:29:01,590
I'll deal with it.
339
00:29:01,750 --> 00:29:02,400
When you're there,
340
00:29:02,860 --> 00:29:04,160
it'll be too late.
341
00:29:06,590 --> 00:29:07,480
Where are the goods on the pier?
342
00:29:08,560 --> 00:29:09,240
Where are the goods?
343
00:29:10,700 --> 00:29:11,660
They're already delivered.
344
00:29:12,940 --> 00:29:14,970
Where is the large batch of opium?
345
00:29:15,000 --> 00:29:15,830
It can make a lot of money.
346
00:29:16,350 --> 00:29:17,910
Use your brain from now on.
347
00:29:18,380 --> 00:29:20,180
Don't always ask people to clean up your mess.
348
00:29:22,490 --> 00:29:23,100
Yes, Father.
349
00:29:33,610 --> 00:29:34,250
Sister.
350
00:29:43,110 --> 00:29:44,310
Fang, you're awake.
351
00:29:45,140 --> 00:29:46,730
Where are the two brothers who went with me?
352
00:29:47,640 --> 00:29:48,560
Those two brothers
353
00:29:49,480 --> 00:29:50,190
didn't make it.
354
00:29:51,920 --> 00:29:52,460
Zhou Fang,
355
00:29:53,840 --> 00:29:54,670
you're not young anymore.
356
00:30:19,810 --> 00:30:20,490
Luo,
357
00:30:20,770 --> 00:30:21,700
be careful.
358
00:30:23,440 --> 00:30:24,050
Dismiss.
359
00:30:26,940 --> 00:30:27,980
Because of the explosion,
360
00:30:28,400 --> 00:30:30,640
Detective Rong evacuated all the people of the patrol station.
361
00:30:31,350 --> 00:30:33,060
We have to be careful now.
362
00:30:53,380 --> 00:30:54,730
Zheng Longde
363
00:30:55,590 --> 00:30:57,780
transported some opium from the pier to New World.
364
00:30:58,890 --> 00:31:00,560
This series of incidents
365
00:31:01,930 --> 00:31:03,940
was obviously Zheng Longde's trap.
366
00:31:04,140 --> 00:31:05,240
Time is running out.
367
00:31:07,060 --> 00:31:08,530
Let's put our father off for now.
368
00:31:09,650 --> 00:31:11,800
Our priority is to stop him from selling opium
369
00:31:11,840 --> 00:31:12,740
and bringing disaster to the country and the people.
370
00:31:13,650 --> 00:31:15,340
No matter what,
371
00:31:17,060 --> 00:31:18,400
you must become the chairman
372
00:31:18,730 --> 00:31:19,860
and stop them from expanding next month.
373
00:31:29,340 --> 00:31:29,880
Zhuang.
374
00:31:30,200 --> 00:31:31,880
How dare you betray us!
375
00:31:33,330 --> 00:31:35,080
No, it wasn't me.
376
00:31:36,540 --> 00:31:38,120
Zheng Longde assassinated my father.
377
00:31:38,720 --> 00:31:40,450
Didn't you hear anything?
378
00:31:41,220 --> 00:31:42,780
I've been watching Zheng Longde.
379
00:31:43,730 --> 00:31:45,540
But I really didn't know he asked
380
00:31:45,930 --> 00:31:47,300
Zheng Yuyang to do it.
381
00:31:47,800 --> 00:31:49,680
Brother Mian, trust me.
382
00:31:59,030 --> 00:32:00,250
Based on the current situation,
383
00:32:00,860 --> 00:32:02,270
Zheng Longde's re-election
384
00:32:02,530 --> 00:32:03,830
should be 100% sure.
385
00:32:41,010 --> 00:32:41,980
We're going to be rich.
386
00:32:42,190 --> 00:32:42,800
Uncle Long.
387
00:32:43,720 --> 00:32:44,540
Please check
388
00:32:45,810 --> 00:32:46,340
the latest account.
389
00:32:53,170 --> 00:32:54,320
With such a large amount of goods,
390
00:32:55,170 --> 00:32:57,260
but the British had the larger share in the end.
391
00:32:58,220 --> 00:32:59,050
Exactly.
392
00:32:59,760 --> 00:33:01,410
It's not easy for us to do business.
393
00:33:01,970 --> 00:33:04,340
But they just took a large sum of money doing nothing.
394
00:33:05,940 --> 00:33:07,800
The foreigners are so shameless.
395
00:33:08,590 --> 00:33:09,530
When I become the chairman,
396
00:33:10,060 --> 00:33:11,680
I have to set new rules.
397
00:33:12,480 --> 00:33:13,860
I'll let them know
398
00:33:14,190 --> 00:33:15,480
who's in charge in Shanghai.
399
00:33:16,570 --> 00:33:17,100
I heard
400
00:33:17,760 --> 00:33:19,360
Zhou Mian is going to run for chairman too.
401
00:33:20,270 --> 00:33:23,150
He's still a kid.
402
00:33:24,560 --> 00:33:25,490
Even so,
403
00:33:26,010 --> 00:33:28,430
Zhou Mingyou has been running amuck in Shanghai for many years.
404
00:33:28,890 --> 00:33:30,250
He has been the chairman for three sessions in a row.
405
00:33:31,050 --> 00:33:34,130
I'm afraid he left a lot for his son.
406
00:33:36,220 --> 00:33:38,150
Zhou Mingyou's children
407
00:33:38,920 --> 00:33:40,630
are not easy to deal with.
408
00:33:41,260 --> 00:33:41,740
Uncle Long,
409
00:33:42,730 --> 00:33:45,130
if anything happens to the Zhou siblings,
410
00:33:45,910 --> 00:33:47,710
Rong Can might not let it go.
411
00:33:48,290 --> 00:33:50,800
Other COCs will have second opinions too.
412
00:33:51,330 --> 00:33:52,320
The chairman election is coming up.
413
00:33:52,870 --> 00:33:53,880
We should be careful.
414
00:33:54,110 --> 00:33:55,540
I don't think they can make anything big.
415
00:33:58,190 --> 00:33:59,190
Judging the time,
416
00:34:00,210 --> 00:34:01,590
the gifts I gave them
417
00:34:03,070 --> 00:34:04,120
should arrive soon.
418
00:34:06,900 --> 00:34:07,990
How ungrateful!
419
00:34:08,889 --> 00:34:09,500
Without father,
420
00:34:09,770 --> 00:34:11,520
they donโt respect Tong Ming Tang.
421
00:34:11,570 --> 00:34:13,179
Besides Cheng's Foreign Firm,
422
00:34:13,770 --> 00:34:14,620
the Foot Gang,
423
00:34:14,940 --> 00:34:15,810
and Nancheng Pier,
424
00:34:16,790 --> 00:34:18,310
no others agreed.
425
00:34:19,540 --> 00:34:21,420
Most of them didn't even accept the gifts.
426
00:34:21,889 --> 00:34:23,350
So,
427
00:34:23,370 --> 00:34:24,469
what's the point of trying to win over them?
428
00:34:24,870 --> 00:34:26,580
It would be better if I catch Zheng Longde
429
00:34:26,610 --> 00:34:27,320
and enforce justice on behalf of Heaven.
430
00:34:27,620 --> 00:34:28,570
What nonsense are you talking about?
431
00:34:29,110 --> 00:34:30,900
Didn't it wake you up last time?
432
00:34:41,780 --> 00:34:42,270
Brother Mian,
433
00:34:42,679 --> 00:34:43,639
someone sent this here today.
434
00:35:12,520 --> 00:35:13,650
Zhuang.
435
00:35:23,020 --> 00:35:23,960
Do you read?
436
00:35:25,660 --> 00:35:26,360
Mr. Zheng.
437
00:35:26,690 --> 00:35:27,220
I...
438
00:35:28,860 --> 00:35:31,070
I really like a dramatist in England.
439
00:35:31,090 --> 00:35:31,880
Shakespeare.
440
00:35:33,150 --> 00:35:35,950
I especially like his words in King Lear.
441
00:35:37,950 --> 00:35:41,200
"Wherefore should I stand in the plague of customs,
442
00:35:42,050 --> 00:35:45,280
and permit the curiosity of nations to deprive me,
443
00:35:46,450 --> 00:35:47,990
For that I am some twelve or fourteen moonshines
444
00:35:48,020 --> 00:35:50,160
Lag of a brother?
445
00:35:51,690 --> 00:35:54,000
Why bastard?
446
00:35:54,560 --> 00:35:56,470
Wherefore base?
447
00:35:57,530 --> 00:36:00,230
When my dimensions are as well compact, My mind as generous,
448
00:36:00,290 --> 00:36:02,590
and my shape as true,"
449
00:36:02,610 --> 00:36:04,170
Mr. Zheng, I really didn't.
450
00:36:07,380 --> 00:36:08,240
Don't interrupt me.
451
00:36:09,680 --> 00:36:11,610
Listen carefully. It's good for you.
452
00:36:15,840 --> 00:36:16,800
Where was I?
453
00:36:18,730 --> 00:36:19,420
Where was I?
454
00:36:20,630 --> 00:36:21,960
My face as true.
