All language subtitles for The.Last.House.on.Dead.End.Street.1977.PALThe.Last.House.on.Dead.End.Street.1977.PAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,880 --> 00:02:00,829 Pour d�tention et trafic de drogues dangereuses, l'�tat de New York 2 00:02:01,000 --> 00:02:05,994 condamne Terrence Hawkins � un an de d�tention dans une prison d'�tat. 3 00:02:07,680 --> 00:02:11,639 Un an de ma vie � moisir dans ce trou � rat pour quoi ? 4 00:02:12,040 --> 00:02:14,600 Trafic de drogues � la con. 5 00:02:15,840 --> 00:02:20,231 Je vais leur montrer � tous de quoi Terry Hawkins est capable. 6 00:02:22,960 --> 00:02:27,476 J'ai eu beaucoup de temps l�-bas pour r�fl�chir � ce que je ferai. 7 00:02:29,160 --> 00:02:32,709 Et je crois �tre pr�t � faire ce auquel personne n'a jamais pens�. 8 00:02:37,000 --> 00:02:40,276 Tout ce temps pass� l�-bas assis, le regard sur la rivi�re, 9 00:02:40,440 --> 00:02:44,479 m'a donn� le loisir de r�fl�chir � ce que j'ai fait et ferai. 10 00:02:45,840 --> 00:02:48,957 Et tous ces gens... Ces gens qui venaient me dire : 11 00:02:49,240 --> 00:02:52,198 "Fais ci ! Fais �a !" 12 00:02:53,200 --> 00:02:59,799 Pour eux, je vais faire une chose dont aucun d'eux n'a jamais r�v� ! 13 00:03:00,440 --> 00:03:04,911 Je leur montrerai de quoi Terry Hawkins est capable. 14 00:03:07,720 --> 00:03:11,599 Tous ces gens et ces gardiens qui me disaient : "Fais ci, fais �a !" 15 00:03:11,880 --> 00:03:13,996 "On se l�ve � 6h. On s'endort au couvre-feu." 16 00:03:14,160 --> 00:03:17,948 Pas de t�l�, pas de cin�ma, rien � faire. 17 00:03:20,960 --> 00:03:24,839 Je vais faire quelque chose de ma vie, les amis... 18 00:03:26,000 --> 00:03:29,913 Je vais m'occuper de tout ceux qui se sont occup�s de moi. 19 00:06:47,000 --> 00:06:51,710 J'ai une id�e pour bien utiliser ce b�timent. 20 00:06:52,000 --> 00:06:53,399 �a tuera peut-�tre l'ennui. 21 00:06:53,680 --> 00:06:56,831 Je veux faire un film bizarre ici. 22 00:06:57,160 --> 00:06:58,752 Et tu pourras �tre dedans. 23 00:06:59,560 --> 00:07:03,269 �a a l'air g�ant, mec ! On peut se faire du fric ? 24 00:07:04,880 --> 00:07:06,632 Ouais ! 25 00:07:07,800 --> 00:07:10,189 Et peut-�tre m�me devenir des stars ! 26 00:07:15,120 --> 00:07:19,238 Alors j'ai un peu fait le maquereau, avec des filles de fac, tu vois ? 27 00:07:21,440 --> 00:07:24,512 J'ai �cop� de 6 mois pour cette petite mascarade. 28 00:07:24,880 --> 00:07:26,518 Mais je m'en fiche. 29 00:07:27,120 --> 00:07:28,633 J'aime bien la taule. 30 00:07:29,720 --> 00:07:31,199 C'est sympa et s�r l�-bas. 31 00:07:35,880 --> 00:07:37,154 Qu'est-ce que tu fixes ? 32 00:07:37,600 --> 00:07:40,239 Tes yeux. Et ne me regarde pas comme �a. 33 00:07:40,840 --> 00:07:43,798 Personne ne t'a jamais dit que tu avais de beaux yeux ? 34 00:07:44,200 --> 00:07:48,432 - Ce sont mes yeux que tu veux ? - Du calme, tu sais ce que j'aime : 35 00:07:49,240 --> 00:07:52,596 Des t�tons comme des bananes, et du cuir. 36 00:07:52,760 --> 00:07:54,034 O� t'as trouv� �a ? 37 00:07:55,240 --> 00:07:57,151 Tu es vraiment bizarre, Ken. 38 00:07:59,640 --> 00:08:01,915 Et tu crois que les gonzesses aiment �a ? 39 00:08:02,600 --> 00:08:06,036 Bien s�r, je vais te dire ce qu'elles aiment : le danger ! 40 00:08:06,360 --> 00:08:09,272 C'est ce que tu dois mettre en avant : le danger ! 41 00:08:11,880 --> 00:08:15,759 Je ne sais pas, j'ai d�j� donn� l�-dedans. 42 00:08:16,200 --> 00:08:18,270 Ces deux filles et moi... 43 00:08:18,960 --> 00:08:22,475 J'ai un copain qui fait des films. Il a une cam�ra et tout le toutim. 44 00:08:23,400 --> 00:08:24,913 On a d�j� fait des films X. 45 00:08:26,280 --> 00:08:28,077 Et je n'ai rien vendu. 46 00:08:29,400 --> 00:08:31,550 Le sexe n'int�resse plus personne. 47 00:08:32,960 --> 00:08:34,473 Ils veulent autre chose. 48 00:08:34,520 --> 00:08:37,956 Oui, je connais ce genre de barjos. Tu devrais rencontrer une amie � moi. 49 00:08:38,280 --> 00:08:41,955 Une fille de nom de Nancy... Nancy... 50 00:08:42,440 --> 00:08:44,749 Nancy Palmer ! Je l'ai rencontr�e dans un bar ! 51 00:08:44,880 --> 00:08:48,236 Elle m'a ramen� chez elle pour un coup de jus avant le retour de son mari. 52 00:08:48,720 --> 00:08:51,632 Elle aime bien les gifles aussi, elle a chial� tout du long. 53 00:08:51,800 --> 00:08:53,518 Et faire des cochonneries dans le s�jour. 54 00:08:53,840 --> 00:08:55,910 On reste assis un moment et tu sais ce qu'elle me dit ? 55 00:08:56,240 --> 00:08:57,958 "Tu aimerais �tre pay� pour �a ?" 56 00:08:58,320 --> 00:09:01,073 J'ai dit : "Tu es s�rieuse ? �tre pay� pour �a ?" 57 00:09:01,800 --> 00:09:05,679 Il s'av�re que son mari se fait payer par une p�dale en ville 58 00:09:05,840 --> 00:09:08,718 pour tourner des pornos destin� � des connards de riches 59 00:09:08,880 --> 00:09:12,634 qui n'ont rien d'autre � faire que mater du porno toute la journ�e. 60 00:09:13,640 --> 00:09:14,834 Seigneur... 