All language subtitles for The Van Paemel Family.nl.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [vogels fluiten] 2 00:00:10,320 --> 00:00:12,160 [koeien loeien] 3 00:00:12,240 --> 00:00:15,280 [eenden kwaken] 4 00:01:04,319 --> 00:01:09,480 [aanhoudende schoten] 5 00:01:37,360 --> 00:01:40,560 [in Frans] Pas op. Het zijn geen konijnen. 6 00:01:41,440 --> 00:01:46,440 Geloof ik. Die kant op. Heel goed, ja. Die kant op. 7 00:01:46,520 --> 00:01:48,720 [schoten] 8 00:01:51,400 --> 00:01:53,680 [gepraat op de achtergrond] 9 00:02:04,000 --> 00:02:06,440 Daar zitten de olifanten. -[ze lacht] 10 00:02:06,520 --> 00:02:07,600 Pardon. 11 00:02:09,160 --> 00:02:10,880 Opgepast. -Ja. 12 00:02:10,960 --> 00:02:12,480 [schot] -[man schreeuwt] 13 00:02:13,640 --> 00:02:14,720 [man] Milledju. 14 00:02:25,680 --> 00:02:27,920 [in Nederlands] Miljaar. Is 't Michiels? 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,480 Nee, het is Dees. 16 00:02:30,480 --> 00:02:32,080 Het is Dees van Paemel. 17 00:02:33,000 --> 00:02:35,760 [in Frans] Is hij dood? -Nee, hij beweegt nog. 18 00:02:39,160 --> 00:02:42,680 [in Nederlands] Wie is het geweest? -Meneer Maurice, de stomme ezel. 19 00:02:42,760 --> 00:02:46,480 Kamiel. Kamiel. Het is je broer. Het is Dees. 20 00:02:48,000 --> 00:02:50,680 Och, je moet ons excuseren, meneer. 21 00:02:50,760 --> 00:02:53,400 [in Frans] Hoe heet hij? -Désiré. 22 00:02:53,480 --> 00:02:56,720 Je gaat naar het ziekenhuis. -[in Frans] Laat 't aan m'n vader over. 23 00:02:56,800 --> 00:02:58,120 [in Frans] Maar ik wil… -Nee. 24 00:02:59,120 --> 00:03:00,080 Allez. 25 00:03:02,640 --> 00:03:04,680 [in Nederlands] Weg! Laat me eens kijken. 26 00:03:05,640 --> 00:03:06,480 Dees! 27 00:03:07,000 --> 00:03:09,760 Het is een geluk bij een ongeluk. Het had erger gekund. 28 00:03:09,840 --> 00:03:11,600 Had hij dood moeten zijn? 29 00:03:11,680 --> 00:03:16,360 Maak je niet nerveus. Het is een ongeluk. Hij komt er wel door. Hij is sterk. 30 00:03:17,080 --> 00:03:22,400 [in Frans] Geef me een borrel. Ik beef. -Het is jouw schuld niet. 31 00:03:22,480 --> 00:03:26,840 [in Nederlands] Breng hem in de koets. -In de koets? Nu hij nog bloedt? 32 00:03:26,920 --> 00:03:28,760 Het is maar een beetje bloed. 33 00:03:30,160 --> 00:03:34,040 Hier, geef hem dit. Voor de onkosten. 34 00:03:34,120 --> 00:03:36,600 Een louis? -Tja, dat is de prijs. 35 00:03:39,400 --> 00:03:45,320 [in Frans] Vrienden, we laten dat spijtige incident deze dag niet bederven. Kom. 36 00:03:47,560 --> 00:03:50,480 [in Nederlands] Rustig, rustig. Rustig. Langs hier. 37 00:03:59,960 --> 00:04:03,000 Hier, een louis. Voor de onkosten. 38 00:04:03,840 --> 00:04:06,920 Onkosten? -Ja. Da's de prijs, man. 39 00:04:07,720 --> 00:04:10,240 [vogels krijsen] 40 00:04:10,320 --> 00:04:13,320 [melancholische muziek] 41 00:05:33,400 --> 00:05:35,920 [hond blaft] 42 00:05:41,680 --> 00:05:44,240 [hond blaft] 43 00:05:44,320 --> 00:05:45,560 [geklop] 44 00:05:47,880 --> 00:05:48,800 Kijk eens. 45 00:05:49,960 --> 00:05:51,120 Die is niet geschoten. 46 00:05:52,480 --> 00:05:53,640 En toch is hij dood. 47 00:05:54,800 --> 00:05:58,520 [vrouw] Masko, Masko. Als de baron dat eens wist. 48 00:06:00,760 --> 00:06:01,600 Hoe? 49 00:06:04,680 --> 00:06:08,120 Waaraan kun je zien dat het een van de baron is? 50 00:06:09,360 --> 00:06:10,560 [Dees grinnikt] 51 00:06:12,240 --> 00:06:14,600 Voor Dees. Het zal hem goeddoen. 52 00:06:15,920 --> 00:06:19,080 O, dju. Is er iets met Eduard? 53 00:06:19,160 --> 00:06:21,040 Eduard is ontslagen in de fabriek. 54 00:06:23,280 --> 00:06:24,600 Ik dacht toch echt dat… 55 00:06:25,240 --> 00:06:30,160 GEWELDDADIGE STAKING VERSPREIDT ZICH OVER HET LAND 56 00:06:33,680 --> 00:06:36,280 [in Frans] Dat is toch ongehoord. 57 00:06:37,880 --> 00:06:39,400 Nu stellen ze al eisen. 58 00:06:44,560 --> 00:06:47,880 Begin je nu al 's ochtends? 59 00:06:47,960 --> 00:06:50,200 Er is niks beters tegen een kater. 60 00:06:51,400 --> 00:06:53,920 Je moeder had je beter in Holland gelaten. 61 00:06:55,240 --> 00:06:56,240 [deur slaat dicht] 62 00:07:07,800 --> 00:07:10,400 [aanhoudend gekrijs vogels] 63 00:08:16,560 --> 00:08:20,600 [in Nederlands] Ju. Kom, Marianne. Kom. 64 00:08:29,560 --> 00:08:31,560 [klok luidt] 65 00:08:38,880 --> 00:08:40,880 [geloei] 66 00:08:45,240 --> 00:08:48,160 [geiten mekkeren] 67 00:08:49,200 --> 00:08:50,520 Kijk eens! 68 00:08:51,240 --> 00:08:52,720 Hij lijkt beter. 69 00:08:55,080 --> 00:08:58,400 Hij eet niet genoeg. -Hij kan niet meer eten, moeder. 70 00:08:58,480 --> 00:09:00,840 Cordule, de veldwachter! 71 00:09:01,480 --> 00:09:02,920 Hij lijkt wel haastig. 72 00:09:03,520 --> 00:09:04,880 [kippen kakelen] 73 00:09:08,160 --> 00:09:09,520 Dju. 74 00:09:11,040 --> 00:09:12,800 Wat heb je nu weer uitgestoken? 75 00:09:12,880 --> 00:09:16,200 Ik? -Ja, jij. Met je vuile bende socialisten. 76 00:09:26,000 --> 00:09:27,840 Veldwachter, wat goed nieuws? 77 00:09:27,920 --> 00:09:32,160 [lacht] Goed nieuws? Dat brengt een veldwachter niet dikwijls. 78 00:09:33,160 --> 00:09:39,200 Ik heb hier een document aangaande de genaamde Van Paemel, Kamiel. 79 00:09:39,920 --> 00:09:43,080 Daarin staat dat hij zich zonder verwijl de 17de… 80 00:09:43,160 --> 00:09:48,560 …dat is dus overmorgen, hè, bij zijn legereenheid moet melden. 81 00:09:49,960 --> 00:09:51,280 Nondedju! 82 00:09:52,720 --> 00:09:54,280 [moeder] Moet hij binnen? 83 00:09:54,360 --> 00:09:57,000 Ja. Met de klassen 86 en 87. 84 00:10:00,360 --> 00:10:02,800 Vertrek bij het gemeentehuis. -Vanwege de staking? 85 00:10:03,360 --> 00:10:07,920 Natuurlijk is het vanwege de staking. Het staat overal in rep en roer. 86 00:10:08,560 --> 00:10:11,520 Stakers protesteren en gendarmen schieten. 87 00:10:11,600 --> 00:10:15,280 Ze zetten het leger toch niet in? -Als de gendarmen het niet aankunnen. 88 00:10:17,280 --> 00:10:18,520 Och Here, och Here. 89 00:10:20,720 --> 00:10:22,640 Juist nu we veel werk hebben. 90 00:10:24,480 --> 00:10:28,080 Waarom schieten de gendarmen die smeerlappen niet kapot? 91 00:10:28,160 --> 00:10:33,000 Die mensen komen op voor hun recht, vader. -Recht? Welk recht? 92 00:10:33,840 --> 00:10:36,280 Jij en je broer spreken over niets anders. 93 00:10:38,880 --> 00:10:41,240 Wet en recht staan niet aan jouw kant. 94 00:10:47,320 --> 00:10:49,280 Ja, het is allemaal niet zo makkelijk. 95 00:11:28,720 --> 00:11:29,560 Zo. 96 00:11:38,560 --> 00:11:41,200 Die blijft niet tussen de tanden van de baron steken. 97 00:11:41,280 --> 00:11:43,960 Hij weegt zeker drie kilo. -Te veel voor de baron. 98 00:11:44,640 --> 00:11:49,400 Hij zou er een zware maag van krijgen. Hé, kijk daar eens. 99 00:11:50,600 --> 00:11:51,440 Romanie? 100 00:11:52,320 --> 00:11:53,160 Romanie! 101 00:11:54,120 --> 00:11:55,000 Romanie! 102 00:11:56,400 --> 00:11:57,680 Het zullen stropers zijn. 103 00:12:13,840 --> 00:12:15,160 Wat moet ik doen? 104 00:12:16,560 --> 00:12:19,360 Wat wil je? Je hebt drie fantastische mogelijkheden. 105 00:12:20,440 --> 00:12:23,480 Je kunt gaan, gehoorzamen en ja zeggen. 106 00:12:23,560 --> 00:12:25,000 Het is Masko. 107 00:12:25,080 --> 00:12:27,480 Wat voert hij uit? -Hij is vis aan het stropen. 108 00:12:31,240 --> 00:12:32,080 Kijk daar. 109 00:12:33,000 --> 00:12:34,560 We hebben hem. -Rustig blijven. 110 00:12:34,640 --> 00:12:36,240 Leg een zak over de vis. 111 00:12:37,880 --> 00:12:39,520 Hier blijven. Blijf, zeg ik. 112 00:12:57,960 --> 00:13:00,520 Ik zei het toch? Rustig blijven. 113 00:13:03,120 --> 00:13:04,880 Hoe is het ermee? -Ballenpijn. 114 00:13:04,960 --> 00:13:07,360 [kreunt] Komaan. 115 00:13:11,120 --> 00:13:14,560 Wie heeft die haas hier gelegd? -Hij is voor jou als je wilt. 116 00:13:14,640 --> 00:13:17,480 Niet nodig, Masko, we hebben al problemen genoeg. 117 00:13:17,560 --> 00:13:20,640 Hij wilde goeddoen, vader. -Dat hebben we niet nodig. 118 00:13:23,000 --> 00:13:26,920 En jij, heb je het al gehoord? -Ja, vader. 119 00:13:27,000 --> 00:13:30,760 Zorg dat je je niet laat doen door die onruststoker uit de stad. 120 00:13:30,840 --> 00:13:32,960 Hij kan schieten op werkmensen. 121 00:13:33,040 --> 00:13:35,800 Hopelijk schieten ze op die leeglopers. 122 00:13:35,880 --> 00:13:39,320 [Eduard] Die leeglopers willen werken, maar niet meer verhongeren. 