455
00:36:23,570 --> 00:36:24,300
My face as true.
456
00:36:25,810 --> 00:36:27,820
"And my face as true,
457
00:36:28,370 --> 00:36:29,620
As
458
00:36:29,660 --> 00:36:32,060
honest madam's issue?
459
00:36:32,980 --> 00:36:35,270
Why brand they us
460
00:36:35,410 --> 00:36:36,090
With base?
461
00:36:36,140 --> 00:36:37,560
With baseness?
462
00:36:39,100 --> 00:36:39,660
Bastardy?
463
00:36:40,870 --> 00:36:41,460
Base,
464
00:36:43,330 --> 00:36:44,030
base?
465
00:36:45,520 --> 00:36:48,100
Who, in the lusty stealth of nature, take
466
00:36:48,230 --> 00:36:49,440
More composition and fierce quality
467
00:36:49,480 --> 00:36:51,270
Than doth, within a dull, stale, tired bed,
468
00:36:51,440 --> 00:36:54,690
Go to th' creating a whole tribe of fops
469
00:36:54,940 --> 00:36:58,660
Go 'tween asleep and wake?"
470
00:37:04,660 --> 00:37:05,800
I'll ask you one last time.
471
00:37:06,970 --> 00:37:08,560
Why am I the last one to know
472
00:37:09,000 --> 00:37:09,960
when my goods are lost?
473
00:37:09,980 --> 00:37:10,780
Mr. Zheng.
474
00:37:11,240 --> 00:37:13,000
Those goods were seized by the British.
475
00:37:13,390 --> 00:37:15,640
The public concession is under the control of the British.
476
00:37:16,560 --> 00:37:17,790
There's nothing I can do.
477
00:37:21,510 --> 00:37:23,340
Do you know what respect is?
478
00:37:23,360 --> 00:37:24,950
Do you know what manners is?
479
00:37:25,110 --> 00:37:27,660
Why do you always interrupt me?
480
00:37:28,410 --> 00:37:29,320
What I want to ask is
481
00:37:29,350 --> 00:37:31,520
why my goods were seized by the British
482
00:37:31,570 --> 00:37:32,950
and I was the last one to know?
483
00:37:32,970 --> 00:37:33,690
Why?
484
00:37:34,070 --> 00:37:34,940
Give me a reason.
485
00:37:35,560 --> 00:37:36,350
Why?
486
00:37:39,890 --> 00:37:40,680
Do you also
487
00:37:41,100 --> 00:37:43,520
think I'm an illegitimate child,
488
00:37:43,580 --> 00:37:45,550
so you take me as an ornament?
489
00:37:45,980 --> 00:37:46,460
Do you?
490
00:37:47,850 --> 00:37:48,740
Then why?
491
00:37:48,920 --> 00:37:49,990
Give me a reason.
492
00:37:50,020 --> 00:37:51,620
Why do you think I'm an illegitimate child?
493
00:37:51,650 --> 00:37:53,550
Why are you insulting me?
494
00:37:59,610 --> 00:38:00,990
Mr. Zheng,
495
00:38:02,140 --> 00:38:03,440
I was wrong.
496
00:38:04,820 --> 00:38:06,600
Please forgive me.
497
00:38:07,660 --> 00:38:08,820
From now on,
498
00:38:08,840 --> 00:38:10,670
I'll follow your lead.
499
00:38:11,160 --> 00:38:13,540
I won't go west if you tell me to go east.
500
00:38:13,570 --> 00:38:15,740
Please let me go.
501
00:38:15,970 --> 00:38:19,020
My mother and child are waiting for me.
502
00:38:19,040 --> 00:38:20,580
That's why they say...
503
00:38:20,610 --> 00:38:21,330
No!
504
00:38:22,490 --> 00:38:24,220
-No! No! -you can't communicate with those who're not educated.
505
00:38:38,840 --> 00:38:39,790
Long, can you read?
506
00:38:40,450 --> 00:38:40,890
No.
507
00:38:41,650 --> 00:38:41,940
Yes.
508
00:38:42,810 --> 00:38:43,780
Can you read or not?
509
00:38:43,800 --> 00:38:44,190
Yes.
510
00:38:46,020 --> 00:38:48,060
You should read more books when you're free.
511
00:38:49,390 --> 00:38:50,230
Don't be like him.
512
00:38:50,750 --> 00:38:51,240
Father.
513
00:38:52,070 --> 00:38:52,470
Father.
514
00:38:52,930 --> 00:38:53,810
What?
515
00:38:54,340 --> 00:38:55,360
We are talking.
516
00:38:55,840 --> 00:38:56,980
Can you behave yourself?
517
00:38:57,610 --> 00:38:58,070
Yes, Father.
518
00:39:00,390 --> 00:39:00,760
Father.
519
00:39:01,980 --> 00:39:03,780
Why did the British
520
00:39:03,900 --> 00:39:05,210
seize our goods in the public concession?
521
00:39:06,190 --> 00:39:07,610
When I said we should re-determine the share ratio,
522
00:39:07,890 --> 00:39:09,410
the foreigners said no.
523
00:39:09,890 --> 00:39:11,710
Why did you talk about re-determining the share ratio?
524
00:39:12,240 --> 00:39:13,150
What do you know?
525
00:39:13,900 --> 00:39:14,650
If the British don't do it,
526
00:39:14,650 --> 00:39:15,470
the French will.
527
00:39:15,500 --> 00:39:16,820
Even worse, there are the Japanese.
528
00:39:17,600 --> 00:39:20,080
Everyone in Shanghai knows that I'm going to be the chairman.
529
00:39:20,390 --> 00:39:21,420
If they want to work with me,
530
00:39:21,690 --> 00:39:23,020
they have to get in line.
531
00:39:25,730 --> 00:39:26,790
It's good that you have a plan.
532
00:39:27,480 --> 00:39:28,630
I'm worried that
533
00:39:28,870 --> 00:39:30,090
we don't have enough goods.
534
00:39:30,350 --> 00:39:31,190
We have plenty of goods.
535
00:39:31,620 --> 00:39:33,990
What I need is the pier where I have to ship the goods.
536
00:39:35,270 --> 00:39:35,710
Father.
537
00:39:36,810 --> 00:39:39,480
The pier of the French Concession is basically in the hands of Tong Ming Tang.
538
00:39:40,090 --> 00:39:41,210
I'll get it back for you.
539
00:39:41,380 --> 00:39:42,660
You can choose whatever you want.
540
00:39:42,770 --> 00:39:43,340
You can't.
541
00:39:45,600 --> 00:39:46,180
Hai.
542
00:39:47,050 --> 00:39:47,680
You're right.
543
00:39:49,170 --> 00:39:50,300
The election is around the corner.
544
00:39:50,810 --> 00:39:52,010
At this critical moment,
545
00:39:52,890 --> 00:39:54,820
I won't let anyone have anything against me.
546
00:39:55,780 --> 00:39:56,790
So at this time,
547
00:39:56,940 --> 00:39:58,910
we'd better not fight them head-on.
548
00:39:59,630 --> 00:40:00,950
Zhao Lin has some tough bones.
549
00:40:01,350 --> 00:40:02,750
We can use them to deal with Tong Ming Tang.
550
00:40:03,310 --> 00:40:04,610
Then, I'll help them
551
00:40:04,880 --> 00:40:06,110
and take the pier.
552
00:40:07,270 --> 00:40:08,430
No one will say anything.
553
00:40:08,900 --> 00:40:10,500
What a great trick.
554
00:40:11,350 --> 00:40:12,230
Let's do as you say.
555
00:40:13,550 --> 00:40:14,010
Father.
556
00:40:14,880 --> 00:40:17,200
Didn't you ask me to learn more from Hai?
557
00:40:18,040 --> 00:40:18,980
Let me go with you.
558
00:40:21,460 --> 00:40:22,360
Keep an eye on him.
559
00:40:24,670 --> 00:40:25,510
Don't worry, Uncle Long.
560
00:40:25,910 --> 00:40:26,620
With me by his side,
561
00:40:26,830 --> 00:40:27,780
Yuyang will be fine.
562
00:40:30,370 --> 00:40:33,460
Tong Ming Tang, the French Concession
563
00:40:30,370 --> 00:40:33,460
Intersection Pier
564
00:40:41,270 --> 00:40:41,830
Lin Hai.
565
00:40:42,770 --> 00:40:43,580
What are you doing?
566
00:40:44,600 --> 00:40:47,080
Tong Ming Tang has always been friendly with Longde Chamber of Commerce.
567
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Such a big thing happened,
568
00:40:48,520 --> 00:40:49,890
we can't just stand by.
569
00:40:50,380 --> 00:40:51,630
But don't worry.
570
00:40:52,070 --> 00:40:52,960
From now on,
571
00:40:53,270 --> 00:40:54,890
we'll protect your pier.
572
00:40:56,160 --> 00:40:57,210
You're here to loot a burning house?
573
00:40:59,020 --> 00:41:00,680
Zheng Delong, that bastard!
574
00:41:06,450 --> 00:41:07,720
Watch your mouth.
575
00:41:08,730 --> 00:41:09,540
Who are you?