61 00:09:15,000 --> 00:09:18,231 Elle me dit : "Essaie, tu seras pay� pour le faire trois fois par jour." 62 00:09:19,040 --> 00:09:20,359 J'ai failli accepter. 63 00:09:21,600 --> 00:09:23,750 Et me voici ici, merde ! 64 00:09:24,240 --> 00:09:25,832 Et qu'est-ce que tu fais ici, Ken ? 65 00:09:26,160 --> 00:09:30,278 J'ai pas pu faire un film pour ce p�d� que je ne supporte pas. 66 00:09:30,680 --> 00:09:32,875 J'ai pris un boulot � l'abattoir. 67 00:09:33,160 --> 00:09:34,912 Je suis assistant, �a paie bien. 68 00:09:35,080 --> 00:09:37,674 - Impressionnant ! - Je ne sais pas. 69 00:09:37,920 --> 00:09:43,074 Tu sais comme on s'excite dans la boue quand il fait froid l'hiver ? 70 00:09:43,560 --> 00:09:46,074 Mais un fichu gardien m'a surpris avec une vache morte 71 00:09:46,480 --> 00:09:48,789 et m'a pass� la camisole de force. 72 00:09:49,120 --> 00:09:51,156 L'enfoir� n'avait rien compris. 73 00:09:51,320 --> 00:09:52,912 Les cons ! 74 00:09:54,840 --> 00:09:57,513 Et me voil�, apr�s six mois l�-bas ! 75 00:09:58,080 --> 00:10:01,356 - Six mois de merde � me faire chier. - T'es un cas, Ken ! 76 00:10:01,720 --> 00:10:03,551 Je m'y suis vraiment fait chier. 77 00:10:07,600 --> 00:10:11,229 Ecoute, pour ce qui est de vieux b�timent abandonn� sur la colline, 78 00:10:11,560 --> 00:10:14,472 je parlerai au vieil aveugle qui l'entretient. 79 00:10:14,760 --> 00:10:18,150 C'est un idiot, il suffira de lui laisser caresser quelques filles. 80 00:10:18,520 --> 00:10:20,670 Et il fera tout ce que tu voudras. 81 00:10:21,120 --> 00:10:23,236 D�s que je sors d'ici, je te rejoins, OK ? 82 00:10:23,400 --> 00:10:26,870 N'oublie pas ! On va se faire un truc du tonnerre ! 83 00:10:27,040 --> 00:10:30,430 OK, prends soin de toi, Terry. 84 00:10:30,840 --> 00:10:33,593 Oui, � tr�s vite, porte-toi bien. 85 00:10:34,000 --> 00:10:36,036 Ouais, je te retrouve l�-haut. 86 00:10:36,560 --> 00:10:39,313 Ouais, ouais... 87 00:10:39,480 --> 00:10:42,790 H�, mon pote, n'oublie pas les Palmers. 88 00:10:43,080 --> 00:10:45,355 Vas-y quand son mari n'est pas l�, elle t'accueillera bien. 89 00:10:45,840 --> 00:10:48,149 Et contacte le pote de Palmer, Steve Bolley. 90 00:10:48,320 --> 00:10:49,912 C'est monsieur plein-aux-as. 91 00:10:53,080 --> 00:10:55,150 Pat, o� est la diff�rence ? 92 00:10:55,320 --> 00:10:57,754 Tu as un corps et tu t'en sers. 93 00:10:57,920 --> 00:10:59,911 Quand tu as faim, il faut gagner ta cro�te. 94 00:11:00,200 --> 00:11:03,397 Danse, �carte les jambes et en 2 secondes, c'est fini. 95 00:11:03,560 --> 00:11:06,358 Je ne vois vraiment pas o� est la diff�rence. 96 00:11:08,160 --> 00:11:09,115 Je ne sais pas... 97 00:11:09,400 --> 00:11:13,109 Je ne te comprends pas. Tu n'as pas d'argent. Alors ? 98 00:11:13,400 --> 00:11:14,753 Je me fiche de ce type. 99 00:11:14,920 --> 00:11:18,629 Je ne veux pas qu'il m'�pouse. Je veux du fric pour manger. 100 00:11:21,000 --> 00:11:23,878 Mais avec toutes ces maladies... Tu sais... 101 00:11:24,080 --> 00:11:26,594 Pat, ne t'inqui�te pas pour les maladies. 102 00:11:26,760 --> 00:11:29,558 Si tu as faim, tu fais ce que tu as � faire. 103 00:11:29,720 --> 00:11:32,632 Tu veux te retrouver avec les clodos, faute d'argent ? 104 00:11:32,960 --> 00:11:34,678 C'est un moyen si simple d'en gagner ! 105 00:11:34,840 --> 00:11:38,833 Je n'aime pas les trucs bizarres, tu sais, les trucs d�jant�s. 106 00:11:39,440 --> 00:11:42,512 Ecoute, quand tu t'y habitues, tu finis par aimer �a. 107 00:11:42,960 --> 00:11:45,520 Ce n'est pas dr�le mais c'est la seule solution. 108 00:11:45,840 --> 00:11:47,990 Je ne pouvais en parler qu'� une personne. 109 00:11:48,800 --> 00:11:51,189 M�me si je faisais demi-tour, ce serait pareil. 110 00:11:51,680 --> 00:11:54,990 Il converse sans doute tout seul avec la t�l�vision. 111 00:11:56,840 --> 00:12:00,071 "Je passe plus de temps � regarder mon caf� qu'� le boire." 112 00:12:00,640 --> 00:12:04,269 C'est ce que j'ai aim� chez l'homme qui m'a pay� un caf� � la gare hier. 113 00:12:05,640 --> 00:12:09,315 J'aurais d� �tre plus sympa avec lui mais je savais ce qu'il voulait. 114 00:12:09,680 --> 00:12:12,319 Les probl�mes de communication entre mari et femme... 115 00:12:12,640 --> 00:12:14,995 Combien de fois vais-je entendre �a ? 116 00:12:17,120 --> 00:12:20,476 Aucun homme ne peut parler � sa femme et vice-versa. 117 00:12:20,640 --> 00:12:21,914 C'est tout. 118 00:12:22,960 --> 00:12:25,758 Mais la perspective d'un lit chaud �tait tentante. 119 00:12:25,920 --> 00:12:27,797 J'aurais d� rester avec lui. 120 00:12:28,520 --> 00:12:30,670 Le film sera peut-�tre dr�le. 121 00:12:31,240 --> 00:12:35,153 Ne rien faire commence � m'ennuyer. Je ne pensais pas que �a arriverait. 122 00:12:36,200 --> 00:12:37,189 Mais si. 123 00:12:43,040 --> 00:12:45,873 Rien ne s'est pass�. �a arrive. 