123 00:13:39,400 --> 00:13:40,600 [vader] Socialistenonzin. 124 00:13:42,800 --> 00:13:46,920 Ik zou eens willen weten wat jij zou doen in hun plaats, vader. 125 00:13:49,560 --> 00:13:50,960 Werken zou ik doen! 126 00:13:51,840 --> 00:13:53,360 Werken tot ik erbij neerval. 127 00:13:56,040 --> 00:13:58,280 Ik beklaag je vrouw en kinderen. 128 00:13:58,360 --> 00:14:00,440 Het is niet zijn schuld dat hij werkloos is. 129 00:14:00,520 --> 00:14:04,080 Hij is niet gaan staken, zeker? Hij is één van de kopstukken daar. 130 00:14:06,280 --> 00:14:09,640 Ik ben hier weg. -Nee, Eduard! Nee, jongen. Nee! 131 00:14:24,680 --> 00:14:29,160 Kinderen moeten gehoorzamen, moeder. Dat is ons ook zo geleerd. 132 00:14:35,160 --> 00:14:40,080 Hij wil niet begrijpen wat er gaande is. -Hij kan dat niet begrijpen, Eduard. 133 00:14:50,200 --> 00:14:51,440 Eduard? 134 00:14:54,960 --> 00:14:56,240 Wees voorzichtig. 135 00:15:09,600 --> 00:15:11,880 [hij schreeuwt] 136 00:15:12,520 --> 00:15:13,520 [man] Volgende! 137 00:15:17,720 --> 00:15:19,120 [hij schreeuwt] 138 00:15:20,640 --> 00:15:21,880 [man] Volgende! 139 00:15:24,800 --> 00:15:25,640 Ja! 140 00:15:27,200 --> 00:15:28,360 [man] Volgende! 141 00:15:32,280 --> 00:15:33,840 Ja! Ja! 142 00:15:34,400 --> 00:15:35,600 [man] Volgende! 143 00:15:44,360 --> 00:15:45,200 Buelens! 144 00:15:50,040 --> 00:15:54,480 Doe je dat om met mijn voeten te spelen? Of ben je een schijter? 145 00:15:55,760 --> 00:15:58,960 Wat ga je doen als de socialisten met stenen gooien? 146 00:15:59,680 --> 00:16:03,960 'Merci, meneer de socialist, omdat je een steen smijt?' 147 00:16:05,800 --> 00:16:06,880 Klootzak! 148 00:16:11,000 --> 00:16:13,760 Het zou me niet verbazen dat jij ook zo'n rooie bent. 149 00:16:14,520 --> 00:16:18,680 Die, als het erop aankomt, z'n kameraden laat stikken. 150 00:16:21,680 --> 00:16:23,800 Er zijn hier vast nog meer die denken… 151 00:16:23,880 --> 00:16:27,120 …dat ze hun kloten aan het leger en de stad kunnen vegen. 152 00:16:27,200 --> 00:16:32,400 Maar als we naar betogingen moeten, is het om de orde te handhaven! 153 00:16:32,480 --> 00:16:33,440 Begrepen? 154 00:16:34,560 --> 00:16:36,600 Samen: 'ja, sergeant!' 155 00:16:37,360 --> 00:16:38,760 [samen] Ja, sergeant. 156 00:16:38,840 --> 00:16:42,200 Volgens de reglementen van de staat. Begrepen? 157 00:16:42,840 --> 00:16:44,160 [samen] Ja, sergeant. 158 00:16:44,240 --> 00:16:48,520 Wie tegen de staat is, heeft met ons te doen! Begrepen? 159 00:16:48,600 --> 00:16:49,920 Ja, sergeant. 160 00:16:53,400 --> 00:16:56,400 [luider wordend getrommel] 161 00:17:16,800 --> 00:17:19,160 Wat gebeurt er? -De stakers van de Louisiana. 162 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 [getrommel en hoefgetrappel] 163 00:17:45,440 --> 00:17:46,840 Ze zijn met 160! 164 00:17:48,040 --> 00:17:50,920 Zet nog een paar mannen langs de Moermanstraat! 165 00:18:06,880 --> 00:18:08,640 [in Frans] We moeten ze niet uitdagen. 166 00:18:08,720 --> 00:18:10,720 [getrommel op de achtergrond] 167 00:18:15,280 --> 00:18:18,400 [in Nederlands] Je hebt meneer De Denterghem toch verwittigd? 168 00:18:18,480 --> 00:18:21,080 Ja. Twee keer, meneer de Saintsecri. 169 00:18:22,200 --> 00:18:26,880 [in Frans] We zullen Albin wel niet zien. -Hij doet het vast in z'n broek. 170 00:18:27,560 --> 00:18:30,920 Niet iedereen is zo dapper als u, meneer De Wilde. 171 00:18:32,080 --> 00:18:34,000 [man] Ze komen eraan, heren. 172 00:18:34,800 --> 00:18:39,920 Even kijken hoe het georganiseerde proletariaat eruitziet. 173 00:18:54,600 --> 00:18:57,560 In schiethouding. 174 00:18:58,360 --> 00:19:00,240 [in Nederlands] Weg met het kapitalisme! 175 00:19:00,320 --> 00:19:04,280 [ze scanderen] Weg met het kapitalisme! 176 00:19:06,000 --> 00:19:07,800 Wij strijden tot de dood! 177 00:19:09,040 --> 00:19:12,480 [in Frans] Ordelijke bende. -Niet zoals in het buitenland. 178 00:19:13,160 --> 00:19:14,560 Daar zit 't gevaar. 179 00:19:16,360 --> 00:19:18,920 [in Nederlands] Heren van deze fabriek! 180 00:19:19,640 --> 00:19:23,640 Als vredelievende burgers met een recht op vrije mening… 181 00:19:23,720 --> 00:19:25,640 …vragen wij aandacht voor onze nood! 182 00:19:26,280 --> 00:19:30,240 [sergeant schreeuwt instructies] 183 00:19:32,440 --> 00:19:36,760 [man] Uw onverschilligheid voor de sociale problemen is mensonterend. 184 00:19:36,840 --> 00:19:38,640 Vooruit, klootzak! 185 00:19:41,720 --> 00:19:44,400 Daarom willen wij u een petitie overhandigen! 186 00:19:44,480 --> 00:19:46,200 Er valt hier niks te overhandigen. 187 00:19:46,280 --> 00:19:49,880 Wij protesteren tegen de armoebehandeling van de kapitalisten! 188 00:19:49,960 --> 00:19:52,400 [in Frans] Schouder geweer. 189 00:19:52,480 --> 00:19:55,240 [geschreeuw demonstranten] 190 00:19:55,320 --> 00:19:58,280 [in Frans] Is dat de oudste van Van Paemel niet? Daar, rechts. 191 00:20:01,440 --> 00:20:02,680 Ja, verdomme. 192 00:20:03,480 --> 00:20:07,560 [in Nederlands] Wij eisen drie centimes opslag om te kunnen leven! 193 00:20:07,640 --> 00:20:11,040 [man] Vooruit, mannen. Niet doen! -[mannen schreeuwen] 194 00:20:13,880 --> 00:20:15,360 Ze willen niets liever! 195 00:20:16,320 --> 00:20:18,240 [in Frans] Geef acht! 196 00:20:18,920 --> 00:20:22,120 [in Nederlands] Nee! -[mannen schreeuwen] 197 00:20:22,200 --> 00:20:23,120 [schot] 198 00:20:28,000 --> 00:20:29,520 In de lucht schieten is absurd. 199 00:20:31,680 --> 00:20:33,880 [mannen schreeuwen] 200 00:20:46,520 --> 00:20:50,360 [schoten] 201 00:21:17,680 --> 00:21:19,760 [man kreunt] 202 00:21:19,840 --> 00:21:23,640 Hou op! Hou op, verdomme! Hou op! 203 00:21:26,400 --> 00:21:27,240 Klootzak. 204 00:22:01,000 --> 00:22:02,840 Ze hebben nu ook hun eerste held. 205 00:22:05,520 --> 00:22:07,520 [hond blaft] 206 00:22:11,760 --> 00:22:14,560 Niet schieten. Ik heb niets gedaan, meneer de soldaat. 207 00:22:16,120 --> 00:22:18,560 Hij moet daar zijn. -Nee, daarnaartoe. 208 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 Een mooi fiasco. 209 00:22:42,040 --> 00:22:45,840 Elders steken ze fabrieken in brand. We moeten dynamiet gebruiken. 210 00:22:45,920 --> 00:22:49,560 Nee, ze moeten leren inzien dat we een macht worden. 211 00:22:49,640 --> 00:22:53,160 Mooie macht. En wat hebben we bereikt? Hè? Daar, zie. 212 00:22:56,680 --> 00:22:59,560 Onze tijd komt. -Ja, als de ganzen spreken. 213 00:23:00,120 --> 00:23:01,320 Een mooi fiasco. 214 00:23:02,040 --> 00:23:04,400 Godverdomme, Zenobie! 215 00:23:05,680 --> 00:23:08,120 Scheer je weg met dat kind. -Waar moet ik naartoe? 216 00:23:08,200 --> 00:23:10,440 Moeder slaapt. -Het kan me niet schelen. 217 00:23:11,680 --> 00:23:13,560 Jij hebt makkelijk praten. -Stout, hè. 218 00:23:14,360 --> 00:23:16,520 Als ze schreeuwen van honger, loopt hij weg. 219 00:23:37,680 --> 00:23:39,360 [belletje rinkelt] 220 00:23:43,120 --> 00:23:44,520 Nondeju. -Wat is er? 221 00:23:44,600 --> 00:23:46,120 Een smeerlap van een soldaat. 222 00:23:52,720 --> 00:23:56,680 Nou, ben je nu content met hetgeen je uitgestoken hebt? 223 00:23:56,760 --> 00:24:00,680 Is mijn broer Eduard hier niet? -Nee. En je moeder ook niet. 224 00:24:00,760 --> 00:24:03,680 Gooi hem buiten. -Het is mijn broer. 225 00:24:11,920 --> 00:24:13,080 Het is Kamiel, Irma. 226 00:24:16,280 --> 00:24:17,120 Ja? 227 00:24:20,080 --> 00:24:23,080 Ik ben weggelopen. -Ja. 228 00:24:25,920 --> 00:24:28,160 Maar daar is niemand mee gediend, Kamiel. 229 00:24:30,080 --> 00:24:31,280 Ik kon het niet aanzien. 230 00:24:33,880 --> 00:24:34,920 Je bent zot. 231 00:24:35,680 --> 00:24:39,200 Ze smijten je in het cachot. -Ze mogen. Ik wil niet meer. 232 00:24:42,280 --> 00:24:46,360 Je zal jezelf en iedereen in de nesten helpen. 233 00:24:49,360 --> 00:24:53,560 Ik kan niet op mensen schieten en ze zullen me verplichten. 234 00:24:54,840 --> 00:24:59,160 Een deserteur? Daar lachen ze niet mee bij het leger. 235 00:25:01,720 --> 00:25:03,680 Nou, vooruit. Waar is hij? 236 00:25:05,720 --> 00:25:08,360 We gaan geen stomme aap spelen, hè Van Paemel? 237 00:25:08,440 --> 00:25:09,880 Hij is hier niet. 238 00:25:09,960 --> 00:25:12,960 Ik zeg dat ik hem in geen weken gezien heb. 239 00:25:13,040 --> 00:25:14,520 Zeg, geen weken. 