576
00:41:10,740 --> 00:41:12,080
You don't have the right to talk here.
577
00:41:14,480 --> 00:41:16,560
Look carefully.
578
00:41:17,360 --> 00:41:19,270
I'm Zheng Delong's real son.
579
00:41:28,570 --> 00:41:30,340
Is it my turn to speak now?
580
00:41:34,180 --> 00:41:34,960
Come on.
581
00:41:37,040 --> 00:41:38,180
Let's see
582
00:41:38,390 --> 00:41:39,880
if you dare to touch me.
583
00:41:42,800 --> 00:41:43,240
Yuyang.
584
00:41:44,540 --> 00:41:45,150
Calm down.
585
00:41:56,590 --> 00:41:57,140
Actually,
586
00:41:58,070 --> 00:41:59,020
I didn't want to kill him.
587
00:42:00,910 --> 00:42:02,100
Who asked you to persuade me?
588
00:42:10,860 --> 00:42:11,610
Father.
589
00:42:20,140 --> 00:42:21,750
You killed my father.
590
00:42:22,110 --> 00:42:24,710
I will avenge my father.
591
00:43:00,800 --> 00:43:01,380
Enough!
592
00:43:02,560 --> 00:43:04,050
You little brat.
593
00:43:07,140 --> 00:43:08,100
How dare you
594
00:43:08,350 --> 00:43:10,070
act on your own?
595
00:43:10,780 --> 00:43:12,110
I just killed someone.
596
00:43:12,320 --> 00:43:13,870
Anyway, it's a land grab. What can you do?
597
00:43:14,030 --> 00:43:14,940
Should I buy you a meal?
598
00:43:14,960 --> 00:43:16,210
The election is coming up.
599
00:43:16,560 --> 00:43:18,380
You're holding me back.
600
00:43:18,400 --> 00:43:19,190
You just want money.
601
00:43:19,230 --> 00:43:20,480
If you paid enough,
602
00:43:20,500 --> 00:43:21,810
who wouldn't support you to be the chairman?
603
00:43:22,070 --> 00:43:23,230
What else can they do to me?
604
00:43:23,260 --> 00:43:24,140
What do you know?
605
00:43:24,550 --> 00:43:26,640
If you weren't my son,
606
00:43:26,670 --> 00:43:27,880
who would look up to you?
607
00:43:27,910 --> 00:43:29,620
Do you think you are capable?
608
00:43:37,150 --> 00:43:38,470
You're the one
609
00:43:39,960 --> 00:43:40,670
who despises me the most.
610
00:43:44,110 --> 00:43:45,140
Brat.
611
00:43:46,170 --> 00:43:47,590
You really pissed me off.
612
00:43:53,090 --> 00:43:53,920
In my opinion,
613
00:43:54,060 --> 00:43:55,930
we should be wary of Tong Ming Tang.
614
00:43:57,310 --> 00:43:58,760
Send someone to follow Yuyang.
615
00:44:10,520 --> 00:44:11,060
Stop!
616
00:44:11,270 --> 00:44:11,980
Who are you?
617
00:44:13,970 --> 00:44:14,690
Smash it!
618
00:44:54,810 --> 00:44:55,590
Zheng Yuyang!
619
00:44:56,170 --> 00:44:57,030
Get out here!
620
00:45:01,090 --> 00:45:01,810
Leave now.
621
00:45:01,890 --> 00:45:02,980
You can't win today.
622
00:45:03,000 --> 00:45:04,300
I'll kill Zheng Yuyang.
623
00:45:13,820 --> 00:45:14,260
Don't move!
624
00:45:26,780 --> 00:45:27,890
Bastard!
625
00:45:28,640 --> 00:45:29,440
Zheng Yuyang.
626
00:45:29,790 --> 00:45:31,470
You trespassed a private business
627
00:45:32,120 --> 00:45:33,370
and made trouble.
628
00:45:45,240 --> 00:45:45,750
Don't move!
629
00:45:47,730 --> 00:45:48,980
Lock him up!
630
00:45:58,470 --> 00:45:59,270
I'm sorry.
631
00:46:00,980 --> 00:46:01,540
What did you say?
632
00:46:02,850 --> 00:46:03,340
I didn't hear it.
633
00:46:05,890 --> 00:46:07,240
Sorry for the trouble.
634
00:46:11,260 --> 00:46:11,820
Money
635
00:46:14,840 --> 00:46:15,350
is not important.
636
00:46:16,810 --> 00:46:18,110
Your brother ruined my place
637
00:46:18,110 --> 00:46:19,430
and hurt so many of my brothers.
638
00:46:19,880 --> 00:46:22,050
Now everyone in Shanghai knows
639
00:46:22,220 --> 00:46:23,340
Tong Ming Tang doesn't follow the rules.
640
00:46:23,400 --> 00:46:23,620
You
641
00:46:26,960 --> 00:46:28,620
killed Sun Hu first.
642
00:46:30,890 --> 00:46:32,470
It's not good to slander me without evidence.
643
00:46:33,160 --> 00:46:34,950
You should at least be like me,
644
00:46:34,980 --> 00:46:37,480
catching people with evidence.
645
00:46:39,480 --> 00:46:40,040
Uncle Rong.
646
00:46:40,700 --> 00:46:43,290
Didn't you say the Zhou family sent someone to make peace?
647
00:46:44,160 --> 00:46:46,530
Now they are slandering me in front of you.
648
00:46:47,310 --> 00:46:47,920
All right.
649
00:46:49,180 --> 00:46:50,040
Stop it.
650
00:46:51,250 --> 00:46:51,940
Mian.
651
00:46:52,480 --> 00:46:53,430
You asked for
652
00:46:54,090 --> 00:46:55,280
the mediation.
653
00:46:57,600 --> 00:46:58,810
Just follow the procedure.
654
00:46:59,640 --> 00:47:01,010
As long as the plaintiff will let go,
655
00:47:02,140 --> 00:47:03,320
you may pay some bail
656
00:47:03,920 --> 00:47:05,580
and take Zhou Fang away.
657
00:47:08,520 --> 00:47:09,270
Zheng Yuyang.
658
00:47:10,140 --> 00:47:11,720
What do you want?
659
00:47:14,170 --> 00:47:16,810
Isn't it said that Tong Ming Tang is the most disciplined?
660
00:47:17,560 --> 00:47:18,270
Tell me,
661
00:47:19,170 --> 00:47:21,350
what kind of rule should your brother follow?
662
00:47:21,780 --> 00:47:23,360
Zheng Yuyang, don't go too far.
663
00:47:31,360 --> 00:47:31,790
Sister.
664
00:47:32,370 --> 00:47:32,920
Jiayue.
665
00:47:33,360 --> 00:47:33,840
Sister.
666
00:47:38,560 --> 00:47:39,060
Is it enough?
667
00:47:40,590 --> 00:47:41,140
No.
668
00:47:52,030 --> 00:47:53,310
Zheng Yuyang.
669
00:47:53,920 --> 00:47:54,460
Enough.
670
00:47:55,640 --> 00:47:56,720
I was just kidding.
671
00:47:57,160 --> 00:47:57,820
Why are you
672
00:47:58,870 --> 00:47:59,580
taking it seriously?
673
00:48:06,220 --> 00:48:06,780
All right.
674
00:48:07,600 --> 00:48:08,330
Let's forget
675
00:48:10,190 --> 00:48:10,820
what happened today.
676
00:48:15,810 --> 00:48:16,450
Zheng Yuyang.
677
00:48:18,500 --> 00:48:19,650
You walk too much at night,
678
00:48:21,010 --> 00:48:22,200
be careful of ghosts.
679
00:48:33,680 --> 00:48:34,200
Fang.
680
00:48:36,430 --> 00:48:37,220
Are you okay?
681
00:48:42,960 --> 00:48:43,880
Sister, what happened to your hand?
682
00:48:44,920 --> 00:48:45,590
Leave me alone.
683
00:48:46,470 --> 00:48:47,390
I'm glad you're fine.
684
00:48:48,140 --> 00:48:49,470
You can take him away.
685
00:48:51,970 --> 00:48:52,890
Thank you, Inspector Rong.
686
00:48:54,340 --> 00:48:55,890
The current situation is turbulent.
687
00:48:56,610 --> 00:48:58,550
The French don't want any trouble
688
00:48:59,360 --> 00:49:00,610
in the French Concession either.
689
00:49:01,980 --> 00:49:03,670
The election is around the corner.
690
00:49:03,810 --> 00:49:06,600
Many people are watching Tong Ming Tang.
691
00:49:07,400 --> 00:49:08,470
At this critical moment,
692
00:49:09,190 --> 00:49:11,050
if there's any trouble,
693
00:49:11,770 --> 00:49:12,980
I'm afraid
694
00:49:13,850 --> 00:49:15,170
I can't even protect you.
695
00:49:16,380 --> 00:49:17,220
Thank you, Inspector Rong.
696
00:49:21,540 --> 00:49:22,210
Zhou Fang.
697
00:49:26,980 --> 00:49:27,910
Do you understand
698
00:49:29,910 --> 00:49:30,890
what I said?