124 00:12:46,040 --> 00:12:48,838 Quand on change sa vie de fa�on aussi radicale, 125 00:12:49,000 --> 00:12:53,118 on passe toujours par une p�riode de vide. 126 00:12:55,520 --> 00:12:57,795 Tu as peut-�tre raison. 127 00:12:57,960 --> 00:13:00,030 Je m'ennuie. 128 00:13:00,560 --> 00:13:04,633 Je pensais que je ne ressentirais plus �a, quand j'ai quitt� Ralph. 129 00:13:06,040 --> 00:13:11,319 Avec lui, je devenais une coquille vide se contentant d'exister. 130 00:13:12,120 --> 00:13:14,998 Je restais seule dans la chambre toute la nuit. 131 00:13:15,840 --> 00:13:18,149 On s'�vitait, tu vois. 132 00:13:18,560 --> 00:13:20,118 �a n'a pas march� non plus. 133 00:13:20,280 --> 00:13:24,558 Je ne supportais pas de me sentir me dess�cher comme un cadavre. 134 00:13:24,720 --> 00:13:26,233 J'ai donc d�cid� de le quitter. 135 00:13:27,920 --> 00:13:32,675 Une fois d�cid�e, je ne pouvais rien faire d'autre, je devais partir. 136 00:13:33,640 --> 00:13:36,074 Et j'ai quitt� mon mari pour �a. 137 00:14:05,720 --> 00:14:07,233 Une minute ! 138 00:14:07,400 --> 00:14:10,312 Attendez, j'arrive ! 139 00:14:12,360 --> 00:14:15,079 Ouais, c'est bon, j'arrive ! 140 00:14:16,080 --> 00:14:17,069 OK. 141 00:14:17,840 --> 00:14:20,673 - Je pensais ne jamais te revoir. - Bill, mon pote ! 142 00:14:20,960 --> 00:14:24,635 Je ne suis pas ton pote. Tu t'es tir� avec toutes mes bobines. 143 00:14:26,520 --> 00:14:29,637 - Elles rendaient comment ? - Je viens justement pour �a. 144 00:14:29,800 --> 00:14:31,518 Comment �a ? 145 00:14:32,200 --> 00:14:35,556 Les films. Tu en fais encore, non ? 146 00:14:35,880 --> 00:14:37,950 Que veux-tu que je fasse d'autre ? 147 00:14:39,320 --> 00:14:42,949 - Tu gagnes de l'argent ? - Personne ne voit mon talent ! 148 00:14:43,280 --> 00:14:45,794 Oui, Bill, je comprends. 149 00:14:47,560 --> 00:14:50,677 Veux-tu gagner de l'argent gr�ce � ta sp�cialit� ? 150 00:14:51,280 --> 00:14:52,156 C'est-�-dire ? 151 00:14:52,320 --> 00:14:56,313 Bill, �a faisait longtemps ! 152 00:15:01,240 --> 00:15:02,992 Jolie piaule ! 153 00:15:04,200 --> 00:15:06,316 Dommage qu'il soit trop petit pour y vivre. 154 00:15:07,240 --> 00:15:08,673 Je me d�brouille. 155 00:15:08,840 --> 00:15:11,070 Je n'en doute pas, Bill. 156 00:15:14,440 --> 00:15:15,429 Ecoute. 157 00:15:17,200 --> 00:15:20,829 Des amis et moi allons faire quelques films. 158 00:15:22,440 --> 00:15:24,237 Il nous faut un cam�raman. 159 00:15:24,400 --> 00:15:27,631 Tu es le meilleur que je connaisse, �a t'int�resse ? 160 00:15:28,200 --> 00:15:30,316 Je suis le seul que tu connaisses. 161 00:15:32,200 --> 00:15:33,838 Alors, tu dois �tre le meilleur. 162 00:15:37,160 --> 00:15:40,675 Tu pourrais quitter ce trou et venir chez moi. 163 00:15:42,080 --> 00:15:45,152 Je ne sais pas. Apr�s ce que tu m'as fait... 164 00:15:45,320 --> 00:15:48,630 Ecoute, enfoir�, tu as autant besoin de moi que moi de toi. 165 00:15:48,800 --> 00:15:50,791 Qui d'autre te paierait pour filmer ? 166 00:15:52,560 --> 00:15:56,155 Nous allons tenter de nouvelles techniques, �a te plaira, je pense. 167 00:15:56,520 --> 00:15:59,239 - Ouais, je vois �a d'ici. - Bien ! 168 00:16:01,600 --> 00:16:04,160 Rassemble ton bordel. On part dans une heure. 169 00:16:04,320 --> 00:16:07,118 Une heure, pas plus. Compris ? 170 00:17:03,440 --> 00:17:06,113 J'aimerais que cette f�te se termine. 171 00:17:06,440 --> 00:17:09,113 On s'y ennuie tellement. 172 00:17:33,320 --> 00:17:37,074 Va voir Mme Palmer et sois rapide. 173 00:17:37,240 --> 00:17:40,516 Oui, ma�tre. 174 00:17:40,680 --> 00:17:44,559 Tout ce que vous voulez, ma�tre. 175 00:18:17,800 --> 00:18:21,236 Nous n'attendons que vous, Mme Palmer. 176 00:18:47,640 --> 00:18:49,676 Ouais, ouais ! 177 00:18:51,920 --> 00:18:53,638 Superbe ! 178 00:18:54,200 --> 00:18:55,997 Epatant ! Encore ! 179 00:19:04,320 --> 00:19:07,915 Attends, regarde ce qu'il va faire ! 180 00:19:09,680 --> 00:19:12,638 Un, deux et... 181 00:19:29,640 --> 00:19:31,835 Allez, recommence ! 182 00:19:54,600 --> 00:19:57,239 Plus fort, plus fort ! 183 00:20:01,560 --> 00:20:03,994 Vas-y, b�b� ! 184 00:20:05,040 --> 00:20:07,679 Ouais, c'est �a ! 185 00:20:39,120 --> 00:20:40,917 Tu as vu �a ? 186 00:20:48,080 --> 00:20:50,230 Vas-y, mon gars ! 187 00:20:51,880 --> 00:20:52,869 Encore ! 188 00:20:59,440 --> 00:21:03,319 Ouais, c'est �a ! 189 00:21:45,520 --> 00:21:47,988 Ces f�tes sont lassantes � la longue. 190 00:21:49,360 --> 00:21:50,952 Tu as du bon � me montrer ? 191 00:21:51,120 --> 00:21:54,829 J'ai des choses qui peuvent t'int�resser. 192 00:21:55,000 --> 00:21:56,274 Je l'esp�re. 193 00:21:58,320 --> 00:22:03,235 Vois-tu, tu agaces certaines personnes. 194 00:22:04,040 --> 00:22:07,271 Et une fois �nerv�es contre toi, elles s'en prennent � moi. 195 00:22:07,600 --> 00:22:12,230 Mais ces gens ne comprennent pas : le march� a chang�. 