240 00:25:15,880 --> 00:25:17,480 Hij kan niet weggelopen zijn. 241 00:25:19,440 --> 00:25:20,600 Dat doet hij niet. 242 00:25:23,840 --> 00:25:27,240 Onze Eduard is hier niet. -We zoeken Kamiel. 243 00:25:27,320 --> 00:25:29,960 Kamiel? -Waarom zouden we Eduard zoeken? 244 00:25:30,040 --> 00:25:33,360 En jij? Wie ben jij? Haar vrijer? 245 00:25:34,160 --> 00:25:35,120 Kom, sta op. 246 00:25:36,240 --> 00:25:37,240 Sta op, zeg ik! 247 00:25:37,920 --> 00:25:41,280 Als ik dienst heb, heb je te luisteren. -Laat los. 248 00:25:42,400 --> 00:25:43,920 Nee! 249 00:25:58,080 --> 00:26:00,760 Dju, dju! Dat ik niet uit de voeten kan, hè? 250 00:26:01,400 --> 00:26:04,760 [zucht] Ik zou ze anders wel leren. Die smeerlappen. 251 00:26:05,880 --> 00:26:08,360 Allemaal. -Kom, Dees, liggen. 252 00:26:10,920 --> 00:26:12,720 Die verdomde stomme boeren. 253 00:26:14,240 --> 00:26:18,080 Ik heb een goed hart, anders had ik ze alle twee meegenomen naar de kazerne. 254 00:26:18,160 --> 00:26:22,040 Zeg, Van Paemel! Je zit in lelijke papieren, jongen. 255 00:26:22,920 --> 00:26:26,720 Je oudste is communist tegen kerk en staat en de andere een deserteur. 256 00:26:27,520 --> 00:26:32,880 Zeg tegen je zoon dat hij zich aangeeft. Het cachot in het leger is geen hotel. 257 00:26:37,760 --> 00:26:41,880 Als ik hem zie, breng ik hem zelf. Bij mij komt de lafaard er niet meer in. 258 00:27:20,840 --> 00:27:22,440 [geknor] 259 00:27:40,720 --> 00:27:42,000 [dier krijst] 260 00:28:03,600 --> 00:28:05,520 [dier krijst] 261 00:28:06,160 --> 00:28:07,000 Dju. 262 00:28:08,960 --> 00:28:09,800 Dju. 263 00:28:32,160 --> 00:28:33,320 [knort] 264 00:28:38,040 --> 00:28:40,520 Hé, kom eens hier, jij. 265 00:28:41,400 --> 00:28:44,760 Ja, kom maar. Kom, m'n zoeteke, kom maar. 266 00:28:50,840 --> 00:28:52,840 [snelle, ritmische muziek] 267 00:29:53,240 --> 00:29:56,120 [schoten] -[ze schreeuwt] 268 00:29:59,320 --> 00:30:00,280 [man] Masko? 269 00:30:02,760 --> 00:30:04,600 Masko? -[Masko] Kamiel? 270 00:30:06,040 --> 00:30:08,400 Nondedju, Kamiel. Waar kom jij vandaan? 271 00:30:08,480 --> 00:30:10,320 Ik kan niet meer. -Wat is er gebeurd? 272 00:30:10,400 --> 00:30:11,400 Ik kan niet meer. 273 00:30:13,800 --> 00:30:15,240 We zullen je eens verzorgen. 274 00:30:16,720 --> 00:30:18,200 Goed wat peper erop. 275 00:30:19,960 --> 00:30:21,200 Dennennaalden. 276 00:30:23,760 --> 00:30:27,320 Zeg, van waar heb je die? -Ik was legionair. 277 00:30:27,400 --> 00:30:30,640 Hier, een Duitse kogel. De oorlog van '70. 278 00:30:33,600 --> 00:30:35,680 Ze zullen zich thuis zorgen maken over mij. 279 00:30:36,600 --> 00:30:39,800 Ze zouden zich meer zorgen maken als ze wisten dat je hier was. 280 00:30:42,200 --> 00:30:46,160 Dat ruikt goed. De baron zou op de geur afkomen. 281 00:30:46,240 --> 00:30:48,400 Die komt hier nooit meer. 282 00:30:48,480 --> 00:30:51,000 Sinds de jachtopziener zich hier heeft opgehangen. 283 00:30:51,080 --> 00:30:53,520 Hier? -Daar. 284 00:31:11,560 --> 00:31:13,080 [zucht] Waar bleef je zo lang? 285 00:31:14,480 --> 00:31:17,480 Ik ben onverwacht iemand tegengekomen in het bos. 286 00:31:17,560 --> 00:31:19,880 Wie? -Een vriend, een kameraad. 287 00:31:19,960 --> 00:31:22,200 Maar wie? -Ik heb hem meegebracht. 288 00:31:22,280 --> 00:31:23,880 Wat? Waar? 289 00:31:25,200 --> 00:31:26,040 Hier. 290 00:31:29,240 --> 00:31:30,280 Help eens. 291 00:31:32,400 --> 00:31:34,800 Ah! Verdomme, Masko. 292 00:31:34,880 --> 00:31:37,920 Dat is het verstand van het zwijn van boer Verharen… 293 00:31:38,000 --> 00:31:39,920 …dat twee weken geleden is weggelopen. 294 00:31:40,000 --> 00:31:42,800 Masko, dat zijn geen manieren, zijn beesten stelen. 295 00:31:42,880 --> 00:31:47,040 Maar Cordule, dat zwijn liep rond op grond van de baron. 296 00:31:47,680 --> 00:31:49,560 Dus is het eigendom van de baron. 297 00:31:50,160 --> 00:31:53,760 Maar als de baron dat niet weet, kan hij niet bestolen worden. 298 00:31:53,840 --> 00:31:55,000 Oh, jij loebas. 299 00:31:59,560 --> 00:32:01,120 Hoe leg ik dat aan vader uit? 300 00:32:02,120 --> 00:32:05,960 Als hij op het veld is, kun je de kop koken als hoofdvlees. 301 00:32:07,960 --> 00:32:09,440 Hij kijkt naar ons. 302 00:32:09,520 --> 00:32:11,520 [ze lachen] 303 00:32:29,600 --> 00:32:30,640 [vrouw] Wie is dat? 304 00:32:31,480 --> 00:32:35,920 [in Frans] Die nietsnut van 'n Van Paemel. De opruier. Wat doet die hier? 305 00:32:38,360 --> 00:32:41,800 [Désiré in Nederlands] 'In dit land waar iedereen gelijk is voor de wet… 306 00:32:42,560 --> 00:32:49,400 …kun je nog in sommige staten uitgestrekte gebieden zomaar afbakenen… 307 00:32:49,880 --> 00:32:51,680 …en ze je eigendom noemen. 308 00:32:52,560 --> 00:32:55,480 De Amerikaan heeft standenverschil…' 309 00:32:55,560 --> 00:32:56,880 Meneer Maurice! 310 00:33:17,320 --> 00:33:19,360 AMERIKA 311 00:33:22,840 --> 00:33:24,960 [in Frans] Lieve hemel, wat stinkt het hier. 312 00:33:25,040 --> 00:33:26,440 [Maurice] Dat is de mesthoop. 313 00:33:41,400 --> 00:33:42,720 [in Nederlands] Jij bent ehm… 314 00:33:43,360 --> 00:33:44,560 Hoe…? 315 00:33:46,160 --> 00:33:50,440 Het gaat gelukkig al veel beter, zie ik. -Ik klaag niet, juffrouw. 316 00:33:54,080 --> 00:33:55,800 Jij bent zeker nog kwaad op mij? 317 00:33:59,120 --> 00:34:00,320 Helemaal niet. 318 00:34:01,120 --> 00:34:03,080 Ah. Ja. 319 00:34:06,440 --> 00:34:10,800 [moeder] Jij drinkt toch wel iets, meneer Maurice? Een glas melk? 320 00:34:11,400 --> 00:34:16,080 Juffrouw Danielle? -Nee, dank u. Waarvoor wij gekomen zijn… 321 00:34:16,159 --> 00:34:20,440 Mijn moeder zou het zeer waarderen als uw jongste dochter… 322 00:34:21,120 --> 00:34:22,440 Romanie. -Romanie. 323 00:34:22,520 --> 00:34:26,480 Als Romanie naar het kasteel zou willen komen deze namiddag en… 324 00:34:26,560 --> 00:34:27,400 [Dees] Waarom? 325 00:34:29,639 --> 00:34:33,719 Om te helpen. M'n moeder geeft een receptie en er is niet genoeg personeel. 326 00:34:34,719 --> 00:34:38,719 [moeder] Maar meneer Maurice, we hebben zoveel werk hier. Is dat echt nodig? 327 00:34:39,440 --> 00:34:42,520 [Maurice] Maman zegt dat ze alleen meisjes vertrouwt die ze kent. 328 00:34:43,600 --> 00:34:46,159 Zo kan ze goeie manieren leren. 329 00:34:47,360 --> 00:34:50,360 [moeder] Wat zijn wij boerenmensen met goeie manieren? 330 00:34:50,960 --> 00:34:52,440 Dat dient ons tot niets. 331 00:34:52,520 --> 00:34:56,880 Jawel, moeder! Dat is om vooruit te komen in het leven. Dag, meneer Maurice. 332 00:34:58,760 --> 00:35:00,240 Juffrouw Danielle. 333 00:35:01,280 --> 00:35:03,680 Ziet u, mevrouw, de jeugd ziet dat anders. 334 00:35:03,760 --> 00:35:06,240 Ja, dat is al afgesproken. Om twee uur. 335 00:35:09,080 --> 00:35:10,360 Maman zal content zijn. 336 00:35:23,760 --> 00:35:24,600 [Eduard] Vader? 337 00:35:26,480 --> 00:35:27,520 Vader! 338 00:35:28,400 --> 00:35:32,000 Ik wou vragen: Heb je al nieuws van Kamiel? 339 00:35:32,080 --> 00:35:33,960 Ik moet niks horen. Ju! 340 00:35:36,160 --> 00:35:39,040 Wat is er met Kamiel? -Is hij al thuis geweest? 341 00:35:39,720 --> 00:35:42,680 [vader] Nee. En als hij het doet, schop ik hem de deur uit. 342 00:35:44,520 --> 00:35:48,640 Duizend jonge venten gaan naar het leger en doen hun plicht. Waarom hij niet? 343 00:35:49,360 --> 00:35:51,760 Omdat jij hem op slechte gedachten hebt gebracht. 344 00:35:51,840 --> 00:35:53,920 [gerinkel belletjes] 345 00:36:01,920 --> 00:36:04,560 Door jullie krijg ik problemen met het kasteel. 346 00:36:05,640 --> 00:36:08,080 Ga maar terug naar je socialistennest in de stad. 347 00:36:09,000 --> 00:36:10,760 Jouw plaats is niet meer bij ons. 348 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 Vader, ben je zot geworden? -Mond dicht, jij! 349 00:36:14,880 --> 00:36:17,880 Als ik je raad nodig heb, zal ik erom vragen. 350 00:36:19,560 --> 00:36:22,640 We hebben je opstokerspraat hier niet nodig. Ju! Ju! 351 00:36:31,520 --> 00:36:35,040 [in Frans] Ik wou de ouwe niet spreken. -[Danielle] Alleen z'n dochter zien. 352 00:36:35,120 --> 00:36:38,440 [Maurice] Cordule? -[Danielle] Nee, die kleine blonde. 353 00:36:38,520 --> 00:36:42,880 Op de boerderij. Romanie. Ze is schattig, toch? 354 00:36:43,800 --> 00:36:45,520 Ah. Ze kan ermee door. 355 00:36:46,200 --> 00:36:49,800 Als je haar ook maar aanraakt, vermoord ik je. 356 00:36:50,600 --> 00:36:51,840 [lacht ongemakkelijk] 357 00:37:07,920 --> 00:37:10,520 [in Nederlands] Dag, meneer Maurice, juffrouw Danielle. 