699
00:49:47,360 --> 00:49:49,910
Even bit parts like Qian Peng and Fatty Li
700
00:49:50,310 --> 00:49:51,550
dared to hurt us.
701
00:49:56,230 --> 00:49:56,790
Fang.
702
00:49:57,590 --> 00:49:58,230
Are you okay?
703
00:49:59,560 --> 00:50:00,040
Yue.
704
00:50:00,910 --> 00:50:01,420
Mian.
705
00:50:02,290 --> 00:50:02,740
What happened to your hand?
706
00:50:03,380 --> 00:50:04,000
I'm fine.
707
00:50:04,660 --> 00:50:05,340
Where are the others?
708
00:50:06,730 --> 00:50:07,670
They are all cowards.
709
00:50:08,050 --> 00:50:09,610
None of them can handle things.
710
00:50:11,820 --> 00:50:13,090
Since everyone wants to leave,
711
00:50:14,430 --> 00:50:16,540
we can only part happily.
712
00:50:18,020 --> 00:50:19,270
The mighty Tong Ming Tang
713
00:50:19,670 --> 00:50:21,260
has become like this.
714
00:50:21,800 --> 00:50:22,590
Let's not talk about this.
715
00:50:23,020 --> 00:50:24,400
Zheng Longde and the foreigners
716
00:50:24,400 --> 00:50:25,690
are selling opium without restraint.
717
00:50:25,890 --> 00:50:26,560
What should we do?
718
00:50:28,680 --> 00:50:30,390
Zheng Longde killed the person I planted.
719
00:50:30,880 --> 00:50:31,990
Now, we're already on bad terms.
720
00:50:33,220 --> 00:50:35,160
Plus, there have been many casualties recently.
721
00:50:36,230 --> 00:50:37,350
With our current strength,
722
00:50:37,350 --> 00:50:38,730
we can't
723
00:50:38,730 --> 00:50:40,080
stop Zheng Longde.
724
00:50:40,640 --> 00:50:42,600
We can't just sit back and do nothing.
725
00:50:43,470 --> 00:50:45,520
I must be elected chairman to stop opium,
726
00:50:45,930 --> 00:50:47,180
so that Shanghai won't fall.
727
00:50:49,200 --> 00:50:50,090
Yes.
728
00:50:50,850 --> 00:50:51,330
But...
729
00:50:53,390 --> 00:50:54,270
But outside,
730
00:50:55,020 --> 00:50:55,650
there are too many people
731
00:50:55,650 --> 00:50:57,240
watching us in the open and in the dark.
732
00:50:57,650 --> 00:50:59,760
We'll get caught if we're careless.
733
00:51:01,060 --> 00:51:02,060
I'm afraid
734
00:51:02,600 --> 00:51:04,260
I'll lose my qualification as the chairman then.
735
00:51:04,600 --> 00:51:05,940
This won't do and that won't do.
736
00:51:05,980 --> 00:51:06,710
What should we do?
737
00:52:08,690 --> 00:52:09,270
Let's call it a day.
738
00:52:09,310 --> 00:52:10,600
Don't go. Don't go. Let's keep drinking.
739
00:52:10,600 --> 00:52:11,180
Let's drink some other time.
740
00:52:44,080 --> 00:52:44,570
Lighter.
741
00:52:47,490 --> 00:52:48,110
Lighter.
742
00:53:11,520 --> 00:53:12,030
Lighter.
743
00:53:53,140 --> 00:53:53,760
Yes.
744
00:53:55,060 --> 00:53:55,680
Please be reassured.
745
00:53:56,580 --> 00:53:58,200
I will keep a tight rein on them.
746
00:53:58,770 --> 00:54:01,420
Something like that will never happen again.
747
00:54:02,770 --> 00:54:03,280
Please...
748
00:54:11,030 --> 00:54:14,190
Big bosses from Shanghai got assassinated one after another.
749
00:54:11,030 --> 00:54:14,190
Who will be the next?
750
00:54:12,900 --> 00:54:14,130
Those bastards!
751
00:54:17,890 --> 00:54:18,310
Everyone,
752
00:54:19,210 --> 00:54:21,230
the election for the chairman is coming.
753
00:54:21,980 --> 00:54:23,430
I can turn a blind eye
754
00:54:24,150 --> 00:54:26,120
to some of your petty actions.
755
00:54:27,020 --> 00:54:28,810
But now in Shanghai,
756
00:54:29,560 --> 00:54:31,120
you are fighting for territories
757
00:54:31,150 --> 00:54:32,040
and the wharf every day.
758
00:54:32,300 --> 00:54:33,320
It's a mess.
759
00:54:33,360 --> 00:54:34,750
A huge mess!
760
00:54:35,630 --> 00:54:37,480
Now that we are all here today,
761
00:54:38,020 --> 00:54:39,770
I'll be the intercessor to alleviate disputes.
762
00:54:41,220 --> 00:54:41,780
From now on,
763
00:54:42,680 --> 00:54:45,180
let bygones be bygones.
764
00:54:45,800 --> 00:54:47,430
Let's put everything behind us no matter if it was good or bad.
765
00:54:48,180 --> 00:54:49,160
From now on,
766
00:54:49,720 --> 00:54:51,220
let's work together
767
00:54:52,270 --> 00:54:53,590
and make money together.
768
00:54:54,700 --> 00:54:55,480
Yes.
769
00:54:55,610 --> 00:54:57,810
We came out to make a fortune.
770
00:54:58,210 --> 00:54:59,130
That's right.
771
00:54:59,150 --> 00:55:01,200
Many things have happened lately.
772
00:55:01,710 --> 00:55:03,780
Mr. Qian and several others died mysteriously.
773
00:55:04,640 --> 00:55:06,530
How can we just let it go?
774
00:55:09,690 --> 00:55:10,440
So
775
00:55:11,370 --> 00:55:13,560
you don't agree with my proposal?
776
00:55:14,240 --> 00:55:15,040
Inspector Rong,
777
00:55:15,600 --> 00:55:17,950
I just want to seek justice for my men.
778
00:55:18,580 --> 00:55:19,570
A life for a life.
779
00:55:20,150 --> 00:55:21,330
It's God's truth.
780
00:55:21,930 --> 00:55:22,520
Zhou Mian,
781
00:55:23,130 --> 00:55:23,790
what do you think?
782
00:55:25,100 --> 00:55:26,170
What do you mean?
783
00:55:26,270 --> 00:55:27,690
Everyone in Shanghai knows
784
00:55:27,690 --> 00:55:29,650
you are competing with me for the position of chairman.
785
00:55:30,560 --> 00:55:31,900
It was at this special time
786
00:55:31,960 --> 00:55:33,090
when those several people died.
787
00:55:43,180 --> 00:55:44,360
In that case,
788
00:55:46,920 --> 00:55:47,680
you're the one
789
00:55:50,520 --> 00:55:52,040
responsible for what happened to my father?
790
00:55:53,270 --> 00:55:53,880
Zhou Fang,
791
00:55:54,930 --> 00:55:56,070
don't slander me.
792
00:55:56,070 --> 00:55:58,240
You know what your Zheng family did.
793
00:55:59,440 --> 00:56:00,060
You said it yourself.
794
00:56:01,610 --> 00:56:02,140
What do you mean?
795
00:56:39,060 --> 00:56:39,900
He's not dead?
796
00:56:39,990 --> 00:56:42,030
He's not dead?
797
00:56:42,070 --> 00:56:43,220
What on earth is going on?
798
00:56:47,050 --> 00:56:48,340
The moment it exploded,
799
00:56:48,360 --> 00:56:49,680
I knew I was trapped.
800
00:56:50,020 --> 00:56:51,440
I saw that Zhao Lin was still alive,
801
00:56:51,690 --> 00:56:52,970
so I dragged him away.
802
00:56:53,340 --> 00:56:56,090
What happened next was to play along.
803
00:56:56,630 --> 00:56:59,240
I found out that it was Qian Peng,
804
00:56:59,270 --> 00:57:01,210
Wang Tianyi and Jia Lao'er who did it.
805
00:57:01,940 --> 00:57:03,130
I'm here to revenge.
806
00:57:03,450 --> 00:57:04,780
You're asking for death.
807
00:57:09,250 --> 00:57:09,830
Uncle Rong,
808
00:57:11,360 --> 00:57:12,620
we understand what you meant.
809
00:57:14,080 --> 00:57:15,950
But obviously, some people still don't.
810
00:57:17,940 --> 00:57:19,500
Now there is no confession of the death.
811
00:57:19,760 --> 00:57:21,140
Why should I believe them?
812
00:57:23,020 --> 00:57:24,190
According to the rules of the wharf,
813
00:57:24,570 --> 00:57:25,380
if your men were assassinated
814
00:57:25,670 --> 00:57:26,640
and you pretend not to know anything,
815
00:57:26,660 --> 00:57:28,020
you will be killed by thousands of knives.
816
00:57:29,360 --> 00:57:29,930
Inspector Rong,
817
00:57:30,370 --> 00:57:31,450
I'll take your advice
818
00:57:31,780 --> 00:57:32,640
and let it go.