196 00:22:13,440 --> 00:22:19,834 Il a trop de concurrence et des go�ts difficiles � satisfaire. 197 00:22:20,400 --> 00:22:23,233 Tu es pay� pour les satisfaire, mon pote ! 198 00:22:24,040 --> 00:22:26,395 Regarde. 199 00:22:33,640 --> 00:22:35,631 Trop de lumi�re ! 200 00:22:36,520 --> 00:22:40,638 Je n'avais pas d'argent pour une autre prise. 201 00:22:51,480 --> 00:22:53,118 J'esp�re que c'est du bon, Palmer ! 202 00:22:54,160 --> 00:22:57,118 �a le devient, tu verras. 203 00:23:08,760 --> 00:23:13,151 - Elle est bien roul�e, au moins ? - Allons, c'est une jolie fille ! 204 00:23:17,880 --> 00:23:20,713 Elle est bien charpent�e, tu verras. 205 00:23:26,080 --> 00:23:27,559 C'est un chien ? 206 00:23:27,840 --> 00:23:32,038 Oui j'ai voulu donner un peu de vie � ce film. 207 00:23:39,240 --> 00:23:43,518 Palmer, on visionne du porno pendant que ta femme se fait fouetter � c�t�, 208 00:23:43,720 --> 00:23:46,314 et tu as le culot de me parler de ta r�putation ? 209 00:23:47,040 --> 00:23:49,235 Tu te fous de qui ? 210 00:23:49,400 --> 00:23:51,834 Ta r�putation, c'est mon fric. Ne l'oublie pas. 211 00:23:52,720 --> 00:23:54,711 A moins que tes prochains films ne se vendent, 212 00:23:55,040 --> 00:23:59,670 tu n'auras pas � te soucier de ta r�putation, tu seras vite oubli�. 213 00:23:59,880 --> 00:24:01,438 Steve, j'ai tout essay�. 214 00:24:03,720 --> 00:24:06,632 Ecoute, mon pote, c'est toi, le g�nie cr�atif. 215 00:24:06,800 --> 00:24:09,473 A toi d'avoir des id�es de g�nie. 216 00:24:10,200 --> 00:24:14,796 Heureusement que mes associ�s ne voient pas que tu ne vaux rien. 217 00:24:14,960 --> 00:24:21,229 Steve, si je pouvais mettre la main sur de plus jolies filles... 218 00:24:23,160 --> 00:24:25,799 Regarde, elle a un corps magnifique. 219 00:24:26,640 --> 00:24:30,599 - Tu vois ce que je veux dire ? - Oui, mais c'est lassant, trop lent. 220 00:24:30,960 --> 00:24:31,949 Eh bien... 221 00:24:33,160 --> 00:24:37,119 Je peux faire un autre film lesbien avec les filles de la derni�re fois. 222 00:24:39,280 --> 00:24:41,589 On pourrait y mettre un des chiens. 223 00:24:42,600 --> 00:24:44,989 Mais, Steve, je n'ai pas d'argent pour �a. 224 00:24:45,760 --> 00:24:49,196 Les prises de vues ont englouti toute l'avance. 225 00:24:49,800 --> 00:24:50,789 Regarde. 226 00:24:52,120 --> 00:24:53,633 Que va-t-il se passer ? 227 00:24:54,360 --> 00:24:59,514 Je pense que �a va en exciter plus d'un. C'est tr�s beau. 228 00:25:03,080 --> 00:25:04,559 C'est tout ? 229 00:25:05,280 --> 00:25:08,875 - Il y a �a aussi. - Encore ta femme ? 230 00:25:09,720 --> 00:25:11,836 Elle n'est pas moche. Montre-la plus. 231 00:25:12,000 --> 00:25:16,471 Une sc�ne lesbienne, passe encore, mais avec un gars ou un chien... 232 00:25:16,640 --> 00:25:19,871 Jusqu'� un certain point, j'accepte, mais j'ai mes limites. 233 00:25:20,120 --> 00:25:22,031 Ecoute, tu t'y prends comme tu veux, 234 00:25:22,200 --> 00:25:24,714 mais je veux quelque chose de vendeur. 235 00:25:25,560 --> 00:25:28,711 Si ce doit �tre ta femme � poil, je m'en fiche ! 236 00:25:28,880 --> 00:25:30,836 Si tu veux continuer, il faut produire ! 237 00:25:30,960 --> 00:25:35,033 Ce n'est pas assez ? Je veux dire, il n'y a pas que les orgasmes. 238 00:25:35,400 --> 00:25:40,110 C'est une sc�ne �rotique et sensuelle entre deux femmes qui s'aiment. 239 00:25:40,880 --> 00:25:44,793 - Regarde cette intensit�... - Je m'en fous, je veux de l'action ! 240 00:25:44,960 --> 00:25:46,916 Je veux du jamais-vu. 241 00:25:47,080 --> 00:25:50,914 Ce pays s'est construit � force d'innovation, alors innove ! 242 00:25:51,400 --> 00:25:56,633 Un certain Terry Hawkins m'a appel� au sujet d'un film vraiment diff�rent. 243 00:25:56,960 --> 00:25:59,474 Rencontrons-le. �a donnera peut-�tre quelque chose. 244 00:25:59,920 --> 00:26:03,629 Je pense quand m�me que le probl�me, c'est l'argent. 245 00:26:04,240 --> 00:26:07,915 �a ne me pla�t pas. L'art ne m'int�resse pas. 246 00:26:11,920 --> 00:26:15,595 Essaie �a, Kathy. Pour voir ce que �a donne. 247 00:26:18,200 --> 00:26:19,952 C'est exactement ce que je veux. 248 00:26:26,080 --> 00:26:30,153 Tr�s bien. Avec �a, tu ressembles � un vampire. 249 00:26:30,880 --> 00:26:32,199 C'est ce que nous sommes. 250 00:26:39,600 --> 00:26:43,275 Terry, je ne me sens pas bien avec ce masque. 251 00:26:44,760 --> 00:26:50,073 Terry, voici la r�ponse : la fiert� de la virginit�, et c'est naturel. 252 00:26:50,240 --> 00:26:53,596 Terry, voici la r�ponse : la fiert� de la virginit�, et c'est naturel. 253 00:26:53,760 --> 00:26:57,230 Terry, voici la r�ponse : la fiert� de la virginit�, et c'est naturel. 254 00:26:57,400 --> 00:27:01,188 Terry, voici la r�ponse : la fiert� de la virginit�, et c'est naturel. 