358 00:37:15,320 --> 00:37:18,760 [in Frans] Ik zal hem wel 's krijgen. Blijf van me af. 359 00:37:19,440 --> 00:37:22,200 ♪adieu mon ami fidèle♪ 360 00:37:22,280 --> 00:37:25,000 ♪adieu mon ami s'en va♪ 361 00:37:25,080 --> 00:37:28,000 ♪adieu mon ami fidèle♪ 362 00:37:28,080 --> 00:37:31,320 ♪s'en va, mais Dieu verra♪ 363 00:37:31,400 --> 00:37:33,400 [gejuich en applaus] 364 00:37:33,480 --> 00:37:35,480 [geroezemoes] 365 00:37:36,760 --> 00:37:38,680 [feestelijke muziek op de achtergrond] 366 00:38:10,600 --> 00:38:13,280 [Maurice] Vroeger waren er twee. -Hoezo? 367 00:38:14,360 --> 00:38:17,400 Ik heb er een doodgemaakt. -Waarom? 368 00:38:18,160 --> 00:38:21,280 Ik doe soms rare dingen. -Wat voor dingen? 369 00:38:27,480 --> 00:38:28,640 Dit bijvoorbeeld. 370 00:38:29,600 --> 00:38:30,880 [ze gilt] 371 00:38:32,520 --> 00:38:34,960 Wat heb jij, Maurice? Ben je gek? 372 00:38:35,040 --> 00:38:36,480 Ben je gek? -Durf niet. 373 00:38:38,080 --> 00:38:38,960 Merde. 374 00:39:12,440 --> 00:39:14,320 [vrouw in Nederlands] Romanie. Romanie! 375 00:39:15,400 --> 00:39:18,800 Sta niet te lanterfanten. Breng de petitfours naar boven. Vooruit. 376 00:39:26,000 --> 00:39:29,520 Vooruit, zeg ik je. Doe die schort uit en rol je mouwen af. 377 00:39:30,160 --> 00:39:34,760 Ah, ja, ja, ja. Pas op. Hier, kom. Kom, naar boven. 378 00:39:34,840 --> 00:39:36,840 Goh, wat een trage boerentrut. 379 00:39:53,040 --> 00:39:55,960 [braakgeluiden] 380 00:40:06,520 --> 00:40:09,840 Meneer Maurice? Ben je ziek? -[in Frans] Ga weg. 381 00:40:11,160 --> 00:40:12,280 Laat me met rust. 382 00:40:38,240 --> 00:40:39,840 [hond blaft] 383 00:40:42,200 --> 00:40:43,200 [geklop] 384 00:40:46,120 --> 00:40:46,960 Ja? 385 00:40:56,760 --> 00:40:57,760 Ik kan niet slapen. 386 00:40:59,280 --> 00:41:00,120 Waarom? 387 00:41:06,920 --> 00:41:10,320 Kijk eens. Die heb ik gevonden na het feest. 388 00:41:11,240 --> 00:41:12,560 Echte zijde. 389 00:41:18,280 --> 00:41:19,320 Je zweet. 390 00:41:20,600 --> 00:41:22,280 Vertel. Hoe is het geweest? 391 00:41:23,640 --> 00:41:25,880 Het was mooi, Dees. 392 00:41:25,960 --> 00:41:29,120 Allemaal chique mensen. En al die kleren… 393 00:41:30,080 --> 00:41:32,640 Dees, er was een orkest. 394 00:41:34,280 --> 00:41:36,240 Ik heb champagne geproefd. 395 00:41:39,240 --> 00:41:40,720 Wat wil je mij vertellen? 396 00:41:48,840 --> 00:41:52,480 Ik denk altijd aan meneer Maurice. -Waarom? 397 00:41:57,400 --> 00:42:02,200 Romanie, als die vent naar je kijkt, is dat om andere redenen dan jij denkt. 398 00:42:03,000 --> 00:42:04,640 Ik weet het, ik weet het, maar… 399 00:42:08,560 --> 00:42:10,120 Ik zie hem altijd voor me. 400 00:42:10,720 --> 00:42:13,480 Steek geen muizenissen in je kop die niet weggaan. 401 00:42:14,280 --> 00:42:15,640 Het is onze wereld niet. 402 00:42:15,720 --> 00:42:17,920 Hij is ongelukkig. -Hij is verloofd. 403 00:42:20,280 --> 00:42:24,840 Jij bent er nu geweest, je hebt het nu gezien. Het is nu voorbij. 404 00:42:28,600 --> 00:42:30,600 Jij moet proberen wat meer te eten. 405 00:42:31,400 --> 00:42:34,360 Als het niet verbetert, moet je nog naar het ziekenhuis. 406 00:42:36,080 --> 00:42:37,320 Het is al veel beter. 407 00:43:05,480 --> 00:43:07,360 Lies, de baron is er! 408 00:43:08,960 --> 00:43:12,040 [in Frans] Hier is niemand. -[baron] Ze zullen op het veld zijn. 409 00:43:13,120 --> 00:43:16,840 Wie is de opruier? -Die daar. 410 00:43:20,480 --> 00:43:23,240 [in Nederlands] We zijn binnen geweest. Maar je vrouw is er niet. 411 00:43:23,320 --> 00:43:27,560 Ze moet er zijn, meneer de baron. Ze ligt waarschijnlijk te rusten. 412 00:43:27,640 --> 00:43:30,440 [haan kraait] -[in Frans] Zie je nou? Ze slapen. 413 00:43:31,800 --> 00:43:35,520 [in Nederlands] Moeder, schiet op! Cordule! Romanie! 414 00:43:39,840 --> 00:43:41,560 Filomène, waar blijf je? 415 00:43:45,160 --> 00:43:48,880 Van Paemel, met de ouderdom van je vrouw kan ik dat begrijpen. 416 00:43:49,600 --> 00:43:51,960 Maar je dochters moeten alleen 's nachts slapen. 417 00:43:52,040 --> 00:43:55,080 Maar meneer, we verwerken al acht dagen vlas. 418 00:43:55,800 --> 00:43:58,200 Van drie uur 's nachts tot halftien 's avonds. 419 00:43:59,000 --> 00:44:03,040 [moeder] Meneer de baron en madame, het is warm, nietwaar? 420 00:44:03,120 --> 00:44:05,960 Wilt u soms een glas melk? [barones] Ja, het is goed. 421 00:44:06,040 --> 00:44:11,480 Ik wil uw jongste dochter in dienst nemen om ze op te voeden als femme de chambre. 422 00:44:15,640 --> 00:44:16,880 Dat kan niet, madame. 423 00:44:20,480 --> 00:44:26,160 Wat moeten we met al dat werk beginnen? We kunnen haar niet missen. Geen dag. 424 00:44:26,240 --> 00:44:28,040 [barones] Ze zal geld binnenbrengen. 425 00:44:28,600 --> 00:44:33,480 [vader] Madame, we kunnen niet. -[barones] Toch sta ik erop dat ze komt. 426 00:44:33,560 --> 00:44:35,800 Van Paemel. Volgende week. 427 00:44:43,840 --> 00:44:48,080 Als 't moet, madame. Als het niet anders kan. 428 00:44:48,160 --> 00:44:50,040 [barones] Voilà, dat is verstandig. 429 00:44:51,400 --> 00:44:55,400 En maak u niet kwaad. Het is een grote eer voor uw dochter. 430 00:44:56,280 --> 00:44:58,080 Ze zal een betere toekomst krijgen. 431 00:45:00,520 --> 00:45:05,400 Ja, ja, Cordule zal al het werk wel doen, terwijl jij de madam gaat spelen. 432 00:45:05,480 --> 00:45:09,520 Bij die uitzuigers. -Ik wil geen boerin blijven, Cordule. 433 00:45:09,600 --> 00:45:13,880 Van Paemel, waarvoor ik eigenlijk hier gekomen ben… 434 00:45:14,800 --> 00:45:19,440 Volgens m'n notaris die de duurte van het leven onderzocht heeft… 435 00:45:20,280 --> 00:45:21,880 …woon jij hier te goedkoop. 436 00:45:21,960 --> 00:45:23,360 Te goedkoop? Maar… 437 00:45:23,440 --> 00:45:27,880 Volgens de notaris moet er per jaar 500 frank opslag komen. 438 00:45:36,600 --> 00:45:41,200 Vijfhonderd frank? Meneer de baron, dat is onze ondergang. Ik ben nu al overpacht. 439 00:45:42,160 --> 00:45:43,160 Kijk… 440 00:45:44,400 --> 00:45:45,880 …ik speel open kaart. 441 00:45:46,720 --> 00:45:50,640 Als er geen 500 frank bij komt, vind ik direct een andere pachter. 442 00:45:50,720 --> 00:45:51,600 Wie? 443 00:45:52,840 --> 00:45:54,520 Wie ik ook maar wil. 444 00:45:58,200 --> 00:46:01,080 Goed, ik noem maar één naam. 445 00:46:03,640 --> 00:46:04,600 Boer Landuyt. 446 00:46:06,720 --> 00:46:08,360 Landuyt heeft toch z'n eigen hof? 447 00:46:08,440 --> 00:46:11,440 Zijn zoon gaat trouwen. Hij is direct akkoord. 448 00:46:13,120 --> 00:46:14,360 Dat is wreed. 449 00:46:14,440 --> 00:46:16,760 [baron] Denk er nog eens over, maar niet te lang. 450 00:46:18,240 --> 00:46:21,000 Want ik moet antwoord geven aan boer Landuyt. Ju. 451 00:46:27,200 --> 00:46:29,200 Ik wenste dat ik dood was. 452 00:46:29,800 --> 00:46:31,080 [Dees] Wat ga je doen? 453 00:46:35,920 --> 00:46:36,920 Werken, jong. 454 00:46:38,280 --> 00:46:39,680 Werken tot ik crepeer. 455 00:46:41,800 --> 00:46:42,680 Vader… 456 00:46:45,400 --> 00:46:46,640 …ik zal je wat helpen. 457 00:46:48,800 --> 00:46:49,800 Nee, jongen. 458 00:46:51,480 --> 00:46:54,320 Nee. -Ik kan het. Echt. 459 00:47:00,560 --> 00:47:04,760 [in Frans] Je bent zo stil, jongen. Je hebt niks gezegd op de boerderij. 460 00:47:06,480 --> 00:47:09,000 Nee, mama. -Nee, mama. Nee, mama. 461 00:47:09,080 --> 00:47:10,400 Wat wil dat zeggen? 462 00:47:14,560 --> 00:47:15,400 Ben je tevreden? 463 00:47:17,400 --> 00:47:18,320 Ja, mama. 464 00:47:45,840 --> 00:47:49,080 [fluistert in Nederlands] Hé, Barabas. Ken je mij niet meer? Kamiel. 465 00:47:49,640 --> 00:47:51,560 [hond jankt] 466 00:47:53,240 --> 00:47:54,080 [hond blaft] 467 00:48:05,920 --> 00:48:07,080 Goedenavond. 468 00:48:09,360 --> 00:48:10,840 Is er geen belet? 469 00:48:10,920 --> 00:48:13,440 [moeder] Dag, Masko. -Cordule komt direct. 470 00:48:14,960 --> 00:48:17,480 En Van Paemel? 471 00:48:18,880 --> 00:48:20,240 Hij is naar de notaris. 472 00:48:22,440 --> 00:48:24,040 Je eet wel een stukje mee, toch? 473 00:48:31,360 --> 00:48:34,960 Nee, we hebben geen tijd. -Wij? 474 00:48:35,040 --> 00:48:38,360 Ja. Ik heb een kameraad die buiten wacht. 475 00:48:38,440 --> 00:48:40,600 [moeder lacht] Laat hem dan toch binnenkomen. 