819
00:57:33,110 --> 00:57:35,440
But you have to let me revenge
820
00:57:35,670 --> 00:57:36,860
for those three brothers.
821
00:57:37,280 --> 00:57:38,140
Mr. Zheng,
822
00:57:39,130 --> 00:57:40,120
what do you mean?
823
00:57:41,280 --> 00:57:42,270
How do you want to end it?
824
00:57:43,050 --> 00:57:43,480
Alright.
825
00:57:44,380 --> 00:57:44,920
It's simple.
826
00:57:50,160 --> 00:57:51,150
Let him bet with me.
827
00:57:52,820 --> 00:57:53,680
If he lost,
828
00:57:54,390 --> 00:57:56,480
Longde Chamber of Commerce should leave Zhao Lin alone.
829
00:57:57,900 --> 00:57:58,850
If I lost,
830
00:58:02,120 --> 00:58:04,600
Tong Ming Tang would quit the election.
831
00:58:13,590 --> 00:58:16,320
Do your words count?
832
00:58:17,060 --> 00:58:17,900
He's my brother.
833
00:58:19,840 --> 00:58:20,480
What he said
834
00:58:21,270 --> 00:58:22,180
meant what I said.
835
00:58:23,840 --> 00:58:26,210
That's more like Zhou Mingyou.
836
00:58:27,350 --> 00:58:27,780
Okay.
837
00:58:31,110 --> 00:58:31,700
I'll play with you.
838
00:58:35,440 --> 00:58:36,440
Since we are betting,
839
00:58:37,070 --> 00:58:38,590
it's more fun to bet bigger.
840
00:58:39,060 --> 00:58:40,370
What do you want to bet on?
841
00:58:41,310 --> 00:58:41,790
Uncle Rong,
842
00:58:42,650 --> 00:58:43,650
may I borrow your gun?
843
00:58:51,330 --> 00:58:52,000
Zhou Fang,
844
00:58:52,600 --> 00:58:54,240
don't be silly.
845
00:59:10,910 --> 00:59:11,380
Bet on our lives.
846
00:59:11,490 --> 00:59:12,280
What do you mean?
847
00:59:12,300 --> 00:59:13,680
-Mr. Zheng. -What are you doing?
848
00:59:14,910 --> 00:59:16,330
You're hurting me.
849
00:59:16,730 --> 00:59:17,890
You know it hurts?
850
00:59:41,130 --> 00:59:41,580
It's your turn.
851
00:59:41,610 --> 00:59:42,010
Zhou Fang.
852
00:59:42,190 --> 00:59:42,760
Mr. Zheng.
853
00:59:44,580 --> 00:59:47,550
There are so many seniors watching here.
854
00:59:47,850 --> 00:59:50,140
There's no need to risk yur lives.
855
00:59:50,270 --> 00:59:51,120
The bet
856
00:59:51,430 --> 00:59:52,500
has started.
857
00:59:52,820 --> 00:59:54,480
We are all businessmen.
858
00:59:54,910 --> 00:59:57,840
We have to keep our word if not anything else.
859
01:00:04,310 --> 01:00:05,880
That's interesting.
860
01:00:05,980 --> 01:00:07,460
Yuyang, don't mess around with them.
861
01:00:07,700 --> 01:00:09,840
Father, I won't embarrass you.
862
01:00:22,520 --> 01:00:23,140
Mr. Zhou.
863
01:00:24,090 --> 01:00:24,860
It's your turn again.
864
01:00:27,500 --> 01:00:28,110
Let me do it.
865
01:00:43,200 --> 01:00:43,570
Sister.
866
01:00:44,480 --> 01:00:45,480
If I die,
867
01:00:46,350 --> 01:00:48,290
burn the comic strips I haven't finished for me.
868
01:01:03,900 --> 01:01:04,460
Now,
869
01:01:07,980 --> 01:01:09,440
there are only three chances left.
870
01:01:32,610 --> 01:01:33,080
Come on.
871
01:01:38,520 --> 01:01:39,170
You're scared?
872
01:01:41,650 --> 01:01:42,230
Come on.
873
01:02:09,310 --> 01:02:10,070
Shoot!
874
01:02:41,680 --> 01:02:43,800
I will hunt you even if I die.
875
01:02:47,350 --> 01:02:47,800
Alright.
876
01:02:49,440 --> 01:02:50,040
We lost.
877
01:02:50,490 --> 01:02:51,330
We quit.
878
01:03:18,600 --> 01:03:19,560
All you know is eating.
879
01:03:20,140 --> 01:03:21,070
Do you want to die sooner?
880
01:03:22,920 --> 01:03:24,560
I'm fine now.
881
01:03:25,770 --> 01:03:27,400
You'll scare me to death one day.
882
01:03:29,650 --> 01:03:30,040
Mian,
883
01:03:30,600 --> 01:03:31,970
this is from Qixing and Hongyi.
884
01:03:32,250 --> 01:03:33,480
They said it was a gift in return.
885
01:03:36,100 --> 01:03:37,840
They didn't take any gifts last time.
886
01:03:38,620 --> 01:03:40,030
What kind of return is this?
887
01:03:41,530 --> 01:03:42,690
The scapegoat
888
01:03:43,990 --> 01:03:45,760
is the key part to winning.
889
01:03:46,080 --> 01:03:46,720
That's right.
890
01:03:46,990 --> 01:03:48,270
With their support,
891
01:03:48,500 --> 01:03:49,720
our approval rate
892
01:03:49,860 --> 01:03:52,020
should be almost the same as Longde Chamber of Commerce.
893
01:03:53,200 --> 01:03:53,870
Mr. Zheng,
894
01:03:54,980 --> 01:03:56,610
I'm here to negotiate with you
895
01:03:57,400 --> 01:03:58,360
on behalf of our company.
896
01:03:58,970 --> 01:03:59,900
We are sincere.
897
01:04:00,610 --> 01:04:02,210
I've made it clear.
898
01:04:02,830 --> 01:04:04,130
I don't want to work with you anymore.
899
01:04:05,320 --> 01:04:06,320
You breach the contract at the last minute,
900
01:04:06,650 --> 01:04:08,570
you have no spirit of the contract.
901
01:04:09,670 --> 01:04:11,290
Things are different now.
902
01:04:12,270 --> 01:04:13,630
When I become the president,
903
01:04:14,270 --> 01:04:15,470
I will need
904
01:04:15,810 --> 01:04:17,060
more than just these goods.
905
01:04:17,720 --> 01:04:18,980
Of course, I have the right
906
01:04:18,980 --> 01:04:21,060
to make new rules with you.
907
01:04:26,640 --> 01:04:28,590
You will pay for your arrogance.
908
01:04:30,750 --> 01:04:32,140
What nonsense was he talking about?
909
01:04:33,230 --> 01:04:33,960
He said
910
01:04:34,550 --> 01:04:35,440
he would consider it.
911
01:04:38,460 --> 01:04:39,130
Suit yourself.
912
01:05:12,480 --> 01:05:13,280
Brother, where are you going?
913
01:05:21,140 --> 01:05:23,150
Shang Chuanyi sent a batch of munitions.
914
01:05:23,190 --> 01:05:24,370
The guns have arrived.
915
01:05:25,520 --> 01:05:26,310
It's better
916
01:05:27,050 --> 01:05:28,410
to pick them up tomorrow morning than now.
917
01:05:29,360 --> 01:05:30,900
The election is coming.
918
01:05:30,970 --> 01:05:32,270
I'd better sort this out
919
01:05:32,270 --> 01:05:34,190
tonight.
920
01:05:35,110 --> 01:05:36,560
Otherwise,
921
01:05:37,070 --> 01:05:37,900
I won't feel at ease.
922
01:05:38,190 --> 01:05:38,580
Alright.
923
01:05:38,890 --> 01:05:39,600
Watch the house.
924
01:05:40,570 --> 01:05:41,260
I'll be back soon.
925
01:05:41,940 --> 01:05:42,560
I'll wait for your, brother.
926
01:06:05,560 --> 01:06:06,370
Come on.
927
01:06:06,530 --> 01:06:07,300
Be careful.
928
01:06:07,480 --> 01:06:07,900
Okay.
929
01:06:13,860 --> 01:06:14,720
How many boxes are left?
930
01:06:14,940 --> 01:06:15,770
Two or three boxes.
931
01:06:15,930 --> 01:06:17,190
Okay. Hurry up.
932
01:06:29,710 --> 01:06:30,470
Your father
933
01:06:31,130 --> 01:06:32,120
was so rude.
934
01:06:33,300 --> 01:06:35,130
Why should I help him become the chairman?
935
01:06:36,680 --> 01:06:37,890
As my father said,
936
01:06:38,560 --> 01:06:39,900
once he became the chairman,
937
01:06:39,900 --> 01:06:42,070
the shipment will be dozens of times as much as it is now.
938
01:06:42,850 --> 01:06:44,290
So even if you get only thirty percent of the profit,
939
01:06:44,310 --> 01:06:46,490
you'll get a great amount of income.
940
01:06:47,600 --> 01:06:50,290
I can also work with other chambers of commerce.