255 00:27:05,760 --> 00:27:07,796 Nous sommes des vampires. 256 00:27:07,960 --> 00:27:09,712 Nous sommes tous des vampires. 257 00:27:10,960 --> 00:27:13,428 Nous voulons tous voler des �mes. 258 00:27:20,080 --> 00:27:22,150 Ch�ri... 259 00:27:25,160 --> 00:27:28,311 N'aie pas peur, d�tends-toi. 260 00:27:29,800 --> 00:27:31,518 Tout va bien. 261 00:27:31,680 --> 00:27:35,309 D�tends-toi. 262 00:27:35,760 --> 00:27:37,478 Nous voulons juste te toucher. 263 00:27:37,880 --> 00:27:39,916 Mordons-le. 264 00:27:42,320 --> 00:27:45,437 Les choses se passent diff�remment que pr�vu. 265 00:27:45,600 --> 00:27:48,592 - Allez ! - Je n'ai pas l'impression... 266 00:27:49,400 --> 00:27:53,632 Des mains qui caressent, des voix qui apaisent... 267 00:27:58,680 --> 00:28:02,355 C'est quelque chose de diff�rent, d'audacieux. 268 00:28:04,680 --> 00:28:08,639 Quelque chose que tu n'as jamais ressenti. 269 00:28:09,680 --> 00:28:12,433 Tu ne te sens pas mieux ? 270 00:28:12,760 --> 00:28:17,038 Terry va te procurer un bien-�tre fou... 271 00:28:17,960 --> 00:28:20,713 Tout ira bien. 272 00:28:21,840 --> 00:28:22,829 Tout va bien. 273 00:28:24,080 --> 00:28:26,958 Les caresses deviennent plus insistantes, 274 00:28:28,120 --> 00:28:31,556 se changent en quelque chose de diff�rent, d'audacieux. 275 00:28:36,600 --> 00:28:40,036 Quelque chose que tu n'as jamais ressenti. 276 00:29:19,280 --> 00:29:20,838 Qui est-ce ? 277 00:29:23,680 --> 00:29:25,432 Qui est-ce ? 278 00:29:30,480 --> 00:29:34,029 - Qui est-ce ? - Le facteur. Livraison sp�ciale. 279 00:29:37,040 --> 00:29:39,554 - Vous n'�tes pas le facteur. - En effet. 280 00:29:39,800 --> 00:29:42,360 - Qui �tes-vous ? - Nous avons un ami commun. 281 00:29:42,840 --> 00:29:45,229 - Qui ? - Vous vous souvenez de Ken Fisher ? 282 00:29:45,560 --> 00:29:48,438 - Ah, Ken Fisher... - Oui, il m'a tout dit de vous. 283 00:29:48,600 --> 00:29:50,238 - Vraiment ? - Oui ! 284 00:29:50,400 --> 00:29:51,674 - Entrez donc. - OK. 285 00:29:58,400 --> 00:30:00,356 Je vous ai apport� votre courrier. 286 00:30:00,680 --> 00:30:02,989 Merci, c'est gentil de votre part. 287 00:30:05,400 --> 00:30:06,958 Vous avez une belle maison, madame. 288 00:30:07,680 --> 00:30:10,240 - Nous l'aimons, pour son confort. - Ouais. 289 00:30:14,240 --> 00:30:17,915 - Votre mari est l�, Mme Palmer ? - Non, �a ne change rien. 290 00:30:18,200 --> 00:30:21,033 - Quand rentre-t-il ? - Ce soir, normalement. 291 00:30:21,360 --> 00:30:24,477 - Je veux parler affaires avec lui. - Vous faites des films ? 292 00:30:26,840 --> 00:30:28,592 Oui, je fais des films. 293 00:30:28,760 --> 00:30:32,514 Je lui ai laiss� des s�quences et je voulais son avis, vous comprenez ? 294 00:30:33,080 --> 00:30:35,753 Quel genre de films faites-vous ? 295 00:30:36,320 --> 00:30:39,517 Oh, vous savez... Toutes sortes de film. 296 00:30:39,800 --> 00:30:41,791 Ecoutez, je peux monter ? 297 00:31:07,960 --> 00:31:09,837 Vous avez une sacr�e classe. 298 00:31:10,240 --> 00:31:13,152 - Pourquoi ce compliment ? - Ah, merde... 299 00:31:14,240 --> 00:31:18,199 - Ken Fisher m'a tout dit sur vous. - Quelque chose d'int�ressant ? 300 00:31:18,960 --> 00:31:20,678 Il dit que vous aimez baiser. C'est vrai ? 301 00:31:21,760 --> 00:31:23,716 Vous croyez tout ce qu'on vous dit ? 302 00:31:24,080 --> 00:31:27,152 Je crois ce qu'il me dit. Il n'a pas de raison de mentir. 303 00:31:31,720 --> 00:31:35,872 - A quelle heure votre mari rentre ? - Je vous l'ai dit : tard ce soir. 304 00:31:38,360 --> 00:31:40,920 - Jolie chevelure. - Merci. 305 00:31:49,200 --> 00:31:50,872 C'est mon mari qui vous envoie ? 306 00:31:51,160 --> 00:31:52,957 Que croyez-vous ? 307 00:31:55,840 --> 00:31:58,115 Je ne le crois pas. 308 00:35:07,480 --> 00:35:09,436 Comment fais-tu ? 309 00:35:10,160 --> 00:35:11,798 Comment je fais quoi ? 310 00:35:12,760 --> 00:35:16,389 Tes films, ils sont tellement r�alistes ! 311 00:35:19,720 --> 00:35:21,551 Ne sont-ils pas cens�s l'�tre ? 312 00:35:22,640 --> 00:35:24,278 C'est ce qui fait vendre. 313 00:35:24,720 --> 00:35:28,679 Ta fa�on d'�trangler cet homme semblait si vraie. 314 00:35:29,320 --> 00:35:32,198 Je te dirai un secret si tu promets de le garder. 315 00:35:33,200 --> 00:35:36,476 - D'accord. - �a a l'air r�el parce que �a l'est. 316 00:35:37,000 --> 00:35:39,560 On dirait que je l'�trangle parce que je l'ai �trangl�. 317 00:35:42,680 --> 00:35:44,113 Ce n'est pas dr�le. 318 00:35:44,280 --> 00:35:46,840 �a n'est pas cens� l'�tre, c'est cens� �tre r�aliste. 319 00:35:47,240 --> 00:35:48,719 Et �a l'est. 320 00:35:58,480 --> 00:36:00,675 Tu pensais vraiment que tu l'emporterais au paradis ? 321 00:36:00,840 --> 00:36:02,558 De quoi tu parles ? 322 00:36:02,720 --> 00:36:06,838 De ces crasses que vous m'avez faites, toi, ton mari et ce p�d� de Steve. 323 00:36:07,120 --> 00:36:10,430 Vous pensiez vraiment que je tomberais dans le panneau ? 