476 00:48:41,760 --> 00:48:42,720 Wie is het? 477 00:49:02,360 --> 00:49:04,760 Kamiel? -Dag, moeder. 478 00:49:14,280 --> 00:49:17,760 Waar heb jij al die tijd gezeten? -Hij logeerde in een hotel. 479 00:49:22,320 --> 00:49:23,840 Maar… 480 00:49:23,920 --> 00:49:27,320 Broer! Verdikke. -[Romanie] Hij heeft bij Masko gezeten. 481 00:49:27,400 --> 00:49:30,560 Heb ik niet goed voor hem gezorgd? Kijk z'n gezonde kleur eens. 482 00:49:30,640 --> 00:49:35,200 Masko, je bent een loebas. Al die tijd heb je niets tegen mij gezegd. 483 00:49:35,280 --> 00:49:39,800 Als ik het tegen jou gezegd had, had ik 't in de krant kunnen zetten. 484 00:49:39,880 --> 00:49:41,280 Dees zal opkijken. 485 00:49:41,360 --> 00:49:42,840 Waar is Dees? -In bed. 486 00:49:42,920 --> 00:49:46,800 Hij heeft weer een maagbloeding gehad. Hij wou met vader mee naar het veld. 487 00:49:51,080 --> 00:49:54,160 Wees stil. Hij is net ingeslapen. 488 00:50:38,080 --> 00:50:42,320 AMERIKA 489 00:50:56,720 --> 00:50:59,480 Je gaat iets mee-eten. Het is spek. 490 00:51:00,480 --> 00:51:03,800 Wat denk je nu te doen? In de bossen blijven leven kan niet. 491 00:51:03,880 --> 00:51:08,040 Je gaat je toch niet aangeven? -Misschien zien ze het door de vingers. 492 00:51:08,120 --> 00:51:10,720 Nooit van z'n leven. Met die stakingen? 493 00:51:11,960 --> 00:51:12,800 Zeg het! 494 00:51:18,200 --> 00:51:19,080 Moeder… 495 00:51:20,960 --> 00:51:23,360 Moeder, ik kan niet mee-eten. 496 00:51:27,080 --> 00:51:31,080 Ik denk… Ik denk dat ik naar Amerika ga. 497 00:51:41,240 --> 00:51:42,080 Nee. 498 00:51:42,800 --> 00:51:44,000 [Kamiel] Naar oom Justin. 499 00:51:47,760 --> 00:51:48,760 En wanneer? 500 00:51:52,280 --> 00:51:53,120 [Kamiel] Morgen. 501 00:51:55,120 --> 00:51:55,960 Morgenochtend. 502 00:51:57,720 --> 00:51:58,560 Om vier uur. 503 00:52:02,080 --> 00:52:06,600 Ben je daarom hier gekomen? Om ons dat te vertellen? 504 00:52:14,720 --> 00:52:17,440 En moet je dan nu weg? Direct? 505 00:52:18,800 --> 00:52:22,160 Vanavond? -Ik moet om vier uur in Antwerpen zijn. 506 00:52:23,000 --> 00:52:25,720 Om vijf uur vertrekt de boot. -En we zijn al over tijd. 507 00:52:27,960 --> 00:52:34,080 Nee. Ik breng hem alleen maar weg. -Wel, ga dan. Ga dan maar direct. 508 00:52:35,600 --> 00:52:37,880 En dat ik je nooit meer zie. Nooit meer. 509 00:52:37,960 --> 00:52:40,760 Ik zal schrijven. Veel schrijven. Ik beloof het je. 510 00:52:40,840 --> 00:52:42,480 [moeder huilt] 511 00:52:50,280 --> 00:52:51,280 We moeten, Kamiel. 512 00:53:00,400 --> 00:53:02,080 Ik zal echt veel schrijven. 513 00:53:24,200 --> 00:53:28,760 [man] Wat doe jij hier, Van Paemel? Moeten er ongelukken gebeuren? 514 00:53:31,560 --> 00:53:33,800 Pak die zak op je schouders, man. 515 00:53:37,040 --> 00:53:38,400 Haal die kar ertussenuit. 516 00:53:39,360 --> 00:53:41,360 Die kar ertussenuit! Hoor je niet goed? 517 00:53:43,080 --> 00:53:47,800 Hé, wat doe jij hier? -Mijn guano ophalen. Zie je dat niet? 518 00:53:47,880 --> 00:53:50,360 Afblijven! Je staat niet op lijst A. -Welke lijst? 519 00:53:51,160 --> 00:53:55,120 Deze. Lijst A krijgt guano, de anderen krijgen geen. 520 00:53:55,200 --> 00:53:57,320 Wat is dat nu godverdomme voor onzin? 521 00:53:57,400 --> 00:54:00,720 Reclameren moet je bij de baron doen. -Godverdomme. 522 00:54:01,240 --> 00:54:04,360 Van Paemel, je handen van die guano. Je staat op lijst B. 523 00:54:04,960 --> 00:54:08,720 Je gaat toch niet moeilijk doen? En Devroe dan? En Konings? 524 00:54:08,800 --> 00:54:10,960 Lijst A. -Ik heb besteld. 525 00:54:11,040 --> 00:54:13,480 Ik heb op tijd besteld. Er is genoeg. 526 00:54:13,560 --> 00:54:15,880 Hoor jij niet goed? Lijst B, zeg ik. 527 00:54:15,960 --> 00:54:18,360 Lijst B? Ik heb strooiing nodig voor m'n land. 528 00:54:18,880 --> 00:54:22,920 Afblijven, zeg ik. Als het je niet zint, is er maar één adres: het kasteel. 529 00:54:23,520 --> 00:54:24,960 Maar dat raad ik je niet aan. 530 00:54:25,040 --> 00:54:27,960 Nondedju! -En nu vooruit met die kar! Naar ginds. 531 00:54:28,040 --> 00:54:29,360 Nondedju, nondeju. 532 00:54:41,720 --> 00:54:44,040 Dat is omdat ik de opslag niet kan betalen. 533 00:54:44,920 --> 00:54:47,560 Dat is onmogelijk. Ik kan het niet. 534 00:55:00,720 --> 00:55:03,440 Eduard lijdt eronder dat hij niet naar huis kan. 535 00:55:04,440 --> 00:55:06,680 Wie z'n gat verbrandt, moet op de blaren zitten. 536 00:55:09,960 --> 00:55:11,400 Hij zou toch kunnen helpen? 537 00:55:12,080 --> 00:55:15,320 Masko, je bent meegekomen om guano te laden en anders niks. 538 00:55:16,560 --> 00:55:18,120 Ik heb geen socialisten nodig. 539 00:55:25,400 --> 00:55:27,680 Ben je content, Romanie? -Ja. 540 00:55:30,000 --> 00:55:34,480 Dan is er tenminste iemand die content is. -[vader] Hup, ju! 541 00:55:48,480 --> 00:55:52,440 Prinses, hier scheiden zich helaas onze wegen. 542 00:55:55,200 --> 00:56:00,040 Pas op, prinses. Want waar jij gaat, liggen er wolfijzers en schietgeweren. 543 00:56:00,800 --> 00:56:03,320 De laan naar mijn domein is daar. 544 00:56:04,040 --> 00:56:08,960 Wie is er bang voor de boze wolf? Die boze wolf, de boze wolf. 545 00:56:09,040 --> 00:56:10,840 KAPITALIST 546 00:56:10,920 --> 00:56:11,960 [blaasmuziek] 547 00:56:12,040 --> 00:56:15,040 [blaasmuziek en geschreeuw] 548 00:56:36,040 --> 00:56:37,320 [Cordule] Kom, ze zijn daar. 549 00:56:45,480 --> 00:56:48,840 [blaasmuziek en geschreeuw] 550 00:56:55,360 --> 00:56:56,360 Eduard! 551 00:56:58,600 --> 00:56:59,920 Eduard! 552 00:57:02,560 --> 00:57:05,720 Stop! Alle wegen naar de markt zijn versperd! 553 00:57:05,800 --> 00:57:07,720 Het is een verboden betoging! 554 00:57:10,760 --> 00:57:12,600 Op last van de burgemeester! 555 00:57:32,240 --> 00:57:33,680 [schot] 556 00:57:35,240 --> 00:57:36,240 [schot] 557 00:57:52,680 --> 00:57:55,320 Dees! Dees! 558 00:57:55,400 --> 00:57:56,520 Dees! 559 00:57:59,360 --> 00:58:00,240 [schot] 560 00:58:02,600 --> 00:58:03,600 Dees! 561 00:58:05,000 --> 00:58:05,920 Dees! 562 00:58:10,360 --> 00:58:11,200 Dees! 563 00:58:19,520 --> 00:58:22,280 [in Frans] Dit is het einde van de beschaving. 564 00:58:22,360 --> 00:58:26,240 Die proletariërs willen de gevestigde orde omverwerpen. 565 00:58:26,320 --> 00:58:28,120 Een cognacje? -Nee. 566 00:58:29,120 --> 00:58:30,480 Ja, toch wel. 567 00:58:32,960 --> 00:58:36,640 [in Nederlands] Ah, bedankt hoor, voor die eerste dag hier. 568 00:58:37,640 --> 00:58:41,000 Ik weet niet wat me tegenhoudt om je niet meteen buiten te gooien. 569 00:58:41,800 --> 00:58:46,040 Je mooie broer, die communist. -[in Frans] Daar kan zij niks aan doen. 570 00:58:46,120 --> 00:58:48,920 [in Nederlands] Maar we zullen hem krijgen, je broer. 571 00:58:49,000 --> 00:58:51,360 Zeg maar dat baron de Wilde het gezegd heeft. 572 00:58:52,200 --> 00:58:55,360 We gaan z'n hele bende uitroeien, tot de laatste man! 573 00:58:56,320 --> 00:58:59,080 [in Frans] Ben je nou niet een beetje onrechtvaardig? 574 00:58:59,160 --> 00:59:00,640 Drink jij je borrel maar. 575 00:59:01,920 --> 00:59:04,240 [in Nederlands] Zeg tegen je vader dat m'n geduld op is. 576 00:59:04,320 --> 00:59:08,120 Ik wacht niet langer tot hij betaalt. Ik ga er met de vuile voeten doorheen. 577 00:59:08,200 --> 00:59:10,800 Romanie, zeg tegen Simonne dat ze nog thee zet. 578 00:59:13,480 --> 00:59:14,880 Er zijn doden gevallen. 579 00:59:15,840 --> 00:59:20,080 26 doden! Door de schuld van die communisten! 580 00:59:29,520 --> 00:59:32,600 Kalm. -Ik heb toch niets misdaan? 581 00:59:32,680 --> 00:59:35,080 Nee. Het is een monster. 582 00:59:36,880 --> 00:59:40,320 Maar hij bijt niet. Niemand zal je wegsturen. 583 00:59:43,520 --> 00:59:44,680 En ik ben er ook nog. 584 00:59:46,880 --> 00:59:48,080 Ja, meneer Maurice. 585 00:59:55,880 --> 01:00:00,000 Nee. Ik moet weg. Ze kunnen ons zien. Laat los. Nee. 586 01:00:20,760 --> 01:00:25,160 [plotselinge angstaanjagende muziek] 587 01:00:25,240 --> 01:00:27,120 [muziek stopt abrupt] 588 01:00:29,440 --> 01:00:34,240 [plotselinge angstaanjagende muziek] 589 01:00:34,320 --> 01:00:35,440 [muziek stopt abrupt] 590 01:00:38,960 --> 01:00:41,960 [melancholische muziek] 591 01:01:15,040 --> 01:01:18,400 [in Frans] Ik heb me lang afgevraagd waarom je je zo gedroeg. 