941
01:06:58,490 --> 01:06:59,360
Hurry up.
942
01:06:59,520 --> 01:07:01,480
I promised my brother to go back early.
943
01:07:01,670 --> 01:07:02,360
Like who?
944
01:07:03,270 --> 01:07:05,000
Tong Ming Tang will never sell opium.
945
01:07:05,450 --> 01:07:07,800
The others don't have the power we do.
946
01:07:07,940 --> 01:07:08,920
Sir, in fact...
947
01:07:09,480 --> 01:07:11,360
you are aware that
948
01:07:11,380 --> 01:07:14,180
we are the most suitable partner for you in Shanghai.
949
01:07:26,080 --> 01:07:26,890
Why is it opium?
950
01:07:29,230 --> 01:07:30,990
You saw your father's attitude.
951
01:07:31,650 --> 01:07:34,130
He was arrogant enough to reject my offer.
952
01:07:43,550 --> 01:07:45,220
But
953
01:07:45,270 --> 01:07:48,800
if we can help my father solve his recent troubles,
954
01:07:50,510 --> 01:07:53,100
we will do such good work together
955
01:07:55,430 --> 01:07:56,200
more closely.
956
01:08:42,540 --> 01:08:43,359
Mr. Zheng,
957
01:08:44,810 --> 01:08:47,210
you are a much better negotiator than your father.
958
01:08:53,050 --> 01:08:55,229
The British are so well-informed.
959
01:08:55,729 --> 01:08:57,840
Tomorrow, the whole of Shanghai will know
960
01:08:57,939 --> 01:09:00,569
the young master of Tong Ming Tang was shot to death because of selling opium.
961
01:09:02,700 --> 01:09:05,760
If you were in charge of your family business,
962
01:09:05,979 --> 01:09:08,229
we would have a better chance working together.'
963
01:09:11,520 --> 01:09:13,020
That's what I was thinking.
964
01:09:20,960 --> 01:09:21,899
After Mian died,
965
01:09:22,569 --> 01:09:24,220
there is nothing left with Tong Ming Tang.
966
01:09:26,010 --> 01:09:26,740
What do you mean?
967
01:09:28,100 --> 01:09:28,640
Yue.
968
01:09:29,330 --> 01:09:29,779
Fang.
969
01:09:30,890 --> 01:09:31,729
I'm sorry.
970
01:09:33,020 --> 01:09:34,439
I still have a family to support.
971
01:09:35,020 --> 01:09:35,880
I really...
972
01:09:38,380 --> 01:09:39,689
You are leaving now?
973
01:09:41,450 --> 01:09:42,479
Shouldn't we go
974
01:09:42,479 --> 01:09:43,729
revenge for our big brother and Mian?
975
01:09:43,729 --> 01:09:44,170
Go.
976
01:09:52,590 --> 01:09:53,310
Tong Ming Tang
977
01:09:55,280 --> 01:09:56,690
has nothing else to offer you anymore.
978
01:09:57,870 --> 01:09:58,720
Fang.
979
01:10:02,100 --> 01:10:02,520
Jiayue.
980
01:10:02,930 --> 01:10:04,250
Talk to him.
981
01:10:15,100 --> 01:10:15,470
Okay.
982
01:10:16,640 --> 01:10:17,480
Go!
983
01:10:17,970 --> 01:10:18,730
Go!
984
01:10:25,400 --> 01:10:26,480
I'm really sorry.
985
01:10:36,200 --> 01:10:36,760
Sister.
986
01:10:38,750 --> 01:10:39,600
Pack up.
987
01:10:44,340 --> 01:10:45,010
Let's go.
988
01:10:46,590 --> 01:10:47,170
Fang.
989
01:10:48,150 --> 01:10:50,190
I have to ensure your absolute safety.
990
01:10:52,470 --> 01:10:53,470
When I come back,
991
01:10:56,890 --> 01:10:58,530
it'll be the end of Zheng Longde.
992
01:11:00,300 --> 01:11:01,850
Congratulations, Long.
993
01:11:02,370 --> 01:11:04,050
-Thank you. -Congratulations.
994
01:11:04,320 --> 01:11:05,320
You are all here.
995
01:11:07,250 --> 01:11:08,130
Congratulations.
996
01:11:09,690 --> 01:11:10,630
Thank you.
997
01:11:12,110 --> 01:11:13,930
In the end, Zheng Longde
998
01:11:14,110 --> 01:11:16,780
got the position of the Chairman of the Chamber of Commerce.
999
01:11:17,480 --> 01:11:18,990
Any news about the Zhou siblings?
1000
01:11:20,980 --> 01:11:22,840
They left on the day Zhou Mian died.
1001
01:11:23,860 --> 01:11:25,150
It's been a while.
1002
01:11:27,810 --> 01:11:30,100
Zheng Longde went too far.
1003
01:11:34,940 --> 01:11:36,090
Shanghai is not peaceful recently.
1004
01:11:36,640 --> 01:11:38,100
It's not easy for us to do this.
1005
01:11:38,530 --> 01:11:39,850
We often meet stupid guys
1006
01:11:39,870 --> 01:11:41,170
who would just beat us with no reason.
1007
01:11:41,840 --> 01:11:42,500
We were the ones who got beaten.
1008
01:11:42,620 --> 01:11:43,660
But the boss would still want to fire us.
1009
01:11:43,950 --> 01:11:44,670
Look what happened to me last time.
1010
01:11:44,700 --> 01:11:45,300
Who are you?
1011
01:11:54,520 --> 01:11:55,360
Zheng Longde.
1012
01:11:59,520 --> 01:12:00,330
What's going on?
1013
01:12:01,320 --> 01:12:01,930
What's going on?
1014
01:12:02,540 --> 01:12:03,220
Zhou Fang.
1015
01:12:04,310 --> 01:12:05,110
Why are you here?
1016
01:12:09,440 --> 01:12:10,390
There's a blood debt
1017
01:12:11,520 --> 01:12:12,420
between me and Zheng Longde.
1018
01:12:12,710 --> 01:12:13,420
I'm here today
1019
01:12:13,800 --> 01:12:15,320
to settle this with him.
1020
01:12:16,140 --> 01:12:17,410
I have no intention to be your enemy.
1021
01:12:17,860 --> 01:12:19,410
Please leave.
1022
01:12:33,390 --> 01:12:33,890
Go!
1023
01:13:43,310 --> 01:13:44,200
Zhou Fang.
1024
01:13:44,440 --> 01:13:45,770
My father is right upstairs.
1025
01:13:46,100 --> 01:13:47,310
Can you make one step closer
1026
01:13:47,570 --> 01:13:49,640
to the stairs just by yourself today?
1027
01:17:15,770 --> 01:17:16,680
Break the door!
1028
01:17:16,710 --> 01:17:17,620
My father is inside.
1029
01:17:50,100 --> 01:17:50,670
Get in.
1030
01:17:52,070 --> 01:17:52,550
Hurry!
1031
01:18:00,270 --> 01:18:00,820
Why?
1032
01:18:02,150 --> 01:18:02,760
I told you
1033
01:18:02,950 --> 01:18:03,860
I owe you one.
1034
01:18:05,360 --> 01:18:06,440
We're even now.
1035
01:18:06,590 --> 01:18:07,510
Stop it.
1036
01:18:10,180 --> 01:18:11,230
Did you kill him?
1037
01:18:16,300 --> 01:18:17,220
But today,
1038
01:18:20,220 --> 01:18:21,870
I went there, determined to die.
1039
01:18:25,500 --> 01:18:26,710
I was the first one to see
1040
01:18:28,020 --> 01:18:28,900
Uncle Long's body.
1041
01:18:30,320 --> 01:18:31,520
He was in a good mood today.
1042
01:18:32,230 --> 01:18:33,350
He drank too fast.
1043
01:18:34,230 --> 01:18:35,110
He said he was not feeling well.
1044
01:18:35,150 --> 01:18:35,950
I took him upstairs to rest.
1045
01:18:36,850 --> 01:18:38,560
I was worried so I went to fetch some medicine for his hangover.
1046
01:18:40,810 --> 01:18:42,220
It didn't take me long.
1047
01:18:43,760 --> 01:18:45,540
Long enough that he died?
1048
01:18:48,390 --> 01:18:49,130
Don't worry.
1049
01:18:50,240 --> 01:18:51,680
I won't let you be the scapegoat.
1050
01:18:53,690 --> 01:18:54,410
But Zhou Fang,
1051
01:18:55,650 --> 01:18:57,420
Shanghai is a mess now.
1052
01:18:58,100 --> 01:18:59,960
You are involved in the center of this whirlpool.
1053
01:19:00,390 --> 01:19:02,390
If you continue to do whatever you want,
1054
01:19:03,680 --> 01:19:05,080
you can't protect anyone.
1055
01:19:30,130 --> 01:19:31,260
Zheng Longde is dead.
1056
01:19:31,940 --> 01:19:33,100
What are you planning to do?
1057
01:19:34,910 --> 01:19:37,050
I will find the real murderer who killed Uncle Long.
1058
01:19:37,760 --> 01:19:39,010
I'm talking about the future.