324 00:36:11,080 --> 00:36:14,550 Vous avez effac� mon nom des cr�dits de mon film pour vous l'approprier ! 325 00:36:14,840 --> 00:36:19,550 Je te tuerais bien mais je veux que ton mari et toi voyiez mon autre film. 326 00:36:19,720 --> 00:36:22,598 Et puis j'ai autre chose en t�te maintenant. 327 00:37:21,680 --> 00:37:25,639 Quand ton mari rentrera, dis-lui que Terry Hawkins est pass� pour affaires. 328 00:37:26,120 --> 00:37:28,873 Et que je le contacterai bient�t. 329 00:37:33,080 --> 00:37:34,559 Oui, que voulez-vous ? 330 00:37:35,240 --> 00:37:36,958 Oh, c'est toi, Terry ? 331 00:37:37,120 --> 00:37:39,634 Comment vas-tu ? Je suis content de t'entendre. 332 00:37:40,360 --> 00:37:41,349 Comment ? 333 00:37:42,080 --> 00:37:48,076 Non, je suis trop pris, je ne pourrai pas arriver � temps. 334 00:37:48,400 --> 00:37:50,675 Oh, si, tu viendras, Steve. 335 00:37:51,400 --> 00:37:53,709 Je m'en assurerai personnellement. 336 00:37:54,320 --> 00:37:59,792 Ecoute-moi bien, mon pote. Assure-toi d'�tre l�-bas � 18h. 337 00:38:00,880 --> 00:38:06,034 Et rends-moi service : appelle ton copain, Palmer. 338 00:38:06,360 --> 00:38:10,319 Et son �pouse. Fais-la venir aussi. 339 00:38:11,080 --> 00:38:13,514 Et... Comment s'appelait-elle ? Suzie ? 340 00:38:14,320 --> 00:38:17,278 Oui, Suzie, essaie de la faire venir aussi. 341 00:38:19,320 --> 00:38:22,039 Tu verras, �a en vaudra la peine. 342 00:39:00,240 --> 00:39:01,832 Terry ! 343 00:39:03,480 --> 00:39:04,674 Terry ! 344 00:39:24,160 --> 00:39:25,718 Terry ? 345 00:39:53,120 --> 00:39:55,236 Terry, o� es-tu ? 346 00:40:06,160 --> 00:40:08,594 Terry, je n'ai pas le temps de jouer. 347 00:40:11,000 --> 00:40:12,672 Terry, arr�te ce jeu ! 348 00:40:15,600 --> 00:40:16,999 Terry ! 349 00:40:22,640 --> 00:40:25,837 Terry, je r�p�te, je n'ai pas le temps de jouer. O� es-tu ? 350 00:40:37,840 --> 00:40:38,829 Terry ! 351 00:41:04,080 --> 00:41:05,433 Terry ! 352 00:41:13,560 --> 00:41:14,879 Terry ! 353 00:41:31,360 --> 00:41:35,831 Si c'est une de tes blagues, Steve, tu ne trouves pas que �a suffit ? 354 00:42:03,080 --> 00:42:06,470 Tu as toujours trouv� mes films sp�ciaux, Steve, non ? 355 00:42:07,760 --> 00:42:11,196 Tu �tais stup�fait par leur authenticit�. 356 00:42:11,920 --> 00:42:13,876 Salut, Palmer ! 357 00:42:14,040 --> 00:42:17,237 Ce soir, je vais vous r�v�ler un secret. 358 00:42:17,640 --> 00:42:19,392 Coupez les cordes. 359 00:43:37,320 --> 00:43:42,348 Susie, tu peux te sortir de l� tr�s facilement. 360 00:43:43,160 --> 00:43:45,390 Bien plus facilement que tu ne le crois. 361 00:43:45,680 --> 00:43:48,752 Je sais que tu es perturb�e et c'est naturel. 362 00:43:49,440 --> 00:43:53,513 Tu crains ce que tu ne connais pas. C'est tout � fait naturel. 363 00:43:53,920 --> 00:43:57,595 N'aie pas honte de ta peur et �coute la solution. 364 00:43:58,120 --> 00:44:02,033 Alors tu sauras et tu n'auras plus peur. 365 00:44:02,440 --> 00:44:06,956 Tu n'auras plus � te poser de questions. 366 00:44:07,400 --> 00:44:10,790 Car tu conna�tras la solution et ce sera naturel. 367 00:44:11,320 --> 00:44:15,199 Heureusement, tu sauras comment r�agir : 368 00:44:15,360 --> 00:44:20,070 Fi�rement, avec gratitude, telle une vierge � son �poux bien-aim�. 369 00:44:20,320 --> 00:44:26,190 Et la r�ponse, la solution, c'est moi, Terry. 370 00:44:26,360 --> 00:44:28,635 Terry, la r�ponse ? 371 00:44:31,240 --> 00:44:36,473 Terry, la r�ponse, c'est la fiert� de la virginit�, pure et naturelle. 372 00:44:36,640 --> 00:44:41,077 Terry, la r�ponse, c'est la fiert� de la virginit�, pure et naturelle. 373 00:44:41,240 --> 00:44:45,472 Terry, la r�ponse, c'est la fiert� de la virginit�, pure et naturelle. 374 00:44:45,640 --> 00:44:50,668 Terry, la r�ponse, c'est la fiert� de la virginit�, pure et naturelle. 375 00:44:50,840 --> 00:44:53,638 Terry, la r�ponse, c'est la fiert� de la virginit�, pure et naturelle. 376 00:44:53,800 --> 00:44:57,110 Maintenant, tu connais la r�ponse. 377 00:44:57,280 --> 00:45:03,435 Tu n'as plus � avoir peur ou te poser de questions. 378 00:45:03,920 --> 00:45:08,994 Car tu connais la solution, et elle est naturelle. 379 00:45:09,480 --> 00:45:10,913 Applique la solution : 380 00:45:11,080 --> 00:45:15,312 Fi�rement, avec gratitude, telle une �pouse vierge � son �poux bien-aim�. 381 00:45:15,600 --> 00:45:21,596 Et la r�ponse, la solution, c'est moi, Terry. 382 00:45:22,000 --> 00:45:23,479 Terry. 383 00:45:23,640 --> 00:45:27,030 La r�ponse est, naturellement, moi. 384 00:45:27,200 --> 00:45:29,191 Terry est la r�ponse. 385 00:45:29,360 --> 00:45:30,759 Nous te donnons la r�ponse. 386 00:45:31,240 --> 00:45:34,357 Alors tu sais, tu n'as plus peur. 387 00:45:34,920 --> 00:45:39,072 Tu sais comment r�agir � la situation. 388 00:45:39,400 --> 00:45:42,676 Tu connais la r�ponse et elle est naturelle. 