592 01:01:18,480 --> 01:01:21,400 Maar nu weet ik het. Je bent ziek. 593 01:01:25,480 --> 01:01:28,600 Morgen gaat deze deur dicht. Voorgoed. 594 01:02:10,840 --> 01:02:11,680 [geklop] 595 01:02:21,760 --> 01:02:24,080 [in Nederlands] Meneer Maurice? -Ja. 596 01:02:26,600 --> 01:02:29,640 Kan ik je verleiden? -[lacht] Nee. 597 01:02:30,800 --> 01:02:35,240 Mag ik binnenkomen? Misschien kunnen we één moment geluk brengen. 598 01:02:38,200 --> 01:02:43,360 Alles vergeten, alles uitwissen. Ik heb 't middel ervoor meegebracht. 599 01:02:47,920 --> 01:02:50,360 Al moet ik toegeven dat het zelden helpt. 600 01:02:53,320 --> 01:02:54,160 [ze lacht] 601 01:02:56,000 --> 01:02:57,040 Dat is voor jou. 602 01:03:12,040 --> 01:03:13,920 Nee. -Kom. 603 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 Nee, laat me… -Kom, Romanie. 604 01:03:16,560 --> 01:03:17,400 Nee. 605 01:03:23,080 --> 01:03:23,920 Van wie is dit? 606 01:03:28,800 --> 01:03:29,680 Van mijn zuster. 607 01:03:34,160 --> 01:03:35,720 Die is toch allang dood? 608 01:03:44,960 --> 01:03:46,000 Meneer Maurice? 609 01:03:54,600 --> 01:04:00,840 Per ongeluk verdronken, bedoel je? Zoals men iedereen liet geloven? 610 01:04:10,600 --> 01:04:11,920 Mijn zuster en ik… 611 01:04:14,960 --> 01:04:17,480 Wij begrepen elkaar beter dan wie ook ter wereld. 612 01:04:20,560 --> 01:04:22,720 We waren altijd samen, onze hele jeugd lang. 613 01:04:34,200 --> 01:04:35,200 Maar goed… 614 01:04:36,120 --> 01:04:39,000 Volgroeid vond mevrouw mijn moeder… 615 01:04:41,480 --> 01:04:44,280 …onze relatie opeens verdacht. 616 01:04:48,960 --> 01:04:51,200 Dus ze schakelde m'n vader in. 617 01:04:53,080 --> 01:04:55,000 Dus ze stuurden mij naar Nederland. 618 01:04:58,960 --> 01:05:00,160 Isabelle bleef hier. 619 01:05:03,880 --> 01:05:05,160 En op een avond… 620 01:05:09,440 --> 01:05:11,280 Heel moedig, hè? Moedig. 621 01:05:13,320 --> 01:05:15,000 Ze heeft zichzelf verdronken. 622 01:05:26,360 --> 01:05:27,880 Een Schot ziet… 623 01:05:27,960 --> 01:05:31,800 …in Schotland een andere Schot het behang van de muren krabben. 624 01:05:33,240 --> 01:05:37,240 Hij vraagt: 'Gaat u behangen?' 'Nee, ik ga verhuizen.' 625 01:05:44,440 --> 01:05:47,040 [hij lacht] 626 01:05:50,240 --> 01:05:53,000 Die Eduard van jou is toch een echte schurk. 627 01:06:23,520 --> 01:06:24,600 Isabelle. 628 01:06:27,800 --> 01:06:31,040 Het zou nog kunnen verbeteren op den duur. 629 01:06:32,960 --> 01:06:36,680 Maar ik zou er niet te veel op rekenen. -Op den duur? 630 01:06:38,080 --> 01:06:41,960 Ja, hij is nogal erg toegetakeld. En dan die buik weer. 631 01:06:43,200 --> 01:06:44,360 Dat is het probleem. 632 01:06:45,840 --> 01:06:49,360 Ach, als we maar eens in die buik konden kijken. 633 01:06:51,000 --> 01:06:53,520 Nou ja, hij zal ermee moeten voortsukkelen. 634 01:06:56,960 --> 01:07:01,120 Het is mijn schuld. Hij zei: 'Ik wil naar die betoging. 635 01:07:01,200 --> 01:07:03,960 Ik wil dat Eduard ziet dat iemand van ons hem steunt.' 636 01:07:04,680 --> 01:07:06,240 Ik had hem moeten tegenhouden. 637 01:07:17,080 --> 01:07:18,840 Is daar iemand? -Weg! 638 01:07:21,560 --> 01:07:23,320 [Masko] Milledju! -Masko! 639 01:07:25,080 --> 01:07:26,160 Heb je je pijn gedaan? 640 01:07:34,120 --> 01:07:36,880 Naar beneden, jij. -We trouwen in oktober. 641 01:07:36,960 --> 01:07:38,640 Naar beneden of ik trek je eraf. 642 01:07:40,040 --> 01:07:43,920 We doen toch geen kwaad, Van Paemel? -En jij m'n erf af. Voorgoed. 643 01:07:44,000 --> 01:07:46,840 Vader, we trouwen in oktober. -Laat maar, Cordule. 644 01:07:49,160 --> 01:07:51,960 Zoals je wilt. Je zult mij hier niet meer zien. 645 01:07:52,560 --> 01:07:55,480 Masko, je gaat toch niet… -Geen voet zet ik hier nog. 646 01:07:56,760 --> 01:07:57,880 Tot in oktober. 647 01:07:59,160 --> 01:08:02,640 Dan kom ik haar halen, Van Paemel. En ook voorgoed. 648 01:08:07,080 --> 01:08:10,120 Nou? Waarop wacht je om met hem mee te gaan? 649 01:08:10,200 --> 01:08:13,320 Jij, slons. -Wat zou je hier zonder mij doen? 650 01:08:13,960 --> 01:08:16,479 Ik wil door mijn kinderen niet beduveld worden. 651 01:08:17,399 --> 01:08:24,200 Er is bezoek voor: Fiks, Demaire, Vandermeyen, Detaeye… 652 01:08:24,279 --> 01:08:29,200 …Liechtenschai, Careme, Van Paemel… 653 01:08:30,920 --> 01:08:32,920 [luider wordend geroezemoes] 654 01:09:00,800 --> 01:09:01,640 Dag, vent. 655 01:09:04,279 --> 01:09:06,880 Zenobie. Cordule. 656 01:09:07,479 --> 01:09:10,680 Och, wat ben ik blij iemand van thuis te zien! 657 01:09:12,960 --> 01:09:17,279 En hoe is het thuis? -Goed, goed. Pol doet z'n best op school. 658 01:09:19,479 --> 01:09:24,760 Wat heeft de commissie gezegd? -De stakingen zijn voorbij. 659 01:09:26,279 --> 01:09:27,880 De doden zijn voor niks gevallen. 660 01:09:30,520 --> 01:09:32,960 Hoe is 't met vader? -O, je kent hem. 661 01:09:33,680 --> 01:09:39,479 Hij zal nu niet meer veranderen. Masko wil zo snel mogelijk trouwen. 662 01:09:40,479 --> 01:09:41,840 Nog voor oktober. 663 01:09:42,920 --> 01:09:46,200 Maar ik kan vader en moeder toch niet alleen laten met het werk? 664 01:09:46,279 --> 01:09:49,040 Dees kan niet. -En Romanie? 665 01:09:49,120 --> 01:09:52,960 Die komt niet veel meer. Ze speelt liever de prinses op 't kasteel. 666 01:09:54,840 --> 01:09:58,000 Ik kan niet te lang blijven. We beginnen vanmiddag te roten. 667 01:09:58,800 --> 01:10:03,040 Roten? Met wie? -Met de hele familie. Vader en ik. 668 01:10:29,080 --> 01:10:31,880 Van Paemel, heb je een ogenblikje voor me? 669 01:10:32,920 --> 01:10:37,040 Van Paemel, je weet dat ik je altijd goedgezind ben geweest. 670 01:10:37,720 --> 01:10:39,520 Kijk, meneer de deurwaarder. 671 01:10:40,080 --> 01:10:44,320 Als het over de opslag van de pacht gaat, is het simpel: ik kan niet. 672 01:10:45,400 --> 01:10:48,520 Ik ben geruïneerd. Ik ben zo plat als een luis. 673 01:10:48,600 --> 01:10:51,880 Kom, zo'n naarstige boer als jij, dat kan toch niet? 674 01:10:51,960 --> 01:10:54,120 Dat kan niet? Dat is. 675 01:10:54,960 --> 01:10:57,160 Cordule, hij overdrijft weer, hè? 676 01:10:57,240 --> 01:11:00,080 Als hij zegt dat we niets meer hebben, is dat zo. 677 01:11:02,160 --> 01:11:06,120 De baron is door mijn werk rijker geworden en ik ben door mijn werk geruïneerd. 678 01:11:06,200 --> 01:11:10,120 Maar je laat het aanslepen. Je hebt nog precies drie weken. 679 01:11:11,800 --> 01:11:16,240 Binnen drie weken moet ik al je spullen openbaar laten verkopen. 680 01:11:16,800 --> 01:11:18,920 Smeerlappen. -Zwijgen, jij. 681 01:11:21,960 --> 01:11:26,720 Is dat mijn loon voor 33 jaar werken als een beest? 682 01:11:26,800 --> 01:11:28,280 Het is de wet. 683 01:11:28,360 --> 01:11:32,320 De wet, de wet. Is er een wet die zegt dat wij zo gepest moeten worden? 684 01:11:33,480 --> 01:11:35,280 Wie maakt die wet? -Wij niet. 685 01:11:38,880 --> 01:11:40,040 Wij niet. 686 01:12:27,280 --> 01:12:29,720 Kom, kom, kom, beheers je. 687 01:12:30,520 --> 01:12:33,760 Ga je mij altijd gaarne zien? Meneer Maurice? 688 01:12:34,360 --> 01:12:39,040 Maar dat heb ik je toch gezegd? -Maar ook als er iets mis zou… 689 01:13:03,440 --> 01:13:08,240 'Met 160 landverhuizers… 690 01:13:09,400 --> 01:13:14,160 …zijn we vertrokken op een groot schip. 691 01:13:14,840 --> 01:13:19,960 Je hebt er geen idee van hoe groot. 692 01:13:21,200 --> 01:13:23,680 Je hebt er geen idee van hoe groot. 693 01:13:24,840 --> 01:13:29,080 Maar er zijn er veel ziek geweest. 694 01:13:29,680 --> 01:13:30,920 Ik niet. 695 01:13:31,000 --> 01:13:33,400 In New York… 696 01:13:33,480 --> 01:13:39,360 …stond oom Justin mij op te wachten. 697 01:13:40,800 --> 01:13:44,440 En we zijn met de trein… 698 01:13:44,520 --> 01:13:49,120 …naar zijn boerderij hier gereisd. 699 01:13:49,640 --> 01:13:51,160 Dagenlang. 700 01:13:51,880 --> 01:13:56,440 Soms hebben we een hele dag nodig… 701 01:13:56,520 --> 01:14:01,480 …om alle beesten bijeen te krijgen.' 702 01:14:01,560 --> 01:14:05,360 Schrijft hij niet dat hij beschaamd is om van het leger weg te lopen? 703 01:14:06,280 --> 01:14:07,400 Zoals een lafaard. 704 01:14:09,280 --> 01:14:10,720 Lees voort, Cordule. 705 01:14:11,280 --> 01:14:14,800 'Ik heb aan onze Eduard geschreven… 706 01:14:14,880 --> 01:14:21,400 …dat hij naar Amerika moet komen als hij vrijgelaten wordt. 707 01:14:21,480 --> 01:14:26,880 Hij kan hier een mooi daguur verdienen.' 