1059
01:19:55,980 --> 01:19:57,040
You have lived your whole life
1060
01:19:59,060 --> 01:20:00,480
for others.
1061
01:20:00,680 --> 01:20:02,620
But you don't even know what you want.
1062
01:20:08,360 --> 01:20:08,760
Enough.
1063
01:20:09,440 --> 01:20:10,010
Like you said.
1064
01:20:10,980 --> 01:20:11,700
We're even now.
1065
01:20:12,400 --> 01:20:13,310
From now on,
1066
01:20:14,090 --> 01:20:14,810
you don't owe me anything.
1067
01:20:24,230 --> 01:20:24,710
Lin Hai,
1068
01:20:27,900 --> 01:20:29,440
you never owed anyone anything.
1069
01:20:40,660 --> 01:20:41,980
Still no news?
1070
01:20:42,930 --> 01:20:44,070
Zhou Fang has been hiding.
1071
01:20:44,090 --> 01:20:45,130
No one can find him.
1072
01:20:45,890 --> 01:20:47,050
What about Zheng Yuyang?
1073
01:20:48,000 --> 01:20:48,930
With Lin Hai being there,
1074
01:20:49,570 --> 01:20:51,300
he can't take over the Longde Chamber of Commerce for now.
1075
01:20:52,630 --> 01:20:53,440
But
1076
01:20:54,050 --> 01:20:55,470
he has been working with the British recently.
1077
01:20:56,360 --> 01:20:57,630
The business went pretty well.
1078
01:20:58,680 --> 01:21:00,380
He's quite smart.
1079
01:21:03,020 --> 01:21:04,090
I don't think
1080
01:21:05,280 --> 01:21:07,020
this will end so easily.
1081
01:21:30,190 --> 01:21:31,240
What do you mean?
1082
01:21:31,410 --> 01:21:32,870
I've left Tong Ming Tang.
1083
01:21:33,270 --> 01:21:34,520
I'm just here to say hello.
1084
01:21:35,510 --> 01:21:37,240
Whoever dares to help Zhou Fang
1085
01:21:37,990 --> 01:21:39,640
goes against me.
1086
01:21:57,730 --> 01:21:59,350
You sold your house for these.
1087
01:22:02,160 --> 01:22:03,120
What do you want?
1088
01:22:04,640 --> 01:22:06,440
You shouldn't have come back with me.
1089
01:22:19,230 --> 01:22:19,900
You.
1090
01:22:20,700 --> 01:22:21,800
You are just stubborn.
1091
01:22:22,680 --> 01:22:23,800
Just like our dad.
1092
01:22:32,980 --> 01:22:33,690
But Fang,
1093
01:22:35,100 --> 01:22:36,370
people are different after they grow up.
1094
01:22:37,980 --> 01:22:39,640
Once you get trapped in disputes, it's like getting lost in the ocean.
1095
01:22:41,290 --> 01:22:42,280
Once you take a step forward,
1096
01:22:44,070 --> 01:22:45,440
there's no turning back.
1097
01:22:51,720 --> 01:22:53,030
Someone told me
1098
01:22:54,600 --> 01:22:55,940
I couldn't protect anyone
1099
01:22:57,790 --> 01:22:59,030
if I do whatever I want to.
1100
01:22:59,350 --> 01:23:01,310
Challenge Letter
1101
01:23:03,520 --> 01:23:04,100
Fang.
1102
01:23:05,440 --> 01:23:08,150
I can't watch Tong Ming Tang being destroyed and doing nothing.
1103
01:23:10,690 --> 01:23:13,200
I can't let Zheng Yuyang ruin the rules
1104
01:23:14,590 --> 01:23:15,910
our father had been protecting.
1105
01:23:16,190 --> 01:23:17,850
But you're the only one left in Tong Ming Tang.
1106
01:23:34,280 --> 01:23:35,050
Come back alive.
1107
01:23:47,400 --> 01:23:48,080
Hai,
1108
01:23:49,930 --> 01:23:52,410
Zhou Fang went crazy and he issued me the challenge letter.
1109
01:23:52,440 --> 01:23:53,330
He even published it in the newspaper.
1110
01:23:53,820 --> 01:23:56,530
Longde Chamber of Commerce has done many evil things.
1111
01:23:56,560 --> 01:23:59,200
The Leader of Longde Chamber of Commerce will enforce justice on behalf of God.
1112
01:24:00,700 --> 01:24:01,380
You hear what he said.
1113
01:24:02,590 --> 01:24:03,460
He also says that
1114
01:24:03,560 --> 01:24:05,940
he wants to have a fair duel
1115
01:24:05,940 --> 01:24:07,890
according to the rules of the wharf
1116
01:24:08,270 --> 01:24:09,280
and end all the resentment.
1117
01:24:09,900 --> 01:24:10,470
Hai,
1118
01:24:11,360 --> 01:24:12,650
you know
1119
01:24:12,940 --> 01:24:13,610
what I'm capable of.
1120
01:24:13,830 --> 01:24:14,340
What?
1121
01:24:16,040 --> 01:24:17,890
You want me to fight for you with Zhou Fang?
1122
01:24:20,310 --> 01:24:20,740
Brother,
1123
01:24:22,280 --> 01:24:23,610
are you really going to fight for Zheng Yuyang?
1124
01:24:24,170 --> 01:24:24,870
Why?
1125
01:24:27,980 --> 01:24:28,500
He Jun,
1126
01:24:29,520 --> 01:24:30,620
how many years have you been with me?
1127
01:24:33,730 --> 01:24:34,620
About seven years.
1128
01:24:35,950 --> 01:24:37,320
Seven years.
1129
01:24:38,140 --> 01:24:41,030
When I was eight, Uncle Long took me back from the mass grave.
1130
01:24:41,640 --> 01:24:42,630
Until now, it's been...
1131
01:24:45,480 --> 01:24:46,680
I will set the altar to worship my ancestors
1132
01:24:47,270 --> 01:24:48,740
and adopt you as my son.
1133
01:24:50,000 --> 01:24:51,320
No one will dare to look down on you again.
1134
01:24:54,710 --> 01:24:55,480
Time flies.
1135
01:24:56,770 --> 01:24:58,350
We lived in Puxi at that time.
1136
01:25:00,090 --> 01:25:01,300
Uncle Long was still young.
1137
01:25:02,570 --> 01:25:04,920
One day we stood by the Suzhou River,
1138
01:25:04,950 --> 01:25:06,020
Uncle Long pointed at the other side of the river and said that
1139
01:25:07,400 --> 01:25:08,250
sooner or later
1140
01:25:08,730 --> 01:25:10,920
he would become the most powerful man in Shanghai.
1141
01:25:11,910 --> 01:25:13,980
He would make all his men live in the concession.
1142
01:25:17,940 --> 01:25:18,290
Brother.
1143
01:25:19,360 --> 01:25:20,650
Mr. Zheng has left.
1144
01:25:21,170 --> 01:25:22,550
You don't owe Zheng Yuyang anything.
1145
01:25:24,310 --> 01:25:24,820
No,
1146
01:25:25,770 --> 01:25:26,830
I don't owe him anything.
1147
01:25:28,190 --> 01:25:29,510
But I can't forget the past.
1148
01:25:30,700 --> 01:25:32,150
I can't forget the feeling of being starved
1149
01:25:33,310 --> 01:25:34,830
and not being sheltered.
1150
01:25:36,660 --> 01:25:38,280
I made a vow when I was starving to death
1151
01:25:39,210 --> 01:25:40,550
that I would risk my life
1152
01:25:41,080 --> 01:25:42,380
for whomever would give me food.
1153
01:25:47,820 --> 01:25:49,440
But I met a new friend recently.
1154
01:25:50,830 --> 01:25:52,040
I like the way
1155
01:25:53,110 --> 01:25:53,730
how he's not unrestrained.
1156
01:25:56,520 --> 01:25:57,070
He Jun,
1157
01:25:58,340 --> 01:25:59,260
do you think if I can
1158
01:26:00,000 --> 01:26:01,270
live more unrestrained in the future?
1159
01:28:38,460 --> 01:28:39,260
Zhou Fang.
1160
01:28:40,440 --> 01:28:41,850
I thought you didn't dare to come.
1161
01:28:51,250 --> 01:28:52,210
Why are you here?
1162
01:28:53,530 --> 01:28:54,610
After this,
1163
01:28:55,470 --> 01:28:56,860
I don't owe anyone anymore.
1164
01:28:57,550 --> 01:28:58,440
What are you waiting for?
1165
01:32:25,100 --> 01:32:25,690
What do you think?
1166
01:32:28,100 --> 01:32:28,890
Trash.
1167
01:32:29,240 --> 01:32:30,580
You can't even shoot.
1168
01:32:46,340 --> 01:32:46,850
You...
1169
01:32:56,920 --> 01:32:57,800
You want to die?
1170
01:32:58,810 --> 01:32:59,990
I owe Uncle Long a life.
1171
01:33:00,840 --> 01:33:03,030
That's why I came here to fight this life-and-death battle for you.