389 00:45:42,960 --> 00:45:46,077 Et tu peux appliquer la bonne solution : 390 00:45:46,400 --> 00:45:50,712 Fi�rement, avec gratitude, telle une �pouse vierge � son �poux bien-aim�. 391 00:46:15,320 --> 00:46:16,912 Applique cette solution, 392 00:46:17,080 --> 00:46:21,358 fi�rement, avec gratitude, telle une �pouse vierge � son �poux bien-aim�. 393 00:46:21,680 --> 00:46:26,595 Et la r�ponse, la solution, c'est moi, Terry. 394 00:46:27,720 --> 00:46:30,553 La r�ponse est, naturellement, moi. 395 00:46:31,320 --> 00:46:34,676 Maintenant, tu connais la r�ponse. 396 00:46:35,280 --> 00:46:39,956 Tu n'as plus � te poser de questions, tu connais la r�ponse. 397 00:46:41,040 --> 00:46:44,350 Et la r�ponse, la solution, c'est moi. 398 00:46:44,520 --> 00:46:48,911 Moi, moi, moi... 399 00:47:00,720 --> 00:47:04,349 Tu veux faire un film et que je t'allonge le fric pour �a ? 400 00:47:04,680 --> 00:47:08,673 Les moyens financiers ? Bien s�r, je les ai, Palmer. 401 00:47:09,040 --> 00:47:11,474 Mais je veux �tre pr�sent, pour prot�ger mes int�r�ts. 402 00:47:11,760 --> 00:47:14,513 Nous voulons tous prot�ger nos int�r�ts, n'est-ce-pas, Palmer ? 403 00:47:15,960 --> 00:47:18,474 Alors, voyons... Il nous faut des acteurs. 404 00:47:18,640 --> 00:47:21,950 Tu fais un film d'horreur, c'est �a, Palmer ? 405 00:47:22,600 --> 00:47:26,309 Pour faire un bon film d'horreur, il te faut de bons acteurs. 406 00:47:27,000 --> 00:47:31,755 Je ne sais pas si nous en trouverons. Tu devras faire au mieux. 407 00:47:32,480 --> 00:47:35,631 Utilise mon cam�raman. Je te le pr�te avec plaisir. 408 00:47:36,000 --> 00:47:42,314 Quand tu auras fini, tu me laisseras juger de la qualit� ton film. 409 00:47:56,560 --> 00:48:00,519 Nous allons tous sortir faire un film, dont tu seras le r�alisateur. 410 00:48:01,880 --> 00:48:04,758 Tu as d�j� mon cam�raman, et c'est un bon. 411 00:48:04,920 --> 00:48:07,878 Tu as mes filles, qui feront du bon boulot pour toi. 412 00:48:10,960 --> 00:48:16,717 Et si tu fais du bon travail, du tr�s bon travail, on ne sait jamais... 413 00:48:17,440 --> 00:48:20,830 Tu seras peut-�tre nomin� pour un oscar ! 414 00:48:21,200 --> 00:48:22,872 Je sais ! 415 00:48:28,520 --> 00:48:32,718 Nous avons l� un d�cor de cin�ma rien que pour toi ! 416 00:48:33,520 --> 00:48:35,112 Tu as pass� ta vie � faire des films 417 00:48:35,280 --> 00:48:37,635 et voil� ta chance d'en faire un excellent ! 418 00:48:38,360 --> 00:48:42,035 Tous ces gens feront ce que tu voudras. 419 00:48:43,160 --> 00:48:47,438 Commen�ons par une sc�ne d'amour, OK, Palmer ? 420 00:48:49,600 --> 00:48:54,355 Je pense qu'il faudrait que la fille se place plus au centre. 421 00:48:54,680 --> 00:48:58,639 Il faut placer la fille plus au centre. Tu suis, Bill ? 422 00:48:59,040 --> 00:49:02,157 Fais-la bouger vers le centre ! Vas-y, dirige-la ! 423 00:49:02,320 --> 00:49:06,199 Dirige, Palmer ! Bouge les bras et dirige ! 424 00:49:08,200 --> 00:49:10,111 Seigneur ! 425 00:49:19,360 --> 00:49:21,396 Un peu par-l�... 426 00:49:51,440 --> 00:49:54,079 Allez, bouge ! 427 00:50:03,880 --> 00:50:06,440 J'ai le tournis, je vais vomir... 428 00:50:08,640 --> 00:50:13,077 Allez, Ed, ne sois pas nerveux ! Tu as fais �a toute ta vie ! 429 00:50:14,120 --> 00:50:16,588 Concentre-toi sur le film ! 430 00:50:21,080 --> 00:50:24,197 Concentre-toi sur le film ! 431 00:50:30,000 --> 00:50:33,754 Il ne veut pas faire de film. Il veut jouer dedans. 432 00:50:37,200 --> 00:50:40,909 - Alors mettons-le dans le film ! - Tranchons-lui les bras ! 433 00:51:46,600 --> 00:51:48,591 Am�ne-le, Ken ! 434 00:51:49,760 --> 00:51:54,038 M. Le pr�sident, gentes demoiselles, honor� cin�matographe, 435 00:51:54,200 --> 00:51:56,509 laissez-moi vous divertir humblement. 436 00:51:56,680 --> 00:51:59,990 Je vous pr�sente mon assistant, Palmer ! 437 00:52:00,320 --> 00:52:03,232 Allez, Palmer, dis bonjour aux dames ! 438 00:52:03,400 --> 00:52:05,038 Incline-toi, Palmer ! 439 00:52:05,200 --> 00:52:06,872 �a va, ta vie sexuelle, Palmer ? 440 00:52:07,080 --> 00:52:09,753 Tu �tais bien crev� l'autre jour. 441 00:52:09,920 --> 00:52:11,672 Regardez sa chemise blanche toute sale. 442 00:52:11,840 --> 00:52:16,072 Regardez ce qui arrive � sa chemise blanche. 443 00:52:16,920 --> 00:52:19,718 Allez, viens Palmer... 444 00:52:33,640 --> 00:52:35,198 Joli tapis ! 445 00:52:35,440 --> 00:52:36,759 Vous le voulez ? 446 00:52:38,080 --> 00:52:39,069 Tr�s bien ! 447 00:52:41,160 --> 00:52:43,628 C'est moi qui r�alise ce putain de film ! 448 00:52:44,160 --> 00:52:47,072 C'est moi qui r�alise ce putain de film, sale fils de pute ! 449 00:52:47,480 --> 00:52:50,392 Je t'avais dit de rester derri�re ! 450 00:52:51,600 --> 00:52:54,319 C'est moi qui r�alise ce putain de film ! 451 00:52:54,480 --> 00:52:56,994 C'est moi qui r�alise ce putain de film ! 