708 01:14:26,960 --> 01:14:30,120 Ha! De Amerikanen zullen hem graag zien komen. 709 01:14:30,200 --> 01:14:32,240 Een oproerstoker uit het cachot. 710 01:14:33,160 --> 01:14:36,600 Maar ja, het zijn daar allemaal van die gasten. 711 01:14:38,480 --> 01:14:41,560 'Ik vraag u nog eens vergiffenis…' 712 01:14:41,640 --> 01:14:46,680 [Kamiel] 'Beminde ouders, voor het verdriet dat ik u aangedaan heb. 713 01:14:46,760 --> 01:14:48,840 Hiermee sluit ik mijn brief. 714 01:14:48,920 --> 01:14:52,640 Uw verkleefde zoon, Kamiel Van Paemel.' 715 01:14:52,720 --> 01:14:56,520 'Sun… sundans? 716 01:14:57,680 --> 01:15:01,720 De tweede augustus 1888.' 717 01:15:03,000 --> 01:15:04,000 Is dat alles? 718 01:15:05,200 --> 01:15:06,040 Ja. 719 01:15:07,040 --> 01:15:08,800 Lees hem nog een keer, Cordule. 720 01:15:12,080 --> 01:15:14,480 'Beminde vader en moeder.' 721 01:15:15,440 --> 01:15:20,040 [Kamiel] 'Broeders en zusters, ik neem de pen in de hand… 722 01:15:20,120 --> 01:15:23,320 …om u te berichten de staat van mijn gezondheid. 723 01:15:26,240 --> 01:15:29,760 U moeten verlaten heeft mij en ik weet het… 724 01:15:30,400 --> 01:15:33,080 …ook u veel pijn gedaan.' 725 01:15:41,200 --> 01:15:43,200 [belletje rinkelt] 726 01:15:46,240 --> 01:15:50,640 Kalm, Romanie. Ze zullen je niet opeten. Hou je schort maar aan. 727 01:15:50,720 --> 01:15:54,680 Je bent nog altijd personeel. -Ze had beter haar broek kunnen aanhouden. 728 01:16:07,040 --> 01:16:08,360 [geklop] 729 01:16:21,040 --> 01:16:22,840 Ga zitten, Romanie. 730 01:16:34,680 --> 01:16:38,160 Het is een delicate zaak, maar we gaan niet preken. 731 01:16:39,840 --> 01:16:44,280 Het is gebeurd en we moeten die affaire onder ogen zien. 732 01:16:46,840 --> 01:16:50,680 Wetende dat Maurice op het punt staat te trouwen… 733 01:16:51,560 --> 01:16:53,200 …heb je hem toch geprovoceerd. 734 01:16:54,320 --> 01:16:55,440 Wat heb ik gedaan? 735 01:16:56,880 --> 01:17:00,720 Je hebt gedacht dat je Maurice met de oudste wijventruc ter wereld… 736 01:17:00,800 --> 01:17:05,000 …aan je zou binden. Om hem te dwingen met je te trouwen. 737 01:17:06,280 --> 01:17:09,600 Maar meneer de baron, nooit van m'n leven… -[barones] Zwijg, Romanie. 738 01:17:10,240 --> 01:17:14,280 Val meneer de baron niet in de rede. Zoiets wordt niet gedaan. 739 01:17:15,440 --> 01:17:17,920 Denk niet dat ik niet in je hart kan lezen. 740 01:17:18,000 --> 01:17:22,280 Je bent een Van Paemel. Die familie heeft ons al veel miserie bezorgd. 741 01:17:25,160 --> 01:17:28,560 Wanneer verwacht je dat kind? -[in Frans] Doe niet te nors tegen haar. 742 01:17:30,200 --> 01:17:32,720 [in Nederlands] Ik denk binnen zes maanden, hè Romanie? 743 01:17:35,800 --> 01:17:36,800 Ja, mevrouw. 744 01:17:39,240 --> 01:17:42,720 [baron] We hebben het geval besproken met meneer pastoor. 745 01:17:43,600 --> 01:17:46,080 Het is het beste dat je zo snel mogelijk trouwt. 746 01:17:50,680 --> 01:17:51,800 Met Jules daar. 747 01:17:56,960 --> 01:17:59,880 Maar ik ken die vent niet. -Je zal hem leren kennen. 748 01:18:00,720 --> 01:18:06,240 Hij werkt hard als hovenier. Je zou in het hoveniershuis kunnen wonen. 749 01:18:06,320 --> 01:18:09,360 Je zal nooit meer zo'n chance krijgen, Romanie. 750 01:18:12,760 --> 01:18:15,840 En wat vindt meneer Maurice daarvan? 751 01:18:20,520 --> 01:18:22,080 Het is de enige oplossing. 752 01:18:27,520 --> 01:18:30,200 Het enige dat ik u wil vragen, meneer de baron… 753 01:18:30,280 --> 01:18:33,080 Spreek, Jules. Zeg wat er op je hart ligt. 754 01:18:33,920 --> 01:18:38,080 Die relatie met Romanie… 755 01:18:39,240 --> 01:18:42,560 Dat moet gedaan zijn, hè? -Natuurlijk, Jules. 756 01:18:42,640 --> 01:18:48,200 En dat niemand ooit tegen dat kind zegt… 757 01:18:49,080 --> 01:18:50,600 …wie de echte vader is. 758 01:18:50,680 --> 01:18:52,680 [lacht] Dat spreekt vanzelf. 759 01:18:53,760 --> 01:18:57,320 Wel, Romanie, is dat niet goed geregeld? 760 01:18:57,880 --> 01:19:00,640 Alles blijft tussen ons, er zal geen haan naar kraaien. 761 01:19:15,040 --> 01:19:18,280 Je bent een lafaard, meneer Maurice. 762 01:19:18,360 --> 01:19:21,040 [baron] Pardon? Wat zeg jij daar? 763 01:19:21,840 --> 01:19:23,280 Je vergeet wat je bent. 764 01:19:23,360 --> 01:19:25,720 Vraag onmiddellijk excuses aan meneer Maurice. 765 01:19:33,280 --> 01:19:34,280 [deur slaat dicht] 766 01:19:35,960 --> 01:19:39,880 Jij, slons! Jij, hoer! Pak je koffer en rap! 767 01:19:40,480 --> 01:19:41,560 Dat ga ik doen. 768 01:19:41,640 --> 01:19:44,200 Kom nooit meer onder m'n ogen! 769 01:19:45,960 --> 01:19:50,600 En kom nooit meer onder mijn ogen of ik steek een riek in uw vette pens. 770 01:20:03,800 --> 01:20:07,400 [man] Vijftien frank voor deze boerenkar? Wie biedt meer? 771 01:20:07,480 --> 01:20:12,240 Vijftien, zeventien frank voor meneer. Achttien. Vijfentwintig voor meneer. 772 01:20:12,320 --> 01:20:16,920 Nog iemand meer voor 25? Zesentwintig, nog meer? 773 01:20:17,000 --> 01:20:19,560 Zeven… dertig. Dertig voor meneer. 774 01:20:20,880 --> 01:20:21,840 Vijfendertig. 775 01:20:33,440 --> 01:20:36,280 Tweeëntwintig. Tweeëntwintig voor meneer. 776 01:20:36,360 --> 01:20:37,480 Wie nog? Wie nog? 777 01:20:37,560 --> 01:20:40,320 Hoeveel? Drieëntwintig? Drieëntwintig voor meneer daar. 778 01:20:40,400 --> 01:20:41,840 Vierentwintig. 779 01:20:41,920 --> 01:20:44,960 [vader] Ik had er vertrouwen in toen ik zelf begon. 780 01:20:46,200 --> 01:20:49,560 Ik dacht: de tijden zullen beter worden. 781 01:20:50,600 --> 01:20:52,160 En met de hulp van de kinderen. 782 01:20:53,880 --> 01:20:54,800 Maar… 783 01:20:57,880 --> 01:21:00,280 Een mens kan veel tegenslagen verwerken… 784 01:21:00,360 --> 01:21:03,000 …maar er zijn van die levens waarvan je zegt: 785 01:21:03,960 --> 01:21:06,560 'De duivel schijt altijd op dezelfde hoop.' 786 01:21:08,120 --> 01:21:11,520 Eén ding weet ik zeker: wij zijn oud en versleten. 787 01:21:12,520 --> 01:21:14,320 En wij zijn ongelukkige mensen. 788 01:21:14,400 --> 01:21:20,680 Ik begrijp dat je er verdriet van hebt, Van Paemel, maar… 789 01:21:22,600 --> 01:21:27,960 Ik zal ervoor zorgen dat Romanie een goede dienst krijgt, in de stad. 790 01:21:28,040 --> 01:21:31,680 Meneer pastoor, het is dat ik m'n vrouw dat verdriet niet wil aandoen… 791 01:21:31,760 --> 01:21:34,320 …maar anders smeet ik haar nondedju ook op straat. 792 01:21:34,400 --> 01:21:36,480 Zoals ik met de twee anderen heb gedaan. 793 01:21:36,560 --> 01:21:39,560 Ik kan niet toestaan dat Gods naam ijdel wordt gebruikt. 794 01:21:40,840 --> 01:21:45,000 Ja, je hebt gelijk. Ik mag dat hier niet zeggen. 795 01:21:46,400 --> 01:21:48,520 Maar als je achteruitboert zoals wij… 796 01:21:50,240 --> 01:21:51,640 Och, God. 797 01:21:51,720 --> 01:21:53,480 Dat is nu allemaal te laat. 798 01:21:55,400 --> 01:21:59,520 Je hebt verloren, Dees. -Dat is de gewoonte bij ons. 799 01:22:06,040 --> 01:22:07,040 [pastoor] Van Paemel? 800 01:22:10,440 --> 01:22:13,360 Je weet dat meneer Maurice binnenkort trouwt, hè? 801 01:22:14,040 --> 01:22:14,880 Ja. 802 01:22:15,960 --> 01:22:19,120 En de trouwstoet passeert voorbij je deur. 803 01:22:21,840 --> 01:22:26,680 Je bent toch niet van plan kabaal te maken of iets ongepasts te doen? 804 01:22:27,920 --> 01:22:30,280 Meneer pastoor, je kan op je twee oren slapen. 805 01:22:31,920 --> 01:22:33,800 Voor mij bestaan die mensen niet meer. 806 01:22:38,440 --> 01:22:40,560 Een mens moet kunnen vergeven en vergeten. 807 01:22:43,240 --> 01:22:44,720 Ju! Ju, ju. 808 01:22:48,000 --> 01:22:53,120 Dees? Hier, jij krijgt mijn prijs. 809 01:22:58,280 --> 01:22:59,400 Dank je. 810 01:23:24,680 --> 01:23:26,560 [vrouw] Volgens mij wordt 't een jongen. 811 01:23:26,640 --> 01:23:30,640 Je buik steekt zo vooruit. Bij een meisje is hij meer rond. 812 01:23:32,000 --> 01:23:34,080 Als 't een jongen is, noem ik hem Maurice. 813 01:23:39,120 --> 01:23:41,320 [Zenobie] Eduard! -[hij lacht] 814 01:23:42,120 --> 01:23:43,800 Eduard. -Zenobie. 815 01:23:48,640 --> 01:23:52,800 Romanie. Zeg, je begint het al te zien, hè? 816 01:23:55,640 --> 01:23:59,800 Heel onze straat staat te wachten. -Dat zal wel, ja. 817 01:23:59,880 --> 01:24:01,200 Om de held te zien zeker? 