1172
01:33:04,310 --> 01:33:05,120
From now on,
1173
01:33:05,690 --> 01:33:07,110
whether I'm alive or not,
1174
01:33:07,500 --> 01:33:08,780
I don't owe your family anything.
1175
01:33:36,480 --> 01:33:37,150
Lin Hai.
1176
01:33:43,430 --> 01:33:44,100
Brother.
1177
01:33:52,720 --> 01:33:54,800
You're nothing but a dog of the Zheng family.
1178
01:33:55,770 --> 01:33:57,030
How dare you challenge me?
1179
01:34:20,440 --> 01:34:21,320
Look at you.
1180
01:34:22,380 --> 01:34:23,380
What else can you do?
1181
01:34:24,370 --> 01:34:26,270
My challenge letter was for you.
1182
01:34:26,650 --> 01:34:27,740
You're a coward.
1183
01:35:36,760 --> 01:35:38,300
You're crazy.
1184
01:36:22,900 --> 01:36:23,480
Me,
1185
01:36:26,560 --> 01:36:27,520
I'm different from Lin Hai
1186
01:36:27,540 --> 01:36:30,140
who only knows to use his fists rather than his brains.
1187
01:36:32,560 --> 01:36:33,650
I can use tools.
1188
01:36:36,350 --> 01:36:38,680
You can't even deserve to suck his ass.
1189
01:36:41,450 --> 01:36:42,720
You are saying I'm not good as he is?
1190
01:36:44,810 --> 01:36:46,500
He's just a dog.
1191
01:36:47,670 --> 01:36:49,820
I even killed the dog owner.
1192
01:36:54,940 --> 01:36:57,310
The British contacted me
1193
01:36:57,310 --> 01:36:58,480
right after you took the position as the chairman.
1194
01:36:58,700 --> 01:37:00,800
We'll do a 70/30 split.
1195
01:37:02,000 --> 01:37:03,580
Who gave you the permission to make the decision?
1196
01:37:03,770 --> 01:37:05,310
You shameless coward.
1197
01:37:05,490 --> 01:37:06,720
You are just like your mother.
1198
01:37:10,600 --> 01:37:12,210
As long as I keep pleasing you,
1199
01:37:12,240 --> 01:37:14,410
you will love me one day.
1200
01:37:15,740 --> 01:37:16,560
But I was wrong.
1201
01:37:18,310 --> 01:37:18,940
I...
1202
01:37:19,530 --> 01:37:20,660
I am just a child
1203
01:37:20,690 --> 01:37:22,900
born after you hooked up with a servile whore.
1204
01:37:23,890 --> 01:37:25,650
My birth was the original sin.
1205
01:37:26,860 --> 01:37:28,820
You are nicer to a dog
1206
01:37:28,850 --> 01:37:29,940
you took back from the street.
1207
01:37:32,370 --> 01:37:33,030
Surprised?
1208
01:37:35,180 --> 01:37:36,570
Who dares
1209
01:37:37,790 --> 01:37:39,100
to look down on me now?
1210
01:37:40,920 --> 01:37:42,030
If you shoot now,
1211
01:37:42,920 --> 01:37:44,430
you won't survive either.
1212
01:37:46,430 --> 01:37:47,250
Who said
1213
01:37:47,840 --> 01:37:49,260
I was going to shoot you.
1214
01:37:51,660 --> 01:37:52,240
You.
1215
01:37:54,490 --> 01:37:55,940
Your pathetic imagination.
1216
01:38:10,560 --> 01:38:12,480
Why should I help you?
1217
01:38:14,370 --> 01:38:15,390
My father died.
1218
01:38:17,210 --> 01:38:18,110
Zheng Longde died.
1219
01:38:19,340 --> 01:38:21,670
Not only there's no one in charge to pacify the rebellion,
1220
01:38:22,410 --> 01:38:23,870
but also Zheng Yuyang made Shanghai a mess
1221
01:38:24,150 --> 01:38:25,870
selling opium.
1222
01:38:27,810 --> 01:38:29,530
Besides, he's working with the British.
1223
01:38:30,890 --> 01:38:31,540
I think
1224
01:38:32,610 --> 01:38:34,120
he may have broken the rules of the French.
1225
01:38:42,680 --> 01:38:44,150
Zheng Yuyang accepted my challenge letter.
1226
01:38:44,770 --> 01:38:46,810
Many people in Shanghai are watching him.
1227
01:38:47,380 --> 01:38:48,710
I don't think he dares
1228
01:38:48,730 --> 01:38:49,680
to trick in the duel.
1229
01:38:50,890 --> 01:38:53,240
But I know he has a batch of munitions.
1230
01:38:55,730 --> 01:38:57,540
These are the guns Zheng Yuyang stole from you.
1231
01:38:58,870 --> 01:39:01,040
I knew he would use this as his backup.
1232
01:39:03,230 --> 01:39:04,810
Tell Inspector Rong that
1233
01:39:05,930 --> 01:39:07,320
I'll visit him another day.
1234
01:39:07,770 --> 01:39:09,780
I won't lose if I fight on the court.
1235
01:39:11,110 --> 01:39:12,600
But outside the court,
1236
01:39:13,560 --> 01:39:15,000
we'll have to ask the police
1237
01:39:16,570 --> 01:39:17,750
to help to suppress them.
1238
01:39:18,520 --> 01:39:19,200
Don't move!
1239
01:39:21,270 --> 01:39:22,780
Don't move!
1240
01:39:23,660 --> 01:39:24,310
Zhou Fang.
1241
01:39:25,520 --> 01:39:26,820
I have faith in you.
1242
01:39:52,770 --> 01:39:53,570
Zheng Yuyang
1243
01:39:54,420 --> 01:39:55,420
colluded with foreigners.
1244
01:39:55,900 --> 01:39:57,400
He killed my father, my brother,
1245
01:39:58,060 --> 01:39:59,110
and forced the chambers of commerce
1246
01:39:59,440 --> 01:40:00,350
to sell opium.
1247
01:40:00,800 --> 01:40:01,880
He brought disaster to the country and the people.
1248
01:40:02,940 --> 01:40:04,200
Today, I enforced justice
1249
01:40:04,920 --> 01:40:05,970
and got rid of the evil.
1250
01:40:07,020 --> 01:40:07,850
From now on,
1251
01:40:09,550 --> 01:40:10,250
I, Zhou Fang,
1252
01:40:10,950 --> 01:40:12,850
will be the man speaking for Tong Ming Tang.
1253
01:40:13,830 --> 01:40:14,850
As long as I'm here,
1254
01:40:15,710 --> 01:40:18,770
there can't be any opium in Shanghai.
1255
01:40:32,980 --> 01:40:36,110
In 1932, the Japanese launched the January 28 incident.
1256
01:40:32,980 --> 01:40:36,110
Zhou Fang leads some members of the Chamber of Commerce to join the resistance against the Japanese army.
1257
01:41:09,760 --> 01:41:10,210
Nana.
1258
01:41:10,230 --> 01:41:10,730
Come for lunch.
1259
01:41:15,480 --> 01:41:15,930
Come here.
1260
01:41:16,050 --> 01:41:16,680
Come to grandpa.
1261
01:41:17,560 --> 01:41:18,140
Are you hungry?
1262
01:41:18,170 --> 01:41:18,720
Yes.
1263
01:41:19,520 --> 01:41:19,830
Here.
1264
01:41:21,370 --> 01:41:22,700
It's better to be the older sister.
1265
01:41:22,840 --> 01:41:24,150
She can enjoy riding the horse.
1266
01:41:25,350 --> 01:41:26,500
Do you think I want to?
1267
01:41:26,930 --> 01:41:27,770
If you two
1268
01:41:27,790 --> 01:41:29,300
can take care of the public relations of the chamber,
1269
01:41:29,560 --> 01:41:30,880
do I need to do this?
1270
01:41:32,310 --> 01:41:32,840
You need to
1271
01:41:33,420 --> 01:41:34,150
learn more
1272
01:41:34,590 --> 01:41:36,000
from your sister.
1273
01:41:36,230 --> 01:41:36,650
Thank you.
1274
01:41:36,670 --> 01:41:37,790
Yes. Father, you are right.
1275
01:41:38,450 --> 01:41:40,170
But my sister is not young anymore.
1276
01:41:40,190 --> 01:41:41,240
She still doesn't have her own family.
1277
01:41:41,280 --> 01:41:42,000
None of your business.
1278
01:41:42,520 --> 01:41:43,950
How can you meddle with my business?
1279
01:41:45,980 --> 01:41:46,600
About this business, you must
1280
01:41:46,780 --> 01:41:47,890
hurry up.
1281
01:41:48,920 --> 01:41:49,680
Again.
1282
01:41:51,140 --> 01:41:51,720
Old man,
1283
01:41:53,940 --> 01:41:54,870
I'll protect you from now on.
1284
01:41:56,940 --> 01:41:57,480
Nana,
1285
01:41:58,070 --> 01:41:59,200
tell your uncle
1286
01:41:59,710 --> 01:42:01,680
all he needs to do is to make no trouble for grandpa.
1287
01:42:02,010 --> 01:42:03,580
Don't make trouble for grandpa.
82118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.