452 00:52:57,520 --> 00:53:00,080 Je t'ai dit de rester derri�re l'�cran, Palmer ! 453 00:53:00,640 --> 00:53:03,279 Tu n'avais pas le droit de quitter l'�cran ! 454 00:53:03,440 --> 00:53:05,874 C'est moi qui r�alise ce putain de film ! 455 00:53:06,160 --> 00:53:09,755 C'est moi qui le r�alise, connard ! 456 00:53:12,040 --> 00:53:15,191 C'est moi qui le r�alise, Palmer, pas toi ! 457 00:53:15,360 --> 00:53:17,316 Tu restes � l'ext�rieur ! 458 00:53:19,160 --> 00:53:21,833 Plus fort, plus fort ! 459 00:53:22,200 --> 00:53:25,033 Il fallait rester en s�ret�, Palmer. 460 00:53:25,360 --> 00:53:26,429 En s�ret� ! 461 00:53:28,320 --> 00:53:30,550 Je suis le r�alisateur ! 462 00:53:40,960 --> 00:53:43,269 Tu aurais d� rester en lieu s�r, Palmer. 463 00:53:43,440 --> 00:53:45,590 Derri�re la cam�ra, en s�ret� ! 464 00:53:45,840 --> 00:53:49,549 C'est notre territoire ici, � moi, et � Ken ! 465 00:53:49,880 --> 00:53:51,836 Plus fort ! 466 00:54:09,200 --> 00:54:12,317 C'est moi qui r�alise ce putain de film ! 467 00:54:27,360 --> 00:54:30,716 Tu penses que c'est l� une blague d'un mauvais go�t ? 468 00:54:31,800 --> 00:54:33,392 C'est possible, non ? 469 00:54:33,920 --> 00:54:37,435 Nous ne savons pas vraiment ce qui est arriv� aux autres, si ? 470 00:54:38,080 --> 00:54:40,878 Mon mari a peut-�tre tout invent� pour se venger de toi. 471 00:54:41,120 --> 00:54:45,557 Tu m'entends ? C'est peut-�tre mon mari qui se venge de toi ! 472 00:54:47,360 --> 00:54:49,430 Ce n'est pas une blague, Nancy. 473 00:54:49,600 --> 00:54:50,999 Ce n'est m�me pas un film ! 474 00:54:51,440 --> 00:54:52,998 C'est pour de vrai ! 475 00:54:56,400 --> 00:54:58,789 Et comment que c'est vrai ! 476 00:54:59,440 --> 00:55:04,275 Je ne sais pas encore comment le vendre mais �a se fera tout seul, non ? 477 00:55:06,080 --> 00:55:07,911 C'est � vous, Mme Palmer ! 478 01:03:17,600 --> 01:03:19,033 Salut, Steve ! 479 01:03:20,400 --> 01:03:22,152 Bienvenu parmi les vivants. 480 01:03:24,640 --> 01:03:26,949 Comment �a va ? Tu as peur ? 481 01:03:27,480 --> 01:03:29,357 Juste un peu peur ? 482 01:03:32,960 --> 01:03:36,077 N'aie pas peur de moi, Steve ! Il n'y a rien � craindre. 483 01:03:55,160 --> 01:03:56,513 Ce pourrait �tre toi, ch�ri ! 484 01:04:16,240 --> 01:04:17,832 Salut ! 485 01:04:20,280 --> 01:04:21,838 O� vas-tu, Steve ? 486 01:04:22,320 --> 01:04:25,118 Non, que fais-tu ? 487 01:04:27,160 --> 01:04:28,513 S'il te pla�t, non ! 488 01:04:28,880 --> 01:04:30,871 Bienvenue dans la lumi�re, Steve. 489 01:04:31,840 --> 01:04:34,877 Laissez-moi, je vous en prie ! 490 01:04:38,160 --> 01:04:39,275 Terry... 491 01:04:48,240 --> 01:04:50,231 Terry, laisse-moi ! 492 01:04:50,520 --> 01:04:52,112 Bienvenue dans la lumi�re ! 493 01:04:52,960 --> 01:04:54,757 Je vous en prie ! 494 01:05:24,520 --> 01:05:26,715 Et je filme... Voil�. 495 01:05:28,960 --> 01:05:31,190 Plus pr�s... Plus pr�s... 496 01:05:34,920 --> 01:05:37,480 Ouais, ouais... 497 01:05:41,680 --> 01:05:45,036 Ouais, ouais ouais... 498 01:05:50,560 --> 01:05:52,073 Non ! 499 01:06:16,280 --> 01:06:19,829 Non, non, non ! 500 01:06:26,680 --> 01:06:28,955 Que faites-vous ? 501 01:06:46,600 --> 01:06:48,477 On a une friandise pour toi. 502 01:06:49,520 --> 01:06:53,229 Une belle friandise � avaler ! 503 01:06:58,320 --> 01:06:59,514 Non... 504 01:07:01,360 --> 01:07:03,954 Non, non ! 505 01:08:06,800 --> 01:08:09,792 Alors, �a t'excite ? 506 01:08:10,280 --> 01:08:13,272 Non, non, non... 507 01:08:20,320 --> 01:08:23,278 Il est timide parce que tout le monde regarde. 508 01:08:25,000 --> 01:08:28,549 Arr�tez ! Arr�tez ! 509 01:08:29,560 --> 01:08:30,549 Non ! 510 01:08:43,520 --> 01:08:45,954 Arr�tez ! Arr�tez ! 511 01:10:08,960 --> 01:10:10,029 Non, s'il vous pla�t... 512 01:10:15,120 --> 01:10:16,473 Terry, s'il te pla�t... 513 01:10:18,480 --> 01:10:20,914 Je t'en supplie, Terry ! 514 01:10:32,760 --> 01:10:34,478 Qu'allez-vous faire ? 515 01:10:44,000 --> 01:10:46,434 Laissez-moi partir ! 516 01:10:47,160 --> 01:10:48,639 Laissez-moi partir ! 517 01:10:49,400 --> 01:10:51,311 Laissez-moi partir, piti� ! 518 01:10:52,280 --> 01:10:53,759 Non, non ! 519 01:10:54,960 --> 01:10:55,676 Non ! 520 01:10:56,800 --> 01:10:58,392 Piti� ! 521 01:10:58,960 --> 01:11:00,552 Terry, non ! 522 01:11:01,320 --> 01:11:02,389 Piti�, Terry ! 523 01:11:02,960 --> 01:11:06,396 Je t'en supplie, Terry ! Piti� ! 524 01:11:08,200 --> 01:11:11,988 Non, seigneur, non ! 525 01:11:21,120 --> 01:11:23,509 Piti�, Terry ! 526 01:12:46,840 --> 01:12:52,790 Terrence Hawkins, Kenneth Hardy, Catherine Hughes, Patricia Kuhn, 527 01:12:53,080 --> 01:12:56,390 et William Drexel ont tous �t� arr�t�s par la suite. 528 01:12:57,200 --> 01:13:00,192 Ils sont d�tenus dans une prison d'�tat. 43174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.