818 01:24:04,680 --> 01:24:07,280 Voor wanneer is het? -Nog een maand of vier. 819 01:24:09,160 --> 01:24:11,840 Ik mag werken tot de laatste week, zegt onze madame. 820 01:24:12,520 --> 01:24:15,480 Kom, vader. -Wat voor een madame is het? 821 01:24:17,360 --> 01:24:18,760 Kennissen van de pastoor. 822 01:24:22,680 --> 01:24:23,920 Jij en je vrijer… 823 01:24:24,720 --> 01:24:26,080 Jij en je strijd… 824 01:24:30,560 --> 01:24:32,400 Ik wou dat ik mee kon naar Amerika. 825 01:24:32,480 --> 01:24:36,200 ♪Amerika, Amerika, we gaan naar Amerika♪ 826 01:24:36,280 --> 01:24:37,960 ♪met de boot♪ 827 01:24:38,040 --> 01:24:41,440 ♪en al de indianen slaan we dood♪ 828 01:24:41,520 --> 01:24:44,600 Voilà. Nu kun je weer onder de mensen komen. 829 01:24:45,400 --> 01:24:50,160 Verdomme, Cordule. Zo knippen ze de boeren hun haar ook. Met een bloempot op hun kop. 830 01:24:50,240 --> 01:24:53,080 Ik wil niet op het gemeentehuis aankomen met een bohemer. 831 01:24:53,160 --> 01:24:55,560 We hoeven alleen onze namen in te schrijven. 832 01:24:55,640 --> 01:24:59,880 Als ik dat nog kan. Het is lang geleden dat ik een pen heb vastgehad. 833 01:24:59,960 --> 01:25:03,320 Masko, je zet me daar niet te schande. Begrepen? 834 01:25:11,720 --> 01:25:15,560 Die smeerlap hangt er ook bij. -Zij was toch jonger? 835 01:25:15,640 --> 01:25:17,480 Masko, blijf eraf, hè. 836 01:25:17,560 --> 01:25:20,720 Ik hang niet naast dat crapuul. -Wat kan jou dat schelen? 837 01:25:20,800 --> 01:25:23,600 Ik ga die vent iets doen. -Hou je manieren, hè? 838 01:25:23,680 --> 01:25:27,360 Dat is alles wat ik vraag. We hebben zo al miserie genoeg. Kom. 839 01:25:28,640 --> 01:25:33,880 Ah, uitvinder van het warm water. Ze hebben je weer zien lopen bij de baron. 840 01:25:33,960 --> 01:25:36,200 Mij, veldwachter? -Ja, jou. 841 01:25:36,280 --> 01:25:39,200 Ah, ja. Ik heb wat konijneneten getrokken. 842 01:25:40,800 --> 01:25:43,080 Daar heb je geen lange stok voor nodig. 843 01:25:43,160 --> 01:25:47,000 Schieten ze konijnen met stokken? Waar gaan we naartoe? 844 01:25:47,080 --> 01:25:49,640 Reken maar: binnenkort, achter slot. 845 01:25:51,800 --> 01:25:55,360 Hier, veldwachter, dat zijn de stropers! En die schieten niet met stokken. 846 01:25:56,680 --> 01:25:58,120 En ook niet alleen konijnen. 847 01:26:04,040 --> 01:26:06,320 [haan kraait] 848 01:26:16,320 --> 01:26:17,240 [moeder] Vader? 849 01:26:19,640 --> 01:26:20,840 Eduard is er. 850 01:26:29,720 --> 01:26:31,200 Hij vertrekt morgen. 851 01:26:34,360 --> 01:26:38,680 Voor mij vertrekt hij wanneer hij wil. Ik zal er geen minuut om treuren. 852 01:26:41,560 --> 01:26:42,760 Hé, Eduard! 853 01:26:43,400 --> 01:26:45,960 De baron kijkt op geen spar, hè. [hij lacht] 854 01:27:04,520 --> 01:27:07,280 Dag, Eduard. -Dag, moeder. 855 01:27:15,440 --> 01:27:16,280 Dag, vader. 856 01:27:20,080 --> 01:27:21,000 Dag, Eduard. 857 01:27:29,720 --> 01:27:32,880 Is het morgen dat hij trouwt? 858 01:27:34,120 --> 01:27:35,200 [moeder] Ja. 859 01:27:52,640 --> 01:27:56,720 Zenobie kon niet meekomen. De kinderen zijn over hun toeren. 860 01:27:56,800 --> 01:28:00,120 Omdat ze morgen gaan varen. Ze moest nog van alles inpakken. 861 01:28:02,800 --> 01:28:03,640 Vader? 862 01:28:10,240 --> 01:28:12,640 Ik vertrek morgen. Naar Amerika. 863 01:28:14,280 --> 01:28:16,200 Ah ja, ik heb dat gehoord. 864 01:28:18,120 --> 01:28:21,960 Vader, we hebben niet altijd dezelfde mening gehad. 865 01:28:23,960 --> 01:28:26,440 Ik heb dikwijls lelijk ruzie met je gemaakt. 866 01:28:28,760 --> 01:28:32,840 Maar nu dat ik vertrek, kom ik je om vergiffenis vragen. 867 01:28:32,920 --> 01:28:34,720 Ai. -We vergeven het je, jongen. 868 01:28:34,800 --> 01:28:37,960 Hij heeft dat niet nodig. -We vergeven het je. 869 01:28:38,040 --> 01:28:41,840 Vader, al wat ik gedaan heb, deed ik om goed te doen. 870 01:28:41,920 --> 01:28:46,600 Ah, ja? Moord en brand stichten, dat is om goed te doen. 871 01:28:46,680 --> 01:28:48,680 Jij kan dat niet begrijpen, vader. 872 01:28:49,800 --> 01:28:52,240 Heel ons leven hebben we gewerkt voor de kinderen. 873 01:28:52,800 --> 01:28:57,440 En als we eindelijk oud en arm en versleten zijn, laten ze ons zitten. 874 01:28:57,520 --> 01:29:00,080 Vader, hier is geen uitkomst meer. 875 01:29:02,920 --> 01:29:06,160 Je kan bij ons komen. Kamiel en ik zullen voor jullie werken. 876 01:29:06,240 --> 01:29:08,520 Ik help mezelf wel. Dat ben ik gewend. 877 01:29:10,160 --> 01:29:14,280 En later wil ik liggen waar mijn ouders liggen. 878 01:29:23,040 --> 01:29:23,920 Waar is Dees? 879 01:29:26,760 --> 01:29:27,760 Hij is niet goed. 880 01:29:39,000 --> 01:29:40,440 Ik had je gehoord in de stal. 881 01:29:44,040 --> 01:29:44,960 We vertrekken. 882 01:29:47,040 --> 01:29:50,280 Ons gezin wordt klein. Misschien een geluk. 883 01:29:51,200 --> 01:29:52,840 Met de plaats die we hier hebben. 884 01:29:54,560 --> 01:29:55,400 Hier. 885 01:29:57,840 --> 01:30:00,560 Voor op de boot. Over Amerika. 886 01:30:07,560 --> 01:30:08,400 Nee, Dees. 887 01:30:10,560 --> 01:30:12,200 Je kunt daar bij ons komen. 888 01:30:15,400 --> 01:30:18,320 Amerika kan geen zieke mensen gebruiken. 889 01:30:22,840 --> 01:30:26,040 Ik hoop dat je het goed maakt. Zoals Kamiel. 890 01:30:28,240 --> 01:30:29,360 Doe hem veel groeten. 891 01:30:43,200 --> 01:30:46,160 Misschien zien we elkaar nog? -Ik hoop het. 892 01:30:54,880 --> 01:30:55,760 Ik hoop het. 893 01:31:06,200 --> 01:31:07,320 Moeder, nu ben ik weg. 894 01:31:09,320 --> 01:31:10,160 Adieu, moeder. 895 01:31:14,200 --> 01:31:15,200 Maak het goed. 896 01:31:17,160 --> 01:31:18,840 Hopelijk is het niet voor altijd. 897 01:31:22,840 --> 01:31:24,000 God beware u. 898 01:31:26,280 --> 01:31:28,600 Schrijf ons zodra je aangekomen bent. 899 01:31:30,560 --> 01:31:33,960 En Kamiel hebt gezien. -Ik zal het doen, moeder. 900 01:31:41,320 --> 01:31:42,240 Adieu, vader. 901 01:31:47,000 --> 01:31:47,840 Eduard? 902 01:31:50,720 --> 01:31:54,080 Ik hoop dat je ginder gelukkig zal zijn. 903 01:31:55,520 --> 01:31:58,240 En doe de groeten aan oom Justin. 904 01:31:59,520 --> 01:32:03,160 En Kamiel? Moet ik niets tegen Kamiel zeggen? 905 01:32:06,000 --> 01:32:07,640 Zeg dat ik het hem vergeef. 906 01:32:11,080 --> 01:32:12,480 En dat ik van jullie hou. 907 01:32:16,960 --> 01:32:18,400 [vader snikt] 908 01:32:19,560 --> 01:32:20,440 Adieu. 909 01:32:33,760 --> 01:32:37,200 [klokken luiden] 910 01:33:04,840 --> 01:33:07,600 [feestmuziek op de achtergrond] 911 01:33:19,320 --> 01:33:22,320 [feestmuziek] 912 01:34:45,400 --> 01:34:46,520 Filomène? 913 01:34:51,440 --> 01:34:52,280 Filomène? 914 01:34:56,400 --> 01:34:57,240 Filomène? 915 01:34:57,320 --> 01:34:58,560 Filomène! 916 01:35:02,760 --> 01:35:04,520 Dees! Désiré! 917 01:35:07,560 --> 01:35:10,320 Filo… Filomène. 918 01:35:20,760 --> 01:35:21,960 Cordule! 919 01:35:23,680 --> 01:35:24,520 Masko! 920 01:35:27,240 --> 01:35:28,320 Cordule! 921 01:35:29,440 --> 01:35:30,440 Moeder? 922 01:35:33,960 --> 01:35:34,800 Moeder? 923 01:35:37,920 --> 01:35:40,280 Ze gaat dood. -Dat gaat over. 924 01:35:41,000 --> 01:35:42,000 Dat gaat over. 925 01:35:43,160 --> 01:35:45,600 Ik haal de dokter. Ik haal de dokter. 926 01:35:47,240 --> 01:35:49,200 Niet doodgaan, moeder. Niet doodgaan. 927 01:35:50,240 --> 01:35:53,120 Laat je niet gaan. Laat je niet gaan. 928 01:35:54,120 --> 01:35:55,000 Niet doodgaan. 929 01:35:58,080 --> 01:36:01,080 [koor zingt] 930 01:36:20,960 --> 01:36:23,960 [orgel blijft spelen] 931 01:37:30,920 --> 01:37:32,000 [orgel stopt] 932 01:37:32,080 --> 01:37:35,080 [blaasmuziek] 933 01:37:45,840 --> 01:37:46,840 [schot] 934 01:37:46,920 --> 01:37:49,120 [gegil menigte] 935 01:37:49,200 --> 01:37:50,240 [schot] 936 01:37:50,320 --> 01:37:53,040 [paniekgeschreeuw menigte] 937 01:38:01,240 --> 01:38:02,240 [gegil] 938 01:38:07,040 --> 01:38:10,760 [baron] Doe iets. Grijp hem. -Hij gaat ons vermoorden. 939 01:38:10,840 --> 01:38:12,360 Doe iets, verdomme. 940 01:38:14,160 --> 01:38:15,040 Waarom, Dees? 941 01:38:17,080 --> 01:38:19,160 Het geluk moet je soms helpen. 942 01:38:20,200 --> 01:38:21,840 [gejammer] 943 01:38:24,080 --> 01:38:26,960 Hier, nu krijg jij mijn prijs. 944 01:38:30,120 --> 01:38:31,440 Ik heb hem niet meer nodig. 945 01:38:33,360 --> 01:38:36,360 [trieste muziek] 67378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.